<!-- /!\ Le fichier 'admin/texte/cache/admin/texte/cache/fonctions_communes.php' n'existe pas ! -->
<!-- /!\ Le fichier 'admin/texte/cache/admin/texte/cache/films.php' n'existe pas ! -->
1
00:00:48,500 --> 00:00:52,550
En mars 1863, Bill Miner
braque l'Arizona Poney Express,

2
00:00:52,551 --> 00:00:56,601
s'enfuyant avec 200 £. Il avait 16 ans.

3
00:00:56,602 --> 00:01:00,652
Au cours des 18 années suivantes,
il orchestre 26 vols audacieux

4
00:01:00,653 --> 00:01:04,703
de diligences dans le Colorado,
la Californie et l'Utah.

5
00:01:10,904 --> 00:01:15,604
L'agence de détective Pinkerton
le surnomma "Le Bandit Gentleman"

6
00:01:15,605 --> 00:01:20,304
et le crédita de l'origine de l'ordre
"Les mains en l'air !".

7
00:01:25,405 --> 00:01:29,855
Le 17 juin 1901, après 33 ans
à la prison de San Quentin,

8
00:01:29,856 --> 00:01:34,305
Bill Miner est relâché
dans le XXe siècle.

9
00:02:09,104 --> 00:02:12,036
Je vous le dis, Bill,
avec l'électrification qui arrive,

10
00:02:12,046 --> 00:02:15,027
il va y avoir une révolution
dans la cuisine américaine.

11
00:02:15,202 --> 00:02:18,812
Et notre société a des plans
pour faire un toaster électrique.

12
00:02:19,014 --> 00:02:22,889
Et j'entends des histoires sur...
un poêle qui chauffe tout seul.

13
00:02:22,891 --> 00:02:26,030
Juste en actionnant l'interrupteur.
Qu'en pensez-vous ?

14
00:02:26,355 --> 00:02:30,334
Oui, l'avenir des ventes d'articles
ménagers est illimité.

15
00:02:30,710 --> 00:02:33,190
Je me sens chanceux
d'en faire partie.

16
00:02:33,204 --> 00:02:38,200
- Ça a l'air très bien, M. Sims.
- Ça, vous pouvez le dire.

17
00:02:38,365 --> 00:02:40,545
Bien sûr, pour un homme de mon âge,

18
00:02:40,565 --> 00:02:42,770
l'avenir ne signifie pas grand chose,
à moins que...

19
00:02:43,050 --> 00:02:45,350
vous ne pensiez
qu'à la semaine prochaine.

20
00:02:45,657 --> 00:02:49,400
Attendez un peu, Bill, je...
je veux vous montrer quelque chose.

21
00:02:50,671 --> 00:02:53,132
Je suis sûr que j'en ai un ici.

22
00:02:58,628 --> 00:03:00,095
Qu'en pensez-vous ?

23
00:03:00,100 --> 00:03:03,642
Regardez... on l'accroche comme ça...
sur le bord de la table

24
00:03:03,767 --> 00:03:05,185
ou quelque chose comme ça...

25
00:03:05,311 --> 00:03:07,104
Passez-moi cette pomme...
Maintenant regardez.

26
00:03:07,229 --> 00:03:10,024
Vous la mettez là.

27
00:03:14,320 --> 00:03:16,155
- C'est vraiment incroyable.
- N'est-ce pas ?

28
00:03:16,280 --> 00:03:17,573
Regardez ça.

29
00:03:17,698 --> 00:03:19,825
Qu'en pensez-vous ?

30
00:03:19,950 --> 00:03:22,161
Un travail de qualité.

31
00:03:22,286 --> 00:03:24,747
Je vous le dis, Bill, c'est le genre
de chose du futur,

32
00:03:24,872 --> 00:03:26,206
cette idée,
ce genre de produits,

33
00:03:26,332 --> 00:03:28,417
qui vont juste
vous faire tourner la tête.

34
00:03:28,542 --> 00:03:31,086
- Pourquoi vous n'essayez pas ?
- Je n'aimerais pas le casser.

35
00:03:31,211 --> 00:03:34,757
Vous ne le casserez pas.
C'est fait pour durer toute une vie.

36
00:03:38,093 --> 00:03:39,082
C'est ça.

37
00:03:44,308 --> 00:03:47,300
- Êtes-vous...
êtes-vous marin, Bill ? - Pardon ?

38
00:03:47,354 --> 00:03:49,300
Je viens de remarquer ce tatouage.

39
00:03:49,440 --> 00:03:52,090
- Je n'ai jamais été en mer.
- Que faites-vous, Bill ?

40
00:03:52,100 --> 00:03:54,520
Je suis entre deux boulots en ce moment.

41
00:03:55,700 --> 00:03:58,370
Sans blague.
Quel genre de travail avez-vous fait ?

42
00:04:02,726 --> 00:04:04,600
Je cambriolais des diligences.

43
00:06:00,861 --> 00:06:02,260
Bonjour, Jenny.

44
00:06:11,914 --> 00:06:15,800
Je t'ai apporté ce petit gadget
de San Francisco.

45
00:06:30,516 --> 00:06:32,480
Je suppose que j'ai pas mal vieilli.

46
00:06:34,978 --> 00:06:38,950
Cette... petite machine
épluche les pommes. Très bien.

47
00:06:44,154 --> 00:06:46,810
Allez, allons...
Allons voir Tom.

48
00:06:53,080 --> 00:06:55,850
- Que pouvez-vous faire ?
- Je trouverai du travail.

49
00:06:57,684 --> 00:07:00,400
On dit qu'ils embauchent
dans les parcs à huîtres.

50
00:07:04,675 --> 00:07:07,386
Ce sera plus facile
que là où j'ai été.

51
00:07:10,013 --> 00:07:11,850
Je sais où vous étiez,

52
00:07:13,091 --> 00:07:14,809
et ce que vous avez fait pour y arriver.

53
00:07:15,894 --> 00:07:19,301
Et franchement, je n'ai pas beaucoup
de place pour des gens comme vous.

54
00:07:20,774 --> 00:07:25,000
Eh bien... j'espère avoir une chance
d'adoucir votre opinion là-dessus.

55
00:07:33,954 --> 00:07:37,099
Ce que je pense de vous
n'est pas le sujet.

56
00:07:37,624 --> 00:07:39,159
Vous êtes le frère de Jenny.

57
00:07:39,585 --> 00:07:41,830
Vous pouvez rester,
si c'est ce qu'elle veut.

58
00:11:10,587 --> 00:11:15,167
Ce... ce n'est pas
ce que j'avais en tête, monsieur.

59
00:11:17,569 --> 00:11:20,954
Je... Je préférerais
quelque chose avec...

60
00:11:21,165 --> 00:11:22,940
un peu plus de poids.

61
00:11:24,467 --> 00:11:27,396
- Je peux regarder celui-là ?
- Le colt ?

62
00:12:20,490 --> 00:12:22,117
Salut, Miner.

63
00:12:22,242 --> 00:12:25,871
- Tu es Bill Miner, n'est-ce pas ?
- On se connaît, monsieur ?

64
00:12:25,996 --> 00:12:28,460
Je suis Danny le Jeune,
j'étais à San Quentin il y a...

65
00:12:28,900 --> 00:12:30,200
environ 4 ans.

66
00:12:30,792 --> 00:12:33,930
Tu te souviens quand Billy Hicks
t'a poignardé, tu t'en souviens ?

67
00:12:35,922 --> 00:12:37,321
Je ne me souviens pas de vous.

68
00:12:37,916 --> 00:12:40,345
- Je te croyais mort.
- Hé non.

69
00:12:46,433 --> 00:12:47,860
Tu as de la chance, Bill.

70
00:12:49,519 --> 00:12:51,400
Je monte un gang.

71
00:12:52,981 --> 00:12:55,192
Comme... Jesse James ?

72
00:13:00,422 --> 00:13:03,019
On pourrait faire des hold-up.
C'est ton domaine, non ?

73
00:13:04,134 --> 00:13:07,001
Non, je...
je vole juste des diligences.

74
00:13:07,846 --> 00:13:09,911
Tu penses en trouver une de nos jours ?

75
00:13:10,167 --> 00:13:13,719
Et puis, diligences, banques,
magasins, c'est pareil.

76
00:13:14,044 --> 00:13:15,671
Non, ce n'est pas pareil.

77
00:13:16,796 --> 00:13:19,441
Un professionnel
est toujours spécialisé.

78
00:13:19,716 --> 00:13:22,400
Ta spécialité est morte,
comme les buffles.

79
00:13:23,386 --> 00:13:25,500
Peut-être que je peux t'apprendre
un truc nouveau.

80
00:13:26,348 --> 00:13:28,800
Comment comptez-vous
cambrioler ces banques ?

81
00:13:28,892 --> 00:13:32,505
Simple, il me faut juste 4 ou 5 gars
avec des fusils et des tripes.

82
00:13:35,482 --> 00:13:37,784
C'est...
ça a l'air assez simple.

83
00:13:37,800 --> 00:13:40,075
Exact...
Alors tu veux jouer avec moi ?

84
00:13:40,570 --> 00:13:42,900
- Non merci.
- Pourquoi pas ?

85
00:13:43,949 --> 00:13:45,933
Je ne travaille pour personne.

86
00:13:45,950 --> 00:13:48,153
Tu deviens un peu vieux
pour faire la fine bouche, non ?

87
00:13:51,665 --> 00:13:54,543
C'est exactement pourquoi
je dois l'être.

88
00:13:56,002 --> 00:13:59,900
- Je dois y aller, monsieur.
- Attends, Miner... Écoute...

89
00:14:00,715 --> 00:14:02,740
Tu ne veux pas me prêter
quelques dollars ?

90
00:14:02,926 --> 00:14:06,602
Je sais que tu as eu au moins 20 $, 30 $
dans ton enveloppe de libération.

91
00:14:11,309 --> 00:14:13,430
Un professionnel ne supplie jamais.

92
00:14:13,745 --> 00:14:16,800
Je ne te supplie pas, grand-père !
Tu me donnes l'argent.

93
00:14:22,500 --> 00:14:25,200
Peut-être que j'ai...
quelque chose pour toi.

94
00:14:37,669 --> 00:14:39,630
Tu ne vaux pas la peine
d'être tué, mais...

95
00:14:39,850 --> 00:14:43,650
si je te revoie, je te fais un gros trou
dans ta tête, alors aide-moi.

96
00:14:53,310 --> 00:14:56,630
Je m'excuse
pour ce dérangement, messieurs.

97
00:15:03,236 --> 00:15:05,400
Je ne suis pas cueilleur d'huîtres.

98
00:15:07,240 --> 00:15:08,950
Mais, je pensais que les choses...

99
00:15:09,618 --> 00:15:11,253
allaient si bien.

100
00:15:11,578 --> 00:15:13,300
Tu as... du travail

101
00:15:13,681 --> 00:15:15,580
et une place chez nous.

102
00:15:22,631 --> 00:15:23,900
Que vas-tu faire ?

103
00:15:25,425 --> 00:15:26,740
Oh, je vais...

104
00:15:27,427 --> 00:15:29,900
aller vers Portland, et...

105
00:15:31,181 --> 00:15:33,350
peut-être faire de la prospection.

106
00:15:35,710 --> 00:15:37,750
La ruée vers l'or est terminée, Bill.

107
00:15:39,439 --> 00:15:43,580
On dirait que j'ai raté
toutes les bonnes opportunités.

108
00:15:46,863 --> 00:15:48,205
Je t'en prie, reste.

109
00:16:00,460 --> 00:16:03,100
Depuis ma sortie de prison, j'ai...

110
00:16:03,380 --> 00:16:05,710
j'ai compris quelque chose sur moi.

111
00:16:06,466 --> 00:16:08,252
Je dois agir en conséquence.

112
00:16:09,277 --> 00:16:12,890
Je ne suis juste pas doué pour
le travail planifié par d'autres et...

113
00:16:13,740 --> 00:16:16,800
j'ai des ambitions en moi
qui ne veulent pas s'arrêter.

114
00:18:03,124 --> 00:18:05,500
Gardez l'équipe de la machine
devant vous !

115
00:18:10,507 --> 00:18:11,815
Va le voir.

116
00:18:16,262 --> 00:18:17,424
Merde !

117
00:18:21,768 --> 00:18:23,404
Fichons le camp d'ici !

118
00:18:43,665 --> 00:18:45,600
Donne-nous son nom, fils.

119
00:19:00,849 --> 00:19:02,005
Miner.

120
00:19:03,017 --> 00:19:04,870
Donnez de l'eau à ce garçon.

121
00:20:00,783 --> 00:20:02,750
- Bonjour.
- Salut.

122
00:20:03,995 --> 00:20:06,623
C'est... la route d'Olympia ?

123
00:20:07,248 --> 00:20:09,706
Encore 10 miles et vous y serez.

124
00:20:10,201 --> 00:20:12,800
- Du tabac à mâcher ?
- Merci, monsieur.

125
00:20:13,254 --> 00:20:15,177
J'ai l'impression
que vous avez pas mal marché.

126
00:20:15,882 --> 00:20:18,301
Pas ce qu'il y a de mieux
pour un homme de votre âge.

127
00:20:18,927 --> 00:20:22,402
Je n'ai pas le choix...
J'ai un frère qui se meurt là-bas.

128
00:20:23,848 --> 00:20:26,200
Je ne pourrais pas marcher un mile
sur cette jambe.

129
00:20:28,227 --> 00:20:29,700
Bonjour, M. Lawton.

130
00:20:31,856 --> 00:20:33,734
Je suppose que vous voulez
votre courrier ?

131
00:23:38,417 --> 00:23:39,600
Hé, Georges !

132
00:23:40,419 --> 00:23:41,931
Impatient de partir ?

133
00:23:42,046 --> 00:23:44,715
Fils de pute... ils m'ont déduit
le gîte et le couvert.

134
00:23:44,841 --> 00:23:47,593
Ils ont même décompté
un tablier et des gants.

135
00:23:47,718 --> 00:23:50,596
Ils t'assomment vraiment
de toutes les manières, George.

136
00:23:50,721 --> 00:23:52,306
A ton avis, à qui appartient
cette usine ?

137
00:23:52,431 --> 00:23:55,310
Ce chemin de fer possède tout,
des deux côtés de la voie.

138
00:23:59,230 --> 00:24:00,600
On dirait de la pluie.

139
00:24:01,891 --> 00:24:04,282
As-tu... as-tu déjà été
à Montréal ?

140
00:24:04,300 --> 00:24:05,335
Qui ?

141
00:24:06,050 --> 00:24:09,060
- Moi ?
- Écoute...

142
00:24:09,574 --> 00:24:12,700
Tu sais, un homme
peut se permettre ce luxe

143
00:24:13,450 --> 00:24:17,100
- s'il est prêt à prendre des risques.
- Bien sûr. Ouais.

144
00:24:21,669 --> 00:24:25,100
La première chose à faire, c'est...
te trouver un bon cheval.

145
00:24:32,346 --> 00:24:33,550
Tu veux dire un cheval ?

146
00:24:37,293 --> 00:24:40,120
Je n'ai jamais eu de cheval,
je ne sais pas comment monter.

147
00:24:40,300 --> 00:24:43,100
- Tu apprendras.
- Pas de problème.

148
00:24:44,142 --> 00:24:45,250
Il montera.

149
00:25:06,297 --> 00:25:09,220
Attendez mon signal,
puis avancez.

150
00:25:24,899 --> 00:25:27,200
Dépêche-toi, fiston, décroche-la.

151
00:26:07,108 --> 00:26:10,750
Dites-lui d'ouvrir cette porte
et de jeter toutes les armes.

152
00:26:12,947 --> 00:26:14,250
Ouvre, Herb.

153
00:26:17,134 --> 00:26:20,280
- C'est toi Nat ? - Ouais.
- Que se passe-t-il ?

154
00:26:21,914 --> 00:26:25,566
- Je crois qu'on nous cambriole.
- Vous êtes cambriolés.

155
00:26:25,751 --> 00:26:29,080
Ouvrez cette foutue porte,
ou on lexpose à la dynamite.

156
00:26:29,100 --> 00:26:30,810
Ils ont de la dynamite, Nat ?

157
00:26:32,574 --> 00:26:34,000
Certainement, Herb.

158
00:26:43,978 --> 00:26:45,960
Je veux le sac de caisse.

159
00:26:46,439 --> 00:26:47,270
Maintenant !

160
00:26:48,357 --> 00:26:49,505
Merci.

161
00:26:58,951 --> 00:27:00,000
Bonsoir.

162
00:27:23,809 --> 00:27:27,307
- Bonne nuit, monsieur.
- Faites attention en reculant.

163
00:27:31,317 --> 00:27:34,407
Il doit y avoir plus de 1000 $
en vrai argent ici.

164
00:27:35,363 --> 00:27:36,700
La poussière d'or...

165
00:27:37,000 --> 00:27:39,920
- doit valoir 5 000 $, 10 000 $.
- Oui !

166
00:27:40,075 --> 00:27:42,220
On peut acheter
notre propre chemin de fer.

167
00:27:42,745 --> 00:27:45,680
Pour l'instant,
on n'achètera rien.

168
00:27:47,475 --> 00:27:48,360
Comment ça ?

169
00:27:48,693 --> 00:27:51,170
On ne fera
qu'attirer l'attention sur nous.

170
00:27:51,680 --> 00:27:53,580
On va prendre une partie
de l'argent, et...

171
00:27:54,873 --> 00:27:56,301
cacher le reste.

172
00:28:01,430 --> 00:28:03,070
Calme-toi, Shorty.

173
00:28:03,075 --> 00:28:06,950
Il sera midi avant qu'ils amènent des
hommes ou des chevaux au passage.

174
00:28:07,269 --> 00:28:09,180
Ils ne sauront pas
quelle direction on a prise.

175
00:28:09,647 --> 00:28:11,310
Que fait-on de ce truc ?

176
00:28:11,607 --> 00:28:12,805
On va l'enterrer.

177
00:29:46,785 --> 00:29:48,803
Bonjour Monsieur.
Puis-je vous aider ?

178
00:29:49,288 --> 00:29:53,617
Est-ce que M. Jack Budd
gère cet hôtel, fiston ?

179
00:29:53,625 --> 00:29:55,506
Oui, monsieur.
Je vais vous le chercher ?

180
00:29:55,961 --> 00:29:57,460
Je serais reconnaissant.

181
00:29:58,297 --> 00:30:01,490
Pourriez-vous lui dire que...
George Edwards est ici ?

182
00:30:01,926 --> 00:30:02,830
Oui, monsieur.

183
00:30:35,751 --> 00:30:40,150
- Bonjour Jack.
- Oh oui... Georges Edwards.

184
00:30:41,257 --> 00:30:43,907
Ça fait longtemps,
mais je t'attendais.

185
00:30:45,302 --> 00:30:46,920
Prenons un café.

186
00:30:48,222 --> 00:30:49,900
Ils savent que c'était moi ?

187
00:30:50,449 --> 00:30:53,800
Oui. Les gars de Pinkerton
t'ont identifié au CPR.

188
00:30:54,144 --> 00:30:57,457
On dirait qu'ils te poursuivent toujours
pour cette sale affaire dans l'Oregon.

189
00:30:58,482 --> 00:31:01,345
Nos gars n'ont pas utilisé
l'équipage comme boucliers.

190
00:31:02,236 --> 00:31:03,646
C'était une sale affaire.

191
00:31:04,572 --> 00:31:06,740
Tu n'as pas fait la même erreur
à Silver, non ?

192
00:31:06,865 --> 00:31:10,040
Non... on a utilisé
la méthode Chapman là-bas, c'est...

193
00:31:10,434 --> 00:31:12,190
la seule méthode fiable.

194
00:31:13,622 --> 00:31:16,800
Ils disent que tu t'es enfui
avec 7 000 en poussière d'or.

195
00:31:17,835 --> 00:31:20,280
Une fraction de ça.

196
00:31:24,883 --> 00:31:27,270
Ils déforment toujours
la vérité, Jack.

197
00:31:34,602 --> 00:31:38,060
Shorty et moi, on a besoin d'un endroit
pour faire profil bas pendant un moment.

198
00:31:38,439 --> 00:31:39,998
Et ça me rapporte quoi, Bill ?

199
00:31:40,024 --> 00:31:42,201
Je suis sûr que tu penseras
à quelque chose.

200
00:31:44,612 --> 00:31:46,309
Tu peux parier là-dessus.

201
00:31:58,751 --> 00:32:01,630
La justice pense
que vous êtes retournés à Washington.

202
00:32:02,713 --> 00:32:06,440
Il faut que j'invente une histoire
pour expliquer votre présence.

203
00:32:09,928 --> 00:32:12,000
J'apprécie ça, Jack.

204
00:32:15,601 --> 00:32:17,860
Je vois que tu travailles toujours
avec des idiots.

205
00:32:20,648 --> 00:32:24,520
Ne rabaisse pas Shorty, il a...
il a beaucoup de cran.

206
00:32:24,610 --> 00:32:25,500
Bien.

207
00:32:26,153 --> 00:32:28,039
J'ai du travail pour vous deux.

208
00:32:40,709 --> 00:32:42,928
- C'est à toi ?
- Ouais.

209
00:32:43,253 --> 00:32:45,608
Je l'ai gagnée aux cartes
il y a quelques mois.

210
00:32:48,967 --> 00:32:52,386
Le bureau d'analyse
dit qu'il y a des traces d'or.

211
00:32:58,786 --> 00:32:59,980
Louis !

212
00:33:00,854 --> 00:33:03,271
Je ne connais rien
à l'exploitation minière, Jack.

213
00:33:03,281 --> 00:33:04,444
Maintenant si.

214
00:33:04,465 --> 00:33:08,553
J'ai raconté en ville que vous êtes
des ingénieurs miniers de l'Idaho.

215
00:33:08,754 --> 00:33:11,700
Alors, on doit bosser comme des fous
dans ta mine ?

216
00:33:12,620 --> 00:33:15,610
Vous préférez être connus
comme un duo de voleurs de train ?

217
00:33:16,804 --> 00:33:18,702
Je t'ai amené
de la compagnie, Louis.

218
00:33:18,747 --> 00:33:22,865
Voici George Edwards, et...
Shorty Dunne.

219
00:33:22,915 --> 00:33:24,624
Louis Colquhoun, les gars.

220
00:33:37,015 --> 00:33:38,934
Cet homme travaille dans ta mine ?

221
00:33:39,059 --> 00:33:43,306
Ouais. Contre le gîte et le couvert
à l'hôtel, tout comme vous.

222
00:33:44,481 --> 00:33:46,125
Je connais cette toux, Jack.

223
00:33:47,151 --> 00:33:48,921
Il a la tuberculose.

224
00:33:48,986 --> 00:33:52,916
Ouais, il était instituteur dans l'Est.
Il est venu ici pour sa santé.

225
00:33:52,926 --> 00:33:55,013
C'est un bon travailleur.

226
00:33:55,459 --> 00:33:58,103
L'humidité va le tuer.

227
00:33:59,371 --> 00:34:01,423
C'est un monde dur et vieux.

228
00:34:01,749 --> 00:34:05,700
Alors, vous feriez mieux de vous mettre
au travail, M... Edwards.

229
00:34:48,837 --> 00:34:50,600
Tu aimes les oranges, fiston ?

230
00:35:18,116 --> 00:35:20,590
Je dois insister pour
que vous le publiiez.

231
00:35:21,078 --> 00:35:24,820
Votre rubrique "Lettres
à la rédaction" est censée être un...

232
00:35:25,165 --> 00:35:27,180
forum pour l'opinion publique.

233
00:35:27,609 --> 00:35:29,145
Je suis membre de ce public.

234
00:35:29,155 --> 00:35:31,417
Mme Flynn,
comme je vous l'ai déjà dit,

235
00:35:31,418 --> 00:35:33,486
je me réserve le droit
de publier les lettres

236
00:35:33,487 --> 00:35:35,555
que je juge intéressantes
pour notre lectorat.

237
00:35:35,560 --> 00:35:38,700
Et... vos lettres n'intéressent pas
les gens d'ici.

238
00:35:39,010 --> 00:35:43,111
M. Wilkes, je refuse que votre
prise de position éditoriale

239
00:35:43,112 --> 00:35:47,213
contre la Ligue Nationale des Syndicats
de Femmes reste sans opposition.

240
00:35:47,604 --> 00:35:49,962
Il est absolument impératif...

241
00:35:50,800 --> 00:35:53,260
que votre lectorat soit informé

242
00:35:53,850 --> 00:35:58,050
que les femmes travaillant dans
les usines, ici, dans cette province,

243
00:35:58,407 --> 00:36:03,022
reçoivent le tiers des salaires versés
aux hommes pour les mêmes emplois.

244
00:36:03,777 --> 00:36:06,350
Votre éditorial n'en a pas fait mention.

245
00:36:06,400 --> 00:36:10,730
Les gens ici ne semblent pas partager
votre passion pour les syndicats.

246
00:36:12,838 --> 00:36:14,380
M. Wilkes...

247
00:36:14,900 --> 00:36:18,235
Kamloops n'est pas...
la planète Mars.

248
00:36:18,800 --> 00:36:24,903
Nous avons un chemin de fer
transcontinental en bordure de ville,

249
00:36:25,088 --> 00:36:28,256
et ça apporte des idées ici,
M. Wilkes,

250
00:36:28,266 --> 00:36:30,313
pas seulement des marchandises
et des fournitures.

251
00:36:30,600 --> 00:36:34,183
Le but de votre journal est
de guider l'opinion publique,

252
00:36:34,185 --> 00:36:35,936
pas simplement de s'attirer ses faveurs.

253
00:36:35,951 --> 00:36:39,305
Je ne me laisserai pas
dire le but de ma vie

254
00:36:39,306 --> 00:36:42,660
par quelqu'un qui ne comprend
manifestement pas le sien.

255
00:36:48,724 --> 00:36:50,180
Monsieur Wilkes...

256
00:36:52,936 --> 00:36:55,022
Vous avez la mentalité d'un...

257
00:36:55,914 --> 00:36:57,650
employé d'épicerie.

258
00:36:59,968 --> 00:37:01,100
Merci !

259
00:37:07,643 --> 00:37:11,615
J'aimerais acheter d'anciens
numéros de votre journal.

260
00:37:11,625 --> 00:37:12,923
Bien sûr, monsieur.

261
00:37:13,649 --> 00:37:16,104
Rien d'anormal chez elle
qu'un mari ne puisse réparer.

262
00:37:20,948 --> 00:37:23,867
"Les forces de l'ordre
de la Colombie-Britannique

263
00:37:23,868 --> 00:37:26,786
"et des États de Washington
et de l'Oregon

264
00:37:27,804 --> 00:37:31,870
"confirment que la traque
de William Miner et de son complice

265
00:37:31,939 --> 00:37:36,160
"se concentre sur le comté de Whatcom,
dans la région de Washington

266
00:37:36,565 --> 00:37:41,669
"où Miner est connu pour avoir résidé,
après sa libération de San Quentin. "

267
00:37:42,094 --> 00:37:44,589
Ils pensent que c'est Bill Miner.
C'est juste nous.

268
00:37:46,014 --> 00:37:49,124
Je ne crois pas que Miner aurait pu
le planifier mieux que moi.

269
00:37:49,209 --> 00:37:51,950
Ne le prends pas mal, George,
tu t'en sors bien pour un inconnu.

270
00:37:53,355 --> 00:37:54,970
Il en disent plus ici, Shorty.

271
00:37:56,024 --> 00:37:59,737
"L'identité du complice de Miner
reste inconnue."

272
00:38:00,112 --> 00:38:03,387
"L'équipe du train a décrit
cet homme comme petit,

273
00:38:03,508 --> 00:38:06,520
"sale, nerveux et inintelligent."

274
00:38:10,438 --> 00:38:12,300
Merde, je n'ai jamais été nerveux
de ma vie.

275
00:38:39,167 --> 00:38:40,100
Bonjour.

276
00:38:55,876 --> 00:38:57,304
C'est un policier.

277
00:39:00,397 --> 00:39:03,202
Détends-toi.
On n'enfreint aucune loi.

278
00:39:04,676 --> 00:39:06,700
- Bonjour.
- Bonjour, monsieur.

279
00:39:10,640 --> 00:39:12,366
Vous devez être les gars
qui bossent pour Jack Budd.

280
00:39:12,601 --> 00:39:16,360
Oui. Voici Shorty Dunne,
et je suis George Edwards.

281
00:39:17,564 --> 00:39:19,820
J'ai dû vous faire peur, là-bas.

282
00:39:21,276 --> 00:39:24,062
Vous devez être...
notre officier de police local ?

283
00:39:24,065 --> 00:39:26,160
C'est exact.
Je suis le caporal Fernie.

284
00:39:30,702 --> 00:39:31,820
Vous...

285
00:39:33,508 --> 00:39:35,489
Vous avez de la chance
avec cette ancienne mine ?

286
00:39:36,200 --> 00:39:38,875
Quelques traces de zinc
et de plomb pour l'instant.

287
00:39:38,877 --> 00:39:42,400
Ouais, j'ai dit à Jack Budd, cette crête
est mal orientée pour les filons d'or.

288
00:39:43,131 --> 00:39:46,500
Mais, on ne peut pas raisonner
avec un homme et ses intuitions.

289
00:39:47,052 --> 00:39:48,720
C'est à peu près ça.

290
00:39:50,734 --> 00:39:53,336
Bien qu'ils aient eu
un certain succès

291
00:39:53,341 --> 00:39:56,900
avec le même type de formation
de crête. Vers l'Idaho.

292
00:39:57,295 --> 00:39:59,700
Ouais, Jack m'a dit
que vous veniez d'Idaho.

293
00:40:00,482 --> 00:40:02,800
- Où exactement ?
- Kellogg.

294
00:40:06,312 --> 00:40:09,011
Je passais juste par là
et j'ai pensé à vous rencontrer.

295
00:40:09,900 --> 00:40:12,180
Vous ferez attention
avec ces explosifs, j'espère ?

296
00:40:12,452 --> 00:40:16,260
Oui, monsieur.
La prudence prolonge la durée de vie.

297
00:40:16,663 --> 00:40:17,830
C'est vrai.

298
00:40:20,400 --> 00:40:21,950
Bonne journée, messieurs.

299
00:40:22,527 --> 00:40:23,640
Bonne journée.

300
00:40:34,432 --> 00:40:38,079
- Vous avez des démêlés
avec la justice ? - Non.

301
00:40:39,104 --> 00:40:41,240
Shorty n'aime pas les policiers.

302
00:40:41,857 --> 00:40:43,000
C'est tout.

303
00:40:44,651 --> 00:40:48,470
Je connais un homme à Cass Creek,
il paiera bien pour de bons chevaux.

304
00:40:51,408 --> 00:40:53,320
Le vol de chevaux
n'est pas mon domaine.

305
00:40:54,619 --> 00:40:58,140
Ça te plaira sûrement beaucoup plus
que de travailler dans cette mine, Bill.

306
00:41:01,321 --> 00:41:03,380
Tu vas nous aider à les voler ?

307
00:41:08,258 --> 00:41:09,600
Je ne le pensais pas.

308
00:41:11,178 --> 00:41:14,520
Tu es vraiment doué pour
trouver les angles, mais...

309
00:41:15,550 --> 00:41:19,200
tu n'as pas beaucoup d'estomac
pour les parties risquées, non ?

310
00:41:19,411 --> 00:41:23,050
C'est pourquoi j'ai passé plus de temps
hors de prison que dedans.

311
00:41:29,279 --> 00:41:31,020
On partage en trois.

312
00:41:32,032 --> 00:41:33,650
Toi, moi et Shorty.

313
00:41:36,912 --> 00:41:38,320
50/50.

314
00:41:40,248 --> 00:41:41,550
Trois parts.

315
00:41:42,417 --> 00:41:44,000
A prendre ou à laisser.

316
00:41:45,712 --> 00:41:47,320
D'accord, marché conclu.

317
00:41:48,632 --> 00:41:51,315
- Quand vas-tu le faire ?
- Je vais...

318
00:41:51,901 --> 00:41:54,550
Il va me falloir un peu
de temps pour tout planifier.

319
00:41:57,766 --> 00:41:58,850
À bientôt.

320
00:43:02,764 --> 00:43:03,970
Attention !

321
00:43:19,506 --> 00:43:23,020
J'ai été attiré par le son
de votre musique.

322
00:43:23,040 --> 00:43:24,700
Je sais qui vous êtes.

323
00:43:25,854 --> 00:43:28,970
Vous étiez dans le bureau du journal
la semaine dernière.

324
00:43:29,399 --> 00:43:31,100
Je m'appelle George Edwards.

325
00:43:31,205 --> 00:43:34,136
Depuis combien de temps vous...
cachez-vous dans ces arbres ?

326
00:43:35,071 --> 00:43:37,700
Eh bien, je...
je ne me cachais vraiment pas.

327
00:43:38,902 --> 00:43:41,818
N'est-ce pas
l'<i>Aria pour Martha</i> ?

328
00:43:45,902 --> 00:43:49,100
- Vous connaissez l'opéra ?
- Pas bien.

329
00:43:49,307 --> 00:43:54,001
Mais j'ai assisté à celui-là
il y a longtemps. À Chicago.

330
00:43:54,962 --> 00:43:57,040
Je m'appelle Katherine Flynn.

331
00:43:57,427 --> 00:43:59,660
C'est un réel plaisir
de vous rencontrer.

332
00:44:03,224 --> 00:44:04,349
Merci.

333
00:44:04,934 --> 00:44:08,931
Serais-je intrusif si je restais
pour écouter votre disque ?

334
00:44:09,856 --> 00:44:11,240
Je suppose que non.

335
00:44:20,325 --> 00:44:24,100
J'ai admiré votre façon de traiter
cet éditeur, Mme Flynn.

336
00:44:24,946 --> 00:44:27,450
Cela m'a fait beaucoup de bien,
M. Edwards.

337
00:44:29,542 --> 00:44:32,970
Dans ce pays, vous n'êtes pas
pris au sérieux à moins d'être...

338
00:44:33,800 --> 00:44:38,170
de type caucasien, protestant et...
surtout, de sexe masculin.

339
00:44:39,052 --> 00:44:41,800
Parfois, même cela ne suffit pas.

340
00:44:43,948 --> 00:44:46,608
Vous n'avez pas tort, M. Edwards.

341
00:44:48,895 --> 00:44:51,700
Et vous avez quitté le Kentucky
quand vous aviez 20 ans. Pourquoi ?

342
00:44:52,055 --> 00:44:56,380
C'était un peu ennuyeux à la ferme
et... je voulais l'aventure.

343
00:44:57,570 --> 00:45:00,680
- Je parie que vous l'avez trouvée.
- Oui, c'est vrai.

344
00:45:00,929 --> 00:45:04,750
J'étais avec la cavalerie américaine
dans les guerres indiennes d'Arizona.

345
00:45:06,500 --> 00:45:09,110
Du côté des oppresseurs,
M. Edwards ?

346
00:45:09,532 --> 00:45:12,550
Je ne l'ai pas vu comme ça
à l'époque, mais...

347
00:45:12,615 --> 00:45:17,316
bien sûr, j'étais très jeune et...
pas aussi sage que vous.

348
00:45:21,636 --> 00:45:24,501
Alors vous vous êtes lancé
dans le secteur minier, oui ?

349
00:45:25,970 --> 00:45:28,798
Étrange.
Vous n'avez l'air d'un homme qui...

350
00:45:29,025 --> 00:45:31,100
passerait sa vie sous terre.

351
00:45:31,646 --> 00:45:32,670
Merci.

352
00:45:36,330 --> 00:45:41,180
Bien sûr, mes parents se mortifiaient
que personne ne demande à m'épouser.

353
00:45:43,741 --> 00:45:45,620
Mais moi, au contraire, j'étais...

354
00:45:46,000 --> 00:45:49,980
- extatique d'une telle bonne fortune.
- Extatique ?

355
00:45:51,170 --> 00:45:52,350
Bien sûr.

356
00:45:54,085 --> 00:45:56,650
Je n'ai jamais voulu être
comme tout le monde.

357
00:45:57,238 --> 00:45:59,200
Eh bien, vous ne l'êtes
certainement pas.

358
00:46:00,633 --> 00:46:01,800
Merci.

359
00:46:05,056 --> 00:46:06,660
Une tomate, M. Edwards ?

360
00:46:08,977 --> 00:46:12,740
Je n'ai jamais été d'accord avec l'idée
qu'elles sont toxiques.

361
00:46:20,111 --> 00:46:23,400
J'ai trouvé ma passion
dans l'art de la photographie.

362
00:46:25,200 --> 00:46:27,660
Et au grand dam de mon père,

363
00:46:28,912 --> 00:46:31,570
j'ai choisi de faire mon propre chemin
dans ce monde.

364
00:46:33,666 --> 00:46:37,710
Donc, il y a 5 ans, je suis montée dans
un train et je suis venu vers l'ouest.

365
00:46:39,672 --> 00:46:43,294
Il... il n'y a pas grand-chose
à photographier ici.

366
00:46:44,719 --> 00:46:46,750
Vous avez tout à fait tort,
M. Edwards.

367
00:46:49,472 --> 00:46:51,780
C'est un pays en transition,

368
00:46:53,253 --> 00:46:55,050
plein de beauté.

369
00:46:57,610 --> 00:46:59,000
Et de désespoir.

370
00:47:01,608 --> 00:47:03,520
Vous-même pourriez être...

371
00:47:03,981 --> 00:47:08,870
choqué par quelques injustices que
j'ai... enregistrées avec mon appareil.

372
00:47:10,828 --> 00:47:13,560
Peut-être qu'un jour, vous aurez
la gentillesse de...

373
00:47:13,570 --> 00:47:15,180
me laisser voir vos photos.

374
00:47:22,153 --> 00:47:25,750
Votre visage a des aspects fascinants,
M. Edwards.

375
00:47:27,000 --> 00:47:29,700
- Vous seriez photogénique.
- Eh bien, je suis...

376
00:47:29,905 --> 00:47:33,868
un peu superstitieux à l'idée
qu'on me prenne en photo.

377
00:47:35,408 --> 00:47:37,255
Un homme qui aime l'opéra ?

378
00:47:37,821 --> 00:47:40,840
Je suis beaucoup moins mondain
que vous ne le pensez.

379
00:47:43,376 --> 00:47:45,220
L'êtes-vous vraiment ?

380
00:47:49,826 --> 00:47:53,790
<i>Vous souvenez-vous
de la douce Betsy de Pike ?</i>

381
00:47:54,038 --> 00:47:57,915
<i>Elle a traversé la grande montagne
avec son amant Ike.</i>

382
00:47:58,585 --> 00:48:02,450
<i>Deux paires de boeufs,
un gros chien crieur.</i>

383
00:48:02,714 --> 00:48:07,500
<i>Un grand coq de Shanghai
et un cochon tacheté.</i>

384
00:48:15,977 --> 00:48:19,671
<i>Ils atteignirent le grand désert
et Betsy abandonna.</i>

385
00:48:20,106 --> 00:48:23,507
<i>En bas, sur le sable, on roulait.</i>

386
00:48:24,152 --> 00:48:28,072
<i>Ike dans une grande terreur
regarda avec surprise,</i>

387
00:48:28,197 --> 00:48:32,986
<i>en disant: "Betsy, lève-toi,
tu vas avoir du sable dans les yeux. "</i>

388
00:48:33,911 --> 00:48:38,074
<i>Long Ike et la douce Betsy
ont assisté à un bal.</i>

389
00:48:38,499 --> 00:48:41,377
<i>Ike portait un de ses pantalons
du comté de Pike.</i>

390
00:48:41,502 --> 00:48:42,662
C'est bien.

391
00:48:43,087 --> 00:48:47,251
<i>Sweet Betsy était vêtue
de rubans et de bagues.</i>

392
00:48:48,176 --> 00:48:53,015
<i>"Oh, Ike, tu es un ange,
mais où sont tes ailes ?"</i>

393
00:48:59,771 --> 00:49:03,733
<i>Un mineur s'est approché,
a dit, "Voulez-vous danser avec moi ?"</i>

394
00:49:03,858 --> 00:49:08,863
<i>"Je le ferai, vieux cheval,
si tu ne te libères pas trop. "</i>

395
00:49:08,988 --> 00:49:13,460
<i>Et je vais vous dire la raison,
vous voulez savoir pourquoi.</i>

396
00:49:13,785 --> 00:49:18,182
<i>"Nom d'une pipe, je suis plein
à craquer d'alcali fort. "</i>

397
00:49:19,207 --> 00:49:23,095
<i>Adieu, comté de Pike,
adieu pour un moment.</i>

398
00:49:23,920 --> 00:49:28,800
<i>Nous reviendrons
quand nous aurons épuisé notre pile.</i>

399
00:49:42,897 --> 00:49:45,160
Où as-tu eu cette cicatrice ?

400
00:49:47,944 --> 00:49:50,145
J'ai été poignardé dans un saloon.

401
00:49:53,157 --> 00:49:54,190
Pourquoi ?

402
00:49:55,326 --> 00:49:58,906
Les hommes avec qui je travaillais
n'avaient pas vraiment besoin de raison.

403
00:50:03,800 --> 00:50:06,530
Où as-tu tatoué cette...
ballerine ?

404
00:50:07,630 --> 00:50:08,610
Denver.

405
00:50:11,793 --> 00:50:12,820
Et ça ?

406
00:50:14,565 --> 00:50:16,081
San Francisco.

407
00:50:17,000 --> 00:50:18,420
Il vole.

408
00:50:52,867 --> 00:50:57,290
Je... m'excuse de vous demander
de faire ça, Mme Flynn,

409
00:50:57,864 --> 00:51:01,735
surtout le matin de Noël,
mais j'ai peur que ce soit nécessaire.

410
00:51:04,061 --> 00:51:05,950
Sont-ils tous morts, caporal ?

411
00:51:07,064 --> 00:51:08,490
Ils sont bien morts.

412
00:51:08,941 --> 00:51:10,801
Sauf le mari, bien sûr.

413
00:51:11,126 --> 00:51:14,510
Il est parti quelque part
après qu'il... l'ait fait.

414
00:51:20,453 --> 00:51:22,022
Ils détestent le froid.

415
00:51:22,747 --> 00:51:24,973
Chaque année,
un ou deux se suicident.

416
00:51:25,666 --> 00:51:27,640
C'est le premier meurtre
que je vois ici.

417
00:51:29,879 --> 00:51:31,250
Il a utilisé un couteau.

418
00:51:34,717 --> 00:51:38,070
Il a dû l'emporter avec lui.
Je ne le vois nulle part, et vous ?

419
00:52:13,404 --> 00:52:15,334
C'est un triste spectacle, caporal.

420
00:52:21,439 --> 00:52:24,500
Maudits Chinois, on ne peut jamais
comprendre ce qu'il y a dans leur tête.

421
00:52:27,603 --> 00:52:29,710
Je ne serais pas trop dur avec lui.

422
00:52:30,565 --> 00:52:32,610
Vous savez, ils sont loin de chez eux.

423
00:52:43,077 --> 00:52:44,505
On dirait qu'il ralentit.

424
00:53:22,825 --> 00:53:24,802
Il a dû se couper la gorge là-bas.

425
00:53:25,328 --> 00:53:27,570
Puis il a couru
jusqu'à ce qu'il heurte la clôture.

426
00:53:33,586 --> 00:53:35,650
Au moins, il nous a épargné
la peine d'un procès.

427
00:53:39,383 --> 00:53:41,600
- Bon après-midi, Georges.
- Bon après-midi.

428
00:53:42,887 --> 00:53:46,350
- Félicitations pour votre promotion.
- Merci.

429
00:53:49,407 --> 00:53:53,150
C'est vraiment un bel accomplissement
pour un homme aussi jeune que vous.

430
00:53:53,981 --> 00:53:55,260
Merci Georges.

431
00:53:58,277 --> 00:53:59,204
Voilà !

432
00:54:01,800 --> 00:54:04,115
Oui, le détachement s'agrandit.

433
00:54:06,602 --> 00:54:08,875
- J'aurai deux hommes sous
mes ordres. - Je suis sûr

434
00:54:08,877 --> 00:54:12,020
que vous serez à la hauteur
de vos responsabilités, sergent.

435
00:54:19,660 --> 00:54:22,800
- C'est un processus fascinant.
- Oui, c'est vrai.

436
00:55:18,858 --> 00:55:20,543
Déplace-les, Shorty !

437
00:55:20,818 --> 00:55:22,320
Il y a un train qui arrive !

438
00:57:04,171 --> 00:57:05,320
Train de travaux.

439
00:57:06,212 --> 00:57:09,270
C'est pour ça qu'elle courait
si près derrière l'autre.

440
00:57:10,386 --> 00:57:11,646
Je te le dis,

441
00:57:11,740 --> 00:57:14,420
voler des trains est bien plus facile
que voler des chevaux.

442
00:57:15,047 --> 00:57:17,940
- Pourquoi ne pas y revenir ?
- Au printemps.

443
00:57:18,469 --> 00:57:20,263
On travaille pour Budd tout l'hiver ?

444
00:57:20,588 --> 00:57:22,830
On est en sécurité ici à Kamloops.

445
00:57:24,150 --> 00:57:25,350
En plus, je...

446
00:57:26,750 --> 00:57:29,050
je commence à aimer cet endroit.

447
00:57:29,747 --> 00:57:32,600
En travaillant dur dans cette mine
et en volant ces chevaux...

448
00:57:32,641 --> 00:57:35,120
On a tout ce qu'il faut, enterré
sous un rocher à Mission.

449
00:57:36,145 --> 00:57:40,060
Eh bien, on... on doit penser
au futur, Shorty.

450
00:57:43,300 --> 00:57:44,851
Attrapons ces chevaux.

451
00:58:29,602 --> 00:58:31,260
J'ai peur que vous vous trompiez.

452
00:58:31,842 --> 00:58:34,081
Si Miner était dans cette zone,
je le saurais.

453
00:58:34,386 --> 00:58:35,880
Pas nécessairement.

454
00:58:36,597 --> 00:58:38,860
Il est doué pour les fausses identités,

455
00:58:39,055 --> 00:58:43,770
et cette région est remplie de gens
qui le prennent pour une sorte de héros.

456
00:58:44,730 --> 00:58:46,800
Je maintiens mon opinion, monsieur.

457
00:58:48,150 --> 00:58:49,330
En effet.

458
00:58:50,136 --> 00:58:54,700
Je suppose donc que vous avez
l'expérience des grands criminels.

459
00:58:54,710 --> 00:58:56,015
Non, pas vraiment.

460
00:58:56,700 --> 00:58:58,855
Mais c'est ma juridiction, M. Seavey,

461
00:58:58,857 --> 00:59:01,364
et je ne suis pas obligé
de vous croire sur parole.

462
00:59:02,009 --> 00:59:05,148
Je ne veux pas être condescendant,
sergent,

463
00:59:05,560 --> 00:59:09,442
mais je poursuis ce criminel particulier
depuis un certain temps maintenant,

464
00:59:09,445 --> 00:59:12,230
et je sais combien il peut être
rusé et dangereux.

465
00:59:15,010 --> 00:59:16,110
Dangereux ?

466
00:59:17,288 --> 00:59:18,800
Ce n'est pas ce que j'ai entendu.

467
00:59:20,432 --> 00:59:24,150
- Vous commencez à ressembler à l'un
de ses admirateurs. - Pas du tout.

468
00:59:24,907 --> 00:59:27,303
Mais j'ai mieux à faire que répondre

469
00:59:27,304 --> 00:59:29,700
aux caprices d'une agence
de détective américaine.

470
00:59:30,321 --> 00:59:35,448
Votre surintendant à New Westminster
n'est pas d'accord avec vous.

471
00:59:49,745 --> 00:59:52,032
Pourquoi ne pas me l'avoir montré
dès le début ?

472
00:59:53,257 --> 00:59:57,400
La coopération est préférable
à la coercition, sergent.

473
01:00:00,689 --> 01:00:02,255
Que voulez-vous que je fasse ?

474
01:00:02,930 --> 01:00:05,316
Ceci est une description précise
de Miner

475
01:00:05,361 --> 01:00:07,505
fournie par San Quentin.

476
01:00:08,147 --> 01:00:11,057
- Très bien, je vais la faire circuler.
- Non, sergent.

477
01:00:11,342 --> 01:00:13,520
Nous ne voulons pas le faire fuir
à nouveau.

478
01:00:14,200 --> 01:00:18,250
Gardez simplement un oeil sur quiconque
correspondrait à cette description

479
01:00:18,515 --> 01:00:21,660
et informez New Westminster
si vous le repérez.

480
01:00:28,208 --> 01:00:29,380
Qu'y a-t-il, sergent ?

481
01:00:32,046 --> 01:00:32,882
Rien.

482
01:00:34,930 --> 01:00:38,210
Il pourrait être n'importe lequel
homme âgé d'ici, alors...

483
01:00:38,761 --> 01:00:41,323
Je vous parie qu'il est le seul
avec un...

484
01:00:41,370 --> 01:00:43,370
un oiseau bleu tatoué juste ici.

485
01:00:45,085 --> 01:00:47,584
Je ne me rappelle pas avoir vu
une telle marque sur quelqu'un,

486
01:00:47,585 --> 01:00:49,500
mais je garderai les yeux ouverts
pour vous.

487
01:00:51,065 --> 01:00:53,210
Pas pour moi, sergent.

488
01:00:54,860 --> 01:00:55,930
Pour nous.

489
01:01:01,825 --> 01:01:05,410
Nous sommes du même côté,
n'est-ce pas ?

490
01:01:15,672 --> 01:01:18,860
Déplacez-vous un peu par là,
que je voie les chevrons.

491
01:01:19,927 --> 01:01:20,970
Un peu plus.

492
01:01:22,096 --> 01:01:22,730
Non.

493
01:01:25,391 --> 01:01:26,360
Voilà !

494
01:01:27,414 --> 01:01:29,605
Voilà, c'est... parfait.

495
01:01:32,109 --> 01:01:34,580
Je m'excuse pour la précipitation,
Mme Flynn.

496
01:01:38,695 --> 01:01:40,930
Mais j'aimerais l'offrir à mes parents.

497
01:01:42,544 --> 01:01:44,127
Bien sûr, je comprends.

498
01:01:44,830 --> 01:01:47,210
On ne devient pas sergent
tous les jours.

499
01:01:49,957 --> 01:01:51,545
Si je capture Bill Miner,

500
01:01:51,900 --> 01:01:55,445
je serai probablement promu inspecteur
avant que la photo ne soit prête.

501
01:01:56,200 --> 01:01:58,260
Êtes-vous à l'aise, sergent ?

502
01:01:59,466 --> 01:02:00,600
Je vous demande pardon ?

503
01:02:01,170 --> 01:02:02,460
Souriez !

504
01:02:03,760 --> 01:02:07,120
J'aurai un tirage pour vous
après-demain, ça vous va ?

505
01:02:08,392 --> 01:02:09,300
C'est très bien.

506
01:02:11,440 --> 01:02:12,500
Les...

507
01:02:15,235 --> 01:02:17,930
Les Pinkerton sont certains
qu'il se cache dans cette zone.

508
01:02:19,029 --> 01:02:20,920
Peut-être même ici à Kamloops.

509
01:02:24,408 --> 01:02:27,100
J'espère que
vous l'attraperez, sergent.

510
01:02:27,944 --> 01:02:30,865
S'il vous plaît, ne bougez pas.
Pas d'un pouce.

511
01:02:31,790 --> 01:02:33,203
Désolé, Mme Flynn.

512
01:02:40,811 --> 01:02:42,377
Espérez-vous vraiment
que je l'attrape ?

513
01:02:43,722 --> 01:02:45,730
Pour votre bien,
je l'espère très certainement.

514
01:02:46,305 --> 01:02:47,861
Beaucoup de gens l'aiment bien.

515
01:02:49,016 --> 01:02:51,100
C'est parce qu'il ne fait que voler
le chemin de fer.

516
01:02:53,462 --> 01:02:54,322
Voilà...

517
01:02:55,200 --> 01:02:56,251
c'est presque prêt.

518
01:02:56,256 --> 01:02:58,100
Dans un sens, j'espère
que je n'aurai pas à l'arrêter.

519
01:02:59,051 --> 01:03:02,670
Ça pourrait me rendre impopulaire
ici auprès de certaines personnes.

520
01:03:04,555 --> 01:03:07,540
Ne bougez pas.
Faites-moi un grand sourire.

521
01:03:08,904 --> 01:03:10,871
Il ne devrait pas être difficile
à reconnaître.

522
01:03:10,996 --> 01:03:13,380
Pas avec cette danseuse
tatouée sur son bras.

523
01:03:18,100 --> 01:03:20,100
Plus un mot, sergent.

524
01:03:22,950 --> 01:03:27,045
- Alors il a quitté l'hôtel
et quitté la ville ? - Oui.

525
01:03:27,520 --> 01:03:29,950
Il est parti
juste après avoir rencontré Fernie.

526
01:03:30,390 --> 01:03:32,410
On peut... arrêter
de s'inquiéter maintenant.

527
01:03:33,180 --> 01:03:35,470
Tu dois ramollir du cerveau, Bill.

528
01:03:36,058 --> 01:03:38,126
Ce type de Pinkerton
ne viendrait pas flairer

529
01:03:38,127 --> 01:03:40,195
autour de Kamloops
s'il ne sentait pas ton odeur.

530
01:03:40,334 --> 01:03:42,318
C'est une conclusion hâtive.

531
01:03:43,103 --> 01:03:44,322
C'est pourtant bien ça.

532
01:03:46,506 --> 01:03:48,100
Il est temps que tu passes
à autre chose.

533
01:03:49,308 --> 01:03:52,900
Je ne savais pas que tu te souciais
de ma sécurité.

534
01:03:53,165 --> 01:03:55,506
J'essaie juste de protéger
ma propre position.

535
01:03:56,291 --> 01:03:59,700
Je peux t'assurer que je ne ferai rien
qui puisse nuire à cela.

536
01:04:07,678 --> 01:04:08,700
Kate ?

537
01:04:10,389 --> 01:04:11,900
Je peux te parler ?

538
01:04:25,802 --> 01:04:29,090
Dans deux ou trois jours,
je vais...

539
01:04:29,600 --> 01:04:32,000
quitter Kamloops pour de bon.

540
01:04:38,033 --> 01:04:40,650
Quand nous avons fait nos projets...

541
01:04:42,216 --> 01:04:44,504
il y a quelque chose que j'ai oublié.

542
01:04:45,970 --> 01:04:48,530
Je n'avais pas l'intention
de te le dire.

543
01:04:53,922 --> 01:04:55,850
Je ne suis pas l'homme
que tu crois que je suis.

544
01:04:56,443 --> 01:05:00,100
- As-tu aussi menti sur tes sentiments
pour moi ? - Oh non.

545
01:05:01,755 --> 01:05:04,280
Tu comptes plus que tout
pour moi, et...

546
01:05:04,850 --> 01:05:08,200
- tu dois le croire.
- En es-tu bien sûr ?

547
01:05:09,481 --> 01:05:11,860
Quel que soit
ce que tu penses de moi.

548
01:05:14,007 --> 01:05:16,633
J'y ai pensé tout l'après-midi.

549
01:05:17,958 --> 01:05:19,470
J'ai décidé que j'en étais...

550
01:05:20,622 --> 01:05:22,345
tout à fait sûre, moi aussi.

551
01:05:26,000 --> 01:05:28,503
Donc tout le reste
n'a que peu d'importance.

552
01:05:32,638 --> 01:05:33,940
Alors tu sais.

553
01:05:36,842 --> 01:05:37,950
Comment, Kate ?

554
01:05:41,356 --> 01:05:42,370
Fernie.

555
01:05:45,551 --> 01:05:48,783
J'imagine qu'il te donnait
une chance de partir

556
01:05:48,784 --> 01:05:52,015
avant d'être obligé de t'arrêter.

557
01:05:54,500 --> 01:05:56,506
Je suis allée à la gare

558
01:05:58,031 --> 01:06:01,400
et j'ai réservé deux billets
sur l'Eastbound Limited.

559
01:06:04,352 --> 01:06:06,504
Nous débarquons à Winnipeg.

560
01:06:08,126 --> 01:06:10,690
Et nous prenons nos correspondances
pour Chicago.

561
01:06:12,064 --> 01:06:15,440
Ou New York, si tu préfères.

562
01:06:23,358 --> 01:06:26,333
Je ne peux pas venir avec toi.
Pas maintenant.

563
01:06:29,356 --> 01:06:32,700
Ça faciliterait la tâche de la police
pour me trouver.

564
01:06:37,930 --> 01:06:39,100
Kate, écoute.

565
01:06:40,250 --> 01:06:42,044
Je te veux que tu prennes ce train.

566
01:06:42,499 --> 01:06:45,202
- Tu vas à Chicago.
- Pourquoi ?

567
01:06:45,837 --> 01:06:49,219
J'irai quelque part,
je les sèmerai,

568
01:06:49,585 --> 01:06:52,280
et quand ce sera sûr,
je te rejoindrai.

569
01:06:54,415 --> 01:06:55,700
Tu viendras ?

570
01:06:56,120 --> 01:06:59,600
Tu peux parier dessus.
Tu me crois ?

571
01:07:04,222 --> 01:07:06,015
Je crois en toi.

572
01:07:54,771 --> 01:07:57,050
Je te cherchais
il y a un petit moment.

573
01:07:57,055 --> 01:07:59,700
Moi et Louis, on partageait
une bouteille à l'écurie.

574
01:08:03,622 --> 01:08:05,016
C'est quoi tout ça ?

575
01:08:07,109 --> 01:08:09,860
Et à quoi bon, George ?
Tu ne l'utiliseras plus jamais.

576
01:08:10,434 --> 01:08:11,360
Non ?

577
01:08:12,362 --> 01:08:16,000
Tout ce que tu veux, c'est t'installer
avec cette femme qui prend des photos !

578
01:08:17,381 --> 01:08:21,975
Depuis quand es-tu devenu un expert
sur les affaires de coeur, Shorty ?

579
01:08:22,010 --> 01:08:25,160
Le fait est que je dirais
qu'elle t'a pratiquement châtré.

580
01:08:29,061 --> 01:08:32,215
Espèce d'abruti de fils de pute !

581
01:08:53,125 --> 01:08:55,950
Je t'avais dit que je te dirais
quand le moment serait venu.

582
01:08:58,400 --> 01:09:00,051
Maintenant, le moment est venu.

583
01:09:05,900 --> 01:09:07,000
Un train ?

584
01:11:41,800 --> 01:11:44,937
- Encore combien de temps ?
- Heure 10. - Et s'il ne s'arrête pas ?

585
01:11:45,165 --> 01:11:48,467
Il s'arrêtera. Ils doivent prendre
de l'eau pour la mise à niveau.

586
01:11:53,543 --> 01:11:56,660
Je devrais descendre au poteau
kilométrique 118 maintenant.

587
01:11:58,159 --> 01:12:03,010
Avant que tu partes, je dois
vous dire une chose à tous les deux.

588
01:12:04,139 --> 01:12:07,151
Ce n'est plus sûr pour moi
à Kamloops.

589
01:12:08,116 --> 01:12:10,545
Je n'y retourne pas.
Et...

590
01:12:11,520 --> 01:12:13,815
je vous conseille
de ne pas y retourner non plus.

591
01:12:22,614 --> 01:12:25,305
Tu es Bill Miner... non ?

592
01:12:28,320 --> 01:12:29,200
C'est vrai.

593
01:13:38,707 --> 01:13:40,810
Que faites-vous ici tous les deux ?

594
01:13:42,410 --> 01:13:44,610
On cambriole ce train !

595
01:13:45,255 --> 01:13:47,173
Comment comptez-vous
vous y prendre ?

596
01:13:47,298 --> 01:13:49,884
Sortez juste votre or.

597
01:14:25,723 --> 01:14:27,180
Qu'est-ce qu'il y a,
le tuyau est cassé ?

598
01:14:27,407 --> 01:14:30,620
- Le tuyau n'est pas cassé,
c'est un hold-up ! - Jetez vos armes !

599
01:14:30,630 --> 01:14:32,000
C'est un fourgon à bagages !

600
01:14:34,130 --> 01:14:35,850
Vous avez détaché le mauvais wagon !

601
01:14:35,960 --> 01:14:38,605
- Ils sont tout pareils dans le noir !
- Avez-vous du courrier ?

602
01:14:38,800 --> 01:14:39,630
Un peu.

603
01:14:48,026 --> 01:14:49,400
Je veux la boîte, fiston.

604
01:14:50,403 --> 01:14:51,468
Quelle boite ?

605
01:14:52,013 --> 01:14:53,815
La boîte express.

606
01:14:54,718 --> 01:14:57,039
Elle est dans le wagon
que vous avez laissé.

607
01:15:03,666 --> 01:15:05,360
La sacoche de Frisco.

608
01:15:05,815 --> 01:15:09,600
- Elle ne prend pas ce train-là.
- Quel voie prend-elle ?

609
01:15:10,772 --> 01:15:12,430
Elle est dans le Mission Junction.

610
01:15:16,095 --> 01:15:17,770
C'est du courrier recommandé, là ?

611
01:15:18,278 --> 01:15:20,560
- Oui, Monsieur.
- Mettez-le sur la table.

612
01:15:33,515 --> 01:15:36,619
- C'est un paquet d'argent ?
- Je... ne sais pas, monsieur.

613
01:15:36,724 --> 01:15:38,600
Qu'est-ce que tu sais ?

614
01:15:43,805 --> 01:15:45,072
Ouvrez-le.

615
01:16:11,352 --> 01:16:13,020
Cela peut être utile.

616
01:16:29,027 --> 01:16:31,203
Allons-y.
J'ai fini.

617
01:16:32,088 --> 01:16:34,758
- Et ça ?
- On n'en a pas besoin maintenant.

618
01:16:39,137 --> 01:16:41,642
- Qu'est-ce que c'est ?
- De la dynamite !

619
01:16:46,543 --> 01:16:49,168
Miner et ses hommes, se faisant
passer pour des prospecteurs,

620
01:16:49,169 --> 01:16:51,018
s'enfuient à pied vers le sud
avec 17 $

621
01:16:51,019 --> 01:16:54,031
et des pilules pour les reins,
poursuivis par une troupe

622
01:16:54,032 --> 01:16:57,043
et la police de la province
de Colombie Britannique.

623
01:18:27,203 --> 01:18:28,200
Bonjour.

624
01:18:36,095 --> 01:18:37,200
La police montée.

625
01:18:42,343 --> 01:18:43,500
Bonne journée !

626
01:18:45,138 --> 01:18:46,220
Bonne journée, monsieur.

627
01:18:48,015 --> 01:18:50,400
On ne vous a pas entendu,
vous êtes discret.

628
01:18:50,935 --> 01:18:53,753
Je suis le sergent Wilson,
de la Police Montée du Nord-Ouest.

629
01:18:54,439 --> 01:18:56,643
Je dois vous demander
de vous identifier.

630
01:18:58,736 --> 01:19:01,505
Vous êtes un peu
hors de votre territoire, non ?

631
01:19:04,807 --> 01:19:07,363
Je dois vous demander
de vous identifier.

632
01:19:10,736 --> 01:19:13,700
Je suis George Edwards,
c'est Shorty Dunn, et...

633
01:19:14,126 --> 01:19:15,830
voici Louis Colquhoun.

634
01:19:17,000 --> 01:19:18,810
Que faites-vous par ici ?

635
01:19:19,897 --> 01:19:21,066
De la prospection.

636
01:19:23,067 --> 01:19:24,310
Prospection ?

637
01:19:25,219 --> 01:19:26,150
Où ça ?

638
01:19:27,527 --> 01:19:28,780
Là-bas.

639
01:19:29,660 --> 01:19:31,730
Juste à l'est du lac Douglas.

640
01:19:33,553 --> 01:19:34,516
Au nord ?

641
01:19:35,251 --> 01:19:37,580
Non, monsieur.
A l'est.

642
01:19:42,216 --> 01:19:45,050
Vous répondez aux descriptions
des hommes qu'on poursuit.

643
01:19:45,725 --> 01:19:47,240
Qui pourraient-ils être ?

644
01:19:48,850 --> 01:19:52,180
Les cambrioleurs de train.
Ceux qui ont braqué le CPR.

645
01:19:52,435 --> 01:19:54,160
Au Ducks Sighting.

646
01:19:55,980 --> 01:19:58,540
On a vraiment l'air
de cambrioleurs de train ?

647
01:20:08,858 --> 01:20:10,375
Ces batées à or...

648
01:20:11,332 --> 01:20:13,160
elles ne m'ont pas l'air très usé.

649
01:20:14,313 --> 01:20:16,235
On ne prospecte pas directement, on...

650
01:20:16,912 --> 01:20:18,420
arpente et...

651
01:20:19,100 --> 01:20:20,204
on jalonne.

652
01:20:22,012 --> 01:20:23,064
Et...

653
01:20:23,436 --> 01:20:26,156
c'est la première fois qu'on entend
parler d'un cambriolage de train.

654
01:20:42,713 --> 01:20:43,706
Pourtant...

655
01:20:44,087 --> 01:20:46,100
je dois vous prendre
pour les cambrioleurs de train.

656
01:20:51,130 --> 01:20:53,330
- C'est fini, les gars.
- On est foutus !

657
01:20:58,838 --> 01:21:01,603
Tu fais ça...
et je te fais sauter la tête.

658
01:21:29,510 --> 01:21:30,850
C'était stupide.

659
01:21:32,513 --> 01:21:34,270
Tu aurais pu recevoir une balle
dans la tête.

660
01:21:39,921 --> 01:21:43,113
J'aurais préféré... avoir reçu
une balle dans la tête.

661
01:23:51,944 --> 01:23:54,641
George, voulez-vous sortir,
s'il vous plaît ?

662
01:23:59,910 --> 01:24:02,331
- Mes hommes vous traitent-ils bien ?
- Ça va.

663
01:24:02,747 --> 01:24:03,980
Merci, sergent.

664
01:24:05,207 --> 01:24:06,760
Voici M. Seavey.

665
01:24:07,206 --> 01:24:10,672
C'est... un agent de Pinkerton.
De Portland.

666
01:24:13,841 --> 01:24:14,950
Bonjour, Bill.

667
01:24:14,990 --> 01:24:18,204
J'ai hâte de vous rencontrer
depuis longtemps.

668
01:24:18,449 --> 01:24:21,740
Je m'appelle Edwards, monsieur.
Georges Edwards.

669
01:24:24,752 --> 01:24:26,470
Est-ce bien exact, monsieur ?

670
01:24:42,518 --> 01:24:43,950
Louis Colquhoun...

671
01:24:44,770 --> 01:24:46,100
William Dunn,

672
01:24:48,065 --> 01:24:49,630
et William Miner,

673
01:24:49,960 --> 01:24:52,260
également connu sous le nom
de George Edwards,

674
01:24:53,602 --> 01:24:55,591
vous avez été jugés
et reconnus coupables

675
01:24:55,592 --> 01:24:57,580
du crime de vol à main armée

676
01:24:58,380 --> 01:25:01,380
et ce tribunal vous condamne
comme suit :

677
01:25:03,174 --> 01:25:04,544
Louis Colquhoun...

678
01:25:05,107 --> 01:25:06,900
15 ans.

679
01:25:10,231 --> 01:25:11,630
William Dunn...

680
01:25:12,200 --> 01:25:14,490
25 ans.

681
01:25:18,117 --> 01:25:22,440
Et William Miner, également connu
sous le nom de George Edwards...

682
01:25:22,922 --> 01:25:26,650
vous êtes condamné à 25 ans.

683
01:25:34,240 --> 01:25:36,290
Cette cour est maintenant ajournée.

684
01:27:53,691 --> 01:27:59,291
Le 8 août 1907, Miner s'est évadé
du pénitencier de Colombie-Britannique.

685
01:27:59,292 --> 01:28:02,091
Il a échappé à une chasse
à l'homme intensive

686
01:28:02,092 --> 01:28:04,891
et n'a jamais été revu au Canada.

687
01:28:04,892 --> 01:28:07,917
Kate Flynn s'installe à Chicago

688
01:28:07,918 --> 01:28:10,942
où elle ouvre avec succès
un studio de photographie.

689
01:28:10,943 --> 01:28:13,967
Au printemps 1908, elle visite l'Europe

690
01:28:13,968 --> 01:28:16,992
accompagnée d'un riche ingénieur
minier nommé George Anderson.
