1
00:01:36,900 --> 00:01:39,300
Je suis une pierre.

2
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
Je ne bouge pas.

3
00:01:48,300 --> 00:01:52,600
Tout doucement je me mets
de la neige dans la bouche

4
00:01:53,900 --> 00:01:56,700
pour qu'il ne voie pas mon haleine.

5
00:02:04,200 --> 00:02:06,200
Je prends mon temps.

6
00:02:06,500 --> 00:02:08,700
Je le laisse approcher.

7
00:02:09,000 --> 00:02:11,500
Je n'ai qu'une seule balle.

8
00:02:11,700 --> 00:02:13,600
Je vise l'œil.

9
00:02:13,800 --> 00:02:16,900
Très doucement, mon doigt appuie

10
00:02:17,100 --> 00:02:18,500
sur la détente.

11
00:02:22,400 --> 00:02:24,600
Je ne tremble pas.

12
00:02:26,800 --> 00:02:28,700
Je n'ai pas peur.

13
00:02:29,300 --> 00:02:31,400
Je suis un grand garçon.

14
00:02:36,100 --> 00:02:37,200
Prêt, Vassili !

15
00:02:38,700 --> 00:02:40,900
Là, Vassili ! Feu !

16
00:02:41,600 --> 00:02:42,900
Tire, Vassili.

17
00:02:43,500 --> 00:02:44,200
Feu !

18
00:02:49,400 --> 00:02:54,400
STALINGRAD

19
00:03:44,800 --> 00:03:46,900
Allez ! Debout !

20
00:03:47,400 --> 00:03:50,100
Debout ! Préparez-vous à monter.

21
00:03:58,800 --> 00:04:00,200
Allez, toi !

22
00:04:03,500 --> 00:04:04,500
Descendez.

23
00:04:05,100 --> 00:04:07,000
Tous les civils, dehors !

24
00:04:07,300 --> 00:04:09,400
Laissez descendre les civils.

25
00:04:09,700 --> 00:04:11,900
C'est un convoi militaire.

26
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Personne d'autre dans le train

27
00:04:15,200 --> 00:04:17,300
que nos vaillants soldats.

28
00:04:18,800 --> 00:04:21,200
C'est un convoi pour Stalingrad

29
00:04:21,500 --> 00:04:24,900
réservé aux soldats de l'Armée Rouge.

30
00:05:13,800 --> 00:05:15,800
Automne 1942.

31
00:05:15,900 --> 00:05:18,600
L'Europe est écrasée
sous la botte nazie.

32
00:05:22,800 --> 00:05:25,700
Le IIIe Reich
est à l'apogée de sa puissance.

33
00:05:26,700 --> 00:05:29,400
Les troupes de Hitler s'enfoncent
au cœur de l'URSS

34
00:05:29,600 --> 00:05:31,600
vers les champs pétrolifères d'Asie.

35
00:05:32,300 --> 00:05:34,500
Un dernier obstacle les en sépare.

36
00:05:34,700 --> 00:05:37,800
Une ville sur la Volga
où se joue le sort du monde.

37
00:05:38,000 --> 00:05:39,400
Stalingrad.

38
00:06:05,200 --> 00:06:08,400
L'Armée Rouge doit défendre
chaque pouce

39
00:06:08,600 --> 00:06:10,600
de la terre des Soviets

40
00:06:10,700 --> 00:06:13,600
jusqu'à la dernière goutte de sang.

41
00:06:13,800 --> 00:06:16,600
20 septembre 1942

42
00:06:17,700 --> 00:06:20,900
Aux bateaux !
Camarades, descendez aux bateaux !

43
00:06:30,600 --> 00:06:33,200
Le glorieux camarade Staline
a ordonné :

44
00:06:33,400 --> 00:06:35,500
"Plus un pas en arrière !"

45
00:06:35,900 --> 00:06:39,400
Le peuple d'Union Soviétique
sera libre

46
00:06:39,500 --> 00:06:41,500
et ne tombera pas en esclavage.

47
00:06:54,800 --> 00:06:56,500
En avant, camarades.

48
00:06:57,000 --> 00:06:58,400
Plus un pas en arrière !

49
00:06:58,900 --> 00:07:01,000
Toujours en avant.

50
00:07:16,700 --> 00:07:19,400
Écoutez ces lettres écrites
par des mères russes

51
00:07:19,700 --> 00:07:21,000
à leurs fils

52
00:07:21,300 --> 00:07:22,600
au front.

53
00:07:23,800 --> 00:07:25,800
"Volodia, mon enfant.

54
00:07:26,000 --> 00:07:28,700
"Je sais que c'est pour la patrie.

55
00:07:32,000 --> 00:07:33,400
"Je sais que c'est

56
00:07:33,500 --> 00:07:36,400
"pour la mère patrie
que tu donnes ta vie.

57
00:07:52,400 --> 00:07:56,700
"Tout le monde ici
sait que tu ne reculeras pas.

58
00:07:57,600 --> 00:07:59,900
"Tout le monde ici est fier de toi.

59
00:08:01,700 --> 00:08:04,400
"Ton père est mort.
Tes frères sont morts.

60
00:08:04,600 --> 00:08:06,600
"Venge-nous des hordes

61
00:08:06,800 --> 00:08:07,900
"fascistes."

62
00:08:46,900 --> 00:08:48,400
- On ne bouge pas !
- Restez à bord !

63
00:08:49,800 --> 00:08:50,600
Reculez ou je tire.

64
00:08:51,200 --> 00:08:53,000
Reculez ou nous tirons.

65
00:08:53,500 --> 00:08:55,100
Abattez les traîtres !

66
00:08:55,700 --> 00:08:57,400
Salauds ! Traîtres !

67
00:09:13,300 --> 00:09:16,000
Ville de Stalingrad
Les docks

68
00:09:17,100 --> 00:09:18,600
Préparez-vous à débarquer !

69
00:09:37,800 --> 00:09:39,700
Laissez les blessés !

70
00:10:06,400 --> 00:10:08,700
Celui qui a le fusil tire !

71
00:10:09,100 --> 00:10:11,200
Un homme sur deux a un fusil.

72
00:10:11,400 --> 00:10:13,800
Celui qui n'en a pas le suit.

73
00:10:15,100 --> 00:10:18,500
Quand celui qui a le fusil tombe,

74
00:10:19,600 --> 00:10:23,300
celui qui le suit
ramasse le fusil et tire !

75
00:11:11,600 --> 00:11:15,800
Soldats de la glorieuse Armée Rouge,
désormais

76
00:11:16,500 --> 00:11:18,600
c'est la victoire

77
00:11:18,700 --> 00:11:19,900
ou la mort !

78
00:11:20,600 --> 00:11:23,200
Ceux qui reculent seront abattus.

79
00:11:23,400 --> 00:11:24,500
Il me faut un fusil.

80
00:11:24,600 --> 00:11:28,100
Pas de pitié
pour les lâches et les traîtres.

81
00:11:55,200 --> 00:11:56,400
En avant !

82
00:11:58,200 --> 00:11:59,500
Pas de retraite !

83
00:13:18,700 --> 00:13:21,200
C'est foutu, camarades.

84
00:13:22,900 --> 00:13:24,000
Reculons !

85
00:13:27,000 --> 00:13:28,600
Replions-nous !

86
00:13:30,000 --> 00:13:32,600
Au nom de l'Union Soviétique,

87
00:13:32,800 --> 00:13:36,800
plus un pas en arrière,
ou nous tirons.

88
00:13:36,900 --> 00:13:38,400
Pas de retraite !

89
00:13:38,800 --> 00:13:40,100
On ne recule pas !

90
00:13:40,200 --> 00:13:41,500
Pas de pitié !

91
00:13:41,800 --> 00:13:43,100
Les déserteurs seront abattus !

92
00:13:43,300 --> 00:13:44,200
Feu !

93
00:13:44,800 --> 00:13:46,100
Abattez les traîtres !

94
00:13:47,000 --> 00:13:48,500
Abattez ces lâches canailles !

95
00:13:50,700 --> 00:13:52,900
Pas de pitié pour les lâches !

96
00:14:30,600 --> 00:14:34,300
Russe, rends-toi,
tu reverras ton pays.

97
00:14:34,900 --> 00:14:37,200
Cette guerre n'est pas la tienne.

98
00:14:38,000 --> 00:14:42,300
Rejoins tes camarades allemands,
ils comprennent tes souffrances

99
00:14:42,500 --> 00:14:46,100
et te traiteront mieux
que tes propres officiers

100
00:14:46,300 --> 00:14:49,100
qui t'envoient seulement à la mort.

101
00:14:49,700 --> 00:14:52,500
Le Reich n'est pas ton ennemi.

102
00:14:52,700 --> 00:14:55,100
L'ennemi,
c'est Staline le buveur de sang

103
00:14:55,300 --> 00:14:59,000
et sa clique bolchevique
qui ont volé ta terre,

104
00:14:59,100 --> 00:15:01,200
qui ont déporté ton père...

105
00:15:23,600 --> 00:15:24,400
Feu !

106
00:15:35,900 --> 00:15:37,800
Jamais l'ennemi ne prendra pied

107
00:15:38,000 --> 00:15:39,900
sur le sol sacré de Stalingrad.

108
00:17:22,800 --> 00:17:24,700
Tu vas nous faire repérer,

109
00:17:25,400 --> 00:17:26,800
camarade commissaire.

110
00:17:49,100 --> 00:17:51,500
Tu permets, camarade commissaire ?

111
00:18:24,500 --> 00:18:26,500
Lequel je vise en premier,
tu crois ?

112
00:18:26,700 --> 00:18:29,700
Il vaut mieux attendre
qu'il y ait une explosion.

113
00:18:31,300 --> 00:18:32,200
Bien.

114
00:18:42,400 --> 00:18:43,600
Tu sais tirer ?

115
00:18:45,600 --> 00:18:46,300
Un peu.

116
00:19:10,200 --> 00:19:11,500
C'est foutu !

117
00:19:38,000 --> 00:19:40,100
Tire pas, il nous regarde.

118
00:20:46,000 --> 00:20:48,500
Merci, camarade commissaire.

119
00:20:55,000 --> 00:20:55,800
Danilov,

120
00:20:58,000 --> 00:21:01,900
officier politique de 2e classe,
21e d'infanterie.

121
00:21:21,900 --> 00:21:22,900
"Vassili Zaitsev."

122
00:21:25,700 --> 00:21:29,500
"Aujourd'hui, 20 septembre 1942,
un jeune berger

123
00:21:29,600 --> 00:21:31,100
"de l'Oural

124
00:21:35,300 --> 00:21:38,600
"est arrivé à Stalingrad,
sur les rives de la Volga.

125
00:21:38,800 --> 00:21:41,500
"Il s'appelle Vassili Zaitsev.

126
00:21:43,800 --> 00:21:45,400
"Il a, comme des milliers avant lui,

127
00:21:45,600 --> 00:21:47,300
"répondu à l'appel
du camarade Staline.

128
00:21:49,300 --> 00:21:52,900
"Armé de son fusil,
il a montré à l'envahisseur fasciste

129
00:21:53,000 --> 00:21:54,700
"que désormais

130
00:21:54,800 --> 00:21:58,000
"il paiera chaque pas sur le sol
de notre patrie

131
00:21:59,200 --> 00:22:01,500
"que son seul choix est de reculer."

132
00:22:04,800 --> 00:22:06,300
Qu'en penses-tu ?

133
00:22:08,500 --> 00:22:11,300
Le camarade commissaire
est trop généreux.

134
00:22:16,700 --> 00:22:20,200
22 septembre 1942

135
00:22:37,200 --> 00:22:39,500
Par ordre du camarade Staline,

136
00:22:39,600 --> 00:22:42,200
aucun civil ne peut quitter la ville.

137
00:22:42,400 --> 00:22:43,400
Laissez passer !

138
00:22:43,900 --> 00:22:45,000
Reculez !

139
00:22:47,400 --> 00:22:49,500
Reculez ou nous tirons.

140
00:23:06,300 --> 00:23:07,600
Arrière ou nous tirons !

141
00:23:10,600 --> 00:23:14,400
Laissez passer
l'envoyé du camarade Staline.

142
00:23:18,900 --> 00:23:20,800
J'ai appliqué les consignes.

143
00:23:21,400 --> 00:23:23,600
J'ai fait donner tous mes gars

144
00:23:24,400 --> 00:23:26,500
mais les Allemands
nous ont submergés.

145
00:23:28,000 --> 00:23:31,800
Ils ont des canons,
de l'aviation, des chars.

146
00:23:32,300 --> 00:23:33,800
Et moi, qu'est-ce que j'avais ?

147
00:23:33,900 --> 00:23:36,200
Le devoir sacré de résister !

148
00:23:37,300 --> 00:23:39,700
Je dois faire mon rapport au Patron.

149
00:23:41,600 --> 00:23:44,000
À moins qu'on évite
la voie hiérarchique ?

150
00:24:07,800 --> 00:24:09,300
Je m'appelle

151
00:24:09,400 --> 00:24:14,700
Nikita Sergueievitch Krouchtchev.

152
00:24:15,900 --> 00:24:18,500
Je viens reprendre
les choses en main.

153
00:24:19,000 --> 00:24:22,300
Cette ville n'est pas Koursk.

154
00:24:22,800 --> 00:24:25,900
Ce n'est pas Kiev, ni Minsk.

155
00:24:26,800 --> 00:24:28,200
Cette ville...

156
00:24:28,800 --> 00:24:30,100
est Stalingrad.

157
00:24:30,600 --> 00:24:32,700
Stalingrad.

158
00:24:34,400 --> 00:24:37,100
Cette ville porte le nom du Patron.

159
00:24:37,500 --> 00:24:39,900
Plus qu'une ville, c'est un symbole.

160
00:24:40,700 --> 00:24:42,300
Si les Allemands

161
00:24:43,500 --> 00:24:45,300
prennent cette ville,

162
00:24:45,900 --> 00:24:48,600
le pays entier s'effondrera.

163
00:24:52,300 --> 00:24:56,000
Je veux que nos gars
relèvent la tête.

164
00:24:57,400 --> 00:25:00,700
Qu'ils aient des couilles !

165
00:25:01,000 --> 00:25:02,300
Je veux qu'ils cessent

166
00:25:02,500 --> 00:25:04,900
de chier dans leur froc !

167
00:25:08,500 --> 00:25:09,900
C'est votre boulot.

168
00:25:11,700 --> 00:25:13,900
Vous êtes officiers politiques.

169
00:25:15,400 --> 00:25:17,600
Je compte sur vous.

170
00:25:19,700 --> 00:25:20,500
Toi,

171
00:25:22,000 --> 00:25:23,400
qu'est-ce que tu suggères ?

172
00:25:24,700 --> 00:25:27,200
Fusiller les généraux
qui ont battu en retraite

173
00:25:28,000 --> 00:25:29,500
et leur chef d'État-major.

174
00:25:30,400 --> 00:25:34,200
Faire des exemples,
déporter la famille des déserteurs.

175
00:25:34,600 --> 00:25:36,200
Ouais, c'est déjà fait.

176
00:25:36,600 --> 00:25:38,000
Rendez-leur l'espoir.

177
00:25:51,100 --> 00:25:54,300
Ici, ils n'ont le choix qu'entre
les balles allemandes et les nôtres.

178
00:25:55,100 --> 00:25:56,600
Il existe une autre voie.

179
00:25:56,800 --> 00:26:00,500
La voie du courage,
de l'amour de la patrie.

180
00:26:00,900 --> 00:26:04,000
Republions le journal de l'armée
et des récits magnifiques

181
00:26:04,100 --> 00:26:06,800
exaltant le sacrifice et la bravoure.

182
00:26:07,000 --> 00:26:09,100
Faisons-les croire à la victoire.

183
00:26:09,500 --> 00:26:13,200
Redonnons-leur l'espoir,
la fierté, le désir de se battre.

184
00:26:14,500 --> 00:26:17,700
Oui, il faut faire des exemples,

185
00:26:18,000 --> 00:26:19,900
mais des exemples à suivre.

186
00:26:20,700 --> 00:26:22,400
Ce qu'il nous faut,

187
00:26:24,100 --> 00:26:25,600
ce sont des héros.

188
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
T'en connais, toi, des héros ?

189
00:26:32,100 --> 00:26:33,300
Oui, camarade.

190
00:26:34,400 --> 00:26:35,900
J'en connais un.

191
00:26:41,900 --> 00:26:42,900
C'est moi !

192
00:26:44,300 --> 00:26:46,700
Vassili Zaitsev ! C'est moi !

193
00:26:47,600 --> 00:26:48,800
Tu ne rêves pas.

194
00:26:49,200 --> 00:26:50,500
C'est ton nom !

195
00:26:51,200 --> 00:26:53,100
Nous avons droit à la une !

196
00:26:54,100 --> 00:26:56,200
Ils n'ont pas changé un mot.

197
00:26:57,100 --> 00:27:00,500
Te rends-tu compte
de ce que ça signifie ?

198
00:27:00,800 --> 00:27:05,300
Pas la dernière, pas la seconde,
la une !

199
00:27:05,500 --> 00:27:09,500
On va reproduire notre article
partout, Caucase, Crimée.

200
00:27:09,600 --> 00:27:11,100
Et même en Oural !

201
00:27:12,100 --> 00:27:16,900
Demain au petit-déjeuner,
Staline lui-même lira mes lignes

202
00:27:17,100 --> 00:27:18,800
et retiendra ton nom.

203
00:27:19,100 --> 00:27:22,000
On est célèbres, Vassili,
Krouchtchev a adoré mon texte.

204
00:27:22,100 --> 00:27:24,400
Il m'a promu à l'État-major.

205
00:27:25,100 --> 00:27:27,900
Et toi dans la division
des tireurs d'élite.

206
00:27:30,200 --> 00:27:31,600
- C'est bien !
- C'est très bien !

207
00:27:31,700 --> 00:27:33,400
C'est formidable !

208
00:27:33,500 --> 00:27:34,800
- Formidable !
- Formidable !

209
00:27:35,600 --> 00:27:38,700
Pour nous deux.
Parce que nous l'avons fait ensemble.

210
00:27:38,700 --> 00:27:40,700
Mais j'ai fait le plus dur.

211
00:27:40,800 --> 00:27:43,000
- T'as de la veine.
- Pourquoi ?

212
00:27:43,200 --> 00:27:46,300
Krouchtchev veut qu'il ne
t'arrive rien. Tu es trop important.

213
00:27:46,500 --> 00:27:48,000
Trop précieux !

214
00:27:48,600 --> 00:27:50,500
Attention, mes lunettes sont neuves.

215
00:27:50,700 --> 00:27:51,700
Oh, pardon !

216
00:27:54,300 --> 00:27:56,900
- Nous sommes célèbres.
- Moi, je suis célèbre.

217
00:27:57,500 --> 00:28:00,900
Vassili a tué son 12e
officier allemand aujourd'hui !

218
00:28:01,100 --> 00:28:03,500
Le chasseur de loups
tue les fascistes.

219
00:28:03,700 --> 00:28:06,300
Zaitsev en est à son 23e
officier allemand.

220
00:28:06,400 --> 00:28:08,400
C'est un exemple pour nous tous.

221
00:28:09,800 --> 00:28:13,400
Il a la patience du chasseur,
la patience du peuple russe.

222
00:28:14,000 --> 00:28:16,600
26e officier allemand, un général !

223
00:28:19,100 --> 00:28:23,000
La preuve : 11 plaques saisies
en 2 jours par Vassili Zaitsev.

224
00:28:23,200 --> 00:28:26,100
Ce nom que le combattant soviétique
connaît et révère.

225
00:28:26,200 --> 00:28:28,300
54 officiers allemands tués.

226
00:28:28,600 --> 00:28:31,800
Toujours plus d'hommes et de femmes
de nos forces armées

227
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
sont volontaires pour joindre
les tireurs d'élite...

228
00:28:41,000 --> 00:28:42,600
Je suis une pierre.

229
00:28:46,300 --> 00:28:47,900
Je suis une pierre.

230
00:28:50,200 --> 00:28:52,900
Je respire lentement.

231
00:28:59,700 --> 00:29:01,900
Je vise l'œil.

232
00:29:31,800 --> 00:29:33,300
Mais c'est toi !

233
00:29:34,400 --> 00:29:36,800
Le grand Vassili Zaitsev !

234
00:29:37,900 --> 00:29:40,600
Ma mère fait les meilleures
patates au lard de la ville.

235
00:29:40,800 --> 00:29:41,500
Ça m'intéresse.

236
00:29:41,700 --> 00:29:43,900
Elle va pas en croire ses yeux !

237
00:29:46,100 --> 00:29:47,500
Combien, aujourd'hui ?

238
00:29:48,000 --> 00:29:49,200
2 seulement.

239
00:29:50,500 --> 00:29:52,800
Le dernier,
pourquoi tu l'as pas tué ?

240
00:29:53,000 --> 00:29:57,200
Un simple troufion. Ça valait pas
le coup de me faire repérer.

241
00:29:58,700 --> 00:29:59,800
Sois béni.

242
00:30:02,200 --> 00:30:04,300
On sait tout ce qu'on te doit.

243
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
On prie pour toi tous les jours.

244
00:30:08,100 --> 00:30:11,900
Tous les soirs on entend
parler de toi sur Radio Moscou.

245
00:30:15,100 --> 00:30:16,400
C'est bien arrangé.

246
00:30:16,600 --> 00:30:20,300
Mes parents y remisaient des meubles.

247
00:30:21,200 --> 00:30:24,300
Sacha ! Lâche ça tout de suite !

248
00:30:24,500 --> 00:30:25,800
Il est chargé.

249
00:30:35,300 --> 00:30:37,400
Par ici, camarade commissaire.

250
00:30:37,600 --> 00:30:39,000
Merci, camarade.

251
00:30:41,200 --> 00:30:42,300
Bonsoir.

252
00:30:46,300 --> 00:30:47,600
Camarade Zaitsev.

253
00:30:53,600 --> 00:30:56,900
Mon Dieu,
d'où vient tout ce courrier ?

254
00:30:57,400 --> 00:31:00,900
De tout le pays, Mme Filipov.
De partout.

255
00:31:02,100 --> 00:31:04,100
Celle-ci des mineurs du Kouzbass.

256
00:31:04,200 --> 00:31:06,700
Ils veulent donner
le nom de Vassili à leur mine.

257
00:31:07,100 --> 00:31:08,900
Bon. Commençons par les mineurs.

258
00:31:10,900 --> 00:31:12,700
Allez, au travail.

259
00:31:18,200 --> 00:31:19,900
Chers camarades du Kouzbass...

260
00:31:21,100 --> 00:31:23,700
Merci de votre lettre élogieuse.

261
00:31:24,400 --> 00:31:27,000
- Élogieuse ?
- g-i-e-u-s-e.

262
00:31:33,600 --> 00:31:37,000
J'espère être à la hauteur
de votre attente.

263
00:31:37,300 --> 00:31:39,700
Deux "t", e-n-t-e.

264
00:31:40,100 --> 00:31:41,800
Attente.

265
00:31:44,100 --> 00:31:46,700
Vous vous intéressez
à la littérature allemande ?

266
00:31:49,200 --> 00:31:50,400
Ça va. C'est la voisine.

267
00:31:52,700 --> 00:31:55,200
- Où on en était ?
- "Attente".

268
00:31:55,700 --> 00:31:58,000
Vous proposez de donner...

269
00:32:08,600 --> 00:32:10,100
Je te connais.

270
00:32:13,100 --> 00:32:14,800
C'est Vassili Zaitsev !

271
00:32:18,700 --> 00:32:20,900
J'ai vu ta photo dans le journal.

272
00:32:21,700 --> 00:32:23,600
Merci pour tout ce que tu fais.

273
00:32:24,400 --> 00:32:26,800
Et c'est son ami, le commissaire...

274
00:32:26,900 --> 00:32:27,800
Danilov.

275
00:32:30,700 --> 00:32:32,300
Tania est un peu ma fille.

276
00:32:32,500 --> 00:32:35,600
Elle gardait Sacha
pendant que je travaillais à l'usine.

277
00:32:35,700 --> 00:32:38,500
Elle lui a appris l'allemand.
Ces livres sont à elle.

278
00:32:38,700 --> 00:32:39,400
Ils sont à toi ?

279
00:32:39,600 --> 00:32:41,500
Elle a étudié l'allemand
à l'université.

280
00:32:41,900 --> 00:32:43,900
- Quelle université ?
- Moscou.

281
00:32:54,700 --> 00:32:55,700
Si on...

282
00:32:57,800 --> 00:32:59,400
Oui, continuons.

283
00:33:00,900 --> 00:33:03,600
Vous proposez de donner

284
00:33:03,800 --> 00:33:05,900
mon nom à votre mine.

285
00:33:07,400 --> 00:33:08,900
C'est un grand honneur.

286
00:33:10,600 --> 00:33:13,300
H-o-n...

287
00:33:14,500 --> 00:33:16,300
Oui, je sais, "honneur".

288
00:33:16,900 --> 00:33:17,800
Très bien.

289
00:33:21,400 --> 00:33:24,300
Si on disait que je suis pas
le seul à me battre ?

290
00:33:26,500 --> 00:33:28,500
Excellente idée, Vassili, excellente.

291
00:33:29,200 --> 00:33:31,600
On peut même aller plus loin.

292
00:33:32,700 --> 00:33:34,800
Votre combat pour

293
00:33:35,000 --> 00:33:36,700
la production de charbon

294
00:33:37,000 --> 00:33:40,400
est aussi valeureux que le mien.

295
00:33:42,400 --> 00:33:45,100
Un seul "r" à charbon,

296
00:33:45,800 --> 00:33:47,400
et pas de "e".

297
00:33:51,000 --> 00:33:52,900
Je vais trop vite pour toi ?

298
00:33:53,200 --> 00:33:55,500
Non, tu vas pas trop vite.

299
00:33:55,900 --> 00:33:57,800
Je me demandais
si on pouvait améliorer.

300
00:33:58,400 --> 00:33:59,700
Reposez-vous un peu.

301
00:34:00,300 --> 00:34:02,500
Ces lettres peuvent attendre demain.

302
00:34:02,700 --> 00:34:04,900
Il faut continuer.
On est pas fatigués.

303
00:34:05,400 --> 00:34:08,000
Merci, Mme Filipov.
Ces gens...

304
00:34:08,800 --> 00:34:11,000
ont pris la peine de nous écrire.

305
00:34:11,500 --> 00:34:14,500
Demain... on sera peut-être plus là
pour répondre.

306
00:35:19,500 --> 00:35:22,700
Quartier général allemand
21 octobre 1942

307
00:35:26,500 --> 00:35:28,500
Le major König, mon général.

308
00:35:49,600 --> 00:35:51,800
Je n'attendais pas quelqu'un...

309
00:35:53,700 --> 00:35:57,100
d'aussi prestigieux que vous.

310
00:35:57,600 --> 00:36:02,400
Vous devez avoir vos raisons
de venir dans cet enfer.

311
00:36:07,300 --> 00:36:10,100
Mon armée n'est pas faite
pour ce genre de combat.

312
00:36:10,700 --> 00:36:12,400
Hier encore, j'ai dû

313
00:36:12,600 --> 00:36:17,100
promouvoir 25 sergents
pour remplacer les officiers abattus.

314
00:36:18,800 --> 00:36:22,100
Ces tireurs embusqués
démoralisent mes troupes.

315
00:36:23,200 --> 00:36:25,200
Cette ville

316
00:36:25,700 --> 00:36:29,000
n'est plus qu'un tas de ruines

317
00:36:31,200 --> 00:36:33,500
mais le Führer s'obstine.

318
00:36:34,500 --> 00:36:37,500
Il en fait une affaire personnelle
entre Staline et lui.

319
00:36:44,100 --> 00:36:46,900
Faisons confiance
à l'instinct du Führer.

320
00:36:47,700 --> 00:36:50,900
Il nous a toujours menés
à la victoire.

321
00:36:53,400 --> 00:36:55,800
Nous serons chez nous pour Noël.

322
00:36:59,900 --> 00:37:03,500
Comment comptez-vous trouver
ce jeune Russe ?

323
00:37:05,400 --> 00:37:08,200
Je m'arrangerai pour que ce soit lui
qui me trouve.

324
00:37:14,100 --> 00:37:15,800
Debout, c'est l'heure.

325
00:37:16,000 --> 00:37:16,800
Quoi ?

326
00:37:17,000 --> 00:37:20,600
On nous réclame dans le secteur
du grand magasin. Viens.

327
00:37:30,400 --> 00:37:34,200
Regarde ! Il est planqué
dans le grand magasin, là-bas.

328
00:37:39,900 --> 00:37:43,000
Il a descendu 5 officiers
depuis ce matin

329
00:37:43,200 --> 00:37:44,800
et 2 mitrailleurs.

330
00:37:47,800 --> 00:37:50,000
Regarde ! 3e étage.

331
00:37:50,700 --> 00:37:52,300
4e fenêtre à partir de la gauche.

332
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
4e fenêtre à partir de la gauche.

333
00:37:59,600 --> 00:38:00,800
Tu le vois ?

334
00:38:02,300 --> 00:38:03,700
Oui, je le vois.

335
00:38:16,100 --> 00:38:16,900
Tu l'as eu !

336
00:38:18,500 --> 00:38:19,900
Joli coup !

337
00:38:23,500 --> 00:38:25,700
Allons chercher sa plaque !

338
00:38:30,200 --> 00:38:31,700
Au revoir, camarade commissaire.

339
00:38:31,800 --> 00:38:34,600
Merci de votre hospitalité,
Mme Filipov.

340
00:38:44,100 --> 00:38:45,200
Prends ce que tu veux.

341
00:38:45,800 --> 00:38:49,100
Je me demande ce qu'on me dirait
au Quartier Général

342
00:38:49,200 --> 00:38:52,000
si je revenais avec une pile
de Goethe et de Schiller.

343
00:38:52,700 --> 00:38:54,100
Il y en a de Marx, aussi.

344
00:38:55,800 --> 00:38:58,200
On t'a assignée à la défense civile
du 12e district ?

345
00:38:58,400 --> 00:38:59,900
Non, j'étais volontaire.

346
00:39:01,100 --> 00:39:03,400
Quelle coïncidence,
te rencontrer comme ça.

347
00:39:03,600 --> 00:39:08,100
Krouchtchev dit qu'on manque
d'opératrices parlant allemand.

348
00:39:08,400 --> 00:39:09,700
Je ne peux pas.

349
00:39:09,800 --> 00:39:14,000
On manque déjà de miliciens pour
défendre les habitants du quartier.

350
00:39:14,300 --> 00:39:17,100
On donnerait 12 soldats
pour une opératrice parlant allemand.

351
00:39:17,500 --> 00:39:19,100
Je préfère me battre.

352
00:39:19,500 --> 00:39:22,300
Être au QG c'est se battre.
Et tu serais plus utile.

353
00:39:25,000 --> 00:39:27,400
Tu restes ici pour nous couvrir.

354
00:39:28,100 --> 00:39:29,000
On y va.

355
00:39:31,500 --> 00:39:32,700
Attention.

356
00:39:37,800 --> 00:39:39,300
Ludmilla, viens !

357
00:40:31,400 --> 00:40:32,900
Vérifie l'escalier.

358
00:42:23,400 --> 00:42:24,800
C'est un piège.

359
00:42:25,000 --> 00:42:26,100
Je sais.

360
00:42:52,100 --> 00:42:53,000
Replie-toi !

361
00:43:42,800 --> 00:43:44,400
Il est encore là.

362
00:44:08,200 --> 00:44:10,200
Ils viennent droit sur nous.

363
00:44:10,900 --> 00:44:12,700
Reste où tu es.

364
00:44:13,200 --> 00:44:14,600
Il est par là-bas.

365
00:44:26,600 --> 00:44:27,800
Faut sortir !

366
00:44:30,800 --> 00:44:32,500
Faut sortir d'ici !

367
00:44:32,600 --> 00:44:34,700
Je te dis de pas bouger.

368
00:44:38,300 --> 00:44:39,700
Qu'est-ce qu'on fait ?

369
00:44:40,100 --> 00:44:42,000
Tu bouges pas !

370
00:44:53,800 --> 00:44:55,100
Merde, je me tire.

371
00:45:53,200 --> 00:45:54,900
Ça veut dire quoi, ça ?

372
00:45:56,800 --> 00:45:59,700
"Un nouveau fusil
pour le petit berger de l'Oural.

373
00:45:59,800 --> 00:46:04,500
"Le Mosin-Nagant 7-62
équipé d'une lunette de 3.5,

374
00:46:04,700 --> 00:46:07,400
"fierté de la production soviétique
de précision."

375
00:46:08,400 --> 00:46:10,900
- J'ai vu ce fusil de près.
- Ah bon ?

376
00:46:11,000 --> 00:46:12,700
Je l'ai même touché.

377
00:46:13,100 --> 00:46:15,700
Je le connais bien, Vassili Zaitsev.

378
00:47:01,400 --> 00:47:04,100
Quartier général soviétique
Débarcadère

379
00:47:05,400 --> 00:47:08,000
Ludmilla et Anton
se sont fait descendre.

380
00:47:09,000 --> 00:47:10,200
Par ma faute.

381
00:47:10,400 --> 00:47:12,300
Je suis sûr que non.

382
00:47:12,400 --> 00:47:14,500
Il y avait un sniper allemand.

383
00:47:15,400 --> 00:47:17,300
Je les ai conduits dans son piège.

384
00:47:18,700 --> 00:47:21,200
- Quoi d'autre ?
- Il a pas changé de place.

385
00:47:21,400 --> 00:47:24,200
Un tireur embusqué
qui change pas de place.

386
00:47:25,200 --> 00:47:26,700
C'est pas normal.

387
00:47:27,900 --> 00:47:29,400
Il est très fort.

388
00:47:29,700 --> 00:47:33,200
Pas seulement son tir
mais aussi son instinct.

389
00:47:34,300 --> 00:47:36,300
Toujours en avance sur moi.

390
00:47:37,300 --> 00:47:40,500
C'est parce qu'il sait tout de toi.

391
00:47:40,800 --> 00:47:42,600
Il s'appelle König.

392
00:47:43,700 --> 00:47:47,300
Le major König.
Ils l'ont envoyé pour te desc...

393
00:47:49,000 --> 00:47:50,400
Pour te trouver.

394
00:47:58,600 --> 00:48:02,100
Au début, on était pas sûrs.
Il vient de Berlin

395
00:48:02,200 --> 00:48:03,700
exprès pour toi.

396
00:48:03,900 --> 00:48:06,200
Ils envoient leur meilleur tireur
contre toi.

397
00:48:06,700 --> 00:48:08,500
On sait quoi de lui ?

398
00:48:08,600 --> 00:48:11,000
Il est major dans la Wehrmacht.

399
00:48:12,600 --> 00:48:15,500
Il dirige l'école de tir de Zossen.

400
00:48:15,600 --> 00:48:19,000
Koulikov était son élève
à Zossen avant la guerre.

401
00:48:19,300 --> 00:48:22,900
Il connaît tous ses trucs.
Il t'accompagnera partout.

402
00:48:24,800 --> 00:48:26,900
L'aristo bavarois qui chasse le cerf

403
00:48:27,800 --> 00:48:30,900
contre le berger de l'Oural
qui braconne le loup.

404
00:48:31,500 --> 00:48:34,300
Plus qu'un affrontement
entre deux nations,

405
00:48:37,800 --> 00:48:39,800
c'est le symbole
de la lutte des classes.

406
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
On dirait que ça te fait plaisir.

407
00:48:44,700 --> 00:48:47,800
Il avait l'avantage.
Maintenant vous êtes à égalité.

408
00:48:48,200 --> 00:48:50,500
Personne ne tire aussi bien que toi.

409
00:48:59,600 --> 00:49:01,500
Elle a été mutée.

410
00:49:03,900 --> 00:49:06,200
Je vais voir s'ils sont prêts.

411
00:49:11,800 --> 00:49:14,100
Tu es beau dans ton uniforme neuf.

412
00:49:15,700 --> 00:49:18,200
Ils risquent
de te le reprendre après.

413
00:49:19,400 --> 00:49:20,800
Sans doute.

414
00:49:25,800 --> 00:49:29,200
Je suis au courant pour l'Allemand.
Alors, bonne chance.

415
00:49:30,200 --> 00:49:31,800
Merci, j'en aurai besoin.

416
00:49:32,700 --> 00:49:36,500
D'après le camarade Danilov,
c'est toi qui vas gagner.

417
00:49:42,600 --> 00:49:43,500
C'est l'heure !

418
00:49:47,800 --> 00:49:49,200
Dans mes bras !

419
00:49:50,600 --> 00:49:53,200
Regarde par ici, Vassili !

420
00:49:55,200 --> 00:49:57,500
Remets ton calot,
tu fais plus héroïque.

421
00:49:58,400 --> 00:49:59,800
Je l'adore, ce gamin !

422
00:49:59,900 --> 00:50:02,500
Tu étais volontaire pour le front ?

423
00:50:03,500 --> 00:50:04,200
Quel âge as-tu ?

424
00:50:04,300 --> 00:50:06,200
Comprends-tu l'importance
de ce duel ?

425
00:50:06,400 --> 00:50:08,700
Tu as tué ton 1er loup à 5 ans ?

426
00:50:08,900 --> 00:50:10,400
Combien de fascistes aujourd'hui ?

427
00:50:10,600 --> 00:50:12,700
Es-tu fier de défier
le meilleur tireur d'Allemagne ?

428
00:50:12,900 --> 00:50:15,200
Les Allemands commencent
à chier dans leur froc.

429
00:50:15,800 --> 00:50:18,500
Vas-y, mon gars,
dis-nous comment tu vas l'avoir.

430
00:50:19,000 --> 00:50:20,100
Ou plutôt, non.

431
00:50:20,900 --> 00:50:22,000
Dis-le au Patron !

432
00:50:23,100 --> 00:50:25,200
Il adore les histoires de chasse.

433
00:50:31,500 --> 00:50:33,400
Regarde-le fièrement.

434
00:50:34,200 --> 00:50:36,000
Parce qu'il te regarde !

435
00:50:37,300 --> 00:50:39,900
Tout le pays te regarde !

436
00:51:02,500 --> 00:51:04,500
Pardon ! Pardon,

437
00:51:04,700 --> 00:51:06,400
grand-père.

438
00:51:25,100 --> 00:51:28,400
23 octobre 1942

439
00:51:38,800 --> 00:51:41,700
C'est pas le loup
qui choisit le terrain,

440
00:51:42,600 --> 00:51:43,800
c'est le chasseur.

441
00:51:47,800 --> 00:51:50,600
Ton grand-père
t'a sûrement appris ça.

442
00:51:54,900 --> 00:51:57,300
Sauf que dans ce cas,

443
00:51:57,600 --> 00:51:58,900
c'est moi le gibier.

444
00:52:03,600 --> 00:52:04,600
En tout cas,

445
00:52:04,800 --> 00:52:08,900
on va attirer le loup
hors de son repaire,

446
00:52:09,000 --> 00:52:10,800
là où nous le voulons.

447
00:52:51,100 --> 00:52:54,100
Ta vie est précieuse,
passe le premier.

448
00:52:54,300 --> 00:52:58,400
Ça sera chacun son tour.
La prochaine fois, c'est toi.

449
00:52:59,200 --> 00:53:00,600
Et après, toi, Volodia.

450
00:53:16,800 --> 00:53:18,300
Enfant de salaud !

451
00:53:19,300 --> 00:53:20,300
Fait chier !

452
00:53:23,300 --> 00:53:27,800
Un froc tout neuf récupéré hier
sur un capitaine du 251e.

453
00:53:32,800 --> 00:53:36,300
J'ai passé 16 mois en Allemagne
à l'école de Zossen,

454
00:53:36,900 --> 00:53:39,900
du temps qu'on était copains
avec les Fritz.

455
00:53:41,400 --> 00:53:43,700
Quand notre Joseph et leur Adolf

456
00:53:43,900 --> 00:53:46,600
marchaient main dans la main.

457
00:53:49,700 --> 00:53:51,500
D'ici au fil, 160 mètres, hein ?

458
00:53:57,600 --> 00:53:59,200
155 mètres.

459
00:53:59,400 --> 00:54:03,300
En tout cas,
ils vont envoyer un sapeur.

460
00:54:04,100 --> 00:54:05,800
Changeons de place.

461
00:54:39,100 --> 00:54:41,400
Après l'invasion allemande,

462
00:54:41,700 --> 00:54:44,000
l'ambiance a changé du tout au tout.

463
00:54:45,900 --> 00:54:48,000
Ils m'ont foutu en prison.

464
00:54:48,800 --> 00:54:51,300
Qu'est-ce que tu foutais
en Allemagne, hein ?

465
00:54:51,600 --> 00:54:52,800
Pardon, j'ai dit.

466
00:54:52,900 --> 00:54:56,000
C'est le camarade Staline
qui m'y a envoyé.

467
00:54:56,400 --> 00:55:00,200
Ne mêle pas notre glorieux chef
à ta trahison.

468
00:55:01,000 --> 00:55:04,300
Avoue, enfoiré d'espion, avoue !

469
00:55:12,000 --> 00:55:14,700
Y avait pas de faucille,
mais y avait un marteau.

470
00:55:15,400 --> 00:55:16,600
Et paf !

471
00:55:17,700 --> 00:55:19,600
Ils m'ont cassé toutes les dents.

472
00:55:23,400 --> 00:55:25,500
Oui, mon gars,
te fais pas d'illusions.

473
00:55:25,700 --> 00:55:29,000
C'est ça, ta patrie du socialisme
et du bonheur universel.

474
00:55:34,000 --> 00:55:35,800
Le v'là, ton sapeur.

475
00:55:37,900 --> 00:55:39,200
Je l'ai.

476
00:55:53,900 --> 00:55:55,300
C'est l'heure de la soupe, non ?

477
00:55:56,900 --> 00:55:57,900
J'y vais.

478
00:55:58,400 --> 00:56:00,800
Alors dépêche-toi !

479
00:56:01,300 --> 00:56:05,600
Et tâche de pas tout renverser
en revenant, enfoiré de marxiste.

480
00:56:19,200 --> 00:56:23,400
Voici l'activité des snipers ennemis
au cours des dernières 24 heures.

481
00:56:26,600 --> 00:56:29,200
Deux sentinelles abattues
près de la gare.

482
00:56:29,400 --> 00:56:32,000
Un artilleur dans le secteur nord.

483
00:56:32,300 --> 00:56:35,400
Un lieutenant du 24e Panzer
dans le secteur des usines.

484
00:56:36,300 --> 00:56:39,300
Trois sapeurs
dans le secteur de la cité ouvrière.

485
00:56:39,400 --> 00:56:42,000
On me signale aussi un prisonnier

486
00:56:42,200 --> 00:56:43,900
qui peut vous intéresser.

487
00:56:44,100 --> 00:56:46,100
J'espère qu'il peut encore parler.

488
00:56:46,200 --> 00:56:47,100
Pardon ?

489
00:56:48,500 --> 00:56:50,600
Rien... merci.

490
00:56:53,200 --> 00:56:55,800
Tu vas nous dire, Volodia...

491
00:56:56,200 --> 00:56:58,000
Dans quel immeuble est-il ?

492
00:57:01,200 --> 00:57:02,600
Je peux pas savoir.

493
00:57:05,200 --> 00:57:07,400
Il se déplace tout le temps.

494
00:57:07,600 --> 00:57:10,100
Il saute d'un immeuble à l'autre.

495
00:57:10,300 --> 00:57:12,000
À quel étage ?

496
00:57:12,500 --> 00:57:14,100
Je ne sais pas.

497
00:57:14,300 --> 00:57:16,000
Nous allons voir ça.

498
00:57:17,500 --> 00:57:18,600
Déshabillez-le !

499
00:57:20,200 --> 00:57:22,200
Mettez-lui un de nos uniformes.

500
00:57:50,900 --> 00:57:53,500
Tu vois, les Fritz sont têtus.

501
00:57:54,500 --> 00:57:56,300
C'est ça qui est bien avec eux.

502
00:57:57,600 --> 00:58:00,700
Faut reconnaître
que quand ils ont un truc en tête...

503
00:58:19,100 --> 00:58:21,400
Voyons si notre client est arrivé.

504
00:58:21,700 --> 00:58:22,700
Tu es prêt ?

505
00:58:26,600 --> 00:58:30,200
Et maintenant,
le célèbre berger de l'Oural

506
00:58:30,400 --> 00:58:32,600
que le major König
prend pour un con,

507
00:58:32,800 --> 00:58:35,600
se soulève pour s'assurer
qu'il a eu sa cible.

508
00:58:36,500 --> 00:58:38,300
Le major König le voit,

509
00:58:42,400 --> 00:58:44,400
vise le casque,

510
00:58:45,100 --> 00:58:46,200
tire,

511
00:58:47,600 --> 00:58:50,700
révèle sa position
et se fait abattre à son tour.

512
00:59:02,200 --> 00:59:05,900
Sauf que le major König ne tire pas

513
00:59:10,100 --> 00:59:12,300
parce qu'il n'est pas là.

514
00:59:24,200 --> 00:59:27,500
Tu trouves pas ça bizarre, toi,
le dernier ?

515
00:59:27,900 --> 00:59:31,200
Ils l'ont envoyé se faire tuer
comme les autres.

516
00:59:31,500 --> 00:59:32,700
C'est pas normal.

517
00:59:33,200 --> 00:59:36,300
Sans artillerie,
sans essayer de le couvrir.

518
00:59:38,700 --> 00:59:41,400
Non, c'est moi
qui ai fait une connerie.

519
00:59:42,200 --> 00:59:45,900
Ils se foutent des téléphonistes
comme nous des Ukrainiens.

520
00:59:47,000 --> 00:59:49,500
Ils dérangeraient jamais
un major pour si peu.

521
00:59:50,800 --> 00:59:52,000
Demain,

522
00:59:53,000 --> 00:59:55,000
on descendra quelques généraux.

523
01:00:04,100 --> 01:00:05,400
C'est à qui, le tour ?

524
01:00:07,000 --> 01:00:08,300
À moi, je crois.

525
01:00:09,900 --> 01:00:11,900
Hou ! Le vilain tricheur !

526
01:00:13,500 --> 01:00:15,300
On trompe pas papa Koulikov.

527
01:00:17,700 --> 01:00:19,200
C'est mon tour.

528
01:00:22,300 --> 01:00:24,800
À toi de te faire trouer le pantalon.

529
01:01:41,200 --> 01:01:42,600
À la victoire !

530
01:01:50,800 --> 01:01:54,500
Dis donc, ça traîne,
ton histoire de sniper.

531
01:01:55,300 --> 01:01:57,100
Qu'est-ce qu'il branle, ton gars ?

532
01:02:00,300 --> 01:02:02,600
Il tâte le terrain.

533
01:02:02,700 --> 01:02:07,000
Il cherche les faiblesses
de l'Allemand. Il est méticuleux.

534
01:02:09,800 --> 01:02:10,900
La vodka

535
01:02:11,800 --> 01:02:14,000
est un luxe dont nous disposons.

536
01:02:14,800 --> 01:02:17,800
Le caviar est un luxe
dont nous disposons.

537
01:02:17,900 --> 01:02:19,500
Mais pas le temps.

538
01:02:21,000 --> 01:02:24,000
Il le sait, camarade Krouchtchev.
Moi aussi.

539
01:02:26,400 --> 01:02:28,400
Je te garantis qu'il réussira.

540
01:02:28,500 --> 01:02:29,500
Tant mieux.

541
01:02:30,600 --> 01:02:31,800
Apparemment,

542
01:02:32,000 --> 01:02:34,200
vos deux destins sont liés.

543
01:02:56,900 --> 01:02:58,600
Ils te font travailler.

544
01:03:04,200 --> 01:03:07,200
J'ai pris ça aux cuisines.
Un reste de la réception.

545
01:03:07,400 --> 01:03:10,200
Mme Filipov devrait apprécier.

546
01:03:11,900 --> 01:03:13,500
Elle sera ravie. C'est gentil.

547
01:03:14,900 --> 01:03:16,800
Il y en a encore si tu as faim.

548
01:03:18,500 --> 01:03:19,700
Tu es juif, non ?

549
01:03:21,100 --> 01:03:24,800
Rien dans notre religion
n'interdit l'esturgeon.

550
01:03:26,000 --> 01:03:29,300
Mon père avait pressenti
que ça arriverait.

551
01:03:30,000 --> 01:03:31,500
Quoi, la guerre ?

552
01:03:32,200 --> 01:03:35,600
Il savait que la haine des juifs
était profonde.

553
01:03:36,200 --> 01:03:39,200
Il économisait pour acheter
de la terre en Palestine.

554
01:03:40,600 --> 01:03:44,000
Pour lui,
c'était notre seule vraie patrie.

555
01:03:44,800 --> 01:03:47,400
La seule qu'on aurait
le devoir de défendre.

556
01:03:48,800 --> 01:03:51,600
Il voulait que j'apprenne
à me servir d'un fusil.

557
01:03:52,900 --> 01:03:54,600
J'ai appris à tirer.

558
01:03:58,900 --> 01:04:02,800
En temps de guerre, les sentiments
personnels ne comptent pas,

559
01:04:04,100 --> 01:04:05,900
mais j'ai un service à te demander.

560
01:04:06,100 --> 01:04:08,100
Bien sûr. Tout ce que tu voudras.

561
01:04:09,000 --> 01:04:11,000
Je veux être mutée.

562
01:04:14,000 --> 01:04:15,800
Que s'est-il passé, Tania ?

563
01:04:41,300 --> 01:04:42,600
Il l'a eu.

564
01:04:46,900 --> 01:04:49,300
Alors qu'il passait en premier.

565
01:04:51,400 --> 01:04:53,000
Il l'a eu en pleine course.

566
01:04:53,800 --> 01:04:57,700
Un coup impossible.
J'ai jamais vu ça.

567
01:04:58,400 --> 01:05:01,500
Tu as promis une victoire
dont je suis incapable.

568
01:05:03,700 --> 01:05:06,100
J'ai aucune chance contre lui.

569
01:05:06,200 --> 01:05:08,400
Ne parle pas comme ça.

570
01:05:10,100 --> 01:05:13,000
Désormais on va suivre
tous ses mouvements.

571
01:05:13,700 --> 01:05:15,700
On a quelqu'un.

572
01:05:16,200 --> 01:05:19,200
Un de ses proches qui nous renseigne.

573
01:05:19,300 --> 01:05:22,500
Tu vas avoir
une longueur d'avance sur lui.

574
01:05:24,400 --> 01:05:25,600
Je te le garantis.

575
01:05:36,300 --> 01:05:38,300
Mais j'ai un service à te demander.

576
01:05:39,500 --> 01:05:40,800
À moi ?

577
01:05:44,200 --> 01:05:46,100
Au sujet de Tania.

578
01:05:51,600 --> 01:05:52,800
Entre.

579
01:05:58,500 --> 01:06:00,200
Il sait pas que tu existes,

580
01:06:00,700 --> 01:06:04,000
mais tu es plus proche de lui
que de quiconque sur Terre.

581
01:06:04,200 --> 01:06:07,100
Tu vois son visage dans le viseur.

582
01:06:07,600 --> 01:06:09,700
Tu vois s'il s'est rasé le matin.

583
01:06:10,000 --> 01:06:13,600
Tu vois qu'il est marié
s'il porte une alliance.

584
01:06:16,300 --> 01:06:20,300
C'est autre chose
que de tirer sur une silhouette.

585
01:06:20,400 --> 01:06:23,600
C'est pas un uniforme.
C'est un visage d'homme.

586
01:06:24,900 --> 01:06:27,000
Ces visages te quittent plus.

587
01:06:28,600 --> 01:06:33,100
Ils reviennent et puis
d'autres visages prennent leur place.

588
01:06:34,100 --> 01:06:36,700
Danilov t'a demandé de me dire ça ?

589
01:06:37,200 --> 01:06:40,700
Il t'aime beaucoup.
Il tient à te faire changer d'avis.

590
01:06:41,100 --> 01:06:43,700
Il t'a dit pourquoi
j'ai demandé ma mutation ?

591
01:06:45,600 --> 01:06:48,300
Une liste est arrivée à l'État-major.

592
01:06:48,900 --> 01:06:53,000
La liste des passagers d'un convoi
de civils pour l'Allemagne,

593
01:06:53,200 --> 01:06:56,700
partis de Stalingrad
il y a 3 semaines.

594
01:06:58,600 --> 01:07:00,600
Mes parents étaient dedans.

595
01:07:03,100 --> 01:07:04,800
Au bout de 30 km,

596
01:07:05,000 --> 01:07:08,700
les Allemands
ont fait arrêter le train

597
01:07:09,400 --> 01:07:11,100
et descendre les gens.

598
01:07:13,300 --> 01:07:17,300
Au milieu d'un pont,
ils les ont attachés

599
01:07:17,900 --> 01:07:19,400
deux par deux.

600
01:07:20,900 --> 01:07:22,600
La mère avec la fille.

601
01:07:23,500 --> 01:07:25,300
Le mari avec la femme.

602
01:07:27,500 --> 01:07:31,000
Ils les ont alignés
contre la rambarde

603
01:07:31,600 --> 01:07:34,700
et ils ont tiré une seule fois

604
01:07:35,000 --> 01:07:36,800
pour économiser les balles.

605
01:07:38,300 --> 01:07:39,500
Ça a marché.

606
01:07:41,000 --> 01:07:45,400
Le corps de celui qui était mort
entraînait l'autre dans la rivière.

607
01:07:49,000 --> 01:07:51,000
Ils sont morts ensemble.

608
01:07:52,600 --> 01:07:55,500
Jamais
ils ne se seraient laissés séparer.

609
01:08:10,500 --> 01:08:14,600
C'est le fusil de Koulikov.
C'est un bon fusil.

610
01:08:54,700 --> 01:08:57,100
Je sais par où il sort de l'abri.

611
01:08:57,700 --> 01:08:59,500
C'est par l'usine de tracteurs.

612
01:08:59,700 --> 01:09:02,000
C'est grand, l'usine de tracteurs.

613
01:09:05,400 --> 01:09:09,300
Je sais par où exactement.
Dans un conduit, sous une grille.

614
01:09:09,500 --> 01:09:12,800
Là où il y a les cuves.
Après, il sort de l'atelier.

615
01:09:13,900 --> 01:09:16,100
Entre les deux, il est à découvert.

616
01:09:16,300 --> 01:09:19,100
C'est sous une grande
passerelle de fer.

617
01:09:31,400 --> 01:09:34,900
5 novembre 1942

618
01:09:53,400 --> 01:09:55,000
Bonne chance, camarade.

619
01:11:40,400 --> 01:11:43,100
Je sais exactement où il m'attend.

620
01:11:46,300 --> 01:11:48,700
Sur la passerelle,
au-dessus du conduit.

621
01:11:49,100 --> 01:11:51,500
On va le prendre à revers.

622
01:12:11,600 --> 01:12:16,200
On va à l'autre bout de l'atelier
par ces conduites.

623
01:12:16,900 --> 01:12:18,100
Suis-moi.

624
01:14:04,700 --> 01:14:07,200
Va par là.
Moi, je prends de l'autre côté.

625
01:14:27,000 --> 01:14:27,900
Merde !

626
01:14:35,700 --> 01:14:36,700
Ça va !

627
01:14:37,900 --> 01:14:38,700
Va-t'en !

628
01:14:40,500 --> 01:14:41,900
- Vas-y !
- Ça va aller.

629
01:14:42,000 --> 01:14:43,300
Non, tu y vas !

630
01:14:49,300 --> 01:14:51,000
Sors pas les jambes !

631
01:16:38,300 --> 01:16:40,500
Le camarade Staline
nous demande un dernier effort.

632
01:16:41,000 --> 01:16:43,300
Le sort de la patrie est en jeu.

633
01:16:43,800 --> 01:16:47,700
Le sort de ceux que nous aimons.
C'est pour eux qu'on se bat.

634
01:16:50,100 --> 01:16:53,500
Les Allemands jettent tout
dans la bataille.

635
01:16:53,900 --> 01:16:56,600
Au mieux, un soldat sur dix survivra.

636
01:16:57,100 --> 01:16:59,700
Tu as fait des études,
tu connais les langues.

637
01:16:59,800 --> 01:17:03,300
Un message intercepté et traduit
sauve des vies.

638
01:17:03,500 --> 01:17:06,900
Chaque message décodé
tue des milliers des leurs.

639
01:17:07,300 --> 01:17:09,200
Ton devoir est de survivre.

640
01:17:09,600 --> 01:17:11,900
Vassili sait seulement tirer.

641
01:17:12,400 --> 01:17:15,300
Toi et moi sommes faits
pour autre chose.

642
01:17:16,800 --> 01:17:18,500
Vassili te le dirait aussi.

643
01:17:22,900 --> 01:17:25,400
Où est-il ? Où est Vassili ?

644
01:18:33,200 --> 01:18:34,400
Baisse la tête.

645
01:18:34,600 --> 01:18:36,900
- Dis-moi où il est !
- Reste là-dedans.

646
01:18:37,100 --> 01:18:39,000
Bouge pas. Rentre la tête.

647
01:18:47,300 --> 01:18:48,400
Doucement.

648
01:18:49,500 --> 01:18:50,900
Tire pas.

649
01:18:56,900 --> 01:18:57,800
Il est là-bas.

650
01:19:11,300 --> 01:19:14,200
Tu vois le pilier, devant toi ?

651
01:19:16,400 --> 01:19:18,600
Va te planquer derrière.

652
01:19:29,100 --> 01:19:30,200
Vas-y.

653
01:19:33,700 --> 01:19:37,500
Tu vas me trouver
un grand morceau de verre.

654
01:19:38,500 --> 01:19:39,900
Un morceau de verre...

655
01:19:43,900 --> 01:19:47,900
Tu vois le haut fourneau,
derrière moi ?

656
01:19:48,100 --> 01:19:50,400
À gauche de l'usine ?

657
01:19:52,500 --> 01:19:54,400
Oui ? Je t'entends pas !

658
01:19:57,600 --> 01:20:02,300
Tu vois les deux volets d'aération ?

659
01:20:04,800 --> 01:20:09,200
Tu vois
celui qui a une latte cassée ?

660
01:20:12,600 --> 01:20:13,900
Voilà ce qu'on va faire.

661
01:20:21,200 --> 01:20:22,000
Tu es prête ?

662
01:20:24,700 --> 01:20:26,200
Trois... Deux...

663
01:20:27,100 --> 01:20:28,000
Un !

664
01:20:47,100 --> 01:20:48,200
Bonjour, Sacha.

665
01:20:55,700 --> 01:20:57,900
Il était là où tu as dit.

666
01:20:59,200 --> 01:21:00,500
Ou presque.

667
01:21:04,700 --> 01:21:06,100
Il est malin.

668
01:21:11,700 --> 01:21:13,300
Parle-moi de lui.

669
01:21:20,600 --> 01:21:24,200
Pourquoi c'est son grand-père
qui lui a appris à tirer ?

670
01:21:25,000 --> 01:21:26,600
Son père est mort.

671
01:21:26,800 --> 01:21:28,300
Sa mère aussi.

672
01:21:31,600 --> 01:21:33,700
Il en parle, de son père ?

673
01:21:34,200 --> 01:21:35,900
Il l'a pas connu.

674
01:21:38,100 --> 01:21:39,900
Il est allé à l'école ?

675
01:21:40,100 --> 01:21:44,100
Il sait écrire.
Il répond à plein de lettres.

676
01:21:45,500 --> 01:21:47,400
C'est des filles, qui lui écrivent ?

677
01:21:47,600 --> 01:21:49,500
Tout le monde lui écrit.

678
01:21:49,700 --> 01:21:51,600
Il aime une fille de son village ?

679
01:21:51,900 --> 01:21:53,200
Non, une fille d'ici.

680
01:21:53,600 --> 01:21:55,200
Et elle, elle l'aime ?

681
01:21:57,700 --> 01:22:00,100
Parce qu'il est beau et courageux.

682
01:22:00,300 --> 01:22:03,000
Elle est très belle,
je la connais bien.

683
01:22:03,300 --> 01:22:06,200
Elle est de mon quartier.
Elle a fait l'université.

684
01:22:06,300 --> 01:22:09,300
C'est un beau couple.
Plus tard, ils se marieront.

685
01:22:15,700 --> 01:22:17,800
Enfin, je crois.

686
01:22:19,800 --> 01:22:21,300
Et toi, Sacha.

687
01:22:23,400 --> 01:22:25,600
Pourquoi aides-tu les Allemands ?

688
01:22:28,900 --> 01:22:31,900
C'est eux, les plus forts.
Ils vont gagner la guerre.

689
01:22:32,700 --> 01:22:35,000
Et tu aimes le chocolat.

690
01:22:52,200 --> 01:22:54,900
Ici, tous savent qu'ils vont mourir.

691
01:22:55,100 --> 01:22:57,500
Chaque soir,
ils sont contents de rentrer.

692
01:22:58,600 --> 01:23:00,100
C'est toujours ça de pris.

693
01:23:01,400 --> 01:23:02,700
Excuse-moi.

694
01:23:04,100 --> 01:23:05,900
Chaque tasse de thé.

695
01:23:06,600 --> 01:23:08,100
Chaque cigarette

696
01:23:09,700 --> 01:23:11,800
devient une petite fête.

697
01:23:12,300 --> 01:23:15,100
Pour beaucoup,
ce sera peut-être la dernière nuit.

698
01:23:16,600 --> 01:23:20,000
C'est quelque chose
qu'il faut apprendre à accepter, ici.

699
01:23:21,100 --> 01:23:23,100
Le temps de chacun est compté.

700
01:23:26,600 --> 01:23:27,600
Dans la forêt,

701
01:23:28,200 --> 01:23:31,400
un loup survit pendant trois ans,

702
01:23:31,600 --> 01:23:33,400
un âne pendant neuf.

703
01:23:36,600 --> 01:23:40,200
Pardon,
ça doit être un proverbe de l'Oural.

704
01:23:40,400 --> 01:23:42,200
Pour moi, c'est absurde.

705
01:23:42,300 --> 01:23:46,200
L'âne vit plus longtemps
parce qu'il est plus utile.

706
01:23:46,500 --> 01:23:48,000
C'est tout sauf absurde.

707
01:23:48,100 --> 01:23:51,800
Il n'y a pas d'âne dans la forêt.
Tu dis n'importe quoi !

708
01:23:56,400 --> 01:23:58,100
Alors je suis un âne ?

709
01:24:01,100 --> 01:24:06,000
Les gens comme Danilov et toi
doivent survivre.

710
01:24:06,400 --> 01:24:09,600
Les gens qui ont lu des livres,
fait des études.

711
01:24:11,300 --> 01:24:13,600
On aura besoin de vous
après la guerre.

712
01:24:13,900 --> 01:24:15,500
Et si tu survis ?

713
01:24:16,400 --> 01:24:20,000
Qu'est-ce que fera
"l'inutile" Vassili Zaitsev ?

714
01:24:20,700 --> 01:24:22,700
Je veux travailler dans une usine.

715
01:24:24,100 --> 01:24:27,400
Un jour, mon grand-père
m'a emmené dans une usine.

716
01:24:28,700 --> 01:24:30,400
Il y avait un type

717
01:24:31,500 --> 01:24:35,100
tout en haut sur une passerelle.

718
01:24:35,900 --> 01:24:38,200
Il était pas en bleu
comme les autres.

719
01:24:39,100 --> 01:24:43,200
Ceux qu'il dirigeait
comprenaient pas ce qu'ils faisaient.

720
01:24:43,400 --> 01:24:47,400
Mais pour lui, là-haut,
c'était simple, c'était clair.

721
01:24:48,400 --> 01:24:50,300
Alors j'ai pensé qu'un jour

722
01:24:51,900 --> 01:24:53,600
je pourrais être celui-là.

723
01:24:59,400 --> 01:25:02,900
C'est triste d'avoir un rêve
qui se réalisera pas.

724
01:25:04,700 --> 01:25:06,300
Pourquoi pas ?

725
01:25:09,100 --> 01:25:10,900
Tu nous survivras à tous.

726
01:25:13,100 --> 01:25:15,700
Tu seras le plus vieil âne
de la forêt.

727
01:25:32,900 --> 01:25:35,900
150 mètres séparent
les Allemands de la Volga.

728
01:25:36,100 --> 01:25:40,400
Le monde entier a les yeux fixés
sur ces 150 m qui font de Stalingrad

729
01:25:40,800 --> 01:25:42,200
la capitale

730
01:25:43,700 --> 01:25:45,100
de la guerre.

731
01:25:50,400 --> 01:25:52,200
Ton amie Tania,

732
01:25:54,300 --> 01:25:55,500
tu l'as vue ?

733
01:25:56,500 --> 01:25:59,600
Elle vit là-bas maintenant,
avec les snipers.

734
01:26:00,800 --> 01:26:03,500
Dis au major que les tireurs d'élite
participeront à l'assaut

735
01:26:03,700 --> 01:26:05,000
de l'usine.

736
01:26:08,500 --> 01:26:10,000
Que Vassili y sera.

737
01:30:01,400 --> 01:30:02,600
Faut que je te parle.

738
01:30:23,100 --> 01:30:25,500
Il faut que tu arrêtes
de parler de moi.

739
01:30:29,200 --> 01:30:31,400
Je l'aurai pas.
Je suis pas assez fort.

740
01:30:32,000 --> 01:30:35,000
Tôt ou tard, c'est lui qui m'aura.

741
01:30:35,700 --> 01:30:38,100
Je t'ai déjà dit
de pas parler comme ça.

742
01:30:40,300 --> 01:30:42,100
Cette fois, c'est différent.

743
01:30:45,100 --> 01:30:47,900
T'as pas arrêté de me grandir,
de faire de moi

744
01:30:48,100 --> 01:30:50,700
quelqu'un que je suis pas.

745
01:30:52,500 --> 01:30:55,500
C'est devenu trop lourd à porter.
Je veux me battre.

746
01:30:56,800 --> 01:31:00,300
Je veux me battre
comme un soldat ordinaire.

747
01:31:01,600 --> 01:31:02,700
Je comprends.

748
01:31:03,500 --> 01:31:07,100
Mais t'es pas ordinaire.
T'es un soldat extraordinaire.

749
01:31:07,500 --> 01:31:09,600
Je suis ce que tu m'as fait.

750
01:31:11,200 --> 01:31:12,800
Rien de plus.

751
01:31:17,900 --> 01:31:19,900
Pourquoi tu me dis ça maintenant ?

752
01:31:21,600 --> 01:31:22,700
Que s'est-il passé ?

753
01:31:27,200 --> 01:31:28,700
Qu'est-ce qui a changé ?

754
01:31:33,400 --> 01:31:35,500
Tu as parlé à Tania pour moi ?

755
01:31:39,700 --> 01:31:42,000
Alors, elle va changer d'avis ?

756
01:31:46,000 --> 01:31:46,900
Je sais pas.

757
01:31:50,900 --> 01:31:51,700
Elle devrait,

758
01:31:51,800 --> 01:31:54,600
elle serait plus à l'abri,
tu sais qu'elle devrait.

759
01:31:55,400 --> 01:31:58,200
Sa mutation sera plus facile
que la tienne.

760
01:31:58,400 --> 01:32:01,300
Les Allemands préparent
une offensive en ville.

761
01:32:01,800 --> 01:32:05,500
Pour la propagande, le moral,
tu es plus utile que jamais.

762
01:32:11,500 --> 01:32:12,700
Dis-lui ce que tu sais.

763
01:32:14,600 --> 01:32:16,600
La poussière
sur les bottes du major.

764
01:32:16,700 --> 01:32:20,100
Sacha a convaincu le major
qu'il travaille pour eux.

765
01:32:21,100 --> 01:32:24,000
Tu vois les risques qu'il court.

766
01:32:24,100 --> 01:32:25,500
De la poussière jaune.

767
01:32:25,600 --> 01:32:29,800
Cette poussière-là, y en a que
derrière l'usine chimique, en tas

768
01:32:29,900 --> 01:32:31,300
le long des rails.

769
01:32:33,900 --> 01:32:34,700
Bien vu.

770
01:32:37,700 --> 01:32:39,800
Va m'attendre dehors.

771
01:32:49,500 --> 01:32:52,700
T'avais pas le droit
de te servir de lui.

772
01:32:53,800 --> 01:32:56,100
Je ne me suis pas servi de lui.

773
01:32:56,200 --> 01:33:00,500
Il a agi de son propre chef.
Sais-tu pourquoi ?

774
01:33:01,800 --> 01:33:04,100
Parce qu'il croit en toi !

775
01:33:11,100 --> 01:33:14,000
Demain, nous allons reprendre
l'usine chimique.

776
01:33:15,000 --> 01:33:17,600
Sacha a dit au major que tu y serais.

777
01:33:18,800 --> 01:33:21,800
- Tu sais donc où l'attendre.
- Au milieu d'une attaque ?

778
01:33:22,000 --> 01:33:23,800
J'applique les consignes.

779
01:33:24,400 --> 01:33:26,100
Je te conseille d'en faire autant.

780
01:33:28,200 --> 01:33:30,100
Je suis conscient des risques.

781
01:33:31,300 --> 01:33:32,700
Tout ira bien.

782
01:33:38,400 --> 01:33:39,500
Camarade.

783
01:34:06,900 --> 01:34:09,900
C'est les Allemands, là-haut.
Hier c'était les Russes.

784
01:34:10,400 --> 01:34:11,900
On est plus très loin.

785
01:34:17,400 --> 01:34:19,200
Tu joues un jeu très dangereux.

786
01:34:21,100 --> 01:34:22,700
Je veux que tu gagnes.

787
01:34:24,200 --> 01:34:27,300
Tu vois, là.
Continue le long du fleuve.

788
01:34:27,700 --> 01:34:30,000
Le chemin est sûr
pendant un moment.

789
01:39:08,800 --> 01:39:10,300
Il est mort.

790
01:39:11,200 --> 01:39:13,900
On a retrouvé ceci sur son cadavre.

791
01:39:15,900 --> 01:39:19,200
Vous n'avez plus de raison
d'être ici.

792
01:39:19,900 --> 01:39:21,500
Pardon, Herr General,

793
01:39:23,200 --> 01:39:24,200
mais je ne crois pas...

794
01:39:24,400 --> 01:39:28,200
Il y a un vol pour Berlin
demain soir. Vous le prendrez.

795
01:39:32,300 --> 01:39:33,600
En attendant,

796
01:39:33,700 --> 01:39:36,000
remettez-moi votre plaque d'identité.

797
01:39:37,900 --> 01:39:41,200
Votre mort serait une aubaine
pour la propagande russe.

798
01:39:41,300 --> 01:39:43,900
Si vous tombez,
vous tomberez en anonyme.

799
01:39:44,500 --> 01:39:45,800
Ça a failli arriver.

800
01:39:55,200 --> 01:39:58,100
Acceptez aussi cette croix du mérite,

801
01:39:58,400 --> 01:40:01,900
remise à titre posthume
à un lieutenant du 116e d'infanterie

802
01:40:02,100 --> 01:40:04,000
tombé au début de la bataille.

803
01:40:07,200 --> 01:40:08,700
C'était mon fils.

804
01:40:11,400 --> 01:40:14,200
Si l'embarcadère est pris,
c'est foutu.

805
01:40:17,000 --> 01:40:18,300
Viens ici !

806
01:40:22,400 --> 01:40:23,800
Je te l'avais dit !

807
01:40:24,200 --> 01:40:26,800
À force de jouer de la mandoline,

808
01:40:27,000 --> 01:40:30,400
si sa mort est confirmée,
on est foutus !

809
01:40:30,700 --> 01:40:32,100
Enfin, toi, t'es foutu.

810
01:40:32,300 --> 01:40:33,200
C'est pas vrai.

811
01:40:33,500 --> 01:40:36,200
On a intercepté ça
de leur Quartier Général !

812
01:40:36,300 --> 01:40:39,000
Faut qu'ils nous agitent
son cadavre sous le nez ?

813
01:40:40,100 --> 01:40:41,100
Ils mentent.

814
01:40:42,500 --> 01:40:45,500
C'est bon, ça ! C'est très bon !

815
01:40:46,800 --> 01:40:50,400
Alors écris-le !
"Zaitsev n'est pas mort.

816
01:40:50,600 --> 01:40:52,900
"Voilà ce qu'il a mangé ce matin.

817
01:40:53,000 --> 01:40:57,200
"Sa photo, lisant le journal
du jour." C'est toi le poète !

818
01:40:58,100 --> 01:41:01,700
Quoi ?
Non, t'évacues pas la berge !

819
01:41:02,300 --> 01:41:04,800
M'en fous que t'aies perdu
la moitié de tes hommes.

820
01:41:05,400 --> 01:41:08,000
Perds le reste ! Et toi avec !

821
01:41:14,600 --> 01:41:16,300
Il est rentré ?

822
01:41:19,500 --> 01:41:20,500
Il tardera pas.

823
01:41:22,000 --> 01:41:25,200
L'attaque allemande
a coupé les lignes. Ça le retarde.

824
01:41:28,700 --> 01:41:29,800
Sortons, tu veux ?

825
01:41:36,800 --> 01:41:38,700
J'ai parlé de toi à ma mère.

826
01:41:39,700 --> 01:41:43,800
Elle dit qu'après la guerre,
si tu as besoin de quoi que ce soit,

827
01:41:44,000 --> 01:41:46,200
tu pourras compter sur ma famille.

828
01:41:48,800 --> 01:41:50,700
Tu peux compter sur moi.

829
01:41:55,800 --> 01:41:57,800
Ils disent que Vassili est mort.

830
01:41:58,300 --> 01:42:02,200
Vassili Zaitsev
ne reverra pas les siens.

831
01:42:02,400 --> 01:42:05,900
Russe, rends-toi !
C'est ton seul espoir.

832
01:42:10,000 --> 01:42:11,300
Tu as du chagrin ?

833
01:42:13,600 --> 01:42:15,600
Parce que Zaitsev est mort ?

834
01:42:17,700 --> 01:42:21,000
Pas la peine de le cacher.
Ce n'est pas honteux.

835
01:42:21,800 --> 01:42:23,800
Tu es russe comme lui.

836
01:42:27,000 --> 01:42:28,800
Ne les écoute pas.

837
01:42:29,500 --> 01:42:31,600
C'est seulement de la propagande.

838
01:42:32,600 --> 01:42:34,200
Il n'est pas mort.

839
01:42:35,600 --> 01:42:37,400
Et sais-tu pourquoi ?

840
01:42:38,800 --> 01:42:40,800
Parce que je ne l'ai pas encore tué.

841
01:42:48,600 --> 01:42:50,900
Je vais te dire un petit secret.

842
01:42:51,700 --> 01:42:54,400
Rien qu'à toi,
je te fais confiance.

843
01:42:55,100 --> 01:42:57,900
Mais jure
de ne le répéter à personne.

844
01:43:00,700 --> 01:43:01,700
C'est juré ?

845
01:43:04,000 --> 01:43:06,100
J'ai repéré un endroit formidable.

846
01:43:06,800 --> 01:43:09,700
C'est près de la sortie de la gare.

847
01:43:09,900 --> 01:43:12,300
Je me cacherai dans le château d'eau.

848
01:43:12,500 --> 01:43:15,300
Demain, j'irai l'attendre là-bas.

849
01:43:16,500 --> 01:43:19,500
Tu vas voir, il viendra.

850
01:43:21,000 --> 01:43:22,900
Il vient toujours.

851
01:43:32,700 --> 01:43:35,700
Jure-moi aussi de rester chez toi,
désormais.

852
01:43:38,200 --> 01:43:39,300
C'est juré ?

853
01:43:45,700 --> 01:43:46,800
Très bien.

854
01:43:47,900 --> 01:43:49,900
Il est vivant.
Il ne nous abandonnera pas.

855
01:43:50,000 --> 01:43:53,100
Il fait partie de nous.
Vassili est éternel.

856
01:43:56,400 --> 01:43:57,400
Où t'étais ?

857
01:43:58,100 --> 01:43:59,800
On t'a cherché partout.

858
01:43:59,900 --> 01:44:00,800
Tu savais pas ?

859
01:44:02,300 --> 01:44:03,200
J'étais mort.

860
01:44:03,800 --> 01:44:07,400
Enfin, le noble tireur Zaitsev.

861
01:44:09,700 --> 01:44:11,900
Vassili était mort.

862
01:44:12,700 --> 01:44:14,000
Mais le vrai...

863
01:44:17,000 --> 01:44:17,900
Moi...

864
01:44:20,600 --> 01:44:24,000
Je me suis endormi.
J'ai raté mon coup.

865
01:44:24,200 --> 01:44:25,100
Et puis,

866
01:44:25,400 --> 01:44:27,800
je suis resté planqué
dans mon coin pour échapper

867
01:44:29,300 --> 01:44:31,400
à l'homme qui veut me tuer.

868
01:44:32,400 --> 01:44:34,100
Je vais parler à Krouchtchev.

869
01:44:34,500 --> 01:44:36,900
Il te renverra
dans ton ancienne division.

870
01:44:37,800 --> 01:44:39,000
Où est Tania ?

871
01:44:39,300 --> 01:44:40,800
Elle est dans l'abri.

872
01:44:41,300 --> 01:44:43,100
J'y suis passé.

873
01:44:43,400 --> 01:44:45,200
Je lui ai dit que t'étais pas mort.

874
01:44:47,600 --> 01:44:50,600
Le major me l'a dit.
Il a dit que les autres mentaient.

875
01:44:51,600 --> 01:44:54,100
Il m'a dit
que tu l'attendais à la gare.

876
01:45:32,700 --> 01:45:34,700
Mon petit Sacha.

877
01:45:35,700 --> 01:45:36,700
Je le savais !

878
01:46:04,500 --> 01:46:06,200
Je savais que tu n'étais pas mort.

879
01:46:08,000 --> 01:46:08,900
Comment ?

880
01:46:09,700 --> 01:46:11,600
Parce qu'on vient de se rencontrer.

881
01:46:15,700 --> 01:46:19,900
J'ai prié pour la 1re fois
depuis mon enfance

882
01:46:21,000 --> 01:46:23,100
et quand j'ai ouvert les yeux,

883
01:46:23,200 --> 01:46:26,600
Sacha était là
pour m'annoncer la bonne nouvelle.

884
01:46:29,700 --> 01:46:32,200
Je crois qu'il t'aime
encore plus que moi.

885
01:46:56,900 --> 01:46:59,300
À l'autorité militaire compétente.

886
01:46:59,500 --> 01:47:02,200
J'attire l'attention du commandement
sur le changement

887
01:47:02,300 --> 01:47:06,100
d'attitude au combat
du soldat Vassili Zaitsev.

888
01:47:06,900 --> 01:47:08,900
Il a plusieurs fois tenté
de se dérober

889
01:47:09,100 --> 01:47:12,900
à son devoir,
émis des doutes sur notre victoire

890
01:47:13,000 --> 01:47:15,900
et tenu des propos défaitistes
en public.

891
01:47:16,400 --> 01:47:20,700
La durée inexplicable de son duel
avec le tireur d'élite nazi

892
01:47:21,600 --> 01:47:23,800
ne s'explique que par

893
01:47:24,200 --> 01:47:26,800
son manque de conviction
dans l'idéal communiste.

894
01:47:35,000 --> 01:47:36,600
Bonjour, Sacha.

895
01:47:39,200 --> 01:47:42,200
Une fois encore,
il savait où me trouver.

896
01:47:43,000 --> 01:47:44,900
Tu ne trouves pas ça curieux ?

897
01:47:46,300 --> 01:47:48,600
À part moi,
tu étais seul à savoir.

898
01:47:50,700 --> 01:47:53,100
Je ne t'en veux pas.

899
01:47:53,200 --> 01:47:55,200
Tu as été très courageux.

900
01:47:56,600 --> 01:47:59,100
Tu as choisi ton camp,
je le respecte.

901
01:47:59,700 --> 01:48:01,200
Mais ce n'est pas le mien.

902
01:48:02,000 --> 01:48:03,600
Nous sommes deux soldats.

903
01:48:04,600 --> 01:48:08,400
Nous sommes ennemis,
alors je sais que tu comprendras...

904
01:48:09,500 --> 01:48:13,700
Ça m'ennuie que tu ne sois pas
resté chez toi comme tu l'avais juré.

905
01:48:15,100 --> 01:48:18,900
Ça m'ennuie d'être obligé de faire
ce que je vais faire.

906
01:48:24,000 --> 01:48:27,800
C'est fou ce que tu fronces
les sourcils en dormant.

907
01:48:31,000 --> 01:48:33,200
Tu m'as regardé longtemps ?

908
01:48:33,600 --> 01:48:34,800
Toute la nuit.

909
01:48:36,300 --> 01:48:38,900
Tu as ronflé comme un bienheureux.

910
01:48:39,000 --> 01:48:41,600
Je ronfle pas, hein ?

911
01:48:42,000 --> 01:48:43,400
Comme un goret.

912
01:48:43,700 --> 01:48:46,100
Et je parle aussi, en dormant ?

913
01:48:50,700 --> 01:48:52,700
J'ai quelque chose à te dire.

914
01:49:00,500 --> 01:49:02,000
Dans le train,

915
01:49:03,300 --> 01:49:04,700
en venant,

916
01:49:07,200 --> 01:49:09,000
on était dans le même wagon.

917
01:49:11,100 --> 01:49:12,600
Je t'ai vue.

918
01:49:13,600 --> 01:49:15,000
Tu lisais.

919
01:49:15,400 --> 01:49:17,200
Et tu t'es endormie.

920
01:49:19,600 --> 01:49:23,100
Je n'osais pas te regarder
tellement tu étais belle.

921
01:49:24,800 --> 01:49:26,300
Tu me faisais peur.

922
01:49:29,700 --> 01:49:32,800
Après, je pensais à toi
tout le temps.

923
01:49:33,800 --> 01:49:35,600
Ça me faisait sourire.

924
01:49:37,100 --> 01:49:41,500
Je pensais à ceux qui te tiendraient
un jour dans leurs bras.

925
01:49:44,000 --> 01:49:45,500
Qui te feraient rire.

926
01:49:48,500 --> 01:49:50,400
La chance qu'ils avaient...

927
01:49:54,100 --> 01:49:57,100
Et maintenant,
c'est moi qui suis contre toi.

928
01:49:59,700 --> 01:50:00,900
Je ronflais ?

929
01:50:01,100 --> 01:50:02,700
Comme un goret.

930
01:50:35,900 --> 01:50:36,700
Quoi ?

931
01:50:46,200 --> 01:50:47,800
Lâche-moi !

932
01:50:48,000 --> 01:50:50,200
C'est exactement ce qu'il veut !

933
01:50:50,600 --> 01:50:52,600
- C'est ce qu'il veut.
- Lâche-moi !

934
01:50:53,300 --> 01:50:54,600
Il va te tuer !

935
01:50:54,700 --> 01:50:58,700
Je te suivrai
et il me tuera aussi.

936
01:50:59,200 --> 01:51:01,900
C'est ce qu'il veut ! Je l'aurai !

937
01:51:02,100 --> 01:51:03,800
Je te jure que je l'aurai.

938
01:51:04,800 --> 01:51:06,800
Je t'apporterai son fusil,
je te le jure.

939
01:51:28,600 --> 01:51:29,900
J'ai besoin de toi.

940
01:51:33,700 --> 01:51:36,600
Il faut partir tout de suite,
Stalingrad risque de tomber.

941
01:51:37,000 --> 01:51:39,500
Les derniers bateaux s'en vont.
Les Allemands arrivent.

942
01:51:39,700 --> 01:51:41,000
Il t'a apporté un laissez-passer.

943
01:51:41,200 --> 01:51:42,800
Sur l'autre rive,
tu seras en sécurité.

944
01:51:43,000 --> 01:51:45,600
Prends tes affaires,
on va t'aider.

945
01:51:46,000 --> 01:51:49,300
Je ne partirai pas.
C'est chez moi, ici.

946
01:51:49,600 --> 01:51:52,400
C'est chez mon Sacha.
Je ne partirai pas.

947
01:51:52,600 --> 01:51:54,800
Il faut que je vous dise
quelque chose.

948
01:51:57,700 --> 01:52:00,100
Quelque chose
de difficile à accepter.

949
01:52:01,200 --> 01:52:02,400
Au sujet de Sacha.

950
01:52:17,200 --> 01:52:22,000
Il est passé aux Allemands.
Il a trahi. Il ne reviendra plus.

951
01:52:34,900 --> 01:52:37,000
Il a trahi.

952
01:52:38,500 --> 01:52:40,700
Le pauvre petit.

953
01:52:41,600 --> 01:52:43,400
Qu'est-ce qu'il a fait ?

954
01:52:47,100 --> 01:52:49,500
Alors il va rester là-bas ?

955
01:52:56,200 --> 01:52:58,000
Il va rester là-bas.

956
01:53:00,400 --> 01:53:02,600
Je devrais pas dire ça,
camarade commissaire,

957
01:53:03,000 --> 01:53:05,000
mais c'est peut-être mieux pour lui.

958
01:53:06,000 --> 01:53:08,300
Si les Allemands gagnent,
il sera bien.

959
01:53:08,500 --> 01:53:12,000
Je sais, c'est mal, mais
il a peut-être fait le bon choix.

960
01:53:58,800 --> 01:54:00,300
Un médecin !

961
01:54:07,400 --> 01:54:08,900
J'ai un laissez-passer.

962
01:54:09,100 --> 01:54:12,000
J'ai un laissez-passer.
Il faut la faire traverser.

963
01:54:17,200 --> 01:54:19,100
Elle n'y survivra pas.

964
01:54:19,300 --> 01:54:20,400
Mais si !

965
01:54:21,000 --> 01:54:24,800
C'est ma fille, je vous en supplie.

966
01:54:24,900 --> 01:54:25,900
Ça va !

967
01:54:26,700 --> 01:54:28,900
Vous deux, embarquez celle-là.

968
01:54:54,500 --> 01:54:56,600
Je suis en bonne santé.

969
01:54:56,800 --> 01:54:59,400
On m'évacue sur l'autre rive.

970
01:54:59,600 --> 01:55:01,600
Porte-toi bien mon Sacha.

971
01:55:17,500 --> 01:55:18,500
Où est-il ?

972
01:55:19,700 --> 01:55:21,200
Où est le major ?

973
01:55:21,400 --> 01:55:23,600
À quelques centimètres de ton visage.

974
01:55:26,300 --> 01:55:28,700
Je me suis trompé.

975
01:55:30,700 --> 01:55:33,000
L'homme sera toujours l'homme.

976
01:55:33,700 --> 01:55:35,800
Il n'y a pas d'Homme Nouveau.

977
01:55:37,100 --> 01:55:40,300
Nous avons voulu créer
une société nouvelle

978
01:55:40,500 --> 01:55:43,100
où il n'y aurait rien à envier
au voisin,

979
01:55:44,500 --> 01:55:46,700
mais il y aura toujours
quelque chose à envier.

980
01:55:48,600 --> 01:55:50,000
Un sourire,

981
01:55:51,100 --> 01:55:52,300
une amitié,

982
01:55:54,100 --> 01:55:57,300
une chose qu'on n'a pas
et qu'on voudrait s'approprier.

983
01:55:58,200 --> 01:56:01,500
En ce monde, même soviétique,

984
01:56:02,700 --> 01:56:05,100
il y aura toujours
des riches et des pauvres.

985
01:56:07,000 --> 01:56:08,700
Riches en talents.

986
01:56:10,400 --> 01:56:12,000
Pauvres en talents.

987
01:56:13,300 --> 01:56:15,300
Riches en amour.

988
01:56:16,800 --> 01:56:18,100
Pauvres en amour.

989
01:56:24,800 --> 01:56:27,000
Tania ne reviendra pas.

990
01:56:29,000 --> 01:56:31,100
Elle est morte.

991
01:56:39,700 --> 01:56:43,500
Fauchée par un éclat d'obus.

992
01:56:43,700 --> 01:56:45,600
Elle n'a rien senti.

993
01:56:47,700 --> 01:56:49,500
Elle s'apprêtait à te revenir.

994
01:56:49,700 --> 01:56:54,600
Elle menait Mme Filipov au bateau
avant de venir te retrouver.

995
01:56:55,700 --> 01:57:00,000
Elle avait raison,
tu es un type bien.

996
01:57:04,000 --> 01:57:06,000
Je veux t'aider.

997
01:57:06,600 --> 01:57:08,900
Faire une dernière chose.

998
01:57:09,200 --> 01:57:11,600
Quelque chose d'utile
pour une fois.

999
01:57:17,500 --> 01:57:19,000
Te montrer où est le major.

1000
01:57:19,200 --> 01:57:20,700
Non, pas ça !

1001
01:57:20,900 --> 01:57:22,300
Pas ça !

1002
02:01:23,700 --> 02:01:26,600
Deux mois plus tard
3 février 1943

1003
02:01:37,500 --> 02:01:39,900
Ce jour du 3 février 1943

1004
02:01:40,000 --> 02:01:41,900
est un jour funeste pour Hitler

1005
02:01:42,000 --> 02:01:45,900
et les centaines de milliers
de prisonniers allemands.

1006
02:01:46,300 --> 02:01:50,000
C'est un jour inoubliable,
qui rend l'espoir à la mère patrie,

1007
02:01:50,300 --> 02:01:53,500
aux peuples d'Union Soviétique
et à tous les peuples...

1008
02:02:02,300 --> 02:02:06,800
Aujourd'hui,
après 180 jours de combats héroïques

1009
02:02:07,000 --> 02:02:09,100
dans la ville martyre de Stalingrad,

1010
02:02:09,200 --> 02:02:13,900
grâce au courage
et aux sacrifices de nos soldats,

1011
02:02:14,600 --> 02:02:17,400
le commandant
de la glorieuse Armée Rouge

1012
02:02:17,600 --> 02:02:20,900
a reçu la capitulation
sans conditions

1013
02:02:21,100 --> 02:02:23,600
de l'envahisseur fasciste allemand.

1014
02:02:24,900 --> 02:02:26,800
Dans cette bataille historique,

1015
02:02:26,900 --> 02:02:29,900
nos vaillants combattants,
leurs chefs...

1016
02:02:31,600 --> 02:02:34,300
...la même ferveur patriotique...

1017
02:02:35,300 --> 02:02:36,700
...l'Armée Rouge...

1018
02:02:36,800 --> 02:02:38,300
Je regrette.

1019
02:02:40,000 --> 02:02:42,900
- J'ai pas ce nom dans mon registre.
- Vérifiez.

1020
02:02:43,500 --> 02:02:45,900
Là, l'adresse de l'hôpital
et là, son nom.

1021
02:02:46,200 --> 02:02:50,200
- Oui, c'est l'adresse mais...
- Elle est partie.

1022
02:02:50,900 --> 02:02:52,200
C'est l'adresse.

1023
02:02:52,400 --> 02:02:54,100
Elle était ici, elle m'a écrit.

1024
02:02:54,300 --> 02:02:57,500
On a vérifié trois fois,
elle n'est pas là.

1025
02:02:57,700 --> 02:03:00,700
Pas de Tania Tchernova.

1026
02:03:00,900 --> 02:03:01,700
J'y peux rien.

1027
02:03:57,700 --> 02:03:59,900
Vassili Zaitsev fut décoré

1028
02:04:00,100 --> 02:04:01,500
de l'ordre de Lénine

1029
02:04:01,700 --> 02:04:04,300
et fait Héros de l'Union Soviétique.

1030
02:04:04,800 --> 02:04:06,600
Son fusil est toujours exposé

1031
02:04:06,800 --> 02:04:09,200
au Musée de l'Histoire de Stalingrad

1032
02:04:09,300 --> 02:04:10,900
parmi les grands symboles

1033
02:04:11,500 --> 02:04:13,200
de la victoire sur l'Allemagne nazie.

