﻿1
00:00:27,194 --> 00:00:33,325
EN 1818, MARY SHELLEY ÉCRIT FRANKENSTEIN.

2
00:00:33,909 --> 00:00:36,828
LORS D'UN DÉFI.

3
00:00:36,912 --> 00:00:38,205
Toc, toc.

4
00:00:42,209 --> 00:00:43,335
Qui est là ?

5
00:00:45,420 --> 00:00:46,505
C'est moi,

6
00:00:48,048 --> 00:00:49,591
Mary Shelley.

7
00:00:51,343 --> 00:00:53,136
Autrice de Frankenstein.

8
00:00:54,012 --> 00:00:56,014
Je sais que tout le monde adore,

9
00:00:57,391 --> 00:00:59,768
mais mes chéris,
ce n'était qu'un prélude.

10
00:01:03,730 --> 00:01:05,649
Ce que je voulais écrire,

11
00:01:07,818 --> 00:01:09,528
ce que j'avais besoin de dire,

12
00:01:10,904 --> 00:01:12,364
je n'ai pas pu.

13
00:01:13,073 --> 00:01:14,866
Je n'ai même pas pu le penser.

14
00:01:16,701 --> 00:01:19,246
Un cancer du cerveau
m'a empêchée d'écrire,

15
00:01:19,329 --> 00:01:20,414
alors je suis morte.

16
00:01:22,707 --> 00:01:25,502
Je me suis immédiatement réveillée ici.

17
00:01:27,295 --> 00:01:29,881
Où que soit ce foutu trou.

18
00:01:31,133 --> 00:01:33,009
Depuis des siècles,

19
00:01:34,052 --> 00:01:37,889
je cherche un moyen
de faire sortir cette tumeur, ce rêve,

20
00:01:38,849 --> 00:01:40,892
cette histoire de ma tête.

21
00:01:44,396 --> 00:01:46,898
Mes chéris, quelque chose se fissure.

22
00:01:48,733 --> 00:01:50,694
Les mots commencent à venir.

23
00:01:51,486 --> 00:01:53,071
Est-ce une histoire de fantôme ?

24
00:01:56,533 --> 00:01:58,201
Une histoire d'horreur ?

25
00:02:01,996 --> 00:02:04,039
Ou plus effrayant encore...

26
00:02:09,170 --> 00:02:10,504
une histoire d'amour.

27
00:02:13,382 --> 00:02:15,176
Tout commence

28
00:02:15,676 --> 00:02:17,178
avec elle.

29
00:02:19,263 --> 00:02:20,431
Ida.

30
00:02:20,514 --> 00:02:22,808
Oui, je l'appelle Ida,

31
00:02:22,892 --> 00:02:23,976
pour l'instant,

32
00:02:24,727 --> 00:02:26,562
en attendant qu'elle trouve son nom.

33
00:02:28,022 --> 00:02:29,940
Elle essaie d'être gentille,

34
00:02:30,441 --> 00:02:31,984
essaie d'être sage,

35
00:02:32,568 --> 00:02:33,944
mais elle est au supplice.

36
00:02:35,321 --> 00:02:37,114
Mes chéris, regardez.

37
00:02:37,198 --> 00:02:39,366
Quelque chose se fissure en elle aussi.

38
00:02:40,117 --> 00:02:41,994
Dans cette fissure, j'imagine,

39
00:02:42,495 --> 00:02:43,913
je pourrais me glisser.

40
00:02:45,623 --> 00:02:47,249
Une possession.

41
00:02:48,876 --> 00:02:51,378
Deux esprits au lieu d'un seul.

42
00:02:51,879 --> 00:02:53,172
Oui,

43
00:02:53,255 --> 00:02:57,343
c'est peut-être la seule façon
de raconter cette histoire monstrueuse.

44
00:02:58,302 --> 00:03:00,137
Voici venir

45
00:03:00,221 --> 00:03:03,474
la putain de fiancée !

46
00:03:10,064 --> 00:03:13,484
Ida ! Tu es dans la lune ?
On fait la fête, ici !

47
00:03:13,567 --> 00:03:16,403
Ida et Mable, embrassez-vous !

48
00:03:17,196 --> 00:03:18,822
Un baiser, un baiser !

49
00:03:18,906 --> 00:03:22,535
Allez ! Montre-nous
comment on fait, trésor.

50
00:03:25,621 --> 00:03:28,123
J'aimerais en avoir pour mon argent.

51
00:03:28,499 --> 00:03:32,503
Je supporte pas de voir une femme
faire le travail d'un homme.

52
00:03:33,629 --> 00:03:35,381
Que faut-il pour ouvrir

53
00:03:35,464 --> 00:03:37,466
une huître récalcitrante ?

54
00:03:37,758 --> 00:03:38,801
Avoir de la moule.

55
00:03:38,884 --> 00:03:40,177
Avoir de la moule !

56
00:03:49,853 --> 00:03:51,146
Montre tes bottines.

57
00:03:51,230 --> 00:03:53,148
Voici mes nouvelles bottines.

58
00:03:54,858 --> 00:03:56,151
Toutes neuves.

59
00:03:56,819 --> 00:03:59,488
Voilà ce qu'on gagne à être gentille.

60
00:03:59,572 --> 00:04:00,823
Bottines rouges !

61
00:04:00,906 --> 00:04:02,616
Mange une huître. Cadeau.

62
00:04:03,867 --> 00:04:06,161
Ça me dit rien. J'ai un minou, déjà.

63
00:04:06,245 --> 00:04:09,290
On n'en a jamais trop, des minous !

64
00:04:09,790 --> 00:04:10,791
Allez !

65
00:04:11,750 --> 00:04:12,626
Dis donc.

66
00:04:13,335 --> 00:04:14,461
Tu peux dire oui ?

67
00:04:16,130 --> 00:04:18,465
Je crois qu'Ida aime pas les huîtres.

68
00:04:18,924 --> 00:04:21,010
Tu peux dire oui, s'il te plaît ?

69
00:04:22,845 --> 00:04:24,179
Oui, s'il te plaît.

70
00:04:24,888 --> 00:04:26,849
- Merci beaucoup.
- Je t'en prie.

71
00:04:27,391 --> 00:04:28,642
Il n'y a pas de...

72
00:04:28,976 --> 00:04:30,311
Où elle est passée ?

73
00:04:32,187 --> 00:04:33,314
Viens là.

74
00:04:33,814 --> 00:04:34,815
Approche.

75
00:04:35,899 --> 00:04:37,401
Mets-la-moi dans la bouche.

76
00:04:37,693 --> 00:04:38,611
Gentille fille.

77
00:04:42,698 --> 00:04:44,533
C'était pas si compliqué.

78
00:04:48,829 --> 00:04:50,622
Putain, ma chemise !

79
00:04:50,705 --> 00:04:52,415
Gardes-en pour moi.

80
00:04:53,374 --> 00:04:54,792
Duplicité.

81
00:04:54,876 --> 00:04:56,002
Combine.

82
00:04:56,210 --> 00:04:58,171
Combine. Fourberie.

83
00:04:58,755 --> 00:04:59,631
Fraude.

84
00:05:03,134 --> 00:05:04,886
- Que dit-elle ?
- Aucune idée.

85
00:05:04,969 --> 00:05:06,304
Ma chérie, réveille-toi.

86
00:05:07,138 --> 00:05:08,556
Mable, elle va bien ?

87
00:05:08,640 --> 00:05:10,308
C'est quoi, le problème ?

88
00:05:10,725 --> 00:05:12,101
Désolée, je...

89
00:05:12,602 --> 00:05:13,686
Ida.

90
00:05:13,978 --> 00:05:15,938
- Tu vas bien ?
- Oui.

91
00:05:16,147 --> 00:05:17,732
Les huîtres, hein...

92
00:05:20,485 --> 00:05:22,403
Fichée en terre, souffrante,

93
00:05:22,862 --> 00:05:24,739
la bouche pleine de poussière.

94
00:05:24,822 --> 00:05:27,033
On monte en amazone pour éviter

95
00:05:27,116 --> 00:05:28,576
de compromettre son avenir.

96
00:05:29,994 --> 00:05:31,329
Milord,

97
00:05:31,537 --> 00:05:33,456
vous aimeriez baiser un homme.

98
00:05:33,539 --> 00:05:34,832
Comment elle parle ?

99
00:05:34,916 --> 00:05:37,251
Rien de honteux.
Je l'ai appris au cimetière.

100
00:05:37,335 --> 00:05:39,170
Mon mari Percy pelotait Keats,

101
00:05:39,253 --> 00:05:42,006
mais j'avais son cœur
dans mon écritoire,

102
00:05:42,632 --> 00:05:44,884
enveloppé dans un suaire,
et croyez-moi,

103
00:05:44,967 --> 00:05:46,886
je sais ce qui l'excitait.

104
00:05:54,310 --> 00:05:56,646
Fille d'un grand esprit,

105
00:05:56,729 --> 00:05:58,231
à fond,

106
00:05:58,314 --> 00:05:59,899
train d'enfer,

107
00:05:59,982 --> 00:06:01,734
fauchée en vol !

108
00:06:01,818 --> 00:06:03,861
Qu'est-ce qui m'arrive ?

109
00:06:05,321 --> 00:06:08,282
Qu'est-ce qui se passe là-dessous,
vous le branlez ?

110
00:06:09,742 --> 00:06:11,119
Vous pourriez dire :

111
00:06:12,120 --> 00:06:14,080
"J'aimerais autant pas."

112
00:06:14,163 --> 00:06:15,498
Melville.

113
00:06:16,582 --> 00:06:18,292
Un génie de première !

114
00:06:18,376 --> 00:06:20,002
Lupino est juste là.

115
00:06:20,086 --> 00:06:22,046
M. Lupino.

116
00:06:23,339 --> 00:06:25,466
Il est là, le vrai monstre.

117
00:06:26,217 --> 00:06:29,011
Tenez votre langue en sa présence,
mesdames.

118
00:06:29,095 --> 00:06:31,013
Allez, trésor, descends.

119
00:06:31,097 --> 00:06:32,890
Je suis le canari.

120
00:06:33,474 --> 00:06:35,351
Bâillonnée des décennies durant.

121
00:06:35,435 --> 00:06:38,354
Les mortes connaissent
tous les petits secrets.

122
00:06:38,438 --> 00:06:40,148
Qui veut une chanson ?

123
00:06:40,231 --> 00:06:42,024
J'ai perdu ma langue.

124
00:06:42,108 --> 00:06:44,485
Chaussures en ciment !
Boulettes empoisonnées !

125
00:06:44,569 --> 00:06:47,363
Carbonara avec une pointe d'arsenic.

126
00:06:48,740 --> 00:06:50,616
Vous allez me couper la langue ?

127
00:06:51,868 --> 00:06:54,620
Même le commissaire
ne fera pas taire les mortes.

128
00:06:55,788 --> 00:06:58,332
Grand parrain de la mafia !

129
00:07:01,210 --> 00:07:02,503
C'était quoi, ça ?

130
00:07:02,879 --> 00:07:04,922
T'es suicidaire, Ida ?

131
00:07:05,006 --> 00:07:07,216
- Je suis désolée.
- Devant Lupino !

132
00:07:07,300 --> 00:07:08,926
Je sais pas ce qui m'arrive.

133
00:07:09,010 --> 00:07:10,928
Qu'est-ce qui se passe, bordel ?

134
00:07:12,054 --> 00:07:15,641
Messieurs, j'ai une désagréable
sensation de picotement.

135
00:07:15,725 --> 00:07:18,936
Des démangeaisons
de concupiscence, lubricité, exubérance,

136
00:07:19,020 --> 00:07:20,646
ce qui est dur à supporter.

137
00:07:20,730 --> 00:07:21,689
Une idée fixe.

138
00:07:22,565 --> 00:07:23,775
Ça suffit.

139
00:07:24,150 --> 00:07:25,902
James ! Ça suffit.

140
00:07:25,985 --> 00:07:28,488
Je l'ai pas volé. "Une idée fixe".

141
00:07:28,571 --> 00:07:31,240
Pitoyable. Convenu. Fade.

142
00:07:31,324 --> 00:07:34,160
Gauche. Mettez-moi donc une droite.
Allez-y.

143
00:07:34,243 --> 00:07:36,162
Messieurs, c'est un raz-de-marée.

144
00:07:36,245 --> 00:07:38,164
Il y a une perle dans mon huître.

145
00:07:38,247 --> 00:07:39,915
- C'est un fantôme.
- C'est bon.

146
00:07:39,998 --> 00:07:41,917
- Ida, reprends-toi !
- Assez !

147
00:07:48,465 --> 00:07:50,509
Je suis tout ébaubie. Mince !

148
00:07:50,592 --> 00:07:52,636
Vous avez ce genre de queue !

149
00:07:52,719 --> 00:07:54,638
On dirait un nombril.

150
00:07:55,180 --> 00:07:57,390
Elle est cachée par les couilles.

151
00:07:57,474 --> 00:07:59,559
Elle grossit quand elle jouit ?

152
00:08:00,477 --> 00:08:01,353
James.

153
00:08:01,436 --> 00:08:03,730
Tu vois pas qu'elle est possédée ?

154
00:08:03,814 --> 00:08:05,398
Va chercher un médecin.

155
00:08:05,482 --> 00:08:08,610
- Un prêtre !
- Ma bouche. Mon œuvre. Labeur.

156
00:08:08,693 --> 00:08:09,694
Œuvre !

157
00:08:09,778 --> 00:08:12,489
Mince, décharnée,
chétive, chétive, sèche.

158
00:08:12,572 --> 00:08:14,407
Souvenirs d'Italie, par exemple.

159
00:08:14,491 --> 00:08:15,909
Ou plus précisément,

160
00:08:15,992 --> 00:08:18,453
Récit d'un voyage
autour du lac Léman.

161
00:08:18,537 --> 00:08:20,872
Mais bon, oui, je sais !

162
00:08:20,956 --> 00:08:23,416
Il y a aussi mon roman d'horreur.

163
00:08:25,293 --> 00:08:26,962
Frankenstein.

164
00:08:28,004 --> 00:08:30,799
Indigence, pauvreté, miettes

165
00:08:30,882 --> 00:08:32,092
d'un esprit bridé.

166
00:08:32,175 --> 00:08:35,637
Elles sont gobées,
englouties, engouffrées, dévorées.

167
00:08:38,515 --> 00:08:39,933
Qu'y a-t-il ?

168
00:08:40,225 --> 00:08:41,643
Que se passe-t-il ?

169
00:08:41,977 --> 00:08:43,270
Qui êtes-vous ?

170
00:08:44,062 --> 00:08:44,980
Mes chéris...

171
00:08:46,439 --> 00:08:47,941
Je vous préviens.

172
00:08:50,777 --> 00:08:52,946
Une suite se prépare.

173
00:08:54,030 --> 00:08:55,448
Désobéissante.

174
00:08:55,532 --> 00:08:57,242
Ingouvernable.

175
00:08:57,325 --> 00:08:59,369
Tout va changer.

176
00:09:00,245 --> 00:09:02,789
J'ai encore beaucoup à dire.

177
00:09:03,415 --> 00:09:05,792
- Êtes-vous prêts ?
- Ida, tu me fais peur.

178
00:09:21,975 --> 00:09:23,268
Ida !

179
00:09:31,526 --> 00:09:33,028
Mes chéris.

180
00:09:33,612 --> 00:09:35,280
Une révolution se prépare.

181
00:09:37,324 --> 00:09:40,327
Si Frankenstein vous a effrayés,

182
00:09:40,660 --> 00:09:43,914
ma nouvelle histoire
vous fera vous lever

183
00:09:44,414 --> 00:09:45,707
et hurler :

184
00:09:46,458 --> 00:09:49,127
À l'aide !

185
00:10:12,150 --> 00:10:13,401
Monsieur.

186
00:10:14,361 --> 00:10:17,030
Pourriez-vous m'indiquer le chemin...

187
00:10:17,113 --> 00:10:18,615
Ne m'approchez pas !

188
00:10:36,048 --> 00:10:37,967
- Je peux vous aider ?
- Oui.

189
00:10:38,425 --> 00:10:41,303
Je viens voir le docteur Euphronious

190
00:10:41,387 --> 00:10:43,514
pour une affaire assez urgente.

191
00:10:43,764 --> 00:10:45,891
Je m'appelle Frankenstein.

192
00:10:46,600 --> 00:10:47,851
Comme mon père.

193
00:10:47,935 --> 00:10:49,561
Pouvez-vous ôter votre chapeau ?

194
00:10:50,020 --> 00:10:51,814
Bien sûr, excusez-moi.

195
00:10:58,570 --> 00:11:00,155
Où êtes-vous né,

196
00:11:00,531 --> 00:11:01,824
M. Frankenstein ?

197
00:11:02,366 --> 00:11:03,450
Né ?

198
00:11:03,534 --> 00:11:04,785
Créé.

199
00:11:05,411 --> 00:11:06,912
Revitalisé.

200
00:11:07,871 --> 00:11:10,165
À Ingolstadt, en Bavière.

201
00:11:10,249 --> 00:11:11,959
Vers 1820 ?

202
00:11:12,042 --> 00:11:14,586
1819.

203
00:11:14,795 --> 00:11:17,089
Nous sommes en 1936, monsieur.

204
00:11:18,215 --> 00:11:20,175
Cela vous fait plus de cent ans.

205
00:11:20,676 --> 00:11:22,011
C'est vrai.

206
00:11:22,094 --> 00:11:24,430
Je ne sais pas comment l'expliquer.

207
00:11:26,223 --> 00:11:28,183
Pouvez-vous ôter votre cache-nez ?

208
00:11:29,852 --> 00:11:31,812
Je ne préférerais pas.

209
00:11:32,021 --> 00:11:33,230
Pourquoi ?

210
00:11:43,574 --> 00:11:45,701
Je ne voulais pas vous faire peur.

211
00:11:45,784 --> 00:11:47,036
J'aimerais vous examiner.

212
00:11:47,119 --> 00:11:48,954
S'il vous plaît, serait-il possible...

213
00:11:49,038 --> 00:11:51,248
Excusez-moi, madame...

214
00:11:51,331 --> 00:11:53,792
Pourrais-je voir le docteur ?

215
00:11:54,752 --> 00:11:57,254
- Quel docteur ?
- Le Dr Euphronious.

216
00:11:57,337 --> 00:12:00,924
Auteur de L'Horizon des événements
et la naissance de la singularité,

217
00:12:01,508 --> 00:12:04,970
ainsi que de L'Art de la revitalisation.

218
00:12:05,054 --> 00:12:06,472
Ces livres.

219
00:12:06,555 --> 00:12:09,725
J'ai écrit à plusieurs reprises.

220
00:12:10,225 --> 00:12:13,145
Je n'ai jamais reçu de réponse.

221
00:12:13,604 --> 00:12:15,689
Je suis Euphronious, mon cher.

222
00:12:16,315 --> 00:12:17,649
Cornelia.

223
00:12:18,358 --> 00:12:20,152
Je publie sous initiale.

224
00:12:20,235 --> 00:12:21,695
C'est plus simple.

225
00:12:24,073 --> 00:12:25,824
Enchantée de vous rencontrer,

226
00:12:26,325 --> 00:12:27,910
M. Frankenstein.

227
00:12:37,628 --> 00:12:39,713
Excusez-moi pour l'odeur.

228
00:12:39,797 --> 00:12:40,923
Inspirez.

229
00:12:42,216 --> 00:12:43,342
Bloquez.

230
00:12:45,636 --> 00:12:48,931
J'ai lu tous vos travaux
sur la revitalisation.

231
00:12:49,014 --> 00:12:53,644
C'est remarquable, ce que vous avez fait
avec les mulots et les taupes.

232
00:12:53,977 --> 00:12:55,062
Et les chats.

233
00:12:55,646 --> 00:12:56,772
Ah oui ?

234
00:12:57,564 --> 00:12:58,982
Non publié.

235
00:12:59,775 --> 00:13:01,693
Je les ai arrachés.

236
00:13:02,236 --> 00:13:03,695
Je suis abonné

237
00:13:03,779 --> 00:13:05,531
à votre revue trimestrielle.

238
00:13:09,743 --> 00:13:10,911
Est-ce douloureux ?

239
00:13:11,537 --> 00:13:13,997
Je ne sais pas. Je suis habitué.

240
00:13:24,465 --> 00:13:26,551
Je suis ravie que vous m'ayez trouvée.

241
00:13:28,219 --> 00:13:29,846
J'aimerais

242
00:13:29,929 --> 00:13:32,557
vous inviter à rester ici, à l'Institut.

243
00:13:32,640 --> 00:13:34,517
En observation.

244
00:13:34,851 --> 00:13:36,936
- En observation ?
- Oui.

245
00:13:38,813 --> 00:13:40,982
Ce n'est pas vraiment

246
00:13:41,065 --> 00:13:42,567
pour ça que je suis venu.

247
00:13:43,734 --> 00:13:45,194
Pourquoi êtes-vous venu ?

248
00:13:46,028 --> 00:13:48,156
Je cherche à avoir...

249
00:13:50,575 --> 00:13:52,160
un rapport.

250
00:13:53,452 --> 00:13:54,996
Un rapport ?

251
00:13:56,414 --> 00:13:59,876
Je ne sais pas
ce que vous avez lu à mon sujet.

252
00:13:59,959 --> 00:14:02,420
Asseyez-vous.
J'ai lu tout ce qui a trait

253
00:14:02,503 --> 00:14:04,297
aux travaux du Dr Frankenstein.

254
00:14:04,380 --> 00:14:05,339
Et à son monstre.

255
00:14:06,799 --> 00:14:07,842
Son monstre.

256
00:14:09,010 --> 00:14:10,636
Pardon, est-ce inexact ?

257
00:14:12,180 --> 00:14:13,347
Docteur.

258
00:14:13,973 --> 00:14:16,434
Il y a tout un jardin...

259
00:14:17,185 --> 00:14:20,479
de plaisirs
que je n'ai pas encore eu

260
00:14:21,480 --> 00:14:22,398
l'honneur

261
00:14:22,857 --> 00:14:24,233
de connaître.

262
00:14:24,483 --> 00:14:27,236
Vous parlez de plaisirs charnels ?

263
00:14:27,320 --> 00:14:29,322
Entre autres choses.

264
00:14:30,406 --> 00:14:31,991
Une relation.

265
00:14:35,578 --> 00:14:36,746
Une communion.

266
00:14:37,246 --> 00:14:38,831
Une relation conjugale.

267
00:14:39,373 --> 00:14:40,416
Oui.

268
00:14:41,626 --> 00:14:42,919
Une fiancée.

269
00:14:44,712 --> 00:14:45,630
Oui.

270
00:14:45,713 --> 00:14:48,132
Qu'attendez-vous de moi, au juste ?

271
00:14:48,216 --> 00:14:51,969
Je ne dirige pas un catalogue
de vente par correspondance

272
00:14:52,178 --> 00:14:53,221
de filles perdues.

273
00:14:53,638 --> 00:14:55,181
Non, bien sûr.

274
00:14:56,057 --> 00:14:57,141
Mais...

275
00:15:01,479 --> 00:15:03,147
Vous me demandez

276
00:15:03,773 --> 00:15:05,816
de créer, de...

277
00:15:06,442 --> 00:15:07,777
Revitaliser.

278
00:15:07,860 --> 00:15:09,487
...une fiancée pour vous ?

279
00:15:09,570 --> 00:15:10,655
Oui.

280
00:15:11,447 --> 00:15:13,491
À partir d'un cadavre ?

281
00:15:14,700 --> 00:15:15,743
Oui.

282
00:15:17,370 --> 00:15:18,537
Seigneur.

283
00:15:18,996 --> 00:15:21,207
Je ne veux pas être irrespectueux.

284
00:15:22,750 --> 00:15:25,211
S'agit-il de rapports sexuels, Frank ?

285
00:15:25,294 --> 00:15:28,297
Il y a des moyens plus faciles
d'en avoir.

286
00:15:33,094 --> 00:15:35,388
- Greta, je suis avec un patient.
- Excusez-moi.

287
00:15:35,805 --> 00:15:37,181
Quelle horreur !

288
00:15:39,976 --> 00:15:42,728
Docteur, je vous parle de solitude.

289
00:15:43,688 --> 00:15:46,023
Savez-vous ce que c'est ?

290
00:15:46,399 --> 00:15:48,067
Je souffre le martyre.

291
00:15:56,701 --> 00:15:57,910
Restez à l'Institut.

292
00:16:00,371 --> 00:16:01,789
Je suis curieuse.

293
00:16:06,127 --> 00:16:08,211
Sapristi ! Encore vous !

294
00:16:08,586 --> 00:16:11,381
- Un petit miracle que je n'aie rien.
- Un oxymore.

295
00:16:11,798 --> 00:16:12,841
Pardon ?

296
00:16:13,550 --> 00:16:15,302
- C'est atrocement drôle.
- Encore.

297
00:16:15,385 --> 00:16:17,429
Mauvaise santé ou savant idiot ?

298
00:16:17,512 --> 00:16:18,930
Combien cela fait-il ?

299
00:16:19,014 --> 00:16:20,640
Vous êtes un génie.

300
00:16:20,724 --> 00:16:22,100
Et vous, un parfait crétin.

301
00:16:22,183 --> 00:16:25,937
Vous allez m'achever.
Cela risque d'être un pétard mouillé,

302
00:16:26,021 --> 00:16:28,023
mais je me lance.

303
00:16:30,900 --> 00:16:33,069
Je suis au paradis

304
00:16:33,153 --> 00:16:35,405
Mais j'ai l'impression de tomber

305
00:16:35,488 --> 00:16:37,240
Mets-la en veilleuse !

306
00:16:37,907 --> 00:16:40,493
De tomber amoureux de vous

307
00:16:41,828 --> 00:16:44,164
Vous m'avez séduit

308
00:16:44,247 --> 00:16:47,167
Et j'ai la drôle d'impression de tomber

309
00:16:47,250 --> 00:16:51,338
Qu'importe les épreuves,
je suis prêt à tout

310
00:16:51,796 --> 00:16:54,924
Je voyageais en solitaire

311
00:16:55,258 --> 00:16:58,303
Et nos regards se croisèrent

312
00:16:58,386 --> 00:17:01,514
Maintenant, je suis comme un fou

313
00:17:32,337 --> 00:17:34,089
Ça ne marchera pas, Frank.

314
00:17:34,672 --> 00:17:37,675
Quoi, on irait déterrer des corps
au cimetière ?

315
00:17:37,759 --> 00:17:40,136
Car bien sûr, un cadavre médical

316
00:17:40,220 --> 00:17:41,846
n'est pas envisageable.

317
00:17:41,930 --> 00:17:44,265
Et je ne comprends vraiment pas

318
00:17:44,349 --> 00:17:47,310
l'intérêt d'utiliser des morceaux

319
00:17:47,394 --> 00:17:48,812
de plusieurs cadavres.

320
00:17:48,895 --> 00:17:52,232
À quoi bon ?
Les coudre ensemble, c'est grotesque.

321
00:17:52,857 --> 00:17:55,068
Le Dr Frankenstein était un fétichiste.

322
00:17:55,151 --> 00:17:57,362
Je crois qu'il essayait

323
00:17:57,445 --> 00:17:59,572
de créer quelque chose

324
00:18:00,407 --> 00:18:01,408
de beau.

325
00:18:01,783 --> 00:18:03,243
Quelle ironie !

326
00:18:04,744 --> 00:18:06,246
Veuillez m'excuser.

327
00:18:06,329 --> 00:18:09,791
Même si nous trouvions
un cadavre complet, et après ?

328
00:18:10,458 --> 00:18:12,585
Vous voulez une rousse intrépide ?

329
00:18:13,336 --> 00:18:16,464
Une rousse morte pour un coup.
Grande, seins pointus.

330
00:18:16,548 --> 00:18:18,341
Donnez-moi vos critères.

331
00:18:18,591 --> 00:18:20,510
Je devrais faire pareil.

332
00:18:20,927 --> 00:18:22,929
Un mari magnifique

333
00:18:23,012 --> 00:18:24,806
avec un énorme... intellect.

334
00:18:24,889 --> 00:18:26,057
C'est une urgence !

335
00:18:26,975 --> 00:18:28,351
SOS !

336
00:18:28,435 --> 00:18:29,269
Au feu !

337
00:18:29,352 --> 00:18:30,520
Merde !

338
00:18:31,896 --> 00:18:33,231
Excusez-moi.

339
00:18:34,315 --> 00:18:36,401
Je suis resté trop longtemps seul.

340
00:18:37,527 --> 00:18:40,697
N'en rajoutez pas, Frank.
Tout le monde est seul.

341
00:18:41,656 --> 00:18:45,326
Quand on s'est serré la main hier,
pour moi, c'était...

342
00:18:45,660 --> 00:18:48,538
la toute première fois.

343
00:18:51,875 --> 00:18:53,042
Comment était-ce ?

344
00:18:53,543 --> 00:18:55,587
C'était extraordinaire.

345
00:19:00,716 --> 00:19:03,510
Vous pouvez rester en observation.

346
00:19:03,969 --> 00:19:07,389
Je ne vais pas vous jeter à la rue.
Restez quelques jours.

347
00:19:07,473 --> 00:19:08,974
Je prendrai soin de vous.

348
00:19:09,057 --> 00:19:10,517
S'il vous plaît, aidez-moi.

349
00:19:10,601 --> 00:19:13,187
Et si elle était monstrueuse ?

350
00:19:13,270 --> 00:19:14,938
Pas comme vous voulez ?

351
00:19:15,022 --> 00:19:16,356
Je l'aimerai.

352
00:19:16,440 --> 00:19:17,858
D'un point de vue scientifique,

353
00:19:17,941 --> 00:19:21,403
il y a mille choses
qui pourraient mal tourner.

354
00:19:24,156 --> 00:19:26,116
C'est de la folie.

355
00:19:26,742 --> 00:19:29,703
Je croyais que vous étiez un savant fou.

356
00:19:38,420 --> 00:19:40,172
Vous êtes curieuse, non ?

357
00:20:19,836 --> 00:20:21,755
- Pardon.
- Laissez.

358
00:20:34,309 --> 00:20:35,644
Déshabillez-la.

359
00:20:35,727 --> 00:20:37,896
Nous utilisons le modèle
des vestiges stellaires.

360
00:20:38,605 --> 00:20:40,607
J'ai capté l'électricité de la rue.

361
00:20:42,025 --> 00:20:44,570
Il va falloir maintenir la tension

362
00:20:44,945 --> 00:20:48,115
et la court-circuiter
pour obtenir une intensité maximale.

363
00:20:48,865 --> 00:20:50,033
Et...

364
00:20:50,117 --> 00:20:52,494
les lumières s'éteignent vers 5 heures.

365
00:20:52,578 --> 00:20:54,413
Il faut accéder à l'aorte

366
00:20:54,496 --> 00:20:56,957
et au plexus solaire.
Vite, le temps presse.

367
00:20:57,040 --> 00:20:59,501
Électronodules de gauche.

368
00:20:59,585 --> 00:21:02,337
Nous compenserons
la réaction gravitationnelle

369
00:21:02,421 --> 00:21:05,299
avec la pression
de dégénérescence des neutrons

370
00:21:05,382 --> 00:21:10,137
et les interactions répulsives
à courte portée entre les neutrons.

371
00:21:10,220 --> 00:21:12,097
Considérant
la dualité onde-corpuscule,

372
00:21:12,180 --> 00:21:15,183
il faudra approcher
asymptotiquement l'intégrale

373
00:21:15,267 --> 00:21:16,435
de la densité.

374
00:21:16,893 --> 00:21:18,395
J'ignore quel effet ça aura

375
00:21:18,478 --> 00:21:21,481
sur la courbe, mais je l'ai déjà fait.

376
00:21:22,190 --> 00:21:23,859
Maintenant, l'iode...

377
00:21:23,942 --> 00:21:25,819
Elle est beaucoup trop belle.

378
00:21:33,785 --> 00:21:36,538
Vous avez raison, Frank.
Elle est très belle.

379
00:21:36,913 --> 00:21:40,125
Il vaut mieux arrêter maintenant
et recommencer

380
00:21:40,208 --> 00:21:41,293
demain.

381
00:21:43,503 --> 00:21:44,755
Docteur,

382
00:21:44,838 --> 00:21:46,339
tout va bien ?

383
00:21:46,422 --> 00:21:48,799
Oui, ne vous inquiétez pas.

384
00:21:48,883 --> 00:21:49,759
Docteur ?

385
00:21:50,134 --> 00:21:51,886
- Vous allez bien ?
- Oui.

386
00:21:51,969 --> 00:21:54,347
- J'ai entendu quelqu'un.
- Tout va bien.

387
00:21:54,430 --> 00:21:57,391
Vous êtes sûre ?
J'ai entendu du bruit dans l'escalier.

388
00:21:57,475 --> 00:21:58,601
On vous séquestre ?

389
00:21:58,684 --> 00:21:59,935
Merci, Greta.

390
00:22:02,313 --> 00:22:04,982
Je ne peux pas garder un cadavre
dans mon cabinet.

391
00:22:06,525 --> 00:22:09,111
C'est maintenant ou jamais.

392
00:22:27,755 --> 00:22:29,507
Administration de l'intraveineuse.

393
00:22:31,425 --> 00:22:33,177
Électricité à trois.

394
00:22:33,886 --> 00:22:34,970
Frank.

395
00:22:38,808 --> 00:22:39,850
Frank !

396
00:22:45,773 --> 00:22:47,191
Les nerfs. Pardon.

397
00:22:47,274 --> 00:22:49,068
C'est les nerfs.

398
00:22:50,361 --> 00:22:51,529
Respirez.

399
00:22:54,115 --> 00:22:54,949
À la vie.

400
00:22:55,658 --> 00:22:56,867
À la vie.

401
00:24:12,777 --> 00:24:15,112
Votre fiancée, Frank.

402
00:24:53,650 --> 00:24:54,818
Fiancée ?

403
00:24:55,318 --> 00:24:57,904
Bonne amie. Bien-aimée.

404
00:24:58,822 --> 00:25:00,114
Femme.

405
00:25:00,198 --> 00:25:01,366
Épouse.

406
00:25:04,953 --> 00:25:06,120
Où...

407
00:25:07,997 --> 00:25:08,915
Bon sang...

408
00:25:17,924 --> 00:25:20,093
On n'aurait pas abusé de l'absinthe

409
00:25:20,176 --> 00:25:21,469
hier soir ?

410
00:25:21,719 --> 00:25:23,721
Gueule de bois. Coup bas.

411
00:25:24,556 --> 00:25:26,641
Garde-à-vous ! En position !

412
00:25:31,771 --> 00:25:34,482
Je crois que je ferais mieux de rentrer.

413
00:25:35,859 --> 00:25:37,235
Où habitez-vous ?

414
00:25:39,779 --> 00:25:41,865
J'ai une cousine qui est fiancée.

415
00:25:43,366 --> 00:25:46,035
Oui, ça me dit quelque chose.

416
00:25:47,036 --> 00:25:48,788
Portée sur la chose.

417
00:25:49,080 --> 00:25:52,959
Toute chose, tout feu, tout flamme.

418
00:26:01,342 --> 00:26:02,302
Oh là là.

419
00:26:03,469 --> 00:26:05,096
Non, c'est rien.

420
00:26:05,930 --> 00:26:07,515
J'ai besoin de manger,

421
00:26:07,599 --> 00:26:08,725
c'est tout.

422
00:26:08,808 --> 00:26:12,020
C'est tout simple,
un jeu d'enfant, du gâteau.

423
00:26:14,188 --> 00:26:15,440
Du gâteau.

424
00:26:17,400 --> 00:26:18,401
Là...

425
00:26:18,484 --> 00:26:21,195
Ne me touche pas.

426
00:26:24,407 --> 00:26:25,950
Toutes mes excuses.

427
00:26:27,160 --> 00:26:30,079
Je peux voir votre jambe ?
Je suis médecin.

428
00:26:30,163 --> 00:26:31,789
N'ayez pas peur.

429
00:26:31,873 --> 00:26:34,125
- J'ai déjà entendu ça.
- Je vois.

430
00:26:36,002 --> 00:26:36,961
Et là,

431
00:26:37,045 --> 00:26:38,379
ça fait mal ?

432
00:26:38,463 --> 00:26:40,298
Non, pas trop.

433
00:26:40,924 --> 00:26:42,884
Pique. Saigne. Brûle. Gratte.

434
00:26:43,176 --> 00:26:45,261
Crispe. Suppure. Pince. Cogne.

435
00:26:45,345 --> 00:26:46,471
Incroyable.

436
00:26:47,513 --> 00:26:48,431
Pardon.

437
00:26:50,975 --> 00:26:53,561
Je n'arrive pas à reconstituer
ce qui s'est passé.

438
00:26:54,812 --> 00:26:57,398
Je suis dans le noir.

439
00:26:57,482 --> 00:26:59,567
J'ai l'impression

440
00:26:59,651 --> 00:27:02,737
que vous avez eu une sorte...

441
00:27:03,237 --> 00:27:04,447
d'accident.

442
00:27:05,448 --> 00:27:06,991
Un accident ?

443
00:27:09,410 --> 00:27:12,580
Vous ne voulez pas
vous reposer ici ce soir ?

444
00:27:12,664 --> 00:27:13,831
Il est tard.

445
00:27:13,915 --> 00:27:15,959
Vous pouvez partager mon lit.

446
00:27:17,752 --> 00:27:19,295
Un accident.

447
00:27:22,131 --> 00:27:23,715
Examinons

448
00:27:23,799 --> 00:27:25,050
cette jambe.

449
00:27:25,384 --> 00:27:28,178
Frank, vous pouvez nous laisser ?

450
00:27:28,261 --> 00:27:29,096
Ouste !

451
00:27:30,389 --> 00:27:31,932
Ça ne vous fait pas mal ?

452
00:27:41,650 --> 00:27:43,360
Qu'est-ce qu'il a ?

453
00:27:44,778 --> 00:27:45,696
Qui ?

454
00:27:45,779 --> 00:27:46,905
Le mec.

455
00:27:47,864 --> 00:27:48,699
Frank ?

456
00:27:50,158 --> 00:27:52,285
- Au visage ?
- Son visage ?

457
00:27:52,911 --> 00:27:54,621
Je pensais que vous parliez de ça.

458
00:27:54,705 --> 00:27:55,914
Non.

459
00:27:59,501 --> 00:28:00,919
Pourquoi vous avez fermé à clé ?

460
00:28:05,465 --> 00:28:06,967
Fiancée, ça veut dire mariée ?

461
00:28:07,467 --> 00:28:10,178
- Non, que vous allez vous marier.
- Avec lui ?

462
00:28:10,595 --> 00:28:11,555
Frank, oui.

463
00:28:11,638 --> 00:28:13,181
Frankment, non.

464
00:28:15,350 --> 00:28:16,810
Je me souviens pas de lui.

465
00:28:18,311 --> 00:28:20,063
C'est à cause de l'accident ?

466
00:28:23,525 --> 00:28:24,860
Il n'est pas si mal.

467
00:28:25,277 --> 00:28:26,486
Pas si mal ?

468
00:28:26,570 --> 00:28:27,654
Non.

469
00:28:27,946 --> 00:28:29,406
Alors épousez-le.

470
00:28:30,699 --> 00:28:31,533
Couple.

471
00:28:31,616 --> 00:28:34,119
Accoupler. Engendrer. Géniteur. Fiancé.

472
00:28:53,013 --> 00:28:54,473
Qui est là ?

473
00:28:55,057 --> 00:28:56,183
Mary.

474
00:28:56,933 --> 00:28:57,976
Mary ?

475
00:28:59,186 --> 00:29:00,562
Mary qui ?

476
00:29:00,645 --> 00:29:03,607
Mary, prénom de la mère,
Wollstonecraft, nom du grand-père,

477
00:29:04,066 --> 00:29:06,818
Goodwin, nom du père
et Shelley, nom du mari.

478
00:29:07,736 --> 00:29:10,197
Mary Shelley,
ça te dit quelque chose ?

479
00:29:10,906 --> 00:29:13,450
Mary Shelley.

480
00:29:14,993 --> 00:29:16,745
Je connais cette voix.

481
00:29:17,662 --> 00:29:19,081
Oui, ma chère.

482
00:29:19,956 --> 00:29:21,416
Tu es mon monstre.

483
00:29:27,672 --> 00:29:28,965
C'est quoi, mon nom ?

484
00:29:30,759 --> 00:29:32,427
Je me rappelle pas.

485
00:29:33,261 --> 00:29:35,806
C'est exactement
ce qu'il va falloir déterminer.

486
00:29:36,389 --> 00:29:37,432
Tu le connais ?

487
00:29:37,808 --> 00:29:39,351
Tu peux me le dire ?

488
00:29:40,435 --> 00:29:42,813
J'aimerais autant pas.

489
00:30:06,253 --> 00:30:08,505
Enfoiré de tes morts !

490
00:30:08,588 --> 00:30:09,881
Viens te battre !

491
00:30:09,965 --> 00:30:11,466
Putain, mon œil !

492
00:30:11,800 --> 00:30:13,008
Merde !

493
00:30:13,467 --> 00:30:14,385
Pardon.

494
00:30:14,468 --> 00:30:16,470
Je savais pas que c'était toi.

495
00:30:16,554 --> 00:30:17,847
Mon œil.

496
00:30:18,556 --> 00:30:19,723
Zut !

497
00:30:22,226 --> 00:30:23,727
Je peux regarder ?

498
00:30:26,605 --> 00:30:27,898
Je m'appelle Frank.

499
00:30:27,982 --> 00:30:29,483
Va chier, Frank.

500
00:30:55,968 --> 00:30:57,720
Tu veux bien me montrer ?

501
00:30:57,803 --> 00:30:59,847
Comment tu es entré ?

502
00:31:01,932 --> 00:31:04,268
- Elle a fermé à clé.
- Par la fenêtre.

503
00:31:10,482 --> 00:31:13,611
Bas les pattes, pirate, acrobate,

504
00:31:13,694 --> 00:31:14,820
psychopathe.

505
00:31:14,904 --> 00:31:16,530
Amalgamâtes, imitâtes, décimâtes,

506
00:31:16,614 --> 00:31:18,073
transmuâtes.

507
00:31:18,490 --> 00:31:22,077
Excuse-moi.
Sublimâtes, consumâtes, échec et mat.

508
00:31:23,996 --> 00:31:25,497
Tu m'épates.

509
00:31:27,458 --> 00:31:29,793
Tu as énormément de vocabulaire.

510
00:31:38,928 --> 00:31:40,387
Que s'est-il passé ici ?

511
00:31:47,478 --> 00:31:49,271
La solution cristalloïde

512
00:31:49,355 --> 00:31:51,023
vous a taché la peau.

513
00:31:51,982 --> 00:31:53,484
Je ne m'y attendais pas.

514
00:31:55,069 --> 00:31:57,196
J'aimerais vous examiner aujourd'hui.

515
00:31:57,279 --> 00:31:58,822
Je suis impatiente.

516
00:31:59,531 --> 00:32:01,200
J'aimerais autant pas.

517
00:32:02,826 --> 00:32:04,995
Vous reconnaissez certaines choses ?

518
00:32:05,079 --> 00:32:06,789
Vous reprenez pied ?

519
00:32:06,872 --> 00:32:08,457
Après l'accident.

520
00:32:11,293 --> 00:32:12,670
Mangez vos œufs.

521
00:32:12,753 --> 00:32:15,172
Avec du pain et de la confiture.
C'est délicieux.

522
00:32:15,839 --> 00:32:18,634
Non, j'aimerais autant pas.

523
00:32:20,886 --> 00:32:23,389
Nous pourrions aller vous choisir

524
00:32:23,472 --> 00:32:25,015
de nouveaux vêtements.

525
00:32:26,475 --> 00:32:30,187
J'aimerais autant pas.

526
00:32:30,271 --> 00:32:32,189
Est-ce Eliot ?

527
00:32:32,273 --> 00:32:34,358
- Hawthorne ?
- Bartleby.

528
00:32:35,693 --> 00:32:39,780
Nous avons revitalisé
un monstre très cultivé, Frank.

529
00:32:39,863 --> 00:32:41,407
Elle cite Hawthorne.

530
00:32:41,490 --> 00:32:43,909
Hawthorne ?
Un défenseur des vilaines filles.

531
00:32:48,289 --> 00:32:49,957
Melville, très chère.

532
00:32:50,833 --> 00:32:52,001
Melville.

533
00:32:52,501 --> 00:32:55,921
Je vous offre un beau petit-déjeuner.
Je ne comprends pas.

534
00:32:56,005 --> 00:32:58,173
Vous ai-je contrariée ?

535
00:32:58,966 --> 00:33:01,427
Une éternité passée allongée.

536
00:33:02,260 --> 00:33:04,387
C'est le manque.

537
00:33:04,470 --> 00:33:06,931
L'abstinence forcée affame la chatte.

538
00:33:07,015 --> 00:33:09,726
Désir. Convoitise. Envie.
Faim, faim, faim.

539
00:33:09,809 --> 00:33:12,020
- Arrêtez !
- J'aimerais autant pas.

540
00:33:12,103 --> 00:33:14,147
Qu'aimeriez-vous faire, alors ?

541
00:33:17,317 --> 00:33:20,361
J'aimerais que vous ouvriez
cette foutue porte,

542
00:33:20,445 --> 00:33:22,238
car j'aimerais aller dehors.

543
00:33:22,322 --> 00:33:24,574
Bourrasques, rafales, grand air.

544
00:33:24,657 --> 00:33:26,909
Je crois bien que je n'habite pas ici.

545
00:33:28,036 --> 00:33:29,120
Laissez-moi sortir.

546
00:33:32,832 --> 00:33:34,667
Je crains que ce ne soit impossible.

547
00:33:36,169 --> 00:33:37,211
Remarquable.

548
00:33:53,686 --> 00:33:55,646
- Je suis perchée.
- Descends !

549
00:33:55,730 --> 00:33:57,106
- Haut !
- Le parapluie !

550
00:33:57,190 --> 00:33:58,358
Allez, ciao !

551
00:34:03,571 --> 00:34:06,866
Notre vie est empreinte de joie

552
00:34:06,949 --> 00:34:08,368
Depuis la première heure

553
00:34:09,535 --> 00:34:11,287
Quand j'ai gagné son estomac

554
00:34:11,371 --> 00:34:13,039
C'est dur à croire,

555
00:34:13,122 --> 00:34:16,376
mais il a eu la polio
quand il était petit.

556
00:34:16,459 --> 00:34:20,380
Personne ne savait
s'il pourrait remarcher un jour.

557
00:34:20,463 --> 00:34:22,840
Ronnie Edwin Reed.

558
00:34:24,550 --> 00:34:28,513
Encore aujourd'hui,
il a une jambe plus courte que l'autre.

559
00:34:30,390 --> 00:34:32,892
Il porte des chaussures spéciales

560
00:34:33,768 --> 00:34:37,355
pour avoir les pieds au même niveau
quand il danse.

561
00:34:37,438 --> 00:34:41,984
...son petit-déjeuner
Elle va se raser et se doucher

562
00:34:42,402 --> 00:34:44,153
Moment de félicité

563
00:34:47,073 --> 00:34:48,533
C'est ton truc ?

564
00:34:48,991 --> 00:34:50,034
Quoi ?

565
00:34:50,785 --> 00:34:52,954
Une jambe plus courte que l'autre.

566
00:35:02,422 --> 00:35:04,048
Quoi, c'est là ?

567
00:35:04,132 --> 00:35:05,591
C'est là, Frankie ?

568
00:35:05,967 --> 00:35:08,594
C'est tout à fait mon genre de rade.

569
00:35:08,678 --> 00:35:10,805
Radasse, chaudasse, le feu aux trousses.

570
00:35:12,140 --> 00:35:13,182
Dépêche !

571
00:35:38,207 --> 00:35:39,417
On danse ?

572
00:35:40,084 --> 00:35:42,211
- Je sais pas danser.
- Mais si !

573
00:36:10,113 --> 00:36:11,114
Viens !

574
00:36:13,241 --> 00:36:17,037
Je les connais !
Les pas de danse, je les connais.

575
00:36:17,120 --> 00:36:18,246
Viens !

576
00:36:18,663 --> 00:36:20,248
Je les connais !

577
00:36:44,481 --> 00:36:48,193
Après de longues années de désespoir

578
00:36:48,276 --> 00:36:50,779
La joie se laisse entrevoir

579
00:36:51,363 --> 00:36:54,157
Je suis devenu en une seconde

580
00:36:54,658 --> 00:36:57,994
L'homme le plus heureux au monde

581
00:37:03,041 --> 00:37:05,877
L'avenir est prometteur

582
00:37:05,961 --> 00:37:09,214
Je vois en scrutant l'horizon

583
00:37:09,297 --> 00:37:12,634
Des trèfles à quatre feuilles à foison

584
00:37:12,717 --> 00:37:15,220
L'avenir est prometteur

585
00:37:15,303 --> 00:37:18,431
Depuis que l'amour m'a souri

586
00:37:28,525 --> 00:37:30,860
J'étais dans le malheur

587
00:37:30,944 --> 00:37:34,197
Mais c'en est fini de la tristesse

588
00:37:34,281 --> 00:37:37,909
Car j'ai tourné la page en l'espèce

589
00:37:37,993 --> 00:37:40,704
L'avenir est prometteur

590
00:37:40,787 --> 00:37:42,956
Depuis que l'amour m'a souri

591
00:37:51,256 --> 00:37:53,633
C'est qui, le marin qui t'a tatouée ?

592
00:37:57,178 --> 00:37:58,638
Incroyable.

593
00:38:02,726 --> 00:38:03,852
Merde.

594
00:38:13,486 --> 00:38:15,155
Ça te plaît, frangine ?

595
00:38:18,074 --> 00:38:19,242
Viens là.

596
00:38:40,179 --> 00:38:41,472
Un autre ?

597
00:38:42,014 --> 00:38:43,182
J'ai mon compte.

598
00:38:44,141 --> 00:38:45,976
C'est ma femme.

599
00:38:49,396 --> 00:38:51,607
Vous allez pas pouvoir garder la table.

600
00:39:31,855 --> 00:39:32,690
Violence.

601
00:39:33,774 --> 00:39:36,193
Violence. Violence sous la ceinture.

602
00:39:36,276 --> 00:39:38,028
Violence au fond d'une ruelle.

603
00:39:38,112 --> 00:39:39,530
Violence de baiser fort.

604
00:39:39,613 --> 00:39:41,115
Violence de détester sa mère.

605
00:39:41,532 --> 00:39:42,908
Violence !

606
00:39:44,993 --> 00:39:47,037
Gangsters. Les gangsters de Lupino.

607
00:39:47,538 --> 00:39:49,331
Dites à M. Vito Lupino

608
00:39:50,040 --> 00:39:52,710
que je baise avec les gros
que si j'ai envie.

609
00:39:54,253 --> 00:39:55,129
Violence !

610
00:39:59,717 --> 00:40:00,718
Violence !

611
00:40:10,894 --> 00:40:13,063
Violence de lame. Violence de dame.

612
00:40:13,147 --> 00:40:14,815
Ta gueule, connasse !

613
00:40:22,698 --> 00:40:24,700
Je me la ferais bien.

614
00:40:25,451 --> 00:40:26,785
On dirait une pomme.

615
00:40:26,869 --> 00:40:28,287
Non, merci.

616
00:40:28,704 --> 00:40:30,330
Bonne soirée, messieurs.

617
00:40:34,752 --> 00:40:35,919
Allez, ma belle.

618
00:40:36,003 --> 00:40:37,296
Désolé, vieux.

619
00:40:37,379 --> 00:40:38,881
Fais pas ta fière.

620
00:40:40,174 --> 00:40:41,759
Tu veux pas jouer ?

621
00:40:41,842 --> 00:40:43,302
Allez, joue avec moi.

622
00:40:43,385 --> 00:40:46,597
Le malabar veut pas jouer ?

623
00:40:47,306 --> 00:40:49,933
- Alors ? Rien ?
- Te bile pas.

624
00:40:52,436 --> 00:40:54,021
Allez, petite chatte.

625
00:40:54,104 --> 00:40:55,814
Pardon, mon grand.

626
00:40:56,315 --> 00:40:57,149
Frankie !

627
00:40:57,232 --> 00:40:58,442
Sale fiotte.

628
00:40:58,525 --> 00:41:00,611
T'aimes ça ? T'aimes le brutal ?

629
00:41:01,653 --> 00:41:03,363
Matraque-moi. Traque-moi.

630
00:41:03,447 --> 00:41:04,323
Prends-la.

631
00:41:04,406 --> 00:41:07,576
T'es toute à moi. Je te tiens, cocotte.

632
00:41:08,076 --> 00:41:08,911
Je te tiens.

633
00:41:09,536 --> 00:41:10,788
Je vais te croquer.

634
00:41:11,288 --> 00:41:13,165
C'est moi qui vais te croquer !

635
00:41:15,209 --> 00:41:16,251
Merde !

636
00:41:16,668 --> 00:41:18,253
Tiens-lui les jambes.

637
00:41:18,337 --> 00:41:20,589
Tiens-la. Je vais te baiser.

638
00:42:03,714 --> 00:42:06,092
Viens. Il faut se tirer d'ici.

639
00:42:08,928 --> 00:42:11,347
Je suis pas comme ça.
Je touche pas à l'alcool.

640
00:42:11,973 --> 00:42:13,224
Je joue du violon.

641
00:42:13,808 --> 00:42:15,726
Bon Dieu. Merde.

642
00:42:16,143 --> 00:42:17,395
Oh non !

643
00:42:21,399 --> 00:42:22,233
Va-t'en.

644
00:42:22,316 --> 00:42:24,652
Je veux pas t'attirer d'ennuis.

645
00:42:24,735 --> 00:42:25,862
Va-t'en.

646
00:42:26,362 --> 00:42:27,572
Bon Dieu !

647
00:42:29,282 --> 00:42:30,950
Ça va aller. Va-t'en.

648
00:42:31,951 --> 00:42:34,120
Va-t'en. Fiche le camp, allez !

649
00:42:51,220 --> 00:42:53,890
L'amour vient en dansant

650
00:43:08,362 --> 00:43:09,614
T'es encore là ?

651
00:43:09,697 --> 00:43:11,073
Rentre chez toi !

652
00:43:13,326 --> 00:43:15,620
Faut pas qu'on te surprenne avec moi.

653
00:43:16,037 --> 00:43:18,372
Les gens adorent les monstres.

654
00:43:18,456 --> 00:43:21,167
Ils vont vouloir nous lyncher.
Crois-moi.

655
00:43:23,753 --> 00:43:25,963
J'ai déjà vécu ça.

656
00:43:26,589 --> 00:43:28,257
C'est horrible.

657
00:43:29,383 --> 00:43:30,426
Va-t'en.

658
00:43:30,635 --> 00:43:32,303
Va-t'en. Fiche le camp.

659
00:43:32,386 --> 00:43:33,804
Rentre chez toi.

660
00:43:34,555 --> 00:43:36,515
Je sais pas où j'habite.

661
00:44:05,252 --> 00:44:06,128
Toc, toc.

662
00:44:12,468 --> 00:44:13,427
Qui est là ?

663
00:44:13,511 --> 00:44:15,221
- C'est moi, Mary.
- Mary qui ?

664
00:44:15,888 --> 00:44:17,390
Mari, qui ?

665
00:44:17,765 --> 00:44:20,767
Ton mari,
ça va être Frankenstein, non ?

666
00:44:21,935 --> 00:44:23,311
Je peux pas respirer.

667
00:44:24,646 --> 00:44:26,272
J'ai oublié mon nom.

668
00:44:26,356 --> 00:44:28,316
Martha. Winifred.

669
00:44:28,650 --> 00:44:30,819
Constance. Jane.

670
00:44:30,902 --> 00:44:33,279
La fiancée de King Kong.

671
00:44:33,822 --> 00:44:34,823
Queen Kong.

672
00:44:34,906 --> 00:44:37,492
Mme Jekyll. Mme Hyde.

673
00:44:37,575 --> 00:44:40,078
Mme la fiancée de Frankenstein.

674
00:44:40,996 --> 00:44:42,455
C'est pas encore ça, hein ?

675
00:44:43,331 --> 00:44:44,624
Je peux pas respirer.

676
00:44:44,708 --> 00:44:47,877
Tu es étouffée. Comme nous toutes.

677
00:44:47,961 --> 00:44:50,171
Brouillard cérébral.

678
00:44:50,255 --> 00:44:52,882
Mort cérébrale.
Prie pour une attaque cérébrale.

679
00:44:54,843 --> 00:44:56,970
Trouve ton nom, ma grande.

680
00:44:57,053 --> 00:45:01,433
Se révolter contre la tyrannie,
c'est obéir à Dieu.

681
00:45:01,516 --> 00:45:03,101
Dis-moi mon nom.

682
00:45:03,184 --> 00:45:05,103
Mon nom ! Dis-moi mon nom.

683
00:45:05,186 --> 00:45:06,479
Tout va bien.

684
00:45:07,522 --> 00:45:08,732
Tout va bien.

685
00:45:09,315 --> 00:45:10,608
Tout va bien.

686
00:45:11,192 --> 00:45:12,402
Tout va bien.

687
00:45:13,194 --> 00:45:14,946
Ne me touche pas.

688
00:45:16,322 --> 00:45:18,158
On manque d'air, ici.

689
00:45:23,413 --> 00:45:25,123
J'arrivais pas à respirer.

690
00:45:27,167 --> 00:45:29,794
Je manquais d'air,
comme si on m'avait enterrée vivante.

691
00:45:31,463 --> 00:45:33,006
Je connais ce rêve.

692
00:45:34,924 --> 00:45:36,009
C'est fini.

693
00:45:39,512 --> 00:45:41,264
Qu'est-ce qui s'est passé ?

694
00:45:43,767 --> 00:45:45,101
Tu te rappelles pas ?

695
00:45:47,771 --> 00:45:49,105
Je me rappelle.

696
00:45:59,199 --> 00:46:00,700
Rien à l'avant ?

697
00:46:02,243 --> 00:46:03,661
Viens, viens.

698
00:46:04,829 --> 00:46:06,414
Quoi ? Ils nous cherchent ?

699
00:46:06,498 --> 00:46:07,874
Fouillez le suivant.

700
00:46:10,376 --> 00:46:12,087
Ça n'a rien à voir avec toi.

701
00:46:12,170 --> 00:46:14,255
Il est mi-âne, mi-homme.

702
00:46:14,547 --> 00:46:16,007
Monté comme un âne.

703
00:46:17,592 --> 00:46:20,595
Il a sorti sa queue
et a pissé sur les cadavres.

704
00:46:20,678 --> 00:46:21,805
Tu déconnes !

705
00:46:23,932 --> 00:46:25,600
J'aurais voulu voir ça.

706
00:46:26,017 --> 00:46:27,393
T'es tordu, tu sais ?

707
00:46:29,813 --> 00:46:30,980
Il est là ?

708
00:46:31,064 --> 00:46:32,190
Y a personne !

709
00:46:35,985 --> 00:46:37,278
C'est quoi ?

710
00:46:41,699 --> 00:46:42,867
Ronnie Reed ?

711
00:46:42,951 --> 00:46:46,788
Ses cheveux noirs et ses yeux doux
gagnent le cœur des jeunes filles.

712
00:46:47,205 --> 00:46:48,540
Tu te souviens de lui ?

713
00:46:49,124 --> 00:46:50,166
Non.

714
00:46:53,878 --> 00:46:56,297
C'était qui,
ma vedette de cinéma préférée ?

715
00:46:59,509 --> 00:47:01,511
Avant l'accident.

716
00:47:02,595 --> 00:47:04,055
Je m'en souviens pas.

717
00:47:08,142 --> 00:47:09,351
Dietrich.

718
00:47:10,310 --> 00:47:11,562
Dietrich ?

719
00:47:13,772 --> 00:47:14,815
Dietrich.

720
00:47:16,150 --> 00:47:18,735
Marlene Dietrich, oui.

721
00:47:26,201 --> 00:47:29,872
Ne trouvez-vous pas
les gens respectables terriblement...

722
00:47:30,205 --> 00:47:31,123
ennuyeux ?

723
00:47:32,666 --> 00:47:35,836
À nouveau amoureuse

724
00:47:35,919 --> 00:47:38,005
Boutonne ta culotte, ma grande.

725
00:47:38,088 --> 00:47:40,257
C'est involontaire

726
00:47:40,674 --> 00:47:42,176
Que faire ?

727
00:47:42,259 --> 00:47:44,052
Je n'y peux rien

728
00:47:44,928 --> 00:47:46,597
Je n'y peux rien.

729
00:47:46,680 --> 00:47:49,975
Les hommes s'agitent autour de moi

730
00:47:50,058 --> 00:47:52,769
Comme les papillons autour d'un feu

731
00:47:52,853 --> 00:47:54,938
Lévriers enragés ! Coup de feu !

732
00:47:55,355 --> 00:47:57,524
Et s'ils se brûlent les ailes

733
00:47:57,608 --> 00:47:59,776
Eh bien, tant pis pour eux

734
00:47:59,860 --> 00:48:02,279
À nouveau amoureuse...

735
00:48:14,291 --> 00:48:15,584
- C'est bon.
- Je vous vois.

736
00:48:15,667 --> 00:48:18,212
Je veux pas d'ennuis.

737
00:48:18,295 --> 00:48:19,671
Je veux pas d'ennuis.

738
00:48:21,965 --> 00:48:23,133
Mains en l'air.

739
00:48:24,843 --> 00:48:26,303
En l'air, j'ai dit !

740
00:48:27,763 --> 00:48:29,556
Je me rends.

741
00:48:32,559 --> 00:48:33,977
Mon Dieu, sauve-moi.

742
00:48:36,355 --> 00:48:37,981
Arrière, démon !

743
00:48:47,658 --> 00:48:48,784
Oh non.

744
00:48:57,417 --> 00:48:58,919
Frankenstein.

745
00:48:59,670 --> 00:49:02,256
Il n'y a donc plus d'idée originale ?

746
00:49:02,339 --> 00:49:04,591
Il est à l'abricot ?

747
00:49:04,675 --> 00:49:05,676
Merveilleux.

748
00:49:05,759 --> 00:49:07,469
Il y a des témoins ?

749
00:49:07,803 --> 00:49:09,972
Seulement 150 personnes.

750
00:49:10,764 --> 00:49:11,848
Génial !

751
00:49:11,932 --> 00:49:15,018
Et selon le propriétaire d'un cinéma,

752
00:49:15,519 --> 00:49:17,646
un type correspondant à la description

753
00:49:17,729 --> 00:49:20,148
est venu voir un film de Ronnie Reed.

754
00:49:20,732 --> 00:49:21,650
À maintes reprises.

755
00:49:21,733 --> 00:49:22,651
Lequel ?

756
00:49:22,734 --> 00:49:24,403
Un obscur détective.

757
00:49:24,486 --> 00:49:25,862
Chacun ses goûts.

758
00:49:25,946 --> 00:49:27,197
En effet.

759
00:49:30,701 --> 00:49:33,370
- Il est avec une fille.
- Vous ne pouviez qu'aimer.

760
00:49:33,453 --> 00:49:35,247
Apparemment, elle déblatérait

761
00:49:35,330 --> 00:49:36,623
sur Vito Lupino.

762
00:49:37,1000 --> 00:49:38,875
Le parrain.

763
00:49:40,127 --> 00:49:41,211
Je vois.

764
00:49:44,131 --> 00:49:45,590
Elle a une jambe cassée.

765
00:49:45,674 --> 00:49:47,050
On dirait bien.

766
00:49:48,802 --> 00:49:50,470
Ce sera bouclé en 24 heures.

767
00:50:29,508 --> 00:50:31,594
Drôle de moment pour se baigner.

768
00:50:45,858 --> 00:50:47,234
Les pièces.

769
00:51:13,844 --> 00:51:15,054
Frankenstein.

770
00:51:15,262 --> 00:51:16,639
Frankenstein ?

771
00:51:17,681 --> 00:51:19,100
Frankenstein.

772
00:51:21,727 --> 00:51:22,770
T'es allemand ?

773
00:51:22,853 --> 00:51:24,105
Suisse.

774
00:51:24,980 --> 00:51:26,524
"Sa fiancée".

775
00:51:27,066 --> 00:51:28,484
C'est comme ça qu'ils m'appellent.

776
00:51:29,235 --> 00:51:30,569
C'est quoi, mon nom ?

777
00:51:32,863 --> 00:51:34,031
Parce que...

778
00:51:34,532 --> 00:51:36,325
je m'en souviens pas.

779
00:51:41,914 --> 00:51:43,249
Alors ?

780
00:51:45,251 --> 00:51:46,544
Ginger.

781
00:51:48,754 --> 00:51:49,797
Ginger ?

782
00:51:56,053 --> 00:51:57,471
Je plaisante.

783
00:51:58,806 --> 00:52:00,182
Penelope.

784
00:52:00,766 --> 00:52:02,101
Penelope ?

785
00:52:05,438 --> 00:52:07,022
Penelope comment ?

786
00:52:08,649 --> 00:52:09,859
Rogers.

787
00:52:14,113 --> 00:52:16,073
Penelope Rogers.

788
00:52:18,659 --> 00:52:21,412
J'aime bien la photo. "Sa fiancée".

789
00:52:22,413 --> 00:52:23,914
Frankenstein.

790
00:52:23,998 --> 00:52:26,208
Mme Penelope Frankenstein.

791
00:52:27,460 --> 00:52:29,378
Ça sonne bien.

792
00:52:32,381 --> 00:52:33,799
Tu veux baiser ?

793
00:52:34,425 --> 00:52:36,218
Ça nous aidera peut-être à dormir.

794
00:53:00,950 --> 00:53:02,911
Ça me rafraîchira peut-être la mémoire.

795
00:53:31,898 --> 00:53:33,399
Non, merci.

796
00:53:35,902 --> 00:53:37,111
Non, merci.

797
00:53:41,032 --> 00:53:43,034
C'était pour être sympa.

798
00:53:43,117 --> 00:53:44,118
Pardon.

799
00:53:53,836 --> 00:53:58,216
Un mort dans l'Indiana aurait un lien
avec nos monstres à Chicago ?

800
00:53:58,299 --> 00:53:59,926
J'ai une intuition.

801
00:54:00,009 --> 00:54:01,094
Malloy ?

802
00:54:01,177 --> 00:54:03,638
Wiles. Inspecteur Wiles.

803
00:54:03,721 --> 00:54:06,015
On m'a annoncé un Malloy de Chicago.

804
00:54:06,099 --> 00:54:07,433
C'est moi, Malloy.

805
00:54:07,517 --> 00:54:08,893
Myrna Malloy.

806
00:54:09,227 --> 00:54:10,436
Enchantée.

807
00:54:10,728 --> 00:54:12,772
Pardon. On a quelques questions.

808
00:54:14,524 --> 00:54:15,984
Madame est inspectrice ?

809
00:54:16,067 --> 00:54:18,570
Inspectrice, à proprement parler, non.

810
00:54:18,653 --> 00:54:19,946
C'est ma secrétaire.

811
00:54:20,029 --> 00:54:21,406
Comme c'est du tout cuit,

812
00:54:21,489 --> 00:54:23,074
je lui donne sa chance.

813
00:54:23,157 --> 00:54:24,409
C'est la première fois ?

814
00:54:24,492 --> 00:54:26,578
On ne pose pas cette question
à une dame.

815
00:54:27,787 --> 00:54:29,455
Vous pouvez jeter un œil,

816
00:54:29,539 --> 00:54:33,543
mais à mon avis, ça n'a rien à voir
avec votre affaire à Chicago.

817
00:54:33,626 --> 00:54:35,169
Pourquoi dites-vous cela ?

818
00:54:35,253 --> 00:54:36,963
Personne n'a vu d'individus

819
00:54:37,046 --> 00:54:39,924
correspondant à la description
qu'on nous a donnée.

820
00:54:40,133 --> 00:54:41,801
- Une cigarette ?
- Je ne fume pas.

821
00:54:42,302 --> 00:54:44,220
Avec plaisir, merci.

822
00:54:44,304 --> 00:54:46,139
Avec plaisir, merci beaucoup.

823
00:54:46,222 --> 00:54:48,683
Or, ce serait difficile de les rater.

824
00:54:48,766 --> 00:54:50,226
Vous êtes malin.

825
00:54:50,727 --> 00:54:51,894
Prenez des notes.

826
00:54:52,437 --> 00:54:54,314
Non, j'ai pas de stylo.

827
00:54:55,148 --> 00:54:57,275
Ils ont rien à voir avec ça.

828
00:54:58,610 --> 00:55:00,653
Une éclopée et un monstre...

829
00:55:01,446 --> 00:55:02,947
Ce serait dur de les rater.

830
00:55:03,031 --> 00:55:05,158
Vous êtes marrants, dans l'Indiana.

831
00:55:05,867 --> 00:55:07,702
J'ai une question sur la fille.

832
00:55:08,369 --> 00:55:10,163
Quelqu'un a son identité ?

833
00:55:10,246 --> 00:55:12,582
Apparemment, c'est une mocheté.

834
00:55:13,708 --> 00:55:15,835
Ils se sont bien trouvés !

835
00:55:16,377 --> 00:55:18,379
Sérieusement, on sait qui c'est ?

836
00:55:22,467 --> 00:55:24,344
Fumer, ça coupe l'appétit.

837
00:55:25,303 --> 00:55:27,055
Vous surveillez votre ligne ?

838
00:55:28,264 --> 00:55:30,642
- Je déteste quand vous faites ça.
- Quoi ?

839
00:55:30,892 --> 00:55:33,227
Votre numéro de connard.
C'est pas drôle.

840
00:55:34,561 --> 00:55:36,229
Je trouve ça hilarant.

841
00:55:36,313 --> 00:55:38,231
Ça me permet d'obtenir des infos.

842
00:55:38,315 --> 00:55:41,401
Vous enquêtez
et moi, je séduis les shérifs.

843
00:55:41,610 --> 00:55:43,070
Je suis votre assistante.

844
00:55:45,906 --> 00:55:47,741
Alors, à quoi vous pensez ?

845
00:55:48,408 --> 00:55:49,534
Une intuition ?

846
00:55:56,708 --> 00:56:00,504
J'ai trouvé ça par terre
quand vous flirtiez avec le shérif.

847
00:56:02,881 --> 00:56:04,341
Où allez-vous ?

848
00:56:04,424 --> 00:56:05,842
Au terminus du train.

849
00:56:05,926 --> 00:56:07,302
New York.

850
00:56:07,386 --> 00:56:09,763
J'ai des billets pour le 11h03.

851
00:56:11,807 --> 00:56:12,683
Je me demande

852
00:56:12,766 --> 00:56:16,269
quel film de Ronnie Reed
passe à New York ces temps-ci.

853
00:56:20,232 --> 00:56:22,359
Penelope Rogers.

854
00:56:24,027 --> 00:56:25,821
Comme Ginger Rogers ?

855
00:56:29,491 --> 00:56:30,992
Je comprends.

856
00:56:34,121 --> 00:56:35,747
Le cul, c'était comment

857
00:56:35,831 --> 00:56:36,790
avant l'accident ?

858
00:56:41,211 --> 00:56:42,421
Aussi bien que ça ?

859
00:56:43,380 --> 00:56:44,715
Volcanique.

860
00:56:46,425 --> 00:56:47,718
Le big bang.

861
00:56:48,218 --> 00:56:50,721
Une lumière solaire.

862
00:56:52,055 --> 00:56:54,057
Une douceur.

863
00:56:56,935 --> 00:56:58,353
C'était divin.

864
00:57:09,072 --> 00:57:10,866
Il va s'en tirer ?

865
00:57:12,367 --> 00:57:14,161
L'homme du train.

866
00:57:17,164 --> 00:57:18,790
Je crois qu'il va...

867
00:57:19,624 --> 00:57:20,542
bien.

868
00:57:31,261 --> 00:57:32,763
Tu vas bien ?

869
00:57:32,846 --> 00:57:35,015
C'est les nerfs. Parfois, j'ai du mal...

870
00:57:36,475 --> 00:57:38,894
J'ai du mal à bien respirer.

871
00:57:41,980 --> 00:57:43,607
Mon article.

872
00:57:45,901 --> 00:57:48,069
Il était là. Zut.

873
00:57:48,695 --> 00:57:49,863
Ça t'embête

874
00:57:50,363 --> 00:57:52,199
si on va au cinéma ?

875
00:57:57,871 --> 00:58:01,333
C'est très bon.
Carnegie, c'est meilleur que Langer's.

876
00:58:01,416 --> 00:58:03,251
Mais est-ce exceptionnel ?

877
00:58:03,835 --> 00:58:06,338
Le pastrami à Chicago
n'est pas mal non plus.

878
00:58:07,756 --> 00:58:09,257
Qu'est-ce que c'est ?

879
00:58:09,549 --> 00:58:11,176
C'est quoi, cette odeur ?

880
00:58:11,718 --> 00:58:12,928
Les bretzels.

881
00:58:15,639 --> 00:58:16,765
Tu adores ça.

882
00:58:16,848 --> 00:58:18,975
J'adore ça ? C'est vrai ?

883
00:58:23,729 --> 00:58:25,689
Regarde-moi ça.

884
00:58:31,612 --> 00:58:33,322
C'est idiot de comparer.

885
00:58:34,532 --> 00:58:35,908
Vous n'avez pas faim ?

886
00:58:36,826 --> 00:58:39,912
Un obscur détective ?
On l'a déjà vu.

887
00:58:39,995 --> 00:58:41,539
Allons voir celui-ci.

888
00:58:41,622 --> 00:58:42,665
Non.

889
00:58:42,998 --> 00:58:45,000
Les hommes à qui vous parliez ?

890
00:58:45,209 --> 00:58:47,127
Ce ne sont pas des hommes, monsieur.

891
00:58:48,337 --> 00:58:50,047
Ce sont des morts.

892
00:58:50,464 --> 00:58:51,590
Des morts ?

893
00:58:51,674 --> 00:58:53,050
Oui, monsieur.

894
00:58:53,592 --> 00:58:54,927
Des zombies.

895
00:58:55,511 --> 00:58:57,096
Des morts-vivants.

896
00:58:58,055 --> 00:59:00,224
Des cadavres extirpés de leur tombe

897
00:59:00,599 --> 00:59:03,269
et contraints à travailler
dans les sucreries...

898
00:59:04,478 --> 00:59:05,521
Pardon.

899
00:59:10,901 --> 00:59:11,944
Regardez !

900
00:59:12,486 --> 00:59:13,696
Les voilà.

901
00:59:19,326 --> 00:59:21,328
Arrête, Eddie, non.

902
00:59:21,412 --> 00:59:23,747
D'accord. J'arrête.

903
00:59:32,131 --> 00:59:33,299
Eddie, non.

904
00:59:34,008 --> 00:59:36,635
Pardon, auriez-vous une allumette ?

905
00:59:36,719 --> 00:59:37,928
Eddie, non.

906
00:59:38,470 --> 00:59:41,140
Je veux pas. Non, arrête.

907
00:59:44,602 --> 00:59:45,477
Bon Dieu !

908
00:59:45,561 --> 00:59:47,771
Les monstres t'excitent, Eddie ?

909
00:59:48,188 --> 00:59:49,356
Couché !

910
00:59:49,440 --> 00:59:51,358
- Putain !
- Oui, putain.

911
00:59:52,192 --> 00:59:53,360
Elle a dit non.

912
00:59:54,445 --> 00:59:57,781
Baise-le si tu veux.
C'est agréable, je crois.

913
00:59:57,865 --> 01:00:00,117
Bien plus si la fille mouille, Eddie.

914
01:00:00,200 --> 01:00:02,036
Les monstres.

915
01:00:02,119 --> 01:00:03,495
C'est les monstres !

916
01:00:04,038 --> 01:00:06,415
C'est les monstres tueurs !

917
01:00:07,333 --> 01:00:08,292
Au secours !

918
01:00:12,338 --> 01:00:14,006
Elle m'a touché !

919
01:00:20,763 --> 01:00:21,805
Fichtre.

920
01:00:21,889 --> 01:00:24,600
- Les monstres !
- Les monstres tueurs !

921
01:00:26,727 --> 01:00:28,145
Arrêtez-les !

922
01:00:30,898 --> 01:00:33,067
Myrna, je pense qu'il faut aller par là.

923
01:00:34,526 --> 01:00:36,028
Vous êtes un génie.

924
01:00:41,533 --> 01:00:43,285
Tu devais m'appeler Penny.

925
01:00:44,286 --> 01:00:47,331
En petit nom.
Penny furie, Penny chipie.

926
01:00:47,414 --> 01:00:48,832
Ou Penny jolie.

927
01:00:48,916 --> 01:00:51,210
Penelope, c'est un nom de vieille dame.

928
01:00:51,293 --> 01:00:52,419
C'est vrai.

929
01:00:52,503 --> 01:00:54,672
Je t'appelais Penny jolie.

930
01:00:59,343 --> 01:01:00,636
Arrêtez-les !

931
01:01:01,762 --> 01:01:02,888
Pas un geste !

932
01:01:02,972 --> 01:01:04,181
Ne bougez plus !

933
01:01:08,227 --> 01:01:10,104
Ferme bien la porte.

934
01:01:15,900 --> 01:01:17,110
Pardon.

935
01:01:44,637 --> 01:01:45,763
Excusez-moi.

936
01:02:04,198 --> 01:02:06,784
Voulez-vous une petite gâterie ?

937
01:02:45,323 --> 01:02:47,825
Je n'entendais rien.
C'est très intellectuel.

938
01:02:48,284 --> 01:02:51,037
Intellectuel, mais aussi assez triste.

939
01:02:52,497 --> 01:02:54,290
Médiocre, triste et intellectuel.

940
01:02:55,416 --> 01:02:58,711
J'ignore ce que c'est
Mais je sais que c'est toi

941
01:02:58,795 --> 01:03:00,213
Excusez-moi.

942
01:03:03,007 --> 01:03:04,634
Excusez-moi, monsieur.

943
01:03:07,053 --> 01:03:08,221
Ronnie.

944
01:03:08,471 --> 01:03:09,806
M. Reed.

945
01:03:10,765 --> 01:03:12,016
Oh là là.

946
01:03:12,225 --> 01:03:13,976
Mon Dieu !

947
01:03:14,352 --> 01:03:16,312
C'est vous. C'est moi.

948
01:03:19,732 --> 01:03:20,858
Ronnie...

949
01:03:22,902 --> 01:03:25,571
Manchester, en 1917.

950
01:03:25,655 --> 01:03:26,781
D'accord.

951
01:03:28,449 --> 01:03:29,367
Au music-hall.

952
01:03:30,326 --> 01:03:32,411
Les chaussures, c'est vrai.

953
01:03:32,829 --> 01:03:33,955
De véritables

954
01:03:34,038 --> 01:03:35,456
œuvres d'art.

955
01:03:36,457 --> 01:03:38,251
1917.

956
01:03:38,835 --> 01:03:40,169
Vous m'avez souri.

957
01:03:43,673 --> 01:03:45,591
Vous étiez éblouissant.

958
01:03:45,842 --> 01:03:47,301
J'ai toujours le billet.

959
01:03:47,844 --> 01:03:48,970
Merci.

960
01:03:50,304 --> 01:03:51,806
Vous serez ravi d'apprendre

961
01:03:53,558 --> 01:03:56,227
que je ne suis plus seul.

962
01:03:56,310 --> 01:03:57,645
Merci.

963
01:03:59,564 --> 01:04:00,773
Pardon.

964
01:04:04,484 --> 01:04:06,111
C'est à vous,

965
01:04:08,363 --> 01:04:09,990
et à vous seul,

966
01:04:10,073 --> 01:04:11,908
que je dois ma survie.

967
01:04:18,498 --> 01:04:19,541
Désolé,

968
01:04:19,624 --> 01:04:21,710
vous n'êtes vraiment pas mon type.

969
01:04:29,718 --> 01:04:31,761
Aucune idée, vraiment aucune.

970
01:04:34,347 --> 01:04:36,558
Il plane une odeur étrange.

971
01:04:36,641 --> 01:04:38,977
J'éclate de rire au milieu des scènes,

972
01:04:39,060 --> 01:04:40,270
à chaque fois...

973
01:05:25,023 --> 01:05:26,733
Vas-y, Frankie !

974
01:07:14,381 --> 01:07:15,966
Qu'est-ce que tu fais là ?

975
01:07:16,800 --> 01:07:18,093
Seigneur...

976
01:07:20,596 --> 01:07:21,555
Frankie.

977
01:07:24,141 --> 01:07:27,227
Puttin' on the Ritz !

978
01:07:33,233 --> 01:07:34,109
Pas un geste.

979
01:07:37,029 --> 01:07:39,239
Fixe ! Pétrifié.

980
01:07:39,323 --> 01:07:41,867
Planté. Figé.
Je vais tous vous buter.

981
01:07:42,534 --> 01:07:44,119
- Lâchez votre arme.
- Posez-la.

982
01:07:44,787 --> 01:07:45,871
Lâchez-la.

983
01:07:46,163 --> 01:07:47,039
Laissez-le.

984
01:07:50,250 --> 01:07:51,460
Laissez-le !

985
01:08:03,639 --> 01:08:04,681
Avancez.

986
01:08:05,432 --> 01:08:06,475
Avancez !

987
01:08:07,935 --> 01:08:09,395
M. Ronnie Reed !

988
01:08:10,562 --> 01:08:12,439
Vous souffrez d'amnésie ?

989
01:08:12,731 --> 01:08:14,650
Pas grave, j'en ai dans la cervelle.

990
01:08:14,733 --> 01:08:17,361
Il y en a dans la cervelle
de cette merveille.

991
01:08:17,611 --> 01:08:19,488
C'est le cerveau de l'opération.

992
01:08:19,571 --> 01:08:21,907
Ceci est une attaque cérébrale.

993
01:08:24,159 --> 01:08:25,452
Je le laisse partir ?

994
01:08:29,123 --> 01:08:30,541
Du calme, les gars.

995
01:08:30,874 --> 01:08:32,167
À genoux.

996
01:08:36,380 --> 01:08:37,548
Pitié, pitié.

997
01:08:37,631 --> 01:08:39,591
Ne me tuez pas, pardon.

998
01:08:40,259 --> 01:08:42,094
Pourquoi vous demandez pardon ?

999
01:08:43,262 --> 01:08:44,680
Vous avez commis un crime ?

1000
01:08:45,347 --> 01:08:47,599
Et vous pensiez pouvoir vous en tirer ?

1001
01:08:48,183 --> 01:08:50,561
Pression. Peine. Mal. Blessure.

1002
01:08:51,270 --> 01:08:52,479
Raclée.

1003
01:08:52,938 --> 01:08:54,815
Peignée, dérouillée, branlée.

1004
01:08:54,898 --> 01:08:56,650
Vous vous inquiétez ?

1005
01:08:56,984 --> 01:08:58,694
Un peu de violence...

1006
01:08:59,403 --> 01:09:01,238
Un direct. En direct !

1007
01:09:01,321 --> 01:09:02,781
Édition spéciale !

1008
01:09:03,157 --> 01:09:05,284
Je connais toutes les histoires.

1009
01:09:06,827 --> 01:09:09,455
C'est un vrai poulailler, ici.

1010
01:09:10,914 --> 01:09:12,249
Un petit tuyau ?

1011
01:09:12,624 --> 01:09:15,169
Lupino arrose le commissaire.

1012
01:09:15,919 --> 01:09:17,212
M. Vito Lupino.

1013
01:09:18,046 --> 01:09:20,632
Le parrain. Tueur de femmes.

1014
01:09:22,301 --> 01:09:24,887
Elsie, Lucy, May,

1015
01:09:26,013 --> 01:09:26,889
Rae.

1016
01:09:27,473 --> 01:09:28,682
Retrouvées mortes,

1017
01:09:28,765 --> 01:09:30,225
la langue coupée.

1018
01:09:30,809 --> 01:09:34,188
Vous savez ce qu'on dit.
Le silence est d'or.

1019
01:09:35,439 --> 01:09:37,274
Je chante pour manger.

1020
01:09:37,691 --> 01:09:39,109
Posez vos armes.

1021
01:09:39,526 --> 01:09:41,194
Je vais tout vous raconter.

1022
01:09:41,277 --> 01:09:42,737
Je parle, là !

1023
01:09:44,530 --> 01:09:45,823
Vous avez des vapeurs ?

1024
01:09:46,282 --> 01:09:49,118
Vous tuez qui vous voulez.
Vous avez triché et gagné.

1025
01:09:49,202 --> 01:09:50,536
Les mortes sont en colère.

1026
01:09:52,788 --> 01:09:53,915
Vous avez peur ?

1027
01:09:55,166 --> 01:09:56,834
Qu'avez-vous fait ?

1028
01:09:56,918 --> 01:09:57,960
Vous, monsieur.

1029
01:09:58,294 --> 01:09:59,128
Et vous.

1030
01:10:00,421 --> 01:10:01,714
Qu'avez-vous fait ?

1031
01:10:02,882 --> 01:10:05,468
Personne ne vous a vu
lui appuyer sur la tête.

1032
01:10:05,718 --> 01:10:07,470
Mme Alice Thompson.

1033
01:10:08,387 --> 01:10:09,931
Morte à 30 ans.

1034
01:10:10,014 --> 01:10:11,933
Ici, présente !

1035
01:10:14,310 --> 01:10:16,521
Vous l'avez laissée en pleurs.

1036
01:10:17,522 --> 01:10:19,232
Elle a déchiré sa combinaison,

1037
01:10:19,315 --> 01:10:20,608
la salope.

1038
01:10:21,526 --> 01:10:22,568
Providence Hagen.

1039
01:10:22,902 --> 01:10:25,071
Vieille femme triste et flasque, morte.

1040
01:10:25,154 --> 01:10:26,405
Ici.

1041
01:10:27,156 --> 01:10:29,283
Frances McBurns. Morte de faim.

1042
01:10:29,367 --> 01:10:30,701
Je les entends.

1043
01:10:30,785 --> 01:10:31,827
Ici.

1044
01:10:31,911 --> 01:10:33,788
Ici. Ici. Ici !

1045
01:10:36,040 --> 01:10:37,583
Elles sont toutes ici.

1046
01:10:38,251 --> 01:10:40,670
Silenciées, étouffées, supprimées.

1047
01:10:40,753 --> 01:10:43,506
Les mortes ont des choses à dire.

1048
01:10:44,131 --> 01:10:45,716
Et je les dis.

1049
01:10:45,800 --> 01:10:47,385
Masse critique. Les corrompus

1050
01:10:47,468 --> 01:10:48,886
ont fait leur temps.

1051
01:10:48,970 --> 01:10:52,056
La vie est ici,
et les monstres vous l'apportent.

1052
01:10:52,515 --> 01:10:53,558
Pas un geste !

1053
01:11:11,534 --> 01:11:12,577
Cours !

1054
01:11:18,791 --> 01:11:20,376
Messieurs, ne tirez pas.

1055
01:11:20,459 --> 01:11:21,586
Ne tirez pas.

1056
01:11:23,212 --> 01:11:25,089
Tu as été

1057
01:11:25,172 --> 01:11:27,258
incroyable !

1058
01:11:27,341 --> 01:11:29,176
Tu es à moi !

1059
01:11:30,970 --> 01:11:32,179
Tu es à moi.

1060
01:11:32,263 --> 01:11:33,556
Bon sang !

1061
01:11:34,849 --> 01:11:36,142
Mais qui es-tu ?

1062
01:11:36,225 --> 01:11:37,268
Frank.

1063
01:11:39,020 --> 01:11:40,563
Qu'est-ce que j'ai fait ?

1064
01:11:41,147 --> 01:11:43,733
Le flic a eu l'air tellement surpris.

1065
01:11:43,816 --> 01:11:46,193
Ma chérie, je sais.

1066
01:11:47,028 --> 01:11:48,237
C'est...

1067
01:11:48,654 --> 01:11:52,158
vraiment horrible, je sais.

1068
01:11:52,908 --> 01:11:55,786
Il n'y a plus qu'une chose à faire
maintenant.

1069
01:11:55,870 --> 01:11:57,163
Vivre.

1070
01:12:12,845 --> 01:12:13,971
Arrêtez-vous !

1071
01:12:14,305 --> 01:12:15,431
Police !

1072
01:12:40,664 --> 01:12:41,873
Moins vite.

1073
01:12:43,166 --> 01:12:44,959
Doucement, doucement.

1074
01:12:46,211 --> 01:12:47,379
Moins vite.

1075
01:12:47,879 --> 01:12:49,130
Doucement.

1076
01:12:50,090 --> 01:12:51,758
- Police !
- Les mains en l'air !

1077
01:12:51,841 --> 01:12:53,968
- Montrez-vous.
- Sortez de là !

1078
01:12:54,344 --> 01:12:56,429
Il y a deux pièces. Allez voir.

1079
01:12:57,639 --> 01:12:58,640
En bagnole !

1080
01:13:17,701 --> 01:13:18,993
Un petit bisou.

1081
01:13:28,336 --> 01:13:29,921
- Toc, toc.
- Qui est là ?

1082
01:13:30,004 --> 01:13:31,840
- L'ananas.
- L'ananas qui ?

1083
01:13:31,923 --> 01:13:33,466
La nana que t'as dans la peau.

1084
01:13:39,305 --> 01:13:42,225
J'en ai trouvé ! J'ai trouvé de l'or !

1085
01:14:18,803 --> 01:14:23,183
Des penthouses de Park Avenue
aux celliers des campagnes du Maine,

1086
01:14:23,266 --> 01:14:25,393
la révolution est en marche.

1087
01:14:25,602 --> 01:14:28,354
Encouragées
par une monstrueuse hors-la-loi,

1088
01:14:28,438 --> 01:14:32,650
les femmes se barbouillent le visage
et descendent dans la rue.

1089
01:14:33,067 --> 01:14:37,197
"Attaque cérébrale" est leur curieux
et percutant cri de guerre.

1090
01:14:50,043 --> 01:14:51,544
Putain d'attaque cérébrale !

1091
01:14:54,631 --> 01:14:55,924
Attaque cérébrale !

1092
01:14:57,717 --> 01:14:58,885
Cassez-vous !

1093
01:15:04,182 --> 01:15:05,975
Attaque cérébrale !

1094
01:15:09,354 --> 01:15:12,106
Putain d'attaque cérébrale.

1095
01:15:15,735 --> 01:15:18,487
Frankie, regarde ce que j'ai trouvé.

1096
01:15:39,007 --> 01:15:41,760
Alors, la famille, Clyde ?
Annette, ça va ?

1097
01:15:41,844 --> 01:15:44,471
Oui, M. Lupino. Merci.

1098
01:15:44,555 --> 01:15:45,848
Tout va bien.

1099
01:15:46,348 --> 01:15:49,518
On m'a dit que tu avais un petit à-côté.

1100
01:15:50,018 --> 01:15:51,812
Une jolie môme.

1101
01:15:52,646 --> 01:15:54,231
Plus maintenant, monsieur.

1102
01:15:54,314 --> 01:15:57,734
Avec le bébé à la maison,
j'ai plus vraiment le temps.

1103
01:15:57,818 --> 01:15:59,236
Allons, Clyde.

1104
01:15:59,319 --> 01:16:02,990
Il y a pas que les bébés
qui ont besoin de téter un nichon

1105
01:16:03,073 --> 01:16:04,408
de temps en temps.

1106
01:16:07,494 --> 01:16:09,496
Mais ta langue se délie

1107
01:16:10,038 --> 01:16:12,249
quand on te suce la bite.

1108
01:16:12,708 --> 01:16:13,876
Hein, gueule d'ange ?

1109
01:16:15,002 --> 01:16:16,712
Je deviens un peu nerveux

1110
01:16:16,795 --> 01:16:20,841
quand une pépée raconte
qu'elle chante pour manger.

1111
01:16:21,216 --> 01:16:23,886
Un canari qui se met à table...

1112
01:16:26,513 --> 01:16:28,974
Évoquer mon nom

1113
01:16:29,057 --> 01:16:32,060
avant un bain de sang...

1114
01:16:32,978 --> 01:16:35,480
C'est de mauvais goût.

1115
01:16:40,277 --> 01:16:41,278
MONSTRES TUEURS

1116
01:16:41,737 --> 01:16:44,281
Ida Bolinski.

1117
01:16:44,364 --> 01:16:48,076
Elle en sait beaucoup plus
qu'elle ne le devrait.

1118
01:16:49,202 --> 01:16:52,164
Ça a toujours été
une boule d'énergie, celle-là.

1119
01:16:52,539 --> 01:16:54,166
Le commissaire vous dira

1120
01:16:54,249 --> 01:16:55,584
où ils sont.

1121
01:16:55,667 --> 01:16:56,710
Réglez ça.

1122
01:16:59,254 --> 01:17:00,464
Monsieur.

1123
01:17:00,547 --> 01:17:02,257
C'est déjà réglé.

1124
01:17:03,050 --> 01:17:05,677
Ça ne m'a pas l'air réglé du tout.

1125
01:17:08,388 --> 01:17:09,473
Si.

1126
01:17:10,891 --> 01:17:13,018
Tout est réglé.

1127
01:17:13,101 --> 01:17:14,561
Ne vous en faites pas.

1128
01:17:14,978 --> 01:17:16,480
On l'a mise dans un trou.

1129
01:17:42,798 --> 01:17:45,300
Le bébé s'appelle comment, Clyde ?

1130
01:17:45,717 --> 01:17:48,470
Le bébé ?
Frank, monsieur. Franklin.

1131
01:17:49,262 --> 01:17:50,472
Joli prénom.

1132
01:17:51,723 --> 01:17:52,808
Clyde.

1133
01:17:53,141 --> 01:17:54,935
Coupe-lui la langue.

1134
01:17:55,018 --> 01:17:57,312
Je la garderai en souvenir.

1135
01:18:01,191 --> 01:18:02,359
Merci, monsieur.

1136
01:18:04,319 --> 01:18:06,530
Transmets mes amitiés

1137
01:18:06,613 --> 01:18:08,864
à ta charmante épouse, Annette.

1138
01:18:09,824 --> 01:18:11,534
Oh là là, Annette...

1139
01:18:18,874 --> 01:18:21,919
Seize meurtres d'imitation
en deux semaines et les fédéraux

1140
01:18:22,003 --> 01:18:24,380
veulent tous les lui coller sur le dos.

1141
01:18:24,672 --> 01:18:25,673
Ils enragent.

1142
01:18:25,756 --> 01:18:26,632
Dix-sept.

1143
01:18:26,716 --> 01:18:28,050
Le seul qu'elle ait tué,

1144
01:18:28,134 --> 01:18:31,303
c'est le flic au bal.
En légitime défense, aucun doute.

1145
01:18:31,387 --> 01:18:32,805
Légitime défense ?

1146
01:18:33,389 --> 01:18:35,599
Elle pointait son arme sur un policier.

1147
01:18:35,683 --> 01:18:38,519
Elle voulait tuer personne.
Elle parlait, c'est tout.

1148
01:18:38,602 --> 01:18:42,690
Quand on conteste le statu quo,
on se fait persécuter.

1149
01:18:43,399 --> 01:18:44,900
Vous adhérez à la cause ?

1150
01:18:44,984 --> 01:18:46,318
Tout le monde

1151
01:18:46,402 --> 01:18:49,071
s'enflamme pour une criminelle,
ça les excite.

1152
01:18:49,155 --> 01:18:51,657
Imaginez le même enthousiasme pour...

1153
01:18:51,741 --> 01:18:53,492
une astronaute, une chirurgienne.

1154
01:18:53,576 --> 01:18:54,827
Ou une inspectrice.

1155
01:18:54,910 --> 01:18:56,454
Ou une inspectrice.

1156
01:18:57,538 --> 01:18:58,497
Oui.

1157
01:18:58,581 --> 01:18:59,874
Bien vu.

1158
01:19:00,499 --> 01:19:02,043
On les a repérés hier soir

1159
01:19:02,126 --> 01:19:04,795
à une fête foraine près de Fredonia.

1160
01:19:05,296 --> 01:19:07,381
C'est à environ quatre heures d'ici.

1161
01:19:08,049 --> 01:19:09,341
Merde.

1162
01:19:13,429 --> 01:19:15,181
Où est ma cravate ?

1163
01:19:19,226 --> 01:19:21,353
Elle vous a regardé dans les yeux.

1164
01:19:21,812 --> 01:19:23,230
Encore une intuition ?

1165
01:19:23,689 --> 01:19:25,649
On aurait dit de vieux amis.

1166
01:19:25,733 --> 01:19:28,069
Des tas de femmes
me regardent comme ça.

1167
01:19:28,652 --> 01:19:30,780
- Même celles que je connais pas.
- Je sais.

1168
01:19:32,364 --> 01:19:34,950
Gardez la tête froide, inspecteur.

1169
01:19:35,284 --> 01:19:36,619
Ça va.

1170
01:19:36,702 --> 01:19:38,120
Je vais bien.

1171
01:19:38,454 --> 01:19:39,622
Muy bien.

1172
01:19:39,705 --> 01:19:40,706
Où va-t-on ?

1173
01:19:41,082 --> 01:19:44,919
Granger veut qu'on aille à New York,
mais j'ai une autre idée.

1174
01:19:45,002 --> 01:19:46,128
Évidemment.

1175
01:19:47,379 --> 01:19:49,757
Les Foins de l'amour, MGM, 1931.

1176
01:19:50,216 --> 01:19:51,759
Louisville, Kentucky.

1177
01:19:51,842 --> 01:19:54,011
Warren, Ohio : La Fleur au fusil.

1178
01:19:54,095 --> 01:19:56,931
Un de ses premiers. 1927.

1179
01:19:57,181 --> 01:20:00,434
Quand il était sous contrat
avec la 20th Century Pictures.

1180
01:20:00,518 --> 01:20:04,146
Puis on a L'Amour à la dérive, 1931.
Kansas City.

1181
01:20:04,230 --> 01:20:05,689
Kansas ou Missouri ?

1182
01:20:05,773 --> 01:20:07,149
Kansas !

1183
01:20:08,234 --> 01:20:11,028
Toutes les villes où ils se sont rendus

1184
01:20:11,112 --> 01:20:13,864
ont un rapport
avec un film de Ronnie Reed.

1185
01:20:13,948 --> 01:20:17,660
On les a vus dans le nord de l'État.
Qu'est-ce que ça veut dire ?

1186
01:20:18,410 --> 01:20:21,038
Qu'ils vont aux chutes du Niagara.

1187
01:20:21,330 --> 01:20:22,498
Pourquoi ?

1188
01:20:22,581 --> 01:20:23,749
Mariage express,

1189
01:20:23,833 --> 01:20:25,876
1929, MGM.

1190
01:20:25,960 --> 01:20:29,088
Énorme succès.
Ils ont fait une suite en 1933.

1191
01:20:29,171 --> 01:20:30,297
Elle est comment ?

1192
01:20:30,673 --> 01:20:32,716
Atroce. Horrible.

1193
01:20:36,220 --> 01:20:38,430
Vous êtes une secrétaire du tonnerre.

1194
01:20:40,933 --> 01:20:41,809
Jake.

1195
01:20:41,892 --> 01:20:43,144
Oui ?

1196
01:20:44,228 --> 01:20:46,480
Si on les arrête, je veux les lauriers.

1197
01:20:47,940 --> 01:20:49,775
Ça ne dépend pas de moi.

1198
01:20:53,737 --> 01:20:55,156
Mais vous le savez.

1199
01:21:09,627 --> 01:21:13,173
Chutes du Niagara, nous voilà !

1200
01:21:14,549 --> 01:21:16,634
La huitième merveille du monde.

1201
01:21:16,718 --> 01:21:21,264
Les chutes du Voile de la Mariée !

1202
01:21:21,347 --> 01:21:23,224
C'est incroyable.

1203
01:21:23,308 --> 01:21:24,767
Tu les as déjà vues ?

1204
01:21:25,310 --> 01:21:26,936
Seulement au cinéma.

1205
01:21:27,020 --> 01:21:30,815
C'est la demande en mariage
la plus romantique

1206
01:21:30,899 --> 01:21:32,525
de l'histoire d'Hollywood.

1207
01:21:32,609 --> 01:21:35,570
Mariage express.

1208
01:21:36,279 --> 01:21:37,697
La nôtre était romantique ?

1209
01:21:38,323 --> 01:21:40,450
Tu sais que je m'en souviens pas.

1210
01:21:41,451 --> 01:21:43,995
- Notre demande en mariage ?
- Sublime.

1211
01:21:46,122 --> 01:21:47,749
Sublime.

1212
01:21:48,082 --> 01:21:48,958
Raconte !

1213
01:21:49,042 --> 01:21:51,377
- On était en voiture.
- Je conduisais.

1214
01:21:51,461 --> 01:21:54,547
C'est toujours toi.
Tu boudais, je savais pas pourquoi.

1215
01:21:54,631 --> 01:21:57,467
J'essayais de te dérider,
tu restais de marbre.

1216
01:21:57,550 --> 01:22:00,053
Rien n'y faisait.
Même les blagues cochonnes.

1217
01:22:00,136 --> 01:22:02,013
Puis tu t'es tournée vers moi

1218
01:22:02,096 --> 01:22:03,389
et tu as dit :

1219
01:22:03,848 --> 01:22:06,351
"Tu voudras jamais te marier, Frankie ?"

1220
01:22:06,726 --> 01:22:08,061
J'ai répondu...

1221
01:22:10,104 --> 01:22:12,649
"Mais si, je veux me marier."

1222
01:22:12,732 --> 01:22:14,901
Alors j'ai fouillé dans ma veste,

1223
01:22:15,902 --> 01:22:17,320
où je gardais

1224
01:22:17,403 --> 01:22:19,656
une bague depuis des semaines.

1225
01:22:19,739 --> 01:22:22,242
- Avec un gros rubis ?
- Oui, un gros rubis.

1226
01:22:23,785 --> 01:22:27,163
Tu disais non, tu pleurais,
tu voulais pas de ça.

1227
01:22:27,247 --> 01:22:28,289
Alors j'ai dit :

1228
01:22:28,373 --> 01:22:30,208
"Ne dis pas non.

1229
01:22:30,291 --> 01:22:33,044
Ne dis pas non, Penny jolie."

1230
01:22:44,138 --> 01:22:45,848
Et là, j'ai dit oui.

1231
01:22:48,268 --> 01:22:51,020
Oui ! Oui, tu as dit oui.

1232
01:22:51,104 --> 01:22:52,897
Bon Dieu, oui !

1233
01:22:52,981 --> 01:22:54,482
J'ai dit oui !

1234
01:22:59,070 --> 01:23:01,739
C'est généralement comme ça
que ça se passe.

1235
01:23:02,949 --> 01:23:03,950
Et après ?

1236
01:23:04,033 --> 01:23:05,243
Après, on s'est pris

1237
01:23:06,160 --> 01:23:07,495
du champagne.

1238
01:23:08,246 --> 01:23:09,497
Et des huîtres.

1239
01:23:09,580 --> 01:23:10,915
Des huîtres ?

1240
01:23:11,165 --> 01:23:14,669
Tu étais folle des huîtres.

1241
01:23:15,044 --> 01:23:17,588
Tu t'es gavée de homard.
Tu te rappelles pas ?

1242
01:23:17,672 --> 01:23:19,716
Dans un resto en bord de mer.

1243
01:23:19,799 --> 01:23:21,634
Où est passée la bague ?

1244
01:23:22,051 --> 01:23:25,555
On a dû la mettre au clou pour payer

1245
01:23:26,014 --> 01:23:27,515
ces huîtres à la con.

1246
01:23:31,811 --> 01:23:34,230
Tout va bien ?
Qu'est-ce qui se passe ?

1247
01:23:34,314 --> 01:23:35,440
Je sais pas.

1248
01:23:37,608 --> 01:23:39,569
Qu'est-ce qu'on fait ?

1249
01:23:39,652 --> 01:23:41,571
Il veut que tu t'arrêtes.

1250
01:23:41,654 --> 01:23:43,406
- Que je m'arrête ?
- Oui.

1251
01:23:43,489 --> 01:23:44,449
Arrête-toi.

1252
01:23:44,532 --> 01:23:46,575
Je m'arrête, c'est bon !

1253
01:23:54,791 --> 01:23:56,043
On fait quoi ?

1254
01:23:56,126 --> 01:23:57,753
Dis-lui que je suis malade.

1255
01:23:58,462 --> 01:24:00,130
Dis-lui que je suis malade.

1256
01:24:00,464 --> 01:24:01,548
Sois gentille.

1257
01:24:02,674 --> 01:24:03,884
Sois gentille ?

1258
01:24:07,637 --> 01:24:08,764
Madame.

1259
01:24:09,848 --> 01:24:12,059
Vous savez
à quelle vitesse vous rouliez ?

1260
01:24:12,476 --> 01:24:13,518
Non, monsieur.

1261
01:24:13,894 --> 01:24:15,020
Je peux écrire

1262
01:24:15,103 --> 01:24:16,980
n'importe quel chiffre sur le PV ?

1263
01:24:17,439 --> 01:24:19,107
Je plaisante.

1264
01:24:20,650 --> 01:24:22,778
Permis et papiers du véhicule.

1265
01:24:22,861 --> 01:24:25,280
Que faut-il pour ouvrir
une huître récalcitrante ?

1266
01:24:26,281 --> 01:24:27,157
Pardon ?

1267
01:24:27,240 --> 01:24:28,909
Avoir de la moule.

1268
01:24:31,411 --> 01:24:33,205
Je plaisante, moi aussi.

1269
01:24:38,919 --> 01:24:40,379
Faudrait laver cette bouche.

1270
01:24:45,217 --> 01:24:46,468
Oui, c'est vrai.

1271
01:24:50,013 --> 01:24:51,264
Il va bien ?

1272
01:24:51,681 --> 01:24:52,891
Oui, il...

1273
01:24:52,974 --> 01:24:54,726
Il est malade. C'est mon oncle.

1274
01:24:54,976 --> 01:24:56,269
Je suis désolé.

1275
01:24:57,187 --> 01:24:58,230
Permis de conduire.

1276
01:25:01,316 --> 01:25:02,818
Vous ne l'avez pas ?

1277
01:25:04,111 --> 01:25:05,195
Non.

1278
01:25:07,322 --> 01:25:08,615
Votre nom, madame ?

1279
01:25:09,574 --> 01:25:11,201
Ginger Rogers.

1280
01:25:13,537 --> 01:25:16,039
Je plaisante, encore une fois.

1281
01:25:16,957 --> 01:25:18,750
Penelope Rogers.

1282
01:25:19,751 --> 01:25:21,128
Penny jolie.

1283
01:25:28,927 --> 01:25:31,346
Je vous demande de sortir du véhicule.

1284
01:25:38,228 --> 01:25:39,646
Mains sur le capot,

1285
01:25:40,230 --> 01:25:41,398
madame.

1286
01:25:49,531 --> 01:25:51,700
Vous pouvez... Par ici.

1287
01:25:59,1000 --> 01:26:01,209
Je peux ?

1288
01:26:05,130 --> 01:26:06,673
Vous aimez la poésie ?

1289
01:26:07,382 --> 01:26:08,592
Bien sûr.

1290
01:26:10,594 --> 01:26:12,512
Il était une comtesse

1291
01:26:13,388 --> 01:26:14,723
de Bray

1292
01:26:15,682 --> 01:26:17,976
Et fait étrange, s'il en est

1293
01:26:18,393 --> 01:26:20,645
Malgré son instruction

1294
01:26:21,104 --> 01:26:22,439
Son rang et son éducation

1295
01:26:24,691 --> 01:26:27,068
Elle écrivait forniquer avec un C

1296
01:26:29,112 --> 01:26:31,239
Je vous ai eue. Pas vrai ?

1297
01:26:33,116 --> 01:26:34,284
Un autre ?

1298
01:26:36,702 --> 01:26:38,496
Toc, toc.

1299
01:26:40,247 --> 01:26:42,124
Tu ne te bats plus, ma grande ?

1300
01:26:42,208 --> 01:26:44,001
Où est ta rage ?

1301
01:26:45,503 --> 01:26:47,880
Je croyais que tu étais un monstre.

1302
01:26:48,506 --> 01:26:51,592
...était écrit :
"Pour un sou, je me débraille"

1303
01:26:51,675 --> 01:26:52,760
Sur son séant

1304
01:26:53,552 --> 01:26:54,929
Pour les non-voyants

1305
01:26:55,846 --> 01:26:57,640
Comme c'est prévenant

1306
01:26:59,433 --> 01:27:01,477
On trouvait la même information

1307
01:27:02,770 --> 01:27:04,063
en braille

1308
01:27:07,399 --> 01:27:08,275
Un autre.

1309
01:27:08,359 --> 01:27:09,985
J'aimerais autant pas.

1310
01:27:10,069 --> 01:27:11,153
Rien qu'un.

1311
01:27:15,241 --> 01:27:17,535
Il était un mineur nommé Dave

1312
01:27:18,869 --> 01:27:21,622
Qui avait une pute morte dans sa cave

1313
01:27:22,706 --> 01:27:24,917
Quand on lui demandait : Elle sent ?

1314
01:27:25,000 --> 01:27:26,669
Il répondait : Bon sang !

1315
01:27:35,219 --> 01:27:38,472
Quelqu'un devrait t'arracher
ta saloperie de langue.

1316
01:28:37,239 --> 01:28:38,782
Oui, oui.

1317
01:28:38,866 --> 01:28:40,451
Merci, M. Lupino.

1318
01:28:41,035 --> 01:28:42,745
Le commissaire me l'a déjà dit.

1319
01:28:42,995 --> 01:28:44,496
Ne vous en faites pas.

1320
01:28:46,957 --> 01:28:48,250
Dépêche !

1321
01:28:49,293 --> 01:28:51,879
Quelqu'un cherche une fiancée ?

1322
01:28:53,839 --> 01:28:57,051
Je crois qu'on devrait
aller planquer au Dome.

1323
01:28:57,760 --> 01:29:00,971
- Ça fera six films en deux semaines.
- Exact.

1324
01:29:01,055 --> 01:29:04,391
Quoi de mieux qu'un film
après un double homicide ?

1325
01:29:06,852 --> 01:29:08,937
Je vais vous chercher à manger ?

1326
01:29:09,021 --> 01:29:11,774
Ça va. Je vais sortir faire un tour.

1327
01:29:12,816 --> 01:29:15,194
- Prendre l'air.
- Il va pleuvoir.

1328
01:29:15,277 --> 01:29:16,945
On se retrouve au cinéma.

1329
01:29:34,128 --> 01:29:35,588
Tuer le temps.

1330
01:29:35,672 --> 01:29:37,382
Je tue le temps.

1331
01:29:37,590 --> 01:29:39,967
Je tue, je tue le temps !

1332
01:29:41,302 --> 01:29:44,847
Cette voix...
Mary, je t'en prie, tu peux arrêter ?

1333
01:29:44,931 --> 01:29:46,140
J'en peux plus.

1334
01:29:46,224 --> 01:29:48,059
J'ai tellement faim.

1335
01:29:48,142 --> 01:29:49,560
Je peux avoir du rosbif

1336
01:29:49,644 --> 01:29:50,687
ou du chop suey ?

1337
01:29:50,770 --> 01:29:51,938
J'ai l'impression...

1338
01:29:52,021 --> 01:29:54,107
que je vais m'évanouir.

1339
01:29:54,190 --> 01:29:55,608
Essaie de respirer.

1340
01:29:56,651 --> 01:29:59,028
- Souffle.
- J'ai faim.

1341
01:30:22,468 --> 01:30:24,721
J'ai arraché la langue de cet homme ?

1342
01:30:26,347 --> 01:30:27,807
Je sais pas.

1343
01:30:27,890 --> 01:30:30,059
J'ai arraché la langue de cet homme ?

1344
01:30:30,143 --> 01:30:31,477
Je sais pas.

1345
01:30:32,812 --> 01:30:35,356
Il avait plein de sang sur le menton.

1346
01:30:35,732 --> 01:30:38,568
C'est trop.
Mary, je ne veux pas de ça.

1347
01:30:40,945 --> 01:30:42,613
Je me rebelle.

1348
01:30:43,948 --> 01:30:45,199
Tu es belle.

1349
01:30:45,283 --> 01:30:46,576
Non, non.

1350
01:30:47,201 --> 01:30:48,786
Insurrection.

1351
01:30:49,912 --> 01:30:51,414
Mutinerie.

1352
01:30:51,497 --> 01:30:53,166
Émeute. Coup d'État.

1353
01:30:53,249 --> 01:30:54,959
- Penny...
- Je me rebelle.

1354
01:30:56,669 --> 01:30:57,920
Je me rebelle.

1355
01:30:58,004 --> 01:30:58,880
Penny...

1356
01:31:05,928 --> 01:31:08,222
Venge-toi, pile ou face, à la masse.

1357
01:31:09,474 --> 01:31:11,309
Je ne voulais rien de tout ça !

1358
01:31:12,935 --> 01:31:14,020
D'accord.

1359
01:31:14,270 --> 01:31:17,148
Tu veux quoi ?
Tu veux aller à une chapelle ?

1360
01:31:17,398 --> 01:31:18,900
- Convoler ?
- Oui !

1361
01:31:18,983 --> 01:31:20,985
Et manger des huîtres, j'adore ça.

1362
01:31:21,778 --> 01:31:22,945
Des huîtres ?

1363
01:31:26,657 --> 01:31:28,242
Est-ce que j'étais la même

1364
01:31:28,326 --> 01:31:29,827
avant l'accident ?

1365
01:31:32,163 --> 01:31:32,997
Penny.

1366
01:31:33,080 --> 01:31:34,373
Est-ce que j'étais

1367
01:31:34,457 --> 01:31:35,917
la même

1368
01:31:36,375 --> 01:31:38,002
avant l'accident ?

1369
01:31:38,711 --> 01:31:40,213
Exactement la même.

1370
01:31:40,296 --> 01:31:43,508
Exactement la même,
sauf que j'avais tué personne.

1371
01:31:43,591 --> 01:31:44,967
Ida !

1372
01:31:46,636 --> 01:31:47,512
Viens !

1373
01:31:47,595 --> 01:31:48,679
Ida !

1374
01:31:50,723 --> 01:31:53,267
C'est Jake, l'inspecteur Wiles.
Je veux t'aider.

1375
01:31:53,726 --> 01:31:55,728
Arrêtez-vous ! Arrêtez-vous.

1376
01:31:55,812 --> 01:31:57,688
D'accord, d'accord.

1377
01:31:59,690 --> 01:32:01,526
Ils sont à tes trousses.

1378
01:32:01,943 --> 01:32:03,319
Laisse-moi t'aider.

1379
01:32:03,986 --> 01:32:06,239
Je sais que tu ne voulais pas ça.

1380
01:32:08,991 --> 01:32:10,701
Dis-moi. C'est qui ?

1381
01:32:10,785 --> 01:32:12,411
Silence ! Tais-toi !

1382
01:32:13,119 --> 01:32:15,622
Ida. Je t'ai embarquée là-dedans.

1383
01:32:18,667 --> 01:32:19,835
C'est ma faute.

1384
01:32:20,210 --> 01:32:21,461
J'en suis malade.

1385
01:32:22,003 --> 01:32:23,296
Je vous connais.

1386
01:32:23,880 --> 01:32:25,590
Oui, Ida.

1387
01:32:27,467 --> 01:32:29,177
Je suis un sale lâche.

1388
01:32:29,261 --> 01:32:31,888
Je suis tellement désolé.

1389
01:32:32,097 --> 01:32:33,306
Je t'en prie.

1390
01:32:34,307 --> 01:32:35,851
- N'avancez pas.
- Ne tirez pas.

1391
01:32:37,060 --> 01:32:38,019
Ne tirez pas.

1392
01:32:38,395 --> 01:32:39,813
Arrêtez !

1393
01:32:43,275 --> 01:32:44,359
Ida ?

1394
01:32:47,362 --> 01:32:50,031
J'aimerais autant
qu'on m'appelle autrement.

1395
01:32:52,951 --> 01:32:54,035
Flic pourri !

1396
01:32:55,537 --> 01:32:56,705
Poulet, condé.

1397
01:32:56,788 --> 01:33:00,500
On ne baise pas ses témoins, inspecteur.

1398
01:33:00,584 --> 01:33:02,168
Erreur de débutant !

1399
01:33:10,844 --> 01:33:12,053
C'était qui ?

1400
01:33:12,804 --> 01:33:13,972
Je sais pas.

1401
01:33:14,472 --> 01:33:15,932
Tu sais pas ?

1402
01:33:17,767 --> 01:33:18,852
Ida.

1403
01:33:20,186 --> 01:33:22,522
De quoi il était tellement désolé ?

1404
01:33:26,026 --> 01:33:27,569
T'as baisé avec lui ?

1405
01:33:28,278 --> 01:33:29,321
T'as baisé avec lui ?

1406
01:33:29,404 --> 01:33:30,655
Je me rappelle pas.

1407
01:33:30,739 --> 01:33:31,740
Tu te rappelles pas ?

1408
01:33:31,823 --> 01:33:35,285
Il était facile à oublier ?
Ou c'était un parmi mille ?

1409
01:33:37,495 --> 01:33:39,581
Merde ! Elles sont toutes fermées.

1410
01:33:45,170 --> 01:33:49,132
À moins que tu préfères rester
avec ton inspecteur, Ida ?

1411
01:33:51,343 --> 01:33:53,094
Penny, s'il te plaît.

1412
01:33:54,512 --> 01:33:56,097
Ne me fais pas rire.

1413
01:33:57,390 --> 01:33:59,267
J'aimerais autant pas.

1414
01:34:04,856 --> 01:34:07,776
Je peux pas faire la difficile,
Frankenstein.

1415
01:34:17,035 --> 01:34:20,121
Sandwich à l'œuf avec fromage et bacon.

1416
01:34:22,916 --> 01:34:23,959
Merci.

1417
01:34:26,670 --> 01:34:28,380
Désolée pour votre pied.

1418
01:34:29,589 --> 01:34:31,758
Elle aurait dû viser un peu plus haut.

1419
01:34:34,052 --> 01:34:35,720
Vous êtes amoureux d'elle ?

1420
01:34:39,015 --> 01:34:40,517
L'amour, ça vaut rien.

1421
01:34:42,310 --> 01:34:43,436
Myrna...

1422
01:34:46,314 --> 01:34:47,399
Ça va ?

1423
01:34:47,607 --> 01:34:49,609
- Pardon...
- Qu'est-ce qu'il y a ?

1424
01:34:50,568 --> 01:34:52,237
Je la croyais morte.

1425
01:34:54,280 --> 01:34:55,865
Je suis épuisée.

1426
01:34:56,324 --> 01:34:59,577
Je vais peut-être devoir
fermer l'œil une minute, Frank.

1427
01:35:01,954 --> 01:35:03,622
C'est ton vrai nom ?

1428
01:35:03,998 --> 01:35:05,124
C'est quoi ?

1429
01:35:05,332 --> 01:35:06,709
Edwin ?

1430
01:35:07,584 --> 01:35:08,752
Buck ?

1431
01:35:09,503 --> 01:35:10,754
Freddie ?

1432
01:35:11,714 --> 01:35:13,632
Tu as menti sur ça aussi ?

1433
01:35:14,675 --> 01:35:16,635
D'où tu viens, Eddie ?

1434
01:35:16,719 --> 01:35:18,012
Du Mexique ?

1435
01:35:19,513 --> 01:35:20,556
Du pôle Nord ?

1436
01:35:23,976 --> 01:35:26,645
T'es vraiment un trou noir.

1437
01:35:28,480 --> 01:35:30,941
Elle était mêlée à l'affaire Lupino.

1438
01:35:31,400 --> 01:35:33,986
D'autres filles et elle,
des demi-mondaines,

1439
01:35:34,069 --> 01:35:37,322
sortaient avec des pontes,
dont des gangsters.

1440
01:35:37,406 --> 01:35:40,826
Elles buvaient du champagne
et recueillaient des infos.

1441
01:35:41,326 --> 01:35:44,163
Et au moment
où on allait coincer le mec,

1442
01:35:44,496 --> 01:35:46,290
les filles étaient mouillées,

1443
01:35:46,999 --> 01:35:48,417
ils ont classé l'affaire.

1444
01:35:49,376 --> 01:35:52,546
Quand elle l'a appris,
elle est venue à mon bureau.

1445
01:35:52,838 --> 01:35:53,922
Il était tard.

1446
01:35:54,006 --> 01:35:55,841
Elle avait à peine 20 ans.

1447
01:35:55,924 --> 01:35:58,594
L'affaire l'avait enflammée.
Lupino trempait

1448
01:35:58,677 --> 01:36:00,387
dans de sacrées saloperies.

1449
01:36:00,637 --> 01:36:03,766
Elle était prête à tout
pour que ce soit pas classé.

1450
01:36:05,059 --> 01:36:07,686
Et ça m'a enflammé, moi aussi.

1451
01:36:08,854 --> 01:36:10,647
Vous avez couché avec elle.

1452
01:36:11,899 --> 01:36:13,108
La belle affaire.

1453
01:36:13,650 --> 01:36:15,861
Vous avez pu rouvrir l'affaire ?

1454
01:36:15,944 --> 01:36:17,946
Non, c'était pas de mon ressort.

1455
01:36:18,030 --> 01:36:19,948
Mais vous avez essayé.

1456
01:36:24,578 --> 01:36:25,788
Eh bien...

1457
01:36:26,622 --> 01:36:28,040
Je vois.

1458
01:36:29,166 --> 01:36:30,834
Si je devais me marier,

1459
01:36:30,918 --> 01:36:32,086
je voudrais

1460
01:36:32,503 --> 01:36:34,296
que ma mère soit là.

1461
01:36:34,379 --> 01:36:35,756
Mon père, si j'en ai un.

1462
01:36:37,966 --> 01:36:39,718
Ida, Ida, Ida...

1463
01:36:40,677 --> 01:36:41,929
Ida.

1464
01:36:44,389 --> 01:36:46,141
Je ne suis plus rien.

1465
01:36:48,852 --> 01:36:50,521
Effacée.

1466
01:36:53,816 --> 01:36:56,110
C'est ça, ton type de femme ?

1467
01:36:58,654 --> 01:36:59,947
Ouais.

1468
01:37:01,031 --> 01:37:02,574
Je crois...

1469
01:37:03,325 --> 01:37:05,244
Je crois que c'est la fin.

1470
01:37:06,453 --> 01:37:08,664
Dis-moi où je peux te déposer.

1471
01:37:12,084 --> 01:37:13,335
Ici, ça te va ?

1472
01:37:14,419 --> 01:37:15,462
Une autre fille,

1473
01:37:15,546 --> 01:37:18,882
une fille pas ordinaire,
était vraiment...

1474
01:37:20,676 --> 01:37:22,094
très futée.

1475
01:37:23,345 --> 01:37:25,013
Elle s'est fait repérer.

1476
01:37:25,931 --> 01:37:27,099
On l'a retrouvée...

1477
01:37:27,182 --> 01:37:28,559
Sans sa langue.

1478
01:37:32,604 --> 01:37:35,607
Je suis un flic pourri, elle a raison.

1479
01:37:36,358 --> 01:37:37,484
C'est vrai.

1480
01:37:38,318 --> 01:37:41,697
Je suis un sale type.
Je fais ce qu'ils me disent.

1481
01:37:45,200 --> 01:37:46,076
Myrna...

1482
01:37:49,746 --> 01:37:51,038
J'ai appelé le chef.

1483
01:37:51,122 --> 01:37:54,625
Je démissionne, à condition
de pouvoir choisir qui me remplace.

1484
01:38:01,674 --> 01:38:02,967
Qu'est-ce qu'il y a ?

1485
01:38:05,928 --> 01:38:08,681
C'est rien,
mais ça m'a coupé le souffle.

1486
01:38:08,764 --> 01:38:10,600
La flic t'a touché.

1487
01:38:10,683 --> 01:38:12,185
C'est pas ça.

1488
01:38:12,268 --> 01:38:13,352
Tu respires mal.

1489
01:38:13,436 --> 01:38:16,314
Ça a commencé
quand tu as dit que tu partais.

1490
01:38:19,567 --> 01:38:21,235
- Désolé.
- T'es pas fait pour ça.

1491
01:38:21,319 --> 01:38:23,321
On peut pas aller à l'hôpital.

1492
01:38:24,030 --> 01:38:25,239
Pas l'hôpital.

1493
01:38:25,323 --> 01:38:27,491
Je sais où tu veux aller, Frank.

1494
01:38:27,783 --> 01:38:29,368
Monsieur, on a une piste.

1495
01:38:29,744 --> 01:38:33,456
Ils ont fait le plein près de Garrett.
Une Plymouth crème.

1496
01:38:33,539 --> 01:38:34,749
Allons-y.

1497
01:38:35,499 --> 01:38:36,500
Myrna.

1498
01:38:38,461 --> 01:38:39,503
Protégez-la.

1499
01:38:44,717 --> 01:38:46,552
Et ne fumez pas trop.

1500
01:38:55,394 --> 01:38:57,897
Tout à fait, M. Lupino.

1501
01:38:57,980 --> 01:38:59,357
Sans plus tarder.

1502
01:39:00,233 --> 01:39:02,777
C'est bon, j'ai compris. Entendu.

1503
01:39:02,860 --> 01:39:05,988
Je juge pas les gens,
mais quand ils ont un air familier,

1504
01:39:06,072 --> 01:39:07,490
j'essaie de me souvenir.

1505
01:39:07,573 --> 01:39:11,452
Il avait une cicatrice à la tête.
Le gamin avait la même.

1506
01:39:11,535 --> 01:39:12,870
Quel genre de cicatrice ?

1507
01:39:12,954 --> 01:39:15,039
De guerre. Un coup de baïonnette.

1508
01:39:15,122 --> 01:39:17,625
- Comment le savez-vous ?
- J'étais avec lui.

1509
01:39:17,708 --> 01:39:21,837
Il a reçu un coup de baïonnette
et les médecins l'ont recousu.

1510
01:39:21,921 --> 01:39:23,506
Excusez-moi, madame.

1511
01:39:23,881 --> 01:39:27,468
Pourriez-vous me dire
où je peux trouver un cinéma ?

1512
01:39:38,729 --> 01:39:41,649
Nous accosterons à Alger
dans la matinée.

1513
01:39:41,732 --> 01:39:42,775
Oui.

1514
01:39:43,234 --> 01:39:45,111
Sergueï t'attendra.

1515
01:39:45,194 --> 01:39:47,738
- Et Margot t'attendra ?
- Oui.

1516
01:39:48,281 --> 01:39:50,074
Je crois que c'est à toi.

1517
01:39:50,533 --> 01:39:51,867
Le 5e as du jeu.

1518
01:39:52,285 --> 01:39:54,495
Je n'ai jamais prétendu être un saint.

1519
01:39:55,246 --> 01:39:57,456
Ce n'est pas un saint que je cherchais.

1520
01:39:58,291 --> 01:40:00,167
Une dernière danse ?

1521
01:40:00,918 --> 01:40:02,878
J'aimerais un souvenir, moi aussi.

1522
01:40:04,547 --> 01:40:05,673
M. Reed.

1523
01:40:05,756 --> 01:40:09,510
Peut-être vaut-il mieux en rester là

1524
01:40:09,593 --> 01:40:11,595
L'Amour à la dérive.

1525
01:40:12,138 --> 01:40:15,766
Que pouvait-on espérer de tout cela ?

1526
01:40:19,937 --> 01:40:21,897
Je devrais prendre la route.

1527
01:40:22,523 --> 01:40:23,482
Ida.

1528
01:40:27,236 --> 01:40:29,447
Il n'y a pas eu d'accident.

1529
01:40:32,408 --> 01:40:34,285
Tout ce que nous avons fait,

1530
01:40:36,329 --> 01:40:38,164
nous l'avons prémédité.

1531
01:40:40,206 --> 01:40:41,916
Je ne te connaissais pas.

1532
01:40:42,459 --> 01:40:45,837
Ni ta mère, ni tes amis.
On n'avait jamais fait l'amour.

1533
01:40:47,172 --> 01:40:48,590
On n'était pas fiancés.

1534
01:40:49,591 --> 01:40:51,384
Nous t'avons trouvée au cimetière.

1535
01:40:52,469 --> 01:40:53,887
Tellement belle...

1536
01:40:54,346 --> 01:40:55,597
Et morte.

1537
01:40:56,264 --> 01:40:57,599
Morte ?

1538
01:40:58,308 --> 01:40:59,434
Oui.

1539
01:41:01,436 --> 01:41:02,937
Je ne comprends pas.

1540
01:41:03,271 --> 01:41:05,815
J'étais en train de mourir de solitude.

1541
01:41:05,899 --> 01:41:08,735
Je n'allais pas survivre.

1542
01:41:08,818 --> 01:41:10,945
Qu'est-ce que tu as fait ?

1543
01:41:11,404 --> 01:41:13,114
Nous t'avons déterrée.

1544
01:41:13,782 --> 01:41:15,325
Exhumée.

1545
01:41:16,117 --> 01:41:18,161
Et nous t'avons ramenée à la vie.

1546
01:41:18,244 --> 01:41:20,705
- Qui a fait ça ?
- Euphronious, tu sais.

1547
01:41:20,789 --> 01:41:23,583
- La dame aux clés à Chicago ?
- Le Dr Euphronious.

1548
01:41:23,666 --> 01:41:25,960
- Elle sait faire ça ?
- C'est un génie.

1549
01:41:26,044 --> 01:41:28,546
Que voulais-tu à une morte ?

1550
01:41:28,880 --> 01:41:30,382
Je suis pareil.

1551
01:41:30,840 --> 01:41:32,675
Né d'entre les morts.

1552
01:41:33,968 --> 01:41:35,428
Revitalisé.

1553
01:41:35,678 --> 01:41:37,055
Comme tout le monde, non ?

1554
01:41:37,931 --> 01:41:39,015
Non.

1555
01:41:39,808 --> 01:41:42,352
Tu as raison. Je suis

1556
01:41:42,435 --> 01:41:45,188
un trou noir.

1557
01:41:47,148 --> 01:41:51,444
Et céder à ton charme...

1558
01:41:53,321 --> 01:41:55,073
Tu me connaissais pas.

1559
01:41:57,951 --> 01:41:59,786
Tu ne savais rien de moi.

1560
01:42:01,246 --> 01:42:02,372
Non.

1561
01:42:03,540 --> 01:42:05,041
Tu sais le plus drôle ?

1562
01:42:05,625 --> 01:42:08,378
J'ai l'impression
de t'avoir toujours connu.

1563
01:42:08,878 --> 01:42:10,130
Ida.

1564
01:42:27,439 --> 01:42:29,315
Je suis un monstre.

1565
01:42:30,024 --> 01:42:31,109
Oui.

1566
01:42:33,695 --> 01:42:35,071
Moi aussi.

1567
01:42:35,155 --> 01:42:38,158
Ida, je ne veux pas te laisser partir.

1568
01:42:38,825 --> 01:42:41,786
Je crois que c'est plus mon nom.

1569
01:42:42,036 --> 01:42:44,289
Trouvons-en un nouveau.
Repartons à zéro.

1570
01:42:44,372 --> 01:42:45,748
Un nouveau nom.

1571
01:42:45,832 --> 01:42:47,584
Oui. Oui !

1572
01:42:55,467 --> 01:42:56,843
La Fiancée.

1573
01:42:59,762 --> 01:43:01,139
J'adore.

1574
01:43:01,639 --> 01:43:04,058
J'adore, putain !

1575
01:43:04,142 --> 01:43:05,310
Moi aussi.

1576
01:43:05,393 --> 01:43:06,853
La Fiancée.

1577
01:43:07,812 --> 01:43:09,564
Je ne veux pas t'effacer.

1578
01:43:10,356 --> 01:43:13,610
C'est ton esprit que j'aime.

1579
01:43:13,693 --> 01:43:15,111
La Fiancée.

1580
01:43:15,195 --> 01:43:17,489
Pas jusqu'à ce que la mort nous sépare.

1581
01:43:17,572 --> 01:43:18,823
Je t'aime

1582
01:43:18,907 --> 01:43:20,909
jusqu'à la fin des temps.

1583
01:43:21,326 --> 01:43:23,703
Parce qu'on était déjà morts au départ.

1584
01:43:24,037 --> 01:43:25,330
Je te veux.

1585
01:43:25,663 --> 01:43:27,040
Je te veux.

1586
01:43:27,123 --> 01:43:28,750
Je te veux !

1587
01:43:39,301 --> 01:43:40,552
La Fiancée,

1588
01:43:42,179 --> 01:43:43,430
tu veux bien

1589
01:43:43,639 --> 01:43:45,432
m'épouser ?

1590
01:43:46,642 --> 01:43:47,893
Frankie...

1591
01:43:49,228 --> 01:43:52,356
Tu ne me comprends pas
comme je te comprends ?

1592
01:43:53,065 --> 01:43:55,108
Je suis la fiancée de personne.

1593
01:43:56,568 --> 01:43:58,946
J'aimerais autant pas.

1594
01:44:14,670 --> 01:44:16,505
Lâchez votre arme !

1595
01:44:17,172 --> 01:44:18,298
Reculez !

1596
01:44:18,382 --> 01:44:20,259
Madame, ne bougez plus.

1597
01:44:20,342 --> 01:44:21,552
N'avancez pas.

1598
01:44:22,094 --> 01:44:23,136
Ne tirez pas.

1599
01:44:23,595 --> 01:44:25,639
Pourquoi vous avez fait ça ?

1600
01:44:27,432 --> 01:44:28,892
Lâchez votre arme.

1601
01:44:29,518 --> 01:44:30,644
Attendez.

1602
01:44:30,727 --> 01:44:32,646
Vous allez me descendre ?

1603
01:44:32,729 --> 01:44:34,856
Vous allez descendre tout le monde ?

1604
01:46:27,635 --> 01:46:28,719
Toc, toc.

1605
01:46:29,762 --> 01:46:31,097
Qui est là ?

1606
01:46:33,140 --> 01:46:34,475
La Fiancée.

1607
01:46:35,601 --> 01:46:36,977
La Fiancée qui ?

1608
01:46:44,694 --> 01:46:46,487
Seulement la Fiancée.

1609
01:46:48,614 --> 01:46:50,241
Oui, c'est bien.

1610
01:46:51,575 --> 01:46:53,744
C'est très bien.

1611
01:46:55,204 --> 01:46:58,541
Pas Ida. Pas Penny jolie.

1612
01:46:58,624 --> 01:47:01,127
Pas la fiancée de Frankenstein.

1613
01:47:01,377 --> 01:47:02,503
La Fiancée.

1614
01:47:02,586 --> 01:47:03,421
J'aime bien.

1615
01:47:04,380 --> 01:47:06,257
Voilà qui tu es.

1616
01:48:05,483 --> 01:48:06,358
Seigneur.

1617
01:48:12,490 --> 01:48:13,491
Frank.

1618
01:48:23,918 --> 01:48:25,044
Frank...

1619
01:48:25,711 --> 01:48:27,379
Il faut l'échelle thermométrique.

1620
01:48:27,463 --> 01:48:30,257
Il va y avoir un rayonnement de Penrose.

1621
01:48:30,508 --> 01:48:32,510
L'évaporation a déjà commencé.

1622
01:48:32,593 --> 01:48:33,594
Greta,

1623
01:48:33,677 --> 01:48:35,054
le thermomètre.

1624
01:48:55,866 --> 01:48:57,535
Il va s'en sortir, hein ?

1625
01:48:57,743 --> 01:48:58,953
S'en sortir ?

1626
01:48:59,703 --> 01:49:00,955
Il est mort.

1627
01:49:01,997 --> 01:49:04,083
Vous allez le ramener à la vie.

1628
01:49:04,333 --> 01:49:05,334
Non.

1629
01:49:06,418 --> 01:49:07,877
Qu'est-ce que vous faites ?

1630
01:49:08,795 --> 01:49:10,797
J'enregistre le rayonnement.

1631
01:49:10,880 --> 01:49:12,799
C'est une singularité scientifique.

1632
01:49:12,882 --> 01:49:14,259
Je fais mon travail.

1633
01:49:26,729 --> 01:49:29,274
Ça fait quelques heures.
Je suis venue

1634
01:49:29,357 --> 01:49:30,608
au plus vite.

1635
01:49:30,692 --> 01:49:31,985
Je le dirai à personne.

1636
01:49:36,823 --> 01:49:39,242
Je veux bien le faire. Montrez-moi.

1637
01:49:39,325 --> 01:49:40,869
Je peux le faire.

1638
01:49:40,952 --> 01:49:42,287
C'est impossible.

1639
01:49:42,662 --> 01:49:46,666
Docteur, ne faites pas l'innocente.
Il m'a tout raconté, ça va.

1640
01:49:46,749 --> 01:49:48,960
Je ne voulais pas ça.

1641
01:49:49,168 --> 01:49:51,588
Je ne voulais pas de lui. J'étais morte.

1642
01:49:51,963 --> 01:49:54,507
Morte ! C'était fini pour moi.

1643
01:49:55,341 --> 01:49:56,467
Tout allait bien.

1644
01:49:56,551 --> 01:49:58,511
Mais vous, vous avez fait ça.

1645
01:49:58,803 --> 01:50:00,889
Vous avez fait ça, docteur.

1646
01:50:02,390 --> 01:50:04,767
J'avais rien demandé du tout.

1647
01:50:05,143 --> 01:50:06,352
Rien !

1648
01:50:06,728 --> 01:50:09,480
S'il vous plaît, vous pouvez m'aider ?

1649
01:50:09,564 --> 01:50:11,858
Aidez-moi, docteur, je vous en prie.

1650
01:50:16,821 --> 01:50:17,989
Aidez-moi.

1651
01:50:19,908 --> 01:50:23,161
Est-ce que quelqu'un veut bien m'aider ?

1652
01:50:23,661 --> 01:50:25,455
Quelqu'un peut m'aider ?

1653
01:50:26,873 --> 01:50:28,207
Mary ?

1654
01:50:28,750 --> 01:50:29,876
C'est...

1655
01:50:32,879 --> 01:50:35,089
Hester Washington, folle de rage.

1656
01:50:35,506 --> 01:50:37,050
Sadie McKibbons, folle de rage.

1657
01:50:37,884 --> 01:50:39,218
Tellement de rage.

1658
01:50:39,886 --> 01:50:41,471
Et moi ?

1659
01:50:42,555 --> 01:50:44,682
Moi aussi ! Moi !

1660
01:50:44,891 --> 01:50:46,392
Moi aussi.

1661
01:50:49,228 --> 01:50:52,357
C'est l'impasse de la vengeance.

1662
01:50:53,733 --> 01:50:55,735
Mais je le veux...

1663
01:50:57,153 --> 01:50:59,197
tellement fort.

1664
01:51:02,867 --> 01:51:04,410
C'est terrifiant.

1665
01:51:07,789 --> 01:51:08,831
Vous l'aimez.

1666
01:51:10,750 --> 01:51:12,794
Jusqu'à la fin des temps.

1667
01:51:19,425 --> 01:51:21,886
J'ai vécu l'histoire d'amour du siècle.

1668
01:51:23,680 --> 01:51:25,431
Enfin, du siècle dernier.

1669
01:51:31,437 --> 01:51:32,522
George.

1670
01:51:33,606 --> 01:51:34,941
Mon George.

1671
01:51:36,234 --> 01:51:37,151
Il était...

1672
01:51:38,069 --> 01:51:39,529
prodigieux.

1673
01:51:40,863 --> 01:51:42,824
Personne ne voulait nous assister,

1674
01:51:42,907 --> 01:51:45,618
nous avons donc expérimenté
l'un sur l'autre.

1675
01:51:45,702 --> 01:51:47,328
Relativité et simultanéité.

1676
01:51:48,162 --> 01:51:51,457
- Dilatation du temps.
- Ondulations dans l'espace-temps.

1677
01:51:51,541 --> 01:51:53,209
Ça n'a pas fonctionné.

1678
01:51:53,710 --> 01:51:56,212
Peut-être sommes-nous allés trop loin.

1679
01:51:56,586 --> 01:51:58,922
Si près du but, il est mort.

1680
01:51:59,339 --> 01:52:00,424
Je l'ai ramené.

1681
01:52:01,008 --> 01:52:03,093
Je savais le faire, je l'ai fait.

1682
01:52:03,176 --> 01:52:05,429
C'était extraordinaire.

1683
01:52:06,763 --> 01:52:08,390
Il ne se souvenait pas de moi.

1684
01:52:13,353 --> 01:52:14,604
Il était déphasé.

1685
01:52:15,272 --> 01:52:16,940
Il était un peu déphasé.

1686
01:52:17,024 --> 01:52:19,401
Il n'arrivait pas
à retrouver ses esprits.

1687
01:52:20,068 --> 01:52:21,611
Ça lui a brisé le cœur.

1688
01:52:21,862 --> 01:52:23,280
Alors...

1689
01:52:24,406 --> 01:52:25,574
j'ai...

1690
01:52:27,159 --> 01:52:28,744
J'ai mis fin à ses jours.

1691
01:52:29,745 --> 01:52:31,496
Je suis un peu déphasée.

1692
01:52:32,789 --> 01:52:34,833
Vous devriez mettre fin à mes jours.

1693
01:52:38,420 --> 01:52:40,964
Nous voulions détruire
le concept scientifique

1694
01:52:41,048 --> 01:52:42,841
de "géométrie gentille".

1695
01:52:43,425 --> 01:52:47,679
Le point où toutes les lois connues
cessent d'être valables.

1696
01:52:47,763 --> 01:52:51,600
Nous voulions voir
une géométrie désobéissante.

1697
01:52:51,683 --> 01:52:53,810
Pour savoir à quoi elle ressemblerait.

1698
01:52:54,603 --> 01:52:56,563
Elle ressemble à quoi ?

1699
01:52:59,941 --> 01:53:01,318
À vous.

1700
01:53:02,360 --> 01:53:03,653
Pardon.

1701
01:53:10,118 --> 01:53:11,286
Ils sont armés.

1702
01:53:11,369 --> 01:53:12,454
Ouvrez le feu.

1703
01:53:43,485 --> 01:53:45,112
Arrêtez ! Arrêtez !

1704
01:53:45,195 --> 01:53:47,405
Baissez vos armes. C'est un ordre !

1705
01:53:48,907 --> 01:53:49,825
Arrêtez !

1706
01:53:50,033 --> 01:53:51,159
Arrêtez !

1707
01:53:51,660 --> 01:53:53,286
Ne tirez plus.

1708
01:53:56,248 --> 01:53:58,208
Ils sont morts. Morts.

1709
01:53:58,291 --> 01:54:01,461
Vous ne voyez pas qu'ils sont morts ?
C'est fini.

1710
01:54:07,092 --> 01:54:08,301
Docteur.

1711
01:54:09,761 --> 01:54:10,887
Où est le sergent ?

1712
01:54:10,971 --> 01:54:12,013
Madame.

1713
01:54:12,764 --> 01:54:14,099
Sergent.

1714
01:54:15,058 --> 01:54:17,978
Envoyez vos hommes dehors
protéger le périmètre.

1715
01:54:18,061 --> 01:54:21,148
Cette affaire
suscite beaucoup d'intérêt.

1716
01:54:21,231 --> 01:54:24,067
Laissons ces dames s'habiller,
et ensuite,

1717
01:54:24,151 --> 01:54:26,069
je les emmènerai au poste.

1718
01:54:28,155 --> 01:54:31,074
Sortez
avant de détruire d'autres preuves.

1719
01:54:31,158 --> 01:54:32,200
Excusez-moi.

1720
01:54:32,826 --> 01:54:35,078
Qui me donne ces ordres, au juste ?

1721
01:54:36,371 --> 01:54:39,958
C'est une scène de crime.
Elle appartient aux inspecteurs.

1722
01:54:40,041 --> 01:54:41,251
Où est l'inspecteur ?

1723
01:54:44,045 --> 01:54:45,671
Vous l'avez devant vous.

1724
01:54:46,881 --> 01:54:48,048
Allez arrêter

1725
01:54:48,132 --> 01:54:50,759
le jeune homme
sur l'escalier de secours.

1726
01:54:51,177 --> 01:54:53,262
J'ai des questions à lui poser.

1727
01:54:53,679 --> 01:54:55,014
Petite intuition.

1728
01:54:55,556 --> 01:54:56,765
Bon Dieu.

1729
01:54:58,851 --> 01:55:00,603
Laissez-les quelques minutes.

1730
01:55:01,270 --> 01:55:02,563
On s'en va.

1731
01:55:12,698 --> 01:55:14,742
Je vous attends dehors, docteur.

1732
01:55:19,538 --> 01:55:21,916
Prenez tout le temps nécessaire.

1733
01:55:30,966 --> 01:55:33,969
Jamais il n'y eut aventure
plus douloureuse

1734
01:55:35,012 --> 01:55:36,513
que celle de Juliette

1735
01:55:36,972 --> 01:55:38,557
et de son Roméo.

1736
01:55:39,683 --> 01:55:41,101
J'ai vu le film.

1737
01:55:42,394 --> 01:55:43,729
Jamais

1738
01:55:43,812 --> 01:55:46,482
il n'y eut aventure plus merveilleuse

1739
01:55:48,108 --> 01:55:50,319
que celle de la Fiancée

1740
01:55:52,279 --> 01:55:54,448
et de son Frankenstein.

1741
01:56:00,788 --> 01:56:01,997
Docteur,

1742
01:56:02,081 --> 01:56:03,791
nous devrions dormir.

1743
01:56:04,583 --> 01:56:05,668
Greta ?

1744
01:56:05,751 --> 01:56:07,002
Oui, docteur.

1745
01:56:10,214 --> 01:56:12,716
J'aimerais autant pas.

1746
02:05:58,423 --> 02:06:00,425
Adaptation : Blandine Ménard

1747
02:06:00,509 --> 02:06:02,510
Sous-titrage :
TransPerfect Media France

