<!-- On include le fichier Cache appelle admin/texte/cache/fonctions_communes.php -->
<!-- On include le fichier Cache appelle admin/texte/cache/fonctions_films.php -->
﻿1
00:00:55,550 --> 00:00:57,518
<i>Tu es en sécurité ici avec moi.</i>

2
00:01:44,126 --> 00:01:47,790
<i>Une décision a-t-elle été prise
quant à la participation du pays</i>

3
00:01:47,865 --> 00:01:51,891
<i>dans une révolte anti-castriste
ou dans l'invasion de Cuba ?</i>

4
00:01:52,301 --> 00:01:56,634
<i>Eh bien, tout d'abord, sachez
qu'il n'y aura pas, sous aucun prétexte,</i>

5
00:01:57,105 --> 00:02:00,405
<i>une intervention à Cuba
menée par les forces armées américaines.</i>

6
00:02:00,476 --> 00:02:03,535
<i>Et ce gouvernement fera
tout ce qu'il pourra,</i>

7
00:02:03,612 --> 00:02:06,376
<i>et je crois
qu'il endossera ses responsabilités,</i>

8
00:02:06,448 --> 00:02:10,975
<i>pour s'assurer qu'aucun Américain
ne soit impliqué sur le sol cubain.</i>

9
00:02:28,368 --> 00:02:34,272
WASHINGTON D.C.
16 AVRIL 1961

10
00:02:55,659 --> 00:02:58,890
Excusez-moi, monsieur.
Vous pouvez me faire de la monnaie ?

11
00:03:06,035 --> 00:03:07,832
- Merci, monsieur.
- De rien.

12
00:03:38,765 --> 00:03:40,460
ENTRÉE UNIQUEMENT

13
00:03:41,901 --> 00:03:44,631
De la part de nos amis
de Wall Street. Miami ?

14
00:03:45,338 --> 00:03:46,737
Tout de suite.

15
00:03:59,684 --> 00:04:01,514
Cardinal est intéressé.

16
00:04:11,362 --> 00:04:15,798
D'après la météo, ce dimanche est
le jour rêvé pour aller à la plage.

17
00:04:16,866 --> 00:04:18,766
Vous dansez toujours, Edward ?

18
00:04:19,534 --> 00:04:23,096
<i>Dans quelques jours, nous danserons
dans la chambre du Comandante.</i>

19
00:04:23,172 --> 00:04:26,038
Je tâcherai de ne pas oublier
mes souliers de danse.

20
00:04:27,275 --> 00:04:29,607
- Bonjour, Ray.
- M. Hayes.

21
00:04:33,714 --> 00:04:36,980
Miami, et notre centre des opérations
au large du Guatemala.

22
00:04:38,452 --> 00:04:42,183
Prenez un maillot de bain, M. Brocco.
Nous allons nous jeter à l'eau.

23
00:04:42,456 --> 00:04:45,117
Que pensez-vous
de nos chances de réussite ?

24
00:04:46,459 --> 00:04:49,292
Si on obtient le soutien
qu'on nous a promis,

25
00:04:49,730 --> 00:04:51,993
je dirais qu'elles sont plutôt bonnes.

26
00:04:52,565 --> 00:04:54,999
Mais s'il y a le moindre doute,
on abandonne.

27
00:04:55,068 --> 00:04:56,762
C'est trop tard pour cela.

28
00:04:57,870 --> 00:05:00,202
Rocking Chair sourit toujours.

29
00:05:02,508 --> 00:05:04,339
C'est la Maison-Blanche.

30
00:05:04,643 --> 00:05:08,409
Tout le monde attend de bonnes nouvelles.
Bonne chance.

31
00:05:10,848 --> 00:05:14,181
À votre retour, venez à la montagne.
Nous irons pêcher.

32
00:05:19,257 --> 00:05:20,554
Oui, monsieur.

33
00:05:21,259 --> 00:05:23,249
Il a été prévenu.

34
00:05:25,228 --> 00:05:27,991
<i>À Cuba, un peu avant l'aube,</i>

35
00:05:28,064 --> 00:05:29,053
BAIE DES COCHONS - CUBA
18 AVRIL 1961

36
00:05:29,131 --> 00:05:32,158
<i>les bombardiers B-26 des forces d'invasion
couvrent du haut du ciel</i>

37
00:05:32,235 --> 00:05:34,566
<i>les hommes qui débarquent sur la plage.</i>

38
00:05:36,539 --> 00:05:40,702
<i>Au lever du soleil, les forces aériennes
de Castro attaquent par surprise.</i>

39
00:05:40,875 --> 00:05:43,435
<i>Les B-26 sont abattus.</i>

40
00:05:44,579 --> 00:05:48,538
<i>Sans couverture aérienne,
les forces anti-castristes sont attaquées.</i>

41
00:05:48,883 --> 00:05:53,182
<i>Les hommes sont coupés de tout renfort.
La situation semble désespérée.</i>

42
00:05:53,687 --> 00:05:55,245
CENTRE DES OPÉRATIONS DE LA C.I.A.
LES CARAIBES

43
00:05:55,322 --> 00:05:57,153
"Où est la couverture aérienne ?

44
00:05:57,224 --> 00:05:59,316
"Que fait la marine, bon sang ?

45
00:05:59,692 --> 00:06:04,528
"Pourriez-vous envoyer des hommes
à ce point crucial de la bataille ?

46
00:06:07,233 --> 00:06:10,896
"Ennemis à... Des camions
en provenance de la plage rouge

47
00:06:11,003 --> 00:06:14,165
"sont à un kilomètre de la plage bleue.

48
00:06:16,209 --> 00:06:21,111
"Deux mille hommes armés attaquent
la plage bleue d'est en ouest.

49
00:06:21,413 --> 00:06:25,212
<i>"Nous avons besoin
de couverture aérienne immédiatement.</i>

50
00:06:27,485 --> 00:06:30,818
"Je détruis tout mon équipement
et mes moyens de communication.

51
00:06:30,888 --> 00:06:33,686
"Je n'ai rien pour me battre.
Je me cache dans les terres.

52
00:06:33,758 --> 00:06:37,318
"Je ne peux pas vous attendre.
Je pars me cacher dans les terres."

53
00:06:53,742 --> 00:06:59,271
Les vermines, les privilégiés,
les parasites, les fils de parasites

54
00:07:00,916 --> 00:07:03,611
vont hisser le pavillon de la capitulation...

55
00:07:04,986 --> 00:07:08,853
honteux de leurs crimes contre la patrie.

56
00:07:14,928 --> 00:07:17,055
Ils savaient où nous débarquerions.

57
00:07:22,868 --> 00:07:25,201
Il y a une taupe dans le service.

58
00:07:38,149 --> 00:07:41,915
WASHINGTON D.C.
20 AVRIL 1961

59
00:08:11,613 --> 00:08:13,103
<i>Je t'aime.</i>

60
00:08:14,216 --> 00:08:17,776
<i>Ceux qui s'aiment vraiment
n'ont pas de secrets l'un pour l'autre.</i>

61
00:08:18,152 --> 00:08:20,211
<i>Tu es en sécurité ici avec moi.</i>

62
00:08:31,397 --> 00:08:33,058
<i>Je t'aime.</i>

63
00:08:34,033 --> 00:08:37,594
<i>Ceux qui s'aiment vraiment
n'ont pas de secrets l'un pour l'autre.</i>

64
00:08:37,837 --> 00:08:39,896
<i>Tu es en sécurité ici avec moi.</i>

65
00:08:42,040 --> 00:08:45,203
<i>Tu as une telle...</i>

66
00:08:53,986 --> 00:08:55,577
<i>Je t'aime.</i>

67
00:08:56,354 --> 00:08:59,915
<i>Ceux qui s'aiment vraiment
n'ont pas de secrets l'un pour l'autre.</i>

68
00:09:03,894 --> 00:09:06,386
<i>Tu es en sécurité ici avec moi.</i>

69
00:09:13,602 --> 00:09:18,130
<i>Le Président dit
qu'il va se débarrasser de la C.I.A.</i>

70
00:09:19,376 --> 00:09:22,208
<i>Quelqu'un de votre service a parlé</i>

71
00:09:23,812 --> 00:09:26,746
et dit aux Russes où vous trouver
à la baie des Cochons.

72
00:09:26,814 --> 00:09:29,749
Vous avez un gros problème
qui vous tourne autour.

73
00:09:31,386 --> 00:09:35,220
Un grand ménage va être effectué
chez vous.

74
00:09:39,660 --> 00:09:41,423
Maudites cigarettes.

75
00:09:42,562 --> 00:09:45,052
Je perds mon alliance à présent.

76
00:09:49,736 --> 00:09:51,999
Impossible de me débarrasser du cancer.

77
00:09:52,071 --> 00:09:53,663
Vous m'en voyez désolé.

78
00:09:53,940 --> 00:09:55,430
Faites attention.

79
00:09:56,842 --> 00:10:01,245
Votre nom est sur la liste "à suivre de près",
tout en haut.

80
00:10:13,190 --> 00:10:14,782
Votre chapeau.

81
00:10:38,947 --> 00:10:42,143
Quelqu'un a déposé ce paquet
devant chez moi hier soir.

82
00:10:42,216 --> 00:10:44,708
Que nos techniciens nettoient
ces documents.

83
00:10:52,093 --> 00:10:54,322
J'ai essayé de te joindre plusieurs fois.

84
00:10:54,394 --> 00:10:56,089
<i>Je n'étais pas à l'ambassade.</i>

85
00:10:56,162 --> 00:10:58,028
<i>Je travaillais ailleurs.</i>

86
00:10:58,566 --> 00:11:00,396
Vous avez connu un revers ?

87
00:11:00,800 --> 00:11:03,928
Parfois, les meilleurs plans...

88
00:11:05,739 --> 00:11:07,262
<i>Fais bien attention à toi.</i>

89
00:11:07,339 --> 00:11:09,569
Tout ira bien. Tu t'en fais trop.

90
00:11:10,409 --> 00:11:12,070
Je t'en prie, sois prudent.

91
00:11:12,144 --> 00:11:13,805
<i>Tout va bien.</i>

92
00:11:14,747 --> 00:11:16,112
Au revoir, fiston.

93
00:11:16,248 --> 00:11:17,806
Au revoir, papa.

94
00:11:38,434 --> 00:11:39,992
F.B.I.
TRÈS SECRET

95
00:12:03,357 --> 00:12:04,722
DOSSIER CRIMINEL

96
00:12:37,055 --> 00:12:39,285
<i>Nous voguons sur l'océan</i>

97
00:12:39,357 --> 00:12:41,381
Université de Yale, 1939

98
00:12:55,171 --> 00:12:59,971
<i>On m'appelle petit Bouton d'Or
Cher petit Bouton d'Or</i>

99
00:13:00,042 --> 00:13:03,534
<i>Je n'ai jamais trop su pourquoi</i>

100
00:13:04,213 --> 00:13:08,877
<i>Mais on m'appelle Bouton d'Or
Pauvre petit Bouton d'Or</i>

101
00:13:09,218 --> 00:13:12,709
<i>Adorable petit Bouton d'Or</i>

102
00:13:13,387 --> 00:13:17,720
<i>J'ai servi bien des douceurs
Des plaisirs qui laissent rêveurs</i>

103
00:13:18,325 --> 00:13:21,090
Mais écoutez bien, mes chers amis,
avez-vous déjà songé

104
00:13:21,162 --> 00:13:25,097
que sous ces gais et frivoles

105
00:13:26,566 --> 00:13:28,056
sextérieurs

106
00:13:30,069 --> 00:13:33,232
pouvait se cacher un être destructeur ?

107
00:13:46,384 --> 00:13:50,013
Mme Bouton d'Or. Skull and Bones.
Vous acceptez ou pas ?

108
00:13:51,990 --> 00:13:53,321
J'accepte.

109
00:13:55,292 --> 00:13:57,157
Pas un mot à qui que ce soit.

110
00:13:59,263 --> 00:14:02,755
- Qu'est-ce que ça fait d'être une femme ?
- Ça vous intéresse ?

111
00:14:04,301 --> 00:14:05,632
<i>Messieurs,</i>

112
00:14:06,203 --> 00:14:09,968
<i>je vous rappelle
que vous avez fait le serment de vous taire.</i>

113
00:14:11,440 --> 00:14:15,500
<i>Vous avez été choisis pour devenir membres
de la fraternité la plus secrète.</i>

114
00:14:17,780 --> 00:14:19,940
Depuis plus d'un siècle,

115
00:14:20,482 --> 00:14:23,815
parmi les membres de Skull and Bones,
on retrouve un Président,

116
00:14:23,885 --> 00:14:27,285
des vice-présidents,
des juges de la Cour suprême,

117
00:14:27,721 --> 00:14:32,125
des membres du Congrès, des sénateurs,
de grands scientifiques, des philanthropes.

118
00:14:32,393 --> 00:14:34,725
Ce que l'Amérique compte de plus grand.

119
00:15:01,220 --> 00:15:04,052
- Je doute que ce soit pour moi.
- Ne le prenez pas mal.

120
00:15:04,121 --> 00:15:08,421
Me faire pisser dessus, je ne peux pas
bien le prendre, M. Russell. Pas du tout.

121
00:15:08,826 --> 00:15:11,350
Edward, nous formons un groupe.

122
00:15:12,830 --> 00:15:14,491
Revenez.

123
00:15:15,900 --> 00:15:17,867
Nous sommes frères pour la vie.

124
00:15:23,839 --> 00:15:28,607
Racontez-nous, M. Wilson, de frère à frère,
un fait que vous aviez toujours gardé secret.

125
00:15:29,778 --> 00:15:31,803
Votre secret le mieux gardé.

126
00:15:32,381 --> 00:15:35,372
Qui exigera de nous votre totale confiance.

127
00:15:39,520 --> 00:15:42,080
C'était le 4 juillet 1925.

128
00:15:43,725 --> 00:15:45,215
J'avais six ans.

129
00:15:48,562 --> 00:15:51,326
<i>Je jouais à la tague avec un ami.</i>

130
00:15:51,531 --> 00:15:53,192
Edward, attention.

131
00:15:53,400 --> 00:15:57,393
<i>J'ai essayé de lui échapper
en montant dans la chambre de mes parents</i>

132
00:15:58,772 --> 00:16:00,864
<i>pour me cacher dans la garde-robe.</i>

133
00:16:03,643 --> 00:16:07,874
J'ai regardé les habits de mon père.
Sa veste d'amiral s'y trouvait.

134
00:16:10,416 --> 00:16:12,111
Et j'ai entendu un bruit.

135
00:16:12,550 --> 00:16:14,347
<i>J'ai vu mon père.</i>

136
00:16:16,488 --> 00:16:18,513
<i>J'ai dû faire du bruit, car il s'est retourné</i>

137
00:16:18,590 --> 00:16:21,183
<i>et est venu ouvrir la porte de la garde-robe.</i>

138
00:16:22,726 --> 00:16:25,388
<i>As-tu déjà inventé une histoire, Edward ?</i>

139
00:16:25,829 --> 00:16:27,990
<i>Raconté à tes amis quelque chose de faux,</i>

140
00:16:28,065 --> 00:16:32,262
tout en sachant que s'ils le découvraient,
tu ne serais plus leur ami ?

141
00:16:33,169 --> 00:16:35,967
<i>Pourquoi ? Parce que tu leur aurais menti.</i>

142
00:16:36,572 --> 00:16:38,130
Comprends-tu ?

143
00:16:39,942 --> 00:16:43,036
<i>Et il m'a demandé
si je savais ce qu'était la confiance.</i>

144
00:16:43,179 --> 00:16:45,874
J'ai répondu que c'était
quand on se sentait en sécurité.

145
00:16:45,947 --> 00:16:49,144
Entouré de mes amis. De toi et de Maman.

146
00:16:49,217 --> 00:16:51,879
Après quoi il m'a dit : "Ne mens jamais.

147
00:16:53,355 --> 00:16:56,653
<i>"Si tu mens à tes amis,
ils ne te feront plus confiance.</i>

148
00:16:58,959 --> 00:17:00,756
"Alors, tu n'auras plus rien

149
00:17:03,630 --> 00:17:06,099
"et tu ne te sentiras jamais en sécurité."

150
00:17:08,469 --> 00:17:12,837
Il m'a dit de descendre voir le feu d'artifice
qui avait déjà commencé.

151
00:17:17,476 --> 00:17:19,171
Puis il a fermé la porte.

152
00:17:25,317 --> 00:17:29,412
Quand il a tiré, impossible de confondre
avec les explosions du feu d'artifice.

153
00:17:29,487 --> 00:17:33,048
Même si je n'avais que six ans,
la différence était énorme.

154
00:17:35,727 --> 00:17:37,524
<i>Il y avait beaucoup de sang.</i>

155
00:17:37,895 --> 00:17:39,123
Papa ?

156
00:17:40,731 --> 00:17:43,996
<i>Dans sa main gauche,
il tenait une enveloppe scellée.</i>

157
00:17:44,067 --> 00:17:45,864
À ma chère et tendre famille

158
00:17:46,502 --> 00:17:49,870
<i>Je ne sais pas pourquoi,
mais je l'ai vite mise dans ma poche.</i>

159
00:17:51,975 --> 00:17:54,442
<i>J'ai toujours dit que c'était un accident.</i>

160
00:17:56,479 --> 00:17:59,276
Mais ce n'en était pas un.
Mon père s'est suicidé.

161
00:18:14,962 --> 00:18:18,056
Mes félicitations, M. Wilson. Richard Hayes,

162
00:18:18,298 --> 00:18:20,630
Grand Maître des Secrets et des Ordres.

163
00:18:24,070 --> 00:18:25,799
Que disait son message ?

164
00:18:25,872 --> 00:18:28,204
Je vous l'ai dit, je ne l'ai jamais lu.

165
00:18:28,307 --> 00:18:29,968
Vous ne l'avez pas lu ?

166
00:18:31,644 --> 00:18:32,804
Non.

167
00:18:38,216 --> 00:18:42,676
Mon père disait que votre père allait être
nommé secrétaire de la Marine

168
00:18:44,054 --> 00:18:47,923
jusqu'à ce que sa loyauté soit
remise en question.

169
00:18:52,730 --> 00:18:55,664
Votre loyauté ne nous fera pas défaut,
n'est-ce pas ?

170
00:19:00,805 --> 00:19:04,900
<i>"Et pourtant, un certain mot, un hasard</i>

171
00:19:05,475 --> 00:19:09,308
<i>"Jamais le miroir, tel un habit noir
ne saisira-t-il mon regard</i>

172
00:19:09,778 --> 00:19:12,110
<i>"Mais une interrogation suspendue</i>

173
00:19:12,481 --> 00:19:15,211
<i>"Prise au piège dans mes yeux perdus ?"</i>

174
00:19:18,887 --> 00:19:21,377
C'est un poème plein d'élégance, M. Wilson.

175
00:19:22,356 --> 00:19:24,688
Bien construit. Des termes bien précis.

176
00:19:25,159 --> 00:19:27,092
Un sentiment mystérieux.

177
00:19:27,962 --> 00:19:31,193
La belle poésie,
c'est une symphonie mathématique.

178
00:19:32,133 --> 00:19:34,066
Des nombres chantants.

179
00:19:35,202 --> 00:19:39,069
Il faut aller au-delà des mots
pour comprendre leur sens profond.

180
00:19:41,841 --> 00:19:43,537
Bien. Bonsoir, messieurs.

181
00:19:45,778 --> 00:19:47,245
M. Wilson ?

182
00:19:47,379 --> 00:19:50,507
J'aimerais vous dire quelques mots
dans mon bureau.

183
00:19:52,383 --> 00:19:56,411
<i>Je vous recommande pour le poste
de rédacteur de notre revue, The Poeticus.</i>

184
00:19:57,723 --> 00:20:01,488
J'en suis honoré. Merci. J'apprécie
la confiance que vous avez en moi.

185
00:20:01,893 --> 00:20:04,827
N'ayez jamais honte
de vos capacités, Edward.

186
00:20:20,409 --> 00:20:22,775
N'y avait-il pas une photo
au-dessus de la cheminée ?

187
00:20:22,844 --> 00:20:25,075
Un groupe de soldats ?

188
00:20:25,314 --> 00:20:28,112
Le régiment de mon père
lors de la guerre de Crimée.

189
00:20:28,184 --> 00:20:29,673
Le verre s'est brisé.

190
00:20:31,753 --> 00:20:33,584
Je le fais réparer.

191
00:20:34,589 --> 00:20:38,650
Je m'en souviens, car elle me rappelait
mon père. Il a fait cette guerre.

192
00:20:43,297 --> 00:20:45,094
Je crois qu'on nous observe.

193
00:20:45,199 --> 00:20:47,326
Qu'on nous observe ? Comment cela ?

194
00:20:47,934 --> 00:20:50,164
Je vois un homme, portant un chapeau.

195
00:20:57,176 --> 00:20:58,973
Je ne vois personne.

196
00:21:00,113 --> 00:21:04,173
Il y a tant de choses
que j'aimerais partager avec vous, Edward.

197
00:21:05,384 --> 00:21:08,046
Mais je ne sais presque rien de vous,

198
00:21:08,120 --> 00:21:11,453
excepté le fait que vous êtes un étudiant
des plus brillants.

199
00:21:15,293 --> 00:21:19,319
Je vois en vous une sorte d'âme sœur.

200
00:21:22,400 --> 00:21:23,958
Il faut vraiment que j'y aille.

201
00:21:24,035 --> 00:21:26,229
Oh, j'ai commencé à écrire un poème.

202
00:21:26,303 --> 00:21:28,464
Peut-être aimeriez-vous l'entendre ?

203
00:21:35,312 --> 00:21:37,973
"Un bourgeon a éclos
sur la branche du haut

204
00:21:38,647 --> 00:21:41,480
"A chanté la linotte en mon cœur léger

205
00:21:41,817 --> 00:21:44,478
"Je sais où l'herbe est bien verte
à becqueter

206
00:21:45,653 --> 00:21:48,645
<i>"Près du ruisseau</i>

207
00:21:48,990 --> 00:21:50,855
<i>"La terre, travaillée avec persévérance</i>

208
00:21:50,925 --> 00:21:55,658
<i>"Un coucou dans ma cervelle me dit .:
'Patience, patience"'</i>

209
00:21:57,264 --> 00:21:58,856
Je ne l'ai pas terminé.

210
00:22:05,172 --> 00:22:07,163
AOÛT 1939 - Dr W. Fredericks

211
00:22:23,788 --> 00:22:25,119
Excusez-moi.

212
00:22:27,626 --> 00:22:29,058
Excusez-moi.

213
00:22:35,866 --> 00:22:37,197
S'il vous plaît.

214
00:22:37,368 --> 00:22:40,030
Désolée. Je suis sourde.

215
00:22:51,914 --> 00:22:53,676
Comment vous appelez-vous ?

216
00:22:56,218 --> 00:22:57,549
Edward.

217
00:22:59,187 --> 00:23:02,679
Excusez-moi. Pourriez-vous répéter ?
Je dois lire sur vos lèvres.

218
00:23:02,758 --> 00:23:04,089
Edward.

219
00:23:05,127 --> 00:23:06,957
Bonjour, Edward.

220
00:23:08,162 --> 00:23:09,595
Je m'appelle Laura.

221
00:23:09,864 --> 00:23:12,593
Excusez-moi, pourriez-vous répéter ?

222
00:23:41,926 --> 00:23:44,986
Peu de gens passeraient devant un chapeau
laissé sur un banc

223
00:23:45,063 --> 00:23:46,928
sans s'en approcher.

224
00:23:48,332 --> 00:23:51,960
Cela en dit beaucoup sur vous.
On ne vous distrait pas facilement.

225
00:23:53,937 --> 00:23:55,870
C'est une très jolie fille.

226
00:23:56,205 --> 00:23:59,141
Sam Murach. Je travaille pour le F.B.I.

227
00:24:05,948 --> 00:24:08,279
Vous permettez que je vous accompagne ?

228
00:24:09,851 --> 00:24:12,650
J'ai parlé à un autre membre
de votre fraternité.

229
00:24:12,722 --> 00:24:15,087
John Russell, le fils du sénateur.

230
00:24:15,190 --> 00:24:19,149
John dit que vous pourriez nous aider.
Vous êtes proche de M. Fredericks ?

231
00:24:19,327 --> 00:24:21,886
Comme on peut être proche
de son directeur de thèse.

232
00:24:21,962 --> 00:24:24,192
Il recrute des employés et des étudiants

233
00:24:24,264 --> 00:24:27,893
pour un organisme appelé
le Comité culturel germano-américain.

234
00:24:27,968 --> 00:24:31,199
C'est une couverture nazie.
Vous en a-t-il parlé ?

235
00:24:32,973 --> 00:24:35,406
J'étudie la poésie, M. Murach.

236
00:24:36,976 --> 00:24:38,409
Je ne me mêle pas de politique.

237
00:24:38,478 --> 00:24:41,572
Nous aimerions découvrir le nom
de certains autres organisateurs

238
00:24:41,647 --> 00:24:43,410
opérant pour ce comité.

239
00:24:43,716 --> 00:24:46,513
Me demandez-vous
d'espionner le docteur Fredericks ?

240
00:24:46,585 --> 00:24:48,576
Seulement d'être un bon citoyen.

241
00:24:55,761 --> 00:24:58,422
Regonflez votre roue avant, et tout ira bien.

242
00:25:05,602 --> 00:25:07,092
On se reverra.

243
00:25:08,873 --> 00:25:11,670
<i>En Pologne,
Hitler regarde les régiments allemands</i>

244
00:25:11,741 --> 00:25:13,538
<i>traverser le fleuve San.</i>

245
00:25:13,676 --> 00:25:16,611
<i>Ceci fait partie de l'attaque de flanc</i>

246
00:25:16,679 --> 00:25:20,079
<i>pour envahir le sud de la Pologne.</i>

247
00:25:20,549 --> 00:25:23,382
<i>Le führer fait une brève apparition
dans la nation conquise</i>

248
00:25:23,452 --> 00:25:26,080
<i>auprès des soldats dans les villes soumises.</i>

249
00:25:27,222 --> 00:25:31,681
<i>Hitler a déclaré la guerre, et il la fait !
On a garanti à la Pologne...</i>

250
00:25:31,759 --> 00:25:35,956
Mesdames et messieurs, nous avons
l'immense privilège de recevoir M. Haupt,

251
00:25:36,029 --> 00:25:38,123
le ministre de l'Éducation du führer.

252
00:25:38,199 --> 00:25:39,257
M. Haupt ?

253
00:25:40,067 --> 00:25:41,125
Bonsoir.

254
00:25:41,202 --> 00:25:45,001
Merci, Dr Fredericks et membres
du Comité culturel germano-américain,

255
00:25:45,071 --> 00:25:47,471
de m'avoir donné l'opportunité
de venir à Yale.

256
00:25:47,541 --> 00:25:49,235
L'Allemagne a toujours été un pays...

257
00:25:49,308 --> 00:25:51,277
Oui. C'est intéressant.

258
00:25:54,548 --> 00:25:56,242
C'est un grand plaisir...

259
00:26:05,491 --> 00:26:07,924
... faire de nouvelles rencontres...

260
00:26:09,761 --> 00:26:11,456
- Excusez-moi.
- Bien sûr.

261
00:26:33,449 --> 00:26:35,144
Il y a quelqu'un !

262
00:26:41,756 --> 00:26:45,714
Le Comité culturel germano-américain
Membres inscrits - Membres potentiels

263
00:27:05,378 --> 00:27:08,279
- Passez-vous une bonne soirée, Edward ?
- Absolument.

264
00:27:08,348 --> 00:27:11,077
J'aimerais vous présenter M. Haupt.

265
00:27:13,452 --> 00:27:15,977
- Vous connaissez le docteur Manheim ?
- Oui.

266
00:27:16,588 --> 00:27:21,651
Le doyen de l'université m'a demandé
de renoncer à mon poste.

267
00:27:23,628 --> 00:27:26,859
De nombreuses rumeurs circuleront
au sujet de mon départ.

268
00:27:27,765 --> 00:27:31,064
Sachez que je pars
sans que ma réputation ne soit entachée.

269
00:27:32,770 --> 00:27:34,999
Bonne chance dans vos projets futurs.

270
00:27:41,443 --> 00:27:42,671
Edward,

271
00:27:46,483 --> 00:27:48,746
qu'ai-je fait pour mériter ceci ?

272
00:27:49,451 --> 00:27:53,353
Vous m'estimez si peu que vous
me trahissez pour mes idées politiques ?

273
00:27:54,055 --> 00:27:59,050
Vous savez aussi bien que moi que
Trumbull Stickney a écrit ce poème en 1902.

274
00:28:00,895 --> 00:28:04,092
Vous étiez mon professeur.
C'est vous qui m'avez trahi.

275
00:28:25,684 --> 00:28:27,812
Je croyais qu'on allait à une fête.

276
00:28:32,757 --> 00:28:35,658
Tu veux me protéger des autres,
n'est-ce pas ?

277
00:28:35,727 --> 00:28:37,194
Non.

278
00:28:37,262 --> 00:28:39,525
- Tu penses qu'ils se moqueraient de moi.
- Non.

279
00:28:39,596 --> 00:28:42,065
- Tu te trompes.
- Ce n'est rien.

280
00:28:50,440 --> 00:28:52,499
Je suis heureuse d'être avec toi.

281
00:29:01,384 --> 00:29:03,180
Aimerais-tu danser ?

282
00:29:03,885 --> 00:29:05,682
Je ne danse pas très bien.

283
00:29:05,754 --> 00:29:07,847
Ce n'est pas grave. Moi non plus.

284
00:29:18,799 --> 00:29:21,232
Que disent les paroles de cette chanson ?

285
00:29:26,574 --> 00:29:29,406
<i>Les cieux bleus</i>

286
00:29:31,311 --> 00:29:33,642
<i>Me sourient</i>

287
00:29:37,317 --> 00:29:40,649
<i>Il n'y a que les cieux bleus</i>

288
00:29:43,756 --> 00:29:46,088
<i>Partout ici</i>

289
00:29:53,564 --> 00:29:56,089
<i>Excusez-moi,
j'ai quelque chose à vous annoncer.</i>

290
00:29:56,167 --> 00:30:00,000
<i>L'Angleterre et la France
viennent de déclarer la guerre à l'Allemagne.</i>

291
00:30:00,070 --> 00:30:03,733
<i>Je vous en prie, continuez de danser
et profitez de notre orchestre.</i>

292
00:30:03,807 --> 00:30:05,968
<i>Je vous tiendrai au courant
s'il y a du nouveau.</i>

293
00:30:06,043 --> 00:30:07,374
<i>Merci.</i>

294
00:30:21,791 --> 00:30:24,384
Notre pays ne tardera pas à entrer en guerre.

295
00:30:33,133 --> 00:30:35,694
Aimerais-tu nous louer une chambre ?

296
00:31:10,901 --> 00:31:12,459
Éteins la lumière.

297
00:31:24,881 --> 00:31:27,212
Je ne suis pas capable. Je ne peux pas.

298
00:31:46,467 --> 00:31:48,628
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

299
00:32:00,113 --> 00:32:01,808
Merci, Edward.

300
00:32:02,883 --> 00:32:05,680
- Pour quoi ?
- Pour ta gentillesse.

301
00:32:35,444 --> 00:32:39,540
<i>Puisque le monde entier
ne se prive pas de nous vilipender,</i>

302
00:32:39,615 --> 00:32:41,378
WASHINGTON D.C.
21 AVRIL 1961

303
00:32:41,450 --> 00:32:43,918
<i>pourquoi ne pas explorer avec vous,
M. le Président,</i>

304
00:32:43,986 --> 00:32:47,251
<i>la réalité derrière tout ceci,
ou nos motivations ?</i>

305
00:32:48,223 --> 00:32:52,683
<i>Un vieux dicton dit que la victoire a
100 pères, mais que la défaite est orpheline.</i>

306
00:32:53,028 --> 00:32:54,858
<i>Et je ne serais pas surpris</i>

307
00:32:54,962 --> 00:32:58,091
<i>qu'on vous bombarde
d'information concernant...</i>

308
00:32:59,367 --> 00:33:00,697
Bonsoir, Edward.

309
00:33:04,672 --> 00:33:06,401
Que faites-vous ici ?

310
00:33:06,873 --> 00:33:09,570
Nous n'étions qu'une poignée,
jusqu'au moment d'agir,

311
00:33:09,643 --> 00:33:12,134
à savoir où nous allions débarquer à Cuba.

312
00:33:13,580 --> 00:33:16,014
L'un de nous n'a pas su garder le secret.

313
00:33:17,584 --> 00:33:19,551
Je sais que ce n'était pas moi.

314
00:33:19,918 --> 00:33:23,012
M. Allen a exigé la liste des noms

315
00:33:23,088 --> 00:33:25,750
de ceux qui ont participé
à l'opération Zapata.

316
00:33:26,758 --> 00:33:27,918
Je ne l'ai pas.

317
00:33:27,993 --> 00:33:29,858
Je lui donnerai personnellement.

318
00:33:29,928 --> 00:33:31,918
Nous sommes dans la même galère.

319
00:33:33,598 --> 00:33:34,860
Une galère qui coule.

320
00:33:34,932 --> 00:33:36,900
Nous ne sommes pas dans la même galère.

321
00:33:36,968 --> 00:33:40,233
Nous coulerons
ou resterons à flot ensemble.

322
00:33:42,974 --> 00:33:47,034
Les gens comme nous s'entraident
lors d'un naufrage.

323
00:33:55,518 --> 00:34:00,216
<i>J'ai dit tout ce que j'estime utile</i>

324
00:34:00,723 --> 00:34:03,816
<i>en ce qui concerne les événements
de ces derniers jours.</i>

325
00:34:03,891 --> 00:34:07,726
<i>Déclarations et discussions
plus approfondies</i>

326
00:34:08,497 --> 00:34:11,363
<i>ne cherchent pas à nier toute responsabilité,</i>

327
00:34:11,432 --> 00:34:13,957
<i>car je suis le responsable
du gouvernement...</i>

328
00:34:18,205 --> 00:34:21,572
DEER ISLAND
REFUGE DES SKULL AND BONES - 1940

329
00:34:21,975 --> 00:34:23,670
Mère, père.

330
00:34:24,578 --> 00:34:25,977
Je vous présente Edward Wilson.

331
00:34:26,046 --> 00:34:27,377
- Mme Russell.
- Bonjour.

332
00:34:27,447 --> 00:34:30,313
- Sénateur.
- Très heureux de vous rencontrer enfin.

333
00:34:30,449 --> 00:34:32,349
Phillip et Toddy Allen.

334
00:34:33,152 --> 00:34:36,417
M. Allen présidait la fraternité en 1912.

335
00:34:36,522 --> 00:34:38,854
- Bienvenue dans notre club.
- Merci.

336
00:34:39,025 --> 00:34:40,287
Où est Clover ?

337
00:34:40,592 --> 00:34:42,184
Oh, la voilà.

338
00:34:42,294 --> 00:34:43,989
On dirait bien. Oui.

339
00:34:46,031 --> 00:34:48,089
Voici ma sœur, Clover.

340
00:34:48,532 --> 00:34:50,330
- Bonjour. Edward.
- Enchantée.

341
00:34:50,402 --> 00:34:52,063
Enchanté.

342
00:34:54,672 --> 00:34:56,367
Membres de la fraternité !

343
00:34:57,374 --> 00:34:59,204
- Présent !
- Présent !

344
00:35:00,243 --> 00:35:02,677
Le révérend Collins dira le bénédicité.

345
00:35:02,745 --> 00:35:04,907
La fraternité d'abord, Dieu ensuite.

346
00:35:04,982 --> 00:35:08,473
Cher Dieu, nous Te remercions
d'avoir guidé la famille Evans

347
00:35:08,618 --> 00:35:11,109
à nous offrir cette île qui nous est chère,

348
00:35:11,653 --> 00:35:15,111
afin que nous puissions y venir
avec nos familles et nos amis

349
00:35:15,223 --> 00:35:17,590
profiter de sa beauté en toute intimité.

350
00:35:25,333 --> 00:35:28,097
Il m'a dit qu'il m'inviterait
à danser plus tard.

351
00:35:29,236 --> 00:35:30,225
Et voilà.

352
00:35:47,187 --> 00:35:50,417
- Vous ne dansez pas, M. Wilson ?
- Personne ne m'a invité.

353
00:35:54,159 --> 00:35:55,148
Eh bien,

354
00:35:56,461 --> 00:35:58,725
je crois que je vais me jeter à l'eau.

355
00:36:00,799 --> 00:36:02,197
Je vous invite.

356
00:36:22,151 --> 00:36:25,552
- John vous apprécie beaucoup.
- Et c'est réciproque.

357
00:36:25,821 --> 00:36:28,654
Il parle de partir se battre
aux côtés des Anglais.

358
00:36:28,824 --> 00:36:31,486
Cela ne réjouit pas vraiment mon père

359
00:36:31,560 --> 00:36:34,653
qui est contre l'implication de notre pays
à l'étranger.

360
00:36:34,896 --> 00:36:38,195
Le fils d'un isolationniste
qui part se battre en Europe...

361
00:36:38,266 --> 00:36:41,963
Votre frère John a de grandes convictions.
Je l'admire.

362
00:36:42,504 --> 00:36:45,529
Et vous, M. Wilson ? En quoi croyez-vous ?

363
00:36:48,242 --> 00:36:49,903
Étudiez-vous ?

364
00:36:56,950 --> 00:36:59,713
Vous êtes un homme de peu de mots,
n'est-ce pas ?

365
00:37:00,553 --> 00:37:02,544
Je parle quand cela s'impose.

366
00:37:03,723 --> 00:37:05,189
Oh ! Eh bien.

367
00:37:06,124 --> 00:37:08,285
Je pense que vous allez me plaire.

368
00:37:15,233 --> 00:37:16,598
M. Hayes.

369
00:37:17,067 --> 00:37:18,398
Messieurs.

370
00:37:24,975 --> 00:37:27,876
Général William Sullivan, M. Edward Wilson.

371
00:37:28,179 --> 00:37:29,736
C'est un grand honneur, général.

372
00:37:29,813 --> 00:37:32,680
Je me lèverais bien,
mais mes pieds me font un mal de chien.

373
00:37:32,749 --> 00:37:36,240
Il paraît que j'ai trop de sucre
dans mon sang et dans mon urine.

374
00:37:36,318 --> 00:37:38,913
Je pourrais être utile lors de l'initiation ?

375
00:37:40,757 --> 00:37:43,247
Je vous laisse.

376
00:37:45,761 --> 00:37:47,092
Merci, Phillip.

377
00:37:51,032 --> 00:37:52,693
Asseyez-vous.

378
00:38:04,544 --> 00:38:07,775
Vous comprenez
que ce que je vous dirai restera entre nous.

379
00:38:08,949 --> 00:38:10,280
Bien entendu.

380
00:38:11,384 --> 00:38:13,476
Nous finirons par aller au combat.

381
00:38:13,619 --> 00:38:16,952
Pas parce que nous le voulons.
Nous le devons, cela s'impose.

382
00:38:17,389 --> 00:38:20,721
Le Président m'a demandé
de créer un service de renseignements.

383
00:38:20,792 --> 00:38:24,661
J'aurai besoin de jeunes hommes patriotes,
honnêtes et intelligents

384
00:38:24,730 --> 00:38:27,994
qui auront des formations appropriées
pour diriger tous les services.

385
00:38:28,066 --> 00:38:30,125
En d'autres termes,
pas de Juifs ni de Nègres

386
00:38:30,201 --> 00:38:33,692
et très peu de catholiques,
et seulement parce que j'en suis un.

387
00:38:36,074 --> 00:38:39,042
Formé, en poste dans l'armée,
vous partirez à l'étranger.

388
00:38:39,109 --> 00:38:40,508
Si cela vous intéresse,

389
00:38:40,577 --> 00:38:43,102
vous devrez être prêt à partir sur l'heure.

390
00:38:44,981 --> 00:38:47,779
Ne répondez pas tout de suite.
Réfléchissez-y.

391
00:38:47,850 --> 00:38:51,411
Mais cela n'a rien à voir avec une fraternité
aux jeux scatologiques.

392
00:38:51,487 --> 00:38:53,751
C'est du sérieux. Pour l'Amérique.

393
00:39:04,699 --> 00:39:07,167
- Amusez-vous bien.
- Et vous, soyez sages.

394
00:39:12,540 --> 00:39:15,373
Je suis censée chercher l'époux parfait.

395
00:39:15,775 --> 00:39:18,438
Feriez-vous un parfait époux, M. Wilson ?

396
00:39:19,647 --> 00:39:21,877
Parfait, dans tous les sens du terme.

397
00:39:26,719 --> 00:39:30,984
Alors y a-t-il une raison qui vous empêche
de me prendre dans vos bras ?

398
00:39:33,626 --> 00:39:36,560
<i>Jour et nuit</i>

399
00:39:38,196 --> 00:39:41,790
<i>Nuit et jour</i>

400
00:39:42,900 --> 00:39:45,061
<i>C'est toi que j'aime</i>

401
00:39:46,572 --> 00:39:48,038
J'aime bien ce nœud.

402
00:39:48,406 --> 00:39:49,839
C'est très élégant.

403
00:39:53,410 --> 00:39:55,844
<i>Et au soleil</i>

404
00:39:59,215 --> 00:40:01,080
<i>... près de moi</i>

405
00:40:03,186 --> 00:40:06,177
Les femmes vous posent-elles un problème,
M. Bones ?

406
00:40:41,053 --> 00:40:42,452
M'aimez-vous ?

407
00:40:42,521 --> 00:40:44,751
- Quoi ?
- Dites-moi que vous m'aimez.

408
00:40:45,057 --> 00:40:46,388
Je vous aime.

409
00:40:46,726 --> 00:40:47,988
M'aimez-vous ?

410
00:40:48,060 --> 00:40:50,220
- Oui. Je vous aime.
- Ça manque de conviction.

411
00:40:50,295 --> 00:40:52,729
- Je vous aime.
- Dites-le. Encore.

412
00:40:52,964 --> 00:40:55,660
- Je vous aime. Je crois que...
- Regardez-moi ! Arrêtez.

413
00:40:55,734 --> 00:40:58,328
- Dites-le-moi !
- Je crois que je vous aime !

414
00:41:13,250 --> 00:41:17,117
Dès que le monde aura repris ses esprits,
je partirai en voyage.

415
00:41:18,755 --> 00:41:21,917
Londres. Paris. Rome.

416
00:41:24,926 --> 00:41:26,622
Tu pourrais m'accompagner.

417
00:41:34,268 --> 00:41:36,259
Est-ce que tout va bien ?

418
00:41:40,441 --> 00:41:41,772
Oui.

419
00:41:45,312 --> 00:41:47,142
Tout nous sépare.

420
00:41:49,382 --> 00:41:50,940
Qu'entends-tu par là ?

421
00:41:51,084 --> 00:41:54,212
J'ai l'impression d'être une simple curiosité
à tes yeux.

422
00:41:55,055 --> 00:41:57,216
Non... Ce n'est pas vrai.

423
00:41:57,290 --> 00:42:01,157
- J'ai l'impression que tu ne me vois pas.
- Ce n'est pas vrai.

424
00:42:01,226 --> 00:42:04,059
- Edward.
- Tu te trompes sur mes sentiments.

425
00:42:12,570 --> 00:42:13,764
Edward ?

426
00:42:32,388 --> 00:42:33,719
John.

427
00:42:34,223 --> 00:42:36,657
Je t'ai cherché partout.

428
00:42:42,297 --> 00:42:44,424
C'est ma sœur. Elle est enceinte.

429
00:42:55,576 --> 00:42:58,067
Je sais que tu feras ce qui s'impose.

430
00:43:07,087 --> 00:43:11,989
<i>Edward Bell Wilson, prenez-vous
pour épouse Margaret Ann Russell</i>

431
00:43:12,258 --> 00:43:14,817
<i>dans les liens sacrés du mariage ?</i>

432
00:43:15,660 --> 00:43:18,356
<i>Promettez-vous
de l'aimer, l'honorer, la chérir,</i>

433
00:43:18,798 --> 00:43:21,288
<i>en temps de maladie et en temps de santé,</i>

434
00:43:21,566 --> 00:43:26,003
<i>pour le meilleur et pour le pire
jusqu'à ce que la mort vous sépare ?</i>

435
00:43:26,670 --> 00:43:27,898
<i>Oui, je le veux.</i>

436
00:43:27,972 --> 00:43:30,202
<i>Je vous déclare mari et femme.</i>

437
00:43:45,888 --> 00:43:48,255
Un homme en uniforme veut te voir.

438
00:43:48,825 --> 00:43:50,520
Excuse-moi, Maman.

439
00:43:51,560 --> 00:43:54,996
T'a-t-on dit où nous avions passé
notre lune de miel ?

440
00:43:57,398 --> 00:43:58,797
M. Edward Wilson ?

441
00:43:59,567 --> 00:44:01,365
J'ai à vous parler en privé.

442
00:44:02,137 --> 00:44:04,798
- Asseyez-vous.
- Non, merci, monsieur.

443
00:44:04,872 --> 00:44:06,772
Le général Sullivan vous salue.

444
00:44:06,841 --> 00:44:10,401
Il me charge de vous demander
si vous êtes toujours prêt à partir.

445
00:44:10,911 --> 00:44:12,970
Oui, certainement.

446
00:44:15,850 --> 00:44:18,215
- Bon après-midi, monsieur.
- Merci.

447
00:44:36,434 --> 00:44:39,528
Les ordres viennent de tomber.
Je pars à l'étranger.

448
00:44:41,438 --> 00:44:42,598
Quand ?

449
00:44:44,108 --> 00:44:45,598
Dans une semaine.

450
00:44:46,778 --> 00:44:49,974
Que vas-tu faire, Edward ?
Sauver le monde ?

451
00:44:55,184 --> 00:44:59,951
WASHINGTON D.C.
22 AVRIL 1961

452
00:45:05,728 --> 00:45:07,888
<i>Tu es en sécurité ici avec moi.</i>

453
00:45:13,401 --> 00:45:15,392
L'image est très sombre.

454
00:45:15,604 --> 00:45:19,596
Comme vous le voyez, il s'agit
d'un homme blanc et d'une femme noire.

455
00:45:20,140 --> 00:45:22,131
La résolution est très mauvaise.

456
00:45:22,943 --> 00:45:25,035
Une pellicule russe, c'est certain.

457
00:45:25,111 --> 00:45:27,012
SERVICE TECHNIQUE DE LA C.I.A.

458
00:45:28,649 --> 00:45:31,913
Ce qu'on a réussi à isoler,
c'est la moustiquaire.

459
00:45:31,985 --> 00:45:35,716
On en trouve surtout en Afrique,
en Asie du Sud-Est,

460
00:45:35,788 --> 00:45:37,119
les pays au climat tropical.

461
00:45:37,190 --> 00:45:42,526
Sur les rideaux,
on perçoit distinctement des baobabs,

462
00:45:42,595 --> 00:45:44,687
qu'on retrouve aussi en Afrique.

463
00:45:45,097 --> 00:45:48,430
Près des rideaux,
on aperçoit la balustrade du bâtiment.

464
00:45:49,034 --> 00:45:52,025
Et ici, un pigeon. Assez difficile à voir.

465
00:45:52,103 --> 00:45:55,073
On trouve surtout les pigeons en ville,
aux abords des places.

466
00:45:55,140 --> 00:45:57,801
Si on tend bien l'oreille, on entend un avion.

467
00:45:59,710 --> 00:46:01,143
Nous l'avons isolé.

468
00:46:04,247 --> 00:46:06,306
Au bruit que font les moteurs,

469
00:46:06,383 --> 00:46:08,544
il s'agit d'un avion qui décolle,

470
00:46:08,618 --> 00:46:10,108
à 300 m au-dessus du sol :

471
00:46:10,186 --> 00:46:12,882
un autre indice
suggérant un grand centre urbain.

472
00:46:12,956 --> 00:46:15,389
Juste là,
lorsqu'on élimine les bruits de fond,

473
00:46:15,457 --> 00:46:16,822
on entend une voix de femme.

474
00:46:16,892 --> 00:46:18,291
<i>Je t'aime.</i>

475
00:46:19,295 --> 00:46:22,752
<i>Ceux qui s'aiment vraiment
n'ont pas de secrets l'un pour l'autre.</i>

476
00:46:22,830 --> 00:46:24,162
<i>Tu es en sécurité ici avec moi.</i>

477
00:46:24,233 --> 00:46:25,666
Si c'est bien la même femme,

478
00:46:25,734 --> 00:46:28,395
les linguistes identifient un accent français.

479
00:46:29,904 --> 00:46:32,600
Un mot reste toujours indistinct
pour l'instant.

480
00:46:33,241 --> 00:46:36,232
Un bruit encore non identifié brouille
ce qu'elle dit.

481
00:46:38,579 --> 00:46:40,978
C'est un bruit dans les hautes fréquences

482
00:46:41,048 --> 00:46:43,710
qui fait penser
à une sirène d'alerte aérienne.

483
00:46:44,284 --> 00:46:46,047
Nous continuons à chercher.

484
00:46:48,888 --> 00:46:52,381
<i>En ces temps de guerre,
il nous faut tous être unis et tenir bon</i>

485
00:46:53,793 --> 00:46:55,124
<i>comme nous le faisons déjà.</i>

486
00:46:55,194 --> 00:46:56,559
LONDRES - LE BLITZ

487
00:46:56,629 --> 00:46:58,722
<i>Je tiens à exprimer mon admiration</i>

488
00:46:58,964 --> 00:47:00,727
<i>pour le travail exemplaire</i>

489
00:47:00,832 --> 00:47:04,233
<i>de tous les services
anti-bombardement de Londres</i>

490
00:47:04,302 --> 00:47:05,860
<i>en ce moment.</i>

491
00:47:05,937 --> 00:47:07,268
<i>- Puis-je vous aider ?
- Oui.</i>

492
00:47:07,339 --> 00:47:09,967
<i>Je viens voir le tailleur
pour un nouveau costume.</i>

493
00:47:10,041 --> 00:47:12,838
Certainement. Quel genre de costume
vous intéresserait ?

494
00:47:12,910 --> 00:47:15,344
En tweed ou en laine peignée ?
Ou une gabardine ?

495
00:47:15,412 --> 00:47:17,607
Un en laine peignée et l'autre en tweed.

496
00:47:17,680 --> 00:47:19,672
- Une coupe droite pour les deux ?
- Oui.

497
00:47:19,750 --> 00:47:22,617
- Deux ou trois boutons, monsieur ?
- Trois.

498
00:47:25,421 --> 00:47:27,321
Si vous voulez bien me suivre.

499
00:47:36,199 --> 00:47:38,689
Notre maître tailleur ne va pas tarder.

500
00:47:38,767 --> 00:47:40,359
Merci.

501
00:47:49,577 --> 00:47:51,272
Bienvenue à Londres.

502
00:47:53,481 --> 00:47:57,246
Vous allez devoir apprendre
le plus vite et le mieux possible

503
00:47:57,317 --> 00:48:00,809
comment fonctionnent les renseignements
britanniques. Le côté obscur.

504
00:48:00,887 --> 00:48:02,752
Surtout le contre-espionnage.

505
00:48:03,823 --> 00:48:06,724
L'utilité de l'information,
de la désinformation,

506
00:48:07,293 --> 00:48:10,989
et comment les deux donnent le pouvoir.

507
00:48:16,335 --> 00:48:19,327
Ils ont accepté de nous montrer
comment ils opéraient.

508
00:48:20,571 --> 00:48:24,439
Ils ont besoin de nous pour gagner
la guerre, mais on les dérange un peu.

509
00:48:24,509 --> 00:48:28,103
Les renseignements sont leurs petits bijoux
et ils n'aiment pas les partager

510
00:48:28,178 --> 00:48:30,613
avec ceux qui n'ont pas de titres.

511
00:48:30,681 --> 00:48:33,012
Votre tuteur londonien vous attend.

512
00:48:33,483 --> 00:48:34,973
Par ici, monsieur.

513
00:48:39,021 --> 00:48:42,013
... six-cinq mégacycles
à un, deux, trois, cinq, neuf.

514
00:48:43,159 --> 00:48:47,255
Huit virgule sept-six-cinq mégacycles
à un, trois, cinq, neuf.

515
00:48:48,931 --> 00:48:50,558
<i>Six, six.</i>

516
00:48:52,967 --> 00:48:56,130
Quatre, deux, zéro, sept. En attente.

517
00:48:56,204 --> 00:48:59,765
... virgule sept-six-cinq mégacycles
à un, trois, cinq, neuf.

518
00:49:01,076 --> 00:49:04,374
J'aurais mieux fait de prendre
un autre auteur que Stickney.

519
00:49:04,445 --> 00:49:08,438
Bravo, M. Wilson. Vous avez fait échouer
une opération de deux ans.

520
00:49:09,550 --> 00:49:14,078
J'ai dit au général Sullivan de vous garder
à l'œil. C'était encore le mieux à faire.

521
00:49:14,221 --> 00:49:17,951
Le bon froid pénétrant du pays
commençait à me manquer.

522
00:49:22,228 --> 00:49:24,058
N'y voyez rien de personnel.

523
00:49:29,334 --> 00:49:32,428
M. Carlson ? Est-ce bien
le Bureau du commerce américain ?

524
00:49:32,504 --> 00:49:34,028
Quel produit ?

525
00:49:36,574 --> 00:49:37,939
Les articles de mercerie.

526
00:49:38,008 --> 00:49:41,342
- Vous arrivez en retard.
- Oui. Ma mère me l'a toujours dit.

527
00:49:43,247 --> 00:49:47,684
Raymond Duca Brocco,
né le 8 mai 1907 à New York.

528
00:49:48,017 --> 00:49:50,542
École secondaire St. Ignatius,
Université Fordham.

529
00:49:50,620 --> 00:49:52,554
Marié à Anita Delvecchio, deux enfants...

530
00:49:52,622 --> 00:49:54,055
Stéphanie et David.

531
00:49:58,995 --> 00:50:01,929
1,90 m, 83 kg, cheveux noirs, yeux bruns.

532
00:50:01,997 --> 00:50:04,932
Dossier militaire :
cinq ans dans les renseignements.

533
00:50:05,334 --> 00:50:09,099
- Quelque chose à ajouter ?
- Vous voulez aussi inspecter mon cul ?

534
00:50:09,972 --> 00:50:11,530
Vous travaillez pour moi, sergent.

535
00:50:11,607 --> 00:50:13,039
Pour le gouvernement américain.

536
00:50:13,107 --> 00:50:14,904
Dans ce bureau, je le représente.

537
00:50:14,976 --> 00:50:17,843
Vous êtes un peu arrogant
pour un simple débutant.

538
00:50:17,912 --> 00:50:18,970
J'ignore encore votre nom.

539
00:50:19,046 --> 00:50:20,842
Êtes-vous sûr d'être au bon endroit ?

540
00:50:20,914 --> 00:50:24,248
On m'a parlé d'un vrai salaud
sans le moindre sens de l'humour.

541
00:50:24,318 --> 00:50:26,547
Il ne peut y en avoir qu'un ici.

542
00:50:35,694 --> 00:50:37,127
Allez-vous répondre ?

543
00:50:37,196 --> 00:50:38,788
Est-ce que je travaille pour vous ?

544
00:50:38,864 --> 00:50:41,628
L'une de vos tâches est
de répondre au téléphone.

545
00:50:42,368 --> 00:50:43,892
À vos ordres.

546
00:50:48,540 --> 00:50:52,704
Utilisez bien les méthodes d'espionnage
et la propagande tendancieuse

547
00:50:52,777 --> 00:50:54,972
en vous servant de la désinformation.

548
00:50:55,046 --> 00:50:57,377
Saisissez combien votre désinformation

549
00:50:57,447 --> 00:50:59,039
fourvoie l'ennemi.

550
00:51:01,485 --> 00:51:02,747
Il est presque 16 h.

551
00:51:02,819 --> 00:51:04,649
<i>Syphilis, ça prend un ou deux l ?</i>

552
00:51:04,720 --> 00:51:09,021
Syphilis. Un, je pense. Je ne l'ai jamais eue.

553
00:51:09,859 --> 00:51:13,295
Il est vital de pénétrer
les services de renseignements ennemis.

554
00:51:13,362 --> 00:51:15,989
Amenez-les à croire des mensonges.

555
00:51:16,064 --> 00:51:17,190
<i>En Angleterre, des médecins</i>

556
00:51:17,265 --> 00:51:20,702
<i>ont annoncé, d'après le dossier médical
d'Adolf Hitler qui a été saisi</i>

557
00:51:20,770 --> 00:51:24,398
<i>à son médecin personnel,
que M. Hitler avait attrapé la syphilis</i>

558
00:51:24,472 --> 00:51:27,737
<i>alors qu'il servait
dans les forces armées allemandes en 1914.</i>

559
00:51:27,809 --> 00:51:31,039
<i>Les qualités
d'un bon agent des renseignements,</i>

560
00:51:31,111 --> 00:51:35,377
<i>soit un esprit suspicieux
et un amour pour la complexité et le détail,</i>

561
00:51:35,849 --> 00:51:39,114
<i>sont aussi les qualités
de ceux que vous observerez.</i>

562
00:51:50,697 --> 00:51:52,130
Bonsoir, Lord Cooper.

563
00:51:52,198 --> 00:51:54,859
J'ai des renseignements
qui risquent de vous intéresser.

564
00:51:54,933 --> 00:51:58,460
<i>Les capacités mentales permettant
de détecter le complot et la trahison</i>

565
00:51:58,537 --> 00:52:02,472
<i>risquent aussi de miner le bon jugement.</i>

566
00:52:02,540 --> 00:52:07,876
Tout ce qui semble évident
ne l'est pas forcément et vice-versa.

567
00:52:08,346 --> 00:52:09,813
Pris dans vos pensées,

568
00:52:09,880 --> 00:52:13,906
apprenez à reconnaître un mensonge
qu'on veut faire passer pour la vérité,

569
00:52:13,984 --> 00:52:17,010
et agissez en conséquence
de façon efficace, avec calme.

570
00:52:17,088 --> 00:52:19,885
On sait que vous renseignez
le haut commandement allemand.

571
00:52:19,956 --> 00:52:21,924
<i>Ne laissez à personne le temps de réfléchir.</i>

572
00:52:21,992 --> 00:52:24,323
Deux voies s'offrent à vous.

573
00:52:24,393 --> 00:52:27,658
Vous donnez le ton et allez droit au but.

574
00:52:27,730 --> 00:52:29,994
Soit on vous exécute pour trahison,

575
00:52:30,065 --> 00:52:31,896
soit vous espionnez pour l'ennemi,

576
00:52:31,967 --> 00:52:34,629
mais en leur fournissant
les renseignements qu'on désire.

577
00:52:34,703 --> 00:52:37,535
Faites passer à vos amis allemands.
Si vous ne le faites pas,

578
00:52:37,605 --> 00:52:38,799
vous êtes un homme mort.

579
00:52:38,873 --> 00:52:42,070
Vous serez pendu. Ai-je été assez clair ?

580
00:52:42,143 --> 00:52:44,474
Comment savoir
qu'il n'obéit pas à deux maîtres ?

581
00:52:44,544 --> 00:52:46,706
Précisément. Nous l'ignorons.

582
00:52:47,749 --> 00:52:51,047
- Puis-je être sûr de vous ?
- Non.

583
00:52:51,985 --> 00:52:55,647
J'espère que vous aurez la chance
de rencontrer quelqu'un d'honnête.

584
00:52:55,921 --> 00:52:57,582
J'ai le regret de dire

585
00:52:58,357 --> 00:53:00,258
que ça ne m'est jamais arrivé.

586
00:53:04,430 --> 00:53:06,022
Vous devez être le jeune Edward.

587
00:53:06,098 --> 00:53:08,463
Le docteur Fredericks
m'a beaucoup parlé de vous.

588
00:53:08,533 --> 00:53:10,023
- Arch Cummings.
- Enchanté.

589
00:53:10,101 --> 00:53:12,035
Enchanté.

590
00:53:12,103 --> 00:53:14,628
J'ai cru comprendre
que nous avions des points communs.

591
00:53:14,706 --> 00:53:17,266
De bons étudiants de Yale et Cambridge.

592
00:53:18,043 --> 00:53:19,374
Des rêveurs.

593
00:53:20,345 --> 00:53:23,745
On dit qu'un agent
des renseignements exceptionnel

594
00:53:23,981 --> 00:53:25,380
ne se laisse pas distraire,

595
00:53:25,449 --> 00:53:29,408
a une croyance inébranlable en ce qu'il fait,

596
00:53:30,054 --> 00:53:32,181
et est un grand romantique.

597
00:53:36,225 --> 00:53:38,216
Bureau du commerce américain.

598
00:53:39,995 --> 00:53:42,863
Un appel de l'étranger,
un certain sénateur Russell.

599
00:53:49,004 --> 00:53:49,993
Allô ?

600
00:53:53,174 --> 00:53:55,665
Oui. Oui, je vous entends.

601
00:53:59,747 --> 00:54:01,578
Merci de m'en informer.

602
00:54:02,316 --> 00:54:03,908
Au revoir.

603
00:54:08,421 --> 00:54:10,082
Nous avons eu un garçon.

604
00:54:11,691 --> 00:54:16,025
Tu veux bien qu'on l'appelle Edward ?
Edward Junior ?

605
00:54:16,162 --> 00:54:19,995
<i>C'est une bonne idée. C'est parfait.
Un prénom royal.</i>

606
00:54:20,566 --> 00:54:24,126
<i>- C'est ce que je me disais aussi.
- Edward, ça te plaît ?</i>

607
00:54:26,271 --> 00:54:28,068
<i>Je crois que ça lui plaît.</i>

608
00:54:29,174 --> 00:54:31,403
<i>Alors, comment vas-tu ? Est-ce que</i>

609
00:54:32,343 --> 00:54:34,777
<i>tu sauves le monde
pour qu'on soit en sécurité ?</i>

610
00:54:34,846 --> 00:54:36,176
Parfois.

611
00:54:37,180 --> 00:54:39,342
De quelle couleur sont ses yeux ?

612
00:54:41,319 --> 00:54:42,649
Allô ?

613
00:54:42,919 --> 00:54:44,216
Allô ?

614
00:54:51,994 --> 00:54:54,486
<i>Quand il aura l'âge, vous pourrez lui lire.</i>

615
00:54:54,930 --> 00:54:59,731
<i>C'est une édition originale de Dickens,
Un Chant de Noël. Elle était à mon père.</i>

616
00:55:00,002 --> 00:55:02,469
Il me lisait ce livre quand j'étais petit.

617
00:55:02,904 --> 00:55:04,269
Merci.

618
00:55:06,307 --> 00:55:09,071
J'ai fait une découverte déplaisante
aujourd'hui.

619
00:55:09,778 --> 00:55:12,508
Un de mes hommes était assis
devant chez moi.

620
00:55:12,580 --> 00:55:16,242
Je l'ai vu donner à une femme
une rose accompagnée d'un petit mot.

621
00:55:16,316 --> 00:55:19,114
La rose était magnifique,
une rose abyssinienne,

622
00:55:19,186 --> 00:55:23,623
enveloppée d'un beau papier de soie.
C'était beau et touchant,

623
00:55:23,824 --> 00:55:28,658
excepté que sur le papier étaient écrits
des secrets pour ses amis allemands,

624
00:55:28,728 --> 00:55:32,663
des changements de stratégie détaillés
sur l'ordre de bataille américain.

625
00:55:33,632 --> 00:55:35,190
Excusez-moi, monsieur.

626
00:55:36,402 --> 00:55:38,460
- Merci.
- Merci à vous, monsieur.

627
00:55:39,438 --> 00:55:41,963
Qu'est-ce que le poète irlandais a dit ?

628
00:55:42,040 --> 00:55:46,442
"Ton ami aujourd'hui sera
ton ennemi demain."

629
00:55:47,378 --> 00:55:52,008
Connaissez-vous ma plus grande peur ?
De finir sans un seul ami.

630
00:55:53,017 --> 00:55:54,678
Complètement seul.

631
00:55:57,487 --> 00:55:59,853
Je crois que vous vous connaissez.

632
00:56:00,457 --> 00:56:02,925
- Richard. Je suis surpris de vous voir.
- Edward.

633
00:56:02,992 --> 00:56:06,359
M. Hayes vient travailler avec nous
pour les opérations spéciales.

634
00:56:06,429 --> 00:56:10,296
Ne m'en voulez pas,
mais je l'ai invité à se joindre à nous.

635
00:56:20,142 --> 00:56:23,907
Je crains que notre cher professeur
fraternise un peu trop facilement.

636
00:56:27,515 --> 00:56:31,416
Bien sûr, vous êtes au courant
de son orientation sexuelle particulière.

637
00:56:35,655 --> 00:56:39,716
Je crains qu'il ne manque de discernement
lorsqu'il choisit ses partenaires.

638
00:56:40,126 --> 00:56:43,253
Certaines personnes s'inquiètent
de cet état de fait.

639
00:56:47,133 --> 00:56:50,898
J'espère que vous arriverez à régler
cette affaire délicate pour nous.

640
00:57:06,083 --> 00:57:08,574
Il me semble
que c'est aux Britanniques d'y voir.

641
00:57:08,652 --> 00:57:10,449
Pourquoi nous en mêler ?

642
00:57:12,255 --> 00:57:14,781
Les Britanniques sont un peuple civilisé.

643
00:57:15,092 --> 00:57:18,857
Ils ne se tuent pas entre eux.
Ils laissent les autres s'en charger.

644
00:57:20,796 --> 00:57:22,730
Pourquoi m'en parler ?

645
00:57:23,299 --> 00:57:27,394
Je vous donne l'occasion
de vous charger de lui. Ou un autre le fera.

646
00:57:43,984 --> 00:57:46,475
Je suis désolé qu'on ait fait appel à vous.

647
00:57:48,188 --> 00:57:52,123
Si le maître ignore la raison,
il doit en subir les conséquences.

648
00:57:53,626 --> 00:57:56,219
Je suis désolé
que nous devions en arriver là.

649
00:57:56,495 --> 00:57:59,795
Cela ne me réjouit pas le moins du monde.

650
00:58:12,377 --> 00:58:16,904
Avez-vous songé à redevenir
un enseignant à temps plein ?

651
00:58:17,882 --> 00:58:21,749
Ils se font du souci
au sujet de ma vie privée, n'est-ce pas ?

652
00:58:22,285 --> 00:58:25,483
Je fréquente des gens
qui ne leur inspirent pas confiance.

653
00:58:25,990 --> 00:58:28,583
J'ai des goûts trop éclectiques pour eux.

654
00:58:29,626 --> 00:58:32,652
Il ne faut surtout pas se mélanger au peuple.

655
00:58:34,363 --> 00:58:37,958
Non. Ma carrière d'enseignant est révolue.

656
00:58:39,401 --> 00:58:40,925
Je suis qui je suis.

657
00:58:42,805 --> 00:58:44,705
J'en subirai les conséquences.

658
00:58:48,643 --> 00:58:51,976
Je vous en prie.
Votre contribution est largement suffisante.

659
00:58:53,413 --> 00:58:55,279
Il est temps de vous retirer.

660
00:58:58,252 --> 00:59:00,811
Le bon étudiant ne doit pas être bien loin.

661
00:59:01,622 --> 00:59:03,852
Il doit vouloir connaître ma réponse.

662
00:59:06,926 --> 00:59:09,953
Je comprendrai si vous regardez ailleurs.

663
00:59:12,765 --> 00:59:17,361
C'est un sale métier, Edward.
Je l'ai fait pendant trop longtemps.

664
00:59:37,821 --> 00:59:41,917
Vous feriez peut-être bien
de changer de souliers, Edward.

665
00:59:43,960 --> 00:59:46,554
Il y a un beau magasin
dans le quartier St. James.

666
00:59:46,629 --> 00:59:50,963
Il appartient à M. Pettibone.
C'est le bottier du roi.

667
00:59:52,101 --> 00:59:55,536
Je suppose que nous le sommes tous
à notre façon, n'est-ce pas ?

668
00:59:55,604 --> 00:59:57,401
Bottiers de rois.

669
01:00:01,742 --> 01:00:04,336
Quittez l'espionnage
alors que vous le pouvez.

670
01:00:04,980 --> 01:00:07,073
Alors que vous avez encore la foi.

671
01:00:08,582 --> 01:00:10,743
Alors que vous avez encore une âme.

672
01:00:49,620 --> 01:00:52,452
Bonsoir. L'un de vous
aurait-il une allumette ?

673
01:01:56,580 --> 01:01:57,912
Je suis désolé.

674
01:02:06,223 --> 01:02:07,883
Il en savait trop.

675
01:02:11,961 --> 01:02:13,451
Vous comprenez.

676
01:02:36,784 --> 01:02:38,273
SERVICE TECHNIQUE DE LA C.I.A.
23 AVRIL 1961

677
01:02:38,351 --> 01:02:39,909
<i>Ceux qui s'aiment vraiment
n'ont pas de secrets l'un pour l'autre.</i>

678
01:02:39,986 --> 01:02:41,511
<i>Tu es en sécurité ici avec moi.</i>

679
01:02:41,589 --> 01:02:43,318
Il semble que le mot qui nous échappe

680
01:02:43,391 --> 01:02:46,757
a une onde sonore qui a été altérée
par celui qui a enregistré ceci.

681
01:02:46,827 --> 01:02:50,318
En amplifiant les fréquences,
nous avons réussi à l'avoir.

682
01:02:51,630 --> 01:02:55,192
<i>- Cochinos signifie "cochons" en espagnol.
- Faites-moi réécouter.</i>

683
01:03:01,607 --> 01:03:05,372
Et ce qu'on prenait pour une sirène,
ce sont les cloches d'une église.

684
01:03:08,446 --> 01:03:11,574
D'autres bruits ont été rajoutés
pour déformer le son des cloches.

685
01:03:11,649 --> 01:03:14,812
Dans le miroir de la coiffeuse,
on arrive à voir le reflet

686
01:03:14,886 --> 01:03:16,250
du clocher de l'église,

687
01:03:16,320 --> 01:03:19,756
dont les trois flèches
correspondent aux cloches qu'on entend.

688
01:03:21,724 --> 01:03:24,421
Le volume nous indique
que l'église est en face,

689
01:03:24,494 --> 01:03:27,258
encore une fois,
sur ce qui pourrait être une place.

690
01:03:27,331 --> 01:03:30,128
Sur la table de nuit,
nous voyons un radio-réveil.

691
01:03:31,734 --> 01:03:36,227
Il indique 10 h,
ce qui correspondrait aux carillons.

692
01:03:36,738 --> 01:03:39,333
On distingue aussi le bruit d'un ventilateur.

693
01:03:40,408 --> 01:03:44,174
Un ventilateur de plafond standard
à quatre pales. On ignore sa provenance.

694
01:03:44,246 --> 01:03:45,941
Il y a quelque chose ici.

695
01:03:46,580 --> 01:03:50,448
Peut-être rien d'important,
comme une bougie ou un presse-papier.

696
01:03:50,751 --> 01:03:54,517
Ou alors un objet qui nous permettrait
d'identifier les personnes présentes.

697
01:03:54,588 --> 01:03:58,080
Nous allons encore nettoyer l'image
pour tenter de le découvrir.

698
01:03:58,626 --> 01:04:02,083
Combien de temps avant de réussir à percer

699
01:04:02,161 --> 01:04:04,288
exactement les lieux ?

700
01:04:04,964 --> 01:04:07,125
Nous faisons le maximum, monsieur.

701
01:04:10,003 --> 01:04:14,996
BERLIN - ZONE SOVIÉTIQUE

702
01:04:17,442 --> 01:04:19,842
- Comment vont Clover et le petit ?
- Bien, merci.

703
01:04:19,912 --> 01:04:22,244
Vous savez qu'il aura bientôt cinq ans.

704
01:04:22,314 --> 01:04:24,543
Vous vous êtes fait un nom à Londres.

705
01:04:25,783 --> 01:04:27,512
La guerre mondiale est terminée.

706
01:04:27,585 --> 01:04:29,109
Une guerre de pouvoir débute.

707
01:04:29,186 --> 01:04:32,416
Dans tous les pays libérés,
nous devrons affronter les Russes,

708
01:04:32,489 --> 01:04:34,617
corps et âmes.

709
01:04:36,527 --> 01:04:39,893
Depuis qu'on a lâché la bombe,
ils se sentent un peu impuissants.

710
01:04:39,963 --> 01:04:43,955
Les Russes vivent encore au 19e siècle.
C'est betteraves et patates.

711
01:04:44,433 --> 01:04:48,131
Mais plus pour longtemps.
Ils prennent le contrôle de plusieurs pays,

712
01:04:48,204 --> 01:04:53,004
et ramènent chez eux les scientifiques.
Dans 10 ans, ils auront leur bombe.

713
01:04:53,342 --> 01:04:57,641
À Berlin, il nous faut mettre la main
sur ceux qui nous seront utiles avant eux.

714
01:05:02,817 --> 01:05:04,876
Churchill avait raison.

715
01:05:04,953 --> 01:05:08,149
Nous aurions dû marcher jusqu'à Moscou.

716
01:05:10,824 --> 01:05:12,416
Ils viennent de Suisse.

717
01:05:12,492 --> 01:05:15,619
J'ai fait en sorte
qu'on me les envoie à Berlin.

718
01:05:16,263 --> 01:05:17,924
C'est mon point faible.

719
01:05:17,998 --> 01:05:21,558
Enfant, ma mère me récompensait
en me donnant un chocolat.

720
01:05:23,903 --> 01:05:25,962
C'est une très mauvaise habitude.

721
01:05:26,038 --> 01:05:28,505
Les chocolats ou chercher l'approbation ?

722
01:05:29,240 --> 01:05:30,572
Les deux.

723
01:05:32,812 --> 01:05:36,076
Il travaillait pour les renseignements
militaires allemands.

724
01:05:39,150 --> 01:05:43,210
Il dit savoir où se cachent des scientifiques
nazis qui ont créé les fusées V-2.

725
01:05:43,287 --> 01:05:45,381
Demandez-lui où il souhaite aller.

726
01:05:48,959 --> 01:05:51,553
Il souhaite aller à Chicago.
Il a de la famille là-bas.

727
01:05:51,628 --> 01:05:55,119
Dites-lui que s'il nous donne leurs noms
et nous dit où les trouver,

728
01:05:55,198 --> 01:05:57,961
je ferai en sorte de lui procurer
un visa de sortie.

729
01:05:58,033 --> 01:06:01,595
Dès qu'il aura parlé,
livrez-le à ceux qui pourchassent les nazis.

730
01:06:11,979 --> 01:06:16,508
Un ancien commandant S.S.
aimerait vous parler à propos d'asile.

731
01:06:21,322 --> 01:06:23,016
C'est très laid, n'est-ce pas ?

732
01:06:23,089 --> 01:06:25,080
Ce ne sont pas des bijoux.

733
01:06:26,760 --> 01:06:29,251
Je n'entends plus rien d'une oreille.

734
01:06:29,596 --> 01:06:33,259
J'entends de l'autre grâce à cet appareil,

735
01:06:33,333 --> 01:06:34,527
mais on me dit que bientôt...

736
01:06:34,601 --> 01:06:36,363
C'est très discret.

737
01:06:43,442 --> 01:06:46,900
Les Russes aimeraient faire
un échange de prisonniers.

738
01:07:11,902 --> 01:07:16,634
Nous sommes prêts à vous offrir
des scientifiques juifs libérés de l'Est

739
01:07:16,705 --> 01:07:19,832
contre des scientifiques nazis
que vous détenez à Berlin.

740
01:07:28,683 --> 01:07:31,151
Nous sommes prêts
à négocier pour certains.

741
01:08:06,384 --> 01:08:10,217
J'ai cru comprendre que
vous m'aviez donné le nom de code Ulysse.

742
01:08:11,222 --> 01:08:14,680
Est-ce en référence au livre de James Joyce
ou au mythe grec ?

743
01:08:20,898 --> 01:08:23,730
Savez-vous quel nom de code
nous vous avons donné ?

744
01:08:27,971 --> 01:08:29,301
Maman.

745
01:08:33,041 --> 01:08:37,171
Hier, j'ai pris mon premier bain chaud
depuis trois ans,

746
01:08:37,246 --> 01:08:39,908
depuis le siège de Stalingrad.

747
01:08:41,649 --> 01:08:43,640
Je suis resté dedans des heures,

748
01:08:44,585 --> 01:08:46,485
en regardant par la fenêtre,

749
01:08:47,420 --> 01:08:49,082
dans l'eau.

750
01:09:02,201 --> 01:09:05,694
Quand j'étais soldat,
j'ai souffert d'engelures.

751
01:09:07,039 --> 01:09:09,530
Depuis, quand j'ai froid,

752
01:09:10,376 --> 01:09:12,172
mes doigts me font souffrir.

753
01:09:15,079 --> 01:09:17,514
Peut-être devriez-vous quitter la Russie.

754
01:09:19,517 --> 01:09:21,644
Nous avons tous un point faible.

755
01:09:23,688 --> 01:09:25,120
Quel est le vôtre ?

756
01:09:28,358 --> 01:09:31,053
On m'avait dit
que vous ne parliez pas beaucoup.

757
01:09:31,962 --> 01:09:34,123
Que vous étiez de pierre.

758
01:09:35,265 --> 01:09:40,133
Que dit-on déjà ?
"Le silence est assourdissant."

759
01:09:44,339 --> 01:09:48,777
Vous allez être
un formidable adversaire, Maman.

760
01:09:58,452 --> 01:10:00,921
J'ai hâte de vous affronter.

761
01:10:02,957 --> 01:10:05,323
J'espère que cela durera longtemps.

762
01:10:11,264 --> 01:10:16,099
WASHINGTON D.C.
24 AVRIL 1961

763
01:10:21,540 --> 01:10:22,666
<i>Je t'aime.</i>

764
01:10:24,042 --> 01:10:27,602
<i>Ceux qui s'aiment vraiment
n'ont pas de secrets l'un pour l'autre.</i>

765
01:10:27,845 --> 01:10:29,677
<i>Tu es en sécurité ici avec moi.</i>

766
01:10:29,748 --> 01:10:31,875
Nous avons trouvé la marque du ventilateur.

767
01:10:31,950 --> 01:10:34,816
C'est un Froid. Ça vient de Belgique.

768
01:10:34,885 --> 01:10:39,481
L'objet sur la table de nuit,
on essaie toujours de trouver ce que c'est.

769
01:10:40,790 --> 01:10:43,021
Impossible d'améliorer la définition.

770
01:10:48,431 --> 01:10:50,092
<i>Qui est à l'appareil ?</i>

771
01:10:51,434 --> 01:10:53,094
Qui est à l'appareil ?

772
01:10:54,136 --> 01:10:57,163
<i>- Bonjour, papa.
- C'est bientôt ta fête.</i>

773
01:10:57,474 --> 01:10:59,065
<i>Je vais avoir cinq ans.</i>

774
01:11:00,242 --> 01:11:01,709
Tu es un grand garçon.

775
01:11:01,777 --> 01:11:02,835
BUREAU DES SERVICES STRATÉGIQUES

776
01:11:02,911 --> 01:11:05,538
<i>Je suis plus grand qu'Andrew,
et il a six ans.</i>

777
01:11:09,684 --> 01:11:12,778
<i>- Ta mère est-elle là ?
- Quoi ? Je ne t'entends pas.</i>

778
01:11:15,290 --> 01:11:17,189
Ta mère est-elle là ?

779
01:11:17,658 --> 01:11:20,024
<i>Elle se prépare pour sortir avec son ami.</i>

780
01:11:20,093 --> 01:11:23,187
<i>Il a une voiture neuve.
Il me laisse tenir le volant.</i>

781
01:11:25,599 --> 01:11:27,567
<i>Bonsoir, M. Wilson. C'est Edna.</i>

782
01:11:27,734 --> 01:11:30,566
<i>Mme Wilson est à l'étage.
Elle se prépare pour le souper.</i>

783
01:11:30,636 --> 01:11:33,002
<i>Je vais lui dire que vous êtes en ligne.</i>

784
01:11:34,974 --> 01:11:36,463
Je rappellerai.

785
01:11:44,082 --> 01:11:45,242
Excusez-moi.

786
01:11:46,718 --> 01:11:49,948
- Avez-vous encore besoin de moi ?
- Non, ça ira.

787
01:11:59,063 --> 01:12:01,428
Vous arrive-t-il de manger, M. Carlson ?

788
01:12:01,898 --> 01:12:05,390
J'aime cuisiner.
Aimeriez-vous un souper fait maison ?

789
01:12:14,042 --> 01:12:17,205
<i>Avez-vous lu Ovide ?
Les Métamorphoses, en latin ?</i>

790
01:12:18,580 --> 01:12:20,069
C'est très beau.

791
01:12:23,785 --> 01:12:27,242
"Je lui montre du sable amassé
dans ma main,

792
01:12:27,755 --> 01:12:31,919
"le prie, insensée, de m'accorder autant
d'années qu'il y a de grains de poussière.

793
01:12:31,992 --> 01:12:34,892
"J'oubliai de demander le don
de ne point vieillir."

794
01:12:36,297 --> 01:12:37,628
Bravo.

795
01:12:51,310 --> 01:12:53,005
Il est temps que je parte.

796
01:13:00,985 --> 01:13:02,543
Aimeriez-vous rester ?

797
01:13:05,823 --> 01:13:07,688
Cela vous ferait-il plaisir ?

798
01:13:09,026 --> 01:13:11,186
Énormément.

799
01:13:20,570 --> 01:13:25,370
Nous pourrions partir ensemble !
Les lacs de Bavière sont toujours beaux.

800
01:13:26,709 --> 01:13:31,042
Avant la guerre, une auberge y servait
le petit-déjeuner au lit toute la journée.

801
01:13:55,535 --> 01:13:56,729
Hanna ?

802
01:14:00,038 --> 01:14:02,269
J'espère que tu ne repartiras jamais.

803
01:14:04,310 --> 01:14:06,800
La Bavière est un endroit magnifique.

804
01:14:08,480 --> 01:14:12,472
J'y suis née. Ma grand-mère y habitait.

805
01:14:13,884 --> 01:14:15,546
Elle me manque vraiment.

806
01:14:17,322 --> 01:14:19,016
Pourquoi ne pas y aller ?

807
01:14:34,170 --> 01:14:36,536
J'ai été imprudent.

808
01:15:46,802 --> 01:15:50,101
Maman ! Papa est là ! Maman !

809
01:15:57,246 --> 01:15:58,577
Bonjour, Edward.

810
01:16:00,282 --> 01:16:01,772
Bonjour, Clover.

811
01:16:04,920 --> 01:16:05,908
Je...

812
01:16:08,290 --> 01:16:10,884
Je préfère qu'on m'appelle Margaret
à présent.

813
01:16:14,128 --> 01:16:16,187
Je suis contente de te revoir.

814
01:16:17,830 --> 01:16:19,559
Oui, moi aussi.

815
01:16:22,970 --> 01:16:25,199
J'ai fabriqué quelque chose pour toi.

816
01:16:28,908 --> 01:16:31,171
Tu vois ? C'est un bateau.

817
01:16:32,811 --> 01:16:35,609
Mais c'est le pavillon britannique.

818
01:16:37,783 --> 01:16:40,445
Là, c'est le pavillon des pirates.

819
01:16:40,986 --> 01:16:43,249
Et si ça te dit, tu peux compter

820
01:16:43,888 --> 01:16:45,879
le nombre de voiles.

821
01:16:46,591 --> 01:16:48,422
Tu veux essayer ?

822
01:16:53,831 --> 01:16:55,059
Quinze.

823
01:16:55,332 --> 01:16:56,663
C'est exact.

824
01:16:57,334 --> 01:16:58,665
Il y en a quinze.

825
01:17:00,136 --> 01:17:02,763
Non, garde-le. Je l'ai fait pour toi.

826
01:17:18,186 --> 01:17:20,245
Si cela ne te dérange pas,

827
01:17:20,788 --> 01:17:23,313
j'aimerais qu'on fasse
chambre à part quelque temps,

828
01:17:23,391 --> 01:17:25,882
le temps de refaire connaissance.

829
01:17:27,294 --> 01:17:29,524
J'ai fait préparer la chambre d'amis.

830
01:17:30,297 --> 01:17:31,628
Bien.

831
01:17:40,339 --> 01:17:43,103
As-tu des nouvelles de ton frère John ?

832
01:17:46,244 --> 01:17:49,612
Je pensais que tu le savais.
Il a été tué en Birmanie en 1944.

833
01:17:51,750 --> 01:17:54,776
Tu ne l'as mentionné
dans aucune de tes lettres.

834
01:17:57,288 --> 01:17:59,448
Il n'y avait pas grand-chose à dire.

835
01:18:07,598 --> 01:18:09,623
Six ans, c'est long.

836
01:18:13,436 --> 01:18:16,633
Je me sentais seule, j'ai eu un amant.

837
01:18:20,243 --> 01:18:22,108
Personne de très intéressant.

838
01:18:26,114 --> 01:18:28,173
As-tu rencontré d'autres femmes ?

839
01:18:30,452 --> 01:18:32,283
C'était une erreur.

840
01:18:48,768 --> 01:18:51,669
Merci pour le bateau
que tu as fabriqué pour moi.

841
01:18:55,040 --> 01:18:56,371
Mais de rien.

842
01:18:57,342 --> 01:18:59,334
Je suis content qu'il te plaise.

843
01:19:01,080 --> 01:19:03,480
Maman dit que tu étais à la guerre.

844
01:19:03,549 --> 01:19:06,450
T'es-tu battu ? As-tu tué quelqu'un ?

845
01:19:10,288 --> 01:19:11,653
Non.

846
01:19:15,293 --> 01:19:17,818
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

847
01:19:35,978 --> 01:19:37,741
Non ! C'est toi !

848
01:19:38,379 --> 01:19:41,144
- Bonjour, papa.
- Bonjour, Edward. Bonjour.

849
01:19:41,484 --> 01:19:42,576
Bonjour, chérie.

850
01:19:42,651 --> 01:19:44,641
On t'attend dans le petit salon.

851
01:19:47,155 --> 01:19:48,417
Général.

852
01:19:50,358 --> 01:19:51,722
Edward.

853
01:19:53,360 --> 01:19:57,296
Désolé de passer sans prévenir.
Votre femme m'a gentiment servi un verre.

854
01:19:58,866 --> 01:20:01,858
Mes pieds, ils n'arrêtent pas
de m'en couper des bouts.

855
01:20:01,935 --> 01:20:05,199
Ce n'est pas très digne,
de se faire emporter par les pieds.

856
01:20:11,310 --> 01:20:14,143
Pendant que tout le monde jouit
de l'après-guerre,

857
01:20:14,380 --> 01:20:18,076
les Soviétiques, sans tirer une balle,
contrôlent la moitié du globe.

858
01:20:18,150 --> 01:20:19,708
Ils se rapprochent dangereusement.

859
01:20:19,785 --> 01:20:21,945
Ils seront à nos frontières
dans peu de temps.

860
01:20:22,019 --> 01:20:23,282
Alors j'ai parlé au Président

861
01:20:23,355 --> 01:20:25,687
d'un nouveau service
qui surveillerait l'étranger.

862
01:20:25,757 --> 01:20:28,520
Des services stratégiques,
mais en temps de paix.

863
01:20:30,170 --> 01:20:33,367
Phillip Allen en sera le directeur.
Richard Hayes sera son second.

864
01:20:33,440 --> 01:20:34,997
Vous superviserez la division C,

865
01:20:35,074 --> 01:20:38,067
des opérations spéciales
à ne rapporter qu'en haut lieu.

866
01:20:38,145 --> 01:20:40,510
Limitées à l'étranger, bien entendu.

867
01:20:40,580 --> 01:20:44,311
Opérations subversives,
compilation de renseignements et analyses.

868
01:20:44,484 --> 01:20:47,714
J'aimerais savoir ce que vous en pensez.

869
01:20:48,320 --> 01:20:51,813
Surtout dans le domaine qui est le vôtre,
le contre-espionnage.

870
01:20:51,891 --> 01:20:54,381
Je serais heureux de vous aider
du mieux que je peux.

871
01:20:54,459 --> 01:20:55,551
Ce n'est rien.

872
01:20:55,627 --> 01:20:57,618
Edward, va dans le jardin.

873
01:20:59,463 --> 01:21:01,488
Excusez-moi, général. Margaret !

874
01:21:03,567 --> 01:21:05,262
Viens, Edward.

875
01:21:05,402 --> 01:21:08,098
Viens. Allons dehors, tu veux ?
Papa est occupé.

876
01:21:10,908 --> 01:21:12,238
Merci.

877
01:21:21,184 --> 01:21:25,176
Je dois vous dire que mettre en place
une telle agence m'inquiète,

878
01:21:25,254 --> 01:21:27,188
bien que cela soit nécessaire.

879
01:21:28,123 --> 01:21:31,853
Je crains une concentration de pouvoir
entre trop peu de mains.

880
01:21:31,926 --> 01:21:35,624
Il peut être utile de clamer
qu'on a des ennemis, ou de les inventer.

881
01:21:35,697 --> 01:21:40,759
Ce sera les yeux et les oreilles de l'Amérique
et non son cœur et son âme.

882
01:21:42,436 --> 01:21:44,300
J'ai dit au Président que pour ce faire,

883
01:21:44,371 --> 01:21:47,101
il faudra instituer
un certain contrôle externe.

884
01:21:47,374 --> 01:21:48,865
Un contrôle externe ?

885
01:21:49,609 --> 01:21:51,474
Comment peut-on avoir une agence secrète

886
01:21:51,545 --> 01:21:53,706
s'il y a quelqu'un
pour surveiller ses actions ?

887
01:21:53,780 --> 01:21:57,738
Savez-vous qui a porté Hitler au pouvoir ?
Les employés et les comptables.

888
01:21:57,850 --> 01:21:59,408
Les fonctionnaires.

889
01:22:00,286 --> 01:22:02,379
Je n'ai qu'un point faible :

890
01:22:02,888 --> 01:22:04,788
je crois en un Dieu juste.

891
01:22:05,724 --> 01:22:08,817
J'ai toujours tendance à pécher
par excès de démocratie.

892
01:22:15,032 --> 01:22:17,934
Ce doit être l'endroit idéal
pour élever ses enfants.

893
01:22:18,002 --> 01:22:19,867
Je n'ai jamais pris le temps.

894
01:22:20,837 --> 01:22:22,896
Il me reste peu de temps à vivre.

895
01:22:25,676 --> 01:22:27,336
J'aime ce pays.

896
01:22:27,777 --> 01:22:30,611
Nous l'aimons tous, général.
Nous l'aimons tous.

897
01:22:40,355 --> 01:22:44,382
Peu importe ce qu'on vous dira,
vous ne pourrez faire confiance à personne.

898
01:22:48,196 --> 01:22:52,222
Je crains qu'en fin de compte,
nous soyons tous de simples employés.

899
01:23:05,411 --> 01:23:10,780
C.I.A. - Complexe sur E Street

900
01:23:12,317 --> 01:23:16,084
Je croyais que le docteur Ibanez
soutenait la démocratie.

901
01:23:16,155 --> 01:23:18,418
Je crains qu'il n'ait changé d'avis.

902
01:23:18,490 --> 01:23:20,981
Le docteur a commencé à croire
à sa propagande.

903
01:23:21,059 --> 01:23:23,822
On a créé cet homme de toutes pièces,
aidé à son élection.

904
01:23:23,894 --> 01:23:25,191
Voici les Soviétiques.

905
01:23:25,263 --> 01:23:27,323
Des membres du comité central,

906
01:23:27,399 --> 01:23:29,923
Trubnikov, Kushelnikov,

907
01:23:30,001 --> 01:23:34,734
qui montrent un vif intérêt pour
leurs ressources naturelles, surtout le café.

908
01:23:36,172 --> 01:23:39,266
Cela risque de faire du tort
à nos intérêts économiques,

909
01:23:39,509 --> 01:23:43,536
sans parler des dangers d'une présence
soviétique si près de chez nous.

910
01:23:44,948 --> 01:23:49,247
Pour des raisons de sécurité, Edward,
nous devons asseoir notre présence là-bas.

911
01:23:49,518 --> 01:23:51,748
Arrêtez. Peut-on revenir en arrière ?

912
01:23:52,354 --> 01:23:54,288
Un peu.

913
01:23:57,926 --> 01:23:59,621
Allez-y.

914
01:24:14,274 --> 01:24:16,037
Je croyais avoir vu quelque chose.

915
01:24:16,109 --> 01:24:18,634
Je veux que vous travailliez ensemble
sur ce dossier.

916
01:24:18,712 --> 01:24:22,078
Michael ira là-bas
comme spécialiste agronome

917
01:24:22,148 --> 01:24:25,084
de la société Le Café Maya.
Ce sera sa couverture.

918
01:24:26,218 --> 01:24:28,243
Il sera nos yeux et nos oreilles.

919
01:24:28,321 --> 01:24:30,585
- Toutes mes félicitations.
- Merci, monsieur.

920
01:24:30,656 --> 01:24:32,247
- Bonne chance.
- Merci.

921
01:24:33,058 --> 01:24:35,424
Je ne porterais pas
cette bague d'étudiant là-bas.

922
01:24:35,493 --> 01:24:36,653
Oui, monsieur. Bien sûr.

923
01:24:36,728 --> 01:24:40,824
Je veux être le seul à être informé,
que personne ne soit mis au courant.

924
01:24:44,568 --> 01:24:47,059
<i>Je crois que c'est ce que vous recherchiez.</i>

925
01:24:49,073 --> 01:24:50,597
Cela fera le travail.

926
01:24:52,108 --> 01:24:53,770
Cette plantation de café

927
01:24:54,311 --> 01:24:57,404
est la preuve que lorsqu'on travaille
main dans la main,

928
01:24:57,980 --> 01:25:01,245
il en résulte une société
plus équitable et plus productive.

929
01:25:02,218 --> 01:25:05,914
Pour progresser et parvenir
à la stabilité économique,

930
01:25:06,689 --> 01:25:11,751
les impérialistes qui répriment
nos travailleurs seront vaincus.

931
01:25:13,028 --> 01:25:16,087
En hommes satisfaits
qui savent avoir rempli leur devoir,

932
01:25:16,163 --> 01:25:17,892
ayons confiance en l'avenir,

933
01:25:17,965 --> 01:25:19,592
et vive la révolution !

934
01:25:20,034 --> 01:25:22,127
Vive notre cher et tendre pays !

935
01:25:43,689 --> 01:25:47,852
M. Wilson ? On a livré ceci à l'adresse
de votre nom de couverture Carlson.

936
01:25:49,061 --> 01:25:50,756
Il n'y avait pas de carte.

937
01:26:02,973 --> 01:26:04,464
CAFÉ MAYA

938
01:26:43,010 --> 01:26:46,104
Il y a un danger potentiel dans le Sud.

939
01:26:46,213 --> 01:26:47,544
Ulysse.

940
01:26:48,515 --> 01:26:50,311
On ne peut pas attendre un jour de plus.

941
01:26:50,383 --> 01:26:54,149
Si vous me garantissez
que tous nos agents sont prêts à intervenir,

942
01:26:54,220 --> 01:26:56,380
je suis prêt à en donner l'ordre.

943
01:27:00,693 --> 01:27:02,353
Retourne te coucher.

944
01:27:03,261 --> 01:27:04,956
De quoi parlais-tu ?

945
01:27:05,197 --> 01:27:07,165
C'est une discussion d'adultes.

946
01:27:08,066 --> 01:27:09,760
J'ai fait un cauchemar.

947
01:27:10,267 --> 01:27:11,825
Tout va bien.

948
01:27:14,772 --> 01:27:17,002
Tu veux bien rester un peu avec moi ?

949
01:27:21,377 --> 01:27:22,969
Essaie de te rendormir.

950
01:27:25,782 --> 01:27:27,010
Oui ?

951
01:27:28,318 --> 01:27:31,981
Leur soutien est encore incertain.
Le succès de cette opération en dépend.

952
01:27:32,055 --> 01:27:35,023
Sans ce soutien,
Dieu sait ce qui pourrait arriver.

953
01:27:35,090 --> 01:27:37,149
Pouvez-vous garantir ce soutien ?

954
01:27:38,293 --> 01:27:41,227
Ce n'est pas une garantie.
Ce n'est pas une réponse.

955
01:27:42,498 --> 01:27:46,490
Faites ce que vous avez à faire.
Ce ne sont pas les idéaux qui les font agir.

956
01:27:46,567 --> 01:27:49,536
Si vous remplissez bien leurs bas de Noël,
ils nous obéiront.

957
01:27:49,604 --> 01:27:53,232
Appelez le responsable de l'Agence
sur place. Réveillez-le.

958
01:27:53,640 --> 01:27:56,302
Margaret dit
que vous travaillez pour la C.I.A.

959
01:27:58,912 --> 01:28:01,278
Ma femme a une grande imagination.

960
01:28:01,648 --> 01:28:04,674
Je suis conseiller en commerce
au sein du gouvernement.

961
01:28:14,360 --> 01:28:15,850
- Bonsoir.
- Bonsoir.

962
01:28:23,767 --> 01:28:26,794
- Comment oses-tu !
- Ne parle de mon travail à personne.

963
01:28:26,871 --> 01:28:29,362
Tu oses ? Ce sont mes amis !
Et j'ai peu d'amis !

964
01:28:29,440 --> 01:28:32,567
Tu ne dois jamais dire à personne
ce que je fais. Est-ce clair ?

965
01:28:32,643 --> 01:28:34,804
Ce que tu fais ?
Mais j'ignore ce que tu fais !

966
01:28:34,878 --> 01:28:37,311
Tu pars à l'aube pour revenir tard
tous les jours.

967
01:28:37,380 --> 01:28:38,779
Tu ne me dis jamais rien !

968
01:28:38,848 --> 01:28:41,716
Je vis avec un fantôme !
J'ignore ce que tu fais !

969
01:28:49,658 --> 01:28:50,989
Rappelez.

970
01:28:58,233 --> 01:29:00,793
Ils sont prêts. Lancez l'opération.

971
01:29:01,969 --> 01:29:03,402
Dis quelque chose.

972
01:29:03,771 --> 01:29:05,705
- Dis quelque chose.
- Je dois partir.

973
01:29:05,773 --> 01:29:08,606
Dis quelque chose ! Parle-moi !
Dis quelque chose !

974
01:29:08,676 --> 01:29:10,735
Regarde-moi. Dis quelque chose.

975
01:29:38,803 --> 01:29:42,261
N'oublie pas ce que j'ai dit.
Ne touche à rien. D'accord ?

976
01:29:45,642 --> 01:29:48,406
- Joyeux Noël, Margaret. Edward.
- Joyeux Noël.

977
01:29:48,478 --> 01:29:50,140
Est-ce que c'est le petit Edward ?

978
01:29:50,214 --> 01:29:53,876
Aimerais-tu entrer et rencontrer
notre invité très spécial ce soir ?

979
01:29:58,153 --> 01:29:59,814
Le père Noël.

980
01:30:00,022 --> 01:30:01,717
- Aimerais-tu le rencontrer ?
- Oui.

981
01:30:01,790 --> 01:30:03,018
Allons-y.

982
01:30:03,492 --> 01:30:06,086
- Toddy est merveilleuse avec les enfants.
- Oui.

983
01:30:06,161 --> 01:30:07,958
Viens voir le père Noël.

984
01:30:10,264 --> 01:30:13,199
- Un verre, Edward ?
- Merci.

985
01:30:14,636 --> 01:30:17,365
Je crois que les félicitations sont de mise.

986
01:30:18,306 --> 01:30:22,037
Le médecin n'a plus de patients,
il a fait une faute professionnelle.

987
01:30:24,778 --> 01:30:26,541
- Messieurs.
- Edward.

988
01:30:30,349 --> 01:30:31,611
Phillip.

989
01:30:31,784 --> 01:30:32,945
Bill.

990
01:30:33,353 --> 01:30:34,684
Messieurs,

991
01:30:35,421 --> 01:30:38,788
vous pouvez tous être très fiers
de ce que vous avez commencé.

992
01:30:42,093 --> 01:30:43,151
Joyeux Noël.

993
01:30:43,228 --> 01:30:45,321
- Joyeux Noël, Bill.
- Joyeux Noël.

994
01:30:55,105 --> 01:30:57,335
Noël nous réserve plein de surprises.

995
01:30:57,641 --> 01:30:59,905
Aimes-tu les surprises sous le sapin ?

996
01:31:01,045 --> 01:31:04,981
Nous allons nous assurer
qu'il y ait plein de surprises pour toi,

997
01:31:05,482 --> 01:31:07,312
plein de jouets. D'accord ?

998
01:31:07,483 --> 01:31:10,247
Je suis sûr que maman et papa
trouveraient ça bien.

999
01:31:10,319 --> 01:31:13,287
Les surprises, c'est ce qu'il y a de mieux
aux temps des fêtes.

1000
01:31:13,355 --> 01:31:16,484
Aimes-tu les jeux ?

1001
01:31:18,327 --> 01:31:20,658
Les ballons ?

1002
01:31:24,332 --> 01:31:26,322
- Je vous apporte une serviette ?
- Désolée.

1003
01:31:26,400 --> 01:31:28,334
Est-ce que ça va ?

1004
01:31:28,402 --> 01:31:29,734
Tout va bien. Ce n'est rien.

1005
01:31:29,805 --> 01:31:31,363
Je veux rentrer à la maison.

1006
01:31:31,439 --> 01:31:33,168
- Rentrons.
- Parle moins fort.

1007
01:31:33,240 --> 01:31:35,902
Allez dans notre salle de bains.
Je dois avoir des habits.

1008
01:31:35,976 --> 01:31:39,035
Merci. Suis-moi, Edward.
Ce n'est pas grave. Viens.

1009
01:31:39,245 --> 01:31:41,270
Puis-je vous aider, Mme Wilson ?

1010
01:32:42,570 --> 01:32:44,504
Saviez-vous que Phillip allait faire partie

1011
01:32:44,572 --> 01:32:47,665
du conseil d'administration
de la société Le Café Maya ?

1012
01:32:49,977 --> 01:32:52,968
N'oubliez pas ce que je vous ai dit
au sujet des amis.

1013
01:33:05,423 --> 01:33:07,288
<i>Vous avez bonne mine, Edward.</i>

1014
01:33:07,793 --> 01:33:10,592
Cela faisait combien de temps ?
Sept ou huit ans ?

1015
01:33:11,464 --> 01:33:13,727
Beaucoup d'eau a coulé sous les ponts.

1016
01:33:16,234 --> 01:33:19,100
Carolyn et moi,
nous venons d'acheter une maison.

1017
01:33:19,703 --> 01:33:23,231
Tout est déjà brisé.
Je passe mes fins de semaine à tout réparer.

1018
01:33:23,308 --> 01:33:27,744
Une fois que j'aurai terminé, il sera temps
de revendre cette maudite maison.

1019
01:33:29,313 --> 01:33:32,281
Peut-être pourriez-vous
me renseigner sur quelqu'un.

1020
01:33:37,520 --> 01:33:40,956
Vous voulez voir des dossiers qu'a le F.B.I.
sur un citoyen américain ?

1021
01:33:41,024 --> 01:33:44,515
Voyons, c'est impossible.
Il est illégal d'espionner un citoyen.

1022
01:33:45,794 --> 01:33:47,125
Gardez ce papier.

1023
01:33:47,329 --> 01:33:49,592
Vous pourriez changer d'avis, un jour.

1024
01:33:59,240 --> 01:34:00,605
BANQUE SUISSE GAIM

1025
01:34:00,842 --> 01:34:05,108
WASHINGTON D.C.
24 AVRIL 1961

1026
01:34:05,179 --> 01:34:08,511
Nous certifions qu'il s'agit
d'un COMPTE COURANT AVEC MINIMUM

1027
01:34:17,423 --> 01:34:18,948
Puis-je entrer ?

1028
01:34:33,104 --> 01:34:35,595
Je n'étais jamais entré dans votre bureau.

1029
01:34:36,708 --> 01:34:38,300
La pêche a-t-elle été bonne ?

1030
01:34:39,376 --> 01:34:42,641
Ce n'est pas une bonne année.
Le niveau d'eau est trop haut.

1031
01:34:43,947 --> 01:34:48,850
On m'a dit que vous alliez me remettre
la liste des agents de l'opération Zapata.

1032
01:34:52,955 --> 01:34:55,014
Elle n'existe pas, n'est-ce pas ?

1033
01:34:58,994 --> 01:35:02,863
- C'était une opération secrète.
- Pas assez, on dirait.

1034
01:35:07,569 --> 01:35:12,028
Le Président m'a demandé de lui suggérer
le nom de quelqu'un qui nous quitterait.

1035
01:35:15,610 --> 01:35:17,702
Qui me recommanderiez-vous, Edward ?

1036
01:35:17,778 --> 01:35:19,973
Je suis là pour servir le directeur.

1037
01:35:21,782 --> 01:35:23,681
Je suis un simple gardien.

1038
01:35:25,084 --> 01:35:28,281
Qu'est-ce qui pousse des gens comme nous
à embrasser,

1039
01:35:29,088 --> 01:35:32,216
contre un modeste salaire,
une carrière qui nous oblige

1040
01:35:32,659 --> 01:35:36,492
à regarder constamment par-dessus l'épaule
pour voir qui nous observe ?

1041
01:35:36,728 --> 01:35:38,889
Quand prendrez-vous votre décision ?

1042
01:35:41,533 --> 01:35:42,829
Ma décision ?

1043
01:35:46,438 --> 01:35:50,430
Je suis à la discrétion
du Président des États-Unis.

1044
01:35:51,642 --> 01:35:54,769
Je ferai ce que j'estime être le mieux
pour le pays.

1045
01:36:01,251 --> 01:36:04,914
Il est important
que nous trouvions le responsable.

1046
01:36:08,490 --> 01:36:10,481
- Bonsoir.
- Bonsoir.

1047
01:36:23,338 --> 01:36:27,638
<i>À 22 h 42, nous avons reçu un appel
au centre des opérations à Berlin.</i>

1048
01:36:27,809 --> 01:36:30,539
Il dit être un haut gradé du K.G.B.
Il refuse de parler.

1049
01:36:30,611 --> 01:36:32,339
SALLE DES COMMUNICATIONS DE LA C.I.A.

1050
01:36:32,412 --> 01:36:34,073
Ouvrez. Merci.

1051
01:36:34,147 --> 01:36:36,843
SALLE DES TRANSMISSIONS
SONNEZ OU COMPOSEZ LE 12

1052
01:36:39,685 --> 01:36:42,678
"L'officier du K.G.B. demande
quand M. Edward Wilson arrivera.

1053
01:36:42,756 --> 01:36:45,588
"Il veut connaître la réponse
de M. Edward Wilson."

1054
01:36:46,025 --> 01:36:48,255
Dites-lui que M. Edward Wilson est là

1055
01:36:48,527 --> 01:36:52,053
et qu'il aimerait savoir
ce qu'il compte nous fournir en échange.

1056
01:36:57,936 --> 01:37:00,370
"Il dit qu'en échange d'un visa américain,

1057
01:37:00,438 --> 01:37:03,372
"il fournira à M. Wilson
des renseignements clairs

1058
01:37:03,440 --> 01:37:06,432
"sur la perte de nos trois agents à Moscou

1059
01:37:06,877 --> 01:37:10,313
"et nous donnera le nom
d'agents soviétiques aux États-Unis

1060
01:37:11,482 --> 01:37:14,076
"et d'agents infiltrés à Moscou.

1061
01:37:15,085 --> 01:37:18,383
"Il parlera aussi personnellement
à M. Edward Wilson

1062
01:37:19,989 --> 01:37:21,320
"d'Ulysse.

1063
01:37:22,157 --> 01:37:24,592
"De faits qu'il est le seul à savoir d'Ulysse,

1064
01:37:24,660 --> 01:37:27,185
"sa façon de penser, ce qu'il compte faire,

1065
01:37:27,830 --> 01:37:31,822
"et ce qu'il veut que M. Edward Wilson
pense qu'il fait.

1066
01:37:32,868 --> 01:37:36,359
"Pour montrer qu'il est de bonne foi,
il apportera

1067
01:37:36,504 --> 01:37:41,498
"des photos de surveillance du K.G.B.
de tous les agents de la C.I.A. à Moscou

1068
01:37:43,310 --> 01:37:48,076
"et serait enchanté de passer
au détecteur de mensonges."

1069
01:37:57,223 --> 01:37:58,485
Ulysse.

1070
01:38:02,995 --> 01:38:05,327
Demandez-lui quel est son point faible.

1071
01:38:06,198 --> 01:38:08,962
ULYSSE... QUEL EST SON POINT FAIBLE ?

1072
01:38:17,708 --> 01:38:18,799
LE FROID

1073
01:38:19,309 --> 01:38:20,800
"Le froid."

1074
01:38:23,047 --> 01:38:24,707
Faisons-le venir ici.

1075
01:38:25,415 --> 01:38:29,044
Je m'appelle Valentin Gregorievich Mironov.

1076
01:38:29,586 --> 01:38:33,077
Mes enfants s'appellent Anatoly et Sergei.

1077
01:38:33,155 --> 01:38:37,592
Mon père jouait du violoncelle.
Je joue du violon. Mais vous le savez déjà.

1078
01:38:37,827 --> 01:38:42,025
Je risque ma vie pour venir jusqu'ici
et confirmer ce que vous savez déjà.

1079
01:38:42,098 --> 01:38:46,534
- Notre détecteur nous dit que vous mentez.
- Les Russes échouent toujours ce test.

1080
01:38:47,502 --> 01:38:50,528
Votre détecteur de mensonges ne saisit pas
l'âme russe.

1081
01:38:55,076 --> 01:38:59,739
Que voulez-vous de plus ? Je viens
de bonne foi, je vous donne le nom d'agents

1082
01:39:00,180 --> 01:39:03,843
<i>en précisant qui s'est compromis,
qui vous devez surveiller de près.</i>

1083
01:39:04,451 --> 01:39:07,079
<i>Je veux parler à M. Edward Wilson.</i>

1084
01:39:08,055 --> 01:39:10,545
Mironov était avec ces hommes
le jour de la photo.

1085
01:39:10,623 --> 01:39:12,056
<i>Votre supérieur immédiat ?</i>

1086
01:39:12,125 --> 01:39:14,059
On ne peut même pas l'identifier parmi eux.

1087
01:39:14,127 --> 01:39:17,062
<i>Je vous l'ai déjà dit trois fois .:
Sergei Budanov.</i>

1088
01:39:17,430 --> 01:39:19,864
<i>Je veux parler à M. Edward Wilson.</i>

1089
01:39:24,569 --> 01:39:26,230
J'aimerais boire du thé.

1090
01:39:30,074 --> 01:39:31,337
Nous n'en avons pas.

1091
01:39:31,409 --> 01:39:33,740
J'ai besoin de boire quand je parle trop.

1092
01:39:33,811 --> 01:39:37,008
Ce stupide interrogatoire va-t-il durer
encore longtemps ?

1093
01:39:38,082 --> 01:39:41,517
Vous ne nous avez rien appris
de nouveau, M. Mironov.

1094
01:39:42,752 --> 01:39:44,846
Vous devriez faire un petit effort.

1095
01:39:44,922 --> 01:39:48,687
Je ne suis pas venu pour m'entretenir
avec des enfants, M. Edison.

1096
01:39:49,292 --> 01:39:51,624
Ou devrais-je vous appeler M. Brocco ?

1097
01:39:53,395 --> 01:39:55,625
Nous aussi, nous faisons nos devoirs.

1098
01:40:05,439 --> 01:40:07,999
Bonjour, M. Mironov. Je suis M. Wilson.

1099
01:40:13,548 --> 01:40:15,072
Bonjour, Maman.

1100
01:40:18,051 --> 01:40:23,045
Vous obsédez Ulysse.
Il pense à vous jour et nuit.

1101
01:40:24,123 --> 01:40:25,818
Il n'a confiance en personne.

1102
01:40:25,891 --> 01:40:29,623
Il ne laisse qu'une seule personne
l'approcher, son assistant, Sasha.

1103
01:40:30,496 --> 01:40:33,795
Il est méthodique,
il planifie tout des années à l'avance.

1104
01:40:34,733 --> 01:40:37,530
Par exemple,
sachez qu'il entretient une amitié

1105
01:40:37,602 --> 01:40:39,729
avec l'un de vos voisins.

1106
01:40:40,071 --> 01:40:44,098
Fidel Castro. Un jeune homme
en qui il place beaucoup d'espoir.

1107
01:40:44,676 --> 01:40:48,407
J'ai cru comprendre qu'un gros poisson
était venu à votre rencontre.

1108
01:40:48,812 --> 01:40:52,407
M. Allen m'a dit
que je pourrais certainement lui parler.

1109
01:40:52,482 --> 01:40:54,847
En votre présence, bien entendu.

1110
01:40:54,917 --> 01:40:57,148
Je lui ai apporté un cadeau qui lui plaira.

1111
01:40:57,221 --> 01:40:59,451
Faites venir Mironov dans mon bureau.

1112
01:41:00,157 --> 01:41:02,750
Je serai heureux
de travailler de nouveau avec vous.

1113
01:41:02,825 --> 01:41:07,125
Vous me ferez visiter Washington.
Nous irons faire la fête.

1114
01:41:09,097 --> 01:41:11,498
Valentin Mironov, Arch Cummings.

1115
01:41:11,634 --> 01:41:14,568
- Enchanté de vous rencontrer.
- Tout le plaisir est pour moi.

1116
01:41:14,636 --> 01:41:15,660
Asseyez-vous.

1117
01:41:15,737 --> 01:41:19,070
C'est agréable d'avoir
quelqu'un comme vous de notre côté.

1118
01:41:20,507 --> 01:41:22,600
Je me suis dit que cela vous ferait plaisir.

1119
01:41:22,676 --> 01:41:25,771
Vous risquez d'apprécier.
J'espère que vous ne l'avez pas lu.

1120
01:41:25,847 --> 01:41:27,177
<i>ULYSSE
JAMES JOYCE</i>

1121
01:41:27,248 --> 01:41:28,681
Vous êtes malin.

1122
01:41:30,217 --> 01:41:31,650
Merci.

1123
01:41:34,854 --> 01:41:36,947
Toute la Russie est notre jardin.

1124
01:41:37,390 --> 01:41:39,415
La terre est grande et belle.

1125
01:41:40,693 --> 01:41:42,888
On y trouve
beaucoup d'endroits merveilleux.

1126
01:41:42,962 --> 01:41:44,623
Songez-y, Anya.

1127
01:41:44,796 --> 01:41:47,196
Votre grand-père, votre arrière-grand-père...

1128
01:41:47,266 --> 01:41:51,531
La traduction est très mauvaise.
C'est beaucoup plus drôle en russe.

1129
01:41:54,373 --> 01:41:58,399
Ne sentez-vous pas les êtres humains
qui vous regardent dans chaque cerise,

1130
01:41:58,743 --> 01:42:01,211
dans chaque feuille, dans chaque branche ?

1131
01:42:01,912 --> 01:42:04,243
N'entendez-vous pas leur voix ?

1132
01:42:05,248 --> 01:42:08,616
C'est horrible. Votre jardin est terrible !

1133
01:42:08,953 --> 01:42:11,750
Et quand, le soir ou la nuit,
vous vous y promenez,

1134
01:42:11,821 --> 01:42:14,187
l'écorce luit dans la pénombre,

1135
01:42:14,257 --> 01:42:17,225
les vieux cerisiers semblent rêver
au bon vieux temps,

1136
01:42:17,293 --> 01:42:20,126
il y a un siècle ou deux de cela,
et le présent leur pèse.

1137
01:42:20,195 --> 01:42:21,891
On m'attend à une réunion.

1138
01:42:22,165 --> 01:42:25,759
Nous sommes en retard d'au moins 200 ans,
nous n'avons encore rien acquis.

1139
01:42:25,834 --> 01:42:28,825
Nous ne sommes même pas capables
de juger notre passé.

1140
01:42:29,103 --> 01:42:34,370
Nous ne savons que philosopher,
nous plaindre de l'ennui, boire de la vodka.

1141
01:42:35,176 --> 01:42:38,236
Il est clair, pourtant,
que pour vivre dans le présent,

1142
01:42:38,313 --> 01:42:40,213
il faut d'abord racheter notre passé.

1143
01:42:45,786 --> 01:42:47,480
Vous appelez-vous Laura ?

1144
01:42:47,987 --> 01:42:49,216
Quoi ?

1145
01:42:49,289 --> 01:42:52,816
Vous appelez-vous Laura ?
Je suis censé vous amener quelque part.

1146
01:43:16,146 --> 01:43:17,671
Bonjour, Edward.

1147
01:43:18,916 --> 01:43:20,247
Bonjour, Laura.

1148
01:43:21,985 --> 01:43:23,816
Pourquoi tout ce mystère ?

1149
01:43:27,256 --> 01:43:29,087
As-tu des enfants ?

1150
01:43:29,258 --> 01:43:30,919
Un garçon.

1151
01:43:31,894 --> 01:43:33,725
Edward Junior.

1152
01:43:38,400 --> 01:43:40,391
Y a-t-il quelqu'un dans ta vie ?

1153
01:43:43,904 --> 01:43:45,303
Un chat.

1154
01:43:50,211 --> 01:43:53,942
Je me suis souvent demandé
ce qu'aurait été ma vie avec toi.

1155
01:43:55,483 --> 01:43:57,507
Et qu'imaginais-tu ?

1156
01:43:58,785 --> 01:44:00,845
Que tu étais professeur.

1157
01:44:01,455 --> 01:44:03,115
De poésie, certainement.

1158
01:44:05,024 --> 01:44:08,016
Je nous voyais habiter
une petite ville universitaire.

1159
01:44:23,007 --> 01:44:27,773
Une fois, tu m'as dit craindre
que ta vie soit déjà toute tracée.

1160
01:44:31,949 --> 01:44:34,109
Es-tu heureux de ce que tu fais ?

1161
01:44:36,787 --> 01:44:39,017
La vie n'arrête pas de me surprendre.

1162
01:45:05,345 --> 01:45:07,438
Tu me dois une journée à la plage.

1163
01:45:51,421 --> 01:45:53,413
Tu en as encore pour longtemps ?

1164
01:45:53,891 --> 01:45:55,687
Autant qu'il le faudra.

1165
01:46:00,296 --> 01:46:03,059
- Dans ce cas, tu me rejoindras.
- Entendu.

1166
01:46:07,269 --> 01:46:10,432
<i>Rien n'est aussi bien fait</i>

1167
01:46:10,606 --> 01:46:14,166
<i>Rien au monde</i>

1168
01:46:14,242 --> 01:46:17,211
<i>Que de beaux cheveux ondulés</i>

1169
01:46:18,579 --> 01:46:19,807
Maman ?

1170
01:46:22,183 --> 01:46:24,947
J'ai trouvé une enveloppe pour toi
sur le bureau.

1171
01:46:26,419 --> 01:46:27,750
Tu es magnifique.

1172
01:46:27,854 --> 01:46:29,685
Merci, mon chéri.

1173
01:47:17,732 --> 01:47:20,031
Ça ne te suffisait pas de m'ignorer ?

1174
01:47:20,102 --> 01:47:21,660
- Tu devais m'humilier !
- Margaret.

1175
01:47:21,737 --> 01:47:23,761
- Tu me dégoûtes !
- Calme-toi, chérie.

1176
01:47:23,838 --> 01:47:25,169
Tu me dégoûtes !

1177
01:47:50,863 --> 01:47:52,956
On reprend là où on s'est arrêtés.

1178
01:47:55,233 --> 01:47:58,964
<i>Imaginez que la dame et la jeune mariée
n'aient pas le moindre défaut</i>

1179
01:48:25,327 --> 01:48:27,318
Maman a oublié de ses choses.

1180
01:48:39,841 --> 01:48:41,502
On se voit à la maison.

1181
01:49:41,164 --> 01:49:42,859
Vous appelez-vous Laura ?

1182
01:49:43,700 --> 01:49:44,997
Oui.

1183
01:49:45,068 --> 01:49:47,297
On m'a demandé de vous remettre ceci.

1184
01:50:00,481 --> 01:50:03,541
<i>Dans un effort sans précédent
pour améliorer les liens avec la Russie,</i>

1185
01:50:03,617 --> 01:50:06,983
<i>Khrushchev vient d'arriver aux États-Unis
pour une tournée de 10 jours.</i>

1186
01:50:07,053 --> 01:50:09,784
<i>Il visitera d'abord,
avec le Président Eisenhower,</i>

1187
01:50:09,857 --> 01:50:13,986
<i>notre capitale, avant de prononcer
un discours très attendu à l'ONU.</i>

1188
01:50:14,060 --> 01:50:15,789
Très bien, maintenant, dépose-le.

1189
01:50:15,862 --> 01:50:19,092
<i>Par la suite, le chef du gouvernement
soviétique traversera le pays</i>

1190
01:50:19,164 --> 01:50:20,529
<i>pour visiter d'autres endroits .:</i>

1191
01:50:20,599 --> 01:50:24,592
<i>les célèbres aciéries du pays,
de grandes fermes et oui, Disneyland.</i>

1192
01:50:25,437 --> 01:50:28,304
<i>Le Président Eisenhower a accueilli
M. Khrushchev ce matin</i>

1193
01:50:28,373 --> 01:50:30,602
<i>à la base aérienne Andrews,
avant de discuter...</i>

1194
01:50:30,675 --> 01:50:31,903
C'est parfait.

1195
01:50:31,976 --> 01:50:34,444
<i>... de l'expansion militaire menaçante
des rouges.</i>

1196
01:50:34,512 --> 01:50:37,481
Notre chorale a été sélectionnée
pour participer à un concours.

1197
01:50:37,548 --> 01:50:39,448
<i>Maintenant, nous reprenons
nos programmes.</i>

1198
01:50:39,517 --> 01:50:41,610
Est-ce que tu m'y accompagnerais ?

1199
01:50:42,186 --> 01:50:43,948
Cela te ferait-il plaisir ?

1200
01:50:44,521 --> 01:50:46,148
Oui, beaucoup.

1201
01:51:20,721 --> 01:51:22,621
Je vais chercher tes affaires.

1202
01:51:25,225 --> 01:51:27,192
Content de te voir à la maison.

1203
01:51:53,250 --> 01:51:55,343
Comment s'est passé votre voyage ?

1204
01:51:55,419 --> 01:51:57,410
C'était très agréable.

1205
01:51:57,588 --> 01:52:01,854
Mon escorte du F.B.I. a rendu
mon voyage très plaisant.

1206
01:52:15,404 --> 01:52:17,235
Votre fils, c'est lequel ?

1207
01:52:18,540 --> 01:52:21,134
Rangée du haut,
le 3e en partant de la droite.

1208
01:52:22,544 --> 01:52:25,569
C'est un beau jeune homme.
Toutes mes félicitations.

1209
01:52:27,448 --> 01:52:30,212
Cuba nous préoccupe fortement.

1210
01:52:31,719 --> 01:52:33,380
Votre ami

1211
01:52:34,555 --> 01:52:36,112
est trop proche de nos frontières.

1212
01:52:36,189 --> 01:52:39,215
Vous le considérez comme une menace.

1213
01:52:41,061 --> 01:52:43,119
Si les choses ne changent pas,

1214
01:52:43,729 --> 01:52:46,096
il y aura une Troisième Guerre mondiale.

1215
01:52:46,299 --> 01:52:48,994
Je doute que nos deux pays le souhaitent.

1216
01:52:49,068 --> 01:52:51,468
Et comment gagneriez-vous votre vie ?

1217
01:52:54,572 --> 01:52:56,904
S'il continue à se faire remarquer,

1218
01:52:57,075 --> 01:53:01,512
à un moment ou à un autre, nous pourrions
être obligés de lui envoyer une surprise.

1219
01:53:02,013 --> 01:53:04,948
Je n'aimerais pas que vous soyez surpris.

1220
01:53:05,016 --> 01:53:07,176
Il est très important pour nous.

1221
01:53:08,352 --> 01:53:11,082
Nous n'aimerions pas être surpris.

1222
01:53:16,727 --> 01:53:18,058
Portez-vous bien.

1223
01:53:21,097 --> 01:53:22,428
Vous aussi.

1224
01:53:38,879 --> 01:53:43,943
<i>Je vous annonce ma candidature
aux élections présidentielles des États-Unis.</i>

1225
01:53:46,086 --> 01:53:48,680
<i>Le poste de Président
est le plus important du monde libre.</i>

1226
01:53:48,756 --> 01:53:53,215
<i>Grâce à ce poste, il est capable d'insuffler
plus de vitalité chez ses concitoyens.</i>

1227
01:53:53,726 --> 01:53:57,856
<i>C'est en lui que le monde qui nous entoure
fait reposer ses espoirs de liberté</i>

1228
01:53:57,931 --> 01:53:59,865
<i>et de sécurité.</i>

1229
01:54:00,133 --> 01:54:02,897
<i>Si on ne vous nomme pas
candidat pour la présidence,</i>

1230
01:54:02,969 --> 01:54:04,936
<i>vous contenterez-vous
de la vice-présidence ?</i>

1231
01:54:05,003 --> 01:54:08,166
<i>Je ne serai jamais candidat
à la vice-présidence.</i>

1232
01:54:08,240 --> 01:54:13,872
<i>Si j'échoue dans cette entreprise,
je retournerai faire mon devoir au Sénat.</i>

1233
01:54:14,846 --> 01:54:17,109
Un appel de Stockholm
sur notre ligne secrète.

1234
01:54:17,181 --> 01:54:20,116
Notre service là-bas a un colonel
du contre-espionnage russe.

1235
01:54:20,184 --> 01:54:21,879
Connaissons-nous son nom ?

1236
01:54:22,085 --> 01:54:23,417
<i>Puis-je vous aider ?</i>

1237
01:54:23,487 --> 01:54:26,684
<i>Je suis un colonel du K.G.B.
Je demande l'asile politique.</i>

1238
01:54:26,757 --> 01:54:28,519
<i>Comment vous appelez-vous ?</i>

1239
01:54:28,925 --> 01:54:31,758
<i>Valentin Gregorievich Mironov.</i>

1240
01:54:40,370 --> 01:54:43,532
<i>Je m'appelle Valentin Gregorievich Mironov.</i>

1241
01:54:44,073 --> 01:54:46,633
Cet autre homme qui dit
s'appeler Valentin Mironov

1242
01:54:46,709 --> 01:54:48,642
n'est pas celui qu'il prétend être.

1243
01:54:48,710 --> 01:54:51,235
Vous comprenez ?
Son vrai nom est Yuri Modin.

1244
01:54:51,814 --> 01:54:54,509
<i>C'était le bras droit d'Ulysse. C'est sa taupe.</i>

1245
01:54:54,582 --> 01:54:57,050
<i>Contentez-vous de me donner
votre vrai nom.</i>

1246
01:54:57,385 --> 01:54:59,944
Une tentative d'Ulysse pour me discréditer.

1247
01:55:01,054 --> 01:55:02,715
<i>Dites-moi votre vrai nom.</i>

1248
01:55:02,789 --> 01:55:07,283
Je m'appelle Valentin Gregorievich Mironov.

1249
01:55:09,096 --> 01:55:11,758
Je suis né à Bobruisk en 1924,

1250
01:55:11,932 --> 01:55:14,331
diplômé de l'Institut
des relations internationales,

1251
01:55:14,400 --> 01:55:19,132
j'ai passé 3 ans dans les renseignements de
la marine. Ma femme : Tamara Markovskaya.

1252
01:55:19,304 --> 01:55:22,172
Mes enfants s'appellent Anatoly et Sergei.

1253
01:55:23,242 --> 01:55:26,733
<i>Mon père est violoncelliste.
Je joue du violon.</i>

1254
01:55:28,446 --> 01:55:30,710
Tout ce que je veux, c'est être libre.

1255
01:55:36,287 --> 01:55:37,617
<i>Relevez-le.</i>

1256
01:55:39,256 --> 01:55:40,746
Ça va ?

1257
01:55:41,225 --> 01:55:43,920
Désolé. Vous voyez
ce que vous me faites faire ?

1258
01:55:44,293 --> 01:55:46,761
Maintenant, dites-moi la vérité.

1259
01:55:50,199 --> 01:55:53,760
Parce que vous resterez ici
le temps qu'il faudra.

1260
01:55:54,037 --> 01:55:56,300
- Je vous l'ai déjà dit.
- Cessez de mentir.

1261
01:55:56,371 --> 01:55:58,430
- Vous connaissez mon nom.
- Votre vrai nom.

1262
01:55:58,507 --> 01:56:00,600
Monsieur, je vous en prie,
je ne vous mens pas.

1263
01:56:00,675 --> 01:56:03,303
J'aimerais vous croire,
mais c'est impossible. Compris ?

1264
01:56:03,378 --> 01:56:04,743
Maintenant, dites-moi votre nom.

1265
01:56:04,813 --> 01:56:08,578
Je m'appelle Mironov.
Valentin Gregorievich Mironov.

1266
01:56:08,649 --> 01:56:09,911
- C'est votre nom ?
- Oui.

1267
01:56:09,984 --> 01:56:12,009
- C'est votre vrai nom.
- Oui.

1268
01:56:12,086 --> 01:56:13,883
- Votre nom.
- Je vous l'ai déjà dit.

1269
01:56:13,954 --> 01:56:15,887
Je vous l'ai dit cent fois.

1270
01:56:15,955 --> 01:56:18,049
On ne va nulle part. Sachez-le bien.

1271
01:56:18,125 --> 01:56:21,116
On ne va nulle part.
Aujourd'hui, demain, ou même plus tard.

1272
01:56:21,194 --> 01:56:23,628
Yuri Modin. C'est lui la taupe.
Ce n'est pas moi.

1273
01:56:23,696 --> 01:56:24,958
- Vous comprenez ?
- Je répète.

1274
01:56:25,031 --> 01:56:26,726
Je ne vous lâche pas. Je reste là.

1275
01:56:26,800 --> 01:56:28,391
- C'est mon nom.
- Votre nom ?

1276
01:56:28,467 --> 01:56:30,560
Je m'appelle Valentin Gregorievich Mironov.

1277
01:56:30,636 --> 01:56:32,298
Votre nom.

1278
01:56:32,739 --> 01:56:34,069
Je n'ai que celui-là.

1279
01:56:34,139 --> 01:56:35,470
- Allez.
- Non.

1280
01:56:35,607 --> 01:56:37,165
- Répétez-le-moi.
- C'est mon nom.

1281
01:56:37,242 --> 01:56:38,641
- Valentin Mironov.
- Encore.

1282
01:56:38,710 --> 01:56:42,042
- Valentin Gregorievich...
- Dites-moi votre maudit nom !

1283
01:56:42,113 --> 01:56:43,512
Mironov !

1284
01:56:43,581 --> 01:56:46,072
- Valentin Gregorievich Mironov !
- Ça va être long.

1285
01:56:46,150 --> 01:56:48,345
<i>Mais c'est mon vrai nom !</i>

1286
01:56:48,419 --> 01:56:50,353
<i>Je m'appelle Valentin Mironov !</i>

1287
01:56:50,421 --> 01:56:52,854
- La ferme !
- Je vous l'ai dit ! C'est mon seul...

1288
01:56:52,923 --> 01:56:55,050
Votre nom !

1289
01:56:55,125 --> 01:56:56,353
Dites-moi votre nom !

1290
01:56:56,426 --> 01:57:00,226
Dites-moi votre maudit nom !

1291
01:57:01,031 --> 01:57:03,363
<i>Dites-moi votre nom !</i>

1292
01:57:05,601 --> 01:57:08,035
<i>Allez, on le déshabille. Déshabillez-le !</i>

1293
01:57:10,873 --> 01:57:12,203
Asseyez-le.

1294
01:57:20,148 --> 01:57:21,638
<i>Votre nom.</i>

1295
01:57:22,016 --> 01:57:23,778
<i>Comment vous appelez-vous ?</i>

1296
01:57:27,722 --> 01:57:29,553
Dites-moi votre nom.

1297
01:57:42,835 --> 01:57:45,326
Comment vous appelez-vous ?

1298
01:57:46,172 --> 01:57:49,106
Monsieur, voici de l'acide
lysergique diéthylamide.

1299
01:57:49,808 --> 01:57:51,799
Plus connu sous le nom de L.S.D.

1300
01:57:53,445 --> 01:57:56,676
C'est un sérum de vérité
qui a fait ses preuves.

1301
01:58:37,585 --> 01:58:39,348
Regardez, c'est lui. Papa.

1302
01:59:17,688 --> 01:59:19,815
Le pouvoir soviétique est un mythe.

1303
01:59:23,694 --> 01:59:25,252
De la poudre aux yeux,

1304
01:59:25,362 --> 01:59:28,354
il n'y a rien derrière. Rien ne marche.

1305
01:59:28,465 --> 01:59:31,524
La mécanique est rouillée.

1306
01:59:36,272 --> 01:59:37,500
Mais vous.

1307
01:59:40,209 --> 01:59:42,472
<i>Vous avez besoin de faire croire
au mythe russe</i>

1308
01:59:42,544 --> 01:59:45,809
<i>pour garder à flot
votre complexe militaro-industriel.</i>

1309
01:59:46,381 --> 01:59:50,374
<i>Cela vous arrange que la Russie soit perçue
comme une menace mortelle.</i>

1310
01:59:52,687 --> 01:59:54,381
Elle n'a rien de menaçant.

1311
01:59:56,023 --> 02:00:00,220
Elle n'a jamais été une menace.
Et elle ne le sera jamais.

1312
02:00:02,829 --> 02:00:04,161
C'est

1313
02:00:04,999 --> 02:00:06,329
une vache

1314
02:00:07,000 --> 02:00:08,490
gonflée

1315
02:00:09,502 --> 02:00:10,833
qui pourrit.

1316
02:00:22,681 --> 02:00:24,012
<i>Je m'appelle</i>

1317
02:00:24,349 --> 02:00:27,010
<i>Valentin Gregorievich Mironov</i>

1318
02:00:28,519 --> 02:00:31,215
<i>et je suis libre.</i>

1319
02:00:37,128 --> 02:00:39,652
<i>Merde. Merde !</i>

1320
02:00:53,942 --> 02:00:55,603
Si vous le souhaitez,

1321
02:00:56,644 --> 02:00:59,613
j'accepte de prendre
le sérum de vérité, Edward.

1322
02:01:02,151 --> 02:01:04,141
Je n'ai rien à cacher.

1323
02:01:05,753 --> 02:01:08,244
Je suis bien l'homme dont je vous ai parlé.

1324
02:01:15,063 --> 02:01:16,393
Je sais.

1325
02:01:33,312 --> 02:01:36,508
<i>Nous envoyons ceux qui nous quittent
dans le monde</i>

1326
02:01:36,581 --> 02:01:39,414
armés de la certitude que, où qu'ils aillent,

1327
02:01:39,918 --> 02:01:42,853
quoi qu'ils fassent,
ils ne seront jamais seuls.

1328
02:01:43,555 --> 02:01:45,819
Ils seront toujours des nôtres.

1329
02:01:46,523 --> 02:01:48,787
Et nous disons,
membres de la fraternité : présent.

1330
02:01:48,859 --> 02:01:50,349
- Présent.
- Présent.

1331
02:02:01,170 --> 02:02:03,161
J'ignorais que tu fumais.

1332
02:02:04,340 --> 02:02:06,671
Tu ne sais pas tout de moi.

1333
02:02:15,016 --> 02:02:17,382
J'ai parlé à un recruteur ici.

1334
02:02:18,219 --> 02:02:21,052
J'aimerais beaucoup intégrer la C.I.A.

1335
02:02:22,056 --> 02:02:25,025
Tu pourrais faire
un tas d'autres choses, Edward.

1336
02:02:25,860 --> 02:02:27,794
J'aimerais que tu y réfléchisses bien.

1337
02:02:27,862 --> 02:02:30,057
C'est déjà fait. C'est ce que je veux faire.

1338
02:02:30,131 --> 02:02:31,825
Je veux intégrer l'Agence.

1339
02:02:34,367 --> 02:02:37,529
- Je veux que tu sois fier de moi.
- Je suis fier de toi.

1340
02:02:37,603 --> 02:02:39,834
Ma décision est prise, papa.

1341
02:02:42,108 --> 02:02:43,768
<i>Tu peux l'en empêcher.</i>

1342
02:02:44,743 --> 02:02:47,211
Il ne sait pas dans quoi il s'engage.
Empêche-le.

1343
02:02:47,279 --> 02:02:48,906
- Je ne peux pas faire ça.
- Oui.

1344
02:02:48,981 --> 02:02:50,675
- Non.
- Oui, il t'écoutera.

1345
02:02:50,748 --> 02:02:52,978
Parce qu'il fait ça pour toi.

1346
02:02:53,050 --> 02:02:56,178
Il veut que tu sois fier de lui.
Il veut se rapprocher de toi.

1347
02:02:56,254 --> 02:02:58,779
- Arrange-toi pour qu'il soit refusé.
- Non. Jamais.

1348
02:02:58,856 --> 02:03:02,018
Bien sûr. Tu ne fais toujours
que ce qui est dans ton intérêt.

1349
02:03:02,092 --> 02:03:03,923
- Tu es injuste.
- Injuste ?

1350
02:03:03,994 --> 02:03:05,052
Ce que tu dis est injuste.

1351
02:03:05,128 --> 02:03:06,652
On ne peut jamais compter sur toi.

1352
02:03:06,730 --> 02:03:07,789
On peut compter sur moi !

1353
02:03:07,864 --> 02:03:09,354
- C'est faux !
- C'est vrai.

1354
02:03:09,433 --> 02:03:10,422
Ne dis pas le contraire.

1355
02:03:10,500 --> 02:03:12,434
- Je te soutiens depuis 22 ans !
- Pardon ?

1356
02:03:12,502 --> 02:03:13,491
J'ai toujours été là.

1357
02:03:13,570 --> 02:03:15,127
Tu n'as jamais été là.

1358
02:03:15,204 --> 02:03:16,899
J'ai été là, pour toi et pour lui.

1359
02:03:16,972 --> 02:03:19,031
J'ai tout fait pour être un bon père.

1360
02:03:19,108 --> 02:03:22,339
- Bien au contraire !
- Je t'ai épousée pour lui !

1361
02:03:47,867 --> 02:03:51,395
Je sais que tu ne m'aimes pas,
mais lui, tu l'aimes.

1362
02:03:52,338 --> 02:03:55,569
Quoi qu'il arrive, tu devrais toujours être là
pour le protéger.

1363
02:03:55,641 --> 02:03:57,938
Je n'ai pas besoin d'entendre cela.

1364
02:03:58,009 --> 02:04:00,068
Promets-moi que tu le protégeras.

1365
02:04:03,849 --> 02:04:05,510
Je le protégerai.

1366
02:04:10,355 --> 02:04:14,950
<i>À La Havane, Fidel Castro vient d'expulser
des têtes connues du crime organisé.</i>

1367
02:04:15,025 --> 02:04:17,185
<i>L'État reprend leurs hôtels et casinos</i>

1368
02:04:17,260 --> 02:04:20,094
<i>qui accueillaient
de nombreux touristes américains.</i>

1369
02:04:20,197 --> 02:04:24,064
<i>Castro a nationalisé énormément de
sociétés américaines ces six derniers mois.</i>

1370
02:04:24,133 --> 02:04:26,260
<i>Que fera ce dictateur communiste
par la suite ?</i>

1371
02:04:26,336 --> 02:04:28,327
Je veux voir l'homme au chapeau.

1372
02:04:28,538 --> 02:04:32,029
<i>Il possédait trois casinos là-bas
avant que Castro ne l'expulse.</i>

1373
02:04:32,675 --> 02:04:34,939
<i>Ses associés savent se faire discrets.</i>

1374
02:04:35,711 --> 02:04:39,943
<i>Si vous lui dites ce qu'il faut,
il pourrait vous aider. C'est un bon patriote.</i>

1375
02:04:40,415 --> 02:04:42,609
Jimmy. Monsieur Carlson.

1376
02:04:44,452 --> 02:04:45,942
Tina, les enfants.

1377
02:04:46,087 --> 02:04:49,545
Venez, les enfants. On va à la plage.
On y va.

1378
02:04:49,790 --> 02:04:51,280
Maman, s'il te plaît.

1379
02:04:53,060 --> 02:04:55,994
Asseyez-vous.
De l'eau, un café, autre chose ?

1380
02:04:57,497 --> 02:04:59,488
Pourrions-nous parler ailleurs ?

1381
02:05:02,168 --> 02:05:05,137
Bon, papa, on va à la plage.
On y restera un moment.

1382
02:05:05,205 --> 02:05:08,332
Assure-toi qu'ils n'aillent pas à l'eau
sans surveillance.

1383
02:05:08,407 --> 02:05:10,102
Non, je vais les laisser se noyer.

1384
02:05:10,175 --> 02:05:13,007
Qu'ils mettent leurs souliers,
ils vont se brûler les pieds !

1385
02:05:13,077 --> 02:05:16,411
Oui, oui ! Allez, on y va. C'est parti.

1386
02:05:20,451 --> 02:05:22,248
De quoi voulez-vous me parler ?

1387
02:05:22,320 --> 02:05:25,777
Le gouvernement s'apprête à vous déporter,
vu certaines de vos activités.

1388
02:05:25,856 --> 02:05:28,723
J'avais deux mois
quand je suis arrivé dans ce pays.

1389
02:05:28,926 --> 02:05:32,054
Est-ce que ça fait de moi un Italien ?
Je suis américain.

1390
02:05:33,096 --> 02:05:34,859
Ils veulent m'expulser ?

1391
02:05:34,932 --> 02:05:37,196
Je pourrais faire réviser votre cas.

1392
02:05:38,768 --> 02:05:41,794
Demandez à ce qu'on vous protège
en échange de renseignements.

1393
02:05:41,871 --> 02:05:45,204
Si vous nous aidez,
le gouvernement vous laissera tranquille.

1394
02:05:45,608 --> 02:05:50,136
C'est surtout vous qui m'inquiétez.
C'est vous qui causez les grosses guerres.

1395
02:05:50,745 --> 02:05:54,078
Non, nous nous assurons
du contraire, M. Palmi.

1396
02:05:55,317 --> 02:05:57,284
J'ai une question à vous poser.

1397
02:05:57,886 --> 02:06:01,378
Nous, les Italiens, on a la famille et l'Église.

1398
02:06:02,624 --> 02:06:06,684
Les Irlandais, ils ont leur patrie.
Les Juifs, leur tradition.

1399
02:06:08,429 --> 02:06:11,158
Même les Nègres, ils ont leur musique.

1400
02:06:12,566 --> 02:06:15,966
Et vous et les vôtres, M. Carlson ?
Qu'avez-vous ?

1401
02:06:17,770 --> 02:06:21,763
Les États-Unis d'Amérique.
Vous autres, vous êtes de passage.

1402
02:06:29,348 --> 02:06:32,146
<i>Le Président veut qu'on baisse le son.</i>

1403
02:06:32,517 --> 02:06:35,849
DEER ISLAND
30 MARS 1961

1404
02:06:35,920 --> 02:06:37,717
Combien d'hommes impliqués ?

1405
02:06:39,056 --> 02:06:40,717
Quinze cents.

1406
02:06:42,860 --> 02:06:45,420
<i>Dites-lui qu'on choisira plutôt
la Bahía de Cochinos.</i>

1407
02:06:45,496 --> 02:06:47,588
Cela devrait faire moins de bruit.

1408
02:06:56,906 --> 02:06:58,567
On se voit au bureau.

1409
02:07:18,492 --> 02:07:20,653
As-tu entendu notre conversation ?

1410
02:07:20,727 --> 02:07:22,855
Non.

1411
02:07:24,931 --> 02:07:28,697
Si tu as entendu quelque chose,
il faut que cela reste entre ces murs.

1412
02:07:29,603 --> 02:07:31,593
Oh, je le sais, papa.

1413
02:07:34,774 --> 02:07:36,105
Oui. Bien.

1414
02:07:53,558 --> 02:07:55,253
Membres de la fraternité !

1415
02:07:55,893 --> 02:07:57,451
- Présent !
- Présent !

1416
02:08:00,330 --> 02:08:03,059
Le révérend Christiansen dira le bénédicité.

1417
02:08:04,500 --> 02:08:06,992
L'Agence d'abord, Dieu ensuite.

1418
02:08:07,071 --> 02:08:09,402
Merci de nous avoir amenés ici
en toute sécurité

1419
02:08:09,472 --> 02:08:12,464
pour retrouver nos frères
et ceux qui nous sont chers.

1420
02:08:12,875 --> 02:08:16,742
Nos prières vont à nos frères
que Dieu a jugé bon

1421
02:08:16,812 --> 02:08:19,407
de rappeler à Lui cette année.

1422
02:08:19,482 --> 02:08:22,780
Le sénateur John Russell, Père.
M. Stephen Loomis...

1423
02:08:22,851 --> 02:08:24,546
Sénateur
John Russell, Père

1424
02:08:57,883 --> 02:08:59,679
Aimerais-tu danser, Clover ?

1425
02:09:02,254 --> 02:09:05,381
Ça faisait longtemps
qu'on ne m'avait pas appelée Clover.

1426
02:09:38,920 --> 02:09:41,252
Je pars à Phoenix vivre avec ma mère.

1427
02:09:51,098 --> 02:09:52,793
<i>Vu qu'on entend les cloches sonner,</i>

1428
02:09:52,866 --> 02:09:54,561
<i>disons que l'enregistrement</i>

1429
02:09:54,635 --> 02:09:56,568
<i>et la photo concordent dans le temps.</i>

1430
02:09:56,869 --> 02:09:59,236
Selon les vols en partance
des grands aéroports

1431
02:09:59,306 --> 02:10:01,170
autour de 22 h ces 15 derniers jours...

1432
02:10:01,240 --> 02:10:02,798
WASHINGTON D.C.
26 Avril 1961

1433
02:10:02,875 --> 02:10:05,469
... il pourrait s'agir de neuf villes différentes.

1434
02:10:05,545 --> 02:10:09,810
Dans six d'entre elles, il est possible
de trouver un ventilateur belge.

1435
02:10:09,881 --> 02:10:14,147
Parmi elles, cinq ont un climat tropical
ou c'est l'été.

1436
02:10:14,219 --> 02:10:17,450
Dans trois d'entre elles, on parle français.

1437
02:10:18,023 --> 02:10:21,423
Nous pensons que la bande
a été enregistrée à Dakar, à Abidjan

1438
02:10:21,559 --> 02:10:23,550
ou à Congo-Léo.

1439
02:10:25,629 --> 02:10:29,190
LÉOPOLDVILLE - CONGO

1440
02:13:17,987 --> 02:13:19,545
Il n'y a plus rien.

1441
02:13:25,326 --> 02:13:26,816
Bonjour, Maman.

1442
02:13:28,729 --> 02:13:30,424
Laissez-moi vous montrer.

1443
02:13:36,670 --> 02:13:39,798
Comme vous le voyez,
pas de caméras ni de magnétophones.

1444
02:13:42,942 --> 02:13:45,207
Il n'y a rien d'autre à savoir.

1445
02:13:49,048 --> 02:13:51,516
Puis-je vous faire écouter quelque chose ?

1446
02:13:56,788 --> 02:13:58,846
<i>Tout doit toujours rester secret.</i>

1447
02:14:01,292 --> 02:14:03,351
<i>Tu as grandi entouré de secrets.</i>

1448
02:14:03,428 --> 02:14:07,158
<i>Quel était ce grand secret
que son propre fils ne devait pas savoir ?</i>

1449
02:14:09,166 --> 02:14:11,531
<i>Quand il parlait dehors,</i>

1450
02:14:12,802 --> 02:14:14,532
<i>j'ai entendu une conversation secrète,</i>

1451
02:14:14,605 --> 02:14:17,573
<i>et il savait que je l'avais entendue.</i>

1452
02:14:18,708 --> 02:14:21,040
<i>Ils ont dit quelque chose en espagnol.</i>

1453
02:14:22,779 --> 02:14:24,143
Bahia de Cochinos.

1454
02:14:24,946 --> 02:14:26,811
Bahia de Cochinos.

1455
02:14:28,151 --> 02:14:29,812
<i>J'ai peur de lui.</i>

1456
02:14:31,887 --> 02:14:33,946
<i>Tu es en sécurité ici avec moi.</i>

1457
02:14:35,457 --> 02:14:39,017
<i>Ceux qui s'aiment vraiment
n'ont pas de secrets l'un pour l'autre.</i>

1458
02:14:40,494 --> 02:14:42,360
<i>J'ai quelque chose à te dire.</i>

1459
02:14:51,604 --> 02:14:53,595
<i>Je t'aime tellement.</i>

1460
02:14:54,774 --> 02:14:56,537
<i>Je t'aime tellement.</i>

1461
02:15:03,782 --> 02:15:07,274
Elle travaillait pour nous
depuis un bon moment.

1462
02:15:10,956 --> 02:15:12,389
Mais c'est terminé.

1463
02:15:14,125 --> 02:15:15,615
Elle aime votre fils.

1464
02:15:20,497 --> 02:15:23,125
Parfois, même les espions
tombent amoureux.

1465
02:15:26,970 --> 02:15:28,733
Nous pouvons le protéger.

1466
02:15:29,206 --> 02:15:30,730
Assurer sa sécurité.

1467
02:15:31,141 --> 02:15:33,506
Personne ne le saurait, même pas lui.

1468
02:15:37,079 --> 02:15:39,639
Tout ce que cela exigerait de vous,

1469
02:15:41,717 --> 02:15:43,184
c'est de nous aider,

1470
02:15:44,420 --> 02:15:46,410
quand nous en aurions besoin.

1471
02:16:01,268 --> 02:16:03,600
Je pensais que vous aimeriez voir ceci.

1472
02:16:07,608 --> 02:16:09,633
C'est une très jolie fille.

1473
02:16:10,776 --> 02:16:13,643
Facile de comprendre
pourquoi il est tombé amoureux.

1474
02:16:29,426 --> 02:16:32,953
Je sais que je vous mets
dans une situation extrêmement délicate.

1475
02:16:37,201 --> 02:16:40,637
Mais je crains d'avoir besoin
de votre réponse très rapidement.

1476
02:16:43,173 --> 02:16:44,731
Il vous faut décider

1477
02:16:46,476 --> 02:16:48,943
ce qui est le plus important à vos yeux.

1478
02:16:50,747 --> 02:16:52,408
Votre pays ou...

1479
02:16:56,919 --> 02:16:58,352
Ou votre fils.

1480
02:17:28,681 --> 02:17:30,512
Tu te trompes sur elle.

1481
02:17:32,718 --> 02:17:34,948
Elle n'est pas de notre côté, Edward.

1482
02:17:35,588 --> 02:17:37,385
Je ne te crois pas.

1483
02:17:37,855 --> 02:17:40,323
Pourquoi est-ce que je devrais te croire ?

1484
02:17:40,458 --> 02:17:43,450
Tu m'as dit toi-même
de ne faire confiance à personne.

1485
02:17:44,361 --> 02:17:47,092
Tu as le don d'inventer la vérité.

1486
02:17:48,933 --> 02:17:50,331
Je l'aime.

1487
02:17:51,068 --> 02:17:53,036
Je lui ai demandé de m'épouser.

1488
02:17:53,270 --> 02:17:55,170
Je ne te laisserai pas gâcher mon bonheur.

1489
02:17:55,239 --> 02:17:57,502
Je ne pourrai plus m'assurer
que tu es en sécurité.

1490
02:17:57,573 --> 02:17:58,767
En sécurité ?

1491
02:18:01,178 --> 02:18:03,509
Je ne me suis jamais senti en sécurité.

1492
02:18:03,646 --> 02:18:04,840
J'avais tout le temps peur.

1493
02:18:04,914 --> 02:18:07,974
Peur que quelque chose d'horrible
ne t'arrive.

1494
02:18:08,050 --> 02:18:09,914
Ou alors à Maman, ou à moi.

1495
02:18:09,985 --> 02:18:13,250
J'avais toujours peur,
parce que tout était toujours secret.

1496
02:19:32,360 --> 02:19:33,384
Edward.

1497
02:19:33,461 --> 02:19:35,793
- Bonjour, puis-je entrer ?
- Oui. Bien sûr.

1498
02:19:35,863 --> 02:19:37,796
Est-ce que tout va bien ?

1499
02:19:38,832 --> 02:19:40,528
Je rentrais du travail,

1500
02:19:40,601 --> 02:19:43,831
quand soudain, j'ai eu très envie
de vous entendre jouer du violon.

1501
02:19:43,904 --> 02:19:45,599
Jouer du violon ? Mais...

1502
02:19:46,673 --> 02:19:49,766
Je suis très fatigué.
Cela pourrait-il attendre demain ?

1503
02:19:49,875 --> 02:19:52,343
J'apprécierais que vous jouiez maintenant.

1504
02:19:53,480 --> 02:19:54,606
Maintenant ?

1505
02:20:42,324 --> 02:20:48,228
<i>ULYSSE</i>

1506
02:22:29,956 --> 02:22:31,150
FINLANDE

1507
02:22:49,807 --> 02:22:53,173
ORGANISEZ LE VOYAGE À MEXICO
ET APPELEZ L'AMBASSADE SOVIÉTIQUE

1508
02:23:08,891 --> 02:23:12,019
Je voulais entendre
quelque chose de vrai venant de vous.

1509
02:23:21,836 --> 02:23:23,462
<i>Il a été imprudent.</i>

1510
02:23:23,937 --> 02:23:26,771
F.B.I. Vous êtes en état d'arrestation.
Levez-vous.

1511
02:23:26,841 --> 02:23:28,364
MOSCOU

1512
02:23:28,441 --> 02:23:30,705
Il n'a pas su se cacher en plein jour.

1513
02:23:30,777 --> 02:23:32,574
Où m'emmenez-vous ?

1514
02:23:32,646 --> 02:23:35,842
Je ne peux pas repartir !
Ils ne me feront pas confiance !

1515
02:23:36,048 --> 02:23:38,039
Vous savez ce qu'ils me feront !

1516
02:23:38,217 --> 02:23:39,548
Désolé, Edward.

1517
02:23:41,120 --> 02:23:43,452
<i>Je vous appréciais vraiment.</i>

1518
02:23:44,890 --> 02:23:48,916
<i>Je suis sincère. Dans une autre vie,
nous aurions été de bons amis.</i>

1519
02:23:52,263 --> 02:23:54,163
Êtes-vous toujours là, Maman ?

1520
02:23:54,299 --> 02:23:56,563
Votre pire crainte se réalise.

1521
02:24:01,071 --> 02:24:02,902
<i>Vous êtes seul et sans amis,</i>

1522
02:24:05,042 --> 02:24:07,202
<i>sans une patrie qui serait la vôtre.</i>

1523
02:25:19,543 --> 02:25:22,306
Voilà un autre champ de bataille.

1524
02:25:24,514 --> 02:25:25,879
L'espace.

1525
02:25:30,753 --> 02:25:32,152
Votre offre.

1526
02:25:35,791 --> 02:25:37,383
Je dois la décliner.

1527
02:25:48,403 --> 02:25:52,203
À Cuba, vous avez réussi à nous repousser.

1528
02:25:55,876 --> 02:25:57,707
Le mal est fait.

1529
02:26:00,813 --> 02:26:03,146
Inutile de vous en prendre à mon fils.

1530
02:26:09,722 --> 02:26:11,985
Réglons ceci entre nous.

1531
02:26:16,395 --> 02:26:17,725
Très bien.

1532
02:26:19,698 --> 02:26:21,131
J'attendrai.

1533
02:26:23,234 --> 02:26:25,292
Mais viendra un temps

1534
02:26:27,237 --> 02:26:30,434
où je vous demanderai votre aide
pour résoudre un problème

1535
02:26:31,075 --> 02:26:35,011
qui ne vous coûtera pas trop,
mais sera d'une grande valeur à mes yeux.

1536
02:26:38,648 --> 02:26:41,310
On ne sait jamais
ce que l'avenir nous réserve.

1537
02:26:43,852 --> 02:26:47,289
Nos amis peuvent devenir nos ennemis,
et nos ennemis, nos amis.

1538
02:27:04,038 --> 02:27:05,335
Cette fille,

1539
02:27:07,674 --> 02:27:10,700
ni vous ni moi ne saurons jamais
de quel côté elle est.

1540
02:27:14,047 --> 02:27:17,016
Mais elle fera bientôt partie de votre famille.

1541
02:27:19,786 --> 02:27:21,582
La famille, j'y crois.

1542
02:27:26,859 --> 02:27:29,692
Vous voulez qu'elle fasse partie
de votre famille,

1543
02:27:31,330 --> 02:27:32,660
n'est-ce pas ?

1544
02:27:57,686 --> 02:27:59,620
Content de vous avoir vu.

1545
02:28:02,024 --> 02:28:05,686
Nous nous reparlerons, mon cher ami.

1546
02:28:14,369 --> 02:28:15,700
Désolé de vous déranger.

1547
02:28:15,770 --> 02:28:19,500
J'aimerais offrir quelque chose à ma fille.
Ils n'ont pas de monnaie.

1548
02:28:20,574 --> 02:28:21,802
Combien est-ce ?

1549
02:28:21,875 --> 02:28:23,365
Un dollar.

1550
02:28:25,345 --> 02:28:29,110
Tenez. Je vous l'offre.
Un cadeau du gouvernement américain.

1551
02:28:30,216 --> 02:28:33,049
Il est capital d'être généreux
dans une démocratie.

1552
02:28:38,124 --> 02:28:39,386
Merci.

1553
02:29:33,306 --> 02:29:36,868
<i>- Alors, où est-elle ?
- On la retrouve à l'église.</i>

1554
02:29:36,944 --> 02:29:40,379
- J'ai hâte de la rencontrer.
- Tu vas l'adorer. C'est certain.

1555
02:29:42,849 --> 02:29:44,509
Oui, c'est bien.

1556
02:29:59,731 --> 02:30:01,130
Entre.

1557
02:30:10,340 --> 02:30:11,967
Bonjour, Margaret.

1558
02:30:16,479 --> 02:30:19,244
Fêtons cela.
Je vais chercher du champagne.

1559
02:30:26,622 --> 02:30:28,384
Ton vol s'est bien passé ?

1560
02:30:30,759 --> 02:30:32,193
C'était trop long.

1561
02:30:42,069 --> 02:30:44,401
Te plais-tu à Phoenix ?

1562
02:30:48,142 --> 02:30:50,201
J'ai enfin retrouvé le sommeil.

1563
02:30:54,714 --> 02:30:56,045
Et voilà.

1564
02:31:21,772 --> 02:31:23,103
À ton bonheur.

1565
02:31:23,341 --> 02:31:24,671
À ton bonheur.

1566
02:33:12,173 --> 02:33:13,606
Ta femme...

1567
02:33:14,108 --> 02:33:15,871
Qu'as-tu fait ?

1568
02:33:17,644 --> 02:33:19,839
Tu veux bien entrer, Maman ?

1569
02:33:21,382 --> 02:33:23,042
Entre, maman.

1570
02:33:24,818 --> 02:33:27,309
Je t'en prie, entre dans l'église.

1571
02:33:37,529 --> 02:33:39,190
Elle est enceinte.

1572
02:33:57,647 --> 02:33:59,638
Tu n'as pas... Tu n'as pas pu...

1573
02:34:00,950 --> 02:34:02,645
- Pas toi.
- Non.

1574
02:34:03,620 --> 02:34:05,281
Je t'aime.

1575
02:34:06,356 --> 02:34:08,118
Je t'aime tant.

1576
02:34:29,610 --> 02:34:31,475
"VOUS CONNAÎTREZ LA VÉRITÉ
ET LA VÉRITÉ VOUS AFFRANCHIRA"

1577
02:34:31,545 --> 02:34:32,603
JEAN VIII - XXXII

1578
02:34:32,679 --> 02:34:34,408
- M. Wilson ?
- M. Hayes.

1579
02:34:35,482 --> 02:34:38,006
- Êtes-vous déjà venu ici, Maman ?
- Jamais.

1580
02:34:39,051 --> 02:34:40,951
Qui a eu cette idée ?

1581
02:34:41,220 --> 02:34:42,812
C'est confidentiel.

1582
02:34:45,858 --> 02:34:48,554
M. Allen a annoncé sa démission
au Président.

1583
02:34:50,629 --> 02:34:53,189
<i>Une histoire de comptes en Suisse.</i>

1584
02:34:55,066 --> 02:34:56,363
D'où viennent-ils ?

1585
02:34:56,434 --> 02:35:00,097
Je les ai trouvés dans l'auto.
Je pensais que vous les aviez mis là.

1586
02:35:00,238 --> 02:35:04,105
<i>Il paraît que ce salopard détournait
de l'argent depuis des années.</i>

1587
02:35:04,508 --> 02:35:08,877
<i>Celui qui avait les relevés les lui a envoyés
dans une boîte de chocolats suisses.</i>

1588
02:35:11,314 --> 02:35:13,373
Ce n'est pas vous, n'est-ce pas ?

1589
02:35:16,252 --> 02:35:17,115
Le Président m'a offert la direction.

1590
02:35:18,087 --> 02:35:20,612
Et de faire le grand ménage
comme je l'entendais.

1591
02:35:20,690 --> 02:35:22,554
Il me faut un homme de confiance.

1592
02:35:22,624 --> 02:35:25,218
Après tout,
nous sommes de la même fraternité.

1593
02:35:26,995 --> 02:35:29,395
Ce bâtiment n'est rien sans vous.

1594
02:35:29,765 --> 02:35:32,097
Vous êtes le cœur et l'âme de la C.I.A.

1595
02:35:32,768 --> 02:35:36,794
Qui sait, vous détenez peut-être un secret
à mon sujet dans votre coffre.

1596
02:35:38,673 --> 02:35:43,440
Cette aile sera toute à vous.
Dédiée au contre-espionnage.

1597
02:35:44,212 --> 02:35:46,873
Faites le tour.
J'ai une réunion aux renseignements.

1598
02:35:46,947 --> 02:35:50,610
Vous imaginez ? Ils pensent
pouvoir fouiller dans nos affaires.

1599
02:35:51,051 --> 02:35:53,280
Comme si on allait les laisser faire.

1600
02:35:56,222 --> 02:35:59,056
Je me rappelle qu'une fois,
un sénateur m'a demandé

1601
02:35:59,358 --> 02:36:03,658
pourquoi le mot "Agence" suffisait
à faire comprendre qu'on parlait de la C.I.A.

1602
02:36:04,296 --> 02:36:07,890
Je lui ai répondu que Dieu
n'avait pas besoin de nom de famille.

1603
02:36:36,859 --> 02:36:38,655
À ma chère et tendre famille

1604
02:36:56,095 --> 02:36:58,359
<i>"Mes détracteurs disent vrai.</i>

1605
02:36:59,398 --> 02:37:02,366
<i>"Je suis un faible. Un lâche.</i>

1606
02:37:05,937 --> 02:37:07,838
<i>"J'ai trahi ma personne.</i>

1607
02:37:08,606 --> 02:37:11,769
<i>"Mon honneur. Ma famille. Mon pays.</i>

1608
02:37:15,178 --> 02:37:17,169
<i>"J'ai honte de moi.</i>

1609
02:37:19,082 --> 02:37:22,415
<i>"À ma femme,
Je suis désolé de t'avoir fait cela.</i>

1610
02:37:25,022 --> 02:37:26,512
<i>"À mon fils,</i>

1611
02:37:27,189 --> 02:37:30,124
<i>"J'espère que tu deviendras
un homme courageux.</i>

1612
02:37:30,960 --> 02:37:33,860
<i>"Un bon époux. Un bon père.</i>

1613
02:37:40,602 --> 02:37:44,504
<i>"J'espère que, quoi que tu décides de faire,
tu sauras vivre pleinement.</i>

1614
02:37:50,078 --> 02:37:53,513
<i>"J'espère que, quels que soient tes rêves,
tu les réalises.</i>

1615
02:37:57,084 --> 02:37:59,051
<i>"Un mari et un père qui vous aime. "</i>

