﻿1
00:00:26,603 --> 00:00:29,902
ESTHER

2
00:00:50,794 --> 00:00:53,126
Tiens-toi à moi.

3
00:00:55,398 --> 00:00:57,263
Tu te débrouilles très bien.

4
00:00:57,734 --> 00:00:59,463
Vraiment très bien.
Ça va ?

5
00:01:04,474 --> 00:01:05,600
Excusez-moi,

6
00:01:06,176 --> 00:01:10,169
ma femme va accoucher.
Le Dr Wheeler nous attend.

7
00:01:10,380 --> 00:01:12,371
Vous devez juste me remplir ça.

8
00:01:13,750 --> 00:01:15,877
- Merci.
- Assieds-toi, chérie.

9
00:01:23,193 --> 00:01:24,524
J'arrive.

10
00:01:28,765 --> 00:01:31,495
- C'est votre premier enfant ?
- Non, le troisième.

11
00:01:32,102 --> 00:01:33,660
Monsieur,
pouvez-vous signer ?

12
00:01:35,538 --> 00:01:37,665
On va l'appeler Jessica.

13
00:02:09,039 --> 00:02:10,666
Tout semble normal.

14
00:02:13,944 --> 00:02:15,411
Où est John ?

15
00:02:15,578 --> 00:02:18,046
- Où est mon mari ?
- Détendez-vous,

16
00:02:18,214 --> 00:02:19,647
tout va bien se passer.

17
00:02:26,356 --> 00:02:28,586
Qu'est-ce qui se passe ?
Que faites-vous ?

18
00:02:28,758 --> 00:02:30,157
Je suis désolée.

19
00:02:30,327 --> 00:02:32,420
- Quoi ?
- Votre bébé est mort.

20
00:02:32,595 --> 00:02:34,825
Non, il n'est pas mort,
il est vivant.

21
00:02:34,998 --> 00:02:36,898
Vous dites n'importe quoi,
il bouge.

22
00:02:37,067 --> 00:02:40,195
C'est une perte terrible.
Nous sommes sincèrement désolés.

23
00:02:40,403 --> 00:02:42,997
- Détendez-vous.
- Non.

24
00:02:44,007 --> 00:02:46,874
Quoi ? Non, je veux dormir,
donnez-moi quelque chose.

25
00:02:47,043 --> 00:02:49,375
- C'est trop tard.
- Non.

26
00:02:54,084 --> 00:02:55,608
Tu fais du bon boulot,
chérie.

27
00:02:56,486 --> 00:02:58,454
Qu'est-ce que vous faites ?

28
00:02:58,621 --> 00:03:00,248
Ça peut tirailler un peu.

29
00:03:06,296 --> 00:03:08,890
Mon Dieu, tout ça n'est qu'un rêve.

30
00:03:10,533 --> 00:03:13,297
Félicitations, Mme Coleman.
C'est une fille.

31
00:04:29,679 --> 00:04:33,171
Oui, Kate, vos rêves peuvent être
la manifestation de vos émotions.

32
00:04:33,349 --> 00:04:35,510
Votre corps et votre esprit gèrent ainsi

33
00:04:35,685 --> 00:04:38,176
le stress et le chagrin
de cette tragédie.

34
00:04:38,354 --> 00:04:41,050
Et si ça n'avait rien à voir
avec mon bébé mort-né ?

35
00:04:41,224 --> 00:04:43,124
Ce serait quoi, selon vous ?

36
00:04:44,828 --> 00:04:47,729
On doit rencontrer
des enfants ce week-end.

37
00:04:47,897 --> 00:04:50,695
Peut-être que les cauchemars...

38
00:04:55,105 --> 00:04:58,472
Peut-être que je ne suis pas
encore prête à adopter.

39
00:05:04,314 --> 00:05:08,011
Je suis passée devant le marchand de vin
en rentrant la nuit dernière.

40
00:05:09,519 --> 00:05:10,747
Vous êtes entrée ?

41
00:05:10,920 --> 00:05:14,754
Non, mais je voulais.
L'idée m'a traversé l'esprit.

42
00:05:14,924 --> 00:05:16,858
Ce n'était pas pour moi, non.

43
00:05:17,026 --> 00:05:20,985
Je voulais juste acheter une bouteille,
au cas où on aurait des invités.

44
00:05:21,164 --> 00:05:22,392
Et finalement, non.

45
00:05:26,536 --> 00:05:28,561
L'important, selon moi,

46
00:05:28,738 --> 00:05:31,172
ce n'est pas que vous en ayez eu envie,

47
00:05:31,341 --> 00:05:33,002
mais que vous y ayez résisté.

48
00:05:33,176 --> 00:05:37,078
On ne vous aurait jamais laissé adopter
si vous n'étiez pas prête.

49
00:05:37,247 --> 00:05:38,714
Au final,

50
00:05:38,882 --> 00:05:40,577
c'est à vous de décider.

51
00:06:01,604 --> 00:06:04,095
ÉCOLE HAMDEN POUR LES SOURDS

52
00:06:07,310 --> 00:06:09,642
Bonjour, ma puce.

53
00:06:10,680 --> 00:06:13,148
Fais-moi voir.
C'est toi qui as peint ça ?

54
00:06:13,316 --> 00:06:14,374
Avec le maître.

55
00:06:14,551 --> 00:06:18,214
C'est un magnifique papillon.
C'est superbe.

56
00:06:18,388 --> 00:06:20,481
Vraiment très beau. Bravo.

57
00:06:20,690 --> 00:06:22,555
Allons-y, j'ai froid.

58
00:06:52,455 --> 00:06:54,218
Est-ce que tu vas bien ?

59
00:08:19,842 --> 00:08:21,070
Max !

60
00:08:23,079 --> 00:08:24,774
Arrête avec ce ballon.

61
00:08:25,315 --> 00:08:26,839
Je travaille.

62
00:08:27,950 --> 00:08:28,939
Désolée.

63
00:08:29,118 --> 00:08:30,107
Non, c'est moi.

64
00:08:30,286 --> 00:08:32,777
Fais juste une petite pause, d'accord ?

65
00:08:32,955 --> 00:08:34,820
Maman essaie de jouer.

66
00:08:40,330 --> 00:08:41,524
Papa arrive.

67
00:08:45,835 --> 00:08:47,268
- À moi.
- Salut.

68
00:08:49,372 --> 00:08:50,964
Désolé, l'entraînement a fini tard.

69
00:08:51,140 --> 00:08:52,698
C'est pas grave.

70
00:08:54,410 --> 00:08:57,345
- Très bien, gros dur. Donne-moi ça.
- Méchant.

71
00:09:00,216 --> 00:09:02,650
Allez, mets-le. Allez.

72
00:09:02,852 --> 00:09:05,480
- Non.
- Super. Tope là.

73
00:09:06,723 --> 00:09:08,657
Comment ça s'est passé ? Daniel ?

74
00:09:08,858 --> 00:09:10,416
Bien.

75
00:09:19,502 --> 00:09:23,233
- 5 minutes, je suis au dernier niveau.
- Non, brosse-toi les dents.

76
00:09:23,406 --> 00:09:26,807
C'est pas juste, je peux pas sauvegarder.
Papa, s'il te plaît.

77
00:09:35,284 --> 00:09:37,616
Lisons autre chose, ce soir.

78
00:09:39,956 --> 00:09:41,321
OK.

79
00:09:49,499 --> 00:09:52,127
J'ai attendu toute la nuit...

80
00:09:53,469 --> 00:09:56,836
pour faire la rencontre
de ma petite sœur.

81
00:09:59,942 --> 00:10:01,341
Mais...

82
00:10:02,111 --> 00:10:04,204
une fois arrivée à la maison,

83
00:10:04,547 --> 00:10:06,481
maman m'a dit

84
00:10:07,150 --> 00:10:10,779
que ma petite sœur
était montée au paradis.

85
00:10:17,059 --> 00:10:20,790
Je suis contente
que ma petite sœur soit au paradis...

86
00:10:28,805 --> 00:10:33,299
mais j'aurais aimé la rencontrer
avant qu'elle n'y monte.

87
00:10:38,714 --> 00:10:42,047
Est-ce que bébé Jessica est un ange ?

88
00:10:45,087 --> 00:10:48,022
Oui, un très bel ange.

89
00:11:05,575 --> 00:11:09,671
Est-ce que je vais avoir
une nouvelle sœur ?

90
00:11:17,086 --> 00:11:18,610
Je ne sais pas.

91
00:11:21,090 --> 00:11:22,216
Mercredi
Douleurs à l'utérus.

92
00:11:22,391 --> 00:11:24,745
Je vérifie si j'ai mes règles
alors que c'est impossible.

93
00:11:24,927 --> 00:11:26,588
ORPHELINAT
PORTES OUVERTES

94
00:11:53,122 --> 00:11:54,146
Désolé.

95
00:11:56,893 --> 00:11:58,087
Eh ben.

96
00:12:03,466 --> 00:12:04,763
Tu sens bon.

97
00:12:19,415 --> 00:12:20,780
Bien.

98
00:12:25,054 --> 00:12:27,454
Il faut que j'arrête d'être comme ça.

99
00:12:28,624 --> 00:12:30,319
J'ai compris.

100
00:12:38,501 --> 00:12:41,800
Je suis très excitée, je suis contente,

101
00:12:42,838 --> 00:12:44,328
puis je deviens nerveuse,

102
00:12:45,841 --> 00:12:47,502
et j'ai très peur.

103
00:12:51,013 --> 00:12:56,007
La dernière fois que j'ai ressenti ça,
c'était juste avant de perdre le bébé.

104
00:12:56,185 --> 00:12:59,712
Je ne veux pas que tu aies le sentiment
de faire tout ça pour moi.

105
00:12:59,889 --> 00:13:02,323
Ce n'est pas que pour toi.

106
00:13:03,392 --> 00:13:05,485
Je veux que cet amour pour Jessica,

107
00:13:05,661 --> 00:13:08,789
on le donne à quelqu'un
qui en a vraiment besoin.

108
00:13:13,002 --> 00:13:14,526
Tu en es sûre, chérie ?

109
00:13:17,673 --> 00:13:18,970
Oui.

110
00:13:33,189 --> 00:13:36,352
STE MARIANA
FOYER POUR FILLES

111
00:14:02,785 --> 00:14:04,082
Ravie de vous voir.

112
00:14:04,253 --> 00:14:06,346
- Pareillement.
- Nous voilà, enfin.

113
00:14:07,289 --> 00:14:10,520
- Ravie de vous rencontrer.
- Merci d'être venus.

114
00:14:11,894 --> 00:14:14,863
- C'est impressionnant.
- Allez donc faire un tour.

115
00:14:15,598 --> 00:14:16,724
Évitez les ennuis.

116
00:14:21,370 --> 00:14:22,735
Un orphelin de neige.

117
00:14:22,905 --> 00:14:24,270
Un orphelin de neige ?

118
00:14:24,440 --> 00:14:26,305
Un orphe-neige ?

119
00:15:36,278 --> 00:15:37,711
Bonjour.

120
00:15:42,485 --> 00:15:43,975
Salut.

121
00:15:57,967 --> 00:15:59,798
Ce sont tous tes dessins ?

122
00:15:59,969 --> 00:16:03,200
- Oui. Vous aimez ?
- Ils sont remarquables.

123
00:16:04,473 --> 00:16:05,872
Merci.

124
00:16:06,041 --> 00:16:08,874
Je m'appelle Esther. Et vous ?

125
00:16:09,478 --> 00:16:11,969
John. Enchanté de faire ta connaissance.

126
00:16:13,349 --> 00:16:15,909
- Je peux m'asseoir ?
- Bien sûr.

127
00:16:17,820 --> 00:16:20,914
Je ne me lasse jamais
de voir les enfants s'amuser.

128
00:16:21,090 --> 00:16:23,581
Oui.
Désolée de ne pas être venue avant.

129
00:16:23,793 --> 00:16:25,590
Il ne faut pas.
C'est un grand pas.

130
00:16:25,795 --> 00:16:29,925
Adopter un enfant plus âgé
n'est pas une décision facile à prendre.

131
00:16:31,500 --> 00:16:32,592
John est aux WC.

132
00:16:32,802 --> 00:16:35,202
Il va nous trouver
ou on va le chercher ?

133
00:16:35,371 --> 00:16:40,206
- D'où t'est venue l'idée de celui-ci ?
- Mes dessins racontent des histoires.

134
00:16:40,376 --> 00:16:43,709
Là, c'est une lionne triste
qui ne retrouve pas ses petits.

135
00:16:43,879 --> 00:16:47,315
- Elle sourit.
- Elle rêve de ses bébés.

136
00:16:47,817 --> 00:16:49,751
C'est tout ce qui la rend heureuse.

137
00:16:49,919 --> 00:16:53,719
- J'espère qu'elle les retrouvera.
- Oui, regardez.

138
00:16:57,526 --> 00:17:00,723
Ils étaient perdus dans la jungle
et ils avaient si peur

139
00:17:00,896 --> 00:17:03,023
parce qu'ils n'avaient pas leur mère.

140
00:17:03,199 --> 00:17:05,599
Alors qu'ils se croyaient seuls
pour toujours,

141
00:17:05,768 --> 00:17:09,397
ils ont retrouvé leur mère,
assoupie sous cet arbre.

142
00:17:09,572 --> 00:17:13,064
Une fois réveillée,
son rêve sera devenu réalité.

143
00:17:13,242 --> 00:17:16,769
- Elle aura à nouveau sa famille.
- Incroyable. Tu l'as inventée ?

144
00:17:16,946 --> 00:17:19,437
- Je crois que j'entends sa voix.
- Oui.

145
00:17:21,417 --> 00:17:24,250
Je vais te présenter.
Voici ma femme, Kate.

146
00:17:24,420 --> 00:17:25,785
Kate, voici Esther.

147
00:17:27,223 --> 00:17:28,588
Bonjour.

148
00:17:30,593 --> 00:17:32,993
Ravie de faire ta connaissance.

149
00:17:34,463 --> 00:17:36,727
C'est elle qui a peint tout ça.

150
00:17:36,899 --> 00:17:37,923
Vraiment ?

151
00:17:38,100 --> 00:17:40,830
C'est magnifique.
Ils sont vraiment incroyables.

152
00:17:41,003 --> 00:17:43,403
- Merci.
- Où as-tu appris à faire ça ?

153
00:17:43,572 --> 00:17:46,769
J'ai juste eu beaucoup de temps
pour m'entraîner, je suppose.

154
00:17:46,942 --> 00:17:49,410
Je m'ennuie beaucoup, ici.

155
00:17:49,912 --> 00:17:51,903
Tu t'ennuies ?

156
00:17:52,081 --> 00:17:54,743
Si c'est le cas,
pourquoi n'es-tu pas à la fête ?

157
00:17:54,917 --> 00:17:59,581
Je n'en vois pas trop l'intérêt.
Personne ne m'a jamais parlé avant.

158
00:18:00,522 --> 00:18:01,614
Je suis différente.

159
00:18:01,790 --> 00:18:03,985
Ce n'est pas un mal d'être différente.

160
00:18:04,159 --> 00:18:06,889
Vous avez beaucoup de points communs.

161
00:18:10,699 --> 00:18:15,261
Je crois que les gens devraient tourner
les mauvaises choses qui leur arrivent

162
00:18:15,437 --> 00:18:17,803
en bonnes choses.

163
00:18:17,973 --> 00:18:20,134
- Vous ne croyez pas ?
- Si.

164
00:18:20,943 --> 00:18:22,433
Tout à fait.

165
00:18:29,518 --> 00:18:33,010
Elle est originaire de Russie,
mais son anglais est impressionnant.

166
00:18:33,188 --> 00:18:35,486
Elle est dans le pays
depuis peu d'années.

167
00:18:35,658 --> 00:18:37,683
Il y a des enfants d'autres pays ici ?

168
00:18:37,860 --> 00:18:42,024
C'est rare, mais quand c'est le cas,
on a du mal à les placer.

169
00:18:42,564 --> 00:18:46,364
La famille qui l'a amenée aux États-Unis
est morte dans un incendie.

170
00:18:46,535 --> 00:18:47,968
Dans un incendie ?

171
00:18:48,170 --> 00:18:49,535
Mon Dieu.

172
00:18:49,705 --> 00:18:51,229
Esther a eu de la chance.

173
00:18:52,007 --> 00:18:56,535
Elle a traversé beaucoup d'épreuves
mais c'est une petite fille extraordinaire.

174
00:18:56,712 --> 00:18:59,681
Elle est très intelligente
et très mûre pour son âge.

175
00:18:59,848 --> 00:19:03,978
Elle est très bien éduquée, aussi.
C'est un peu une princesse.

176
00:19:04,153 --> 00:19:07,953
Elle porte des rubans
aux poignets et au cou tout le temps.

177
00:19:08,590 --> 00:19:09,648
Tiens donc.

178
00:19:09,825 --> 00:19:12,589
On a eu des problèmes
quand on a voulu les enlever.

179
00:19:12,761 --> 00:19:14,592
Et avec les autres enfants, ça va ?

180
00:19:14,763 --> 00:19:17,027
Quand elle communique,
tout va très bien.

181
00:19:17,199 --> 00:19:18,393
Chéri ?

182
00:19:19,501 --> 00:19:22,231
Elle semblait vraiment s'ouvrir à nous.

183
00:19:22,871 --> 00:19:25,669
Je l'ai même trouvée
plus qu'ouverte avec vous.

184
00:19:25,841 --> 00:19:27,934
Vous semblez déjà avoir créé un lien.

185
00:19:28,110 --> 00:19:32,274
Je peux constituer un dossier
et je vous revois dans 3 semaines.

186
00:19:38,587 --> 00:19:39,679
Parfait.

187
00:19:50,199 --> 00:19:51,257
Allez.

188
00:19:51,433 --> 00:19:53,458
Appelez-moi si besoin est.

189
00:19:53,635 --> 00:19:55,398
Au revoir et merci.

190
00:20:15,090 --> 00:20:17,581
Ça, c'est T-H.

191
00:20:17,760 --> 00:20:19,751
T-H.

192
00:20:20,562 --> 00:20:22,655
Et "Max", c'est comme ça ?

193
00:20:22,831 --> 00:20:23,889
Oui.

194
00:20:25,167 --> 00:20:26,759
Super.

195
00:20:31,106 --> 00:20:35,065
- C'est votre maison ?
- C'est la tienne aussi, désormais.

196
00:20:51,927 --> 00:20:55,795
Salut, ma puce. Regarde qui est là.

197
00:21:00,836 --> 00:21:04,135
Bonjour, Max. Je m'appelle Esther.

198
00:21:05,340 --> 00:21:07,672
Elle s'est entraînée
pendant tout le trajet.

199
00:21:09,812 --> 00:21:11,837
- Est-ce qu'elle entend ?
- Un peu.

200
00:21:12,014 --> 00:21:13,811
Elle est sourde de naissance.

201
00:21:13,982 --> 00:21:17,179
Elle entend juste suffisamment
pour lire sur les lèvres.

202
00:21:20,722 --> 00:21:22,451
C'est bon, je m'en occupe.

203
00:21:27,629 --> 00:21:30,063
Je te présente grand-mère Barbara.

204
00:21:30,232 --> 00:21:32,257
Ravie de vous rencontrer.

205
00:21:33,102 --> 00:21:36,094
C'est ravissant.
Je suis ravie, moi aussi.

206
00:21:37,840 --> 00:21:39,330
Danny,

207
00:21:40,075 --> 00:21:41,542
voici Esther.

208
00:21:44,213 --> 00:21:45,407
Bonjour, Daniel.

209
00:21:46,615 --> 00:21:48,344
Salut.

210
00:21:51,987 --> 00:21:53,852
Pourquoi elle s'habille comme ça ?

211
00:21:54,022 --> 00:21:57,423
- Ça suffit, arrête.
- Je pose une question, c'est tout.

212
00:22:00,028 --> 00:22:01,928
Vous avez un piano ?

213
00:22:03,198 --> 00:22:06,326
- Tu voudrais apprendre à en jouer ?
- J'adorerais.

214
00:22:15,577 --> 00:22:16,601
Ça te plaît ?

215
00:22:16,778 --> 00:22:18,939
- C'est parfait.
- Tant mieux.

216
00:22:23,152 --> 00:22:24,744
DICTIONNAIRE
LANGUE DES SIGNES

217
00:22:26,455 --> 00:22:27,717
Merci.

218
00:22:27,890 --> 00:22:29,755
Comment on fait pour "merci" ?

219
00:22:30,259 --> 00:22:31,726
Merci.

220
00:22:31,960 --> 00:22:34,554
- Merci.
- De rien.

221
00:22:42,204 --> 00:22:43,603
Regardez-moi ça.

222
00:22:44,273 --> 00:22:45,570
Quoi ?

223
00:22:47,276 --> 00:22:48,538
Papa, regarde.

224
00:22:48,710 --> 00:22:50,234
- Papa.
- D'où ça vient, ça ?

225
00:22:50,412 --> 00:22:53,404
- Papa, regarde, je bats Trevor.
- Super.

226
00:22:57,252 --> 00:22:58,617
Merci.

227
00:22:59,555 --> 00:23:01,989
Papa, mon solo va bientôt finir.
Vite.

228
00:23:04,426 --> 00:23:05,484
Super.

229
00:23:10,332 --> 00:23:12,425
- Trevor, t'es nul.
- La ferme.

230
00:23:14,570 --> 00:23:16,299
C'est génial.

231
00:23:17,606 --> 00:23:20,507
Venez, les mecs. C'est nul.

232
00:23:20,709 --> 00:23:22,939
J'allais juste te battre.

233
00:23:23,912 --> 00:23:26,244
Je suis content que ça te plaise,
ma puce.

234
00:23:43,498 --> 00:23:44,760
Venez, les mecs.

235
00:23:50,272 --> 00:23:52,536
Vite, je me gèle le cul.

236
00:23:53,442 --> 00:23:57,503
- Tout est là.
- Bon sang, mes mains sont gelées.

237
00:23:58,647 --> 00:23:59,773
Elle est canon.

238
00:24:00,282 --> 00:24:03,274
- Pousse-toi, mec.
- La page 34 va changer ta vie.

239
00:24:07,256 --> 00:24:09,383
On dirait ta mère.

240
00:24:17,366 --> 00:24:19,664
Esther et Maxine
ont l'air de s'entendre.

241
00:24:19,835 --> 00:24:21,029
Oui.

242
00:24:21,203 --> 00:24:22,898
Comment tu la sens, Kate ?

243
00:24:23,071 --> 00:24:25,403
Esther semble parfaitement s'intégrer.

244
00:24:25,574 --> 00:24:27,201
Je parlais de Maxine.

245
00:24:27,376 --> 00:24:30,004
Elle joue près du lac
comme si de rien n'était.

246
00:24:30,178 --> 00:24:31,839
Elle ne se souvient de rien ?

247
00:24:32,014 --> 00:24:33,948
Non. Elle va bien.

248
00:24:39,321 --> 00:24:42,984
Alors,
qu'envisages-tu de faire, désormais ?

249
00:24:43,158 --> 00:24:45,922
Eh bien,
attendre qu'Esther ait pris ses marques

250
00:24:47,029 --> 00:24:48,997
et retourner enseigner ensuite.

251
00:24:49,164 --> 00:24:51,098
Ils vont te reprendre, finalement ?

252
00:24:51,300 --> 00:24:52,767
Je ne parle pas de Yale.

253
00:24:52,934 --> 00:24:56,028
Je pensais plutôt
donner des cours à domicile.

254
00:24:56,204 --> 00:24:58,570
C'est dommage,
tu avais un très bon poste.

255
00:24:58,740 --> 00:25:00,708
Je ne voulais pas vraiment arrêter.

256
00:25:00,876 --> 00:25:04,039
Je sais.
Il fallait que tu aies l'esprit clair.

257
00:25:04,212 --> 00:25:06,737
Ça, c'est un terme des AA.

258
00:25:07,516 --> 00:25:09,780
Je n'y suis jamais allée,
j'ai arrêté seule.

259
00:25:09,951 --> 00:25:13,546
C'est du pareil au même.
On a juste besoin d'un petit rappel, parfois.

260
00:26:20,689 --> 00:26:22,281
Salut.

261
00:26:23,191 --> 00:26:25,125
- Coucou.
- Viens par ici.

262
00:26:47,816 --> 00:26:51,115
- Salut, les filles.
- On a peur des éclairs.

263
00:26:51,286 --> 00:26:52,981
Venez.

264
00:26:53,789 --> 00:26:58,055
- Je veux dormir à côté de papa.
- Attends voir.

265
00:27:10,772 --> 00:27:13,138
J'appellerai plus tard,
voir si tout va bien.

266
00:27:13,308 --> 00:27:15,503
D'accord.
Ils vont adorer ton travail.

267
00:27:15,677 --> 00:27:17,542
- Tu décrocheras ?
- Oui.

268
00:27:17,712 --> 00:27:18,872
D'accord.

269
00:27:20,182 --> 00:27:21,444
Esther ?

270
00:27:24,052 --> 00:27:25,383
Allez.

271
00:27:25,954 --> 00:27:28,388
Esther, descends.
On doit y aller.

272
00:27:29,558 --> 00:27:31,856
C'est pas vrai !

273
00:27:37,165 --> 00:27:39,463
- Allez attendre dans la voiture.
- Viens.

274
00:27:43,338 --> 00:27:45,932
Ce n'est pas vraiment
une robe pour l'école.

275
00:27:46,107 --> 00:27:48,667
Mais je l'aime bien.
Tu ne la trouves pas belle ?

276
00:27:48,844 --> 00:27:50,436
Si, elle est très belle,

277
00:27:50,612 --> 00:27:53,706
mais je ne suis pas sûre
que tu sois à l'aise dedans.

278
00:27:53,882 --> 00:27:55,008
Et le jean ?

279
00:27:55,183 --> 00:27:58,050
Tu as peur que les autres enfants
se moquent de moi.

280
00:27:58,220 --> 00:28:02,054
Tu avais pourtant dit
que ce n'était pas un mal d'être différent.

281
00:28:04,059 --> 00:28:06,391
C'est vrai,
tu as tout à fait raison.

282
00:28:06,561 --> 00:28:08,756
D'accord. Amuse-toi bien, alors.

283
00:28:10,732 --> 00:28:13,292
Asseyez-vous, s'il vous plaît.

284
00:28:13,502 --> 00:28:15,629
Je ne le répéterai pas deux fois.

285
00:28:16,571 --> 00:28:19,631
Je vous présente une nouvelle élève,
Esther Coleman.

286
00:28:19,808 --> 00:28:22,936
J'aimerais que vous l'accueilliez
le mieux possible.

287
00:28:23,111 --> 00:28:27,514
J'ai reçu un texto de Barbie Princesse,
elle veut qu'on lui rende sa tenue.

288
00:28:30,252 --> 00:28:31,947
Bien, va t'asseoir.

289
00:28:33,788 --> 00:28:36,655
Allez tous à la page 27.

290
00:28:41,563 --> 00:28:42,621
Non !

291
00:28:42,797 --> 00:28:45,061
Non. Esther, qu'est-ce que tu fais ?

292
00:28:45,233 --> 00:28:47,167
Ne reste pas là.

293
00:28:48,236 --> 00:28:52,104
On ne joue pas près de l'eau.
Tu le sais, pourtant.

294
00:28:52,274 --> 00:28:53,571
Allez, sortez de là.

295
00:28:55,143 --> 00:28:56,371
Max.

296
00:29:14,162 --> 00:29:16,824
Cool. En plein dans le mille.

297
00:29:18,300 --> 00:29:19,426
Je t'ai eu.

298
00:29:52,968 --> 00:29:56,301
- Tu l'as tué ?
- Je pense pas, c'était une bille de peinture.

299
00:30:06,014 --> 00:30:07,481
Épargne-lui sa souffrance.

300
00:30:09,150 --> 00:30:13,587
- Il souffre et c'est par ta faute.
- C'était un accident.

301
00:30:13,755 --> 00:30:16,087
Si tu t'en vas maintenant,
il mourra de faim.

302
00:30:16,257 --> 00:30:17,815
C'est ce que tu veux ?

303
00:30:22,864 --> 00:30:24,161
Je ne le ferai pas.

304
00:30:30,872 --> 00:30:32,305
Ça va aller.

305
00:30:32,941 --> 00:30:35,671
- Il est au paradis.
- C'est quoi, ton problème ?

306
00:30:43,551 --> 00:30:45,746
- L'eau est assez chaude ?
- Oui, merci.

307
00:30:45,920 --> 00:30:48,150
Appelle-moi si tu as besoin.

308
00:31:06,174 --> 00:31:07,436
Esther ?

309
00:31:11,413 --> 00:31:12,880
Ouvre cette porte.

310
00:31:16,785 --> 00:31:19,379
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je m'enferme toujours.

311
00:31:19,554 --> 00:31:21,385
Ici, on ne ferme pas à clé.

312
00:31:21,556 --> 00:31:23,615
Mais si quelqu'un entre et me voit ?

313
00:31:24,426 --> 00:31:25,552
Personne ne va entrer.

314
00:31:25,727 --> 00:31:28,753
Je reste devant,
si c'est ce que tu veux.

315
00:31:28,930 --> 00:31:30,454
Je peux chanter pour toi.

316
00:31:30,632 --> 00:31:34,966
Je chantais pour les sœurs à l'orphelinat,
pour qu'elles sachent que je vais bien.

317
00:31:39,741 --> 00:31:43,199
Mais tu sais quoi ?
C'est juste pour ce soir.

318
00:33:28,917 --> 00:33:32,751
Tes vieux ont dû visiter plusieurs
foyers de débiles avant de la trouver.

319
00:33:34,622 --> 00:33:36,214
Fais attention.

320
00:33:37,425 --> 00:33:39,222
Tu vas bien ?

321
00:33:44,833 --> 00:33:46,391
Est-ce que c'est une Bible ?

322
00:33:48,436 --> 00:33:52,099
La Folle de Jésus a ramené sa Bible
à l'école, aujourd'hui.

323
00:34:05,220 --> 00:34:06,949
Ta sœur est grave débile.

324
00:34:07,121 --> 00:34:08,611
Ce n'est pas ma sœur.

325
00:34:10,925 --> 00:34:12,722
Dire que t'as fait ça.

326
00:34:12,894 --> 00:34:15,988
Pauvre toutou.
C'est ton collier, petit chien ?

327
00:34:32,447 --> 00:34:35,814
Non, pas la. La, si.

328
00:34:42,690 --> 00:34:44,282
Tu t'es très bien débrouillée.

329
00:34:44,459 --> 00:34:47,724
Non. J'ai fait 11 fautes.

330
00:34:49,898 --> 00:34:51,422
La prochaine fois, sûrement.

331
00:34:52,133 --> 00:34:55,000
Ton professeur m'a dit
ce qui est arrivé aujourd'hui.

332
00:34:56,638 --> 00:34:58,833
Tu n'as pas envie d'en parler ?

333
00:34:59,340 --> 00:35:01,535
Il n'y a rien à dire.

334
00:35:02,143 --> 00:35:05,044
Je suis là pour toi.
Tu le sais, n'est-ce pas ?

335
00:35:06,281 --> 00:35:08,476
J'ai quelque chose à te montrer.

336
00:35:13,721 --> 00:35:16,019
J'en ai un autre
qui me sert de journal.

337
00:35:16,190 --> 00:35:19,455
J'ai pensé que toi et moi
on pourrait utiliser celui-ci

338
00:35:20,228 --> 00:35:21,855
comme album.

339
00:35:22,030 --> 00:35:23,054
PAPA & MAMAN SE MARIENT

340
00:35:23,231 --> 00:35:25,722
Ça, c'est papa et maman
le jour de leur mariage.

341
00:35:25,934 --> 00:35:26,958
DANIEL
7 ANS

342
00:35:27,135 --> 00:35:29,569
Là, c'est Daniel, le matin de Noël.

343
00:35:30,805 --> 00:35:32,170
Voilà Max.

344
00:35:35,443 --> 00:35:36,671
Et te voilà.

345
00:35:36,844 --> 00:35:37,868
ESTHER
REJOINT LA FAMILLE

346
00:35:42,250 --> 00:35:43,979
Qui est Jessica ?

347
00:35:45,553 --> 00:35:47,578
Max parle souvent d'elle.

348
00:35:49,090 --> 00:35:52,082
"Je ne t'ai jamais tenue, mais je te sens.

349
00:35:52,260 --> 00:35:55,423
"Tu n'as jamais parlé, mais je t'entends.

350
00:35:57,398 --> 00:36:01,357
"Je ne t'ai jamais connue, mais je t'aime."

351
00:36:07,542 --> 00:36:09,169
Que lui est-il arrivé ?

352
00:36:12,013 --> 00:36:14,573
Elle est morte
quand elle était dans mon ventre.

353
00:36:15,683 --> 00:36:17,844
On a répandu ses cendres ici.

354
00:36:18,419 --> 00:36:21,855
Tant que cette plante grandit,

355
00:36:22,023 --> 00:36:26,722
alors une petite partie d'elle
vivra encore à l'intérieur.

356
00:36:34,736 --> 00:36:36,704
Elle aurait eu de la chance.

357
00:36:37,572 --> 00:36:39,403
Tu es une maman formidable.

358
00:36:46,080 --> 00:36:47,638
Merci, ma belle.

359
00:36:47,815 --> 00:36:50,579
Merci. Ça compte beaucoup pour moi.

360
00:36:54,555 --> 00:36:56,648
- Comment ça va ?
- Bien.

361
00:36:57,392 --> 00:37:01,726
La journée a été intéressante.
Esther a commencé à se livrer.

362
00:37:01,896 --> 00:37:03,090
Intéressant.

363
00:37:03,264 --> 00:37:05,755
Je commence à ressentir
un lien entre nous.

364
00:37:05,933 --> 00:37:07,366
Moi aussi.

365
00:37:10,838 --> 00:37:12,305
Non chéri, pas ici.

366
00:37:13,141 --> 00:37:14,631
Ils dorment.

367
00:37:14,809 --> 00:37:18,677
Viens un peu par ici, chérie.
Tu vas voir, tu vas aimer.

368
00:37:25,253 --> 00:37:27,483
- Passons aux choses sérieuses.
- Non.

369
00:37:27,655 --> 00:37:30,089
Juste une petite minute, alors.

370
00:37:41,836 --> 00:37:43,428
- Non.
- Allez.

371
00:37:43,604 --> 00:37:45,697
Je dois. Attends.

372
00:38:23,344 --> 00:38:24,675
Désolé.

373
00:38:40,394 --> 00:38:42,055
C'est pas vrai.

374
00:38:43,865 --> 00:38:46,129
Non, merde.

375
00:38:52,940 --> 00:38:54,373
Esther ?

376
00:38:56,043 --> 00:38:58,375
Il faut qu'on parle de la nuit dernière.

377
00:38:58,546 --> 00:39:00,537
- Vraiment ?
- Oui, il le faut.

378
00:39:03,851 --> 00:39:06,581
Tu sais, il y a des choses
que les adultes font

379
00:39:06,754 --> 00:39:09,848
et que les enfants
ne sont pas censés voir.

380
00:39:10,024 --> 00:39:13,187
Cette chose-là en faisait partie.

381
00:39:18,266 --> 00:39:19,597
Esther, écoute-moi.

382
00:39:24,772 --> 00:39:27,935
Quand les adultes s'aiment
vraiment très fort,

383
00:39:29,210 --> 00:39:31,906
ils veulent se montrer cet amour.
L'exprimer.

384
00:39:32,079 --> 00:39:33,376
Je sais. Ils baisent.

385
00:39:37,618 --> 00:39:40,314
Elle a pu entendre ce mot n'importe où.
À l'école.

386
00:39:40,488 --> 00:39:44,720
Ce n'est pas quelque chose qu'elle a
juste entendu. Elle en connaissait le sens.

387
00:39:45,760 --> 00:39:47,921
Et la manière dont elle l'a dit.

388
00:39:48,095 --> 00:39:51,929
Je ne pense pas qu'elle craignait
de se faire gronder en l'utilisant.

389
00:39:53,100 --> 00:39:56,126
Alors on lui en parlera ce soir.

390
00:39:58,072 --> 00:39:59,130
D'accord.

391
00:39:59,807 --> 00:40:01,638
Tu pensais à autre chose ?

392
00:40:02,510 --> 00:40:05,479
J'ai pensé qu'on pourrait l'emmener
chez le Dr Browning.

393
00:40:06,247 --> 00:40:09,114
C'est un peu tôt
pour l'emmener voir un psychiatre.

394
00:40:09,283 --> 00:40:12,150
Mais on ne sait pas
grand-chose sur elle.

395
00:40:12,920 --> 00:40:15,286
Peut-être que la famille
chez qui elle vivait

396
00:40:15,456 --> 00:40:17,947
parlait de façon très grossière
au dîner ?

397
00:40:19,594 --> 00:40:22,995
Si elle ose me dire ça en face,
que dit-elle en notre absence ?

398
00:40:23,164 --> 00:40:26,292
Je ne veux pas qu'elle ait
une mauvaise influence sur Max.

399
00:40:27,468 --> 00:40:32,337
Je n'ai pas non plus envie de faire
toute une histoire juste pour un mot salace.

400
00:40:33,874 --> 00:40:37,366
Très bien, va passer du temps
avec elle alors, bordel.

401
00:40:37,545 --> 00:40:39,342
Très bien, garce.

402
00:40:59,300 --> 00:41:00,324
Bonjour, voisin.

403
00:41:02,403 --> 00:41:05,804
- Bonjour.
- On ne vous voit pas trop ces temps-ci.

404
00:41:05,973 --> 00:41:07,804
J'ai été plutôt occupé.

405
00:41:07,975 --> 00:41:11,035
L'assemblée des propriétaires
a continué sans moi ?

406
00:41:11,212 --> 00:41:13,146
Ce n'est plus la même chose.

407
00:41:26,894 --> 00:41:29,192
En fait,
j'ai un service à vous demander.

408
00:41:29,363 --> 00:41:32,093
Il y a une chaise
que je dois monter à l'étage

409
00:41:32,300 --> 00:41:36,669
et j'espérais que vous pourriez passer
pour m'aider à le faire.

410
00:41:39,740 --> 00:41:41,537
- Pas de problème.
- Parfait.

411
00:41:41,709 --> 00:41:44,678
Kate et moi pourrions vous aider.
Faites-nous signe.

412
00:41:44,845 --> 00:41:46,437
Je vous appellerai.

413
00:41:46,614 --> 00:41:48,172
Allons-y, chérie.

414
00:44:07,054 --> 00:44:11,218
Le père de Brenda dit
que tu l'as poussée.

415
00:44:11,392 --> 00:44:12,882
C'est faux.

416
00:44:13,060 --> 00:44:14,550
On ne faisait que jouer,

417
00:44:14,728 --> 00:44:16,252
je le jure.

418
00:44:18,899 --> 00:44:20,491
Et tu as vu ce qui s'est passé ?

419
00:44:22,002 --> 00:44:23,765
Elle a glissé.

420
00:44:55,236 --> 00:44:57,466
Quoi ? Maman, qu'est-ce qu'elle dit ?

421
00:44:57,638 --> 00:45:00,266
Elle veut que tu passes
le pain et le beurre.

422
00:45:02,209 --> 00:45:04,871
- Je t'ai pas demandé.
- On se calme.

423
00:45:14,889 --> 00:45:16,914
Tu ne peux pas manger normalement ?

424
00:45:18,092 --> 00:45:19,582
Je mange normalement.

425
00:45:19,760 --> 00:45:22,752
Peut-être en Transylvanie
ou dans ton pays.

426
00:45:22,930 --> 00:45:24,955
En fait, je viens de Russie.

427
00:45:25,132 --> 00:45:29,592
La Transylvanie n'est même pas un pays,
c'est une région de la Roumanie.

428
00:45:29,770 --> 00:45:31,135
T'es vraiment tordue.

429
00:45:31,639 --> 00:45:33,163
Danny.

430
00:45:33,340 --> 00:45:35,171
Ne redis plus jamais ça.

431
00:45:35,342 --> 00:45:37,810
Pourquoi est-ce qu'il faut
qu'elle dise ça ?

432
00:45:37,978 --> 00:45:40,139
Mes potes se moquent de moi
par sa faute.

433
00:45:40,314 --> 00:45:42,077
Alors tu devrais changer d'amis.

434
00:45:42,249 --> 00:45:45,184
Ou bien vous devriez la renvoyer
à son foyer de débiles.

435
00:45:47,154 --> 00:45:48,678
Excuse-toi auprès de ta sœur.

436
00:45:48,856 --> 00:45:52,587
Ce n'est pas ma sœur, putain.

437
00:45:55,262 --> 00:45:56,559
Je m'en occupe.

438
00:46:02,937 --> 00:46:03,961
Je m'en charge.

439
00:46:22,256 --> 00:46:24,281
Je te rends la clé
quand tu t'excuseras.

440
00:46:30,664 --> 00:46:33,690
Est-ce que tu veux
quelque chose de particulier ce soir ?

441
00:46:33,867 --> 00:46:35,357
Tu as des plats préférés ?

442
00:46:40,808 --> 00:46:44,175
- Bonjour, comment allez-vous ?
- On va très bien, merci.

443
00:46:44,345 --> 00:46:46,176
- Et elle ?
- <i>Je vous la passe.</i>

444
00:46:46,347 --> 00:46:49,077
C'est sœur Abigail.
Tu veux lui dire bonjour ?

445
00:46:49,249 --> 00:46:52,685
- Allez, Esther. Juste un petit coucou.
- J'ai dit non.

446
00:46:56,890 --> 00:47:02,021
Tu sais quoi, ma puce ?
Va me prendre 5 pommes, s'il te plaît.

447
00:47:02,663 --> 00:47:05,359
Désolé, voilà qu'elle fait sa timide.

448
00:47:05,532 --> 00:47:07,932
Ce n'est pas grave.
Je voulais vous rappeler

449
00:47:08,135 --> 00:47:10,365
que j'aurais besoin
de son dossier médical

450
00:47:10,537 --> 00:47:13,233
et dentaire aussi,
pour mon rapport de suivi.

451
00:47:13,674 --> 00:47:15,198
Qu'est-ce qu'elle dit ?

452
00:47:17,011 --> 00:47:18,945
Le dentiste, ça ne l'emballe pas.

453
00:47:19,680 --> 00:47:21,545
Elle parle de toi.

454
00:47:23,517 --> 00:47:26,008
Comment allez-vous ?
Est-ce qu'elle vous parle ?

455
00:47:26,186 --> 00:47:29,644
En quelque sorte. Elle a dit
un juron il y a quelques semaines.

456
00:47:30,858 --> 00:47:32,519
C'est quoi un juron ?

457
00:47:32,693 --> 00:47:35,457
Elle finit
par sortir de sa coquille, alors.

458
00:47:37,798 --> 00:47:39,561
D'autres petits soucis depuis ?

459
00:47:39,733 --> 00:47:41,257
<i>Oui. Un gros même, récemment.</i>

460
00:47:41,435 --> 00:47:43,460
Avec une fille de l'école, Brenda.

461
00:47:44,204 --> 00:47:45,637
Elle parle de Brenda.

462
00:47:45,806 --> 00:47:49,207
Elle est tombée d'un toboggan
dans la cour de récréation.

463
00:47:49,376 --> 00:47:52,641
Esther l'aurait poussée, semble-t-il.

464
00:47:52,813 --> 00:47:55,407
Je n'ai pas les détails,
elle se serait fait mal.

465
00:47:55,582 --> 00:47:56,606
Elle va bien ?

466
00:47:56,784 --> 00:47:59,981
Par chance, mais elle a
6 points de suture à la cheville.

467
00:48:00,187 --> 00:48:01,779
Vous appelez ça de la chance ?

468
00:48:01,955 --> 00:48:04,287
Oui, elle aurait pu se casser le cou.

469
00:48:33,987 --> 00:48:36,683
Tu m'as dit
que tu ne savais pas en jouer.

470
00:48:36,857 --> 00:48:39,451
- Non, je n'ai jamais dit ça.
- Si, tu l'as dit.

471
00:48:39,626 --> 00:48:42,527
Tu as proposé de m'enseigner
et j'ai accepté.

472
00:48:42,730 --> 00:48:48,134
Soit. Donc pendant tout ce temps,
tu as fait semblant ?

473
00:48:48,302 --> 00:48:50,270
J'ai pensé que ça te ferait plaisir.

474
00:48:50,437 --> 00:48:54,339
J'ai pensé que ça devait être frustrant
pour une férue de musique

475
00:48:54,508 --> 00:48:58,342
d'avoir un fils qui s'en fiche
et une fille qui n'entend même pas.

476
00:49:03,684 --> 00:49:05,049
Attends.

477
00:49:08,188 --> 00:49:10,816
Elle jouait Tchaïkovski
à la perfection,

478
00:49:10,991 --> 00:49:13,289
donc elle m'a menti
pendant tout ce temps.

479
00:49:13,460 --> 00:49:16,327
Elle veut passer du temps avec toi.
Ce n'est pas grave.

480
00:49:16,497 --> 00:49:17,521
Tu n'en sais rien.

481
00:49:17,698 --> 00:49:20,292
Avec toi,
elle joue la petite fille parfaite.

482
00:49:20,467 --> 00:49:22,992
Avec moi,
elle est totalement différente.

483
00:49:23,704 --> 00:49:25,228
Où veux-tu en venir ?

484
00:49:25,639 --> 00:49:28,005
Je sais pas.
Elle pique une crise à l'école

485
00:49:28,175 --> 00:49:29,972
et pousse Brenda dans la cour.

486
00:49:30,144 --> 00:49:34,046
- C'est de sa faute, maintenant ?
- Je n'en sais rien, chéri. Vraiment.

487
00:49:34,214 --> 00:49:36,512
Je n'étais pas là.
Tu devais les surveiller.

488
00:49:36,683 --> 00:49:37,945
Arrête.

489
00:49:38,986 --> 00:49:40,248
C'était un accident.

490
00:49:40,921 --> 00:49:43,651
Ne l'accusons de rien, alors.

491
00:49:43,824 --> 00:49:45,485
On croira tout ce qu'elle dira.

492
00:49:45,659 --> 00:49:48,753
Dois-je aussi croire ce qu'elle m'a dit
sur Joyce et toi ?

493
00:49:48,929 --> 00:49:50,863
Qu'est-ce qu'elle a dit ?

494
00:49:51,732 --> 00:49:54,428
- Que tu la draguais.
- Quoi ?

495
00:49:55,803 --> 00:49:58,704
Elle a dû mal interpréter.

496
00:49:59,573 --> 00:50:00,904
Elle t'a invité à passer ?

497
00:50:01,074 --> 00:50:04,237
Elle m'a demandé de l'aider
à déplacer une chaise.

498
00:50:04,411 --> 00:50:07,778
- Vraiment ?
- Oui. Et je l'ai rembarrée.

499
00:50:08,615 --> 00:50:10,446
Mon Dieu.

500
00:50:11,185 --> 00:50:12,379
Pourquoi n'avoir rien dit ?

501
00:50:12,553 --> 00:50:14,384
- Parce que...
- On aurait pu en rire.

502
00:50:14,555 --> 00:50:16,352
- Je savais que...
- Tu l'as caché.

503
00:50:16,523 --> 00:50:18,923
Je savais comment tu allais réagir.

504
00:50:19,092 --> 00:50:20,252
Kate.

505
00:50:21,461 --> 00:50:24,294
Arrête d'être jalouse
de toutes celles qui me parlent.

506
00:50:24,464 --> 00:50:26,796
- Ça va faire 10 ans.
- Ça veut dire quoi ?

507
00:50:26,967 --> 00:50:29,128
Comme si ça avait une importance.

508
00:50:29,336 --> 00:50:31,702
Tu ne me l'as dit que depuis 2 ans.

509
00:50:31,872 --> 00:50:36,741
Tu sais à quel point je suis désolé.
Mais je mérite un peu de confiance, non ?

510
00:50:36,910 --> 00:50:40,607
- Je t'ai donné une deuxième chance.
- Ce n'est pas juste. Vraiment.

511
00:50:40,781 --> 00:50:43,978
Si je comprends bien,
on ne parle que de mes erreurs ?

512
00:50:44,151 --> 00:50:47,643
J'étais malade. Tu n'étais qu'un con
qui voulait baiser ailleurs.

513
00:50:47,855 --> 00:50:50,153
Tu as mis
la vie de notre enfant en danger.

514
00:50:50,357 --> 00:50:53,326
J'aurais pu te laisser.
Personne ne m'en aurait voulu.

515
00:50:53,493 --> 00:50:57,953
Elle fait vraiment mal, celle-là.
Tu la tiens de qui, ta mère ?

516
00:51:11,678 --> 00:51:15,341
Danny, éteins-moi ce truc.
Il faut que je bosse.

517
00:51:15,515 --> 00:51:16,573
- D'accord.
- Merci.

518
00:51:21,188 --> 00:51:22,519
J'y vais.

519
00:51:28,662 --> 00:51:31,722
- Bonjour, Esther.
- Qu'est-ce que vous faites ici ?

520
00:51:32,399 --> 00:51:33,832
Je peux entrer ?

521
00:51:34,635 --> 00:51:37,331
J'ai peur d'avoir commis une erreur.

522
00:51:38,171 --> 00:51:40,298
Il se peut qu'Esther ait un problème.

523
00:51:40,474 --> 00:51:41,668
Pardon ?

524
00:51:41,842 --> 00:51:44,936
Comment ça ?
Vous disiez n'avoir jamais eu de problèmes.

525
00:51:45,112 --> 00:51:48,377
C'est vrai. Mais il semble
qu'elle s'attire des problèmes.

526
00:51:48,548 --> 00:51:49,606
De quel genre ?

527
00:51:51,118 --> 00:51:53,313
Deux filles se battent,
elle est présente.

528
00:51:53,487 --> 00:51:56,149
Quelqu'un est accusé de vol,
elle est encore là.

529
00:51:56,323 --> 00:51:58,518
- Ça voudrait dire...
- Laisse-la finir.

530
00:51:58,692 --> 00:52:02,958
Quand vous m'avez dit pour cette fille,
j'ai appelé son ancienne école.

531
00:52:03,130 --> 00:52:05,564
Quand elle y était, il y avait un garçon

532
00:52:05,732 --> 00:52:07,700
qui est tombé, des ciseaux à la main,

533
00:52:07,868 --> 00:52:10,496
et qui se les est enfoncés
dans la mâchoire.

534
00:52:10,671 --> 00:52:12,161
Là encore, Esther était là.

535
00:52:12,339 --> 00:52:15,706
Je ne comprends pas.
C'était un accident, non ?

536
00:52:16,343 --> 00:52:19,312
Le plus troublant reste
l'incendie chez les Sullivan.

537
00:52:19,479 --> 00:52:22,505
J'ai fait des recherches.
C'était un incendie volontaire.

538
00:52:23,550 --> 00:52:25,916
Ils n'ont jamais retrouvé le coupable.

539
00:52:26,086 --> 00:52:28,077
Qu'est-ce que vous insinuez ?

540
00:52:28,255 --> 00:52:30,587
Qu'elle a quelque chose à voir
dans tout ça ?

541
00:52:30,757 --> 00:52:32,054
C'est ridicule.

542
00:52:32,225 --> 00:52:36,252
Qu'un enfant fasse de telles choses
va à l'encontre de mes croyances.

543
00:52:36,463 --> 00:52:37,896
Oui, en effet.

544
00:52:43,003 --> 00:52:47,406
Il y a une méchante femme ici.
Elle veut que je m'en aille d'ici.

545
00:52:47,574 --> 00:52:49,542
Tu veux bien m'aider ?

546
00:52:49,710 --> 00:52:53,339
On a eu quelques problèmes
de comportement, mais...

547
00:52:53,513 --> 00:52:56,175
Mais rien de tel, pas vrai ?

548
00:52:56,350 --> 00:52:57,955
- Si.
- Chérie, réfléchis.

549
00:52:59,219 --> 00:53:02,916
J'ai essayé de contacter l'orphelinat russe
où elle a été élevée.

550
00:53:03,090 --> 00:53:05,684
Je pense que nous devons savoir
ce qu'il en est.

551
00:53:05,859 --> 00:53:08,350
Je vais vous le dire, moi,
ce qu'il en est.

552
00:53:08,528 --> 00:53:10,587
- Tu sais quoi ?
- Arrête. Écoute-moi.

553
00:53:10,764 --> 00:53:13,927
On parle d'une fille de 9 ans
qui est orpheline, non ?

554
00:53:14,101 --> 00:53:18,128
- On va l'emmener voir le Dr Browning.
- Parfait, allons voir le Dr Browning.

555
00:53:22,209 --> 00:53:25,144
Cherche la clé de la cabane.

556
00:54:15,562 --> 00:54:17,154
Tu veux jouer ?

557
00:54:24,438 --> 00:54:27,100
Je vous appelle
dès que j'apprends autre chose.

558
00:54:27,274 --> 00:54:29,834
- D'accord. Merci.
- Merci beaucoup.

559
00:54:30,010 --> 00:54:31,671
Plus tard, peut-être.

560
00:54:52,632 --> 00:54:53,656
Ça va aller.

561
00:54:53,834 --> 00:54:57,167
On va lui faire si peur
qu'elle ne voudra plus jamais revenir.

562
00:55:05,479 --> 00:55:06,503
Elle arrive.

563
00:55:06,680 --> 00:55:08,705
Agite tes bras et fais-là s'arrêter.

564
00:55:08,882 --> 00:55:10,110
Vas-y, Max.

565
00:55:39,746 --> 00:55:42,442
Ça va, Max ?

566
00:55:44,951 --> 00:55:46,009
Ça va ?

567
00:55:59,466 --> 00:56:00,990
Arrête de pleurer.

568
00:56:01,668 --> 00:56:05,229
Attrape un pied
et aide-moi à la dégager de la route.

569
00:56:06,306 --> 00:56:07,898
Maintenant.

570
00:57:16,876 --> 00:57:19,436
Aide-moi à la cacher.

571
00:57:57,050 --> 00:57:58,415
Tu t'es servie de moi.

572
00:57:58,585 --> 00:58:00,075
Ça n'a pas d'importance.

573
00:58:00,287 --> 00:58:03,848
Ils t'enverront en prison
juste parce que tu m'as aidée.

574
00:58:04,024 --> 00:58:07,858
Il fallait que je la tue,
sinon elle aurait dit trop de choses sur moi.

575
00:58:09,396 --> 00:58:13,765
Tu ne vas pas me dénoncer,
n'est-ce pas ?

576
00:58:23,743 --> 00:58:25,040
Ne t'en fais pas.

577
00:58:25,211 --> 00:58:27,372
Tu es ma petite sœur.

578
00:58:27,547 --> 00:58:30,675
Je ferai en sorte
qu'il ne t'arrive rien.

579
00:58:30,850 --> 00:58:32,340
Je t'aime.

580
00:59:42,889 --> 00:59:45,119
Dis-moi ce que tu as vu.

581
00:59:45,291 --> 00:59:48,089
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Qu'est-ce que tu as vu ?

582
00:59:48,261 --> 00:59:50,422
Je t'ai vue avec Max dans la cabane.

583
00:59:50,597 --> 00:59:51,996
Quoi d'autre ?

584
00:59:52,165 --> 00:59:54,497
- Comment ça ?
- Tu as vu quoi d'autre ?

585
00:59:54,667 --> 00:59:56,328
J'ai rien vu d'autre, juré.

586
00:59:56,503 --> 00:59:58,437
- Tu en as parlé à quelqu'un ?
- Non.

587
00:59:59,272 --> 01:00:00,603
J'en ai parlé à personne.

588
01:00:02,275 --> 01:00:03,435
S'il te plaît...

589
01:00:03,610 --> 01:00:07,671
Si je découvre que tu m'as menti,
je coupe ta petite bite

590
01:00:07,847 --> 01:00:10,645
avant même que tu découvres
à quoi ça sert.

591
01:00:11,684 --> 01:00:14,619
- Tu m'as bien comprise ?
- Oui.

592
01:00:18,024 --> 01:00:19,651
Tu t'es fait dessus.

593
01:00:31,403 --> 01:00:33,871
Ravie de vous avoir parlé, Alice.
Nous pourrions être amies ?

594
01:00:34,039 --> 01:00:35,404
Pourquoi pas ?

595
01:00:36,976 --> 01:00:39,843
- On n'en a pas pour longtemps.
- Entrez.

596
01:00:47,486 --> 01:00:50,148
Ma première impression,

597
01:00:50,689 --> 01:00:54,489
c'est qu'Esther n'a pas vécu
de traumatisme particulier par le passé.

598
01:00:55,194 --> 01:00:58,288
- Alors il n'y a pas de problème ?
- Non.

599
01:01:02,401 --> 01:01:05,268
Il y a quand même une chose.
Ce qu'il faudrait voir,

600
01:01:05,471 --> 01:01:08,406
ce sont les relations d'Esther
avec son entourage.

601
01:01:09,175 --> 01:01:10,870
Surtout avec vous, Kate.

602
01:01:11,043 --> 01:01:14,843
Elle a le sentiment qu'il y a eu
de grosses tensions entre vous deux.

603
01:01:15,014 --> 01:01:18,177
- D'accord.
- Elle fait de son mieux pour vous satisfaire,

604
01:01:18,350 --> 01:01:20,784
mais vous semblez bloquer
ses tentatives.

605
01:01:22,288 --> 01:01:26,588
C'est faux, c'est totalement faux.
J'ai tout fait pour l'aider.

606
01:01:26,759 --> 01:01:29,455
- Pas vrai ?
- Laisse-la terminer.

607
01:01:29,628 --> 01:01:32,529
Quelque chose s'est passé
qui met Esther dans cet état.

608
01:01:32,698 --> 01:01:37,067
Peut-être est-ce lié à votre culpabilité
d'avoir bu ou à ce qui est arrivé à Max.

609
01:01:37,236 --> 01:01:39,932
Peut-être que votre peur
de faire une mauvaise mère

610
01:01:40,105 --> 01:01:43,438
se manifeste
dans vos relations avec Esther.

611
01:01:43,609 --> 01:01:45,770
Je n'ai pas peur
d'être une mauvaise mère.

612
01:01:49,114 --> 01:01:50,809
Que vous a-t-elle dit ?

613
01:01:51,016 --> 01:01:53,576
Elle n'a rien vu.
Elle ne sait rien.

614
01:01:55,321 --> 01:01:57,050
Elle est trop bête.

615
01:01:57,556 --> 01:02:01,219
Esther est une jeune fille très timide,
très réservée

616
01:02:01,393 --> 01:02:05,022
et très sensible,
qui traverse une période très difficile.

617
01:02:11,737 --> 01:02:15,229
Elle est exceptionnellement
intelligente et très logique.

618
01:02:18,310 --> 01:02:21,677
Elle a juste besoin d'un peu
de patience et de compréhension.

619
01:02:39,698 --> 01:02:41,791
Merci pour ton soutien chez la psy.

620
01:02:42,701 --> 01:02:44,259
C'était ton idée.

621
01:02:48,307 --> 01:02:50,275
Kate, attends.

622
01:02:50,442 --> 01:02:53,775
Je ne suis pas psy, mais beaucoup
de ce qu'elle a dit a un sens.

623
01:02:53,946 --> 01:02:55,846
Tu réponds ?

624
01:03:00,019 --> 01:03:02,180
- Allô ?
- <i>Allô, Mme Coleman ?</i>

625
01:03:02,354 --> 01:03:03,446
Oui, qui est-ce ?

626
01:03:03,622 --> 01:03:05,556
Je suis sœur Judith,
de Ste Mariana.

627
01:03:05,724 --> 01:03:07,885
Pardon de vous déranger,
j'aimerais savoir

628
01:03:08,093 --> 01:03:10,960
si sœur Abigail
a bien eu son rendez-vous avec vous.

629
01:03:11,130 --> 01:03:12,392
Oui, pourquoi ?

630
01:03:13,465 --> 01:03:15,330
<i>Elle n'est pas rentrée depuis hier</i>

631
01:03:15,501 --> 01:03:18,595
<i>et je commence vraiment à m'inquiéter.</i>

632
01:03:29,148 --> 01:03:31,548
Charlie 24, retenez-les.

633
01:03:44,430 --> 01:03:46,364
Bien, je crois qu'on a fini.

634
01:03:47,900 --> 01:03:51,358
Inspecteur, avez-vous des pistes ?
Des suspects ?

635
01:03:51,537 --> 01:03:54,370
- Non, pas encore.
- Je ne comprends pas

636
01:03:55,541 --> 01:03:58,066
ce genre d'acte.
Qui oserait faire ça ? C'est...

637
01:03:58,243 --> 01:03:59,267
Atroce.

638
01:03:59,445 --> 01:04:01,743
Si quelque chose vous revient,
appelez-nous.

639
01:04:01,914 --> 01:04:03,404
Nous n'y manquerons pas.

640
01:04:04,283 --> 01:04:05,875
Allons-y.

641
01:04:43,122 --> 01:04:45,716
Personnalité antisociale
RECHERCHER

642
01:04:47,426 --> 01:04:49,223
TROUBLE DE LA PERSONNALITÉ LIMITÉ

643
01:04:51,196 --> 01:04:52,288
personnalité enfants perturbés

644
01:04:55,234 --> 01:04:57,964
enfants qui tuent

645
01:05:00,839 --> 01:05:02,272
Enfants - troubles

646
01:05:02,441 --> 01:05:05,604
Voilà ce dont parlait sœur Abigail.
Regarde.

647
01:05:05,778 --> 01:05:09,475
"Enfants à la personnalité dérangée".
Regarde les symptômes.

648
01:05:09,648 --> 01:05:14,085
"Charmant en apparence.
Difficulté à se faire et à garder des amis."

649
01:05:15,487 --> 01:05:17,250
Elle ne parlait pas de ça.

650
01:05:17,423 --> 01:05:21,359
Elle aurait pu dire au Dr Browning
ce qu'elle avait envie d'entendre. Là.

651
01:05:23,962 --> 01:05:26,021
Ce sont des "manipulateurs adroits,

652
01:05:26,231 --> 01:05:30,031
"dressant les gens les uns contre
les autres pour parvenir à leurs fins."

653
01:05:30,235 --> 01:05:32,465
Et tu veux montrer ça au Dr Browning ?

654
01:05:32,638 --> 01:05:34,538
Je ne vais rien lui montrer.

655
01:05:35,507 --> 01:05:37,168
Je ne vais plus aller la voir.

656
01:05:37,342 --> 01:05:40,311
- Et quand as-tu décidé ça ?
- Quand, à ton avis ?

657
01:05:40,479 --> 01:05:42,344
Tu ne crois pas le Dr Browning ?

658
01:05:42,514 --> 01:05:46,314
Pourquoi tu accordes le bénéfice du doute
à tout le monde sauf à moi ?

659
01:05:56,261 --> 01:05:59,321
Si tu as besoin d'aide avec les gosses,
on peut s'arranger.

660
01:05:59,498 --> 01:06:01,295
Je n'ai pas besoin d'aide.

661
01:06:10,776 --> 01:06:12,573
Je veux en apprendre davantage.

662
01:06:12,778 --> 01:06:16,714
Je veux savoir d'où elle vient
et je veux savoir qui elle est.

663
01:06:16,882 --> 01:06:19,077
Et si sœur Abigail avait vu juste ?

664
01:06:19,284 --> 01:06:22,048
Si quelqu'un était en danger,
nos propres enfants,

665
01:06:22,221 --> 01:06:24,917
- tu ne voudrais pas savoir ?
- Bien sûr que si.

666
01:06:25,090 --> 01:06:28,856
J'appellerai l'orphelinat
où elle était en Russie, d'accord ?

667
01:06:29,027 --> 01:06:30,517
C'est un début.

668
01:06:40,939 --> 01:06:42,065
Quoi ?

669
01:06:50,015 --> 01:06:51,505
Très bien.

670
01:06:51,683 --> 01:06:55,016
Je voulais savoir si vous aviez
un contact au foyer Sludyanka.

671
01:06:55,187 --> 01:06:57,553
Sœur Abigail m'avait dit qu'elle...

672
01:06:58,423 --> 01:06:59,617
C'était vous.

673
01:07:02,761 --> 01:07:05,958
Je ne comprends pas.
Ils n'ont aucune trace de son séjour ?

674
01:07:07,733 --> 01:07:09,030
Oui, merci.

675
01:07:09,201 --> 01:07:13,331
Pourriez-vous me rappeler
si vous trouvez quelque chose ? Merci.

676
01:07:45,304 --> 01:07:46,896
Esther, on doit y aller.

677
01:08:02,454 --> 01:08:04,115
Tu m'as eu.

678
01:08:06,692 --> 01:08:09,490
- Quoi ?
- Je n'ai pas envie d'aller chez le dentiste.

679
01:08:09,661 --> 01:08:12,289
- Pourquoi ?
- Je ne veux pas, c'est tout.

680
01:08:12,464 --> 01:08:14,694
- Est-ce que tu as peur ?
- Non.

681
01:08:16,602 --> 01:08:18,467
Mais on devra fixer une autre date.

682
01:08:18,637 --> 01:08:22,869
Je te laisse sécher la classe si tu acceptes
de venir et de dessiner avec moi.

683
01:08:23,041 --> 01:08:24,531
D'accord.

684
01:08:28,647 --> 01:08:30,342
Attends, Daniel.

685
01:08:30,515 --> 01:08:33,973
Comment est-ce que vous vous entendez
avec Esther ?

686
01:08:36,488 --> 01:08:37,648
Bien, je crois.

687
01:08:37,823 --> 01:08:39,154
- Vraiment ?
- Oui, maman.

688
01:08:41,460 --> 01:08:45,487
Est-ce qu'elle vous a déjà
mis mal à l'aise,

689
01:08:45,664 --> 01:08:48,656
ou fait quelque chose
qu'elle n'aurait pas dû faire ?

690
01:08:49,668 --> 01:08:53,365
- Non.
- Est-ce qu'elle vous a déjà fait du mal ?

691
01:08:54,940 --> 01:08:56,134
Non.

692
01:09:00,078 --> 01:09:01,477
Tu es sûre ?

693
01:09:04,950 --> 01:09:07,077
OK. Vas-y.

694
01:09:09,655 --> 01:09:12,249
J'aime bien quand
on est juste tous les deux.

695
01:09:12,457 --> 01:09:16,518
Si tu savais combien de temps
j'ai attendu d'avoir un papa comme toi.

696
01:09:16,695 --> 01:09:18,162
Et une maman aussi, non ?

697
01:09:20,165 --> 01:09:22,030
Je crois
qu'elle ne m'aime pas trop.

698
01:09:23,769 --> 01:09:26,329
- C'est faux. Maman t'aime.
- Je comprends.

699
01:09:26,505 --> 01:09:29,599
Difficile d'aimer un enfant adopté
autant que les siens.

700
01:09:29,775 --> 01:09:34,235
Ma chérie, tu fais autant partie
de cette famille que Danny et Max, OK ?

701
01:09:35,347 --> 01:09:38,578
Fais-lui quelque chose de gentil.
Montre-lui comme tu l'aimes.

702
01:09:38,750 --> 01:09:40,547
C'est une excellente idée.

703
01:10:00,906 --> 01:10:03,067
J'ai une surprise pour toi, maman.

704
01:10:04,042 --> 01:10:05,441
Vraiment ?

705
01:10:07,079 --> 01:10:09,809
J'ai cueilli ces fleurs juste pour toi.

706
01:10:12,784 --> 01:10:18,745
- Esther, qu'est-ce que tu as fait ?
- Mon bras.

707
01:10:18,924 --> 01:10:20,915
- Pourquoi tu as fait ça ?
- Papa.

708
01:10:21,460 --> 01:10:22,654
John.

709
01:10:23,328 --> 01:10:26,320
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- Arrêtez.

710
01:10:26,531 --> 01:10:27,589
Pourquoi ?

711
01:10:27,766 --> 01:10:30,826
- Elle l'a fait exprès.
- Non.

712
01:10:31,036 --> 01:10:32,469
- Si.
- Chérie, non.

713
01:10:32,637 --> 01:10:35,071
Elle savait
ce qu'elles signifiaient pour moi.

714
01:10:35,240 --> 01:10:38,573
C'est ma faute, je lui ai dit
de faire quelque chose pour toi.

715
01:10:38,744 --> 01:10:40,439
Je n'en reviens pas.

716
01:12:22,647 --> 01:12:24,080
Papa !

717
01:12:31,723 --> 01:12:32,781
Qu'y a-t-il ?

718
01:12:33,425 --> 01:12:35,586
Mon bras me fait toujours mal.

719
01:12:40,532 --> 01:12:43,968
Tu veux que je regarde ?
Ne t'en fais pas.

720
01:12:44,169 --> 01:12:46,603
Je vais y aller doucement. Tout va bien.

721
01:12:46,771 --> 01:12:47,999
Mon Dieu.

722
01:12:50,408 --> 01:12:52,899
Il faut t'emmener à l'hôpital.

723
01:12:57,482 --> 01:12:59,916
Tu es une petite fille courageuse,
tu sais.

724
01:13:00,085 --> 01:13:02,883
Le médecin a dit
que ça guérirait rapidement.

725
01:13:19,404 --> 01:13:20,598
Tu lui as cassé le bras.

726
01:13:24,709 --> 01:13:26,836
Impossible,
je ne l'ai pas serrée si fort.

727
01:13:27,012 --> 01:13:31,346
Elle veut dormir ici ce soir.
Tu devrais peut-être dormir en bas.

728
01:13:45,830 --> 01:13:46,854
VINS - LIQUEURS

729
01:13:52,037 --> 01:13:53,834
J'ai des invités à dîner.

730
01:13:58,610 --> 01:14:01,306
Vous pouvez garder la monnaie, merci.

731
01:15:04,709 --> 01:15:06,301
Bonne journée.

732
01:15:14,853 --> 01:15:16,013
Daniel.

733
01:15:16,621 --> 01:15:18,020
Tes livres.

734
01:15:21,860 --> 01:15:25,125
- C'est quoi, ça ? Fais voir ton sac.
- J'en sais rien.

735
01:15:27,399 --> 01:15:30,891
On vient de l'acheter.
Relève-le, ça va être trempé.

736
01:15:37,475 --> 01:15:38,635
Maman.

737
01:15:41,346 --> 01:15:43,712
Max, non ! À l'aide !

738
01:15:46,084 --> 01:15:47,574
Max !

739
01:16:14,679 --> 01:16:15,976
Tu vas bien ?

740
01:16:16,614 --> 01:16:19,981
Je suis là, maman est là.
Tout va bien, chérie. Viens là.

741
01:16:20,151 --> 01:16:24,110
Je te tiens. Tout va bien, chérie.
Je suis désolée.

742
01:16:27,158 --> 01:16:29,649
Je me souviens très bien
avoir mis le frein.

743
01:16:29,828 --> 01:16:32,524
Max n'a pas dit
qu'Esther avait fait quelque chose.

744
01:16:33,765 --> 01:16:37,792
Max la couvre.
Et ce n'est pas nouveau.

745
01:16:37,969 --> 01:16:41,496
Accuser Esther de vos propres erreurs
n'a rien de nouveau non plus.

746
01:16:45,043 --> 01:16:47,511
En fait,
je veux qu'elle quitte cette maison.

747
01:16:47,679 --> 01:16:49,943
Vous êtes prête
à ce qu'on vous la retire ?

748
01:16:50,115 --> 01:16:52,549
Oui. Je m'en fiche.

749
01:16:52,717 --> 01:16:55,743
Je ferai tout mon possible
pour protéger mes enfants.

750
01:16:56,721 --> 01:16:58,416
Les filles ont trouvé ça.

751
01:16:59,357 --> 01:17:02,053
Les filles. Tu veux dire Esther ?

752
01:17:02,227 --> 01:17:04,855
Oui, Esther. Quelle différence ?
Elle a menti ?

753
01:17:05,029 --> 01:17:06,155
Vous avez besoin d'aide.

754
01:17:06,331 --> 01:17:09,357
Nous vous avons réservé une chambre
dans un centre,

755
01:17:09,534 --> 01:17:11,058
à 45 minutes d'ici.

756
01:17:12,036 --> 01:17:13,401
Je n'ai rien bu.

757
01:17:13,571 --> 01:17:17,007
J'ai acheté 2 bouteilles.
J'en ai vidé une dans l'évier.

758
01:17:17,175 --> 01:17:18,904
- Mais pas celle-là ?
- Non.

759
01:17:19,077 --> 01:17:22,877
John, je n'ai pas bu un seul verre
depuis presque un an.

760
01:17:23,047 --> 01:17:25,515
Nous voulons vous aider,
mais on ne pourra pas

761
01:17:25,683 --> 01:17:29,744
- tant que vous vous mentirez.
- Je ne mens à personne. Je voulais la boire,

762
01:17:29,954 --> 01:17:33,515
vous n'avez pas idée à quel point.
Mais je ne l'ai pas fait,

763
01:17:33,691 --> 01:17:36,057
- je n'ai pas bu.
- Si Max avait été...

764
01:17:36,227 --> 01:17:39,822
Ce qui est arrivé ce matin
n'a rien à voir avec tout ça.

765
01:17:39,998 --> 01:17:41,590
J'ai du mal à le croire.

766
01:17:42,367 --> 01:17:46,531
Si je suis sobre,
c'est uniquement pour Max et Daniel.

767
01:17:47,605 --> 01:17:51,166
Je repense à ce qui serait arrivé au lac
si tu n'avais pas été là

768
01:17:51,342 --> 01:17:53,367
et ça me donne envie de me tuer.

769
01:17:53,545 --> 01:17:55,274
Je ferai tout mon possible

770
01:17:55,480 --> 01:17:58,540
pour que ça ne se reproduise jamais.
Tout.

771
01:17:58,716 --> 01:18:01,014
C'est tellement manipulateur.

772
01:18:01,186 --> 01:18:04,553
Je sais que je ne t'ai donné
aucune raison pour me croire,

773
01:18:04,722 --> 01:18:07,054
je t'ai menti,
j'aurais dû t'en parler.

774
01:18:07,225 --> 01:18:10,558
Je suivrai une thérapie,
j'irai aux AA si c'est ce que tu veux,

775
01:18:10,728 --> 01:18:13,094
- mais il faut que tu me croies.
- Non.

776
01:18:13,264 --> 01:18:16,097
Tu dois me croire.
John, tu dois me faire confiance.

777
01:18:16,267 --> 01:18:18,701
Je te donne une semaine
pour aller en cure

778
01:18:18,870 --> 01:18:21,395
ou je m'en vais
et les enfants viennent avec moi.

779
01:18:21,573 --> 01:18:23,768
Ça me paraît juste comme marché, non ?

780
01:18:23,942 --> 01:18:26,467
Je t'aiderai du mieux que je peux.

781
01:18:26,644 --> 01:18:28,441
Maman passera dans l'après-midi.

782
01:18:28,613 --> 01:18:33,573
D'accord ? Je veux bien essayer
de comprendre ce qui se passe,

783
01:18:33,751 --> 01:18:37,551
- mais c'est à toi de décider.
- Je tue ta mère si tu dis quelque chose.

784
01:18:59,978 --> 01:19:01,172
Max, ça va ?

785
01:19:02,347 --> 01:19:05,839
Est-ce qu'elle a fait quelque chose
pour qu'il y ait un accident ?

786
01:19:07,552 --> 01:19:11,955
Si tu l'as vue, tu dois m'aider
pour que papa et maman nous protègent.

787
01:19:12,423 --> 01:19:14,414
Ils ne peuvent pas nous aider.

788
01:19:14,959 --> 01:19:16,153
Pourquoi ?

789
01:19:25,336 --> 01:19:27,133
C'est sœur Abigail ?

790
01:19:34,579 --> 01:19:37,480
Max, qu'est-ce qu'elle faisait
dans ma cabane ?

791
01:19:38,383 --> 01:19:40,146
Elle y a mis
les mauvaises choses.

792
01:19:40,318 --> 01:19:42,013
Est-ce qu'elles y sont
toujours ?

793
01:19:45,356 --> 01:19:47,324
Tout va bien se passer.

794
01:19:47,492 --> 01:19:52,225
Je vais aller les chercher dans la cabane
et ils seront obligés de nous croire.

795
01:20:39,377 --> 01:20:42,608
- Tu vas quelque part, Kate ?
- Qu'est-ce que tu fais là ?

796
01:20:42,780 --> 01:20:45,271
Elle va bien. Ne la réveillons pas.

797
01:20:45,450 --> 01:20:46,610
Va dans ta chambre.

798
01:20:46,784 --> 01:20:50,345
Franchement, on a passé ce stade-là,
pas vrai ?

799
01:20:50,521 --> 01:20:52,580
Je sais ce que tu essaies de faire.

800
01:20:53,758 --> 01:20:55,623
Tu ne toucheras pas à mes enfants.

801
01:20:55,793 --> 01:20:57,021
Moi ?

802
01:20:57,195 --> 01:21:00,790
Le coma éthylique
et Max au bord de la noyade, c'était moi ?

803
01:21:00,965 --> 01:21:02,398
S'il n'y avait pas eu John,

804
01:21:02,567 --> 01:21:06,367
elle serait morte et tu serais sûrement
en prison à l'heure actuelle.

805
01:21:08,306 --> 01:21:09,398
Qui t'a dit ça ?

806
01:21:12,110 --> 01:21:13,304
C'est très intime.

807
01:21:14,245 --> 01:21:15,906
- J'en ai appris.
- Rends-le.

808
01:21:16,080 --> 01:21:19,607
- Jessica, ton mari volage.
- Esther, rends-moi ça.

809
01:21:19,784 --> 01:21:21,581
Où tu caches tes bouteilles.

810
01:21:22,820 --> 01:21:24,082
Je te préviens.

811
01:21:24,255 --> 01:21:26,587
"Elle donnait des coups,
mais le docteur

812
01:21:26,758 --> 01:21:29,454
"m'a parlé de ce qu'on appelle
mouvement...

813
01:21:29,627 --> 01:21:31,094
"fœtal fantôme.

814
01:21:31,262 --> 01:21:34,561
"J'ai porté mon bébé mort
pendant 16 jours.

815
01:21:35,099 --> 01:21:38,330
"C'était la torture la plus cruelle
que je pouvais imaginer."

816
01:21:38,503 --> 01:21:40,937
Ça suffit, arrête.

817
01:21:41,105 --> 01:21:43,232
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?

818
01:21:43,408 --> 01:21:46,172
Kate, c'est trop tard.
Tout ça, c'est de ta faute.

819
01:21:46,344 --> 01:21:48,005
Tu croyais ta famille acquise.

820
01:21:48,613 --> 01:21:51,741
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Tu comptes faire quoi ?

821
01:21:53,418 --> 01:21:54,612
Me frapper ?

822
01:22:00,858 --> 01:22:03,918
Vous nous l'avez confiée
et vous ne la connaissiez pas ?

823
01:22:04,095 --> 01:22:06,359
Les Sullivan
ont pu l'adopter illégalement.

824
01:22:06,531 --> 01:22:09,500
<i>Elle ne se souvient de rien</i>
<i>qui pourrait nous aider ?</i>

825
01:22:11,369 --> 01:22:12,666
Je vous rappelle.

826
01:23:30,314 --> 01:23:33,181
"Institut Saarne".

827
01:23:52,270 --> 01:23:56,001
Bonjour, vous parlez anglais ?

828
01:23:57,642 --> 01:23:59,075
Vous parlez anglais ?

829
01:23:59,777 --> 01:24:01,768
Est-ce que quelqu'un parle anglais ?

830
01:24:01,946 --> 01:24:03,914
C'est vraiment très important.

831
01:24:07,985 --> 01:24:09,350
Je ne comprends pas.

832
01:24:22,666 --> 01:24:24,998
- Allô ?
- C'est bien l'Institut Saarne ?

833
01:24:25,168 --> 01:24:26,192
<i>Oui.</i>

834
01:24:26,903 --> 01:24:30,339
Bien. J'aimerais parler à quelqu'un
d'un enfant en particulier,

835
01:24:30,507 --> 01:24:33,135
une fille adoptée
par une famille américaine.

836
01:24:33,310 --> 01:24:35,676
<i>Elle ne pas venir d'ici.</i>

837
01:24:36,613 --> 01:24:38,740
Je ne vous ai pas encore dit son nom.

838
01:24:38,915 --> 01:24:41,782
Vous ne comprenez pas.
L'Institut Saarne pas orphelinat

839
01:24:41,952 --> 01:24:43,317
mais asile psychiatrique.

840
01:25:11,348 --> 01:25:13,316
C'est ça que tu viens chercher ?

841
01:25:15,518 --> 01:25:16,917
Pauvre sœur Abigail.

842
01:25:18,121 --> 01:25:22,888
Je n'aurais pas pu le faire seule,
Max est aussi coupable que moi.

843
01:25:23,059 --> 01:25:26,722
- Quoi qu'elle ait fait, tu l'as forcée.
- Réfléchis.

844
01:25:26,930 --> 01:25:29,421
Comment pouvait-elle savoir
ce qui était ici ?

845
01:25:30,033 --> 01:25:33,196
C'est toujours plus sûr
de brûler les preuves.

846
01:25:33,370 --> 01:25:38,239
S'ils trouvent tout ça, il n'y a pas que moi
qu'ils viendront chercher.

847
01:25:38,441 --> 01:25:40,170
Ils viendront aussi chercher Max.

848
01:25:41,645 --> 01:25:43,545
- C'est ce que tu veux ?
- Attends.

849
01:25:45,348 --> 01:25:46,679
Qu'est-ce que tu fais ?

850
01:25:47,884 --> 01:25:49,476
T'es folle ?

851
01:25:56,159 --> 01:25:57,490
Laisse-moi sortir.

852
01:25:57,661 --> 01:25:59,492
Laisse-moi sortir d'ici.

853
01:26:09,839 --> 01:26:12,000
Maman.

854
01:26:13,343 --> 01:26:18,371
C'est l'Institut Saarne.
S-A-A-R-N-E.

855
01:26:18,548 --> 01:26:19,776
<i>C'est en Estonie.</i>

856
01:26:19,983 --> 01:26:24,545
En Estonie ? C'est impossible.
Tous ses dossiers viennent de Russie.

857
01:26:24,721 --> 01:26:27,121
Je leur envoie une photo d'elle,

858
01:26:27,290 --> 01:26:30,054
peut-être que sa mère biologique
y était internée.

859
01:26:30,226 --> 01:26:32,786
Je ne sais pas.
Peut-être y est-elle même née.

860
01:26:38,134 --> 01:26:39,533
Maman.

861
01:26:41,004 --> 01:26:43,302
Au secours.

862
01:27:00,023 --> 01:27:02,253
Maman. Papa.

863
01:27:09,632 --> 01:27:10,826
Mon Dieu.

864
01:27:20,410 --> 01:27:22,571
C'est pas vrai. Appelez la police.

865
01:27:34,457 --> 01:27:36,982
Ne t'en fais pas, tu iras au paradis.

866
01:27:39,696 --> 01:27:41,459
Mon Dieu !

867
01:27:43,800 --> 01:27:47,065
Mon Dieu ! Daniel !

868
01:27:48,872 --> 01:27:51,306
Éloignez-vous du feu.

869
01:27:51,474 --> 01:27:52,532
Daniel ?

870
01:27:52,709 --> 01:27:57,009
Mon Dieu, non. Daniel ?
Maman est là. Tu m'entends ?

871
01:27:57,180 --> 01:28:00,172
Réveille-toi.
Maman est là, chéri, tu entends ?

872
01:28:00,350 --> 01:28:01,783
Tout ira bien.

873
01:28:12,962 --> 01:28:17,228
On a stoppé l'hémorragie abdominale,
mais il a une sérieuse blessure au cou.

874
01:28:17,400 --> 01:28:21,461
Il est stable pour le moment.
Estimez-vous chanceux.

875
01:28:21,638 --> 01:28:24,004
- Est-ce qu'on peut le voir ?
- Bientôt.

876
01:28:24,174 --> 01:28:26,142
Il se repose en soins intensifs.

877
01:28:26,309 --> 01:28:29,745
D'accord. Est-ce qu'il pourra nous dire
ce qui s'est passé ?

878
01:28:29,913 --> 01:28:31,471
C'est possible.

879
01:28:31,648 --> 01:28:34,742
On ne saura ce dont il se souviendra
qu'à son réveil.

880
01:28:35,518 --> 01:28:37,110
Veuillez m'excuser.

881
01:28:39,889 --> 01:28:41,186
Ça va aller.

882
01:28:45,495 --> 01:28:49,591
Je sais que tu es épuisée et bouleversée.
Moi aussi.

883
01:28:49,766 --> 01:28:53,566
Il doit y avoir une autre explication.
Elle ne vient pas d'un asile.

884
01:28:53,736 --> 01:28:58,070
L'orphelinat dont tu croyais qu'elle venait
n'a jamais entendu parler d'elle.

885
01:28:58,241 --> 01:29:00,004
Tout ce qu'on sait semble faux.

886
01:29:00,176 --> 01:29:03,168
On a son passeport,
son certificat de naissance.

887
01:29:03,346 --> 01:29:05,439
Ils ne viennent pas du bon endroit.

888
01:29:05,648 --> 01:29:07,673
C'est quoi, ça ?
Un morceau de papier.

889
01:29:07,851 --> 01:29:11,685
Ta mère aussi était là, ce n'était pas
que moi. Ta mère était là.

890
01:29:12,722 --> 01:29:15,623
C'est soit Esther,
soit Daniel qui a allumé ce feu.

891
01:29:15,792 --> 01:29:18,556
- À ton avis, c'était qui ?
- Je n'en sais rien.

892
01:29:18,728 --> 01:29:21,390
Ça suffit,
marre de faire les liens pour toi.

893
01:29:21,564 --> 01:29:24,032
Tu sais, tu peux penser
ce que tu veux de moi.

894
01:29:24,200 --> 01:29:27,533
Je partirai ce soir.
Si c'est ce que tu veux, ce soir je pars.

895
01:29:27,704 --> 01:29:29,934
Mais à une condition.
Esther part aussi.

896
01:29:33,910 --> 01:29:36,105
Je peux avoir 1 $ pour le distributeur ?

897
01:29:36,613 --> 01:29:38,706
Ta mère veut que tu restes ici.

898
01:29:45,889 --> 01:29:48,380
Tiens, mais reviens vite.

899
01:30:20,490 --> 01:30:22,515
Je vais chercher Esther.

900
01:31:14,510 --> 01:31:15,977
Quoi ? Qu'y a-t-il, chérie ?

901
01:31:25,989 --> 01:31:28,150
<i>Code 99, soins intensifs.</i>

902
01:31:31,227 --> 01:31:33,525
- On arrive, on est là.
- Maman, garde Max.

903
01:31:33,696 --> 01:31:37,029
Vite, chambre 304.
Défibrillateur en route. Poussez-vous.

904
01:31:37,533 --> 01:31:39,558
- Daniel ?
- Dégagez le couloir.

905
01:31:39,736 --> 01:31:42,933
Vous devez rester ici.
Il a fait un arrêt cardiaque.

906
01:31:43,106 --> 01:31:44,164
Daniel.

907
01:31:46,442 --> 01:31:47,704
- On y va.
- Perfusion.

908
01:31:47,877 --> 01:31:49,777
- Tension artérielle.
- Respiration.

909
01:31:49,946 --> 01:31:51,106
Mon Dieu.

910
01:31:51,547 --> 01:31:53,447
On a un pouls. On a un pouls.

911
01:31:57,053 --> 01:31:58,077
Kate.

912
01:32:02,191 --> 01:32:05,558
Qu'est-ce que tu lui as fait,
espèce de sale petite garce.

913
01:32:05,728 --> 01:32:06,786
Arrête.

914
01:32:06,963 --> 01:32:09,864
- Infirmières.
- Elle a voulu tuer mon fils.

915
01:32:10,033 --> 01:32:11,466
- Papa.
- Tenez-la.

916
01:32:11,634 --> 01:32:13,727
Elle essaie de tuer mon fils.

917
01:32:14,937 --> 01:32:16,234
Maintenez-la fermement.

918
01:32:16,906 --> 01:32:18,567
Lâchez-moi.

919
01:32:19,876 --> 01:32:21,400
Tenez-la bien.

920
01:32:22,578 --> 01:32:25,069
C'est bon, on se calme.

921
01:32:25,248 --> 01:32:27,045
- Ça va aller ?
- C'est bon.

922
01:32:31,120 --> 01:32:32,144
Appel inconnu

923
01:32:32,355 --> 01:32:34,585
Appel manqué

924
01:32:47,470 --> 01:32:50,564
- Kate ?
- Daniel.

925
01:32:50,740 --> 01:32:53,231
Ils font des examens.
On en saura plus demain.

926
01:32:53,409 --> 01:32:55,604
Ne t'en fais pas pour Daniel.
Ça va aller.

927
01:32:56,879 --> 01:32:58,437
Il sera bientôt à la maison.

928
01:32:58,614 --> 01:33:00,479
Tu dois rester ici pour te reposer.

929
01:33:00,650 --> 01:33:02,641
Je ramène Max et Esther à la maison.

930
01:33:02,819 --> 01:33:04,184
Johnny.

931
01:33:06,322 --> 01:33:08,415
Ne la laisse pas approcher Max.

932
01:33:11,994 --> 01:33:13,484
Je t'aime.

933
01:33:36,552 --> 01:33:37,917
Je t'aime.

934
01:33:38,521 --> 01:33:40,011
Danny va aller mieux.

935
01:33:53,236 --> 01:33:54,669
Fais de beaux rêves.

936
01:34:12,021 --> 01:34:13,181
Ferme les yeux.

937
01:35:46,415 --> 01:35:47,746
Bonjour papa.

938
01:35:50,453 --> 01:35:52,978
- Qu'est-ce que tu portes ?
- Tu aimes ?

939
01:35:54,957 --> 01:35:56,788
C'est pas vrai.

940
01:36:03,266 --> 01:36:07,259
Regarde-toi. Qu'est-ce que tu as fait
à ton visage ? C'est quoi, ça ?

941
01:36:10,106 --> 01:36:12,870
Je ne veux pas être seule. J'ai peur.

942
01:36:20,283 --> 01:36:21,716
Je t'aime, papa.

943
01:36:22,718 --> 01:36:24,549
Moi aussi, ma chérie.

944
01:36:24,954 --> 01:36:26,387
Je t'aime vraiment.

945
01:36:28,991 --> 01:36:30,117
Je sais.

946
01:36:35,398 --> 01:36:37,866
John, laisse-moi prendre soin de toi.

947
01:36:38,367 --> 01:36:40,460
Qu'est-ce que tu fais ?

948
01:36:42,805 --> 01:36:46,741
Qu'est-ce qui te prend ?
Qu'est-ce qui se passe ?

949
01:36:52,148 --> 01:36:53,945
Tu m'as dit que tu m'aimais.

950
01:37:00,256 --> 01:37:02,656
Tu es tellement déboussolée.

951
01:37:04,360 --> 01:37:07,261
Tu sais quoi ?
Je ne t'aime pas de cette façon-là.

952
01:37:07,430 --> 01:37:10,058
Kate et moi nous aimons de cette façon.

953
01:37:13,502 --> 01:37:14,901
Tu comprends ?

954
01:37:15,938 --> 01:37:17,701
On ne dirait pas, pourtant.

955
01:37:19,241 --> 01:37:21,732
- Tu dois respecter ta mère.
- Je le fais.

956
01:37:21,911 --> 01:37:25,403
Parfois, j'ai l'impression que je suis
la seule à te respecter.

957
01:37:25,581 --> 01:37:29,176
Je pense que personne
ne cherche à savoir ce que tu ressens.

958
01:37:29,952 --> 01:37:32,284
Je tiens vraiment à toi, John.

959
01:37:32,922 --> 01:37:34,583
Je sais, Esther.

960
01:37:38,594 --> 01:37:40,357
Mais là, je suis fatigué.

961
01:37:42,698 --> 01:37:43,960
Très fatigué.

962
01:37:45,234 --> 01:37:47,293
Je ne sais pas quoi faire.
C'est difficile,

963
01:37:47,470 --> 01:37:49,700
tout s'effondre.

964
01:37:50,272 --> 01:37:54,936
Et je suis tellement inquiet
pour Daniel.

965
01:37:59,115 --> 01:38:00,446
Mon Dieu.

966
01:38:00,950 --> 01:38:02,884
Tu es quelqu'un de bien, John.

967
01:38:03,619 --> 01:38:05,109
Tu es un bon père.

968
01:38:07,390 --> 01:38:08,857
Et un très bel homme.

969
01:38:12,828 --> 01:38:14,728
Seigneur !

970
01:38:14,897 --> 01:38:16,626
Arrête ça, bon sang !

971
01:38:16,799 --> 01:38:19,461
Arrête de parler
et monte dans ta chambre !

972
01:38:19,635 --> 01:38:23,196
- Ne me parle pas comme à un enfant.
- J'appelle sœur Judith demain.

973
01:38:23,372 --> 01:38:26,307
Il va falloir discuter
de ta place dans cette maison.

974
01:38:26,475 --> 01:38:28,238
Je n'en peux plus.

975
01:38:30,146 --> 01:38:31,408
Très bien.

976
01:38:52,635 --> 01:38:55,627
- Allô ?
- <i>Vous êtes Katherine Coleman ?</i>

977
01:38:57,807 --> 01:38:59,866
- <i>Allô ?</i>
- Oui, c'est bien moi.

978
01:39:00,042 --> 01:39:03,500
Je suis le Dr Värava.
Je vous appelle de l'Institut Saarne.

979
01:39:05,481 --> 01:39:08,848
- J'ai vu la photo dans votre mail.
- Vous la reconnaissez ?

980
01:39:09,385 --> 01:39:12,718
Où est-elle en ce moment ?
Est-ce qu'elle peut vous entendre ?

981
01:39:12,888 --> 01:39:15,652
Non, elle est à la maison avec mon mari.

982
01:39:15,825 --> 01:39:20,558
Appelez votre mari tout de suite et dites-lui
de quitter la maison avec votre famille.

983
01:39:20,763 --> 01:39:24,824
- <i>Ensuite, appelez la police.</i>
- Il ne m'écoutera pas. Pourquoi ?

984
01:39:25,000 --> 01:39:28,800
<i>Ensuite, dites-lui que la fille sur la photo</i>
<i>n'est pas une petite fille.</i>

985
01:39:28,971 --> 01:39:31,269
- C'est une adulte.
- Quoi ?

986
01:39:32,041 --> 01:39:34,532
<i>Qu'est-ce que vous racontez ?</i>
<i>La photo</i>

987
01:39:34,710 --> 01:39:38,510
<i>est celle de notre fille adoptive</i>
<i>qui a 9 ans.</i>

988
01:39:38,681 --> 01:39:40,649
Non, elle n'a pas 9 ans.

989
01:39:41,083 --> 01:39:45,747
Elle a un dérèglement hormonal rare
appelé hypopituitarisme,

990
01:39:45,921 --> 01:39:48,890
qui entraîne un nanisme proportionné.
C'est une adulte.

991
01:39:49,425 --> 01:39:54,692
Selon nos dossiers,
Leena Klammer est née en 1976.

992
01:39:54,864 --> 01:39:56,832
Elle a 33 ans.

993
01:39:56,999 --> 01:39:59,399
C'est impossible,
ce doit être une erreur.

994
01:39:59,568 --> 01:40:02,765
<i>Je l'espère, pour votre sécurité.</i>
<i>A-t-elle des cicatrices ?</i>

995
01:40:02,938 --> 01:40:05,600
Je n'en sais rien, quelles cicatrices ?

996
01:40:05,808 --> 01:40:08,208
Leena était une patiente très violente.

997
01:40:08,377 --> 01:40:10,868
Elle portait
une camisole de force à l'institut

998
01:40:11,046 --> 01:40:12,877
<i>pour ne pas blesser</i>
<i>nos infirmiers.</i>

999
01:40:13,048 --> 01:40:15,039
<i>Elle luttait sans arrêt</i>
<i>pour l'enlever,</i>

1000
01:40:15,217 --> 01:40:20,245
<i>ce qui lui a laissé des cicatrices</i>
<i>au cou et aux poignets.</i>

1001
01:40:20,422 --> 01:40:22,720
<i>Vous avez forcément dû les voir.</i>

1002
01:40:22,892 --> 01:40:24,359
Que faisait-elle chez vous ?

1003
01:40:24,527 --> 01:40:28,964
<i>C'est une malade dangereuse, très violente.</i>
<i>Elle a tué au moins 7 personnes.</i>

1004
01:40:29,131 --> 01:40:31,929
Mon Dieu,
comment a-t-elle pu nous berner ?

1005
01:40:32,101 --> 01:40:35,764
<i>Elle se fait passer pour une petite fille</i>
<i>depuis de nombreuses années.</i>

1006
01:40:36,438 --> 01:40:39,464
<i>Elle a convaincu une famille estonienne</i>
<i>de l'adopter.</i>

1007
01:40:39,642 --> 01:40:44,636
N'arrivant pas à séduire le père,
elle l'a tué ainsi que toute sa famille.

1008
01:40:44,847 --> 01:40:48,374
- Ensuite, elle a brûlé la maison.
- <i>Oui, comment le savez-vous ?</i>

1009
01:40:48,551 --> 01:40:51,611
Elle a disparu il y a un an
et on a perdu sa trace.

1010
01:40:51,787 --> 01:40:54,847
<i>Si c'est vraiment Leena,</i>
<i>vous n'avez pas beaucoup de temps.</i>

1011
01:41:36,232 --> 01:41:37,699
Esther ?

1012
01:42:51,540 --> 01:42:54,600
Allez, Johnny.
Décroche ton putain de téléphone.

1013
01:43:05,120 --> 01:43:06,417
Merde.

1014
01:43:30,145 --> 01:43:31,237
Allez.

1015
01:43:31,413 --> 01:43:32,778
Mon Dieu.

1016
01:44:05,647 --> 01:44:07,080
Allez.

1017
01:44:11,820 --> 01:44:13,515
<i>Police,</i>
<i>quel est votre problème ?</i>

1018
01:44:13,689 --> 01:44:16,658
Venez vite, il y a un intrus
dans notre maison.

1019
01:44:50,125 --> 01:44:51,183
Allez.

1020
01:44:51,360 --> 01:44:53,828
Kate portable - Appel manqué

1021
01:44:55,664 --> 01:44:56,688
- <i>Ici John.</i>
- John ?

1022
01:44:56,865 --> 01:44:59,060
<i>Je ne suis pas disponible.</i>

1023
01:44:59,234 --> 01:45:00,599
Et merde.

1024
01:46:17,179 --> 01:46:18,476
John ?

1025
01:46:29,224 --> 01:46:31,215
Non, mon Dieu.

1026
01:46:48,844 --> 01:46:50,209
Max ?

1027
01:48:30,112 --> 01:48:31,943
Qu'est-ce qui se passe ?

1028
01:50:17,052 --> 01:50:18,815
Reste ici, ne bouge pas !

1029
01:50:28,463 --> 01:50:29,862
Reste ici, cache-toi !

1030
01:51:02,831 --> 01:51:05,561
Esther. Ne lui fais pas de mal !

1031
01:51:11,173 --> 01:51:14,108
Laisse-la tranquille.
Je suis là !

1032
01:51:15,110 --> 01:51:16,702
Esther.

1033
01:52:47,269 --> 01:52:48,566
Je sais.

1034
01:54:43,985 --> 01:54:46,977
Va-t'en, c'est trop dangereux ici.
Pars.

1035
01:55:00,635 --> 01:55:01,932
Pitié.

1036
01:55:02,737 --> 01:55:04,830
Ne me laisse pas mourir, maman.

1037
01:55:08,343 --> 01:55:11,904
Je ne suis pas ta putain de mère.

1038
01:55:28,163 --> 01:55:30,154
Tout va bien, ma chérie.

