1
00:02:13,943 --> 00:02:15,177
Éteignez cette lumière.

2
00:02:15,647 --> 00:02:16,647
Désolé, madame.

3
00:02:21,534 --> 00:02:22,534
Taxi.

4
00:02:22,792 --> 00:02:24,169
Taxi. Place Albert.

5
00:02:25,337 --> 00:02:27,226
- C'est mon taxi.
- S'il vous plaît, madame.

6
00:02:27,330 --> 00:02:29,298
Nous sommes en
retard pour une fête du Nouvel An.

7
00:02:29,402 --> 00:02:30,587
Désolé. Je suis en retard aussi.

8
00:02:31,906 --> 00:02:34,101
J'étais la première et
je suis en garde des incendies.

9
00:02:34,307 --> 00:02:37,129
Ah, soyez sympa, ce n'est pas parce que vous
avez un grade que vous êtes meilleure.

10
00:02:37,362 --> 00:02:39,375
- Vous ne fêtez pas ce soir ?
- Vous n'y pensez pas !

11
00:02:39,637 --> 00:02:41,563
Parce que c'est un jour férié ?
Grandissez.

12
00:02:41,809 --> 00:02:43,702
Je n'ai pas plus envie que
vous de veiller aux incendies.

13
00:02:43,826 --> 00:02:46,022
Mais je m'y suis engagée
et je le ferai.

14
00:02:46,127 --> 00:02:48,763
- Sortez de mon taxi maintenant.
- Oh d'accord.

15
00:02:49,167 --> 00:02:50,774
Église St Andrews, place Harcourt.

16
00:02:55,053 --> 00:02:56,403
- Bonsoir.
- Bonsoir.

17
00:02:56,508 --> 00:02:58,082
Je ne vous attendais pas ce soir, monsieur.

18
00:02:58,692 --> 00:03:00,652
Je remplace M. Allenby.

19
00:03:01,010 --> 00:03:04,033
- Ça ne vous dérange pas si je passe en premier ?
- Oh non. Bonne chance.

20
00:03:04,445 --> 00:03:06,035
- Bonne année.
- Bonne année.

21
00:03:06,231 --> 00:03:07,327
Bonne année.

22
00:03:08,325 --> 00:03:10,863
M. Graves surveillera
avec vous ce soir, monsieur.

23
00:03:11,237 --> 00:03:12,237
J'ai un rendez-vous.

24
00:03:12,641 --> 00:03:14,782
Vous ne sauriez pas s'il vient,
ni où il se trouve ?

25
00:03:15,470 --> 00:03:16,470
Aucune idée.

26
00:03:16,498 --> 00:03:17,984
Il est gonflé.

27
00:03:18,324 --> 00:03:19,977
Vous portez toujours
votre chapeau à l'église ?

28
00:03:21,085 --> 00:03:22,173
Désolé, je suis en retard.

29
00:03:22,373 --> 00:03:23,748
Oh, c'est la dame américaine.

30
00:03:24,031 --> 00:03:25,612
Je pensais que c'était
le tour de Mr Graves.

31
00:03:26,020 --> 00:03:27,287
Je le remplace.

32
00:03:29,045 --> 00:03:30,679
Vous vous connaissez ?

33
00:03:31,307 --> 00:03:33,201
Nous étions
ensemble une fois je crois.

34
00:03:33,536 --> 00:03:34,536
Peut-être.

35
00:03:34,927 --> 00:03:37,172
J'y vais. Bonne année.

36
00:03:37,391 --> 00:03:38,400
Bonne année.

37
00:03:38,504 --> 00:03:40,369
Et à vous aussi, monsieur.

38
00:03:42,797 --> 00:03:44,889
Je me souviens quand nous
étions de garde ensemble.

39
00:03:45,667 --> 00:03:46,667
Oh oui?

40
00:03:46,965 --> 00:03:48,461
C'était il y a exactement un an.

41
00:03:49,242 --> 00:03:50,807
A minuit, je vous ai
souhaité 'Bonne année'.

42
00:03:51,229 --> 00:03:52,384
Et vous avez dit .. '<i>Euh</i>'.

43
00:03:55,433 --> 00:03:57,063
Commençons par le toit.

44
00:03:57,317 --> 00:03:59,286
- Commençons quoi ?
- L'inspection.

45
00:04:00,626 --> 00:04:03,106
Une procédure absurde.
Je connais cet endroit.

46
00:04:03,810 --> 00:04:08,053
Tout volontaire est tenu
d'effectuer une inspection complète.

47
00:04:08,408 --> 00:04:09,616
Et vérifier tous les équipements.

48
00:04:10,474 --> 00:04:12,012
Pompes, sable.

49
00:04:12,338 --> 00:04:16,161
Vous croyez que je vais me promener sur le toit
alors que je le connais comme ma poche ?

50
00:04:16,724 --> 00:04:18,956
J'attends de vous que vous fassiez
votre travail.

51
00:04:20,038 --> 00:04:21,038
Venez.

52
00:04:25,802 --> 00:04:28,707
Faire son devoir est une chose.
La politesse une autre.

53
00:04:37,436 --> 00:04:39,858
Pour inspecter ce toit ..

54
00:04:39,962 --> 00:04:42,036
il faut garder une main
sur la rampe tout le temps.

55
00:04:43,582 --> 00:04:44,582
Deux secondes.

56
00:04:44,760 --> 00:04:47,423
- Je pars par-là et vous par là.
- L'année dernière, vous avez laissez tomber votre torche.

57
00:04:47,443 --> 00:04:48,710
Je n'ai jamais laissez tomber ma torche.

58
00:04:48,889 --> 00:04:50,757
Si. Vous avez insisté de la porter à la
ceinture.

59
00:04:51,204 --> 00:04:53,274
Vérifiez que
vous l'avez bien attaché.

60
00:04:53,776 --> 00:04:56,491
Je n'aime pas être
traité d'incompétente.

61
00:04:56,790 --> 00:05:00,120
J'ai dirigé une usine de
munitions avec 1500 employés.

62
00:05:00,458 --> 00:05:02,711
- Vous, une Américaine ?
- Oui. Pourquoi pas.

63
00:05:02,949 --> 00:05:05,355
C'était une usine de cosmétiques
que le gouvernement a reconvertie.

64
00:05:05,592 --> 00:05:07,218
Eh bien, vous ne savez toujours pas
attacher votre torche.

65
00:05:07,699 --> 00:05:08,847
Voilà, ça tiendra.

66
00:05:16,817 --> 00:05:18,527
Quel malotru !

67
00:05:20,538 --> 00:05:21,851
Elle est tombé.

68
00:05:22,800 --> 00:05:24,864
Elle est tombée à côté de l'église ..

69
00:05:25,318 --> 00:05:26,549
C'est mon affaire.

70
00:05:29,485 --> 00:05:32,217
Maintenant, je n'arrive plus
à éteindre ce truc.

71
00:05:32,799 --> 00:05:34,071
A qui parlez-vous ?

72
00:05:35,865 --> 00:05:37,114
À moi-même.

73
00:05:37,920 --> 00:05:39,151
Vous ne le faites jamais ?

74
00:05:39,757 --> 00:05:40,992
Pas en service.

75
00:05:41,450 --> 00:05:44,749
Et je me tiens toujours à moins
d'1 mètre d'une rampe..

76
00:05:44,976 --> 00:05:47,365
Qui vous a autorité à me
donner des ordres ?

77
00:05:47,665 --> 00:05:49,872
Les femmes ne devrait pas être
autorisée à ce poste.

78
00:05:50,150 --> 00:05:54,042
Il n'y a qu'un endroit risqué.
Et quand je le passe, je me tiens à la rampe.

79
00:05:54,146 --> 00:05:57,186
Eh bien, je ne prends aucun risque.
Avancez lentement en me suivant.

80
00:05:57,406 --> 00:05:58,844
C'est un scandale.

81
00:05:59,122 --> 00:06:01,016
Je n'ai pas envie
d'avoir à déclarer un accident.

82
00:06:01,239 --> 00:06:03,779
Parce qu'une femme s'est
comporté de façon inexcusable ..

83
00:06:04,016 --> 00:06:05,016
Attention !

84
00:06:08,129 --> 00:06:09,129
Pouvez-vous vous tenir ?

85
00:06:09,489 --> 00:06:10,578
Éloignez-vous.

86
00:06:11,327 --> 00:06:13,247
- Allez chercher de l'aide.
- Pas le temps.

87
00:06:14,094 --> 00:06:15,835
Vous ne tiendrez pas longtemps.

88
00:06:16,675 --> 00:06:18,837
- Allez téléphoner.
- Ne parlez pas.

89
00:06:19,379 --> 00:06:21,034
Essayez de ne pas respirer si vous pouvez.

90
00:06:24,412 --> 00:06:26,611
- Vous allez bien.?
- Je glisse un peu.

91
00:06:28,986 --> 00:06:30,755
- Éloignez-vous.
- La ferme.

92
00:06:31,515 --> 00:06:32,692
Mettez votre pied là-dedans.

93
00:06:39,415 --> 00:06:40,415
J'y suis.

94
00:06:42,914 --> 00:06:44,944
- Cette balustrade tiendra ?
- Il faudra bien.

95
00:07:10,607 --> 00:07:11,699
Bonne année.

96
00:07:15,943 --> 00:07:17,378
Vous avez perdu votre torche.

97
00:07:28,037 --> 00:07:29,648
Allez. Buvez.

98
00:07:32,724 --> 00:07:33,724
Ça ira.

99
00:07:35,623 --> 00:07:36,681
C'est juste que..

100
00:07:38,637 --> 00:07:41,162
Connaissez-vous cette légende
sur les hommes qui se noient ?

101
00:07:41,865 --> 00:07:43,856
Toute leur vie défile devant eux.

102
00:07:45,430 --> 00:07:47,157
Eh bien, c'est vrai.

103
00:07:48,590 --> 00:07:49,797
Je l'ai découvert ce soir.

104
00:07:51,156 --> 00:07:53,037
Vous avez vu votre passé ?

105
00:07:54,482 --> 00:07:56,170
C'était un triste spectacle.

106
00:07:56,846 --> 00:07:57,846
Vide.

107
00:07:58,664 --> 00:08:00,213
J'ai eu le sentiment de l'avoir raté.

108
00:08:03,159 --> 00:08:04,636
Êtes-vous heureuse de votre vie ?

109
00:08:05,199 --> 00:08:07,035
Moi ? Quel rapport ?

110
00:08:08,659 --> 00:08:11,289
Nous sommes de la même veine
nous deux.

111
00:08:11,625 --> 00:08:14,504
Le genre à faire des
devoirs pendant les vacances.

112
00:08:14,878 --> 00:08:16,294
Pour que d'autre puisse faire la fête.

113
00:08:18,268 --> 00:08:19,445
Peut-être vous.

114
00:08:22,580 --> 00:08:24,021
Où avez-vous passé Noël ?

115
00:08:28,216 --> 00:08:29,216
Sur un autre toit.

116
00:08:32,602 --> 00:08:34,966
En cas d'accident,
qui devons-nous avertir ?

117
00:08:37,573 --> 00:08:38,573
Mon avocat.

118
00:08:39,058 --> 00:08:40,339
Pareil.

119
00:08:40,908 --> 00:08:43,064
Des idiots. Voilà ce que nous sommes.
Deux idiots.

120
00:08:43,479 --> 00:08:44,479
N'importe quoi.

121
00:08:44,539 --> 00:08:47,065
À la mi-chemin de nos vies,
le mieux que nous ayons fait..

122
00:08:47,169 --> 00:08:49,122
est d'être un salarié de bureau.

123
00:08:52,466 --> 00:08:54,419
Pourriez-vous enlever
ce truc de votre tête ?

124
00:09:02,378 --> 00:09:03,651
Oui. C'est ce que je pensais.

125
00:09:04,783 --> 00:09:06,140
Vous êtes une belle femme.

126
00:09:07,007 --> 00:09:08,125
J'étais jolie.

127
00:09:08,746 --> 00:09:10,409
Vous l'êtes toujours.

128
00:09:11,189 --> 00:09:13,198
Un beau menton.

129
00:09:14,463 --> 00:09:15,527
Beau.

130
00:09:17,404 --> 00:09:20,017
Je suppose que vous ne vous êtes jamais
attaché à quelqu'un.

131
00:09:21,049 --> 00:09:22,049
Et vous ?

132
00:09:24,343 --> 00:09:25,401
Je vous ai cerné.

133
00:09:26,866 --> 00:09:30,473
Nous les adultes sommes
divisés en deux catégories.

134
00:09:31,819 --> 00:09:33,372
Ceux qui s'en foutes.

135
00:09:34,760 --> 00:09:36,907
Et ceux qui se soucient beaucoup trop.

136
00:09:38,215 --> 00:09:40,024
Les autres, les sages.

137
00:09:40,554 --> 00:09:41,761
Savent faire des compromis.

138
00:09:42,299 --> 00:09:46,086
Ils sont heureux avec leur
2ème femme ou 3ème mari ou ..

139
00:09:46,909 --> 00:09:47,909
Quelqu'un d'autre.

140
00:09:47,972 --> 00:09:49,033
Et nous restons seuls.

141
00:09:50,062 --> 00:09:51,716
Pas par choix bien sûr.

142
00:09:52,389 --> 00:09:55,035
On claque la porte dans sa tête.
Du moins moi.

143
00:09:56,031 --> 00:09:57,885
Je l'ai claqué et j'ai fermé les verrous.

144
00:09:59,319 --> 00:10:00,347
Et après ..

145
00:10:00,897 --> 00:10:02,374
Eh bien, j'avais un travail.

146
00:10:04,327 --> 00:10:06,814
Je ne vois pas comment
s'en sortir sans cela.

147
00:10:07,899 --> 00:10:10,124
Je ne vois personne.
Je ne pourrais pas dire.

148
00:10:11,242 --> 00:10:12,242
Vous ne pouvez pas.

149
00:10:16,334 --> 00:10:17,452
Vous avez raison.

150
00:10:19,420 --> 00:10:20,420
Je me demande pourquoi.

151
00:10:22,309 --> 00:10:23,309
Continuez.

152
00:10:24,512 --> 00:10:25,869
Ça ne vous dérange pas?

153
00:10:27,951 --> 00:10:30,403
Durant la dernière guerre,
j'étais en France.

154
00:10:31,837 --> 00:10:33,155
J'avais une femme et un fils.

155
00:10:34,750 --> 00:10:36,483
Quand je suis revenu, ils étaient partis.

156
00:10:38,335 --> 00:10:39,363
Une épidémie de grippe.

157
00:10:39,884 --> 00:10:41,224
Aussi simple que cela.

158
00:10:42,972 --> 00:10:44,149
Merci de me l'avoir dit.

159
00:10:45,155 --> 00:10:46,155
Merci.

160
00:10:49,250 --> 00:10:50,314
Et vous ?

161
00:10:56,696 --> 00:10:57,696
Essayez.

162
00:11:00,996 --> 00:11:01,996
Allez.

163
00:11:02,203 --> 00:11:04,490
Ça n'est pas intéressant.

164
00:11:05,622 --> 00:11:06,860
Je dois partir.

165
00:11:07,219 --> 00:11:11,411
Oh, Mlle Norris. Ne croyez pas
que j'essaye de m'intéresser à vous.

166
00:11:12,540 --> 00:11:13,556
Bien sûr que non.

167
00:11:14,222 --> 00:11:15,222
Oublions ça.

168
00:11:15,833 --> 00:11:16,922
Oui.

169
00:11:18,037 --> 00:11:19,593
Recommençons maintenant.

170
00:11:20,770 --> 00:11:21,770
Recommencez quoi ?

171
00:11:21,914 --> 00:11:23,122
La nouvelle année.

172
00:11:23,900 --> 00:11:25,685
Allons dîner ensemble.

173
00:11:26,398 --> 00:11:27,398
Vous êtes fou.

174
00:11:27,843 --> 00:11:29,498
Réfléchissez.

175
00:11:29,696 --> 00:11:31,895
Non. Comment pensez-vous avoir
une table un soir de réveillon ?

176
00:11:31,999 --> 00:11:33,820
Je trouverez une table.
Viendrez-vous ?

177
00:11:35,638 --> 00:11:36,816
Je ne vais jamais nulle part.

178
00:11:37,298 --> 00:11:40,353
Moi non plus. L'idée d'aller
dans un restaurant bondé..

179
00:11:40,457 --> 00:11:42,319
Me donne des sueurs froides.

180
00:11:42,702 --> 00:11:44,270
Mais si vous venez avec moi...

181
00:11:47,109 --> 00:11:48,109
D'accord.

182
00:11:48,552 --> 00:11:50,467
Mais je vous assure, monsieur ..

183
00:11:51,732 --> 00:11:53,656
Je ne sais même pas comment
vous vous appelez ?

184
00:11:54,457 --> 00:11:55,457
Desham.

185
00:11:55,568 --> 00:11:56,568
Desham.

186
00:11:57,644 --> 00:11:58,971
Desham de l'habitat sociale ?

187
00:11:59,327 --> 00:12:00,327
Oui.

188
00:12:01,032 --> 00:12:02,091
Je vois.

189
00:12:02,871 --> 00:12:05,003
Pas étonnant que vous puissiez
trouver une table, Lord Desham.

190
00:12:05,462 --> 00:12:06,724
Je vais téléphoner.

191
00:12:09,607 --> 00:12:11,767
- Où est le téléphone ?
- A gauche dans le hall.

192
00:12:11,871 --> 00:12:12,871
Merci.

193
00:12:14,155 --> 00:12:16,389
Excusez-moi, Mlle Norris.
Un monsieur vous demande.

194
00:12:16,493 --> 00:12:18,125
- Moi ?
- Major. La voici.

195
00:12:19,641 --> 00:12:22,601
Êtes-vous la dame qui a fait don du journal
de Piersen Falls à la salle de lecture ?

196
00:12:22,806 --> 00:12:25,391
Oui. Je le donne quand
j'ai fini de le lire.

197
00:12:25,797 --> 00:12:27,273
Vous êtes Jody Norris, n'est-ce pas ?

198
00:12:28,342 --> 00:12:29,392
Et vous...

199
00:12:29,735 --> 00:12:31,478
Bill McNaps. Asseyez-vous.

200
00:12:31,704 --> 00:12:32,858
Non, Bill McNair.

201
00:12:32,962 --> 00:12:35,433
Vous viviez à côté des
Piersens sur Circular Street.

202
00:12:35,645 --> 00:12:37,767
Faux. Je vie toujours là-bas.
Revenue depuis 3 semaines.

203
00:12:38,038 --> 00:12:40,602
- Vous avez revu les Piersen ?
- Uniquement Corinne Piersen.

204
00:12:41,160 --> 00:12:42,448
Alec est à Washington.

205
00:12:42,875 --> 00:12:45,101
Et...
Grégory ?

206
00:12:45,473 --> 00:12:47,438
- Il vole toujours dans le Pacifique ?
- Non.

207
00:12:48,269 --> 00:12:49,269
Nouveau commandement.

208
00:12:49,377 --> 00:12:51,232
Il est stationné à Huddersfield avec moi.

209
00:12:51,336 --> 00:12:53,519
Il arrivera à la gare d'Euston
avec le train de 2h.

210
00:12:54,838 --> 00:12:56,583
Gregory vient à Londres ?

211
00:12:57,167 --> 00:12:58,684
- Ce soir?
- Oui.

212
00:12:59,339 --> 00:13:00,974
Ici Lord Desham.

213
00:13:01,583 --> 00:13:02,912
Je veux parler à Marcel.

214
00:13:04,435 --> 00:13:06,805
Lequel ?
Le maître d'hôtel, bien sûr.

215
00:13:07,127 --> 00:13:10,657
Désolé, monsieur. Marcel ne travaille
plus ici depuis 17 ans.

216
00:13:11,447 --> 00:13:13,267
Oh. Je ne suis pas venu
ces derniers temps.

217
00:13:14,312 --> 00:13:15,997
Eh bien, je veux une table pour deux.

218
00:13:17,233 --> 00:13:20,605
Et pourriez-vous me mettre
un Cordon 1928 ..

219
00:13:21,810 --> 00:13:22,989
Eh bien, le 1936 fera l'affaire.

220
00:13:24,378 --> 00:13:26,264
Oui. Et pouvez-vous
faire rôtir un beau faisan ?

221
00:13:29,553 --> 00:13:30,460
Lord Desham.

222
00:13:30,564 --> 00:13:32,265
Ils ne peuvent faire qu'une omelette.

223
00:13:32,369 --> 00:13:34,302
- Je ne peux pas venir. Désolé.
- Demain soir ?

224
00:13:34,572 --> 00:13:37,055
Ni demain. Ni jamais. Quelque chose est arrivé.
Je ne peux pas m'avancer.

225
00:13:37,159 --> 00:13:39,092
Vous êtes bien
volage et capricieuse.

226
00:13:39,197 --> 00:13:41,753
- Je n'ai pas le temps de discuter. Je m'excuse.
- Oh, Mlle Norris.

227
00:14:05,070 --> 00:14:07,398
Il y a un train qui arrive d'Huddersfield.
Vers 2 h.

228
00:14:07,503 --> 00:14:09,111
2h12. Mais pas ce soir.

229
00:14:09,362 --> 00:14:11,989
Le train d'Huddersfield ? Zut.
Qu'est-ce qu'il y a encore ?

230
00:14:12,094 --> 00:14:13,403
Il y a du brouillard sur la ligne.

231
00:14:13,507 --> 00:14:15,678
Combien de temps ça va prendre ?
Je l'attendais ce matin.

232
00:14:15,969 --> 00:14:18,849
- Attendre. Attendre. On attend toujours.
- Il sera là quand il arrivera.

233
00:14:18,987 --> 00:14:20,917
Quai 3. Délai indéterminé.

234
00:14:21,340 --> 00:14:22,340
Venez.

235
00:14:22,777 --> 00:14:24,104
Eh bien, c'est le bouquet.

236
00:14:25,709 --> 00:14:27,467
- Vous allez attendre ?
- Oui.

237
00:14:28,456 --> 00:14:29,954
Ça peut prendre toute la nuit.

238
00:14:30,243 --> 00:14:31,739
Il fait terriblement froid ici.

239
00:14:32,162 --> 00:14:33,653
Je vais attendre.

240
00:14:40,880 --> 00:14:42,525
Je vais entrer à l'intérieur.

241
00:14:43,300 --> 00:14:45,064
Désolé si j'ai paru impolie.

242
00:14:45,349 --> 00:14:47,034
Vous avez été impolie.
Nous sommes tous impolis de nos jours.

243
00:14:47,649 --> 00:14:50,273
- Ce n'est pas grave.
- Mon ami est un aviateur.

244
00:14:51,234 --> 00:14:53,920
Vous n'imaginez pas ce que
c'est que d'être amoureux d'un aviateur.

245
00:15:13,716 --> 00:15:16,384
Je n'imagine pas ce que
c'est que d'être amoureux d'un aviateur.

246
00:15:23,675 --> 00:15:24,675
Vraiment ?

247
00:15:51,348 --> 00:15:54,257
Jody, peux-tu finir cet
inventaire...

248
00:15:56,221 --> 00:15:57,221
Jodie.

249
00:15:57,408 --> 00:15:58,408
Oui papa ?

250
00:15:58,822 --> 00:16:00,119
Qu'est-ce que tu écoutes ?

251
00:16:00,412 --> 00:16:02,013
Ce drôle de son.

252
00:16:03,045 --> 00:16:04,581
Tu crois que c'est un avion ?

253
00:16:05,058 --> 00:16:07,399
Un avion? A Piersen Falls ?

254
00:16:08,648 --> 00:16:09,648
J'en doute.

255
00:16:11,323 --> 00:16:12,471
Je n'entends rien.

256
00:16:13,439 --> 00:16:15,232
Il y a une minute,
ça semblait si proche.

257
00:16:15,618 --> 00:16:17,928
Je ne voudrais pas t'interrompre
avec ton jolie cœur Jody.

258
00:16:18,033 --> 00:16:20,499
Mais il y en a 2 maintenant
à la fontaine à soda.

259
00:16:21,356 --> 00:16:23,729
Peux-tu y aller avant
qu'il y ai un embouteillage ?

260
00:16:24,270 --> 00:16:25,434
Oh, papa.

261
00:16:26,360 --> 00:16:27,679
Mes "joli cœurs".

262
00:16:28,523 --> 00:16:30,327
Tu crois que tout le monde
est un joli cœur.

263
00:16:30,720 --> 00:16:33,166
Ils ont déjà bu
deux sodas chacun.

264
00:16:33,518 --> 00:16:34,917
Ne les laisse pas attendre trop longtemps.

265
00:16:35,273 --> 00:16:38,051
Ce qui commence par de l'amour
peut finir en diabète.

266
00:16:47,215 --> 00:16:48,473
Bonjour Alec. Bonjour Mac.

267
00:16:48,577 --> 00:16:50,362
- Quand êtes-vous arrivé ?
- Ce matin.

268
00:16:50,737 --> 00:16:51,737
Après vous.

269
00:16:51,766 --> 00:16:54,246
Non. Allez-y en premier.
Ce que j'ai à dire va prendre du temps.

270
00:16:54,405 --> 00:16:56,016
Non. Continuez.
Je ne suis pas pressé.

271
00:16:57,503 --> 00:16:58,503
Moi non plus.

272
00:17:02,823 --> 00:17:04,195
Les garçons, arrêtez.
Arrêtez.

273
00:17:04,299 --> 00:17:05,941
Pendant que vous réglez ça...

274
00:17:06,215 --> 00:17:08,929
Bonjour Mlle Jody.
Les enfants veulent des bonbons.

275
00:17:10,697 --> 00:17:14,371
Désolé de ne pas pouvoir vous aider,
à rouler des bandages.

276
00:17:14,784 --> 00:17:16,910
Avec le bébé et mon état..

277
00:17:17,014 --> 00:17:19,595
Vous en faites déjà assez
pour le pays.

278
00:17:19,905 --> 00:17:21,619
Ne traversez pas la rue sans moi.

279
00:17:21,887 --> 00:17:23,397
Virgie, attends. Virgie.

280
00:17:23,757 --> 00:17:24,881
Virgie, viens ici.

281
00:17:31,180 --> 00:17:32,180
Où est Mac ?

282
00:17:32,563 --> 00:17:35,102
Il est allé voir ton père.
Qui est-ce ?

283
00:17:35,577 --> 00:17:37,738
Il est négociant en vins, spiritueux
et d'articles pour hommes.

284
00:17:38,241 --> 00:17:39,241
Jody, je ..

285
00:17:39,387 --> 00:17:41,707
Je dois t'annoncer quelque chose
qui peut te contrarier.

286
00:17:42,471 --> 00:17:43,144
Oui ?

287
00:17:43,248 --> 00:17:45,201
J'ai demandé une
mutation dans l'aviation.

288
00:17:45,509 --> 00:17:46,509
Oui, Alec.

289
00:17:46,840 --> 00:17:48,317
C'est tout ce que ça te fais ?

290
00:17:48,694 --> 00:17:50,749
Ce sera plus amusant
que le Quartermaster Corps.

291
00:17:50,854 --> 00:17:52,790
Ce n'est pas la question, Jody.

292
00:17:53,089 --> 00:17:56,440
En tant que dernier Piersen à Piersen Falls,
je dois montrer l'exemple.

293
00:17:57,030 --> 00:17:58,030
Oui, Alec.

294
00:17:58,245 --> 00:18:02,203
Tu n'imagines pas ce que ça fait
de signer cet engagement.

295
00:18:02,684 --> 00:18:03,958
Ça te tombe dessus..

296
00:18:05,151 --> 00:18:08,143
Peut-être qu'il n'y aura plus jamais
d'autre Piersen à Piersen Falls.

297
00:18:09,065 --> 00:18:12,410
- Je n'aurai pas d'enfant dans le vieux ..
- Arrête d'essayer de me faire pleurer.

298
00:18:12,623 --> 00:18:15,372
Corinne Sturgess a pleuré.
Nous devons vraiment en parler.

299
00:18:15,619 --> 00:18:18,144
Que dis-tu si j'épouse Corinne ?

300
00:18:19,000 --> 00:18:20,963
Ah, Alec. Ce serait idéal.

301
00:18:22,666 --> 00:18:23,938
Et d'après ce que je sais.

302
00:18:24,280 --> 00:18:27,605
Le père de Corinne a de
nouvelles idées pour l'usine de Pianola.

303
00:18:27,880 --> 00:18:30,037
Eh bien, dans ce cas...

304
00:18:30,651 --> 00:18:34,004
Jody, arrêtons ça.
Soyons francs.

305
00:18:34,940 --> 00:18:36,140
Ne veux-tu pas m'épouser ?

306
00:18:36,409 --> 00:18:38,113
Vraiment ?
S'il te plaît.

307
00:18:38,640 --> 00:18:39,729
J'ai dit non, Alec.

308
00:18:40,159 --> 00:18:42,024
Comment sais-tu que tu
ne m'aimes pas ?

309
00:18:42,303 --> 00:18:44,866
J'aimerais bien.
J'ai essayé.

310
00:18:45,415 --> 00:18:47,794
- Mais je ne le suis pas.
- C'est pas gentil de dire ça.

311
00:18:48,018 --> 00:18:49,978
- Je m'en rappellerai quand...
- Au suivant.

312
00:18:50,083 --> 00:18:51,083
Mac.

313
00:18:53,533 --> 00:18:55,084
La coupe de cet uniforme.

314
00:18:55,438 --> 00:18:57,782
C'est celui de
notre pays et il est parfait.

315
00:18:58,476 --> 00:19:00,996
- Qu'as-tu à vendre aujourd'hui, Mac ?
- Un très bon produit.

316
00:19:01,616 --> 00:19:02,874
- Qu'est-ce que c'est?
- Moi.

317
00:19:03,647 --> 00:19:05,212
Dîner ce soir à The Lake House.

318
00:19:05,316 --> 00:19:07,681
Avec un rallye et un bal ensuite.
Si on en a envie.

319
00:19:08,074 --> 00:19:10,085
Désolé Mac.
On fait l'inventaire ce soir.

320
00:19:10,493 --> 00:19:12,119
Pourquoi ?

321
00:19:12,399 --> 00:19:14,174
Tu es un trop bon vendeur, Mac.

322
00:19:14,339 --> 00:19:16,939
Je n'ai pas besoin d'exagérer.
Ce produit se vend tout seul.

323
00:19:17,323 --> 00:19:20,504
Aussi fougueux que du brandy. Doux
comme du Porto. Discret comme du sherry.

324
00:19:20,705 --> 00:19:22,054
Et modeste comme une goutte de rosé.

325
00:19:22,286 --> 00:19:25,492
Tu ne peux pas être pudique quand
toutes les filles t'envient.

326
00:19:25,910 --> 00:19:27,446
Qu'est-ce qu'il y a, Jody ?

327
00:19:31,192 --> 00:19:32,192
Je ne sais pas.

328
00:19:32,738 --> 00:19:34,542
Tu n'es pas amoureuse de ce gamin,
n'est-ce pas ?

329
00:19:34,858 --> 00:19:35,858
Non.

330
00:19:36,136 --> 00:19:37,766
Qui aimes-tu ?

331
00:19:39,163 --> 00:19:40,163
Personne.

332
00:19:40,878 --> 00:19:42,235
C'est ce qui me fait peur, Mac.

333
00:19:43,188 --> 00:19:45,174
Pour certains gens, cela n'arrive pas.

334
00:19:45,934 --> 00:19:48,019
Seulement, on ne pense pas
qu'on pourrait être l'un d'eux.

335
00:19:49,130 --> 00:19:51,577
Tu as une idée de
ce que c'est d'être amoureux.

336
00:19:52,066 --> 00:19:53,217
Tu en espères de trop.

337
00:19:53,489 --> 00:19:56,089
Tu crois que tout va être rose...

338
00:19:56,145 --> 00:19:57,622
Et le ciel bleu.

339
00:19:58,041 --> 00:19:59,041
Bien.

340
00:19:59,851 --> 00:20:01,028
Ce n'est pas comme ça.

341
00:20:02,116 --> 00:20:03,375
Alors je n'en veux pas.

342
00:20:07,263 --> 00:20:08,328
Qu'est-ce que c'est ?

343
00:20:08,542 --> 00:20:09,813
C'est un avion.

344
00:20:11,421 --> 00:20:12,768
Qu'est-ce que c'est ?

345
00:20:12,872 --> 00:20:14,825
C'est juste au-dessus du bâtiment.

346
00:20:15,641 --> 00:20:16,641
Le voilà!

347
00:20:17,227 --> 00:20:18,227
Je le vois.

348
00:20:20,900 --> 00:20:22,806
Les gens volent vraiment.

349
00:20:23,209 --> 00:20:25,748
Rien que d'y penser,
on se sent bien.

350
00:20:26,152 --> 00:20:28,689
Regardez-le grimper.
C'est un des nouveaux avions Liberty.

351
00:20:28,888 --> 00:20:29,935
Non, c'est un DH.

352
00:20:30,419 --> 00:20:32,414
Il doit voler à au moins 80 milles/h.

353
00:20:32,660 --> 00:20:34,287
Non. A 100.

354
00:20:34,600 --> 00:20:36,563
Il a l'air d'avoir des ennuis.

355
00:20:36,667 --> 00:20:37,462
On dirait.

356
00:20:37,655 --> 00:20:41,169
Voilà ce qui se passe dans le ciel français,
mesdames et messieurs.

357
00:20:41,798 --> 00:20:44,062
Le pilote de cet avion parlera ce soir.

358
00:20:44,402 --> 00:20:45,624
Et il vendra des bons.

359
00:20:46,112 --> 00:20:48,125
Et quand il vous demandera combien
en voulez-vous ?

360
00:20:48,517 --> 00:20:50,881
Rappelez-vous qu'il a volé en France.

361
00:20:53,173 --> 00:20:55,194
Faites attention avec votre gorge,
Bernadock.

362
00:20:55,467 --> 00:20:58,427
C'est ma santé ou de mon pays.

363
00:20:58,977 --> 00:21:01,076
Rassemblement ce soir à 20h30.

364
00:21:01,371 --> 00:21:02,847
Salle G.A.R. N'oubliez pas.

365
00:21:02,951 --> 00:21:05,429
Où va-t-il atterrir, Mr Clinton ?

366
00:21:05,449 --> 00:21:08,238
Il va atterrir au terrain de
golf, mesdames et messieurs.

367
00:21:10,367 --> 00:21:12,250
Allez. Allons-y, Cora.

368
00:21:13,399 --> 00:21:14,833
Baissez votre panneau, Bernadock.

369
00:21:50,318 --> 00:21:52,638
Un autre jour de passé.

370
00:21:53,490 --> 00:21:55,353
Ouais. Pour toi.

371
00:21:57,050 --> 00:21:58,050
Pour moi, il commence.

372
00:21:58,460 --> 00:21:59,827
De quoi te plains-tu ?

373
00:21:59,931 --> 00:22:03,011
Tu as dormi 1h la nuit dernière et
près de 2h30 la nuit précédente.

374
00:22:03,934 --> 00:22:07,007
Tu veux boire un petit coup avant
qu'ils ne te mettent en pièces ?

375
00:22:07,331 --> 00:22:09,656
Et que toutes les vieilles
me reniflent et prient pour moi ?

376
00:22:09,991 --> 00:22:11,568
C'est la rançon d'être un héros.

377
00:22:16,345 --> 00:22:18,560
Capitaine Cosgrove.
Je suis Bernadock Clinton.

378
00:22:19,123 --> 00:22:21,113
Quel magnifique spectacle
vous nous avez offert.

379
00:22:21,847 --> 00:22:24,327
Cette ville va vous honorer
pour l'effort de guerre.

380
00:22:25,240 --> 00:22:27,110
La réception est prête.

381
00:22:28,131 --> 00:22:30,451
Nous nous arrêterons au
Women's Club en chemin.

382
00:22:30,664 --> 00:22:33,184
Ces dames ont des propositions
qu'elles aimeraient vous lire...

383
00:22:33,276 --> 00:22:34,812
Que faire du Kaiser.

384
00:22:35,093 --> 00:22:38,173
Et la Banque Municipale dont nous
aimerions vous parler.

385
00:22:38,266 --> 00:22:39,947
Mais peut-être que vous voulez ..

386
00:22:41,214 --> 00:22:43,104
Déplacez vos vélos s'il vous plaît.

387
00:22:43,544 --> 00:22:45,685
Peut-être voulez-vous préserver
votre voix pour le rallye ?

388
00:22:45,920 --> 00:22:48,090
Nous avons de toute
façon 6 bons orateurs.

389
00:22:48,521 --> 00:22:50,624
- Cora, voici le capitaine Cosgrove.
- Ravi.

390
00:22:51,173 --> 00:22:53,186
Capitaine, asseyez-vous
à l'arrière.

391
00:22:58,169 --> 00:22:59,854
Non non Non. En hauteur.

392
00:23:00,232 --> 00:23:01,241
C'est bon comme ça.

393
00:23:01,442 --> 00:23:04,122
Les gens veulent vous voir.
Allez, montez sur le dossier.

394
00:23:04,313 --> 00:23:05,932
Voila. Merci.

395
00:23:06,611 --> 00:23:07,758
Allez, Cora.

396
00:23:15,018 --> 00:23:17,277
Quel frisson pour moi que de...

397
00:23:17,381 --> 00:23:20,364
conduire un homme qui a
combattu et vu le danger...

398
00:23:23,907 --> 00:23:24,907
Je vais bien.

399
00:23:39,121 --> 00:23:40,680
- Qui est là?
- Moi.

400
00:23:43,242 --> 00:23:45,245
- Vite. Verrouille la porte.
- Que se passe-t-il ?

401
00:23:45,473 --> 00:23:47,500
S'ils découvrent qu'il est
ici, ils viendront.

402
00:23:47,604 --> 00:23:48,315
Qui ?

403
00:23:48,420 --> 00:23:50,461
- Cet aviateur. Capitaine Cosgrove.
- Il est ici ?

404
00:23:50,680 --> 00:23:53,441
Oui. Il y a eu un accident.

405
00:23:53,589 --> 00:23:55,383
- Qu'est-il arrivé?
- Une brindille lui a coupé la paupière.

406
00:24:02,907 --> 00:24:04,045
C'est grave ?

407
00:24:04,414 --> 00:24:07,022
Une égratignure.
Cherche une compresse, Jody.

408
00:24:07,300 --> 00:24:10,282
Je n'ai pas vu Mme Clinton aussi
bouleversée depuis qu'elle m'a cassé la jambe.

409
00:24:11,020 --> 00:24:12,386
Cela peut piquer un peu.

410
00:24:16,861 --> 00:24:20,434
Ce meeting doit sembler idiot
après ce que vous avez vécu en France.

411
00:24:22,094 --> 00:24:23,094
Compresse, Jody.

412
00:24:24,568 --> 00:24:25,989
Tenez-la au-dessus de votre œil.

413
00:24:31,236 --> 00:24:32,380
Capitaine Cosgrove.

414
00:24:32,681 --> 00:24:34,667
Il s'est évanoui.
Commotion interne.

415
00:24:36,765 --> 00:24:38,612
Capitaine Cosgrove ?

416
00:24:39,776 --> 00:24:40,805
Vous vous sentez mal ?

417
00:24:44,973 --> 00:24:46,062
Je me suis endormi.

418
00:24:46,670 --> 00:24:47,907
Mettez ceci sur votre œil.

419
00:24:48,935 --> 00:24:51,242
- Où puis-je trouver un lit ?
- Un lit ?

420
00:24:51,668 --> 00:24:54,468
- Nous sommes attendus à la mairie..
- Au diable la mairie.

421
00:24:54,699 --> 00:24:56,593
- Tu dois ..
- Où est le lit le plus proche ?

422
00:24:57,272 --> 00:24:59,529
Venez-vous allonger sur mon canapé.

423
00:25:01,082 --> 00:25:02,363
L'heure de fermeture est passée.

424
00:25:02,734 --> 00:25:04,169
Vous serez tranquille.

425
00:25:04,429 --> 00:25:05,911
Tu ne peux pas me faire ça.

426
00:25:06,127 --> 00:25:08,847
Il y a la réception du maire.
Puis le Club de la femme et puis le ..

427
00:25:08,943 --> 00:25:09,943
Écoute.

428
00:25:10,118 --> 00:25:12,342
J'ai dormi 4h
ces 3 derniers jours.

429
00:25:12,620 --> 00:25:14,262
J'ai fait cette cascade dans 8 villes.

430
00:25:14,470 --> 00:25:16,598
Marre des poignées de mains
des salades de poulets.

431
00:25:16,892 --> 00:25:18,782
Des grosses femmes qui posent
des questions stupides.

432
00:25:19,479 --> 00:25:20,806
Je serai à votre rallye.

433
00:25:21,557 --> 00:25:22,827
Mais jusque-là, je dors.

434
00:25:23,158 --> 00:25:24,717
Mais que vais-je dire ?

435
00:25:24,822 --> 00:25:27,934
C'est une désertion au combat.

436
00:25:28,147 --> 00:25:29,205
D'accord. Abattez-moi.

437
00:25:29,488 --> 00:25:31,957
- Rentre et prépare le souper, Jody.
- Oui, papa.

438
00:25:33,767 --> 00:25:36,697
Je ne peux pas le laisser là.
Je dois voir Mme Clinton.

439
00:25:36,905 --> 00:25:38,613
Laissez le dormir. Il est fatigué.

440
00:25:45,071 --> 00:25:47,118
- Tu es sûr, Jody ?
- De quoi ?

441
00:25:47,336 --> 00:25:49,145
- Que tu ne m'épouseras pas.
- Absolument.

442
00:25:49,250 --> 00:25:52,146
Je dois te dire qu'on m'a
invité à dîner chez un autre parti.

443
00:25:52,166 --> 00:25:54,927
Je ne peux pas attendre éternellement.
Il ne me reste que 8 jours de congé.

444
00:25:55,303 --> 00:25:56,362
Pardon.

445
00:25:56,695 --> 00:26:00,884
3 rendez-vous et je dois annoncer
que le Capitaine Cosgrove fait une sieste.

446
00:26:01,175 --> 00:26:02,175
Il est ici ?

447
00:26:02,952 --> 00:26:05,164
Taisez-vous. C'est la guerre.

448
00:26:05,497 --> 00:26:07,793
- Je dois parler au capitaine Cosgrove, Jody.
- Tu ne peux pas.

449
00:26:08,209 --> 00:26:10,698
Il pourrait m'aider
avec ma mutation.

450
00:26:11,085 --> 00:26:13,959
- Parle-lui au rallye ce soir.
- Il y aura trop de monde.

451
00:26:13,979 --> 00:26:15,825
- Tu le verras, Jody ?
- Je ne sais pas.

452
00:26:15,929 --> 00:26:18,116
Peux-tu lui parler de moi ?
S'il te plaît?

453
00:26:18,615 --> 00:26:19,615
Tu promets ?

454
00:26:20,039 --> 00:26:21,039
Oui.

455
00:26:54,551 --> 00:26:55,997
Je suis désolé de vous avoir réveillé.

456
00:26:56,819 --> 00:26:58,067
Je ne dormais pas vraiment.

457
00:27:01,527 --> 00:27:02,527
Qui êtes-vous?

458
00:27:03,367 --> 00:27:06,546
Je suis Jody Norris. C'est la pharmacie de
mon père. Il est 7h45.

459
00:27:08,324 --> 00:27:09,860
Le rallye commence à 8h30.

460
00:27:10,309 --> 00:27:13,070
Vous avez raté le dîner alors je
vous ai apporté un sandwich et du café.

461
00:27:13,812 --> 00:27:14,856
Oh merci.

462
00:27:18,520 --> 00:27:20,639
- Quel est le nom de cette ville ?
- Les Piersen Falls.

463
00:27:25,888 --> 00:27:27,155
Puis-je me raser ?

464
00:27:32,529 --> 00:27:34,108
Le rasoir de mon père est là.

465
00:27:34,626 --> 00:27:35,953
Je vais chauffer de l'eau.

466
00:27:48,042 --> 00:27:49,042
C'est bon.

467
00:27:50,078 --> 00:27:51,078
Merci.

468
00:28:01,711 --> 00:28:03,256
Capitaine Cosgrove.

469
00:28:04,365 --> 00:28:06,631
Je sais qu'on vous
demande beaucoup de choses mais ..

470
00:28:06,932 --> 00:28:08,450
C'est des foules dont j'en ai marre.

471
00:28:09,894 --> 00:28:11,222
Vous volez depuis longtemps ?

472
00:28:11,707 --> 00:28:12,707
Deux ans.

473
00:28:13,224 --> 00:28:14,224
Trois presque.

474
00:28:14,550 --> 00:28:16,384
C'est la meilleure branche de l'armée,
n'est-ce pas ?

475
00:28:16,576 --> 00:28:17,724
Rien ne l'égale.

476
00:28:18,603 --> 00:28:19,884
C'est difficile à apprendre ?

477
00:28:20,436 --> 00:28:22,419
Mon groupe a appris par lui-même
plus ou moins.

478
00:28:23,265 --> 00:28:25,466
6 heures de vol et nous sommes
livré à nous même.

479
00:28:26,270 --> 00:28:28,021
Mais il y a des écoles maintenant ?

480
00:28:28,412 --> 00:28:29,412
Ouais.

481
00:28:30,393 --> 00:28:32,286
J'ai été instructeur
un certain temps.

482
00:28:32,400 --> 00:28:33,518
A Clermont-Ferrand.

483
00:28:33,813 --> 00:28:36,866
Je vous le demande pour un
ami qui est dans l'armé.

484
00:28:41,826 --> 00:28:43,763
- Un gentil garçon ?
- Oui.

485
00:28:44,506 --> 00:28:46,266
- Vous le connaissez depuis longtemps ?
- Toute ma vie.

486
00:28:47,141 --> 00:28:48,413
- Fou de lui ?
- Très.

487
00:28:48,612 --> 00:28:50,503
Si vous pouvez faire quelque chose
pour l'aider ..

488
00:28:50,608 --> 00:28:52,256
Bien sûr. Pas de problème.

489
00:28:52,474 --> 00:28:56,163
C'est merveilleux. Il était dans la
Compagnie Alpha et il est en poste à ..

490
00:28:56,410 --> 00:28:58,224
Laissez tomber. Je ne le ferais pas.

491
00:28:59,109 --> 00:29:01,589
N'importe qui peut muter
votre petit ami dans ce bordel.

492
00:29:01,778 --> 00:29:02,778
Pas moi.

493
00:29:04,109 --> 00:29:05,664
Vous n'aimez pas voler ?

494
00:29:06,464 --> 00:29:07,478
Bien sûr.

495
00:29:08,247 --> 00:29:09,697
Comme un ivrogne aime l'alcool.

496
00:29:11,262 --> 00:29:12,262
Mais.

497
00:29:12,922 --> 00:29:14,745
Je suis sobre de temps en temps.

498
00:29:16,036 --> 00:29:18,342
J'ai des moments où je
sais qu'il existe autre chose.

499
00:29:19,904 --> 00:29:21,852
Une fille entre dans une pièce et...

500
00:29:22,962 --> 00:29:24,263
Allume une lampe.

501
00:29:26,662 --> 00:29:28,486
Durant un court moment,
je vois la réalité.

502
00:29:30,729 --> 00:29:33,836
Il y a beaucoup à faire au sol.
Assez dangereux. Qu'il y reste.

503
00:29:35,360 --> 00:29:37,126
Mais il veut tellement.

504
00:29:38,224 --> 00:29:39,224
Ecoutez.

505
00:29:39,536 --> 00:29:41,658
Apprendre à voler ?
C'est une blague.

506
00:29:42,498 --> 00:29:43,498
C'est instinctif.

507
00:29:44,485 --> 00:29:45,485
C'est de la chance.

508
00:29:46,313 --> 00:29:47,521
Cette école.

509
00:29:48,253 --> 00:29:49,730
Cette école de fou.

510
00:29:50,884 --> 00:29:52,622
Déjeunez avec 6 élèves pilotes.

511
00:29:52,727 --> 00:29:54,918
Et vous rirez comme vous
n'avez jamais ri.

512
00:29:55,817 --> 00:29:57,592
Mais seuls 2 d'entre eux
seront en vie pour dîner.

513
00:29:57,755 --> 00:29:59,569
Pas perdu au combat. Pas abattu.

514
00:30:01,550 --> 00:30:03,652
Juste un courant d'air
qu'ils ne connaissaient pas.

515
00:30:04,989 --> 00:30:06,685
Le manche... le vol saccadé.

516
00:30:08,590 --> 00:30:10,194
On le voit de loin.

517
00:30:12,907 --> 00:30:14,621
Croyez-moi, ce n'est pas pour
votre copain.

518
00:30:15,640 --> 00:30:16,857
C'est pour les sauvages.

519
00:30:19,210 --> 00:30:20,865
Ceux qui n'ont pas d'attaches.

520
00:30:22,473 --> 00:30:23,473
Et vous volez.

521
00:30:23,670 --> 00:30:25,136
Ouais. Regardez-moi maintenant.

522
00:30:26,079 --> 00:30:27,541
Aucun tempérament.

523
00:30:27,810 --> 00:30:30,132
Les nerfs qui tremblent.

524
00:30:31,288 --> 00:30:33,600
Comment croyez-vous que nous passons
le reste de notre temps ?

525
00:30:34,294 --> 00:30:36,653
Avec une bouteille de Cognac et
n'importe quelle fille qui passe.

526
00:30:37,205 --> 00:30:39,796
dans des bordels que
vous n'imaginez pas.

527
00:30:43,244 --> 00:30:44,244
Écoutez.

528
00:30:45,565 --> 00:30:47,899
Enlacez de votre petit ami ..

529
00:30:48,003 --> 00:30:50,128
Et faite-lui oublier l'aviation.

530
00:30:56,554 --> 00:30:58,769
Fin du discours.

531
00:31:06,402 --> 00:31:07,402
Merci.

532
00:31:09,326 --> 00:31:10,326
Beaucoup.

533
00:31:17,421 --> 00:31:19,207
Maintenant, mesdames
et messieurs. Maintenant.

534
00:31:19,559 --> 00:31:21,421
C'est votre chance d'être de bons soldats.

535
00:31:21,525 --> 00:31:23,752
Approchez et achetez,
achetez, achetez.

536
00:31:24,008 --> 00:31:25,275
Faites la queue par ici.

537
00:31:25,527 --> 00:31:28,383
Achetez tout et battez-vous
et pour en avoir plus.

538
00:31:29,439 --> 00:31:34,168
Merci d'aider à ranger les chaises
pour la piste de danse.

539
00:31:35,396 --> 00:31:37,916
-Jody. Tu l'as vu?
- C'était merveilleux !

540
00:31:38,123 --> 00:31:40,073
- Pour moi ?
- Oh. Oui.

541
00:31:40,177 --> 00:31:41,282
- Et?
- Il a dit non.

542
00:31:41,386 --> 00:31:43,547
- Tu n'as bien demandé.
- Ne le dérange pas.

543
00:31:43,764 --> 00:31:46,124
- J'attendrai.
- Il m'a expliqué pourquoi.

544
00:31:46,342 --> 00:31:48,295
S'il vous plaît. Nous essayons
de vendre des bons.

545
00:31:48,399 --> 00:31:49,615
Pardon.

546
00:31:49,841 --> 00:31:51,702
Tu lui as dit comment
je conduis une automobile?

547
00:31:51,905 --> 00:31:54,578
- Tu n'as pas le profil qu'ils cherchent.
- Qu'est-ce qui ne va pas ?

548
00:31:54,785 --> 00:31:57,449
Rien. Tu es un gentil garçon.
Ce sont des hommes.

549
00:31:57,768 --> 00:32:00,448
Ils n'ont pas appris à voler.
Ils ont appris sur le tas.

550
00:32:00,507 --> 00:32:01,707
N'importe quoi.

551
00:32:01,812 --> 00:32:05,064
Peut-être. Vivre au jour le jour
toujours sur les nerfs.

552
00:32:05,393 --> 00:32:07,872
6 pilotes au déjeuner et seulement
2 à l'heure du dîner.

553
00:32:08,139 --> 00:32:09,772
Avec tous les remords.

554
00:32:09,996 --> 00:32:13,683
de plus rien avoir pour soi.
Pas d'avenir. Personne a chérir.

555
00:32:13,960 --> 00:32:16,560
Tu me dégoûtes.
Quel rapport avec ma mutation ?

556
00:32:16,799 --> 00:32:20,155
As-tu oublié? Maintenant, tu n'es autorisé
à te quereller avec moi.

557
00:32:20,423 --> 00:32:21,869
- Bonjour, Corinne.
- Bonjour Jodie.

558
00:32:22,632 --> 00:32:24,789
Alec t'a parlé de nous.

559
00:32:25,037 --> 00:32:25,648
Non.

560
00:32:25,802 --> 00:32:28,352
- Nous allons nous marier.
- Après demain.

561
00:32:28,713 --> 00:32:31,057
Oh, c'est merveilleux, Corinne.

562
00:32:31,325 --> 00:32:33,214
Je suis tellement contente pour vous.

563
00:32:33,875 --> 00:32:34,875
Vraiment ?

564
00:32:35,868 --> 00:32:37,210
Allons danser. Corinne ?

565
00:32:47,749 --> 00:32:49,397
- C'était le garçon ?
- Oui.

566
00:32:50,905 --> 00:32:53,476
- Mais il danse avec quelqu'un d'autre.
- Oui. Ils se sont fiancés.

567
00:32:55,492 --> 00:32:57,800
Pourquoi ne m'avez-vous pas dit qu'il
n'était pas votre fiancé ?

568
00:32:58,349 --> 00:33:00,002
Cela aurait semblé si idiot.

569
00:33:01,505 --> 00:33:02,505
Pourquoi ?

570
00:33:11,416 --> 00:33:12,643
C'est nouveau, non ?

571
00:33:12,976 --> 00:33:13,976
Ici peut-être.

572
00:33:14,531 --> 00:33:15,648
Je l'ai entendu à Paris.

573
00:33:16,100 --> 00:33:17,567
Les paroles en anglais
sont terribles.

574
00:33:18,540 --> 00:33:21,885
"<i>Si tu tiens à moi</i>."

575
00:33:24,426 --> 00:33:28,184
"<i>Comme moi je tiens à toi</i>."

576
00:33:30,391 --> 00:33:34,850
"<i>Quel merveille serait ce monde</i>."

577
00:33:35,821 --> 00:33:39,711
"<i>Un paradis pour deux</i>."

578
00:33:41,748 --> 00:33:42,748
Vous voyez ce que je veux dire ?

579
00:33:42,853 --> 00:33:44,136
Non. Continuez.

580
00:33:44,534 --> 00:33:47,224
Taisez-vous. Nous dansons.

581
00:33:47,639 --> 00:33:48,728
Capitaine Cosgrove.

582
00:33:49,066 --> 00:33:50,288
Capitaine Cosgrove.

583
00:33:50,535 --> 00:33:52,003
Ne regardez pas.
Je n'entends rien.

584
00:33:52,398 --> 00:33:53,626
Capitaine Cosgrove.

585
00:33:54,259 --> 00:33:58,446
En attendant mon discours,
j'étais sur une belle terrasse à l'arrière.

586
00:34:01,379 --> 00:34:02,901
Capitaine Cosgrove.

587
00:34:17,845 --> 00:34:19,191
Peut-être pas si belle.

588
00:34:19,718 --> 00:34:22,411
C'est bien pour les jambes par contre.

589
00:34:22,928 --> 00:34:24,319
Nous nous écartons, vous savez.

590
00:34:24,554 --> 00:34:26,549
La pluie et la neige vont arriver.

591
00:34:27,876 --> 00:34:29,859
Et le soleil, puis les étoiles.

592
00:34:31,098 --> 00:34:34,070
Soyez reconnaissante envers
ces gens d'en bas.

593
00:34:34,664 --> 00:34:35,664
Quoi ?

594
00:34:36,665 --> 00:34:38,078
Qu'est-ce que je disais ?

595
00:34:39,670 --> 00:34:41,276
J'arrive.

596
00:34:43,919 --> 00:34:46,778
Capitaine Cosgrove.
Désolé de vous interrompre avec Miss Norris.

597
00:34:46,883 --> 00:34:48,572
C'est un bal de charité, vous savez.

598
00:34:48,959 --> 00:34:52,468
Et vous devez dédicacer chaque
bon de plus de 1000 £.

599
00:34:53,309 --> 00:34:54,309
Bien.

600
00:34:55,221 --> 00:34:58,672
J'ai mon stylo plume.
Venez à la lumière.

601
00:34:59,874 --> 00:35:00,874
Attendez-moi ici.

602
00:35:01,544 --> 00:35:02,614
Ne bougez pas.

603
00:35:04,471 --> 00:35:06,346
Je vous le renvoie tout de suite.

604
00:35:25,781 --> 00:35:28,023
Qu'est-ce qui t'arrive Jody Norris ?

605
00:35:29,783 --> 00:35:31,454
C'est ce qui te prend ?

606
00:35:39,091 --> 00:35:41,283
La plus grosse affaire de Piersen Falls.

607
00:35:41,547 --> 00:35:43,251
J'allais dire bonsoir.

608
00:35:43,520 --> 00:35:45,235
- Je dois rentrer.
- Vous plaisantez.

609
00:35:45,752 --> 00:35:47,296
Il est très tard.

610
00:35:48,103 --> 00:35:49,103
Bonne nuit.

611
00:35:50,959 --> 00:35:51,976
Vous partez.

612
00:35:52,531 --> 00:35:53,959
Merci pour la danse.

613
00:35:54,758 --> 00:35:55,758
C'est tout ?

614
00:35:58,597 --> 00:36:00,918
- Ne me raccompagnez pas.
- Bien sûr que si.

615
00:36:01,153 --> 00:36:02,153
S'il vous plaît.

616
00:36:13,262 --> 00:36:16,144
L'avion est en sécurité.
J'ai le rotor dans ma poche.

617
00:36:16,164 --> 00:36:17,863
C'est ce que je pensais.
Donne-le moi.

618
00:36:19,992 --> 00:36:21,335
La jeune femme ?

619
00:36:22,690 --> 00:36:24,720
Vas-tu manquer d'essence ?

620
00:36:25,816 --> 00:36:29,215
Tu ne n'imagines pas à quelle point
je suis rapide quand je manque d'essence.

621
00:37:03,999 --> 00:37:06,875
Oh, ce silence est merveilleux.

622
00:37:09,849 --> 00:37:12,079
J'espérais que ce serait
aussi bien.

623
00:37:14,992 --> 00:37:16,093
Ce n'est pas si bien.

624
00:37:19,219 --> 00:37:21,575
J'ai fait une bêtise.

625
00:37:22,942 --> 00:37:24,567
Je suis parti sans vérifier l'essence.

626
00:37:25,117 --> 00:37:26,667
- Nous sommes en panne d'essence ?
- Oui.

627
00:37:28,979 --> 00:37:30,726
Mais nous volons bien.

628
00:37:31,242 --> 00:37:33,059
Nous pouvons encore planer
un bon moment.

629
00:37:33,935 --> 00:37:34,935
Après ça ..

630
00:37:36,994 --> 00:37:38,389
Donnez-moi votre main, Jody.

631
00:37:40,789 --> 00:37:42,443
Je ferai de mon mieux
pour atterrir.

632
00:37:42,980 --> 00:37:44,351
Je le sais.

633
00:37:44,923 --> 00:37:47,803
C'est un atterrissage forcé
dans le noir.

634
00:37:48,241 --> 00:37:49,241
Je n'ai pas peur.

635
00:37:52,076 --> 00:37:54,178
Laissez-vous aller.
Et engueulez-moi

636
00:37:54,954 --> 00:37:57,861
Après tout...
C'est de ma faute.

637
00:37:58,373 --> 00:38:00,381
Autant que la mienne.
Je voulais venir.

638
00:38:03,901 --> 00:38:04,901
Eh bien.

639
00:38:05,456 --> 00:38:08,016
La bonne chose d'être dans
cette situation.

640
00:38:09,661 --> 00:38:13,456
est que ça donne le courage
de dire des choses.

641
00:38:14,317 --> 00:38:15,317
Quelles choses ?

642
00:38:15,656 --> 00:38:17,520
Pourquoi ai-je
oublié de vérifier l'essence ?

643
00:38:19,076 --> 00:38:20,583
Parce que je pensais à toi.

644
00:38:21,422 --> 00:38:25,030
Pourquoi crois-tu que mon cœur
bat si fort ?

645
00:38:26,632 --> 00:38:27,989
Parce que je te regarde.

646
00:38:29,710 --> 00:38:32,701
Il y a de la magie
entre nous deux.

647
00:38:33,722 --> 00:38:35,364
Je l'ai su dès que nous avons
commencé à danser.

648
00:38:36,375 --> 00:38:37,971
La minute où je t'ai enlacé.

649
00:38:38,436 --> 00:38:39,934
Je le savais bien avant.

650
00:38:40,860 --> 00:38:41,978
Je l'ai su...

651
00:38:42,273 --> 00:38:45,557
Quand tu t'es assis pour manger
ce sandwich.

652
00:38:46,847 --> 00:38:47,847
Tu savais quoi ?

653
00:38:48,145 --> 00:38:49,293
Que c'était arrivé.

654
00:38:49,591 --> 00:38:50,959
Que je t'avais trouvé.

655
00:38:51,486 --> 00:38:55,439
Que si je ne te revoyais plus jamais,
il y aurait quelqu'un que j'aime pour toujours.

656
00:38:57,594 --> 00:38:58,712
Attends une minute, Jody.

657
00:38:59,264 --> 00:39:00,436
Tais-toi.

658
00:39:21,087 --> 00:39:23,533
Qu'est-ce qui sait passé ?
Vous aviez de d'essence.

659
00:39:24,132 --> 00:39:25,132
Bien sûr.

660
00:39:25,457 --> 00:39:27,376
C'est un truc du métier.

661
00:39:27,723 --> 00:39:28,723
Comment ?

662
00:39:28,958 --> 00:39:31,544
Pour avoir un baiser rapidement.

663
00:39:32,172 --> 00:39:34,063
- Je te ramène à la maison.
- Mais je ne comprends pas ..

664
00:39:34,287 --> 00:39:36,509
Je serai parti d'ici 3 heures.

665
00:39:37,472 --> 00:39:38,722
Je sais.

666
00:39:39,468 --> 00:39:41,047
N'est-ce pas assez clair ?

667
00:39:42,226 --> 00:39:43,226
L'amour.

668
00:39:43,799 --> 00:39:45,304
L'amour tel que tu penses.

669
00:39:46,457 --> 00:39:47,820
C'est un contrat à vie.

670
00:39:48,897 --> 00:39:50,225
Et ma vie est courte.

671
00:39:51,707 --> 00:39:52,855
Viens.

672
00:40:11,083 --> 00:40:12,584
Il n'y a pas de lune ce soir.

673
00:40:12,968 --> 00:40:14,175
Il est 2 h passé.

674
00:40:14,954 --> 00:40:16,286
Tu pars à 5 h ?

675
00:40:16,937 --> 00:40:18,183
A l'aube.

676
00:40:18,733 --> 00:40:21,108
- Arrête de pleurer.
- Je ne pleure pas.

677
00:40:22,474 --> 00:40:23,741
Ne me regarde pas.

678
00:40:23,922 --> 00:40:25,164
Arrête Jody.

679
00:40:25,684 --> 00:40:26,892
Vas-tu écouter ?

680
00:40:27,496 --> 00:40:29,181
Pourquoi crois-tu que j'agis ainsi ?

681
00:40:30,122 --> 00:40:31,687
Parce que j'ai vu là-haut ..

682
00:40:32,233 --> 00:40:34,007
Que ça pourrait marcher
entre nous.

683
00:40:35,132 --> 00:40:36,696
Je le sais aussi bien que toi.

684
00:40:37,643 --> 00:40:39,059
Et la seule façon de le dire.

685
00:40:41,247 --> 00:40:43,651
C'est de ne rien dire,
de te ramener et ..

686
00:40:43,874 --> 00:40:45,200
ne même pas t'embrasser.

687
00:40:45,305 --> 00:40:47,317
Parce que tu repars à l'aube ?

688
00:40:47,777 --> 00:40:50,187
Parce que c'est tout le temps
qu'il te reste ?

689
00:40:50,291 --> 00:40:52,215
Combien de temps
crois-tu qu'il me reste ?

690
00:40:52,750 --> 00:40:54,546
Je n'ai que jusqu'à l'aube aussi.

691
00:41:28,761 --> 00:41:31,036
Je fais de si bons
médicaments pour tout le monde.

692
00:41:31,791 --> 00:41:34,368
Pourquoi dois-je en prendre
un qui est si horrible.

693
00:41:34,705 --> 00:41:36,541
- Bonjour Jodie.
- Bonjour, Corinne.

694
00:41:36,905 --> 00:41:38,210
Bonjour, monsieur Norris.

695
00:41:38,426 --> 00:41:40,869
Je dois aller chercher la glace
pour le déjeuner du country club.

696
00:41:41,075 --> 00:41:43,267
Le congélateur est
à l'arrière, Mme Piersen.

697
00:41:43,869 --> 00:41:45,107
Je vais le dire à votre chauffeur.

698
00:41:45,976 --> 00:41:48,405
- Des nouvelles d'Alec ?
- C'est merveilleux.

699
00:41:48,999 --> 00:41:51,118
La Croix-Rouge a commandé 8 pianolas.

700
00:41:51,421 --> 00:41:52,875
Cela fait de nous une industrie de guerre.

701
00:41:53,351 --> 00:41:55,471
Papa pense qu'il peut
démobiliser Alec de l'armée.

702
00:41:55,741 --> 00:41:56,952
Merveilleux.

703
00:42:03,240 --> 00:42:05,522
Il fait chaud.
Je devrais boire quelque chose.

704
00:42:06,349 --> 00:42:08,011
- Fraise comme d'habitude ?
- Non.

705
00:42:09,311 --> 00:42:10,369
As-tu du lait?

706
00:42:10,778 --> 00:42:13,255
Du lait froid simplement.

707
00:42:13,659 --> 00:42:14,799
Bien sûr.

708
00:42:18,970 --> 00:42:19,970
Monsieur Norris.

709
00:42:20,317 --> 00:42:21,356
Monsieur Norris.

710
00:42:21,834 --> 00:42:23,767
Avez-vous quelque chose
contre les brûlures?

711
00:42:23,871 --> 00:42:24,974
Grave ?

712
00:42:25,079 --> 00:42:28,728
Les garçons. Ils ont un nouveau jeu.
Ils se lançant des pétards.

713
00:42:29,166 --> 00:42:30,166
Allumés.

714
00:42:30,479 --> 00:42:31,716
Je vais chercher du baume.

715
00:42:32,050 --> 00:42:33,437
Pourquoi ne les avez-vous pas amenés ?

716
00:42:33,595 --> 00:42:34,602
Ils ne veulent pas arrêter.

717
00:42:34,999 --> 00:42:37,094
- Bonjour Belle.
- Bonjour, Mlle Jody.

718
00:42:37,599 --> 00:42:38,782
Phew. Ce temps.

719
00:42:39,107 --> 00:42:41,089
Voulez-vous boire
quelque chose, Belle ?

720
00:42:41,193 --> 00:42:42,460
Un jus de cerise ?

721
00:42:42,866 --> 00:42:45,079
- Pourrais-je avoir un peu de lait?
- Bien sûr.

722
00:42:47,512 --> 00:42:49,099
Quel engouement pour le lait ?

723
00:42:49,471 --> 00:42:51,362
- Vous n'aimez pas ça ?
- Pas du tout.

724
00:42:51,732 --> 00:42:54,041
On doit en boire beaucoup
dans mon état.

725
00:42:54,269 --> 00:42:55,669
Ça reconstruit des os ou quelque chose.

726
00:42:57,612 --> 00:42:58,612
C'est vrai.

727
00:43:00,273 --> 00:43:01,382
Corinne.

728
00:43:03,012 --> 00:43:04,426
Oh. Je suis si heureuse.

729
00:43:04,852 --> 00:43:07,413
Oh, Mme Piersen.
Laissez-moi vous dire.

730
00:43:07,648 --> 00:43:11,721
Avoir des enfants est la chose la
plus agréable au monde.

731
00:43:12,395 --> 00:43:14,529
Maman. Tu dois venir.

732
00:43:14,904 --> 00:43:16,801
Michael a blessé bébé.

733
00:43:17,047 --> 00:43:19,179
Il a été méchant.

734
00:43:19,619 --> 00:43:22,814
Il est méchant.
Il a avalé mon pétard.

735
00:43:22,919 --> 00:43:25,346
Oh, mon Dieu. Quoi encore ?
Était-il allumé ?

736
00:43:25,657 --> 00:43:27,212
Mme Ingram, Mme Ingram.

737
00:43:28,000 --> 00:43:29,882
Me voilà... Dans 5 ans.

738
00:43:30,805 --> 00:43:31,805
Au revoir, Jody.

739
00:43:32,017 --> 00:43:33,106
Au revoir, Corinne.

740
00:44:13,972 --> 00:44:15,657
Au revoir, Mme Norris.

741
00:44:16,048 --> 00:44:17,278
Au revoir, docteur Potter.

742
00:44:18,484 --> 00:44:20,282
Merci Mike, pour vos conseils.

743
00:44:21,523 --> 00:44:22,523
Au revoir.

744
00:44:27,584 --> 00:44:29,091
Un doute, Dr Hunt ?

745
00:44:30,212 --> 00:44:32,041
Pour votre état? Aucun.

746
00:44:33,625 --> 00:44:35,847
Alors pourquoi cette consultation ?

747
00:44:37,547 --> 00:44:39,643
Vous avez eu un examen
préliminaire.

748
00:44:40,412 --> 00:44:41,440
Revenez demain.

749
00:44:41,777 --> 00:44:44,637
Je ne pensais pas à venir à
New York avant plusieurs mois.

750
00:44:45,231 --> 00:44:47,588
Pas avant que cela devienne évident
et que je ne puisse plus travailler.

751
00:44:47,984 --> 00:44:50,264
Venez demain et amenez votre mari.

752
00:44:51,246 --> 00:44:52,781
Il est en France, Dr Hunt.

753
00:45:02,599 --> 00:45:05,101
Alors vous allez devoir
l'encaisser sans amortisseur.

754
00:45:08,306 --> 00:45:12,223
Le Dr Potter et moi avons découvert une maladie qui
nécessite une intervention chirurgicale immédiate.

755
00:45:13,436 --> 00:45:14,436
Une opération ?

756
00:45:15,760 --> 00:45:18,901
C'est ça, ou risquer
une péritonite.

757
00:45:19,730 --> 00:45:21,682
Si cela arrive ..

758
00:45:23,608 --> 00:45:24,768
Je peux mourir ?

759
00:45:26,572 --> 00:45:27,572
Oui.

760
00:45:28,544 --> 00:45:32,146
C'est pourquoi... Nous pensons
que ce doit être fait le plus tôt possible.

761
00:45:32,738 --> 00:45:34,122
C'est une petite opération.

762
00:45:34,446 --> 00:45:36,340
Vous sortirez de
l'hôpital dans 5 jours.

763
00:45:39,028 --> 00:45:40,764
Bien sûr.

764
00:45:42,805 --> 00:45:45,404
Il y a une chose que je dois préciser.

765
00:45:46,512 --> 00:45:48,587
Si nous faisons cela,
vous perdrez votre bébé.

766
00:45:50,943 --> 00:45:52,005
Je vois.

767
00:45:53,610 --> 00:45:56,549
C'est difficile à
assumer sans votre mari.

768
00:45:57,118 --> 00:45:58,415
Pas besoin de me ménager.

769
00:46:00,328 --> 00:46:01,681
C'est mieux comme ça.

770
00:46:06,179 --> 00:46:07,541
Voyons.

771
00:46:08,183 --> 00:46:10,492
Quand puis-je vous hospitaliser ?

772
00:46:11,986 --> 00:46:14,707
Je dois rentrer avant
mon absence.

773
00:46:15,825 --> 00:46:17,711
Je ne l'ai pas annoncé à mon père.

774
00:46:18,717 --> 00:46:19,753
Je ne le ferai pas.

775
00:46:22,413 --> 00:46:25,145
Qui est cette Mrs Cathcart que
tu vas voir à New York ?

776
00:46:25,354 --> 00:46:26,431
Tu ne l'as jamais rencontrée.

777
00:46:26,535 --> 00:46:28,233
Je n'en ai même pas entendu parler.

778
00:46:28,541 --> 00:46:30,465
Je l'ai rencontrée chez
la cousine Marge l'été dernier.

779
00:46:30,699 --> 00:46:33,593
Et puis je l'ai rencontrée l'autre
jour chez Siegel & Coopers.

780
00:46:33,860 --> 00:46:36,394
Mais pourquoi aller visiter
New York en plein été ?

781
00:46:36,833 --> 00:46:38,309
Quelle drôle d'idée.

782
00:46:38,754 --> 00:46:41,382
- Tu es tombé amoureuse de New York.
- Je ne serai absente qu'une semaine.

783
00:46:50,913 --> 00:46:53,718
- De l'Ammoniac. Vite.
- Je ne vais pas m'évanouir.

784
00:46:54,076 --> 00:46:56,917
- Juste un petit vertige.
- Tu es si émotif, Bernadock.

785
00:46:57,182 --> 00:47:00,360
Le journal de Piersen Falls ne devrait pas
publier de telles nouvelles.

786
00:47:00,653 --> 00:47:02,168
Mais c'est la guerre, Bernadock.

787
00:47:02,369 --> 00:47:04,550
J'ai passé une demi-journée avec ce garçon.

788
00:47:05,624 --> 00:47:06,759
Je le vois encore.

789
00:47:07,449 --> 00:47:09,813
Criblé de balles
Dans les flammes.

790
00:47:10,415 --> 00:47:11,187
Qui ?

791
00:47:11,291 --> 00:47:13,749
Ce jeune aviateur qui était ici
pour le bal de charité.

792
00:47:14,159 --> 00:47:16,195
Mets ta tête entre tes
genoux, Bernadock.

793
00:47:16,299 --> 00:47:17,986
C'est ce que préconise la Croix-Rouge.

794
00:47:19,109 --> 00:47:20,150
Buvez ça.

795
00:47:22,761 --> 00:47:23,873
C'est mieux.

796
00:47:24,809 --> 00:47:26,195
Maintenant, allonge-toi.

797
00:47:26,483 --> 00:47:28,073
Je vais rentrer, Cora.

798
00:47:31,068 --> 00:47:32,380
Merci beaucoup Jody.

799
00:47:38,292 --> 00:47:39,687
Qu'est-ce qu'il avait ?

800
00:47:40,788 --> 00:47:41,788
Père.

801
00:47:42,449 --> 00:47:45,278
Quelle gravité ! Tu ne m'as pas
appelé comme ça depuis des lustres.

802
00:47:46,959 --> 00:47:48,425
Autant te le dire maintenant.

803
00:47:49,792 --> 00:47:51,089
Je suis enceinte.

804
00:47:54,361 --> 00:47:55,913
C'est le bébé de Bart Cosgrove.

805
00:47:57,442 --> 00:47:59,174
Il a été abattu en France.

806
00:48:00,809 --> 00:48:02,831
Ils parlent de lui
comme s'il était mort.

807
00:48:04,530 --> 00:48:05,602
Juste mort.

808
00:48:07,221 --> 00:48:08,334
Mais il n'est pas mort.

809
00:48:09,438 --> 00:48:11,158
Pas tant que son bébé est vivant.

810
00:48:11,632 --> 00:48:12,780
Et il le sera.

811
00:48:13,103 --> 00:48:15,541
Je me fiche de ce dises les médecins.
Peu importe si je meurs.

812
00:48:15,979 --> 00:48:17,902
Ce bébé aura sa chance.

813
00:48:18,738 --> 00:48:20,045
Quelqu'un arrive, Jody.

814
00:48:22,908 --> 00:48:26,713
Puis vous les trempez dans l'huile
et les faites frire jusqu'à ce qu'ils soient dorés.

815
00:48:27,317 --> 00:48:28,664
Bonjour, Daniel.

816
00:48:28,870 --> 00:48:29,870
Bonjour.

817
00:48:29,995 --> 00:48:32,453
J'ai besoin de bicarbonate.

818
00:48:34,292 --> 00:48:36,186
Du bicarbonate. Rien d'autre?

819
00:48:37,979 --> 00:48:39,285
Non. C'est tout.

820
00:48:39,877 --> 00:48:41,060
Pourquoi êtes-vous si maussade ?

821
00:48:41,439 --> 00:48:42,439
Désolé.

822
00:48:50,384 --> 00:48:51,777
Ne dis rien.

823
00:48:52,527 --> 00:48:53,784
Je sais ce que tu penses.

824
00:48:55,560 --> 00:48:58,000
Tu as toujours été fier de moi
et tu m'as toujours fait confiance.

825
00:48:58,663 --> 00:49:00,836
Et je t'ai trahi.

826
00:49:01,575 --> 00:49:02,634
Tourne-toi, Jody.

827
00:49:08,247 --> 00:49:10,712
Ne nous jugeons pas.

828
00:49:12,062 --> 00:49:13,279
Nous nous aimons.

829
00:49:16,407 --> 00:49:17,556
Oh, papa.

830
00:49:46,648 --> 00:49:47,676
Bonjour, jeune homme.

831
00:49:48,404 --> 00:49:51,728
Il aime être avec moi. Ne
pouvez-vous pas l'oublier un peu ?

832
00:49:51,832 --> 00:49:52,832
Non.

833
00:49:53,079 --> 00:49:55,053
La plupart des bébés naissent
chauves, n'est-ce pas, Mlle Gingras ?

834
00:49:55,157 --> 00:49:55,811
Oui.

835
00:49:55,915 --> 00:49:58,003
Je ne pensais pas autant.

836
00:49:58,673 --> 00:50:00,724
Vous ne trouvez pas
qu'il a l'air courageux ?

837
00:50:00,972 --> 00:50:04,085
Heureusement que la guerre est finie ou
on l'aurait enrôler immédiatement.

838
00:50:04,189 --> 00:50:05,824
- Puis-je entrer?
- Bien sûr, docteur.

839
00:50:06,341 --> 00:50:09,063
- Seuls dans la chambre ?
- Mme Ferroni est en salle d'accouchement.

840
00:50:09,315 --> 00:50:11,541
On l'entend crier du 6ème étage.

841
00:50:12,406 --> 00:50:13,450
- Bonjour.
- Bonjour.

842
00:50:14,068 --> 00:50:15,996
Je viens de regarder vos
radiographies.

843
00:50:16,100 --> 00:50:16,771
Alors ?

844
00:50:16,997 --> 00:50:19,484
Vous aviez raison.

845
00:50:19,803 --> 00:50:22,976
- Quel embarrât pour la science.
- Dois-je m'excuser ?

846
00:50:23,615 --> 00:50:24,822
Certainement.

847
00:50:27,240 --> 00:50:28,567
J'ai de bonnes nouvelles pour vous.

848
00:50:29,277 --> 00:50:30,454
C'est ma dernière visite.

849
00:50:32,381 --> 00:50:33,738
Vous pouvez partir dès demain.

850
00:50:34,075 --> 00:50:35,075
Demain?

851
00:50:37,776 --> 00:50:39,729
N'êtes-vous pas contente de ramener
ce jeune homme chez vous ?

852
00:50:39,912 --> 00:50:40,912
Bien sûr.

853
00:50:41,594 --> 00:50:43,352
Merci pour mon bébé, Dr Hunt.

854
00:50:43,752 --> 00:50:46,211
J'espère juste qu'il est la moitié
de ce qu'est sa mère.

855
00:50:48,324 --> 00:50:49,166
Au revoir.

856
00:50:49,270 --> 00:50:50,270
Au revoir.

857
00:50:53,216 --> 00:50:56,170
Le petit Ferroni est arrivé.
Une fille. 10 livres.

858
00:50:58,128 --> 00:50:59,717
- Mlle Gingras.
- Ouais?

859
00:51:00,678 --> 00:51:02,429
Le docteur dit que je peux partir demain.

860
00:51:02,846 --> 00:51:03,846
Bien.

861
00:51:04,303 --> 00:51:06,307
Connaissez-vous un endroit où je peux...

862
00:51:07,051 --> 00:51:08,829
Je peux laisser mon bébé quelques
semaines ?

863
00:51:09,115 --> 00:51:12,074
Vous voyez. Je vis dans un endroit où
le temps est affreux et donc...

864
00:51:12,349 --> 00:51:14,062
Qui croyez-vous tromper ?

865
00:51:17,328 --> 00:51:18,357
Comment avez-vous su ?

866
00:51:18,602 --> 00:51:20,639
Une fille comme vous
arrive dans un hôpital.

867
00:51:21,094 --> 00:51:25,025
Aucun visiteur. Pas de fleurs.
Pas de courrier. Aucun faire-part.

868
00:51:25,453 --> 00:51:28,581
Pour une vétérante comme moi,
c'est claire.

869
00:51:31,082 --> 00:51:32,219
Est-ce que tout le monde sait ?

870
00:51:32,420 --> 00:51:34,114
Non. Et je ne leur dis pas.

871
00:51:34,660 --> 00:51:36,984
Vous avez péché et vous le
paierez le reste de votre vie.

872
00:51:37,433 --> 00:51:39,626
Moi, je ne prends pas de commission.

873
00:51:41,662 --> 00:51:43,440
Je vais prendre le bébé chez moi.

874
00:51:45,418 --> 00:51:46,656
Merci, Mlle Gingras !

875
00:51:47,055 --> 00:51:48,444
Je m'appelle Marguerite.

876
00:51:49,103 --> 00:51:51,498
Maintenant que c'est réglé, voulez-vous,
bien vous détendre ?

877
00:51:52,101 --> 00:51:53,368
Ce n'est pas encore réglé.

878
00:51:53,850 --> 00:51:55,896
Je dois encore le faire venir dans ma vie.

879
00:51:56,000 --> 00:51:58,170
C'est facile. Dites que c'est
un orphelin de guerre.

880
00:51:58,490 --> 00:52:00,550
Et que sa mère est décédée
C'était votre meilleure amie.

881
00:52:00,894 --> 00:52:02,539
Vous n'avez jamais vécu dans une petite
ville.

882
00:52:03,320 --> 00:52:05,980
Si j'arrive avec un bébé et
une histoire comme ça ..

883
00:52:07,718 --> 00:52:10,963
Alors dans une ou deux semaines
je ferais un petit voyage..

884
00:52:11,067 --> 00:52:12,578
Et je le laisserai devant votre porte.

885
00:52:12,682 --> 00:52:14,769
Devant la porte
d'une fille absente ?

886
00:52:15,041 --> 00:52:16,852
Pas à Piersen Falls.

887
00:52:17,242 --> 00:52:20,988
Plus j'entends parler de ces petites
villes, plus j'aime le Bronx.

888
00:52:21,569 --> 00:52:24,839
J'y réfléchis depuis longtemps.

889
00:52:25,178 --> 00:52:27,317
et j'ai un plan.

890
00:52:28,362 --> 00:52:30,907
J'ai entendu parler de
ce bébé par hasard.

891
00:52:31,432 --> 00:52:34,208
Tout le monde doit
l'apprendre que c'était par hasard.

892
00:52:34,551 --> 00:52:36,311
Et comment fait-on ça ?

893
00:52:37,238 --> 00:52:39,133
Vous le laissez sur le pas de la porte.

894
00:52:39,537 --> 00:52:41,357
Mais la porte de quelqu'un d'autre.

895
00:52:52,694 --> 00:52:54,779
Qu'est ce qui s'est passé?
Il y a toujours des clients.

896
00:52:54,883 --> 00:52:56,561
Ils auraient dû le trouver maintenant.

897
00:52:56,860 --> 00:53:00,082
Arrête de t'inquiéter, Jody. Le petit est
dans un panier dans une couverture.

898
00:53:00,186 --> 00:53:01,309
Au soleil.

899
00:53:01,610 --> 00:53:04,730
- Quelqu'un va bien ouvrir cette porte.
- Il pourrait donner un coup de pied dedans.

900
00:53:04,787 --> 00:53:07,272
Les bébés ne sont pas en verre.
Mme Piersen en sait quelque chose..

901
00:53:07,500 --> 00:53:09,575
- Corinne a eu son bébé ?
- Avec 1 mois d'avance.

902
00:53:09,679 --> 00:53:12,319
Césarienne. 4 livres.
Mais je parie qu'il va s'en sortir.

903
00:53:12,533 --> 00:53:13,936
Je te dis que les bébés sont costauds.

904
00:53:14,651 --> 00:53:16,155
Si seulement il n'y avait pas
tant de vent.

905
00:53:19,350 --> 00:53:22,125
- Contente de vous revoir, Jody.
- Merci Mlle Claflin.

906
00:53:23,355 --> 00:53:24,355
Monsieur Norris.

907
00:53:24,893 --> 00:53:27,222
Je pense que j'ai pris
un peu froid.

908
00:53:28,271 --> 00:53:29,299
Il fait tellement froid dehors.

909
00:53:29,423 --> 00:53:31,581
Pouvez-vous
me donner une bouteille de whisky.

910
00:53:31,685 --> 00:53:32,697
Tu vois. Il fait froid.

911
00:53:32,802 --> 00:53:35,478
Il ne fait pas froid Jody et
Mlle Claflin n'a pas de rhume.

912
00:53:35,686 --> 00:53:39,288
Elle veut juste du whisky que je ne peux
vendre à cause de la prohibition.

913
00:53:39,525 --> 00:53:40,525
Monsieur Norris.

914
00:53:40,887 --> 00:53:43,232
Mlle Norris. Nous venons de trouver
un bébé devant notre maison.

915
00:53:43,438 --> 00:53:44,444
Bonne grâce.

916
00:53:44,728 --> 00:53:47,608
Cette fois, le docteur ne l'a pas apporté
dans un sac noir. Il est venu dans un panier.

917
00:53:47,825 --> 00:53:49,549
- Sur le pas de la porte.
- Je l'ai trouvé.

918
00:53:49,860 --> 00:53:51,724
Maman demande, si elle peut avoir un
litre de lait ?

919
00:53:51,829 --> 00:53:52,829
Bien sûr.

920
00:53:53,485 --> 00:53:55,655
Un bébé devant la porte de Belle Ingram ?

921
00:53:57,074 --> 00:53:58,259
Toujours les mêmes.

922
00:54:00,195 --> 00:54:02,651
Je devrais aller
voir ce que je peux faire.

923
00:54:02,755 --> 00:54:04,363
- Vas-y.
- Allez les garçons.

924
00:54:04,622 --> 00:54:06,530
- Tu devrais voir Pa.
- Il se soûle.

925
00:54:06,948 --> 00:54:08,465
Il le fait à chaque bébé.

926
00:54:08,765 --> 00:54:10,866
J'imagine que ça sent bon
chez eux.

927
00:54:11,682 --> 00:54:13,457
Maintenant,
puis-je avoir une goutte de whisky ?

928
00:54:26,643 --> 00:54:28,607
- Bonjour Belle.
- As-tu déjà entendu ?

929
00:54:28,815 --> 00:54:31,585
Cette fois, ce n'est pas ma faute,
je le jure, et voilà mon alibi.

930
00:54:32,103 --> 00:54:33,610
Je l'ai trouvé en premier.

931
00:54:34,412 --> 00:54:37,470
Il y avait un mot. C'est orphelin de guerre.
Ils ne pouvaient pas le garder.

932
00:54:37,731 --> 00:54:39,882
Ils ne peuvent pas le garder.

933
00:54:40,268 --> 00:54:41,670
Et nous alors ?

934
00:54:41,774 --> 00:54:43,557
Emmenez-le au commissariat.

935
00:54:43,779 --> 00:54:45,933
- Oh, tais-toi, Clem.
- Que vas-tu faire Belle ?

936
00:54:46,459 --> 00:54:48,464
Si ce n'avait pas déjà un bébé,
je le garderais.

937
00:54:48,755 --> 00:54:50,004
J'aime les bébés.

938
00:54:50,450 --> 00:54:53,319
Belle.
Pourrais-je l'emmener chez moi ?

939
00:54:53,730 --> 00:54:56,575
Mais tu n'es pas prête pour
t'occuper d'un bébé, Jody.

940
00:54:56,784 --> 00:54:58,986
J'ai beaucoup de place et de temps.

941
00:55:00,279 --> 00:55:02,296
Cela nous arrangerait, n'est-ce pas Clem ?

942
00:55:02,534 --> 00:55:04,058
Trop tard, ma fille.

943
00:55:04,443 --> 00:55:06,122
- Puis-je l'avoir ?
- Tu peux.

944
00:55:09,018 --> 00:55:11,226
Je suis sûr que Casey
m'aidera avec ce petit bout.

945
00:55:11,330 --> 00:55:14,517
Une minute. il te faut beaucoup de choses
avant de prendre ce bébé.

946
00:55:14,800 --> 00:55:16,175
Un berceau, des biberons et ..

947
00:55:16,387 --> 00:55:18,331
Un landau, un landau.

948
00:55:18,751 --> 00:55:21,131
Je vais les chercher tout ça et
je reviens tout de suite.

949
00:55:21,983 --> 00:55:23,637
Billy, enlève ta casquette.

950
00:55:29,251 --> 00:55:30,594
Quatre douzaines de couches.

951
00:55:31,301 --> 00:55:32,660
Et 12 chemises de nuit.

952
00:55:32,907 --> 00:55:34,867
et les 8 petites robes.

953
00:55:35,170 --> 00:55:36,242
Ça suffira ?

954
00:55:36,678 --> 00:55:38,313
Un prince n'en a pas plus.

955
00:55:48,177 --> 00:55:49,265
Et je prends ça.

956
00:55:49,661 --> 00:55:52,000
Un moulinet pour un bébé ?

957
00:55:53,949 --> 00:55:55,350
Il doit avoir le meilleur.

958
00:55:55,594 --> 00:55:57,640
Mlle Jody, je vous
ai cherchée partout.

959
00:55:57,993 --> 00:55:59,804
Une chose merveilleuse est arrivée.

960
00:56:00,110 --> 00:56:03,383
C'est horrible de dire ça
parce que c'est très triste aussi.

961
00:56:03,488 --> 00:56:04,488
Quoi, Belle ?

962
00:56:04,563 --> 00:56:07,083
Tu connais les Piersen avec
leur bébé précoce ?

963
00:56:07,276 --> 00:56:08,970
Ils l'ont perdu.

964
00:56:09,074 --> 00:56:11,156
Et M. Piersen a appris pour
ce nouveau bébé.

965
00:56:11,260 --> 00:56:12,441
Vous les avez laissés le prendre ?

966
00:56:12,546 --> 00:56:14,465
C'est un foyer merveilleux.
Le meilleur de la ville.

967
00:56:14,663 --> 00:56:16,523
- Vous les avez laissés le prendre !
- Mlle Jody.

968
00:56:17,454 --> 00:56:18,454
Mlle Jody.

969
00:56:39,988 --> 00:56:41,077
Mme Piersen, s'il vous plaît.

970
00:56:41,271 --> 00:56:42,619
Mme Pearson est malade.

971
00:56:42,813 --> 00:56:45,053
- M. Pearson alors. C'est à propos du bébé.
- Entrez.

972
00:56:48,315 --> 00:56:49,678
Juste un instant.

973
00:56:55,699 --> 00:56:56,918
Mlle Norris est là.

974
00:56:58,430 --> 00:56:59,995
Vous auriez dû attendre en bas.

975
00:57:00,099 --> 00:57:02,619
Montez, Jody. Le Dr McLaughlin
et moi célébrons un miracle.

976
00:57:02,935 --> 00:57:04,709
- Bonjour Jodie.
- On m'a promis ce bébé.

977
00:57:04,908 --> 00:57:07,348
- Mme Ingram a dit que tu voulais le prendre.
- Elle me l'a donné.

978
00:57:07,451 --> 00:57:09,128
C'était arrangé.
J'achetais le nécessaire.

979
00:57:09,232 --> 00:57:12,352
- Si tu ne peux pas le rendre, je serais heureux de ..
- C'est mon bébé.

980
00:57:13,058 --> 00:57:13,735
Jodie.

981
00:57:13,839 --> 00:57:16,519
Tu ne te rends pas compte ce que nous avons
traversé. J'étais absent.

982
00:57:17,154 --> 00:57:18,154
Jodie.

983
00:57:19,074 --> 00:57:23,617
Il y a 2h, je ne savais pas si
Corinne allait mourir ou pas.

984
00:57:25,298 --> 00:57:27,251
Maintenant.
je veux te montrer quelque chose.

985
00:57:28,009 --> 00:57:29,285
Silence.

986
00:57:37,699 --> 00:57:38,369
Alec.

987
00:57:38,664 --> 00:57:39,666
Oui chéri?

988
00:57:42,421 --> 00:57:43,788
Viens le voir.

989
00:58:07,828 --> 00:58:09,125
Belle Ingram était là, Jody.

990
00:58:10,503 --> 00:58:11,830
J'imagine ce que tu ressens.

991
00:58:12,201 --> 00:58:14,100
Je peux pas le supporter.
Ce n'est que provisoire.

992
00:58:14,370 --> 00:58:15,628
Provisoire ?

993
00:58:16,232 --> 00:58:18,395
Tu n'imagines pas que je
vais le leur laisser ?

994
00:58:19,931 --> 00:58:21,616
Dès que Corinne ira mieux, je...

995
00:58:22,969 --> 00:58:24,317
Discuterez avec elle.

996
00:58:35,362 --> 00:58:37,136
Que lui diras-tu, Jody ?

997
00:58:37,798 --> 00:58:39,126
Je lui dirai qu'il est à moi.

998
00:58:39,521 --> 00:58:41,699
- Je dirai à tout le monde qu'il est à moi.
- Non, Jody.

999
00:58:41,803 --> 00:58:44,089
- Je sais que c'est affreux pour toi.
- Je ne pense pas à moi.

1000
00:58:44,193 --> 00:58:46,845
Dans mon état de santé,
peu m'importe le scandale.

1001
00:58:46,949 --> 00:58:48,805
Si tu t'inquiètes pour ma réputation...

1002
00:58:49,005 --> 00:58:50,910
Tu êtes grande.
Je ne pense pas à toi.

1003
00:58:51,326 --> 00:58:53,084
- Je pense au bébé.
- C'est le mien.

1004
00:58:53,188 --> 00:58:54,550
J'ai une part en lui aussi.

1005
00:58:54,787 --> 00:58:57,315
C'est mon petit-fils et il ne
souffrira pas de tes pêchés.

1006
00:58:58,059 --> 00:59:00,042
Il ne sera pas élevé
comme un bâtard.

1007
00:59:00,171 --> 00:59:02,504
Si les habitants de cette ville
soupçonnent qu'il est de toi...

1008
00:59:02,608 --> 00:59:04,479
sa vie ne
vaudra pas la peine d'être vécue.

1009
00:59:04,583 --> 00:59:06,361
- Je ne peux pas l'abandonner.
- Tu dois.

1010
00:59:07,447 --> 00:59:08,447
Non.

1011
00:59:09,102 --> 00:59:10,548
Tu ne les entends pas chuchoter ?

1012
00:59:11,050 --> 00:59:13,189
"Tu vois ce petit
en costume de marin" ?

1013
00:59:13,839 --> 00:59:15,428
"C'est le bébé de la fille Norris".

1014
00:59:16,027 --> 00:59:18,455
"Il n'a pas de père.
Il n'en a jamais eu".

1015
00:59:20,979 --> 00:59:21,979
Arrête.

1016
00:59:23,833 --> 00:59:24,833
Jody, chérie.

1017
00:59:25,570 --> 00:59:27,406
Tu n'as pas le choix et tu le sais.

1018
00:59:28,481 --> 00:59:30,077
Nous avons essayé de tricher.

1019
00:59:31,624 --> 00:59:32,755
Ça n'a pas fonctionné.

1020
00:59:35,508 --> 00:59:36,597
Tu es là, Jodie ?

1021
00:59:36,948 --> 00:59:38,192
- Qui est-ce?
-Alec.

1022
00:59:43,421 --> 00:59:44,449
Mr Norris, est-ce que... ?

1023
00:59:44,673 --> 00:59:47,793
Corinne a entendu ce que Jody ressentait.
à l'idée d'abandonner ce bébé.

1024
00:59:47,858 --> 00:59:49,423
Elle m'a demandé de te parler.

1025
00:59:49,806 --> 00:59:52,875
Nous ne voulons pas paraître égoïstes.
Tu seras la bienvenue tout le temps.

1026
00:59:54,927 --> 00:59:56,587
C'est très gentil de la part de Corinne.

1027
00:59:58,473 --> 01:00:00,793
Tu ne sais pas ce que c'est
de perdre un premier-né.

1028
01:00:01,382 --> 01:00:02,701
J'espère que tu ne le sauras jamais.

1029
01:00:37,644 --> 01:00:41,758
<i>Ils l'ont nommé Gregory Sturgess
Piersen d'après le père de Corinne</i>.

1030
01:00:44,471 --> 01:00:47,230
"<i>Mais c'est moi qui ai trouvé
son surnom</i>."

1031
01:00:48,822 --> 01:00:49,822
"<i>Griggsy</i>."

1032
01:00:52,418 --> 01:00:55,016
"<i>Les jeudis et les dimanches</i>."

1033
01:00:55,949 --> 01:00:58,287
"<i>étaient les jours pour lesquels je
vivais</i>."

1034
01:00:59,311 --> 01:01:00,584
"<i>Ceux où la nourrice était en
congé</i>."

1035
01:01:14,074 --> 01:01:15,257
Tu sais ce que c'est ?

1036
01:01:15,462 --> 01:01:16,778
Le menuet de Paderewski.

1037
01:01:17,414 --> 01:01:19,363
Presque fidèle à la façon
dont Paderewski le joue.

1038
01:01:20,369 --> 01:01:23,794
Nous essayons d'obtenir son accord.
C'est son interprétation préférée.

1039
01:01:24,045 --> 01:01:25,816
Imprimé sur chaque rouleau.

1040
01:01:26,582 --> 01:01:27,913
C'est l'idée d'Alec.

1041
01:01:28,760 --> 01:01:31,812
Si avec ça les gens n'achètent
pas des pianolas ..

1042
01:01:40,040 --> 01:01:41,512
Voilà mon bébé.

1043
01:01:44,485 --> 01:01:46,880
Il riait. Il aime la musique.

1044
01:01:47,321 --> 01:01:48,623
Bien sûr.

1045
01:01:49,313 --> 01:01:50,855
Gregory a bon goût.

1046
01:01:51,317 --> 01:01:53,883
Il ne rirait pas avec un vieux
gramophone.

1047
01:01:59,780 --> 01:02:02,013
Arrête de bouger, Griggsy Piersen.

1048
01:02:02,971 --> 01:02:05,953
Te sécher, c'est comme
essayer de sécher une truite.

1049
01:02:06,514 --> 01:02:07,291
Vraiment.

1050
01:02:07,395 --> 01:02:09,142
As-tu posé le bébé sur le lit ?

1051
01:02:09,246 --> 01:02:10,702
Pendant que je préparai son bain.

1052
01:02:11,119 --> 01:02:12,517
Il a avalé une épingle à nourrice.

1053
01:02:13,221 --> 01:02:13,862
Non.

1054
01:02:14,116 --> 01:02:16,907
Cette couche avait 3 épingles.
Il en manque une.

1055
01:02:17,186 --> 01:02:18,488
- Ouverte ou fermer ?
- Ouverte.

1056
01:02:20,154 --> 01:02:21,694
Pas de panique.

1057
01:02:21,897 --> 01:02:23,776
C'est de ta faute.

1058
01:02:24,074 --> 01:02:25,990
Je l'aime plus que tout.

1059
01:02:26,094 --> 01:02:28,993
- Pas plus que moi.
- Tu l'aimes tellement ?

1060
01:02:29,500 --> 01:02:31,185
Ne t'approche plus de lui.

1061
01:02:31,357 --> 01:02:32,625
Jamais jamais jamais.

1062
01:02:32,955 --> 01:02:34,512
Arrête de ramper par terre.

1063
01:02:34,805 --> 01:02:36,410
On doit faire une radiographie.

1064
01:02:38,110 --> 01:02:39,153
Doucement !

1065
01:02:39,257 --> 01:02:41,167
Jody a laissé Griggsy avaler
une épingle à nourrice.

1066
01:02:41,271 --> 01:02:43,711
Ta voiture est dehors ?
Nous devons l'emmener à l'hôpital.

1067
01:02:45,170 --> 01:02:47,076
Regardez-le un peu.

1068
01:02:47,827 --> 01:02:50,151
- Il ne le sent pas encore.
- Tu surestimes cet enfant.

1069
01:02:50,354 --> 01:02:52,702
Malgré mon expérience, je n'ai
jamais pu avaler une épingle à nourrice.

1070
01:02:52,807 --> 01:02:53,807
Ça arrive aux enfants.

1071
01:02:53,863 --> 01:02:55,336
Arrêter de parler.
Allons-y.

1072
01:02:57,606 --> 01:03:00,468
Pas de temps d'aller voir un médecin.
Je vais récupérer cette épingle.

1073
01:03:00,488 --> 01:03:01,156
Toi ?

1074
01:03:01,261 --> 01:03:03,065
Vous avez du courage ?
Approchez-vous.

1075
01:03:03,656 --> 01:03:06,392
Un, deux, trois.

1076
01:03:07,058 --> 01:03:08,113
Et voilà.

1077
01:03:11,893 --> 01:03:13,966
- Je cru t'avoir perdu.
- Oh, Griggsy.

1078
01:03:14,336 --> 01:03:17,066
Laissez-moi voir mon fils.

1079
01:03:17,574 --> 01:03:20,335
Tu leur as fichu la frousse.

1080
01:03:20,536 --> 01:03:22,592
Tu veux voir quelque chose
qu'il aime ?

1081
01:03:23,287 --> 01:03:24,458
Allez, Griggsy.

1082
01:03:24,687 --> 01:03:26,379
Oh Griggsy, chéri.

1083
01:03:28,799 --> 01:03:29,965
Allez, Griggsy.

1084
01:03:30,281 --> 01:03:31,758
Allez. Allez.

1085
01:03:32,954 --> 01:03:34,194
Puis-je, Corinne ?

1086
01:03:35,211 --> 01:03:36,211
Bien sûr.

1087
01:03:43,793 --> 01:03:45,365
Il est l'heure de l'habiller.

1088
01:03:45,750 --> 01:03:47,283
Il n'a pas fini son tour.

1089
01:03:47,387 --> 01:03:50,027
Laisse-le un peu, Corinne.
Il a presque la taille d'un jockey.

1090
01:03:52,046 --> 01:03:54,869
Vous pensez savoir mieux
que moi ce qui est bien pour lui.

1091
01:03:56,272 --> 01:03:58,518
Il doit s'habiller et manger.

1092
01:04:02,665 --> 01:04:04,111
Qu'est-ce qu'elle a ?

1093
01:04:04,682 --> 01:04:06,679
J'en fais trop avec le bébé.

1094
01:04:07,435 --> 01:04:08,505
Je le sais.

1095
01:04:09,280 --> 01:04:10,645
Je vais m'excuser.

1096
01:04:11,120 --> 01:04:12,120
Bonne nuit, Alec.

1097
01:04:12,632 --> 01:04:14,048
Tu ne restes pas souper ?

1098
01:04:14,349 --> 01:04:15,391
Je ne pense pas.

1099
01:04:15,962 --> 01:04:16,986
Pas ce soir.

1100
01:04:50,477 --> 01:04:51,535
Bonjour Jody Norris.

1101
01:04:52,181 --> 01:04:53,862
Mac Tilton.

1102
01:04:54,437 --> 01:04:56,516
- Sur quoi travailles-tu ?
- Oh, rien.

1103
01:04:56,621 --> 01:04:58,539
Ça ne t'intéressera pas.

1104
01:04:58,888 --> 01:05:00,629
Tu es trop grande
pour tenir un journal intime.

1105
01:05:00,877 --> 01:05:03,106
Je pensais que tu avais arrêté
avec la prohibition.

1106
01:05:03,257 --> 01:05:05,602
- Évidement.
- Que fais-tu ici?

1107
01:05:05,707 --> 01:05:07,256
Je vais au Canada.

1108
01:05:07,360 --> 01:05:09,769
J'ai vu un panneau
"Piersen Falls 40 miles".

1109
01:05:09,873 --> 01:05:11,783
Et ma voiture m'a échappée des mains.

1110
01:05:11,888 --> 01:05:13,611
Mais bien sûr.
Et en réalité ?

1111
01:05:13,889 --> 01:05:16,608
En vérité.
J'ai pensé à toi souvent.

1112
01:05:16,980 --> 01:05:19,093
Étais-tu marié ?
Étais-tu toujours aussi belle ?

1113
01:05:19,318 --> 01:05:20,447
Étais-tu toujours là ?

1114
01:05:20,551 --> 01:05:23,631
- Derrière ce vieux comptoir.
- C'est un crime.

1115
01:05:23,953 --> 01:05:25,533
Est-ce Mac Tilton ?

1116
01:05:25,894 --> 01:05:26,929
Tout à fait.

1117
01:05:29,353 --> 01:05:31,361
- Fais semblant de le trouver bien.
- Il a été malade ?

1118
01:05:42,314 --> 01:05:44,141
Tu as l'air en forme.

1119
01:05:44,694 --> 01:05:46,175
Pas à moi, Mac.

1120
01:05:47,289 --> 01:05:49,449
J'ai l'impression d'avoir été
percuté par un camion.

1121
01:05:50,329 --> 01:05:52,809
As-tu entendu l'histoire de l'homme
écrasé par un rouleau compresseur ?

1122
01:05:53,748 --> 01:05:56,708
Ils l'ont ramené chez lui
et l'ont glissé sous la porte.

1123
01:05:58,252 --> 01:05:59,252
Elle est bonne.

1124
01:06:01,942 --> 01:06:03,350
On te laisse te reposer.

1125
01:06:06,046 --> 01:06:08,027
- Content de t'avoir vu, Mac.
- Moi aussi.

1126
01:06:25,173 --> 01:06:27,126
Que vas-tu faire
quand il partira, Jody ?

1127
01:06:29,404 --> 01:06:31,573
Vendre le magasin.
Payer les dettes.

1128
01:06:33,007 --> 01:06:35,443
- Trouver un travail.
- Dans ce patelin ?

1129
01:06:35,878 --> 01:06:38,457
Mes meilleurs amis, les Piersens,
dirigent l'usine de pianola.

1130
01:06:38,905 --> 01:06:41,646
Ne compte pas là-dessus ?
Les pianolas c'est du passé, Jody.

1131
01:06:41,941 --> 01:06:43,925
Cette usine
fermera d'ici 2 ans.

1132
01:06:44,392 --> 01:06:46,375
Viens à New York.
C'est une ville pour toi.

1133
01:06:46,660 --> 01:06:48,981
- Je ne connais personne là-bas.
- Ce n'est pas vrai.

1134
01:06:49,950 --> 01:06:52,437
Tu connais un homme très influent.

1135
01:06:55,171 --> 01:06:56,348
Tu as vu la voiture ?

1136
01:06:57,199 --> 01:06:58,199
Viens.

1137
01:07:02,451 --> 01:07:03,654
C'est à toi ?

1138
01:07:04,192 --> 01:07:06,108
Quelle merveille.

1139
01:07:06,628 --> 01:07:07,957
Ouais. C'est la mienne.

1140
01:07:10,040 --> 01:07:11,609
Le monde change.

1141
01:07:11,713 --> 01:07:13,999
Les gens ici n'ont pas suivi.

1142
01:07:14,302 --> 01:07:15,989
Pour l'amour du ciel, Mac.

1143
01:07:16,570 --> 01:07:17,837
Dans quoi travailles-tu ?

1144
01:07:18,220 --> 01:07:20,167
Je suis une sorte de promoteur.

1145
01:07:20,634 --> 01:07:22,542
Tu dois promouvoir
quelque chose de merveilleux.

1146
01:07:22,776 --> 01:07:24,677
Les produits de beauté Lady Vivian.

1147
01:07:27,021 --> 01:07:28,021
La Classe, hein ?

1148
01:07:28,049 --> 01:07:30,525
- Tu diriges l'entreprise ?
- Je suis pratiquement Lady Vyvyan.

1149
01:07:32,485 --> 01:07:33,633
Viens à New York.

1150
01:07:33,786 --> 01:07:35,308
Je ne partirai jamais d'ici, Mac.

1151
01:07:35,724 --> 01:07:39,171
Viens à New York.
Il y a de l'argent là-bas..

1152
01:07:39,606 --> 01:07:42,286
C'est très amusant quand
tu commences à comprendre.

1153
01:07:42,342 --> 01:07:44,231
Le bien que ça fait.

1154
01:07:44,932 --> 01:07:46,511
et aux autres aussi.

1155
01:07:47,168 --> 01:07:48,168
L'argent.

1156
01:07:48,352 --> 01:07:50,006
Les patrons t'aimeraient tellement.

1157
01:07:50,414 --> 01:07:53,046
Les ouvreurs te donneraient
de belles places.

1158
01:07:53,719 --> 01:07:55,433
Quand le groom te
brosse ton manteau.

1159
01:07:55,683 --> 01:07:57,486
Chaque coup de brosse est une caresse.

1160
01:07:58,439 --> 01:07:59,439
L'argent.

1161
01:07:59,678 --> 01:08:01,124
Je peux t'en donner.

1162
01:08:01,756 --> 01:08:03,945
Tout ce que j'aime est à Piersen Falls,
Mac.

1163
01:08:04,577 --> 01:08:07,479
Tu veux dire qu'il y a
un garçon spécial ?

1164
01:08:08,090 --> 01:08:09,090
Oui.

1165
01:08:09,517 --> 01:08:11,107
Celui de l'album ?

1166
01:08:11,830 --> 01:08:12,830
D'accord.

1167
01:08:12,897 --> 01:08:14,850
Alors tu es tombé
amoureuse en mon absence.

1168
01:08:15,507 --> 01:08:18,073
tu as trouvé le paradis ?

1169
01:08:19,315 --> 01:08:20,526
80 miles pour rien.

1170
01:08:22,716 --> 01:08:24,044
Tu vas l'épouser ?

1171
01:08:24,888 --> 01:08:26,527
Cela m'étonnerait.

1172
01:08:27,020 --> 01:08:28,725
Oh? Des complications ?

1173
01:08:28,995 --> 01:08:30,054
Bonne nouvelle.

1174
01:08:30,511 --> 01:08:32,346
Tu veux en parler à l'oncle Mac ?

1175
01:08:32,555 --> 01:08:33,166
Non.

1176
01:08:33,364 --> 01:08:34,872
Tu te fais trop de soucis.

1177
01:08:34,976 --> 01:08:37,896
Tu crois qu'à cause de ce gars
dans cette ville de ploucs...

1178
01:08:37,976 --> 01:08:39,682
Qu'il n'y a que lui au monde.

1179
01:08:39,871 --> 01:08:41,351
Pars et tu verras.

1180
01:08:41,665 --> 01:08:42,665
Jamais.

1181
01:08:45,378 --> 01:08:47,284
Je suppose que ça veut dire,
au revoir.

1182
01:08:47,921 --> 01:08:49,814
- Au revoir Mac.
- Au revoir, Jodie.

1183
01:08:52,695 --> 01:08:53,987
Au fait.

1184
01:08:55,150 --> 01:08:57,335
Mets ça aussi dans ton album.

1185
01:08:57,993 --> 01:08:59,295
C'est ma carte de visite.

1186
01:08:59,803 --> 01:09:01,570
Je suis un cas plein d'espoir.

1187
01:09:27,378 --> 01:09:28,787
Mlle Norris. Entrez.

1188
01:09:29,838 --> 01:09:31,403
Toutes mes condoléances.

1189
01:09:31,835 --> 01:09:32,889
Merci Ida.

1190
01:09:33,742 --> 01:09:35,405
Jody, c'est bon de t'avoir ici.

1191
01:09:35,509 --> 01:09:36,509
Bonjour Jodie.

1192
01:09:36,672 --> 01:09:39,180
Je n'ai pas eu l'occasion de
vous remerciez pour votre aide.

1193
01:09:39,407 --> 01:09:41,527
- Assieds-toi.
- Tu as vendu la pharmacie.

1194
01:09:41,631 --> 01:09:42,275
Oui.

1195
01:09:42,380 --> 01:09:43,835
Tu as des projets ?

1196
01:09:44,647 --> 01:09:47,144
Alec, je voudrais parler
à Corinne seule.

1197
01:09:47,248 --> 01:09:49,480
Bien sûr.
Je vais dans l'autre pièce.

1198
01:09:49,585 --> 01:09:53,323
Si nous n'avions pas cette tribu indienne
qui préfère les pianolas aux gramophones...

1199
01:09:53,600 --> 01:09:55,434
je ne sais pas ce que nous ferions.

1200
01:09:57,490 --> 01:09:58,490
Oui, Jodie ?

1201
01:09:58,786 --> 01:10:00,134
Je dois trouver du travail.

1202
01:10:00,925 --> 01:10:02,849
Pourrais-je devenir
l'infirmière de Griggsy ?

1203
01:10:05,168 --> 01:10:07,458
- Et vivre ici ?
- Je l'aime beaucoup.

1204
01:10:07,871 --> 01:10:09,636
Tu sais ce que je ressens
pour Griggsy.

1205
01:10:10,399 --> 01:10:11,512
Oui. Je sais.

1206
01:10:12,097 --> 01:10:13,964
C'est pourquoi je pense
que ce n'est pas judicieux.

1207
01:10:14,511 --> 01:10:15,846
Je ne le gâterai pas. Promis.

1208
01:10:15,950 --> 01:10:17,475
Je n'en est pas question, Jody.

1209
01:10:17,806 --> 01:10:18,834
C'est impossible.

1210
01:10:22,145 --> 01:10:23,293
Tu ne comprends pas.

1211
01:10:24,178 --> 01:10:25,209
Je crois que si.

1212
01:10:32,322 --> 01:10:33,519
Regarde ça.

1213
01:10:35,036 --> 01:10:36,750
C'est l'acte de naissance de Griggsy.

1214
01:10:37,958 --> 01:10:39,363
C'est mon enfant.

1215
01:10:40,868 --> 01:10:42,893
J'y ai pensé.
Pendant un temps.

1216
01:10:43,108 --> 01:10:45,707
- Son père était Capitaine..
- Pas besoin de me dire ces choses.

1217
01:10:46,471 --> 01:10:47,708
Ça ne changera rien.

1218
01:10:48,273 --> 01:10:50,150
Ça ne change rien de
savoir que Griggsy est de moi ..

1219
01:10:50,255 --> 01:10:52,198
C'était ton bébé.
Il ne l'est plus.

1220
01:10:53,079 --> 01:10:54,498
J'ai des papiers d'adoption.

1221
01:10:55,849 --> 01:10:56,975
Vous avez adopté Griggsy ?

1222
01:10:57,079 --> 01:11:00,016
Qu'importe qui l'a abandonné.
Elle ne peut le reprendre, ni le réclamer.

1223
01:11:00,447 --> 01:11:01,713
Voilà la raison.

1224
01:11:01,995 --> 01:11:04,038
- Mais je ne l'ai jamais abandonné.
- Tu ne l'as jamais reconnu.

1225
01:11:04,268 --> 01:11:05,588
Le tribunal me l'a donné.

1226
01:11:07,331 --> 01:11:08,867
C'est tout ce que j'ai au monde.

1227
01:11:09,525 --> 01:11:11,485
Tu as tout.
Une maison, un mari.

1228
01:11:11,854 --> 01:11:13,241
Tu peux avoir d'autres enfants.

1229
01:11:14,758 --> 01:11:16,135
Je n'ai pas de mari.

1230
01:11:16,862 --> 01:11:17,862
Pas vraiment.

1231
01:11:18,758 --> 01:11:19,818
Je le sais maintenant.

1232
01:11:21,258 --> 01:11:24,065
Alec m'a épousé parce
qu'il ne pouvait pas t'épouser.

1233
01:11:27,423 --> 01:11:30,903
Tu parles d'un béguin d'écolier,
qu'Alec a oublié depuis des années.

1234
01:11:31,330 --> 01:11:33,450
Il n'a jamais pensé à moi
depuis qu'il t'a épousé.

1235
01:11:34,124 --> 01:11:35,124
Vraiment ?

1236
01:11:35,618 --> 01:11:36,706
Il ne m'embrasse jamais.

1237
01:11:36,860 --> 01:11:39,223
Il se comporte avec moi
en espérant te voir.

1238
01:11:40,470 --> 01:11:41,737
Nous aurions pu être heureux.

1239
01:11:42,171 --> 01:11:44,168
Mais tu es assise dans ma chaise.

1240
01:11:44,592 --> 01:11:47,466
et tu dors dans mon lit et
tu m'empoisonnes la vie.

1241
01:11:47,570 --> 01:11:48,570
Tu délires.

1242
01:11:48,597 --> 01:11:50,997
Un seul être humain m'aime
vraiment et a besoin de moi.

1243
01:11:51,517 --> 01:11:52,628
Mon garçon.

1244
01:11:53,358 --> 01:11:54,835
Je ne te l'abandonnerai jamais.

1245
01:11:55,384 --> 01:11:57,055
- Jamais jamais jamais.
-Corinne.

1246
01:11:57,328 --> 01:11:58,343
Attends attends !

1247
01:12:00,649 --> 01:12:02,840
Corinne s'imagine
que tu es amoureux de moi.

1248
01:12:03,010 --> 01:12:05,250
- Dis-lui que ce n'est pas vrai.
- J'ai essayé, Jody.

1249
01:12:05,310 --> 01:12:06,989
- Persuade la.
- Oui, essaye.

1250
01:12:07,093 --> 01:12:09,726
- Corinne, nous en avons déjà discuté.
- Tu étais prêt à me le dire.

1251
01:12:09,746 --> 01:12:11,806
Tu l'as presque avoué,
mais tu as eu peur.

1252
01:12:12,184 --> 01:12:14,648
- Arrête de mentir !
- C'est faux.

1253
01:12:15,601 --> 01:12:17,052
Dis-lui, Alec. Dis-lui.

1254
01:12:22,559 --> 01:12:23,959
Ça ne sert à rien, Jody. Elle sait.

1255
01:12:24,696 --> 01:12:26,545
Elle me connaît comme
si elle était en moi.

1256
01:12:26,999 --> 01:12:28,684
Je ne mentirais plus.

1257
01:12:28,789 --> 01:12:30,487
Je t'aime, Jodie.
Je t'ai toujours aimé.

1258
01:12:31,873 --> 01:12:32,923
Merci, Alec.

1259
01:12:33,258 --> 01:12:35,229
Si tu ne voulais pas la vérité.
Que veux-tu ?

1260
01:12:35,604 --> 01:12:36,924
Corinne.. attends.

1261
01:12:37,028 --> 01:12:39,116
- Ça ne sert à rien quand elle est comme ça.
- Corinne !

1262
01:12:39,324 --> 01:12:40,493
Écoute, Jody.

1263
01:12:40,597 --> 01:12:41,597
Ne me touche pas.

1264
01:12:42,137 --> 01:12:43,226
Ne t'approche pas de moi.

1265
01:12:43,494 --> 01:12:44,843
Jody. Tu me hais.

1266
01:12:45,817 --> 01:12:47,651
Tu t'es mis en travers de mon bébé, Alec.

1267
01:12:48,668 --> 01:12:49,668
Griggsy est de moi.

1268
01:12:50,538 --> 01:12:51,793
- De moi.
-Jody.

1269
01:12:55,856 --> 01:12:57,063
Corinne avait raison alors.

1270
01:12:59,865 --> 01:13:01,970
- Qu'est-ce que tu vas faire?
- Je ne sais pas.

1271
01:13:03,093 --> 01:13:04,888
- Partir.
- Que je puisse faire ?

1272
01:13:06,832 --> 01:13:07,832
Rien.

1273
01:13:12,536 --> 01:13:13,579
Si.

1274
01:13:15,081 --> 01:13:16,169
Donne-moi de ses nouvelles.

1275
01:13:17,735 --> 01:13:19,052
Envoie moi des photos.

1276
01:13:30,434 --> 01:13:32,455
Arrête de jouer avec cette balle, Barry.

1277
01:13:34,624 --> 01:13:36,480
Écoute ta mère, Barry.

1278
01:13:39,342 --> 01:13:41,217
Arrête avec cette balle.

1279
01:13:41,474 --> 01:13:43,588
Je vais t'envoyer ton père.

1280
01:13:43,822 --> 01:13:45,663
et tu vas voir...

1281
01:13:52,942 --> 01:13:55,138
Barry. Écoute ta mère, Barry.

1282
01:13:55,693 --> 01:13:58,535
OK. Recoupez-le et
mettez une étiquette du Kentucky.

1283
01:13:58,746 --> 01:14:01,106
Il y a quelqu'un dehors qui pose
des questions sur Lady Vyvyan.

1284
01:14:01,321 --> 01:14:03,107
J'ai eu un tuyau à la mairie.

1285
01:14:03,211 --> 01:14:05,255
- Ouais. Ils ont quelque chose contre nous.
- Arrête de crier.

1286
01:14:05,359 --> 01:14:07,380
Je les ai payé gracieusement.

1287
01:14:07,484 --> 01:14:09,705
- Ça commence à sentir mauvais.
- La ferme.

1288
01:14:10,772 --> 01:14:13,127
Qui pose ces questions ?
Un flic ou un passant ?

1289
01:14:13,232 --> 01:14:15,509
- C'est une femme cette fois. Son nom est...
- Chut.

1290
01:14:19,148 --> 01:14:21,424
- Repos, têtes de nœuds.
- Et le chargement ?

1291
01:14:21,528 --> 01:14:22,528
Repos.

1292
01:14:26,775 --> 01:14:27,981
Jody chérie.

1293
01:14:30,241 --> 01:14:31,359
Tu avais raison Mac.

1294
01:14:31,759 --> 01:14:33,768
- Me voilà à New York.
- Seule ?

1295
01:14:35,269 --> 01:14:37,836
- Tu aurais un travail pour moi?
- Et comment !

1296
01:14:38,152 --> 01:14:39,341
Oh, Dieu merci.

1297
01:14:41,734 --> 01:14:43,673
Ce travail me sauve la vie.

1298
01:14:43,876 --> 01:14:46,460
Depuis mon départ, j'ai
pensé à Lady Vyvyan.

1299
01:14:46,707 --> 01:14:48,581
J'ai des idées pour vendre.
Des idées de produits.

1300
01:14:48,795 --> 01:14:51,435
Ton travail n'ai pas
pour Lady Vyvyan.

1301
01:14:52,870 --> 01:14:53,870
Pas vraiment.

1302
01:14:54,010 --> 01:14:56,365
Pourquoi pas Mac ?
Je serais bonne à ça.

1303
01:14:56,698 --> 01:14:59,063
Papa fabriquait des crèmes
et des lotions.

1304
01:14:59,401 --> 01:15:01,796
Mais il facturait si peu que
personne ne lui faisait confiance.

1305
01:15:02,019 --> 01:15:03,255
Calme-toi, bébé.

1306
01:15:03,420 --> 01:15:04,867
Autant te dire les choses.

1307
01:15:05,259 --> 01:15:06,645
Il n'y a pas de Lady Vyvyan.

1308
01:15:07,262 --> 01:15:09,822
Il y a un panneau et du
matériel, mais c'est tout.

1309
01:15:11,695 --> 01:15:13,458
Pourquoi m'as-tu donné
cette carte alors ?

1310
01:15:14,326 --> 01:15:16,269
Pourquoi m'as-tu donné
de l'espoir pour rien ?

1311
01:15:16,473 --> 01:15:17,650
Pas pour rien.

1312
01:15:17,872 --> 01:15:20,084
Je ne fais pas que des crème de boue.
Je fais des affaires.

1313
01:15:20,805 --> 01:15:23,068
De temps en temps,
de vraies opportunités se présentent.

1314
01:15:23,451 --> 01:15:26,247
Comme les chemins de fer à l'époque.
Ou l'or en Alaska.

1315
01:15:28,412 --> 01:15:29,977
Maintenant, c'est la prohibition.

1316
01:15:31,860 --> 01:15:33,122
Tu es un trafiquant.

1317
01:15:34,829 --> 01:15:35,829
C'est vrai.

1318
01:15:38,379 --> 01:15:40,042
Et quelle est ma mission ?

1319
01:15:41,388 --> 01:15:43,142
Tu connais l'hôtel Savoy Carlton ?

1320
01:15:44,064 --> 01:15:46,402
Prends-toi une belle suite.

1321
01:15:47,484 --> 01:15:49,239
En face, il y a une banque .

1322
01:15:49,344 --> 01:15:51,296
Tu iras y ouvrir un compte.

1323
01:15:51,487 --> 01:15:53,856
À un demi-pâté se trouve
le meilleur magasin de fourrure au monde.

1324
01:15:54,640 --> 01:15:56,592
Je t'ai toujours vu
avec un vison.

1325
01:15:56,886 --> 01:15:58,582
D'accord. En zibeline.

1326
01:15:59,379 --> 01:16:00,965
C'est ridicule.

1327
01:16:02,093 --> 01:16:03,241
J'ai oublié de te dire.

1328
01:16:03,694 --> 01:16:06,724
À 4 pâtés de maisons,
il y a une bijouterie nommée Cartier's.

1329
01:16:07,451 --> 01:16:09,961
Allons-y ensemble et
choisissons une alliance.

1330
01:16:11,734 --> 01:16:14,686
Tu es la seule fille au monde
à qui je dis ces mots.

1331
01:16:15,861 --> 01:16:16,869
Cher vieux Mac.

1332
01:16:17,308 --> 01:16:18,862
- D'accord alors ?
- Non.

1333
01:16:19,388 --> 01:16:20,388
Au revoir.

1334
01:16:21,159 --> 01:16:22,307
Ce que je veux, c'est du travail.

1335
01:16:22,899 --> 01:16:24,064
Un métier d'avenir.

1336
01:16:24,918 --> 01:16:26,483
Quel est le problème avec mon avenir ?

1337
01:16:26,768 --> 01:16:29,376
Ce n'est pas une ville de péquenauds
J'ai une protection.

1338
01:16:29,884 --> 01:16:33,597
J'ai des entrées, dans la police
et la mairie et à Albany.

1339
01:16:33,934 --> 01:16:36,791
C'est cousu de fil blanc
et .. légal.

1340
01:16:37,593 --> 01:16:39,158
Une minute.

1341
01:16:40,385 --> 01:16:41,473
Hé, capitaine.

1342
01:16:42,224 --> 01:16:43,556
Mandat de perquisition.

1343
01:16:43,979 --> 01:16:46,639
- C'est une usine de cosmétiques.
- Où est la gnôle ?

1344
01:16:47,676 --> 01:16:49,216
Juste une minute.

1345
01:16:49,484 --> 01:16:52,490
Ne me montre pas ça ou
ce sera un autre chef d'accusation.

1346
01:16:52,885 --> 01:16:55,446
- Nous avons trouvé, capitaine.
- Ouais, environ 2000 pièces.

1347
01:16:55,705 --> 01:16:57,252
D'accord. Venez.

1348
01:17:02,600 --> 01:17:04,261
Allez les gars. Allez-y.

1349
01:17:15,326 --> 01:17:16,384
C'est toi Andy ?

1350
01:17:16,676 --> 01:17:17,676
C'est moi.

1351
01:17:17,974 --> 01:17:19,539
Ils ont dit que tu seras libéré
sous caution.

1352
01:17:20,196 --> 01:17:21,910
C'est gentil de ta part mais ..

1353
01:17:22,255 --> 01:17:24,467
tu ne dois pas fricoter avec
à un gars comme moi maintenant.

1354
01:17:24,816 --> 01:17:26,279
Je suis ici pour affaires, Mac.

1355
01:17:26,819 --> 01:17:28,772
Tu plaisantes ?
Je suis au chômage.

1356
01:17:29,163 --> 01:17:31,855
5000 $ de caution.
10.000 pour mon avocat.

1357
01:17:32,302 --> 01:17:33,794
Tout mon stock est détruit.

1358
01:17:34,913 --> 01:17:36,993
- Je suis fauché.
- Oui, tu en as fini avec ce secteur.

1359
01:17:37,316 --> 01:17:38,583
Mais tu en as un autre.

1360
01:17:38,687 --> 01:17:39,687
Viens.

1361
01:17:40,821 --> 01:17:42,149
Ces machines fonctionnent.

1362
01:17:44,036 --> 01:17:47,119
Mets-y de la cire, de la lanoline et du
parfum et tu obtiens de la pommade.

1363
01:17:49,264 --> 01:17:51,072
Ça c'est la machine qui la met en boîte.

1364
01:17:51,330 --> 01:17:52,927
Des boîtes qu'on peut vendre.

1365
01:17:53,171 --> 01:17:54,609
Qui veut vendre de la pommade ?

1366
01:17:54,713 --> 01:17:58,027
Je suis le gars qui fabrique du tort boyaux
pour 2$ le litre et le vend 15$.

1367
01:17:58,228 --> 01:18:00,577
On gagne 1,10 $ pour 4 cts
de matière première.

1368
01:18:00,783 --> 01:18:02,653
Pas de descentes de police,
pas de caution, pas d'avocats.

1369
01:18:03,387 --> 01:18:04,952
Il faut de l'argent pour démarrer.

1370
01:18:05,402 --> 01:18:08,036
- Je n'ai même pas 100$ en poche.
- J'en ai 20.

1371
01:18:08,310 --> 01:18:10,323
As-tu assez pour arrondir à 100 ?

1372
01:18:10,783 --> 01:18:13,314
Pour 100$, on peut
fabriquer 2000 pots.

1373
01:18:13,676 --> 01:18:16,557
Tu es le meilleur vendeur que je connaisse.
Tu peux vendre ces pots en une journée.

1374
01:18:17,096 --> 01:18:17,954
Ouais et après ?

1375
01:18:18,058 --> 01:18:20,087
Nous ferons 30.000.
Puis 100.000.

1376
01:18:20,191 --> 01:18:22,446
J'ai une amie, Daisy Gingras,
qui peut travailler avec nous.

1377
01:18:22,635 --> 01:18:24,293
J'ai appelé le grossiste.

1378
01:18:24,398 --> 01:18:26,232
Il est ouvert jusqu'à minuit
mais ne livre pas.

1379
01:18:26,408 --> 01:18:28,266
Voici ce dont nous avons besoin.

1380
01:18:28,552 --> 01:18:30,101
Et voici mes 20$.

1381
01:18:30,582 --> 01:18:32,133
Tu veux commencer maintenant ?

1382
01:18:32,237 --> 01:18:34,468
Plus tôt on commence,
plus tôt on aura quelque chose à vendre.

1383
01:18:34,572 --> 01:18:36,108
Mais nous devons manger.

1384
01:18:36,346 --> 01:18:37,634
Prends des hamburgers.

1385
01:18:38,500 --> 01:18:40,818
Ces machines sont sales.
Je dois les nettoyer.

1386
01:18:41,493 --> 01:18:42,866
Allez. Dépêche-toi.

1387
01:18:45,175 --> 01:18:46,870
Moi qui pensais être un fonceur.

1388
01:18:51,345 --> 01:18:52,552
Pourquoi fais-tu ça?

1389
01:18:53,962 --> 01:18:56,437
Pour quelqu'un que j'aime.
Je dois gagner de l'argent. Vite.

1390
01:18:57,022 --> 01:18:58,606
- Le gars de l'album ?
- Oui.

1391
01:18:59,214 --> 01:19:01,409
J'aimerais le chopper
et lui casser la gueule.

1392
01:19:01,804 --> 01:19:04,215
Évite, Mac.
Ses dents sont si petites.

1393
01:19:13,225 --> 01:19:14,916
Il n'a que 16 mois.

1394
01:19:16,395 --> 01:19:17,395
C'est mon fils.

1395
01:19:21,262 --> 01:19:22,708
Sacré bonhomme.

1396
01:19:23,958 --> 01:19:25,076
Où est son père ?

1397
01:19:27,840 --> 01:19:28,840
Mort.

1398
01:19:30,073 --> 01:19:31,186
Pauvre gosse.

1399
01:19:33,144 --> 01:19:34,446
Épouse-moi, Jody. S'il te plaît.

1400
01:19:36,834 --> 01:19:39,232
Quand on a été
très amoureux, Mac.

1401
01:19:40,010 --> 01:19:42,352
On n'arrête pas d'aimer
parce qu'il est mort.

1402
01:19:43,744 --> 01:19:45,476
Surtout pas s'il y a un enfant.

1403
01:19:47,989 --> 01:19:49,107
C'est le même amour.

1404
01:19:49,744 --> 01:19:51,041
Mais tu es jeune, Jody.

1405
01:19:52,091 --> 01:19:54,262
Ramasse tes affaires, Mac.
Ou on fermera la boutique.

1406
01:19:56,261 --> 01:19:59,221
Je ne voyais pas ta première soirée
à New York comme ça

1407
01:20:22,610 --> 01:20:23,731
"<i>8 heure</i>."

1408
01:20:24,105 --> 01:20:26,669
"<i>Lady Vyvyan Beauty
Products présente</i> :"

1409
01:20:26,896 --> 01:20:28,114
"<i>La semaine en revue</i>."

1410
01:20:28,575 --> 01:20:30,585
"<i>Un programme frais</i>."

1411
01:20:31,034 --> 01:20:32,810
"<i>Comme les produits Lady Vyvyan</i>."

1412
01:20:33,178 --> 01:20:34,266
"<i>Le programme de la semaine</i>."

1413
01:20:34,571 --> 01:20:36,785
"<i>Un défilé de mode de 1924</i>."

1414
01:20:37,231 --> 01:20:38,408
"<i>Photo de la semaine</i>."

1415
01:20:38,686 --> 01:20:41,203
"<i>Flaming Youth avec la
séduisante Colleen Moore</i>."

1416
01:20:41,833 --> 01:20:43,915
"<i>Mode de la semaine : la robe tube</i>."

1417
01:20:44,182 --> 01:20:46,158
"<i>Pas d'épaules, pas de hanches, pas de
taille</i>."

1418
01:20:46,416 --> 01:20:47,444
"<i>C'est adorable</i>."

1419
01:20:48,120 --> 01:20:49,208
"<i>Chanson de la semaine</i>."

1420
01:20:49,359 --> 01:20:51,695
"<i>Laissez les chanteurs de Lady Vyvyan
vous le dire</i>."

1421
01:21:08,385 --> 01:21:09,385
C'est joli.

1422
01:21:09,549 --> 01:21:11,575
Je suis contente.
Cela nous coûte 1500 $ par semaine.

1423
01:21:11,897 --> 01:21:13,190
1500 $ par semaine ?

1424
01:21:13,416 --> 01:21:15,706
Depuis que ça a commencé,
nos ventes ont augmenté de 20%.

1425
01:21:15,952 --> 01:21:16,952
22.

1426
01:21:17,497 --> 01:21:19,877
Comme j'en ai pris l'initiative,
j'ai besoin de votre approbation.

1427
01:21:20,181 --> 01:21:21,568
Avant que Mac ne parte pour l'Angleterre.

1428
01:21:21,779 --> 01:21:24,002
Nous allons démarrer une usine à Londres.

1429
01:21:24,283 --> 01:21:25,558
- Approuvé ?
- Oui.

1430
01:21:25,851 --> 01:21:26,851
Alors allons-y.

1431
01:21:27,411 --> 01:21:29,374
- La séance est levée.
- Une minute.

1432
01:21:30,238 --> 01:21:32,340
Les méthodes anglaises
sont différentes des nôtres.

1433
01:21:32,991 --> 01:21:36,401
Voici les recommandation que vous
devez connaître avant les négociations.

1434
01:21:36,660 --> 01:21:38,758
Promets-moi que
tu les étudieras sur le bateau.

1435
01:21:39,062 --> 01:21:40,653
Je le jure. Puis-je y aller ?

1436
01:21:41,247 --> 01:21:44,650
Est-ce que Johnny le videur te réserve
toujours une place tous les soirs ?

1437
01:21:44,856 --> 01:21:46,034
Même allée, même siège.

1438
01:21:46,650 --> 01:21:48,364
- Différentes filles cependant.
- Quel malheureux.

1439
01:21:49,566 --> 01:21:51,429
Et si on allait chez moi, chéri ?

1440
01:21:51,634 --> 01:21:54,105
J’ai deux nouveaux chiots
tout mignons.

1441
01:21:54,330 --> 01:21:56,224
Je reste.
J'ai quelques lettres à écrire.

1442
01:21:56,414 --> 01:21:57,757
Ne sommes-nous pas assez riches ?

1443
01:21:58,614 --> 01:22:00,854
- Éteints la lumière en sortant.
- D'accord. Bonsoir.

1444
01:22:08,222 --> 01:22:10,103
Le gamin est de retour, n'est-ce pas.

1445
01:22:11,697 --> 01:22:12,956
Il arrive demain.

1446
01:22:13,197 --> 01:22:16,334
Je le sens à chaque fois quand tu t'excites
pour l'une de ces demi-rencontres.

1447
01:22:16,727 --> 01:22:18,499
Tu n'arrives pas à dormir
alors tu travailles toute la nuit.

1448
01:22:18,961 --> 01:22:20,370
Alec m'a envoyé ça.

1449
01:22:23,135 --> 01:22:24,555
Un billet pour le rodéo.

1450
01:22:26,043 --> 01:22:27,183
À côté de Griggsy.

1451
01:22:27,746 --> 01:22:30,352
Encore une de ces rencontres
"accidentelles" je suppose.

1452
01:22:30,923 --> 01:22:32,320
Elles doivent avoir l'air accidentels.

1453
01:22:32,424 --> 01:22:34,405
Sinon, Griggsy pourrait
en parler en rentrant.

1454
01:22:36,278 --> 01:22:37,821
Il est tellement intelligent.

1455
01:22:39,578 --> 01:22:42,951
J'aimerais qu'ils vivent au Kamtchatka
et qu'ils ne viennent jamais à New York.

1456
01:22:43,364 --> 01:22:44,731
Ne dis pas ça, Marguerite.

1457
01:22:45,209 --> 01:22:49,621
Ces rencontres t'empêchent
de vivre en dehors du travail.

1458
01:22:49,655 --> 01:22:52,495
C'est comme maintenir quelqu'un en vie
avec un goutte à goutte.

1459
01:22:56,099 --> 01:22:57,099
Bonne nuit.

1460
01:22:57,832 --> 01:22:58,832
Bonne nuit.

1461
01:23:05,532 --> 01:23:07,129
Mais ça me tient en vie.

1462
01:23:21,050 --> 01:23:23,370
Bonjour jeune homme.
Veux-tu me tenir ce mouchoir ?

1463
01:23:23,639 --> 01:23:24,429
Oui monsieur.

1464
01:23:24,639 --> 01:23:26,264
Tiens-le en l'air. Merci.

1465
01:23:26,831 --> 01:23:30,023
Je vais te soulever pour que
ce soit vraiment haut.

1466
01:23:33,113 --> 01:23:34,416
Regarde-le.

1467
01:23:35,049 --> 01:23:36,639
Regarde-le.
Il se prépare.

1468
01:23:37,305 --> 01:23:38,690
Il est debout.

1469
01:23:43,331 --> 01:23:44,647
Tenez-le haut.

1470
01:23:49,471 --> 01:23:51,394
Je le lui ai tenu.
Je le lui ai tenu.

1471
01:23:51,677 --> 01:23:52,868
Tu as été parfait.

1472
01:23:54,689 --> 01:23:56,188
Où est ton programme, Griggsy ?

1473
01:23:58,753 --> 01:23:59,753
Est-ce-que cela est à toi ?

1474
01:23:59,996 --> 01:24:01,456
Oui. Merci.

1475
01:24:04,971 --> 01:24:06,106
Elle pleure.

1476
01:24:07,676 --> 01:24:09,350
Voulez-vous un mouchoir ?

1477
01:24:11,726 --> 01:24:13,103
Merci.

1478
01:24:13,932 --> 01:24:16,065
Les cow-boys ne se font pas mal,
vous savez.

1479
01:24:16,445 --> 01:24:18,957
Ils font semblant.

1480
01:24:19,996 --> 01:24:21,954
Les cornes des vaches sont très longues.

1481
01:24:22,252 --> 01:24:25,059
Ce ne sont pas des vaches.
Ce sont des bouvillons.

1482
01:24:25,508 --> 01:24:27,110
Elles ne peuvent pas monter ici.

1483
01:24:27,418 --> 01:24:30,061
Tu es sûr ?
Tu me protégeras-tu si elles le font ?

1484
01:24:30,431 --> 01:24:33,044
Je les saisirai par les cornes.

1485
01:24:33,983 --> 01:24:36,291
C'est mon premier rodéo.

1486
01:24:38,341 --> 01:24:41,030
Les cow-boys qui résistent le plus longtemps
reçoivent des prix.

1487
01:24:41,443 --> 01:24:42,821
Ceux qui sont drôles
sont des clowns.

1488
01:24:44,046 --> 01:24:46,380
Ballons. 10 centimes.

1489
01:24:47,135 --> 01:24:48,841
Il passera par ici, Griggsy.

1490
01:24:49,096 --> 01:24:51,212
- Il les aura peut-être tous vendu.
- D'accord.

1491
01:24:53,430 --> 01:24:56,430
Un pour toi, un pour ton
frère et un pour le bébé.

1492
01:24:57,045 --> 01:24:58,360
Le bébé est trop petit.

1493
01:24:58,609 --> 01:25:01,482
Mieux vaut en avoir 3. Le taux de
mortalité des ballons est très élevé.

1494
01:25:07,390 --> 01:25:08,390
Bonjour.

1495
01:25:08,878 --> 01:25:11,404
- Est-il toujours aussi vif ?
- Presque toujours.

1496
01:25:11,750 --> 01:25:13,526
Tu devrais voir les trois ensemble.

1497
01:25:13,884 --> 01:25:16,884
Je les emmènerai tous la prochaine fois.
S'il y a une prochaine fois.

1498
01:25:17,384 --> 01:25:18,012
Si ?

1499
01:25:18,281 --> 01:25:20,077
Les pianola ont fait faillite, Jody.

1500
01:25:20,181 --> 01:25:23,221
Si je ne trouve pas d'argent pour convertir
l'usine, je ne sais pas ce qui se passera.

1501
01:25:23,675 --> 01:25:26,124
- Nous sommes en ville pour ça.
- Pour trouver des fonds ?

1502
01:25:26,367 --> 01:25:29,214
J'ai un rendez-vous à la banque demain.
Croise les doigts pour moi.

1503
01:25:29,495 --> 01:25:30,771
Regarde, papa.

1504
01:25:30,982 --> 01:25:32,899
Attends une minute.
Ceux-ci ne sont pas pour toi.

1505
01:25:33,155 --> 01:25:35,180
- C'est ceux-là.
- Je veux les montrer à mon papa.

1506
01:25:35,284 --> 01:25:36,693
Regarde, papa.

1507
01:25:36,949 --> 01:25:38,027
Regarde, papa.

1508
01:25:38,566 --> 01:25:40,078
Quelle pêche.

1509
01:25:40,538 --> 01:25:42,565
C'est Carole. La reine du rodéo.

1510
01:25:42,922 --> 01:25:45,746
Non. C'est Carole.
La reine du corral.

1511
01:25:46,095 --> 01:25:47,844
N'est-elle pas la plus belle ?

1512
01:25:48,248 --> 01:25:50,696
- Elle a des cils.
- Combien?

1513
01:25:51,059 --> 01:25:54,046
Elle n'est pas à vendre, monsieur.
C'est ce qu'on appelle une rabatteuse.

1514
01:25:54,939 --> 01:25:56,116
10 cents le ballon.

1515
01:25:57,005 --> 01:25:58,779
Tu veux que j'en garde un pour toi ?

1516
01:25:59,026 --> 01:26:00,652
- Le vert.
- Bien. Merci.

1517
01:26:00,775 --> 01:26:02,131
Ils sont jolies.

1518
01:26:02,394 --> 01:26:04,836
- Voulez-vous en tenir un?
- Merci beaucoup.

1519
01:26:31,236 --> 01:26:32,465
- Bonjour.
- Bonjour.

1520
01:26:32,570 --> 01:26:34,877
Je suis l'ingénieur.
Voulez-vous acheter du charbon ?

1521
01:26:35,406 --> 01:26:36,843
- Eh bien, je ..
- Jody.

1522
01:26:37,705 --> 01:26:38,912
Puis-je entrer, Corinne ?

1523
01:26:39,725 --> 01:26:40,725
Bien sûr.

1524
01:26:42,094 --> 01:26:44,744
Va chercher le charbon
dans ta chambre.

1525
01:26:45,444 --> 01:26:46,509
Je l'ai livré.

1526
01:26:47,048 --> 01:26:49,770
Il y a des gens à Maple Street
qui veulent du charbon.

1527
01:26:50,239 --> 01:26:51,446
Va leur en vendre.

1528
01:26:54,237 --> 01:26:55,237
Ferme la porte.

1529
01:26:56,485 --> 01:26:58,643
Tu as eu deux enfants,
j'ai appris.

1530
01:27:00,880 --> 01:27:01,880
Oui.

1531
01:27:02,227 --> 01:27:04,321
Le garçon a presque 3 ans
et une petite fille.

1532
01:27:05,455 --> 01:27:08,015
On m'a dit que tu as réussi depuis.

1533
01:27:08,737 --> 01:27:10,214
- J'ai eu de la chance.
- Je suis contente.

1534
01:27:13,115 --> 01:27:16,426
Tu dois être occupé.
Tu n'es pas venu pour passer la journée.

1535
01:27:17,357 --> 01:27:18,744
Tu as raison, Corinne.

1536
01:27:19,477 --> 01:27:20,598
Je veux Griggsy.

1537
01:27:22,454 --> 01:27:24,540
Nous avons discuté de cela il y a 4 ans.

1538
01:27:25,466 --> 01:27:26,584
Rien n'a changé.

1539
01:27:27,489 --> 01:27:29,031
Sauf vos finances.

1540
01:27:31,947 --> 01:27:33,416
Tu es bien informé.

1541
01:27:33,827 --> 01:27:35,213
Ce n'est pas si dure, Corinne.

1542
01:27:36,548 --> 01:27:37,576
Vous êtes en faillite.

1543
01:27:38,095 --> 01:27:39,095
N'importe quoi.

1544
01:27:39,631 --> 01:27:41,226
Nous allons reconvertir l'usine.

1545
01:27:41,835 --> 01:27:43,431
Nous allons fabriquer des radios.

1546
01:27:43,671 --> 01:27:45,266
Alec cherche l'argent.

1547
01:27:45,700 --> 01:27:47,281
Oui. Alec est à la banque.

1548
01:27:47,703 --> 01:27:50,383
Et la banque attend de mes ordres
avant de lui donner une réponse.

1549
01:27:52,727 --> 01:27:53,727
De ta part ?

1550
01:27:53,895 --> 01:27:56,169
J'ai des parts dans votre société
depuis un certain temps.

1551
01:27:59,367 --> 01:28:01,679
Tu as trouvé un
moyen de te venger.

1552
01:28:02,011 --> 01:28:04,851
Je ne veux pas me venger, Corinne.
Je veux régler vos dettes.

1553
01:28:05,418 --> 01:28:08,466
Je veux vous donner de l'argent
pour remettre l'usine sur pied.

1554
01:28:09,681 --> 01:28:11,019
Mais je veux aussi Griggsy.

1555
01:28:13,511 --> 01:28:15,342
Griggsy n'est pas à vendre.

1556
01:28:18,796 --> 01:28:20,987
Tu dois penser à tes enfants, Corinne.

1557
01:28:22,676 --> 01:28:23,676
Non.

1558
01:28:24,168 --> 01:28:26,011
Griggsy n'est pas à vendre.

1559
01:28:28,207 --> 01:28:29,531
Pars maintenant.

1560
01:28:35,251 --> 01:28:36,251
Très bien.

1561
01:28:40,201 --> 01:28:41,733
Murray Hill 8500.

1562
01:28:42,145 --> 01:28:43,859
- Qu'est-ce que tu fais?
- J'appelle la banque.

1563
01:28:44,598 --> 01:28:45,925
La société fiduciaire ?

1564
01:28:46,236 --> 01:28:47,652
- M. Anderson s'il vous plaît.
- Écoute.

1565
01:28:48,319 --> 01:28:50,184
Je dois en parler à Alec avant.

1566
01:28:50,331 --> 01:28:51,836
M. Anderson s'il vous plaît.

1567
01:28:52,414 --> 01:28:53,890
Que vas-tu dire à Alec ?

1568
01:28:54,017 --> 01:28:56,208
Tu veux gâcher
sa seule chance ?

1569
01:28:56,532 --> 01:28:57,859
L'avenir de tes enfants ?

1570
01:29:00,504 --> 01:29:02,065
Tu es cruelle.

1571
01:29:02,312 --> 01:29:04,622
Pas entre nous Corinne.

1572
01:29:04,903 --> 01:29:05,903
Pas nous.

1573
01:29:05,987 --> 01:29:08,074
Monsieur Anderson ?
Mlle Norris à l'appareil.

1574
01:29:08,636 --> 01:29:10,113
- Pour le prêt Piersen.
- Attend.

1575
01:29:11,209 --> 01:29:12,357
Juste une minute s'il-vous-plaît.

1576
01:29:12,629 --> 01:29:14,071
il me faut un peu de temps.

1577
01:29:15,243 --> 01:29:16,778
Je veux partir d'ici avec Griggsy.

1578
01:29:17,724 --> 01:29:18,724
Tout de suite ?

1579
01:29:19,934 --> 01:29:21,061
Ce matin?

1580
01:29:29,525 --> 01:29:30,525
Que dois-je dire ?

1581
01:29:33,357 --> 01:29:34,357
Que dois-je dire ?

1582
01:29:41,077 --> 01:29:42,290
Je vais l'annoncer à Griggsy.

1583
01:29:44,024 --> 01:29:45,024
Une minute.

1584
01:29:45,721 --> 01:29:46,776
Monsieur Anderson.

1585
01:29:47,171 --> 01:29:48,378
D'accord pour le prêt.

1586
01:29:48,608 --> 01:29:49,905
La somme dont M. Piersen a besoin.

1587
01:29:51,565 --> 01:29:53,219
Je ne veux pas que
tu parles à Griggsy seul.

1588
01:29:53,697 --> 01:29:55,322
Je me méfie.

1589
01:29:55,431 --> 01:29:56,881
Tu as bien raison de t'inquiéter.

1590
01:29:57,364 --> 01:29:58,364
Ça ne marchera pas.

1591
01:29:59,307 --> 01:30:01,163
Il nous aime. Et nous l'aimons.

1592
01:30:03,453 --> 01:30:07,457
Durant 4 ans, je n'ai jamais dormi
sans penser à lui.

1593
01:30:08,298 --> 01:30:10,151
Toute ma vie est construite autour de lui.

1594
01:30:10,330 --> 01:30:11,929
A travailler. En attendant le jour.

1595
01:30:12,665 --> 01:30:16,175
Il y a tellement d'amour
autour de ce garçon.

1596
01:30:17,156 --> 01:30:19,136
Je ne m'inquiète pas pour Griggsy.

1597
01:30:20,439 --> 01:30:21,439
Appelle le.

1598
01:30:27,886 --> 01:30:29,332
Je l'ai toujours dis

1599
01:30:29,583 --> 01:30:31,101
Où diable es-tu ?

1600
01:30:32,197 --> 01:30:34,042
Nous avions rendez-vous
à ton bateau à 6h.

1601
01:30:34,464 --> 01:30:36,745
- Amarré avec 2h heures d'avance.
- Comment est la situation à Londres ?

1602
01:30:36,964 --> 01:30:39,116
Pas de conversation d'affaire.
Je suis ici pour rencontrer ce garçon.

1603
01:30:39,221 --> 01:30:41,486
Il est au parc avec Daisy.
Tu le verras dans une minute.

1604
01:30:41,591 --> 01:30:44,983
Je parie que c'est comme
une lune de miel pour toi.

1605
01:30:45,388 --> 01:30:47,810
- Sauf que je n'étais pas là.
- Viens. J'ai fini.

1606
01:30:57,741 --> 01:31:00,778
- Qui est-ce?
- Carol, la reine du corral.

1607
01:31:01,228 --> 01:31:02,820
C'est une surprise pour Griggsy.

1608
01:31:03,134 --> 01:31:05,814
Je la traque depuis deux mois.

1609
01:31:06,103 --> 01:31:08,084
Tu n'as jamais passé deux mois
pour moi pour acheter un ballon.

1610
01:31:08,318 --> 01:31:09,794
Je suis jaloux.

1611
01:31:10,623 --> 01:31:12,188
Les voilà. Viens.

1612
01:31:16,131 --> 01:31:19,171
Je ne sais pas comment je vais réagir quand
je verrai ce gamin dans tes bras.

1613
01:31:20,353 --> 01:31:21,621
Bonjour Marguerite.

1614
01:31:22,069 --> 01:31:23,183
Mac Tilton.

1615
01:31:24,740 --> 01:31:26,457
C'est bon de te voir.

1616
01:31:26,561 --> 01:31:27,873
- Comment vas-tu?
- Bien.

1617
01:31:28,080 --> 01:31:29,234
Bonjour Chéri.

1618
01:31:29,972 --> 01:31:30,972
Bonjour.

1619
01:31:31,177 --> 01:31:34,069
- Laisse-moi t'aider.
- Je sais le faire moi-même merci.

1620
01:31:38,530 --> 01:31:40,261
C'était comment au parc aujourd'hui ?

1621
01:31:40,797 --> 01:31:43,505
- C'était bien.
- As-tu rencontré des gens?

1622
01:31:43,816 --> 01:31:46,479
Quelqu'un qui ressemblait
à Mr Jenkins.

1623
01:31:46,810 --> 01:31:47,959
Qui est M. Jenkins ?

1624
01:31:48,481 --> 01:31:50,150
C'est mon chien.

1625
01:31:51,812 --> 01:31:54,557
Mais il n'était pas aussi
drôle que M. Jenkins.

1626
01:31:54,932 --> 01:31:55,932
Non?

1627
01:31:58,558 --> 01:32:00,446
Est-ce que mon visage est sale,
tante Jody ?

1628
01:32:01,014 --> 01:32:02,126
Non. Pourquoi?

1629
01:32:02,579 --> 01:32:04,577
Vous le regardez tellement.

1630
01:32:06,121 --> 01:32:07,121
Je m'excuse.

1631
01:32:07,869 --> 01:32:09,565
Vous êtes toujours désolé.

1632
01:32:13,644 --> 01:32:15,622
Voici un ami, M. Tilton.

1633
01:32:16,117 --> 01:32:17,588
C'est M. Griggsy Piersen.

1634
01:32:18,662 --> 01:32:19,662
Salut, bonhomme.

1635
01:32:23,879 --> 01:32:25,505
Il doit me prendre pour un idiot
et il a raison.

1636
01:32:26,032 --> 01:32:27,032
Écoute, bonhomme.

1637
01:32:27,453 --> 01:32:29,615
Tu vas avoir une belle surprise.

1638
01:32:29,746 --> 01:32:31,252
Quelque chose que tu désires.

1639
01:32:31,520 --> 01:32:34,560
- Encore un jouet cher ?
- Pas de ce genre.

1640
01:32:34,797 --> 01:32:36,662
Je l'ai vue. Elle est merveilleuse.

1641
01:32:37,420 --> 01:32:40,422
- La surprise est une dame ?
- Avec un joli chapeau.

1642
01:32:41,259 --> 01:32:43,292
C'est quand la surprise, tante Jody ?

1643
01:32:43,564 --> 01:32:44,564
Quand?

1644
01:32:44,614 --> 01:32:45,784
Pourquoi pas maintenant ?

1645
01:32:47,644 --> 01:32:48,644
S'il vous plaît.

1646
01:32:49,638 --> 01:32:50,883
Tu es merveilleux, Mac.

1647
01:32:51,333 --> 01:32:52,446
Viens.

1648
01:32:56,532 --> 01:32:58,023
Maintenant ferme les yeux.

1649
01:33:02,639 --> 01:33:03,639
Maintenant.

1650
01:33:07,050 --> 01:33:08,454
C'est un ballon.

1651
01:33:10,471 --> 01:33:11,529
Tu ne l'aimes pas.

1652
01:33:12,610 --> 01:33:13,727
Qu'est-ce qu'il y a, Griggsy ?

1653
01:33:14,205 --> 01:33:15,799
- Rien.
- Non.

1654
01:33:16,562 --> 01:33:17,562
Dis-moi.

1655
01:33:18,473 --> 01:33:20,268
J'ai cru que c'était peut-être ma mère.

1656
01:33:29,968 --> 01:33:31,206
D'accord. Il a le mal du pays.

1657
01:33:31,854 --> 01:33:33,914
C'est naturel.

1658
01:33:34,192 --> 01:33:35,734
- Un peu?
- N'exagère pas.

1659
01:33:35,980 --> 01:33:37,080
Il s'en remettra.

1660
01:33:37,185 --> 01:33:39,745
Il t'appelle 'tante' Jody. Tu ne lui
as pas dit que tu es sa mère ?

1661
01:33:40,046 --> 01:33:42,325
Pas encore. Il faut
trouver le bon moment.

1662
01:33:42,671 --> 01:33:45,488
Si ce n'est pas une bonne nouvelle
pour Griggsy...

1663
01:33:45,508 --> 01:33:46,920
Ce serait horrible.

1664
01:33:48,206 --> 01:33:51,638
C'est un enfant ordinaire.
Ce n'est pas un problème.

1665
01:33:52,746 --> 01:33:53,746
Non.

1666
01:33:54,313 --> 01:33:55,565
Je suis une mère à problème.

1667
01:33:57,693 --> 01:33:59,602
Il n'est pas encore habitué
à cet endroit.

1668
01:33:59,707 --> 01:34:01,811
- Après 2 mois ?
- Il va s'en sortir.

1669
01:34:02,031 --> 01:34:03,537
Peut-être que oui
et peut-être que non.

1670
01:34:03,896 --> 01:34:05,695
Ne dis pas ça.
Ne sois pas pessimiste.

1671
01:34:06,044 --> 01:34:07,343
Il s'y habituera.

1672
01:34:07,605 --> 01:34:09,781
Jody.
Je sais de quoi je parle.

1673
01:34:10,539 --> 01:34:13,006
J'ai moi-même été
adopté quand j'avais son âge.

1674
01:34:14,052 --> 01:34:15,724
Ma mère était une vagabonde.

1675
01:34:16,144 --> 01:34:18,670
Ma grand-mère ne supportait
pas la façon dont j'étais élevée.

1676
01:34:18,916 --> 01:34:19,932
Elle m'a prise.

1677
01:34:20,587 --> 01:34:22,411
C'était une gentille vieille fille.

1678
01:34:22,774 --> 01:34:25,012
Biscuits, gâteaux d'anniversaire.

1679
01:34:25,525 --> 01:34:26,802
Tout le bazar.

1680
01:34:27,859 --> 01:34:29,246
Mais les enfants ne sont pas logiques.

1681
01:34:30,451 --> 01:34:34,007
J'aimais ma mère alcoolique.

1682
01:34:35,234 --> 01:34:36,359
Avais-je le mal du pays ?

1683
01:34:40,783 --> 01:34:43,335
Tu as été un peu triste et
nostalgique.

1684
01:34:43,840 --> 01:34:45,061
Combien de temps ça a duré ?

1685
01:34:45,453 --> 01:34:46,952
Une année.
Un an et demi.

1686
01:34:47,355 --> 01:34:49,939
C'est exactement ce que je veux dire.

1687
01:34:50,412 --> 01:34:51,530
Tu t'en es remise.

1688
01:34:52,326 --> 01:34:52,996
Ouais.

1689
01:34:53,101 --> 01:34:56,330
Je suis devenue une fille grincheuse qui se
battait contre tout le monde.

1690
01:34:56,434 --> 01:34:57,650
Pourquoi dis-tu ça ?

1691
01:34:57,754 --> 01:35:01,145
Tous les cas ne sont pas semblables.
Je pensais que tu le savais.

1692
01:35:04,605 --> 01:35:06,118
J'ai dit ce que j'avais à dire.

1693
01:35:06,522 --> 01:35:07,880
Au revoir.

1694
01:35:08,527 --> 01:35:09,527
Mac.

1695
01:35:10,626 --> 01:35:11,699
A la prochaine.

1696
01:35:17,011 --> 01:35:18,415
Encore une chose.

1697
01:35:19,335 --> 01:35:21,540
Ma gentille grand-mère.

1698
01:35:22,393 --> 01:35:25,373
Je l'ai détesté jusqu'à sa mort.

1699
01:35:31,390 --> 01:35:33,099
Je vais te dire quelque chose.

1700
01:35:33,204 --> 01:35:35,684
Ve immédiatement dans cette pièce et
dit lui que tu es sa mère.

1701
01:35:36,909 --> 01:35:37,935
Pas encore, Mac.

1702
01:35:39,494 --> 01:35:41,479
C'est moi qui décide
quand le lui dire.

1703
01:35:42,745 --> 01:35:44,088
C'est maintenant.

1704
01:35:49,755 --> 01:35:50,755
Vraiment, Mac ?

1705
01:35:51,141 --> 01:35:52,141
Tout de suite.

1706
01:35:53,006 --> 01:35:54,037
Vas-y.

1707
01:36:21,716 --> 01:36:22,862
Griggsy.

1708
01:36:23,975 --> 01:36:25,388
Oui, tante Jody.

1709
01:36:26,800 --> 01:36:28,455
Il y a quelque chose que je veux te dire.

1710
01:36:28,801 --> 01:36:29,937
Viens ici une minute.

1711
01:36:34,406 --> 01:36:35,751
Ce n'est pas facile.

1712
01:36:36,257 --> 01:36:37,962
Et je veux que tu m'aides.

1713
01:36:40,518 --> 01:36:41,518
Oui, tante Jody.

1714
01:36:43,886 --> 01:36:46,945
Sais-tu
pourquoi Corinne, ta mère ..

1715
01:36:47,596 --> 01:36:49,012
t'a laisser venir vivre avec moi?

1716
01:36:51,507 --> 01:36:52,975
Parce que vous lui avez demandé.

1717
01:36:53,722 --> 01:36:54,896
Oui, Griggsy.

1718
01:36:56,182 --> 01:36:57,622
Mais pourquoi ?

1719
01:36:58,009 --> 01:36:59,361
Parce que tu vis seule.

1720
01:37:00,470 --> 01:37:03,518
Oui, Griggsy.
Mais pourquoi toi ?

1721
01:37:04,084 --> 01:37:05,084
Je ne sais pas.

1722
01:37:05,484 --> 01:37:07,408
C'est ce que j'essaie
de t'expliquer.

1723
01:37:07,944 --> 01:37:10,834
Corinne et Alec t'aimaient beaucoup.

1724
01:37:11,249 --> 01:37:12,754
Mais tu étais un enfant adopté.

1725
01:37:13,094 --> 01:37:15,620
- Tu sais ce que ça signifie ?
- Oui. Je sais.

1726
01:37:15,724 --> 01:37:19,583
Une fois, les enfants Jones
m'ont appelé comme ça et maman m'a expliqué.

1727
01:37:19,907 --> 01:37:22,145
C'est pourquoi elle
m'aime plus que les autres.

1728
01:37:22,520 --> 01:37:24,995
Et tu n'as pas le
droit de m'en parler.

1729
01:37:26,082 --> 01:37:27,082
Griggsy.

1730
01:38:12,173 --> 01:38:13,173
Alors ?

1731
01:38:17,408 --> 01:38:18,526
Tu ne lui as pas dit.

1732
01:38:21,335 --> 01:38:22,549
Je ne suis pas sa mère.

1733
01:38:23,948 --> 01:38:24,948
Pas vraiment.

1734
01:38:26,046 --> 01:38:27,046
Je le sais maintenant.

1735
01:38:29,118 --> 01:38:32,163
Mettre un enfant au monde
ne fait pas de vous une mère.

1736
01:38:33,977 --> 01:38:35,765
C'est d'être là tout le temps.

1737
01:38:37,642 --> 01:38:40,324
De le soigner de la
coqueluche et la rougeole.

1738
01:38:42,369 --> 01:38:44,224
Et savoir quoi lui dire
quand il a mal.

1739
01:38:46,714 --> 01:38:48,538
Tout ce que j'ai raté.

1740
01:38:56,941 --> 01:38:58,287
C'est pour un appel longue distance.

1741
01:39:00,017 --> 01:39:02,064
Piersen Falls, New York.

1742
01:39:03,488 --> 01:39:05,229
1-6-2.

1743
01:39:07,057 --> 01:39:08,592
Je veux parler à Mme Piersen.

1744
01:39:10,394 --> 01:39:11,890
Que puis-je faire ?

1745
01:39:13,522 --> 01:39:14,522
Oui.

1746
01:39:16,008 --> 01:39:17,126
Laissez-moi venir à Londres.

1747
01:39:18,341 --> 01:39:20,886
Et trouve-moi un travail
de 14 h par jour.

1748
01:39:25,990 --> 01:39:27,451
Oui. J'attends.

1749
01:40:04,057 --> 01:40:06,039
- C'est le train pour Huddersfield ?
- Oui, madame.

1750
01:40:06,143 --> 01:40:07,530
- Personne n'est encore parti ?
- Non, madame.

1751
01:40:07,983 --> 01:40:09,728
- Êtes-vous le lieutenant Piersen ?
- Non madame.

1752
01:40:15,821 --> 01:40:17,238
- Lt Piersen ?
- Non.

1753
01:40:17,678 --> 01:40:18,767
Lieutenant Pierson ?

1754
01:40:18,995 --> 01:40:20,018
Non madame.

1755
01:40:23,293 --> 01:40:24,938
- Lt Piersen ?
- Non madame.

1756
01:40:25,280 --> 01:40:26,524
Lieutenant Pierson ?

1757
01:40:28,232 --> 01:40:29,738
- Lt Piersen ?
- Non madame.

1758
01:40:30,077 --> 01:40:31,175
Lieutenant Pierson ?

1759
01:40:34,547 --> 01:40:36,052
- Lt Piersen ?
- Non madame.

1760
01:40:37,995 --> 01:40:39,411
- Est-ce-que vous le connaissez ?
- Non madame.

1761
01:40:39,674 --> 01:40:42,228
Mais je peux crier très
fort pour vous, madame.

1762
01:40:47,866 --> 01:40:48,866
Trop tard.

1763
01:41:08,382 --> 01:41:10,484
Vous êtes le lieutenant Piersen, n'est
-ce pas ?

1764
01:41:11,405 --> 01:41:12,405
Oui. C'est moi.

1765
01:41:13,380 --> 01:41:15,377
- Comment le saviez-vous?
- Une vieille photo.

1766
01:41:15,952 --> 01:41:18,653
J'ai connu vos parents
à Piersen Falls.

1767
01:41:18,928 --> 01:41:21,288
J'ai entendu dire que vous arriviez
par ce train. Je m'appelle Norris.

1768
01:41:22,938 --> 01:41:25,618
Vous êtes venue à cette heure
indue pour me rencontrer ?

1769
01:41:26,224 --> 01:41:29,093
Le Major McNair ne
savait pas où vous logeriez.

1770
01:41:30,464 --> 01:41:31,791
Je ne le sais pas moi-même.

1771
01:41:32,005 --> 01:41:34,929
C'est ce que je pensais.
Les logements sont si dures à trouver.

1772
01:41:35,184 --> 01:41:37,646
Et si vous n'en avez pas,
je pourrais être utile.

1773
01:41:38,144 --> 01:41:40,784
C'est gentil de votre part, mais un
ami a promis de s'en occuper.

1774
01:41:42,368 --> 01:41:44,184
- Combien de temps restez-vous ?
- Une semaine.

1775
01:41:44,767 --> 01:41:46,741
- Connaissez-vous Londres ?
- Seulement vu du ciel.

1776
01:41:47,093 --> 01:41:49,217
J'habite ici
depuis plus de 20 ans.

1777
01:41:49,321 --> 01:41:53,124
Si vous voulez visiter,
je serais heureuse de le faire.

1778
01:41:53,456 --> 01:41:56,417
J'apprécie beaucoup, mais
je crains que mon temps ne soit..

1779
01:41:56,655 --> 01:41:58,264
Des choses comme des places de théâtre.

1780
01:41:58,770 --> 01:42:02,128
J'ai pensé que vous aimeriez peut-être
voir la comédie musicale au Palace.

1781
01:42:02,436 --> 01:42:05,156
Ça s'appelle "Something In The Air"
et on dit que c'est très drôle.

1782
01:42:05,632 --> 01:42:07,061
Griggs ! Griggsy.

1783
01:42:07,938 --> 01:42:08,938
Liz.

1784
01:42:19,017 --> 01:42:20,017
Oh, Griggs.

1785
01:42:20,363 --> 01:42:22,401
C'est terrible.
Mon congé a été annulé.

1786
01:42:22,734 --> 01:42:23,383
Maintenant ?

1787
01:42:23,487 --> 01:42:24,933
Je t'ai presque loupé.

1788
01:42:25,207 --> 01:42:27,255
Quand pars-tu travailler ?

1789
01:42:27,517 --> 01:42:29,886
- A 5h ce soir.
- Tu n'as que jusqu'à 5h ?

1790
01:42:30,151 --> 01:42:33,359
Je n'ai même pas trouver de chambre.
J'ai cherché partout dans Londres.

1791
01:42:35,475 --> 01:42:36,592
Voici Liz Lorimer.

1792
01:42:37,623 --> 01:42:39,132
- Mme Norris.
- Mlle Norris.

1793
01:42:39,466 --> 01:42:41,517
Bonjour. J'ai entendu votre conversation.

1794
01:42:41,765 --> 01:42:44,007
J'ai une chambre d'amis que je
peux mettre à votre disposition.

1795
01:42:44,194 --> 01:42:45,332
C'est merveilleux.

1796
01:42:45,436 --> 01:42:46,436
Tout à fait.

1797
01:42:47,111 --> 01:42:49,954
Et si Miss Lorimer doit partir
et que vous êtes seul.

1798
01:42:50,369 --> 01:42:52,968
Nous pourrions dîner ensemble
et voir la pièce.

1799
01:42:54,188 --> 01:42:55,201
Oh, bien sûr. Sûr.

1800
01:42:55,750 --> 01:42:58,396
J'habite à Richmond Court.
Juste à côté de Grosvenor Square.

1801
01:43:00,372 --> 01:43:01,508
Merci bien.

1802
01:43:01,832 --> 01:43:04,928
- Que dirais-tu d'un bon petit déjeuner ?
- Je meurs de faim.

1803
01:43:07,134 --> 01:43:08,541
Vous venez avec nous ?

1804
01:43:08,646 --> 01:43:11,407
Merci. J'ai pris mon petit déjeuner. Laissez ça.
Je vous le ramène à la maison.

1805
01:43:11,858 --> 01:43:14,568
Voilà le genre de faveur quand on
viens de Piersen Falls.

1806
01:43:14,588 --> 01:43:15,983
- A plus tard.
- Au revoir.

1807
01:43:17,684 --> 01:43:18,801
Débarrasse-moi, veux-tu.

1808
01:43:21,365 --> 01:43:23,314
- Ou dois-je les mettre ?
- Sur la table.

1809
01:43:29,118 --> 01:43:31,558
Toutes ces serviettes pour
seulement 5 litres d'eau ?

1810
01:43:33,925 --> 01:43:35,573
Mettez-lui le meilleur édredon.

1811
01:43:36,758 --> 01:43:39,281
On croirait que
Winston Churchill vient ici.

1812
01:43:43,557 --> 01:43:44,944
Où dois-je mettre l'album, mademoiselle ?

1813
01:43:45,946 --> 01:43:47,945
Pas ici.
Je vais l'enfermer.

1814
01:43:48,800 --> 01:43:50,982
Mademoiselle,
vous avez l'air vraiment ravissante.

1815
01:43:51,564 --> 01:43:52,815
Merci Dora.

1816
01:43:53,297 --> 01:43:54,385
Fermez-moi la tirette, voulez-vous.

1817
01:43:54,511 --> 01:43:56,453
Après 4 ans, la fermeture
s'est cassée.

1818
01:43:58,027 --> 01:43:59,869
Où avez-vous mis les billets pour ce soir ?

1819
01:43:59,973 --> 01:44:01,748
Sur la table du téléphone dans le hall,
Miss.

1820
01:44:02,042 --> 01:44:03,403
Ne bougez pas, mademoiselle. S'il vous
plaît.

1821
01:44:03,944 --> 01:44:05,872
Je ne peux pas la fermer
si vous bougez.

1822
01:44:06,080 --> 01:44:07,080
Pardon.

1823
01:44:07,954 --> 01:44:09,399
Je dirais que c'est cassé.

1824
01:44:12,891 --> 01:44:14,417
Désolé mademoiselle.

1825
01:44:15,020 --> 01:44:17,681
Les sourires des gens
ne changent jamais.

1826
01:44:19,017 --> 01:44:20,017
Voilà.

1827
01:44:21,677 --> 01:44:22,936
J'y vais.

1828
01:44:23,297 --> 01:44:24,474
Préparez les cocktails.

1829
01:44:33,288 --> 01:44:34,615
- Oh. Je croyais ..
- Norris ?

1830
01:44:35,034 --> 01:44:36,034
Oui.

1831
01:44:36,272 --> 01:44:37,272
Signez ici.

1832
01:44:38,002 --> 01:44:39,418
Je peux deviner de qui elles sont.

1833
01:44:39,612 --> 01:44:42,089
- Était-ce un jeune Américain ?
- Je ne fais que livrer.

1834
01:44:42,451 --> 01:44:43,827
Je suppose qu'il y a une carte.

1835
01:44:44,475 --> 01:44:45,475
Merci.

1836
01:44:50,507 --> 01:44:51,923
J'aurais dû lui donner un pourboire.

1837
01:44:56,469 --> 01:44:57,827
Quelle honte.

1838
01:45:14,080 --> 01:45:15,862
Tu dînes avec moi ce soir.

1839
01:45:16,723 --> 01:45:17,723
Desham.

1840
01:45:20,252 --> 01:45:21,574
Apparemment oui.

1841
01:45:44,709 --> 01:45:46,054
Merci, Lord Desham.

1842
01:45:47,591 --> 01:45:49,454
Je sais. Vous y allez.

1843
01:45:55,995 --> 01:45:58,435
Bonjour, Mlle Norris.
Une chose formidable est arrivée.

1844
01:45:58,678 --> 01:46:01,398
Elle m'a dit que son train partait à 5h,
alors qu'en réalité il part à 4h30.

1845
01:46:01,919 --> 01:46:03,484
Vous comprenez ?

1846
01:46:03,600 --> 01:46:06,013
Elle l'a raté exprès
pour rester avec moi.

1847
01:46:09,024 --> 01:46:10,728
J'ai exactement 12 minutes.

1848
01:46:11,311 --> 01:46:14,565
Je me sens mal d'utiliser votre appartement
comme hôtel mais vous comprenez ?

1849
01:46:14,860 --> 01:46:17,523
C'est vraiment important.
Ça te dérange si je me lave et me change ?

1850
01:46:18,326 --> 01:46:19,740
Oh, bien sûr que non.

1851
01:46:21,188 --> 01:46:22,575
J'ai mis vos affaires ici.

1852
01:46:23,504 --> 01:46:25,287
Pourquoi êtes-vous si pressé ?

1853
01:46:25,652 --> 01:46:27,009
Vous ne pouvez pas aller au théâtre ?

1854
01:46:27,518 --> 01:46:28,566
Je peux y aller.

1855
01:46:29,055 --> 01:46:30,695
- La salle de bain est là.
- Merci.

1856
01:46:31,694 --> 01:46:33,511
Je veux dire,
d'une certaine façon je peux y aller.

1857
01:46:34,147 --> 01:46:35,205
Écoutez, Mlle Norris.

1858
01:46:35,477 --> 01:46:37,053
C'est terrible de demander cela.

1859
01:46:37,157 --> 01:46:39,357
Vous avez parlé de
billets pour le spectacle au Palace ?

1860
01:46:39,462 --> 01:46:40,462
C'est vrai.

1861
01:46:40,517 --> 01:46:42,172
Je n'ai pas réussi à en avoir.

1862
01:46:42,563 --> 01:46:44,194
Je sais.
J'ai dû faire jouer mes relations.

1863
01:46:45,357 --> 01:46:47,918
Je n'aurais jamais eu le culot de
demander pour moi, mais ..

1864
01:46:48,940 --> 01:46:51,046
C'est le seul spectacle que Liz veut voir.

1865
01:46:51,485 --> 01:46:53,410
Elle doit retourner à
sa base ce soir et ..

1866
01:46:53,780 --> 01:46:55,972
Je pensais que vous pourriez
peut-être le voir plus tard et ..

1867
01:46:56,588 --> 01:46:58,429
Eh bien. Voulez-vous me les vendre ?

1868
01:46:59,951 --> 01:47:01,330
Bien sûr, vous pouvez les avoir.

1869
01:47:01,531 --> 01:47:03,161
Bon sang Mlle Norris, vous savez ?

1870
01:47:03,265 --> 01:47:04,749
- Quoi?
- Vous êtes bath.

1871
01:47:05,340 --> 01:47:06,697
Je vous laisse vous laver.

1872
01:47:06,868 --> 01:47:07,868
Ne partez pas.

1873
01:47:08,189 --> 01:47:09,189
Restez parler.

1874
01:47:14,465 --> 01:47:16,643
Où est Miss .. Liz .. maintenant ?

1875
01:47:16,900 --> 01:47:19,700
Je lui apporterai quelque chose pour
prendre le dernier train ce soir.

1876
01:47:20,437 --> 01:47:21,465
Et notre dîner ?

1877
01:47:21,846 --> 01:47:23,202
Nous mangerons après le spectacle.

1878
01:47:23,580 --> 01:47:25,817
Nous n'avons pas déjeuner
mais nous avons pris le thé deux fois.

1879
01:47:29,249 --> 01:47:32,424
Il y a une table réservée
pour deux au Ronsard.

1880
01:47:32,816 --> 01:47:33,896
Vous pouvez la prendre.

1881
01:47:34,736 --> 01:47:35,736
Génial !

1882
01:47:36,119 --> 01:47:37,386
Avez-vous assez d'argent?

1883
01:47:37,972 --> 01:47:39,118
Vous parlez comme maman.

1884
01:47:39,366 --> 01:47:40,946
Je suis riche. Je suis un pilote.

1885
01:47:43,805 --> 01:47:45,230
Quelle horrible journée.

1886
01:47:45,890 --> 01:47:46,890
Horrible ?

1887
01:47:47,171 --> 01:47:48,796
Nous l'avons passé à essayer de nous
marier.

1888
01:47:49,022 --> 01:47:50,785
Vous ne pouvez pas vous marier
comme ça en Angleterre.

1889
01:47:50,889 --> 01:47:53,119
Vous devez poster des bans et
toutes ces choses.

1890
01:47:54,771 --> 01:47:56,060
Ça prend une éternité.

1891
01:47:56,600 --> 01:47:57,990
15 jours, n'est-ce pas.

1892
01:47:58,413 --> 01:47:59,501
C'est ce que je dis.

1893
01:48:00,897 --> 01:48:02,424
Êtes-vous déçu ?

1894
01:48:03,411 --> 01:48:04,566
Que croyez-vous ?

1895
01:48:05,020 --> 01:48:06,138
Vous avez l'air plutôt heureux.

1896
01:48:06,605 --> 01:48:08,215
Je dois l'être.
Liz est tellement déçue.

1897
01:48:09,196 --> 01:48:11,180
Je dois lui faire oublier cette
journée d'une manière ou d'une autre.

1898
01:48:11,948 --> 01:48:13,305
Vos billets vous seront utiles.

1899
01:48:13,775 --> 01:48:14,971
Combien vous dois-je ?

1900
01:48:15,820 --> 01:48:17,057
Je vous les offre.

1901
01:48:17,190 --> 01:48:18,338
J'ai de l'argent.

1902
01:48:20,000 --> 01:48:21,475
Pour me faire plaisir.

1903
01:48:22,787 --> 01:48:24,217
Vous n'êtes pas réelle.

1904
01:48:25,001 --> 01:48:26,507
Je peux vous demandez autre chose ?

1905
01:48:26,611 --> 01:48:28,025
- Quoi?
- Un câlin.

1906
01:48:34,034 --> 01:48:35,421
Où sont ces billets ?

1907
01:48:42,494 --> 01:48:43,999
Tu auras le temps
de le voir.

1908
01:48:45,336 --> 01:48:46,766
Il reste une semaine.

1909
01:48:47,843 --> 01:48:48,843
Une semaine.

1910
01:48:51,101 --> 01:48:52,717
Qu'est-ce que je cherche ?

1911
01:48:54,881 --> 01:48:55,939
Oh, ces billets.

1912
01:49:01,915 --> 01:49:02,915
Dora.

1913
01:49:04,642 --> 01:49:06,187
J'ai dû les mettre dans ma chambre.

1914
01:49:19,484 --> 01:49:20,871
Je les ai trouvés, Mlle Norris.

1915
01:49:22,274 --> 01:49:23,274
Oh super.

1916
01:49:25,251 --> 01:49:26,906
C'est des photos de moi
quand j'étais petit.

1917
01:49:29,043 --> 01:49:30,043
Oui.

1918
01:49:30,787 --> 01:49:31,845
C'est quoi cet album ?

1919
01:49:33,548 --> 01:49:36,650
C'est un album photo que j'ai commencé
pour votre mère il y a des années.

1920
01:49:37,435 --> 01:49:38,493
Je ne l'ai jamais envoyé.

1921
01:49:40,302 --> 01:49:42,702
J'ai oublié que vous veniez de chez moi.

1922
01:49:43,919 --> 01:49:44,919
Attendez maintenant.

1923
01:49:46,023 --> 01:49:47,260
Quel est votre prénom?

1924
01:49:48,389 --> 01:49:49,389
Joséphine.

1925
01:49:50,815 --> 01:49:53,588
Vous êtes tante Jody, avec
qui je suis resté quand j'étais petit.

1926
01:49:59,051 --> 01:50:00,765
Tu ne m'aimais pas beaucoup je crois.

1927
01:50:03,331 --> 01:50:04,905
La famille me manque.

1928
01:50:07,807 --> 01:50:09,970
Regarde tous cette paperasse que
nous avons dû remplir.

1929
01:50:10,921 --> 01:50:12,009
Tout ça pour rien.

1930
01:50:12,689 --> 01:50:13,689
La prochaine fois.

1931
01:50:15,847 --> 01:50:17,354
- Au revoir.
- Bonne soirée.

1932
01:50:17,589 --> 01:50:19,596
Vous pouvez prendre votre
petit-déjeuner à tout moment.

1933
01:50:20,096 --> 01:50:22,228
Je retourne au front.
Je ne l'ai pas dit ?

1934
01:50:22,649 --> 01:50:23,649
Ce soir?

1935
01:50:23,695 --> 01:50:25,867
Je ne pourrais pas me marier
avant la prochaine permission.

1936
01:50:25,971 --> 01:50:29,011
Et pas d'autre permission avant 18 autres missions.
Alors pourquoi perdre du temps ?

1937
01:50:30,009 --> 01:50:31,187
Vous avez été gentil.

1938
01:50:32,864 --> 01:50:34,185
J'ai aimé te voir.

1939
01:50:34,913 --> 01:50:36,449
- Bien, au revoir.
- Attends une minute.

1940
01:50:39,530 --> 01:50:40,594
Pour Liz.

1941
01:50:41,397 --> 01:50:43,522
C'est merveilleux.

1942
01:50:44,099 --> 01:50:45,099
Merci.

1943
01:50:46,121 --> 01:50:47,121
Au revoir.

1944
01:51:15,378 --> 01:51:17,659
- Où croyez-vous aller ?
- Oh, je suis désolé.

1945
01:51:17,933 --> 01:51:20,136
Si jamais vous avez cassé
cette bouteille de sherry...

1946
01:51:21,037 --> 01:51:22,114
Elle a l'air bien.

1947
01:51:22,403 --> 01:51:24,219
Je cherche l'appartement de Miss Norris.

1948
01:51:24,493 --> 01:51:26,417
Dernier étage.
J'en viens.

1949
01:51:28,264 --> 01:51:29,417
Hé, une minute.

1950
01:51:30,117 --> 01:51:30,887
Ouais?

1951
01:51:30,991 --> 01:51:32,518
Où avez-vous eu ces fleurs ?

1952
01:51:32,622 --> 01:51:34,461
C'est pour ma fiancée.
Superbes, n'est-ce pas.

1953
01:51:34,566 --> 01:51:35,602
Votre fiancée, hein ?

1954
01:51:35,968 --> 01:51:37,060
Exact.

1955
01:52:07,162 --> 01:52:08,817
- Mlle Norris ?
- Êtes-vous attendu, monsieur ?

1956
01:52:10,442 --> 01:52:11,442
Débarrassez-moi de cela.

1957
01:52:30,182 --> 01:52:32,287
Je vous avais oublié.

1958
01:52:32,747 --> 01:52:35,467
Vous ne pouvez pas sauver la
vie des gens et les traiter comme ça.

1959
01:52:35,508 --> 01:52:36,634
Ce n'est pas correct.

1960
01:52:37,081 --> 01:52:40,763
J'ai quitté mon travail pour vous
acheter des orchidées et du sherry.

1961
01:52:40,867 --> 01:52:43,347
- Je n'irez pas dîner avec vous.
- Nous en discuterons plus tard.

1962
01:52:43,387 --> 01:52:45,910
- Pourquoi ce voyou a-t-il mes fleurs ?
- Ce n'est pas un voyou.

1963
01:52:48,046 --> 01:52:49,702
- Vous pleurez.
- Oui.

1964
01:52:49,903 --> 01:52:51,230
- Pour ce garçon ?
- Oui.

1965
01:52:51,733 --> 01:52:54,454
- Mais il pourrais être votre fils.
- C'est mon fils.

1966
01:52:55,835 --> 01:52:57,311
Mais il ne le sais pas.

1967
01:52:58,092 --> 01:52:59,155
Et il ne le saura jamais.

1968
01:53:02,513 --> 01:53:04,227
C'est de cela que vous ne pouviez pas
parler.

1969
01:53:05,652 --> 01:53:07,595
C'est un bon garçon.
Vous devez être fier de lui.

1970
01:53:09,689 --> 01:53:12,686
J'espérais que pour une
semaine je l'aurais pour moi.

1971
01:53:13,714 --> 01:53:15,132
Juste pour moi.

1972
01:53:16,254 --> 01:53:17,402
Et vous ne l'aurais pas ?

1973
01:53:17,866 --> 01:53:19,197
Il retourne au front.

1974
01:53:19,720 --> 01:53:21,459
Le congé de sa fiancée a été annulé.

1975
01:53:21,655 --> 01:53:23,940
Ils se sont heurtés aux formalités
administratives pour leur mariage.

1976
01:53:24,338 --> 01:53:27,434
Ces pauvres enfants.
Toute la journée à tourner.

1977
01:53:29,295 --> 01:53:31,933
Je devrais avoir pitié pour eux,
pas pour moi.

1978
01:53:32,603 --> 01:53:33,990
Vous aimeriez qu'ils se marient ?

1979
01:53:34,534 --> 01:53:35,894
C'est ce qu'il veut.

1980
01:53:36,694 --> 01:53:39,842
Je voudrais lui offrir le
soleil et la lune et les étoiles.

1981
01:53:40,049 --> 01:53:41,741
Je l'ai toujours voulu.

1982
01:53:42,775 --> 01:53:45,673
Je pensais que cette semaine je
pourrais être une vraie mère.

1983
01:53:45,952 --> 01:53:48,129
Lui offrir des choses. Le gâter.

1984
01:53:49,637 --> 01:53:51,252
La seule chose qu'il veut, c'est sa
fiancée.

1985
01:53:53,023 --> 01:53:54,409
Je ne peux pas l'aider pour ça.

1986
01:53:56,416 --> 01:53:59,596
En 20 ans,
qu'ai-je pu lui offrir ?

1987
01:54:00,163 --> 01:54:02,987
Deux billets
et une table au Ronsard.

1988
01:54:04,670 --> 01:54:05,670
Je m'excuse.

1989
01:54:07,105 --> 01:54:09,748
Vous voyez que je ne suis pas
en état d'aller dîner.

1990
01:54:14,119 --> 01:54:15,119
Allons souper.

1991
01:54:15,348 --> 01:54:17,093
- Au Ronsard.
- Non.

1992
01:54:17,330 --> 01:54:19,134
Vous l'apercevrez une dernière fois.

1993
01:54:21,088 --> 01:54:22,474
Ils vont se dire au revoir.

1994
01:54:23,018 --> 01:54:24,402
Je ne peux pas m'immiscer là-dedans.

1995
01:54:25,059 --> 01:54:27,443
J'ai dit "apercevoir".
Nous serons à une autre table.

1996
01:54:29,353 --> 01:54:31,651
- Mais regardez-moi.
- Vous êtes charmante.

1997
01:54:32,167 --> 01:54:34,209
Je vous donne 2h
pour vous ressaisir.

1998
01:54:35,206 --> 01:54:36,206
D'accord.

1999
01:54:36,630 --> 01:54:37,630
Bien.

2000
01:54:37,980 --> 01:54:40,495
Le diable la guerre. Je porterai
une cravate noire. Je reviens.

2001
01:54:55,849 --> 01:54:58,066
Durant la dernière guerre,
les chansons signifiaient quelque chose.

2002
01:55:00,430 --> 01:55:01,708
C'est n'importe quoi.

2003
01:55:02,751 --> 01:55:03,763
Les voilà.

2004
01:55:18,961 --> 01:55:22,213
Vous entendez ça ?
C'est cruelle pour ces enfants.

2005
01:55:23,039 --> 01:55:24,963
Pourriez-vous
leur demander d'arrêter ?

2006
01:55:25,161 --> 01:55:27,114
Eh bien, après tout, ils
n'ont pas privatisé l'endroit.

2007
01:55:28,599 --> 01:55:30,284
Quelqu'un vient de se marier.

2008
01:55:30,447 --> 01:55:32,254
En quelque sorte, monsieur.

2009
01:55:37,570 --> 01:55:39,762
Nous ne devons pas nous laisser
abattre, 3ème officier Lorimer.

2010
01:55:40,014 --> 01:55:41,367
Bien sûr que non, lieutenant.

2011
01:55:41,765 --> 01:55:44,329
Au moins, les
gens continuent à se marier ici.

2012
01:55:44,593 --> 01:55:46,009
Ils n'ont pas perdu la recette.

2013
01:55:46,534 --> 01:55:49,494
Quand j'étais jeune, j'étais très
fierté d'être ici.

2014
01:55:49,645 --> 01:55:51,031
Avec une jolie fille.

2015
01:55:51,203 --> 01:55:52,299
Tous les garçons.

2016
01:55:52,930 --> 01:55:54,587
Garçon ? Je progresse maintenant.

2017
01:55:54,834 --> 01:55:57,169
Y a-t-il ici une officier
au nom de Miss Lorimer ?

2018
01:55:57,509 --> 01:55:59,832
Ça sent les ennuis. Elle a raté
exprès son train.

2019
01:56:00,068 --> 01:56:02,712
Et que peuvent-ils faire ?
Couper ses ailes ?

2020
01:56:03,331 --> 01:56:04,720
C'est sérieux.

2021
01:56:08,244 --> 01:56:09,244
Regardez.

2022
01:56:19,114 --> 01:56:21,168
Mon congé a été prolongé.

2023
01:56:24,400 --> 01:56:25,515
Qu'est-ce que ça veut dire?

2024
01:56:25,802 --> 01:56:28,063
Son congé a été prolongé.
J'ai téléphoné à l'amirauté.

2025
01:56:30,148 --> 01:56:31,148
Soyez béni.

2026
01:56:34,997 --> 01:56:36,253
Qu'est-ce que vous
manigancez maintenant?

2027
01:56:36,682 --> 01:56:37,949
Prenez vos affaires.

2028
01:56:38,397 --> 01:56:39,397
Pourquoi?

2029
01:56:39,895 --> 01:56:41,608
Prenez vos affaires.
Venez.

2030
01:56:44,115 --> 01:56:44,971
Allez.

2031
01:56:45,075 --> 01:56:47,811
Excuser moi monsieur,
pouvez-vous venir par ici ?

2032
01:56:50,196 --> 01:56:52,329
Je savais que cette table
était trop belle pour un lieutenant.

2033
01:56:52,752 --> 01:56:54,152
Suivez-moi, monsieur.

2034
01:56:57,156 --> 01:56:59,484
Je n'aime pas les surprises.

2035
01:57:00,021 --> 01:57:01,945
Je crains que vous allez
devoir vous y habituer.

2036
01:57:11,742 --> 01:57:14,315
- Où allons-nous ?
- Vous verrez, mademoiselle.

2037
01:57:29,069 --> 01:57:30,783
Nous allons nous marier ?

2038
01:57:31,540 --> 01:57:34,301
- Ce n'est pas possible. Nous n'avons pas de certificat.
- Les bans ont été déposé.

2039
01:57:35,639 --> 01:57:38,056
Mais personne ne peut le faire
sauf l'archevêque de Cantorbéry.

2040
01:57:38,769 --> 01:57:39,769
Exactement.

2041
01:57:42,373 --> 01:57:43,505
Qu'est-ce que ça veut dire ?

2042
01:57:44,732 --> 01:57:46,060
Un cadeau de Mlle Norris.

2043
01:57:52,150 --> 01:57:54,432
Les mariés peuvent
signer le certificat de mariage.

2044
01:57:56,787 --> 01:57:58,435
Pour être honnête.

2045
01:57:58,540 --> 01:58:00,770
Ma date de naissance
est approximative.

2046
01:58:00,874 --> 01:58:02,690
- J'ai été adopté.
- Ça n'a aucune importance.

2047
01:58:04,204 --> 01:58:05,989
Ce n'est pas un cadeau de Mlle Norris.

2048
01:58:06,792 --> 01:58:08,743
C'est un cadeau pour Mlle Norris.

2049
01:58:09,703 --> 01:58:11,595
Il y en aura un autre
après la cérémonie.

2050
01:58:11,699 --> 01:58:13,452
- Je vais l'annoncer à ce jeune homme.
- Non.

2051
01:58:14,215 --> 01:58:16,044
- Non, il ne faut pas.
- Je vais le faire.

2052
01:58:16,666 --> 01:58:18,244
Non je vous en supplie.
Vous ne comprenez pas.

2053
01:58:18,499 --> 01:58:20,535
- Les témoins sont là ?
- Nous le sommes.

2054
01:58:24,090 --> 01:58:25,446
Voici la bague, jeune homme.

2055
01:58:26,500 --> 01:58:28,559
Si vous dites "Saint canari",
je ne vous la donne pas.

2056
01:58:28,828 --> 01:58:29,985
Je suis sans voix.

2057
01:58:33,399 --> 01:58:34,637
J'ai pensé à tout.

2058
01:58:37,246 --> 01:58:38,246
Zut.

2059
01:58:38,549 --> 01:58:39,577
Le gâteau de mariage.

2060
01:58:40,701 --> 01:58:42,636
- Désirez-vous un gâteau, monsieur?
- C'est trop tard.

2061
01:58:42,740 --> 01:58:43,740
Pas du tout.

2062
01:58:44,781 --> 01:58:47,381
Nous sommes
réunis ici devant Dieu.

2063
01:58:47,450 --> 01:58:49,183
Et à la vue de cette congrégation.

2064
01:58:49,585 --> 01:58:51,627
Pour unir cet homme et cette femme.

2065
01:58:52,876 --> 01:58:53,876
Un gâteau de mariage.

2066
01:58:54,197 --> 01:58:55,589
Lequel, monsieur?

2067
01:58:55,799 --> 01:58:56,960
Armée? Marine?

2068
01:58:57,570 --> 01:58:58,805
Réserviste ou Aviation ?

2069
01:58:59,314 --> 01:59:00,024
Aviation.

2070
01:59:26,666 --> 01:59:27,906
N'est-il pas joli.

2071
01:59:28,161 --> 01:59:29,936
- Il manque quelque chose.
- Quoi ?

2072
01:59:30,231 --> 01:59:31,670
Un vrai gâteau.

2073
01:59:39,272 --> 01:59:41,290
L'Air Force est assez
populaire dans cette guerre.

2074
01:59:41,540 --> 01:59:44,208
C'est la 79e fois qu'on
utilise ce gâteau.

2075
01:59:44,393 --> 01:59:46,442
Oui. J'ai peur qu'il
soit un peu abîmé.

2076
01:59:48,251 --> 01:59:49,728
Pose ça et ouvre la porte.

2077
01:59:49,850 --> 01:59:51,818
- Apportez le gâteau.
- Oui monsieur.

2078
01:59:58,948 --> 02:00:01,908
- Nous devons rêver tout cela,.
- Essayons de nous en souvenir.

2079
02:00:09,432 --> 02:00:11,546
Vous ne devez pas lui dire.
Je vous l'interdis.

2080
02:00:11,761 --> 02:00:13,158
Il a une mère qu'il aime.

2081
02:00:13,680 --> 02:00:14,769
Il a une épouse.

2082
02:00:15,478 --> 02:00:16,547
Il m'aime bien maintenant.

2083
02:00:16,882 --> 02:00:18,030
Il m'en est reconnaissant.

2084
02:00:18,438 --> 02:00:19,480
Ça me suffit.

2085
02:00:20,460 --> 02:00:22,336
Si vous lui dites,
je ne vous le pardonnerai jamais.

2086
02:00:41,503 --> 02:00:42,800
Je dois le dire, monsieur.

2087
02:00:43,449 --> 02:00:44,449
Sacré canari.

2088
02:00:44,634 --> 02:00:46,199
Comment vous remercier.

2089
02:00:46,405 --> 02:00:48,031
Pourquoi es-tu si gentil avec moi ?

2090
02:00:48,480 --> 02:00:49,577
Étrange, n'est-ce pas.

2091
02:00:50,280 --> 02:00:51,487
Vous êtes deux américains.

2092
02:00:52,000 --> 02:00:53,000
Pas suffisant.

2093
02:00:53,329 --> 02:00:54,900
De la même ville.

2094
02:00:55,691 --> 02:00:57,019
- Pas suffisant.
- Lord Desham.

2095
02:00:57,969 --> 02:00:59,090
Allons danser.

2096
02:00:59,740 --> 02:01:00,740
Avec plaisir.

2097
02:01:02,805 --> 02:01:04,297
Si vous trouvez.

2098
02:01:04,562 --> 02:01:05,562
Fais-le moi savoir.

2099
02:01:09,346 --> 02:01:11,270
Et on dit que le Père Noël
n'existe pas.

2100
02:01:11,407 --> 02:01:12,734
Cette gentille Mlle Norris.

2101
02:01:13,792 --> 02:01:16,012
Elle devait t'aimer beaucoup
quand tu étais petit.

2102
02:01:16,737 --> 02:01:19,137
J'ai vu comme elle te
regardait quand tu as signé.

2103
02:01:19,752 --> 02:01:21,775
On aurait dit
que tu étais son fils.

2104
02:01:29,365 --> 02:01:30,423
Que j'étais son...?

2105
02:01:33,012 --> 02:01:34,101
Excuse-moi, chérie.

2106
02:01:48,245 --> 02:01:49,794
Je pense que c'est notre danse, maman.

