<!-- On include le fichier Cache appelle admin/texte/cache/fonctions_communes.php -->
<!-- On include le fichier Cache appelle admin/texte/cache/fonctions_films.php -->
1
00:00:13,970 --> 00:00:19,408
"Une grande civilisation
ne se conquiert de l'extérieur

2
00:00:19,610 --> 00:00:24,889
"que quand elle s'est éteinte
de l'intérieur." - W. Durant

3
00:03:12,490 --> 00:03:14,799
Le cœur...

4
00:03:22,050 --> 00:03:24,245
- pour Crapaud Fumant.
- Merci.

5
00:03:29,930 --> 00:03:33,525
- Le foie pour Nez Courbé.
- Merci.

6
00:03:39,610 --> 00:03:42,488
- Feuille de Cacao, les oreilles.
- Merci.

7
00:03:46,170 --> 00:03:48,047
Et pour toi, Émoussé...

8
00:03:49,490 --> 00:03:51,401
les couilles.

9
00:03:54,890 --> 00:03:57,245
- Encore ?
- C'est pour t'aider.

10
00:03:57,450 --> 00:04:00,408
- Mange-les, toi !
- Pas besoin.

11
00:04:00,610 --> 00:04:04,649
- Les autres non plus, pas vrai ?
- Non. Sûr que non !

12
00:04:04,890 --> 00:04:08,166
- Par moments ! Qu'est-ce que tu crois ?
- Non ! Non, non !

13
00:04:09,090 --> 00:04:10,409
Ça marche en combien de fois ?

14
00:04:10,610 --> 00:04:13,249
J'ai huit sœurs aînées et un frère.

15
00:04:13,450 --> 00:04:16,806
Papa avait mangé des couilles de tapir
les dix fois.

16
00:04:55,930 --> 00:04:57,841
Je lui dis ?

17
00:04:58,530 --> 00:05:02,045
Désolé, les couilles sont sans effet.

18
00:05:03,250 --> 00:05:04,763
T'en as jamais mangé ?

19
00:05:04,970 --> 00:05:07,279
Aucune idée du goût que ça a !

20
00:05:08,330 --> 00:05:10,241
Vous non plus ?

21
00:05:11,530 --> 00:05:13,760
Non, mais t'étais drôle à voir !

22
00:05:18,930 --> 00:05:20,363
L'idée venait de toi !

23
00:05:23,810 --> 00:05:25,721
Venez m'aider !

24
00:05:31,130 --> 00:05:32,609
Du calme !

25
00:05:49,090 --> 00:05:52,207
Pourquoi tu les laisses te traiter ainsi ?

26
00:05:52,570 --> 00:05:54,162
Sois fort.

27
00:05:54,530 --> 00:05:56,122
Tu n'as pas de fierté ?

28
00:06:00,890 --> 00:06:04,565
Tout fonctionne bien, hein ?

29
00:06:06,850 --> 00:06:11,526
Oui,
mais je n'arrive pas à avoir d'enfant.

30
00:06:16,290 --> 00:06:19,202
J'ai une chose à te conseiller.

31
00:06:19,570 --> 00:06:22,323
Mais attention,

32
00:06:22,690 --> 00:06:24,248
c'est très puissant.

33
00:06:24,610 --> 00:06:27,647
- Quoi donc ?
- Les feuilles de soanzo.

34
00:06:29,010 --> 00:06:30,329
De soanzo ?

35
00:06:30,690 --> 00:06:32,487
Des grands marais du Sud.

36
00:06:36,490 --> 00:06:41,006
C'est ça qui m'a donné mes dix enfants.

37
00:06:46,410 --> 00:06:51,723
Non, attends.
Tu te frottes les parties avec.

38
00:06:52,770 --> 00:06:56,922
Avant de réessayer.
Ne lésine pas sur la quantité.

39
00:07:01,530 --> 00:07:03,839
Comment te remercier ?

40
00:07:04,210 --> 00:07:08,806
Si ça marche,
elle me laissera peut-être tranquille.

41
00:07:09,170 --> 00:07:10,489
Ta femme ?

42
00:07:10,690 --> 00:07:15,923
Non, sa mère.
La vieille pie veut des petits-enfants.

43
00:07:23,730 --> 00:07:28,406
- Donne-moi de la viande.
- Tiens, attaque cette...

44
00:07:28,650 --> 00:07:30,322
bonne grosse viande.

45
00:07:32,050 --> 00:07:33,642
Haleine de Couille !

46
00:08:35,530 --> 00:08:37,043
Que voulez-vous ?

47
00:08:41,050 --> 00:08:42,369
Que voulez-vous ?

48
00:09:35,370 --> 00:09:41,479
Je suis Ciel de Silex. Je chasse dans
cette forêt depuis que je suis en âge.

49
00:09:42,090 --> 00:09:46,447
Mon père chassait dans cette forêt
avec moi et avant moi.

50
00:09:48,010 --> 00:09:52,322
Patte de Jaguar, mon fils,
chasse dans cette forêt avec moi.

51
00:09:52,690 --> 00:09:58,481
Il y chassera avec son fils,
quand je serai parti.

52
00:10:16,450 --> 00:10:17,803
Bonne prise ?

53
00:10:18,170 --> 00:10:20,206
Le coin est poissonneux.

54
00:10:22,690 --> 00:10:25,488
Et la forêt généreuse.

55
00:10:30,490 --> 00:10:34,324
- On ne veut que passer.
- Allez-y.

56
00:10:39,770 --> 00:10:41,408
Bonne traversée.

57
00:10:44,730 --> 00:10:46,368
Allons-y.

58
00:11:21,770 --> 00:11:24,409
Nos terres ont été dévastées.

59
00:11:24,770 --> 00:11:27,842
Nous repartons de rien.

60
00:11:33,330 --> 00:11:35,321
On a dévasté vos terres ?

61
00:11:38,450 --> 00:11:40,361
Oui.

62
00:11:41,210 --> 00:11:43,849
Nous repartons de rien.

63
00:11:44,490 --> 00:11:46,765
Arrête. Mon fils !

64
00:11:48,530 --> 00:11:49,565
Arrête.

65
00:11:54,730 --> 00:11:56,083
Retour au village.

66
00:12:26,490 --> 00:12:33,521
Ne parlez pas de ce que vous avez vu
dans la forêt, aujourd'hui.

67
00:12:36,610 --> 00:12:38,646
Tu es troublé.

68
00:12:39,290 --> 00:12:40,609
C'est vrai.

69
00:12:56,250 --> 00:13:00,607
Ces gens de la forêt,
qu'as-tu vu sur eux ?

70
00:13:00,970 --> 00:13:02,289
Comment ça ?

71
00:13:03,090 --> 00:13:05,001
La peur.

72
00:13:07,450 --> 00:13:13,559
La peur qui ronge au plus profond.
Ils en étaient gangrenés.

73
00:13:14,490 --> 00:13:15,809
As-tu vu ?

74
00:13:16,170 --> 00:13:20,083
La peur est une maladie.

75
00:13:23,090 --> 00:13:29,120
Elle se faufile dans l'âme
de tous ceux qui y cèdent.

76
00:13:29,490 --> 00:13:33,642
Elle a déjà souillé ta paix intérieure.

77
00:13:34,970 --> 00:13:40,328
Je ne t'ai pas élevé
pour te voir vivre dans la peur.

78
00:13:41,410 --> 00:13:45,722
Bannis-la de ton cœur.
Ne l'apporte pas au village.

79
00:13:46,450 --> 00:13:50,648
Dès l'aube, nous nous réunirons
avec les anciens

80
00:13:50,850 --> 00:13:53,808
sur la colline sacrée
de nos pères.

81
00:13:54,010 --> 00:13:59,038
Là, nous supplierons leurs esprits
de nous guider.

82
00:14:09,610 --> 00:14:13,046
Voilà l'autre !
Cet empoté !

83
00:14:14,330 --> 00:14:17,367
Cet incapable.
Il y arrive pas.

84
00:14:18,050 --> 00:14:20,484
Toi ! Oui, toi !

85
00:14:21,210 --> 00:14:25,283
Avec ta taille et ta corpulence,
tu nous as trompés.

86
00:14:25,650 --> 00:14:28,084
Rentre ! Maudit sois-tu !

87
00:14:33,610 --> 00:14:35,601
- Rentre !
- Pitié, la vieille.

88
00:14:35,850 --> 00:14:36,760
Dépêche !

89
00:14:41,370 --> 00:14:42,519
Bon à rien !

90
00:14:44,730 --> 00:14:47,039
Il y a de quoi rire ?

91
00:14:52,810 --> 00:14:58,646
Donne-moi un petit-enfant
ou je te fais remplacer !

92
00:14:59,330 --> 00:15:01,685
Maman, ça suffit.

93
00:15:01,970 --> 00:15:05,679
Ne ressors que
quand tu auras fait un enfant !

94
00:15:06,730 --> 00:15:09,369
- Ou même deux !
- Quoi ?

95
00:15:10,530 --> 00:15:13,442
Des jumeaux, idiot !

96
00:15:20,930 --> 00:15:25,606
Maman...
Il peut pas, si tu es là.

97
00:15:26,410 --> 00:15:28,480
- Tu peux partir ?
- Mettez-vous-y.

98
00:15:29,610 --> 00:15:31,521
Maman...

99
00:15:35,650 --> 00:15:37,641
Elle est partie.

100
00:16:18,890 --> 00:16:20,846
Maman, on mange quoi à la fête
de ce soir ?

101
00:16:21,050 --> 00:16:26,841
- J'ai du tapir et j'ai trouvé ce garçon.
- Du garçon. Rôti !

102
00:16:27,050 --> 00:16:31,282
- Le tapir sent meilleur, il a l'air plus frais.
- Non, papa, c'est moi !

103
00:16:31,610 --> 00:16:34,170
Je pends le garçon ici, au cas où.

104
00:16:37,210 --> 00:16:38,529
Attends...

105
00:16:38,930 --> 00:16:44,687
- C'est Course de Tortues, notre aîné.
- Oui, c'est moi, votre aîné !

106
00:16:44,930 --> 00:16:48,366
Bon alors, un câlin pour mon aîné...

107
00:16:51,330 --> 00:16:54,049
et un câlin pour mon cadet.

108
00:16:54,930 --> 00:16:57,125
Va pour du tapir !

109
00:17:59,930 --> 00:18:01,648
Un jour, vieillard...

110
00:18:02,010 --> 00:18:05,127
tu ne pourras plus courir !

111
00:18:22,050 --> 00:18:25,565
Un Homme était assis, seul.

112
00:18:26,570 --> 00:18:28,800
Plongé dans la tristesse.

113
00:18:29,170 --> 00:18:33,846
Alors, tous les animaux s'approchèrent
et dirent :

114
00:18:34,090 --> 00:18:37,082
"Nous n'aimons pas te voir si triste.

115
00:18:37,970 --> 00:18:41,440
"Demande-nous ce que tu veux
et tu seras exaucé."

116
00:18:42,330 --> 00:18:46,642
L'Homme dit :
"Je veux avoir une bonne vue."

117
00:18:47,890 --> 00:18:51,121
Le vautour répondit :
"Tu auras la mienne."

118
00:18:53,570 --> 00:18:59,406
L'Homme dit :
"Je veux être fort."

119
00:19:00,130 --> 00:19:03,679
Le jaguar répondit :

120
00:19:04,650 --> 00:19:07,767
"Tu seras aussi fort que moi."

121
00:19:09,250 --> 00:19:11,002
Alors, l'Homme poursuivit :

122
00:19:12,250 --> 00:19:15,367
"Je rêve de connaître les secrets

123
00:19:16,530 --> 00:19:18,122
"de la terre."

124
00:19:19,450 --> 00:19:22,442
Le serpent répondit :
"Je te les montrerai."

125
00:19:22,810 --> 00:19:24,766
Il en fut ainsi de tous les animaux.

126
00:19:26,890 --> 00:19:31,088
Et quand il eut tous les dons
qu'ils avaient à offrir, l'Homme partit.

127
00:19:32,730 --> 00:19:35,244
Alors, le hibou dit aux autres :

128
00:19:35,610 --> 00:19:40,001
"Maintenant que l'Homme
est très instruit et très adroit...

129
00:19:40,330 --> 00:19:44,118
"la peur me vient."

130
00:19:46,970 --> 00:19:50,599
"L'Homme a tout ce qu'il lui faut",
dit le cerf.

131
00:19:50,850 --> 00:19:52,966
"Sa tristesse va disparaître."

132
00:19:53,330 --> 00:19:56,447
"Non", rétorqua le hibou.

133
00:19:57,610 --> 00:20:00,568
"J'ai vu une faille en l'Homme,

134
00:20:01,650 --> 00:20:05,245
"aussi profonde qu'une faim insatiable.

135
00:20:06,010 --> 00:20:10,720
"Voilà ce qui le rend triste,
voilà ce qui le rend envieux.

136
00:20:13,450 --> 00:20:16,522
"Il prendra encore et toujours plus...

137
00:20:17,490 --> 00:20:20,766
"jusqu'au jour où le Monde lui dira :

138
00:20:21,130 --> 00:20:24,600
"J'ai cessé d'exister
et n'ai plus rien à donner."

139
00:21:10,130 --> 00:21:12,041
Reviens-moi...

140
00:21:16,050 --> 00:21:17,961
Reviens-moi...

141
00:21:45,290 --> 00:21:48,407
Mon fils danse.

142
00:21:49,770 --> 00:21:51,328
Ton fils est heureux.

143
00:22:41,410 --> 00:22:42,843
Que veux-tu ?

144
00:22:58,450 --> 00:23:00,042
Fuis !

145
00:23:14,610 --> 00:23:19,047
Vu que tu es réveillé,
tu tues ce chien, par pitié ?

146
00:23:31,450 --> 00:23:33,361
Le chien...

147
00:24:57,770 --> 00:25:00,000
Debout, vite !

148
00:26:11,650 --> 00:26:15,120
Allez dans la forêt.
Fuyez sans vous retourner.

149
00:26:40,450 --> 00:26:41,963
Non, j'ai peur !

150
00:26:42,330 --> 00:26:44,241
Regarde-moi dans les yeux.

151
00:26:44,490 --> 00:26:46,685
- Sois forte.
- J'ai peur !

152
00:26:47,570 --> 00:26:50,084
Sois forte.

153
00:27:44,850 --> 00:27:47,000
Ligote-le !

154
00:29:00,410 --> 00:29:01,809
Papa !

155
00:29:03,330 --> 00:29:05,366
Les autres, je dois les aider.

156
00:29:06,250 --> 00:29:08,127
Ne nous laisse pas !

157
00:29:08,490 --> 00:29:10,560
Je reviens... promis.

158
00:29:10,770 --> 00:29:12,089
Ne pars pas !

159
00:29:12,810 --> 00:29:15,165
- Je le promets.
- Reste, s'il te plaît.

160
00:30:09,930 --> 00:30:11,841
Très jolie !

161
00:30:56,130 --> 00:30:57,449
Je te tiens !

162
00:31:05,730 --> 00:31:07,448
Ligotez-le !

163
00:31:11,890 --> 00:31:13,767
Je le veux vivant !

164
00:31:32,210 --> 00:31:33,404
Pardon, père.

165
00:31:52,050 --> 00:31:53,642
Ça suffit !

166
00:32:03,490 --> 00:32:05,799
Relevez-le.

167
00:32:13,410 --> 00:32:15,128
Poussez-vous.

168
00:32:27,530 --> 00:32:29,646
Mon fils...

169
00:32:39,450 --> 00:32:41,441
N'aie pas peur.

170
00:33:37,290 --> 00:33:39,406
Presque...

171
00:33:54,250 --> 00:33:56,718
voilà ton nom.

172
00:33:57,650 --> 00:33:59,800
"Presque."

173
00:34:16,050 --> 00:34:18,359
Notre vie est finie !

174
00:34:20,210 --> 00:34:22,246
Quelle honte...

175
00:34:32,290 --> 00:34:33,803
Honte à vous !

176
00:34:37,250 --> 00:34:39,480
Lâches !

177
00:38:04,730 --> 00:38:06,083
En route !

178
00:40:20,250 --> 00:40:23,799
- On ne reste pas.
- Les revoilà !

179
00:40:26,410 --> 00:40:27,923
Debout !

180
00:40:28,290 --> 00:40:29,928
Oh hisse !

181
00:40:38,570 --> 00:40:40,640
Roc Percé, tu as oublié d'esquiver.

182
00:40:43,930 --> 00:40:45,841
Bouge pas.

183
00:40:54,370 --> 00:40:55,769
Tu y vois ?

184
00:40:58,010 --> 00:41:01,127
- Oui.
- Rejoins les rangs.

185
00:41:59,170 --> 00:42:00,728
Venez avec nous.

186
00:42:51,210 --> 00:42:52,928
Debout.

187
00:43:04,330 --> 00:43:06,639
T'occupe pas, "Presque".

188
00:43:08,650 --> 00:43:10,766
J'ai dit debout.

189
00:43:37,570 --> 00:43:42,280
Allez...
Voilà.

190
00:43:43,610 --> 00:43:44,963
On y va !

191
00:43:48,410 --> 00:43:52,528
Cet homme est un de tes bons amis...

192
00:44:24,770 --> 00:44:26,283
Vous en faites pas !

193
00:44:30,170 --> 00:44:32,604
Je m'occupe d'eux.

194
00:44:34,890 --> 00:44:36,926
Ils sont à moi, maintenant.

195
00:44:44,010 --> 00:44:48,925
Douce Ixchel, tendre mère
miséricordieuse.

196
00:44:49,610 --> 00:44:51,885
Éloigne-les du danger, je t'en supplie.

197
00:44:52,970 --> 00:44:55,484
Préserve-les.

198
00:45:28,930 --> 00:45:30,841
Encore une.

199
00:45:52,850 --> 00:45:53,965
Prêt ?

200
00:46:53,010 --> 00:46:54,966
Tiens bon !

201
00:46:58,690 --> 00:47:01,158
Attends.

202
00:47:01,890 --> 00:47:04,006
Laissons faire.

203
00:47:11,210 --> 00:47:12,529
Voilà !

204
00:47:18,610 --> 00:47:23,286
Vite !
Tire ! Plus fort !

205
00:47:44,210 --> 00:47:47,202
Tu as réussi !

206
00:47:48,370 --> 00:47:51,362
Beau travail !

207
00:48:00,290 --> 00:48:03,407
Tu as repris ton souffle ? Bien.

208
00:48:31,490 --> 00:48:32,605
Attendez ici.

209
00:49:04,290 --> 00:49:06,201
Qu'est devenue ma capture ?

210
00:49:09,570 --> 00:49:11,879
Poids mort.

211
00:49:12,730 --> 00:49:15,767
Il a failli emporter les autres avec lui.

212
00:49:16,850 --> 00:49:19,364
Je l'ai relâché.

213
00:49:22,810 --> 00:49:24,721
Tu l'as relâché ?

214
00:49:31,170 --> 00:49:34,367
C'est toi qui décides, maintenant ?

215
00:49:38,690 --> 00:49:41,079
Voyons un peu ça.

216
00:50:03,690 --> 00:50:07,046
N'en relâche pas d'autre.

217
00:50:12,890 --> 00:50:15,529
En route !

218
00:50:28,810 --> 00:50:31,529
Debout, "Presque".

219
00:50:31,770 --> 00:50:35,479
On n'est pas encore prêts à te perdre.

220
00:51:23,490 --> 00:51:25,128
Lève-toi, mon fils.

221
00:51:33,770 --> 00:51:36,523
Tu as fait tes preuves, aujourd'hui.

222
00:51:36,890 --> 00:51:40,803
Tu es désormais digne
de te tenir parmi nous.

223
00:51:42,930 --> 00:51:45,842
Merci, père.

224
00:51:52,570 --> 00:51:53,889
Prends.

225
00:51:57,250 --> 00:51:58,603
Il est à toi.

226
00:52:02,130 --> 00:52:05,088
Il a pris bien des vies.

227
00:52:16,490 --> 00:52:17,809
Repose-toi un peu.

228
00:52:31,770 --> 00:52:36,844
Frères endormis,
pères, mères, épouses...

229
00:52:37,530 --> 00:52:42,126
vous avez senti le frais
de l'aube, ce matin.

230
00:52:42,330 --> 00:52:46,960
Et à présent, vous ne sentez pas
la fraîcheur du soir.

231
00:52:49,010 --> 00:52:51,604
Elle a arrêté de hurler...

232
00:52:52,930 --> 00:52:56,127
trop longtemps avant qu'ils reviennent.

233
00:52:56,530 --> 00:52:59,886
On l'a tous vue se débattre.

234
00:53:00,130 --> 00:53:03,008
Mais au moment ultime ?

235
00:53:03,370 --> 00:53:06,282
Si elle s'est laissée faire...

236
00:53:07,970 --> 00:53:12,202
la déesse du Gibet
est sans pitié pour la faiblesse.

237
00:53:14,450 --> 00:53:19,649
Son âme attend la tienne à l'ombre
des branches du Kapokier.

238
00:53:29,210 --> 00:53:31,485
Il faut que je sache.

239
00:53:32,450 --> 00:53:37,729
Avant la fin du jour,
je quitterai ce monde.

240
00:53:38,650 --> 00:53:44,759
En emportant autant de ces sales
corniauds que possible.

241
00:53:46,370 --> 00:53:49,840
Et j'accueillerai avec joie
les tourments de l'enfer...

242
00:53:50,050 --> 00:53:55,044
si je n'y trouve pas ma Fleur de Ciel.

243
00:54:02,770 --> 00:54:05,125
N'envoie pas la pluie.

244
00:54:46,050 --> 00:54:47,847
Je passais dessous !

245
00:55:19,210 --> 00:55:20,962
Approchez pas. Elle a le mal.

246
00:55:45,650 --> 00:55:47,368
Arrière !

247
00:56:38,090 --> 00:56:40,399
Vous me craignez.

248
00:56:41,610 --> 00:56:44,249
Vous faites bien...

249
00:56:44,610 --> 00:56:49,525
infâmes que vous êtes, tous.

250
00:56:49,770 --> 00:56:54,560
Voulez-vous savoir comment vous
mourrez ?

251
00:57:00,890 --> 00:57:04,883
L'heure sacrée approche.

252
00:57:06,490 --> 00:57:11,166
Gare à la noirceur du jour.

253
00:57:13,650 --> 00:57:19,839
Gare à l'homme qui guide le jaguar.

254
00:57:21,210 --> 00:57:26,284
Voyez celui qui renaît de la terre
et de la boue.

255
00:57:26,490 --> 00:57:28,958
Car celui vers qui il vous mène

256
00:57:29,170 --> 00:57:35,166
anéantira le ciel
et effacera la terre.

257
00:57:37,090 --> 00:57:39,160
Il vous effacera tous.

258
00:57:40,370 --> 00:57:42,964
Et mettra fin à votre monde.

259
00:57:49,410 --> 00:57:53,642
Il est déjà parmi nous.

260
00:57:59,090 --> 00:58:02,321
Le jour se fera nuit.

261
00:58:02,530 --> 00:58:06,569
Et l'homme-jaguar vous mènera
à votre perte.

262
00:59:14,610 --> 00:59:16,123
Où nous emmènent-ils ?

263
00:59:21,130 --> 00:59:26,045
On parle d'un lieu bâti en pierres.

264
00:59:27,130 --> 00:59:28,643
Il s'y passe quoi ?

265
00:59:29,010 --> 00:59:30,887
Je n'en sais rien...

266
00:59:32,130 --> 00:59:36,248
mais la terre y saigne.

267
00:59:36,930 --> 00:59:39,967
Nous approchons.

268
01:00:20,010 --> 01:00:22,001
Le salut !

269
01:00:22,370 --> 01:00:25,567
Il a la maladie du rire.
Tu lui plais !

270
01:00:26,450 --> 01:00:27,929
Au secours !

271
01:00:38,610 --> 01:00:40,123
Sauve-moi.

272
01:00:49,290 --> 01:00:50,439
Meurs en homme.

273
01:03:24,730 --> 01:03:26,049
Je salue ton retour.

274
01:03:26,770 --> 01:03:29,807
- La fortune t'a souri ?
- Demande à mon fils.

275
01:03:31,810 --> 01:03:33,960
- Combien de captifs ?
- Traite avec lui.

276
01:03:36,010 --> 01:03:38,160
Au prix juste.

277
01:03:38,370 --> 01:03:41,521
- Comme toujours, voyons.
- Bien.

278
01:04:59,330 --> 01:05:02,640
Combien vous m'en donnez ?
Qui veut de cette femme ?

279
01:05:03,530 --> 01:05:05,088
Non, trop vieille.

280
01:05:05,490 --> 01:05:08,129
Elle peut servir.

281
01:05:08,490 --> 01:05:10,287
Faire la cuisine, le ménage...

282
01:05:11,570 --> 01:05:13,162
Une vieille bouche inutile !

283
01:05:16,290 --> 01:05:18,565
Invendable.

284
01:05:23,650 --> 01:05:25,641
Va-t'en.

285
01:10:15,810 --> 01:10:18,688
Les temps funestes sont sur nous.

286
01:10:24,170 --> 01:10:25,967
La terre a soif.

287
01:10:28,050 --> 01:10:32,601
Une plaie terrible ravage nos récoltes.

288
01:10:34,890 --> 01:10:40,567
Le fléau de la maladie
nous frappe au hasard.

289
01:10:45,250 --> 01:10:49,084
On dit que ces épreuves
nous ont affaiblis.

290
01:10:50,490 --> 01:10:52,720
Qu'elles nous ont vidés.

291
01:10:55,010 --> 01:10:58,400
On nous dit tombés en pourriture !

292
01:11:08,570 --> 01:11:11,209
Noble peuple à l'étendard ensoleillé,

293
01:11:12,090 --> 01:11:16,800
moi, je dis
que nous sommes forts !

294
01:11:20,450 --> 01:11:23,806
Promis à un grand destin.

295
01:11:27,330 --> 01:11:31,369
Destinés à être les maîtres du temps.

296
01:11:34,010 --> 01:11:38,720
Destinés à être
au plus près des dieux.

297
01:11:52,810 --> 01:11:55,722
Puissant Kukulkan !

298
01:11:55,970 --> 01:11:59,645
Ta fureur réduirait la terre en cendres.

299
01:12:00,170 --> 01:12:03,765
Que ce sacrifice t'apaise.

300
01:12:04,130 --> 01:12:09,158
Qu'il célèbre ta gloire.
Qu'il fasse prospérer notre peuple.

301
01:12:09,410 --> 01:12:11,844
Et qu'il prépare ton retour !

302
01:12:13,610 --> 01:12:17,649
Guerrier courageux et volontaire !

303
01:12:18,530 --> 01:12:21,681
De ton sang, tu régénères le monde.

304
01:12:22,050 --> 01:12:23,961
D'âge en âge.

305
01:12:24,370 --> 01:12:27,168
Loué sois-tu.

306
01:12:43,490 --> 01:12:46,209
Le cœur de dieu !

307
01:15:22,650 --> 01:15:24,959
Reviens-moi.

308
01:15:33,450 --> 01:15:35,168
Frère...

309
01:15:36,810 --> 01:15:39,040
fais bonne route.

310
01:15:40,610 --> 01:15:43,602
Non.
Je ne peux pas partir.

311
01:15:45,530 --> 01:15:47,566
Pas maintenant...

312
01:18:01,290 --> 01:18:06,410
Peuple à l'étendard ensoleillé,
ne crains rien.

313
01:18:06,610 --> 01:18:09,078
Réjouis-toi !

314
01:18:09,730 --> 01:18:12,324
Kukulkan est repu de sang.

315
01:18:12,810 --> 01:18:16,439
Nous avons étanché sa soif.

316
01:18:16,810 --> 01:18:18,528
Illustre dieu,

317
01:18:19,410 --> 01:18:25,679
montre-nous ton contentement.
Répands à nouveau ta lumière sur nous !

318
01:19:27,650 --> 01:19:29,959
Que fait-on de ces captifs ?

319
01:19:34,050 --> 01:19:35,961
Débarrasse-t'en.

320
01:20:09,130 --> 01:20:11,485
Il me faut un acheveur.

321
01:20:16,290 --> 01:20:17,803
Toi.

322
01:20:23,130 --> 01:20:25,166
Lâchez-les !

323
01:20:32,530 --> 01:20:33,645
Attention...

324
01:20:54,250 --> 01:20:55,569
Prêt !

325
01:21:00,250 --> 01:21:04,368
Voilà votre jungle, au-delà du maïs.

326
01:21:05,650 --> 01:21:10,166
Allez-y. Vous êtes libres.

327
01:21:11,010 --> 01:21:13,444
Maintenant, courez.

328
01:21:15,530 --> 01:21:20,240
J'ai dit... "courez".

329
01:21:20,970 --> 01:21:23,165
Courez !

330
01:22:32,690 --> 01:22:33,679
Pas mal.

331
01:22:51,370 --> 01:22:52,883
À toi.

332
01:23:00,210 --> 01:23:02,724
Cours.

333
01:24:13,890 --> 01:24:16,040
Fuis !

334
01:25:27,130 --> 01:25:28,643
Dors.

335
01:25:29,730 --> 01:25:31,561
Dors à présent, mon fils.

336
01:25:32,450 --> 01:25:35,362
La douleur s'en ira à jamais.

337
01:25:36,930 --> 01:25:38,443
Dors.

338
01:31:13,850 --> 01:31:16,159
Il n'est pas passé par là.

339
01:31:28,570 --> 01:31:30,367
Il est dans les arbres.

340
01:31:32,130 --> 01:31:35,520
Déployez-vous.
Levez bien les yeux.

341
01:31:57,210 --> 01:31:58,120
Silence.

342
01:32:09,210 --> 01:32:11,929
Il fonce sur nous.

343
01:32:26,490 --> 01:32:27,809
Là !

344
01:34:20,370 --> 01:34:23,168
Il aurait voulu que j'en hérite.

345
01:34:24,930 --> 01:34:27,842
C'est un mauvais présage.

346
01:34:30,050 --> 01:34:33,759
Puissant Ek Chuah, nous t'implorons.

347
01:34:34,010 --> 01:34:37,002
Pardonne-nous d'avoir offensé ton fils,

348
01:34:37,370 --> 01:34:38,962
le Jaguar.

349
01:34:39,890 --> 01:34:42,962
C'est un mauvais présage.

350
01:34:44,290 --> 01:34:49,523
Courage, Ivrognes Quatre.
Ce présage était annoncé.

351
01:34:52,250 --> 01:34:54,969
Et un danger plus grand nous guette.

352
01:34:56,010 --> 01:34:59,605
Aujourd'hui, j'ai vu le jour se faire nuit.

353
01:35:05,650 --> 01:35:10,280
J'ai vu un homme courir
avec le Jaguar.

354
01:35:12,650 --> 01:35:17,280
Nous ne devons pas céder
un seul pas à cet homme.

355
01:35:17,610 --> 01:35:18,804
Assez !

356
01:35:22,090 --> 01:35:25,207
Vos mots n'ont aucun sens.

357
01:35:25,450 --> 01:35:28,681
S'il court, c'est de peur.

358
01:35:28,890 --> 01:35:32,963
Je vais l'attraper,
le dépouiller de sa peau...

359
01:35:33,170 --> 01:35:37,561
et la revêtir, sous ses yeux.

360
01:35:45,010 --> 01:35:46,125
Allons-y !

361
01:37:49,050 --> 01:37:51,166
Reste là.

362
01:38:58,130 --> 01:38:59,449
Là !

363
01:39:22,650 --> 01:39:26,165
Le présage était mauvais...

364
01:39:28,210 --> 01:39:29,563
Il est foutu.

365
01:39:32,490 --> 01:39:34,082
Au secours, pitié...

366
01:39:34,450 --> 01:39:36,725
Mousse Pendante...

367
01:39:37,090 --> 01:39:40,878
fais-le partir.

368
01:39:58,730 --> 01:40:05,124
Ouvre-toi les veines.
Ça va plus vite.

369
01:40:14,450 --> 01:40:16,566
Bon voyage.

370
01:43:14,210 --> 01:43:16,883
Voilà pour tes prophéties...

371
01:43:22,810 --> 01:43:24,721
C'est pas fini !

372
01:43:48,850 --> 01:43:53,719
Je suis Patte de Jaguar !
Fils de Ciel de Silex.

373
01:43:53,970 --> 01:43:57,326
Mon père chassait dans cette forêt
avant moi.

374
01:43:59,050 --> 01:44:03,521
Je m'appelle Patte de Jaguar !
Je suis chasseur.

375
01:44:04,610 --> 01:44:07,329
Ceci est ma forêt.

376
01:44:07,570 --> 01:44:10,562
Et mes fils y chasseront avec leurs fils

377
01:44:11,250 --> 01:44:12,922
quand je serai parti !

378
01:44:14,890 --> 01:44:16,642
Venez !

379
01:44:18,650 --> 01:44:22,165
- On plonge.
- Faisons le tour par en bas.

380
01:44:22,370 --> 01:44:28,081
Il ne doit pas nous échapper.
Ne risquons pas...

381
01:44:47,930 --> 01:44:51,400
Tout le monde saute.

382
01:47:40,050 --> 01:47:41,961
Je suis Patte de Jaguar.

383
01:47:43,050 --> 01:47:45,962
Ceci est ma forêt.

384
01:47:47,050 --> 01:47:49,962
Et je n'ai pas peur.

385
01:49:51,770 --> 01:49:53,965
Vas-y. J'attends ici.

386
01:55:10,330 --> 01:55:12,639
Presque...

387
01:55:37,730 --> 01:55:41,439
Pères endormis,
décochez-moi vos forces.

388
01:56:06,690 --> 01:56:09,158
Monte là.

389
01:56:22,130 --> 01:56:24,280
Retourne là !

390
01:56:52,370 --> 01:56:53,849
Vite ! Dépêche-toi !

391
02:03:04,330 --> 02:03:07,367
Qu'est-ce que c'est ?

392
02:03:08,450 --> 02:03:10,964
Ils débarquent des hommes.

393
02:03:14,370 --> 02:03:16,122
Doit-on aller vers eux ?

394
02:03:24,250 --> 02:03:26,889
Allons plutôt dans la forêt.

395
02:03:32,530 --> 02:03:35,124
Repartir de rien.

396
02:03:39,290 --> 02:03:40,609
Viens, Course de Tortues.