﻿1
00:00:45,190 --> 00:00:50,190
<font color="#00ffff">Subtitles by sub.Trader
subscene.com</font>

2
00:01:03,694 --> 00:01:05,739
CONNAISSEZ-VOUS MERCY ?

3
00:01:06,155 --> 00:01:08,242
CONNAISSEZ-VOUS SON NOM ?

4
00:01:08,657 --> 00:01:11,412
ELLE SOULAGERA VOTRE PEINE

5
00:01:11,827 --> 00:01:14,957
SI VOUS LUI PROMETTEZ VOTRE DOULEUR.

6
00:01:25,132 --> 00:01:28,387
<i>La minuscule toute petite araignée</i>

7
00:01:28,552 --> 00:01:31,640
<i>À la gouttière a grimpé</i>

8
00:01:32,181 --> 00:01:35,895
<i>La pluie est tombée</i>

9
00:01:36,059 --> 00:01:38,355
<i>Et a emporté l'araignée</i>

10
00:01:39,980 --> 00:01:42,443
<i>Le soleil est arrivé</i>

11
00:01:42,608 --> 00:01:45,446
<i>La pluie il a fait sécher</i>

12
00:01:45,778 --> 00:01:49,658
<i>Et la minuscule toute petite araignée</i>

13
00:01:49,823 --> 00:01:51,911
<i>À la gouttière a regrimpé.</i>

14
00:02:07,674 --> 00:02:10,512
Te souviens-tu de quoi
que ce soit de cette journée ?

15
00:02:13,931 --> 00:02:16,352
Tu as dit qu'elle avait une maison.

16
00:02:16,809 --> 00:02:20,731
Une maison qu'on ne peut pas voir
et un livre qu'on ne peut pas lire.

17
00:02:26,401 --> 00:02:29,240
Qu'elle voulait que
tu fasses des choses.

18
00:02:42,709 --> 00:02:46,215
Tu sais, parfois,
quand on est seul ou troublé,

19
00:02:46,380 --> 00:02:49,427
on se crée des amis imaginaires.
Et ils peuvent sembler si réels...

20
00:02:50,134 --> 00:02:51,971
Son nom est Mercy.

21
00:03:09,653 --> 00:03:11,699
15 ANS PLUS TARD

22
00:03:12,573 --> 00:03:15,619
HÔPITAL PSYCHIATRIQUE DE SCHATTEN
ENTRÉE PRINCIPALE

23
00:03:16,118 --> 00:03:17,246
Merci, Arden.

24
00:03:17,744 --> 00:03:20,207
Et plus de vol de stylos. D'accord ?

25
00:03:23,584 --> 00:03:26,130
Ce gamin vole tous mes stylos.

26
00:03:26,670 --> 00:03:28,924
- Vous semblez en pleine forme.
- Merci.

27
00:03:29,089 --> 00:03:30,092
Vous avez dormi ?

28
00:03:30,257 --> 00:03:32,470
Vous dormez mieux ? Les rêves ?

29
00:03:32,926 --> 00:03:34,430
Mieux, en général. Oui.

30
00:03:34,595 --> 00:03:39,268
Bien. Vous avez fait le plus dur.
Vous avez fait tellement de progrès.

31
00:03:39,433 --> 00:03:41,729
En arrivant ici la première fois,
vous étiez juste...

32
00:03:41,894 --> 00:03:44,482
Souffrant d'une schizophrénie
précoce non diagnostiquée

33
00:03:44,646 --> 00:03:48,027
avec une tendance aux
hallucinations auto-induites.

34
00:03:48,192 --> 00:03:49,403
Et...

35
00:03:50,110 --> 00:03:52,156
tout un tas d'autres choses.

36
00:03:52,321 --> 00:03:53,574
Eh bien, regardez-vous.

37
00:03:53,739 --> 00:03:55,493
Non, j'allais dire
une petite fille confuse.

38
00:03:55,657 --> 00:03:57,870
Mais ce n'est pas ce que
vous êtes aujourd'hui.

39
00:03:59,870 --> 00:04:03,000
Parfois, il me manque de
croire en quelque chose.

40
00:04:03,624 --> 00:04:05,294
Ça vous semble fou ?

41
00:04:05,459 --> 00:04:06,504
Non, ce n'est pas fou.

42
00:04:06,668 --> 00:04:08,130
Nous avons tous besoin
de croire en quelque chose.

43
00:04:08,295 --> 00:04:10,674
J'ai cru au
Père Noël jusqu'à...

44
00:04:10,839 --> 00:04:12,051
Je crois toujours au Père Noël.

45
00:04:13,383 --> 00:04:15,137
Nous avons tous besoin
de croire en quelque chose,

46
00:04:15,302 --> 00:04:16,806
la religion,
une autre personne,

47
00:04:16,970 --> 00:04:18,724
notre propre esprit.

48
00:04:18,888 --> 00:04:20,768
Tout cela fait partie
de la nature humaine.

49
00:04:21,141 --> 00:04:24,105
Comment savoir que ce
en quoi vous croyez est réel ?

50
00:04:24,269 --> 00:04:26,148
Eh bien... vous ne pouvez pas.

51
00:04:26,480 --> 00:04:27,608
Vous devez le choisir.

52
00:04:31,485 --> 00:04:35,157
J'ai préparé les documents
nécessaires à votre sortie.

53
00:04:37,407 --> 00:04:38,494
Quoi ?

54
00:04:38,659 --> 00:04:39,829
Ce n'est pas grave. C'est bon.

55
00:04:40,077 --> 00:04:44,125
Vous êtes prête pour ça.
C'est pour vous une formidable nouvelle.

56
00:04:44,414 --> 00:04:45,835
Je pense pas que
ce soit une bonne idée.

57
00:04:45,999 --> 00:04:47,628
Si vous restez ici,

58
00:04:48,001 --> 00:04:50,005
votre vie sera définie par votre passé,

59
00:04:50,170 --> 00:04:52,508
que vous vous en souveniez ou non,

60
00:04:53,298 --> 00:04:55,678
et vous êtes promise à
un bien meilleur avenir.

61
00:04:57,219 --> 00:04:59,432
Doc... Docteur Ward... Etta...

62
00:05:00,097 --> 00:05:01,434
Vous y croyez vraiment ?

63
00:05:01,640 --> 00:05:02,643
Oui.

64
00:05:03,392 --> 00:05:04,478
Je choisis d'y croire.

65
00:05:17,197 --> 00:05:18,868
- Salut.
- Salut.

66
00:05:19,032 --> 00:05:21,078
C'est si bon
de vous revoir.

67
00:05:22,411 --> 00:05:23,914
Salut sœurette.

68
00:05:28,167 --> 00:05:29,420
Tu veux que je prenne ton sac ?

69
00:05:29,585 --> 00:05:32,298
- Oui. Merci.
- De rien.

70
00:05:33,505 --> 00:05:35,718
- Eh bien, nous y voilà.
- Oh.

71
00:05:35,966 --> 00:05:38,888
C'est une bonne chose.
Très bonne.

72
00:05:39,511 --> 00:05:41,849
- D'accord.
- Vous allez me manquer.

73
00:06:10,793 --> 00:06:12,213
Bryce a huit ans maintenant.

74
00:06:12,377 --> 00:06:14,173
Enfin, huit et quart,
il insistera.

75
00:06:14,338 --> 00:06:16,217
Papa n'est pas resté
longtemps dans le coin.

76
00:06:16,381 --> 00:06:19,512
Je veux dire, ni carte ni
joyeux anniversaire, rien de tout ça.

77
00:06:19,676 --> 00:06:21,055
Connard.

78
00:06:21,220 --> 00:06:23,641
Je sors à nouveau avec quelqu'un.
Je vois ce type, Will.

79
00:06:23,806 --> 00:06:24,975
Je pense qu'il te plaira.

80
00:06:25,140 --> 00:06:26,227
Tu aimes le poulet ?

81
00:06:26,391 --> 00:06:28,646
J'ai même pas...
J'ai même pas pensé à te demander,

82
00:06:28,811 --> 00:06:31,690
mais j'ai prévu du poulet
pour ta première soirée. Ça te va ?

83
00:06:31,855 --> 00:06:33,359
Oui. Ça a l'air génial.

84
00:06:33,524 --> 00:06:35,194
Ok, super. Ouais.

85
00:06:42,074 --> 00:06:45,746
Après la mort de maman, papa n'a
pas vraiment entretenu la maison.

86
00:06:48,205 --> 00:06:50,918
Je ne pensais même pas
revoir un jour cet endroit.

87
00:06:52,960 --> 00:06:55,673
Je sais que ce n'est pas
ce qu'elle était, mais...

88
00:06:58,132 --> 00:06:59,051
Hé, ma belle.

89
00:07:00,217 --> 00:07:02,555
C'est Rowlf. Comme le Muppet.

90
00:07:02,845 --> 00:07:03,764
Salut, Rowlf.

91
00:07:11,103 --> 00:07:12,565
Bienvenue à la maison.

92
00:07:17,526 --> 00:07:18,779
Bon sang.

93
00:07:20,529 --> 00:07:22,616
Bryce ?
Hey, <i>Bry</i>. T'es à la maison ?

94
00:07:23,657 --> 00:07:25,536
Il rentre à pied de l'école,
il devrait donc être là.

95
00:07:25,993 --> 00:07:27,079
Bryce !

96
00:07:27,744 --> 00:07:29,582
Ta tante Marina est là.

97
00:07:55,856 --> 00:07:58,068
- Tiens... voilà ton sac.
- Merci.

98
00:07:58,233 --> 00:07:59,904
Même lit.

99
00:08:05,741 --> 00:08:06,744
Alice.

100
00:08:07,493 --> 00:08:09,705
Merci... pour tout.

101
00:08:12,623 --> 00:08:15,252
Eh bien, je vais...
Je vais aller m'occuper de ce poulet.

102
00:09:14,309 --> 00:09:15,771
Ne lui dis pas que je suis là.

103
00:09:17,229 --> 00:09:18,524
Oh. Salut.

104
00:09:19,064 --> 00:09:20,109
Tu dois être Bryce.

105
00:09:21,108 --> 00:09:22,903
Désolé de t'avoir fait peur.

106
00:09:23,068 --> 00:09:24,905
Je t'ai trouvé !

107
00:09:25,362 --> 00:09:27,241
- Aïe.
- Loser, loser!

108
00:09:27,406 --> 00:09:30,161
Bryce !
J'ai dit pas d'amis aujourd'hui.

109
00:09:30,576 --> 00:09:32,163
Je ne l'ai pas invité.

110
00:09:32,327 --> 00:09:33,914
Je ne l'invite jamais.

111
00:09:36,540 --> 00:09:37,918
Ce sont des photos de ta mère ?

112
00:09:38,917 --> 00:09:41,422
Et de mon père.
Il travaille pour la NASA.

113
00:09:41,587 --> 00:09:43,007
Il est en mission secrète.

114
00:09:43,630 --> 00:09:45,134
Je ne peux pas vraiment en parler.

115
00:09:45,799 --> 00:09:47,094
Oh, d'accord.

116
00:09:48,385 --> 00:09:50,222
Ma mère est vraiment
contente que tu sois là.

117
00:09:52,473 --> 00:09:53,851
Moi aussi.

118
00:10:47,111 --> 00:10:52,034
Un, deux, trois, quatre, cinq.

119
00:10:52,199 --> 00:10:54,453
Pas réel,
pas réel, pas réel...

120
00:11:08,298 --> 00:11:09,135
Bryce.

121
00:11:27,025 --> 00:11:28,612
Oh, bon sang.

122
00:11:31,405 --> 00:11:32,408
Tu m'as fait peur.

123
00:11:32,573 --> 00:11:34,118
Tu faisais un cauchemar.

124
00:11:35,117 --> 00:11:36,370
Tu vas bien ?

125
00:11:36,994 --> 00:11:40,583
Oui... J'ai juste des
mauvais rêves parfois.

126
00:11:41,290 --> 00:11:43,169
J'ai apporté ma veilleuse.

127
00:11:51,008 --> 00:11:52,094
Tu n'en auras pas besoin ?

128
00:11:52,259 --> 00:11:53,804
J'ai presque neuf ans.

129
00:11:55,387 --> 00:11:56,390
D'accord.

130
00:11:57,306 --> 00:11:58,309
Merci.

131
00:12:16,325 --> 00:12:18,078
- Bonjour.
- Bonjour.

132
00:12:19,870 --> 00:12:21,248
Tu aurais pu faire
la grasse matinée.

133
00:12:21,914 --> 00:12:23,626
Où est-ce que je peux
trouver les petites annonces ?

134
00:12:26,376 --> 00:12:28,672
Il suffit de taper
"Jobs à Bowsman".

135
00:12:28,837 --> 00:12:31,258
Je cherche un emploi où
je peux me rendre à pied.

136
00:12:31,757 --> 00:12:33,844
Clique juste sur celui qui t'intéresse.

137
00:12:35,803 --> 00:12:37,598
On peut tout trouver là-dessus.

138
00:12:38,889 --> 00:12:40,810
Ton école d'Art n'avait pas Internet ?

139
00:12:42,101 --> 00:12:44,939
- Ma quoi ?
- Ton école d'Art. En Angleterre.

140
00:12:45,104 --> 00:12:47,066
Hé, Bryce,

141
00:12:47,231 --> 00:12:49,860
tu veux bien emmener Rowlf faire
une promenade ? Il devient fou dehors.

142
00:12:50,025 --> 00:12:51,153
Bien sûr, maman.

143
00:12:53,195 --> 00:12:54,698
Merci, <i>Bry</i>.

144
00:12:57,783 --> 00:13:00,538
Je... pensais juste que ce serait
plus facile pour tout le monde.

145
00:13:00,702 --> 00:13:03,457
Je... veux le protéger.

146
00:13:03,664 --> 00:13:04,583
Et... Et toi...

147
00:13:05,082 --> 00:13:06,460
Oh, bien sûr.

148
00:13:06,625 --> 00:13:10,047
J'espère juste qu'il ne me verra
pas dessiner quoi que ce soit.

149
00:13:11,630 --> 00:13:12,550
Merci.

150
00:13:19,555 --> 00:13:21,475
Alors, je lui ai dit, deux fois...

151
00:13:21,640 --> 00:13:24,728
j'ai dit, vous devez... vous devez...
je dois... pomper le truc

152
00:13:24,893 --> 00:13:26,689
ou toute votre maison
va sentir comme ça.

153
00:13:26,937 --> 00:13:27,606
Oh, non.

154
00:13:27,771 --> 00:13:29,692
Donc, même pas deux
semaines plus tard...

155
00:13:29,857 --> 00:13:30,985
Je plaisante pas.

156
00:13:31,150 --> 00:13:34,405
Ce type,
il m'appelle le matin.

157
00:13:34,570 --> 00:13:37,491
"Jésus ! Jésus !
Ma... ma maison, ma maison !"

158
00:13:37,656 --> 00:13:39,118
"Ça sent la merde !"

159
00:13:39,283 --> 00:13:40,703
"J'ai besoin de vous ici !"

160
00:13:41,201 --> 00:13:42,455
Langage !

161
00:13:42,870 --> 00:13:45,249
Désolé. Caca ? Caca, d'accord ?
- C'est mieux.

162
00:13:45,414 --> 00:13:47,710
"Ma maison ! Elle sent
comme un tas de caca !"

163
00:13:47,875 --> 00:13:49,378
"J'ai besoin de votre aide !"

164
00:13:49,793 --> 00:13:51,589
Je... Je ne pouvais
rien faire, vous voyez ?

165
00:13:51,753 --> 00:13:53,549
- J'aurais pu aller là-bas...
- OK, d'accord...

166
00:13:53,714 --> 00:13:55,342
Sur ce point...

167
00:13:55,549 --> 00:13:57,344
C'est l'heure de se coucher, <i>Bry</i>.

168
00:13:57,509 --> 00:13:59,388
Vraiment ? C'est un jour spécial.

169
00:13:59,762 --> 00:14:01,265
Allez, <i>Bry</i>.
Pas de discussion.

170
00:14:01,430 --> 00:14:03,392
Pas de discussion.
Allez. Montez.

171
00:14:05,768 --> 00:14:07,146
Tu oublies pas quelque chose ?

172
00:14:08,020 --> 00:14:11,025
On se met en place. Oh ! Oh...
Il... Il va droit au menton.

173
00:14:11,190 --> 00:14:13,903
Il vise le ventre
Relève la garde.

174
00:14:14,067 --> 00:14:15,446
On se baise ! On se baisse...

175
00:14:15,611 --> 00:14:17,323
OK... Assez de matchs en cage.

176
00:14:17,488 --> 00:14:18,324
Allez, viens.

177
00:14:18,489 --> 00:14:21,619
OK... Très bien. D'accord.
Poids plume.

178
00:14:34,505 --> 00:14:37,343
Oh, non. c'est bon pour moi. En fait...
Je me sens un peu vaseuse.

179
00:14:37,508 --> 00:14:39,845
Oh, oui bien sûr.
Je veux dire, ça doit...

180
00:14:40,010 --> 00:14:41,806
Ça doit être ton
premier verre depuis...

181
00:14:41,970 --> 00:14:43,224
Jamais.

182
00:14:43,806 --> 00:14:47,978
C'est vrai. Eh bien... comme il l'a dit,
tu sais, un jour spécial.

183
00:14:48,977 --> 00:14:50,773
- Alors...
- D'accord.

184
00:14:52,022 --> 00:14:53,067
D'accord.

185
00:14:55,192 --> 00:14:57,071
J'ai la main lourde, j'imagine.

186
00:14:58,403 --> 00:14:59,573
À un jour spécial.

187
00:15:00,614 --> 00:15:01,700
Santé.

188
00:15:05,994 --> 00:15:08,541
Ça doit te faire du
bien d'être sortie ?

189
00:15:09,623 --> 00:15:13,629
C'est étrange. Je continue d'attendre
quelqu'un pour me dire quoi faire.

190
00:15:13,794 --> 00:15:17,133
Donne quelques jours à Alice,
elle te fera poncer l'escalier.

191
00:15:18,048 --> 00:15:19,176
Elle le fera.

192
00:15:21,176 --> 00:15:24,306
Alors, euh... qu'est-ce que...
C'est quoi la prochaine étape pour toi ?

193
00:15:25,347 --> 00:15:28,352
Je pensais à rechercher un emploi.

194
00:15:28,517 --> 00:15:31,188
- Oh, c'est bien.
- Peut-être en reprenant l'école.

195
00:15:31,854 --> 00:15:34,775
Je pensais à quelque chose en
lien avec la psychologie de l'enfant.

196
00:15:36,692 --> 00:15:37,611
Quoi ?

197
00:15:38,402 --> 00:15:39,697
En quoi c'est drôle ?

198
00:15:39,862 --> 00:15:42,700
Personne ne va appeler,
ton CV est barbant, tu sais.

199
00:15:46,118 --> 00:15:47,872
Je suis désolé.

200
00:15:48,662 --> 00:15:49,748
Euh... c'était déplacé ?

201
00:15:49,913 --> 00:15:53,085
J'étais juste... J'essayais juste
de faire retomber la tension.

202
00:15:59,506 --> 00:16:01,469
Tu dois repenser à tout ça, non ?

203
00:16:01,633 --> 00:16:04,180
Je m'en souviens pas vraiment.

204
00:16:04,511 --> 00:16:07,641
Oh, oui, bien sûr.
C'est arrivé il y a si longtemps.

205
00:16:08,766 --> 00:16:10,644
Mais, je veux dire,
tu dois te souvenir de...

206
00:16:10,809 --> 00:16:12,938
Je n'aime pas vraiment en parler.

207
00:16:13,103 --> 00:16:15,441
Oui, oui...
Bien sûr, bien sûr.

208
00:16:16,982 --> 00:16:18,527
C'est juste que je suis
un vrai mordu du crime,

209
00:16:18,692 --> 00:16:20,070
alors je dévore tous ces livres.

210
00:16:20,235 --> 00:16:23,199
Je veux dire... comme
Andrea Yates, Bundy, le Dahlia noir,

211
00:16:23,363 --> 00:16:29,205
donc pour moi... c'est comme
parler à une... célébrité.

212
00:16:30,245 --> 00:16:32,666
Je veux dire, deux amies

213
00:16:33,290 --> 00:16:34,960
attirent une fille dans les bois...

214
00:16:37,085 --> 00:16:42,468
pour la poignarder à sept reprises,
tout ça au nom de Mercy Black.

215
00:16:42,800 --> 00:16:44,303
Tu peux éviter de dire ce nom ?

216
00:16:44,468 --> 00:16:46,472
Bien sûr, oui...
Désolé. C'est...

217
00:16:46,804 --> 00:16:50,226
Tu vas avoir du mal à l'éviter
parce que c'est... c'est célèbre.

218
00:16:51,975 --> 00:16:52,978
Célèbre ?

219
00:16:53,977 --> 00:16:56,816
Oui, Mercy Black est devenue virale.

220
00:16:57,898 --> 00:17:00,027
Elle s'est répandue comme un virus.

221
00:17:00,192 --> 00:17:01,529
Tu sais,

222
00:17:01,735 --> 00:17:04,657
photos, histoires,

223
00:17:06,240 --> 00:17:08,786
crimes d'imitateurs.

224
00:17:10,284 --> 00:17:11,788
Je veux dire, tu...

225
00:17:12,329 --> 00:17:14,999
Tu as offert au monde
un tout nouveau cauchemar.

226
00:17:19,086 --> 00:17:22,299
<i>En elle vivent les araignées</i>

227
00:17:22,464 --> 00:17:25,261
<i>et mon nom Mercy connaît</i>

228
00:17:25,426 --> 00:17:28,681
<i>Ja... Jamais vous ne la trouverez</i>

229
00:17:28,887 --> 00:17:31,392
<i>sauf si de la douleur vous lui offrez</i>

230
00:17:40,149 --> 00:17:41,360
Marina.

231
00:18:02,337 --> 00:18:03,507
Marina.

232
00:18:21,064 --> 00:18:22,234
Bryce !

233
00:18:37,956 --> 00:18:39,084
Bryce !

234
00:18:54,389 --> 00:18:56,060
Tu te caches encore ?

235
00:18:57,226 --> 00:18:58,813
Bryce !

236
00:19:20,290 --> 00:19:21,585
PUTAIN DE PSYCHO

237
00:19:29,341 --> 00:19:32,680
Hé, c'est juste des trous du cul
bourrés qui essaient d'être drôles.

238
00:19:32,845 --> 00:19:36,016
Will les connaît probablement.
Je vais lui en parler.

239
00:19:37,015 --> 00:19:39,770
Bien... Écoute, j'ai tenté
de prendre ma journée

240
00:19:39,935 --> 00:19:42,022
mais personne ne pouvait me remplacer.

241
00:19:42,187 --> 00:19:43,816
Je vais récupérer Bryce
à la bibliothèque

242
00:19:43,981 --> 00:19:45,484
sur le chemin du retour. D'accord ?

243
00:19:45,858 --> 00:19:47,278
Vous partez ?

244
00:19:48,152 --> 00:19:50,781
Oui, mais je serai de
retour pour 17h, 17h30.

245
00:19:50,946 --> 00:19:52,867
Tout ira bien, d'accord ?

246
00:19:53,282 --> 00:19:55,995
Oui, je vais trouver
quelque chose d'utile à faire.

247
00:19:56,660 --> 00:19:58,622
Tu peux toujours poncer l'escalier.

248
00:19:58,954 --> 00:20:00,291
Hé, Bryce ?

249
00:20:01,790 --> 00:20:02,918
Bryce. Allez, <i>Bry</i>.

250
00:20:03,083 --> 00:20:04,795
On ne veut pas être
en retard pour l'école.

251
00:20:08,714 --> 00:20:10,342
Très bien. Allons-y.

252
00:20:13,218 --> 00:20:15,931
Je veux juste être à l'heure
au moins une fois cette année.

253
00:20:21,894 --> 00:20:22,646
Maman.

254
00:20:23,228 --> 00:20:25,107
Qui est Mercy Black ?

255
00:20:26,106 --> 00:20:27,443
Où as-tu entendu ce nom ?

256
00:20:29,943 --> 00:20:33,032
Hé. Je ne veux pas que
tu parles de ça, d'accord ?

257
00:20:34,323 --> 00:20:35,993
On va être en retard.

258
00:21:13,529 --> 00:21:17,535
Salut ! Bienvenue dans <i>Les Experts du
Bois</i>.<i> </i>Vous voulez apprendre à poncer ?

259
00:21:17,825 --> 00:21:20,496
Dans cette vidéo, nous
vous guiderons pas à pas.

260
00:21:20,661 --> 00:21:22,164
Allons-y.

261
00:21:40,180 --> 00:21:43,185
C'est une tragédie

262
00:21:43,350 --> 00:21:46,105
de voir comment les gens
traitent les livres de la bibliothèque.

263
00:21:46,979 --> 00:21:48,399
C'est comme...

264
00:21:48,564 --> 00:21:50,234
s'ils ne pouvaient rien respecter

265
00:21:50,399 --> 00:21:52,570
à moins
que ça ne leur coûte quelque chose.

266
00:21:53,110 --> 00:21:54,530
Mme Bellows...

267
00:21:57,030 --> 00:21:59,618
savez-vous qui est Mercy Black ?

268
00:22:00,534 --> 00:22:02,371
Je ne crois pas.

269
00:22:02,536 --> 00:22:05,249
Je pense qu'elle
vit dans ma maison.

270
00:22:07,166 --> 00:22:08,169
Je vois.

271
00:22:11,545 --> 00:22:15,468
Tu sais où vont les bibliothécaires
quand ils ont une question ?

272
00:22:20,137 --> 00:22:21,348
Internet.

273
00:22:25,809 --> 00:22:27,438
Tu veux aller voir ?

274
00:22:28,645 --> 00:22:30,065
Oui, d'accord, allez.

275
00:22:35,944 --> 00:22:39,116
Tu sais quoi ?
Ce n'est peut-être pas une bonne idée.

276
00:22:39,281 --> 00:22:41,368
- Je pense que...
- C'est un fantôme ?

277
00:22:41,533 --> 00:22:43,579
Hum, non.
Tu vois, juste là.

278
00:22:43,744 --> 00:22:45,664
Elle est plus comme un,
un ange gardien.

279
00:22:45,829 --> 00:22:48,626
Elle cherche les enfants
tristes et soulage

280
00:22:48,791 --> 00:22:50,878
ce qui leur fait mal,
mais pas gratuitement.

281
00:22:51,043 --> 00:22:55,758
"Une offrande parfaite qui
fera sa chair et son sang."

282
00:22:56,298 --> 00:22:57,593
De la chair et du sang ?

283
00:22:58,759 --> 00:22:59,887
Bryce.

284
00:23:00,636 --> 00:23:03,724
Mon garçon...
Ce n'est qu'une histoire. D'accord ?

285
00:23:07,476 --> 00:23:08,604
Tu sais quoi ?

286
00:23:10,896 --> 00:23:12,483
Quand j'étais enfant,

287
00:23:13,065 --> 00:23:16,278
j'avais l'habitude de poser
des questions tout le temps.

288
00:23:16,443 --> 00:23:18,739
Je rêvais qu'ils
construiraient une bibliothèque

289
00:23:18,904 --> 00:23:22,576
assez grande pour
contenir chaque livre,

290
00:23:22,741 --> 00:23:24,537
chaque histoire jamais écrite.

291
00:23:24,701 --> 00:23:25,663
Et puis boum.

292
00:23:27,663 --> 00:23:29,083
Ils l'ont fait.

293
00:23:29,248 --> 00:23:30,709
Mais, mais, mais...

294
00:23:31,583 --> 00:23:34,004
Quand on connaît toutes les réponses,

295
00:23:34,628 --> 00:23:36,006
alors on perd tout mystère.

296
00:23:36,171 --> 00:23:38,259
Il n'y a plus rien à inventer.

297
00:23:39,258 --> 00:23:41,971
Oui, tu vois. C'est pourquoi
les gens racontent des histoires

298
00:23:42,136 --> 00:23:43,264
comme Mercy Black.

299
00:23:43,429 --> 00:23:45,975
Ils... veulent du mystère.

300
00:23:46,140 --> 00:23:49,311
Ils veulent des questions pour
lesquelles ils n'auront pas de réponse.

301
00:23:51,770 --> 00:23:54,859
Donc, tu vois,
elle n'est qu'une histoire.

302
00:23:55,023 --> 00:23:56,777
Mais certaines histoires sont vraies.

303
00:23:57,526 --> 00:23:58,904
Elles le sont.

304
00:24:00,154 --> 00:24:02,241
Comment faire la différence ?

305
00:24:05,534 --> 00:24:06,454
Eh bien, je veux dire...

306
00:24:10,664 --> 00:24:11,584
C'est une...

307
00:24:11,748 --> 00:24:14,628
C'est vraiment une
excellente question, Bryce.

308
00:24:16,044 --> 00:24:18,048
Oh, bien.

309
00:24:18,213 --> 00:24:20,301
M. Crosby a sa
lecture hebdomadaire

310
00:24:20,466 --> 00:24:22,178
et je... je pense que
tu as quelques devoirs

311
00:24:22,342 --> 00:24:24,180
sur lesquels tu dois
travailler, d'accord ?

312
00:24:24,344 --> 00:24:27,266
Déconnectons-nous
de Mercy Black.

313
00:24:27,431 --> 00:24:28,726
- Arrête tout. D'accord ?
- D'accord.

314
00:24:28,891 --> 00:24:29,852
Très bien. Merci.

315
00:24:30,017 --> 00:24:30,978
Bonjour, M. Crosby.

316
00:24:31,143 --> 00:24:32,480
Je suis désolée.

317
00:24:33,020 --> 00:24:34,148
Excellent choix, monsieur.

318
00:25:45,634 --> 00:25:47,430
Désolé. Désolé.

319
00:25:48,887 --> 00:25:49,807
Désolé.

320
00:25:50,097 --> 00:25:51,308
Que fais-tu ici ?

321
00:25:51,473 --> 00:25:53,477
J'ai frappé, mais pas assez fort.

322
00:25:53,642 --> 00:25:55,646
La porte de derrière n'est
pas vraiment verrouillée,

323
00:25:56,145 --> 00:25:59,442
donc, oui, euh... en gros,
j'étais juste, tu sais...

324
00:25:59,898 --> 00:26:01,861
Alice m'a dit de passer.

325
00:26:02,025 --> 00:26:04,989
Elle voulait s'assurer
que tu tenais le coup.

326
00:26:05,154 --> 00:26:08,200
Elle a donc réussi
à te faire poncer l'escalier ?

327
00:26:14,788 --> 00:26:19,462
Écoute, j'ai... j'ai entendu parler
de la nuit dernière et... cette ville...

328
00:26:22,337 --> 00:26:23,757
Tu trembles.

329
00:26:24,715 --> 00:26:26,552
Assieds-toi, et je...
Je vais faire le...

330
00:26:26,717 --> 00:26:28,179
Qu'est-ce que tu allais préparer ?

331
00:26:28,343 --> 00:26:29,305
Du thé.

332
00:26:29,470 --> 00:26:31,557
Oui.
Du thé. Ouais.

333
00:26:38,270 --> 00:26:39,690
Écoutez, je...

334
00:26:43,233 --> 00:26:48,240
Je sais que c'est dur,
mais ça va se calmer.

335
00:26:48,614 --> 00:26:52,161
Tu sais, tu ne te souviens
pas de grand-chose mais eux si.

336
00:26:52,951 --> 00:26:54,747
Nous n'étions que des petites filles.

337
00:26:54,912 --> 00:26:55,706
Je sais.

338
00:26:55,871 --> 00:26:59,084
Et... Rebecca Cline,
elle vous a manipulée.

339
00:26:59,833 --> 00:27:02,338
J'arrive pas à croire qu'ils l'aient
laissée sortir avant toi, comme si...

340
00:27:02,503 --> 00:27:05,508
Ils l'ont laissée sortir ? Rebecca ?

341
00:27:05,881 --> 00:27:09,261
Oh... ils t'ont vraiment
pas dit grand-chose, hein ?

342
00:27:14,932 --> 00:27:18,562
Écoute, oublie tout ça. C'est...

343
00:27:19,436 --> 00:27:22,108
Peut-être qu'au lieu de...

344
00:27:23,440 --> 00:27:25,069
fuir le problème...

345
00:27:27,778 --> 00:27:28,948
tu pourrais l'accepter.

346
00:27:31,615 --> 00:27:33,869
Tu... pourrais
faire des talk-shows.

347
00:27:34,284 --> 00:27:36,664
- Des talk-shows ?
- Oui.

348
00:27:36,829 --> 00:27:38,791
Oui.
Mets tout sur la table,

349
00:27:38,956 --> 00:27:41,168
ou tôt ou tard,
quelqu'un d'autre le fera.

350
00:27:41,708 --> 00:27:44,839
Je suis surpris que le show <i>Dateline
</i>ne soit pas là, à frapper à la porte...

351
00:27:45,003 --> 00:27:47,925
Je... te l'ai dit. Je ne...
Je ne m'en souviens pas vraiment.

352
00:27:48,090 --> 00:27:50,511
C'est comme...
Comme si ce n'était pas moi.

353
00:27:51,552 --> 00:27:52,888
Oui, mais c'était toi.

354
00:27:53,887 --> 00:27:55,141
Tu as payé ta dette.

355
00:27:55,389 --> 00:27:56,434
Et tout le reste.

356
00:27:57,641 --> 00:27:59,228
Il est temps de faire des bénéfices.

357
00:28:02,688 --> 00:28:04,733
Je pense que tu devrais y aller.

358
00:28:06,733 --> 00:28:08,028
Écoute. Hé !

359
00:28:16,910 --> 00:28:19,540
Allez.
Parlons-en.

360
00:28:20,205 --> 00:28:22,126
Écoute, je suis sûr

361
00:28:22,291 --> 00:28:25,171
que les visiteurs nocturnes
ont fait remonter des souvenirs, non ?

362
00:28:32,217 --> 00:28:34,346
Allez.
Tu pourrais juste m'écouter ?

363
00:28:34,595 --> 00:28:36,974
C'est de l'argent facile.

364
00:28:37,973 --> 00:28:39,435
On collaborera.

365
00:28:40,350 --> 00:28:41,020
Ne t'approche pas !

366
00:28:44,062 --> 00:28:45,316
Espèce de folle !

367
00:28:46,523 --> 00:28:47,693
Hé, on est ren...

368
00:28:49,109 --> 00:28:51,739
Will ?
Qu'est-ce qui se passe ?

369
00:28:53,155 --> 00:28:55,326
Rien. Rien...

370
00:28:55,491 --> 00:28:57,453
Attends, Will, un instant.
Qu'est-il arrivé à votre main ?

371
00:28:57,618 --> 00:28:59,413
Ta putain de sœur m'a tailladé !

372
00:29:00,120 --> 00:29:01,499
Elle est folle !

373
00:29:02,122 --> 00:29:03,918
Et tu penses que ton fils
est en sécurité ? Il l'est pas !

374
00:29:05,709 --> 00:29:06,587
Putain de chien !

375
00:29:06,752 --> 00:29:08,589
Dégage de chez moi.

376
00:29:11,799 --> 00:29:13,636
Bien. Bien.

377
00:29:17,930 --> 00:29:19,517
Allez, tout le monde.
Allons-y.

378
00:29:19,681 --> 00:29:21,060
Rentrez à la maison.

379
00:29:44,248 --> 00:29:45,918
Je suis désolée pour Will.

380
00:29:46,083 --> 00:29:47,628
Ne le sois pas. C'est un connard.

381
00:29:49,628 --> 00:29:52,758
Alice, je pense que peut-être
je devrais trouver mon propre logement.

382
00:29:53,507 --> 00:29:54,593
Certainement pas.

383
00:29:55,592 --> 00:29:56,846
Tu viens d'arriver et de plus,

384
00:29:57,010 --> 00:29:58,973
ton médecin a dit que
tu ne devrais pas vivre seule.

385
00:29:59,138 --> 00:30:01,058
J'ai ruiné la vie de
tant de personnes

386
00:30:01,223 --> 00:30:03,561
et je ne veux pas
ruiner la vôtre également.

387
00:30:03,767 --> 00:30:04,979
Tu n'iras nulle part.

388
00:30:06,562 --> 00:30:07,231
Alice...

389
00:30:07,396 --> 00:30:09,024
Je ne veux plus en entendre parler.

390
00:30:50,522 --> 00:30:51,525
Will ?

391
00:32:22,364 --> 00:32:23,951
Marina !

392
00:32:24,616 --> 00:32:25,744
J'ai besoin d'aide !

393
00:32:26,076 --> 00:32:28,164
Non, reste en arrière, Bryce !
Reste là !

394
00:32:29,246 --> 00:32:30,458
Oh, mon Dieu.

395
00:32:36,920 --> 00:32:38,048
Rowlf.

396
00:32:39,882 --> 00:32:40,843
Tu veilles sur Bryce.

397
00:32:41,008 --> 00:32:42,511
Alice. Tu vas où ?

398
00:32:43,469 --> 00:32:44,638
Will a fait ça.

399
00:32:44,803 --> 00:32:46,807
Soit c'est ça, soit il a mis ses
potes de beuveries sur le coup.

400
00:32:47,306 --> 00:32:48,768
Alice,
il suffit d'aller à la police.

401
00:32:49,016 --> 00:32:52,062
Bon sang, Marina, tu penses
que la police va vraiment venir ici ?

402
00:32:52,227 --> 00:32:52,938
Pour toi ?

403
00:32:53,729 --> 00:32:54,982
Bryce, c'est l'heure de se coucher.

404
00:32:55,147 --> 00:32:56,901
Tante Marina va te garder.

405
00:32:58,901 --> 00:33:00,446
C'était Mercy ?

406
00:33:06,283 --> 00:33:08,662
Tu n'as jamais fait
d'école d'Art, c'est ça ?

407
00:33:12,289 --> 00:33:15,252
J'ai fait des recherches avec ton nom.
J'ai trouvé des histoires.

408
00:33:25,552 --> 00:33:27,473
Tu sais, quand j'avais ton âge...

409
00:33:28,013 --> 00:33:29,683
quand j'étais une petite fille...

410
00:33:30,224 --> 00:33:32,770
ma mère est tombée malade.

411
00:33:33,227 --> 00:33:34,438
Ta grand-mère.

412
00:33:36,146 --> 00:33:38,025
Elle est tombée très malade

413
00:33:38,190 --> 00:33:39,860
et j'étais inquiète

414
00:33:40,025 --> 00:33:41,862
qu'elle ne puisse pas aller mieux.

415
00:33:43,821 --> 00:33:46,575
J'avais une amie, Rebecca,

416
00:33:46,740 --> 00:33:48,035
qui était très intelligente,

417
00:33:48,200 --> 00:33:51,831
et on a joué à un jeu.

418
00:33:52,121 --> 00:33:56,043
On s'est fait une amie,
quelqu'un qui pouvait nous protéger...

419
00:33:57,251 --> 00:34:00,673
et j'ai cru qu'elle pourrait m'aider,

420
00:34:01,130 --> 00:34:03,134
m'aider pour que ma mère aille mieux.

421
00:34:03,590 --> 00:34:04,760
Elle l'a fait ?

422
00:34:05,884 --> 00:34:08,639
Elle n'était pas réelle, Bryce.

423
00:34:09,346 --> 00:34:10,974
Rebecca l'avait inventée,

424
00:34:11,306 --> 00:34:12,852
et...

425
00:34:13,851 --> 00:34:15,229
je l'ai crue.

426
00:34:16,812 --> 00:34:17,690
Pourquoi ?

427
00:34:19,856 --> 00:34:22,695
Parce que j'étais seule et triste,

428
00:34:23,235 --> 00:34:26,157
et j'étais un peu malade.

429
00:34:27,280 --> 00:34:28,492
Comme la grippe ?

430
00:34:28,657 --> 00:34:29,869
Comme la grippe...

431
00:34:30,534 --> 00:34:32,121
mais dans ma tête.

432
00:34:33,162 --> 00:34:35,499
Tu vois, c'est pour ça que
j'ai été absente si longtemps,

433
00:34:35,664 --> 00:34:39,378
parce que j'étais juste
en train d'essayer d’aller mieux.

434
00:34:39,918 --> 00:34:41,713
Tu as fait quelque chose,

435
00:34:41,879 --> 00:34:44,592
quelque chose qui les
a obligé à t'enfermer ?

436
00:34:49,845 --> 00:34:52,599
Je pense que tu as déjà
la réponse à cette question.

437
00:34:52,765 --> 00:34:55,770
Et ta mère,
elle allait mieux ?

438
00:35:02,399 --> 00:35:05,112
Et si je vois Mercy Black ?

439
00:35:05,861 --> 00:35:07,114
Ça n'arrivera pas.

440
00:35:07,529 --> 00:35:08,699
Mais si ça arrive ?

441
00:35:12,075 --> 00:35:14,163
Quand je vois quelque chose...

442
00:35:14,536 --> 00:35:16,999
quelque chose que
je sais imaginaire...

443
00:35:18,624 --> 00:35:20,002
je ferme les yeux

444
00:35:22,795 --> 00:35:24,757
et je compte jusqu'à cinq.

445
00:35:25,380 --> 00:35:26,842
Un, deux,

446
00:35:27,174 --> 00:35:29,470
trois, quatre, cinq.

447
00:35:30,302 --> 00:35:32,348
Et quand je les ouvre...

448
00:35:34,348 --> 00:35:36,185
tout va bien.

449
00:35:37,017 --> 00:35:40,439
Mais tu ne la verras pas
parce qu'elle n'est pas réelle.

450
00:36:12,219 --> 00:36:14,432
Tous ces gens ont été terrifiés.

451
00:36:16,181 --> 00:36:18,310
Comment peut-elle ne pas être réelle ?

452
00:36:25,732 --> 00:36:26,735
Will !

453
00:36:27,818 --> 00:36:30,322
Fils de pute, t'es où ?

454
00:36:30,654 --> 00:36:33,117
Tu les as envoyés faire ça, hein ?

455
00:36:33,282 --> 00:36:35,244
- Alice, calme-toi, non. Alice !
- T'étais avec eux ?

456
00:36:35,409 --> 00:36:37,288
Je sais pas de quoi tu parles.

457
00:36:37,453 --> 00:36:38,831
Qu’est-ce qui se passe ?

458
00:36:45,169 --> 00:36:46,464
Mon Dieu.

459
00:36:54,386 --> 00:36:57,349
- Qu'est-ce que c'est ?
- OK, t'emballe pas.

460
00:36:57,848 --> 00:36:58,601
C'est, euh...

461
00:37:01,685 --> 00:37:02,938
des recherches.

462
00:37:05,314 --> 00:37:06,984
Tu sais la quantité d'argent

463
00:37:07,149 --> 00:37:08,819
on peut tirer d'un bouquin
sur une vraie histoire de crime ?

464
00:37:08,984 --> 00:37:10,988
Combien d'argent on pourrait se faire ?

465
00:37:11,361 --> 00:37:13,240
J'y crois pas.

466
00:37:14,072 --> 00:37:15,951
Non... Penses-y.

467
00:37:16,700 --> 00:37:17,870
On écrit le livre...

468
00:37:18,452 --> 00:37:20,039
Je suis en train de l'écrire.

469
00:37:20,412 --> 00:37:22,541
On met le nom de ta sœur dessus.

470
00:37:24,208 --> 00:37:26,796
Écoute... J'ai fait...
les recherches.

471
00:37:26,960 --> 00:37:28,964
Les enfants deviennent fous.
Regarde...

472
00:37:29,797 --> 00:37:32,885
"Un jeune garçon russe sectionne
la langue de sa sœur".

473
00:37:33,133 --> 00:37:37,473
"Une mère adolescente noie son bébé
pour Mercy Black".

474
00:37:37,638 --> 00:37:39,183
Tu parles d'elle comme
si elle était réelle.

475
00:37:39,890 --> 00:37:41,811
Elle l'est suffisamment.

476
00:37:42,101 --> 00:37:43,979
C'est la vie de ma sœur,
connard !

477
00:37:44,645 --> 00:37:46,899
Oui, c'est mon travail !

478
00:37:48,524 --> 00:37:50,069
Tu sais quoi, très bien !

479
00:37:50,234 --> 00:37:52,196
Je vais l'écrire sans toi !

480
00:37:52,820 --> 00:37:54,865
Reste pauvre si ça t'amuse !

481
00:38:11,255 --> 00:38:11,966
Salut.

482
00:38:12,756 --> 00:38:14,427
Il voulait t'attendre.

483
00:38:15,092 --> 00:38:17,596
- Merci de l'avoir surveillé.
- Maman ?

484
00:38:18,470 --> 00:38:20,975
Prêt à te mettre au lit ?
Très bien.

485
00:38:22,850 --> 00:38:23,686
Allons-y.

486
00:38:23,851 --> 00:38:26,272
Maman, tu as peur d'elle ?

487
00:38:26,437 --> 00:38:27,606
Qui ?

488
00:38:28,063 --> 00:38:30,401
Je pense qu'elle va mieux maintenant.

489
00:38:34,194 --> 00:38:36,115
Oui, les recherches étaient...

490
00:38:36,905 --> 00:38:38,701
Eh bien, c'était dur, vous voyez.

491
00:38:39,199 --> 00:38:41,745
Très... dérangeant,
au plus haut point, cependant...

492
00:38:41,910 --> 00:38:45,332
J'ai juste eu l'impression que...
l'histoire de Mercy Black

493
00:38:45,497 --> 00:38:47,126
devait être racontée.

494
00:38:47,791 --> 00:38:50,588
Non, merci, Terry.

495
00:38:51,795 --> 00:38:52,673
Non...

496
00:38:52,838 --> 00:38:54,884
Non, merci, Terry.

497
00:39:13,025 --> 00:39:15,905
Reprends tes esprits Will.
Concentre-toi.

498
00:40:09,581 --> 00:40:12,169
Où êtes-vous, hein ?
C'est pas drôle !

499
00:40:42,823 --> 00:40:45,244
Très drôle, les gars !

500
00:40:46,118 --> 00:40:47,455
PUTAIN DE PSYCHO

501
00:40:47,619 --> 00:40:48,622
Et puis merde.

502
00:41:33,081 --> 00:41:35,002
Pas réel, pas réel !

503
00:41:35,584 --> 00:41:39,089
Un, deux, trois, quatre, cinq.

504
00:41:47,596 --> 00:41:48,849
Ça a marché.

505
00:42:08,450 --> 00:42:09,203
Maman ! Maman !

506
00:42:09,368 --> 00:42:10,121
Bryce !

507
00:42:10,536 --> 00:42:11,622
Maman ! Maman !

508
00:42:11,787 --> 00:42:13,958
Bryce, ça va ?

509
00:42:14,706 --> 00:42:15,876
Maman ! Maman !

510
00:42:17,793 --> 00:42:19,130
Je l'ai vue, je l'ai vue !

511
00:42:19,545 --> 00:42:21,173
C'était qu'un rêve.
Juste un rêve, <i>Bry</i>.

512
00:42:21,338 --> 00:42:22,341
Tu vas bien...

513
00:42:22,506 --> 00:42:23,968
Dans la ventilation.

514
00:42:24,133 --> 00:42:25,636
Tu vas bien. C'est bon.

515
00:42:26,135 --> 00:42:27,847
Elle me regardait.

516
00:42:31,515 --> 00:42:32,852
PROMESSE

517
00:42:40,732 --> 00:42:42,319
Touche-la.

518
00:42:48,615 --> 00:42:50,244
Elle respire encore.

519
00:42:50,451 --> 00:42:51,579
Ce ne sera plus très long.

520
00:42:52,286 --> 00:42:53,789
Trempe tes mains dans le lac.

521
00:42:54,538 --> 00:42:55,749
Le livre dit de le faire.

522
00:43:12,806 --> 00:43:15,102
Marina, bouge-toi !

523
00:43:35,829 --> 00:43:36,665
Lily !

524
00:43:58,727 --> 00:43:59,605
Il dit qu'il l'a vue.

525
00:43:59,770 --> 00:44:01,607
C'était un mauvais rêve, c'est tout.

526
00:44:01,772 --> 00:44:03,567
Il l'a vue, comme je l'ai vue !

527
00:44:05,651 --> 00:44:07,071
Marina, attends.

528
00:44:08,028 --> 00:44:10,574
Toute ma vie,
on m'a dit quoi penser,

529
00:44:10,739 --> 00:44:13,619
et quoi croire,
mais s'ils se trompent ?

530
00:44:13,826 --> 00:44:15,371
J'ai un petit garçon là-haut

531
00:44:15,536 --> 00:44:18,499
qui est tellement effrayé
qu'il hurle dans son sommeil.

532
00:44:18,664 --> 00:44:22,211
Il gribouille sur les murs à cause
des histoires que tu lui as racontées.

533
00:44:22,376 --> 00:44:24,088
Et si...
Je n'avais pas inventé ça ?

534
00:44:24,503 --> 00:44:26,215
Marina, arrête.

535
00:44:26,588 --> 00:44:29,969
Tout le monde aime me dire
que je suis folle... ou malade.

536
00:44:30,134 --> 00:44:31,595
Et si elle était réelle ?

537
00:44:31,760 --> 00:44:34,098
S'il y avait vraiment
quelque chose là-bas ?

538
00:44:34,263 --> 00:44:36,100
Ils ont fouillé ces bois.

539
00:44:36,265 --> 00:44:38,227
Ils n'ont rien trouvé.

540
00:44:38,559 --> 00:44:40,604
Pas de maison cachée,
pas de livre magique,

541
00:44:40,769 --> 00:44:42,189
pas de Mercy Black.

542
00:44:42,354 --> 00:44:43,190
Laisse tomber.

543
00:44:43,355 --> 00:44:45,443
Quoi... et faire semblant
que rien ne soit arrivé ?

544
00:44:45,607 --> 00:44:46,819
Comme si j'étais allé à l'école d'Art,

545
00:44:46,984 --> 00:44:49,613
ou que son père est en
mission pour la NASA ?

546
00:44:49,778 --> 00:44:50,448
Ce n'est pas juste.

547
00:44:50,654 --> 00:44:51,574
Désolée, Alice,

548
00:44:51,738 --> 00:44:55,369
je peux pas continuer à faire semblant.
Je dois voir si elle est réelle.

549
00:45:33,071 --> 00:45:34,033
Oui ?

550
00:45:35,282 --> 00:45:36,952
Bonjour, Mme Cline ?

551
00:45:37,493 --> 00:45:40,498
- Oui ?
- Je m'appelle Marina Hess.

552
00:45:47,169 --> 00:45:48,964
L'amie de Rebecca ?

553
00:45:49,630 --> 00:45:51,217
Vous êtes la petite Marina ?

554
00:45:51,965 --> 00:45:53,719
Comment ça va ?

555
00:45:54,510 --> 00:45:55,846
Je vais bien.

556
00:45:56,428 --> 00:45:57,681
Rebecca est à la maison ?

557
00:45:58,722 --> 00:46:00,101
Bien sûr.

558
00:46:05,229 --> 00:46:10,861
Mon Dieu, c'est si bon de te
revoir ici, toute grande !

559
00:46:11,777 --> 00:46:15,449
Ils disaient tous que
Rebecca était l'invité modèle.

560
00:46:15,697 --> 00:46:18,786
Elle s'entendait bien
avec tout le monde.

561
00:46:19,201 --> 00:46:22,039
Bien sûr,
elle... a toujours été comme ça.

562
00:46:22,579 --> 00:46:24,750
Ah... Henry.

563
00:46:25,124 --> 00:46:28,045
Henry est décédé avant
qu'elle ne rentre à la maison.

564
00:46:29,878 --> 00:46:31,340
C'est probablement mieux ainsi.

565
00:46:31,505 --> 00:46:34,009
Il n'était pas le plus
attentionné des pères.

566
00:46:34,633 --> 00:46:38,264
Je suis surprise que toi et
Rebecca n'ayez pas gardé contact.

567
00:46:38,429 --> 00:46:43,269
Vous étiez des amies si proches,
comme deux inséparables.

568
00:46:45,477 --> 00:46:47,481
Tu veux du thé ?

569
00:46:48,188 --> 00:46:49,692
Mme Cline, euh...

570
00:46:50,691 --> 00:46:53,070
J'ai vraiment besoin...
de parler à Rebecca.

571
00:46:53,444 --> 00:46:55,030
Bien sûr.

572
00:46:55,612 --> 00:46:56,991
Bien sûr.

573
00:47:10,878 --> 00:47:12,590
Les trains...

574
00:47:12,754 --> 00:47:14,717
ils sont... si bruyants,

575
00:47:14,923 --> 00:47:16,594
ça la rendait folle.

576
00:47:21,972 --> 00:47:24,769
Au début, c'était difficile
pour elle d'être à la maison.

577
00:47:24,933 --> 00:47:27,855
Elle... a fait une chose irréfléchie.

578
00:47:28,687 --> 00:47:32,568
Elle a pris une des
meilleures cravates d'Henry

579
00:47:32,733 --> 00:47:36,113
et l'a nouée autour du cou.

580
00:47:40,908 --> 00:47:42,369
Je l'ai coupée.

581
00:47:42,743 --> 00:47:44,371
Ça lui a sauvé la vie.

582
00:47:47,122 --> 00:47:48,083
Rebecca,

583
00:47:48,791 --> 00:47:52,588
ton amie Marina est là pour te voir.

584
00:47:59,134 --> 00:48:01,597
On ne cesse jamais d'être une mère...

585
00:48:05,641 --> 00:48:06,936
n'est-ce pas ?

586
00:48:12,147 --> 00:48:13,776
Je vais chercher ce thé.

587
00:48:14,191 --> 00:48:15,444
Mme Cline...

588
00:48:17,694 --> 00:48:20,032
Rebecca n'a-t-elle jamais parlé de

589
00:48:20,447 --> 00:48:22,243
ce qui s'est passé
quand nous étions enfants ?

590
00:48:25,744 --> 00:48:28,749
Mais vous serez toujours
des enfants à mes yeux.

591
00:48:30,791 --> 00:48:33,003
Je vous laisse rattraper le temps perdu.

592
00:48:48,100 --> 00:48:49,186
Rebecca.

593
00:48:56,483 --> 00:49:00,114
Rebecca, c'est moi, Marina Hess.

594
00:49:01,905 --> 00:49:03,659
Tu te souviens de moi ?

595
00:49:10,581 --> 00:49:11,709
Rebecca.

596
00:49:15,294 --> 00:49:16,464
Rebecca.

597
00:49:20,174 --> 00:49:22,803
Je dois découvrir
si elle est réelle.

598
00:50:20,400 --> 00:50:23,572
Une maison qu'on ne peut pas voir.
Je m'en souviens.

599
00:50:44,049 --> 00:50:45,553
Je suis désolée...

600
00:50:45,717 --> 00:50:48,013
Calme-toi.
Chut, chut, chut...

601
00:50:49,138 --> 00:50:50,599
Maman est là !
Maman est là !

602
00:50:59,982 --> 00:51:02,445
Chérie, chérie...
Maman est là.

603
00:51:19,001 --> 00:51:20,421
Donne-lui le sang.

604
00:51:27,468 --> 00:51:28,554
C'est pour toi !

605
00:51:31,764 --> 00:51:34,393
Voici notre offrande
pour te donner la vie !

606
00:51:37,770 --> 00:51:39,815
- Là !
- Où ?

607
00:51:39,980 --> 00:51:41,150
Elle est là !

608
00:51:41,315 --> 00:51:42,777
S'il te plaît, Rebecca !

609
00:51:42,941 --> 00:51:44,653
Marina, regarde !

610
00:51:45,778 --> 00:51:47,656
Ne fais pas ça ! Non, non !

611
00:51:49,364 --> 00:51:50,534
Marina...

612
00:51:52,367 --> 00:51:53,496
Elle est là.

613
00:52:11,804 --> 00:52:13,224
Bryce, que fais-tu ?

614
00:52:13,388 --> 00:52:14,600
Arrête, arrête !
Hé, hé, hé...

615
00:52:22,064 --> 00:52:22,858
Est-ce que ça va ?

616
00:52:24,691 --> 00:52:25,903
Tu veux en parler ?

617
00:52:43,210 --> 00:52:45,965
Comment ça se passe
quand tu rentres à la maison ?

618
00:52:51,009 --> 00:52:55,307
Tu veux que je passe
de temps en temps ?

619
00:52:55,973 --> 00:52:58,602
Juste une petite visite
un ce ces jours ?

620
00:53:02,187 --> 00:53:04,233
Ma mère est une bonne mère.

621
00:53:05,607 --> 00:53:07,236
Oh, je...
Je sais.

622
00:53:21,999 --> 00:53:23,502
Ou on lui cassera la figure.

623
00:53:23,667 --> 00:53:24,712
Pas question.

624
00:53:24,877 --> 00:53:26,922
Ma petite amie va à l'autre école,

625
00:53:27,087 --> 00:53:29,258
pour que personne ne la voie,
vous voyez ?

626
00:53:30,007 --> 00:53:31,969
Bryce, timing parfait.

627
00:53:32,301 --> 00:53:34,346
- Regarde qui vient d'arriver.
- Hé, mec.

628
00:53:37,514 --> 00:53:38,976
Bonjour, Dr Ward,

629
00:53:39,141 --> 00:53:40,728
c'est Alice Hess,
la sœur de Marina.

630
00:53:41,393 --> 00:53:43,189
Bonjour, Alice !

631
00:53:43,395 --> 00:53:44,523
Comment allez-vous ?

632
00:53:44,688 --> 00:53:46,442
Comment ça se passe ?

633
00:53:48,734 --> 00:53:50,029
On s'en sort.

634
00:53:50,194 --> 00:53:51,614
Le dernier arrivé est un perdant !

635
00:53:53,947 --> 00:53:56,994
Ah... tu perds, je gagne !

636
00:54:03,665 --> 00:54:06,086
Cet endroit est pourri.

637
00:54:11,965 --> 00:54:14,720
Tu penses que ta mère a des
relations sexuelles avec son petit ami ?

638
00:54:14,885 --> 00:54:15,596
Je sais pas.

639
00:54:16,136 --> 00:54:16,931
Moi je crois.

640
00:54:17,096 --> 00:54:19,892
Mon père dit qu'elle a des relations
sexuelles avec beaucoup de gars.

641
00:54:20,057 --> 00:54:23,020
Je parie que c'est pour ça
que ton père est parti.

642
00:54:24,520 --> 00:54:26,774
Je m'ennuie !

643
00:54:27,481 --> 00:54:29,110
Je connais un jeu.

644
00:54:30,317 --> 00:54:31,987
<i>Y a-t-il des incidents</i>

645
00:54:32,152 --> 00:54:34,990
<i>ou des inquiétudes que
vous aimeriez partager avec moi ?</i>

646
00:54:35,155 --> 00:54:37,785
Je... pense qu'elle
voit des choses, docteur.

647
00:54:37,950 --> 00:54:38,744
Qu'elle entend des choses.

648
00:54:42,287 --> 00:54:44,375
Je dirai jamais où
se trouvent les détonateurs !

649
00:54:44,706 --> 00:54:47,128
Je mourrai avant de
vous dire quoi que ce soit !

650
00:54:47,835 --> 00:54:50,923
Tu dois moins les serrer
ou je ne pourrai pas m'échapper.

651
00:54:53,298 --> 00:54:54,427
Allez, mec.

652
00:54:56,468 --> 00:54:59,181
Tu joues pas comme il faut.
Bryce !

653
00:55:04,184 --> 00:55:05,604
J'aime pas ça, Bryce.

654
00:55:09,064 --> 00:55:10,776
Je veux rentrer chez moi.

655
00:55:11,900 --> 00:55:14,697
Alors tu ferais mieux de crier à l'aide.

656
00:55:16,280 --> 00:55:17,283
Mlle Hess !

657
00:55:20,117 --> 00:55:21,245
Mlle Hess !

658
00:55:21,577 --> 00:55:23,873
Mon... mon fils,
il est...

659
00:55:27,082 --> 00:55:28,294
Je m'inquiète aussi pour lui.

660
00:55:30,085 --> 00:55:32,089
Je peux toujours arranger une visite.

661
00:55:32,629 --> 00:55:35,676
Peut-être pourrions-nous
tous nous asseoir et en parler

662
00:55:35,841 --> 00:55:39,472
<i>et... trouver des moyens
pour faciliter la transition...</i>

663
00:55:39,636 --> 00:55:41,015
Mlle Hess !

664
00:55:41,680 --> 00:55:42,600
Je dois y aller.

665
00:55:42,765 --> 00:55:45,144
Bien sûr... Et n'hésitez pas,
vous pouvez toujours...

666
00:55:48,520 --> 00:55:50,691
Bryce ? Les garçons ?

667
00:55:50,856 --> 00:55:52,026
Mlle Hess !

668
00:55:52,483 --> 00:55:54,945
Maman, à l'aide ! On est là !

669
00:55:55,861 --> 00:55:57,656
Bryce ? Sam ?

670
00:55:59,031 --> 00:55:59,742
Bryce !

671
00:56:00,157 --> 00:56:01,660
Laisse-moi entrer !

672
00:56:03,535 --> 00:56:04,830
Maman, vite !

673
00:56:05,996 --> 00:56:07,583
- Mademoiselle !
- Bryce !

674
00:56:08,248 --> 00:56:09,919
Je peux pas...
je peux pas entrer.

675
00:56:10,709 --> 00:56:11,796
Ouvre la porte !

676
00:56:15,839 --> 00:56:17,343
Hé, Bryce !

677
00:56:17,508 --> 00:56:19,470
Ouvrez cette porte tout de suite !

678
00:56:20,260 --> 00:56:23,015
Bryce, tu dois m'ouvrir
cette porte maintenant.

679
00:56:25,432 --> 00:56:27,353
<i>Bry</i>,
ouvre la porte, OK ?

680
00:56:28,894 --> 00:56:30,689
- Hé, <i>Bry</i> ?
- Viens...

681
00:56:31,772 --> 00:56:32,441
Maman.

682
00:56:33,524 --> 00:56:34,443
Maman !

683
00:56:43,283 --> 00:56:44,662
Mon Dieu !

684
00:56:48,539 --> 00:56:50,126
Elle m'a dit de le faire.

685
00:58:06,700 --> 00:58:09,330
On ne peut jamais dire
à personne où elle vit.

686
00:58:33,977 --> 00:58:36,107
Une maison qu'on ne peut pas voir.

687
00:58:58,836 --> 00:59:00,422
Elle se cache ici.

688
00:59:10,931 --> 00:59:13,936
<i>En elle vivent les araignées</i>

689
00:59:14,101 --> 00:59:16,564
<i>et mon nom Mercy connaît</i>

690
00:59:19,690 --> 00:59:22,403
<i>Jamais vous ne la trouverez</i>

691
00:59:22,568 --> 00:59:24,822
<i>sauf si de la douleur vous lui offrez</i>

692
00:59:27,030 --> 00:59:29,702
<i>Et avant que fermés soient vos yeux</i>

693
00:59:29,867 --> 00:59:31,954
<i>vous la reverrez</i>

694
01:00:04,651 --> 01:00:05,988
Elle est déjà là.

695
01:00:06,278 --> 01:00:07,907
Elle a toujours été là.

696
01:00:09,156 --> 01:00:10,659
Mais elle a besoin d'un corps.

697
01:00:22,628 --> 01:00:24,632
Peut-elle la faire aller mieux ?

698
01:00:24,797 --> 01:00:26,342
Elle peut faire ça ?

699
01:00:26,507 --> 01:00:27,676
Seulement si tu y crois.

700
01:00:28,300 --> 01:00:30,262
Seulement si tu promets.

701
01:00:32,221 --> 01:00:33,099
Je promets.

702
01:01:05,671 --> 01:01:07,842
Un livre qu'on ne peut pas lire.

703
01:01:14,012 --> 01:01:15,474
On l'a créée.

704
01:01:18,809 --> 01:01:19,937
On a tout inventé.

705
01:01:23,188 --> 01:01:24,859
C'est à mon père.

706
01:01:25,023 --> 01:01:28,529
On va à la chasse,
juste lui et moi.

707
01:01:39,538 --> 01:01:42,710
Ma mère m'a donné ça à l'hôpital.

708
01:01:42,916 --> 01:01:46,088
Elle a dit que je pouvais le porter
jusqu'à son retour à la maison.

709
01:02:06,940 --> 01:02:08,527
C'est ce que j'ai vu.

710
01:02:15,991 --> 01:02:17,328
Tu n'es rien.

711
01:02:21,580 --> 01:02:23,751
- Non, je...
- <i>Je suis juste furieuse !</i>

712
01:02:23,916 --> 01:02:28,088
À nouveau, je suis vraiment désolée.
Je ne sais même pas ce qui s'est passé.

713
01:02:28,253 --> 01:02:30,382
<i>Sam a dit ce qui s'est passé.
Vous le traitez de menteur ?</i>

714
01:02:30,547 --> 01:02:32,760
Non, bien sûr que Sam ne ment pas.
Je dis seulement...

715
01:02:32,925 --> 01:02:34,261
C'était un accident.
Bryce est...

716
01:02:34,426 --> 01:02:35,805
<i>C'est un petit garçon perturbé.</i>

717
01:02:35,969 --> 01:02:37,723
Hé, c'est mon fils
dont vous parlez.

718
01:02:37,888 --> 01:02:39,642
<i>Mon mari est prêt
à vous poursuivre en justice.</i>

719
01:02:39,807 --> 01:02:41,769
Bon, d'accord.
Il peut appeler mon avocat.

720
01:02:44,770 --> 01:02:46,190
Si j'avais un avocat.

721
01:02:47,106 --> 01:02:48,234
Hé, Bryce...

722
01:03:23,976 --> 01:03:25,187
<i>Alice Hess ?</i>

723
01:03:26,270 --> 01:03:27,231
Oui.

724
01:03:27,396 --> 01:03:30,693
<i>Ici l'officier Hamilton
du Département de la police de Bowsman.</i>

725
01:03:30,858 --> 01:03:33,612
<i>Connaissez-vous...
un William Nylund ?</i>

726
01:03:34,528 --> 01:03:35,322
Ouais,

727
01:03:35,487 --> 01:03:37,366
on avait l'habitude de, on...

728
01:03:39,408 --> 01:03:40,911
Oui... Je le connais.

729
01:03:41,076 --> 01:03:43,330
<i>Savez-vous où se trouve Marina Hess ?</i>

730
01:03:43,495 --> 01:03:45,916
<i>Votre sœur vit actuellement
avec vous, c'est bien ça ?</i>

731
01:03:46,081 --> 01:03:47,334
Pourquoi, de quoi s'agit-il ?

732
01:03:47,499 --> 01:03:50,379
<i>Pourriez-vous venir au poste de police
et répondre à quelques questions ?</i>

733
01:03:50,544 --> 01:03:51,881
Que se passe-t-il ?

734
01:03:52,045 --> 01:03:53,841
<i>William Nylund a été retrouvé...</i>

735
01:03:54,006 --> 01:03:55,760
<i>mort plus tôt dans la journée.</i>

736
01:04:00,679 --> 01:04:02,808
<i>Si vous pouviez juste venir au poste</i>

737
01:04:02,973 --> 01:04:05,394
<i>et répondre à quelques questions.</i>

738
01:04:08,479 --> 01:04:09,607
<i>Mlle Hess.</i>

739
01:04:12,065 --> 01:04:13,194
Ce soir ?

740
01:04:13,567 --> 01:04:16,864
<i>Je peux vous envoyer une voiture,
pour vous faciliter les choses.</i>

741
01:04:17,696 --> 01:04:19,074
Non... c'est bon.

742
01:04:19,740 --> 01:04:21,619
J'arrive tout de suite.

743
01:04:21,784 --> 01:04:23,078
<i>Bien madame.</i>

744
01:04:30,083 --> 01:04:31,295
Hé... Bryce ?

745
01:04:34,505 --> 01:04:37,259
Viens ici tout de suite.
Je plaisante pas.

746
01:04:44,681 --> 01:04:45,476
Bryce ?

747
01:04:45,641 --> 01:04:48,104
Ne nous fais pas de mal, s'il te plaît.

748
01:04:49,770 --> 01:04:51,649
Quelqu'un est avec toi ?

749
01:04:53,190 --> 01:04:54,944
Réponds-moi <i>Bry</i>, s'il te plaît.

750
01:04:59,154 --> 01:05:01,033
Ne nous fais pas de mal, s'il te plaît.

751
01:05:01,323 --> 01:05:03,536
Ne nous fais pas de mal, s'il te plaît.

752
01:05:08,038 --> 01:05:10,501
D'accord, mais ne nous
fais pas de mal, s'il te plaît.

753
01:05:11,959 --> 01:05:13,921
Ne nous fais pas de mal, s'il te plaît.

754
01:05:18,757 --> 01:05:20,261
À qui tu parles ?

755
01:05:20,467 --> 01:05:22,346
Je lui parlais.

756
01:05:22,553 --> 01:05:23,848
À Mercy.

757
01:05:29,309 --> 01:05:32,565
Écoute, je sais que la
situation a été compliquée.

758
01:05:32,855 --> 01:05:34,358
Et je sais aussi que ton
père te manque mais...

759
01:05:34,523 --> 01:05:36,402
Elle est dans la maison.

760
01:05:41,321 --> 01:05:42,908
Non, elle n'est pas là Bryce.

761
01:05:43,073 --> 01:05:45,494
Elle est juste derrière la porte.

762
01:05:51,540 --> 01:05:53,377
Il n'y a rien là.

763
01:05:54,626 --> 01:05:55,671
Rien.

764
01:05:58,213 --> 01:05:59,425
Regarde.

765
01:06:00,382 --> 01:06:01,802
Non, maman.

766
01:06:07,222 --> 01:06:08,350
Regarde.

767
01:06:09,057 --> 01:06:11,061
Il n'y a rien. Tu vois ?

768
01:06:12,811 --> 01:06:13,731
Rien.

769
01:06:17,608 --> 01:06:18,569
Bryce.

770
01:06:21,653 --> 01:06:22,740
Arrête ça.

771
01:06:25,032 --> 01:06:26,243
Arrête, Bryce.

772
01:06:48,806 --> 01:06:49,892
Maman.

773
01:07:04,113 --> 01:07:05,991
Alice ! Que s'est-il passé ?

774
01:07:06,198 --> 01:07:06,992
Marina.

775
01:07:07,950 --> 01:07:09,787
- Que s'est-il passé ?
- Mercy.

776
01:07:40,858 --> 01:07:42,361
Roger ! C'est Etta.

777
01:07:42,526 --> 01:07:44,530
- <i>Etta, ça fait longtemps.
</i>- Écoute.

778
01:07:44,862 --> 01:07:48,659
J'appelle parce que j'ai besoin
d'informations sur une vieille affaire.

779
01:07:49,074 --> 01:07:50,244
OK, voilà.

780
01:07:55,914 --> 01:07:58,002
Bryce, comment ta mère est tombée ?

781
01:07:58,876 --> 01:08:00,880
J'ai pas le droit de le dire.

782
01:08:02,754 --> 01:08:04,467
Je veux te montrer quelque chose.

783
01:08:09,428 --> 01:08:10,723
Là.

784
01:08:12,473 --> 01:08:14,393
C'est Mercy Black.

785
01:08:14,767 --> 01:08:15,978
On l'a faite avec du papier,

786
01:08:16,143 --> 01:08:18,355
des vieux vêtements et de la colle.

787
01:08:18,520 --> 01:08:20,191
Elle est un mensonge...

788
01:08:20,564 --> 01:08:24,069
et les mensonges ne peuvent pas
nous toucher si on ne croit pas en eux.

789
01:08:27,571 --> 01:08:29,533
Tu vas rester
jusqu'à ce que je m'endorme ?

790
01:08:31,574 --> 01:08:33,746
Bien sûr. Je ne vais nulle part.

791
01:09:20,958 --> 01:09:21,835
Bryce ?

792
01:09:30,967 --> 01:09:32,012
Bryce ?

793
01:09:34,513 --> 01:09:35,598
Bryce ?

794
01:09:55,033 --> 01:09:56,996
Je sais que tu as peur.

795
01:09:57,911 --> 01:09:58,831
Bryce...

796
01:10:00,038 --> 01:10:01,959
Je connais les voix
que tu entends

797
01:10:02,332 --> 01:10:04,211
et les choses
que tu vois.

798
01:10:07,463 --> 01:10:09,800
J'ai gardé tant de secrets

799
01:10:09,965 --> 01:10:11,594
pendant si longtemps

800
01:10:11,967 --> 01:10:13,971
et je n'ai rien dit à personne

801
01:10:14,511 --> 01:10:16,932
parce que je savais
qu'on ne me croirait pas.

802
01:10:18,724 --> 01:10:21,687
Et je n'ai rien dit
jusqu'à ce qu'il soit trop tard.

803
01:10:24,104 --> 01:10:25,357
Mais, Bryce...

804
01:10:34,531 --> 01:10:35,743
Je veux que tu saches

805
01:10:36,617 --> 01:10:38,704
que tu peux tout me dire.

806
01:10:38,869 --> 01:10:40,039
Absolument tout,

807
01:10:40,829 --> 01:10:42,374
et je te croirai.

808
01:10:52,216 --> 01:10:54,804
<i>En elle vivent les araignées</i>

809
01:10:55,552 --> 01:10:57,890
<i>et mon nom Mercy connaît</i>

810
01:11:23,664 --> 01:11:24,750
Mercy Black !
Elle arrive !

811
01:11:25,040 --> 01:11:27,378
Elle essaye de détruire ma famille...

812
01:11:27,543 --> 01:11:29,213
Tout va bien.

813
01:11:29,378 --> 01:11:31,465
Je suis là maintenant,
je vais t'aider.

814
01:11:41,640 --> 01:11:43,644
Je vais te dire
exactement quoi faire.

815
01:12:07,291 --> 01:12:09,462
J'ai des choses à régler.

816
01:12:10,169 --> 01:12:11,964
Tu attends là-dedans...

817
01:12:16,967 --> 01:12:18,179
Vas-y.

818
01:12:25,017 --> 01:12:27,730
Tu fais exactement ce que tu as promis

819
01:12:27,895 --> 01:12:29,899
et rien n'arrivera à ta mère.

820
01:12:34,193 --> 01:12:35,362
Marina ?

821
01:12:36,320 --> 01:12:37,364
Marina ?

822
01:12:38,197 --> 01:12:39,366
Marina ?

823
01:12:39,531 --> 01:12:41,285
Qu'est-ce que... Marina ?

824
01:12:42,409 --> 01:12:44,497
Marina...
Tu m'entends ?

825
01:12:44,661 --> 01:12:45,331
- Bryce.
- Est-ce que ça va ?

826
01:12:45,704 --> 01:12:46,749
- Où est-il ?
- Que s'est-il passé ?

827
01:12:46,914 --> 01:12:49,126
Elle m'a attaquée.
Je dois retrouver mon neveu.

828
01:12:49,374 --> 01:12:50,753
Elle ? Qui ça ?

829
01:12:51,043 --> 01:12:52,838
Qui ça ? C'était Lily ?

830
01:12:53,879 --> 01:12:55,299
- Elle était ici ?
- Lily.

831
01:12:58,175 --> 01:12:58,969
Lily.

832
01:13:03,013 --> 01:13:04,558
Elle a complètement disparu
il y a des années.

833
01:13:04,723 --> 01:13:07,228
Elle a changé de nom
et elle est de retour.

834
01:13:07,392 --> 01:13:09,188
<i>Tu dois lui donner quelque chose.</i>

835
01:13:19,696 --> 01:13:20,699
Je promets.

836
01:13:24,243 --> 01:13:26,080
Je sais où il est.
Je sais comment le trouver.

837
01:13:26,245 --> 01:13:28,165
Vous ne pouvez pas faire ça !

838
01:13:28,330 --> 01:13:32,211
Pour une fois,
vous allez me croire ?

839
01:15:14,645 --> 01:15:15,648
Et ça...

840
01:15:15,938 --> 01:15:17,108
C'est la maison ?

841
01:15:20,567 --> 01:15:21,570
Marina.

842
01:15:21,860 --> 01:15:22,947
Restez ici.

843
01:15:23,112 --> 01:15:26,325
Et si de l'aide arrive,
montrez-leur le chemin.

844
01:15:36,917 --> 01:15:38,254
Allez, décroche.

845
01:15:50,139 --> 01:15:52,810
Vous auriez dû la laisser seule.

846
01:15:54,101 --> 01:15:55,980
<i>9-1-1.
Quelle est votre urgence ?</i>

847
01:15:57,354 --> 01:15:59,233
<i>9-1-1.
Quelle est votre urgence ?</i>

848
01:16:00,816 --> 01:16:01,944
Bryce... Hé !

849
01:16:02,776 --> 01:16:05,156
Il faut partir d'ici.
Tu vas bien ?

850
01:16:05,654 --> 01:16:06,991
On doit y aller.

851
01:16:10,492 --> 01:16:11,787
Salut, Marina.

852
01:16:24,381 --> 01:16:25,384
Lily.

853
01:16:26,967 --> 01:16:28,679
Qu'as-tu fait ?

854
01:16:28,844 --> 01:16:30,890
Je devais te faire te souvenir.

855
01:16:33,348 --> 01:16:36,145
Je devais te faire croire à nouveau
pour que tu puisses la voir.

856
01:16:38,979 --> 01:16:40,399
On était d'accord.

857
01:16:42,900 --> 01:16:44,570
On était d'accord.

858
01:16:45,903 --> 01:16:47,281
Je devais être l'offrande.

859
01:16:47,446 --> 01:16:50,075
Elle m'a choisie, mais vous
n'avez pas pu terminer le travail.

860
01:16:50,240 --> 01:16:52,453
Et ta mère est morte car
t’as pas tenu ta promesse.

861
01:16:52,618 --> 01:16:54,121
Elle est morte.

862
01:16:57,372 --> 01:16:59,335
J'ai dû entrer par effraction chez vous.

863
01:17:03,837 --> 01:17:06,217
J'ai dû faire des choses aux gens.

864
01:17:08,717 --> 01:17:10,638
Je devais te faire te souvenir,
Marina.

865
01:17:12,346 --> 01:17:13,682
Bryce, vas-y ! Cours !

866
01:17:19,770 --> 01:17:21,982
Alors, quand vous
m'avez quittée toutes les deux,

867
01:17:22,147 --> 01:17:23,901
J'ai grandi sans vous.

868
01:17:24,775 --> 01:17:26,654
C'était la partie la plus difficile.

869
01:17:26,819 --> 01:17:28,531
Si longtemps, j'ai été
la seule à pouvoir la voir,

870
01:17:28,695 --> 01:17:30,282
la seule qui pouvait y croire.

871
01:17:30,489 --> 01:17:32,576
Tu m'as quittée.
Tu m'as laissée en vie.

872
01:17:34,159 --> 01:17:34,995
Lily.

873
01:17:35,160 --> 01:17:37,081
Ce n'était pas réel.
Ça n'a jamais été réel !

874
01:17:37,663 --> 01:17:38,833
Marina !

875
01:17:41,708 --> 01:17:45,422
À la minute où ce satané couteau
a touché ma peau, elle était réelle !

876
01:17:46,713 --> 01:17:47,883
Marina, fais-le !

877
01:17:49,299 --> 01:17:51,387
Tu as promis !
Fais-le !

878
01:17:58,892 --> 01:18:00,020
Fais-le, tu l'as promis !

879
01:18:04,773 --> 01:18:06,485
Et maintenant, je vais te quitter,

880
01:18:06,650 --> 01:18:08,446
de la même façon que tu l'as fait.

881
01:18:10,320 --> 01:18:11,574
Seule.

882
01:18:13,282 --> 01:18:15,619
Et je vais trouver Bryce
et je vais lui trancher la gorge.

883
01:18:17,995 --> 01:18:19,623
À moins que tu ne m'arrêtes...

884
01:18:23,292 --> 01:18:26,088
Marina, tu n'as jamais
eu suffisamment de foi.

885
01:18:43,061 --> 01:18:43,898
Bryce !

886
01:20:07,146 --> 01:20:09,275
Au secours ! À l'aide !

887
01:20:09,440 --> 01:20:11,235
Bryce. Bryce...
Arrête...

888
01:20:23,078 --> 01:20:24,957
Chaque fois que je te voyais...

889
01:20:25,789 --> 01:20:27,835
Je fermais les yeux

890
01:20:28,375 --> 01:20:30,421
mais je ne les fermerai plus jamais.

891
01:20:31,378 --> 01:20:33,174
Je t'ai créée,

892
01:20:33,338 --> 01:20:35,050
à partir de ma douleur...

893
01:20:38,552 --> 01:20:40,097
Et je la reprends.

894
01:20:53,066 --> 01:20:54,028
Allez.

895
01:20:54,568 --> 01:20:55,404
Non !

896
01:20:56,195 --> 01:20:57,823
Au secours ! À l'aide !

897
01:20:58,155 --> 01:20:59,366
Nous le faisons pour toi !

898
01:20:59,823 --> 01:21:01,410
Nous le faisons pour toi !

899
01:21:02,618 --> 01:21:03,412
Bryce.

900
01:21:43,659 --> 01:21:46,122
C'est ce que tu voulais, n'est-ce pas ?

901
01:21:50,999 --> 01:21:52,586
Tu voulais que je te tue.

902
01:21:53,877 --> 01:21:54,713
Lâche !

903
01:21:55,587 --> 01:21:57,174
Tu veux toujours être l'offrande ?

904
01:21:57,589 --> 01:22:00,136
On pourrait le faire cette fois-ci.

905
01:22:00,300 --> 01:22:01,595
On pourrait la créer
de chair et de sang.

906
01:22:03,262 --> 01:22:05,349
Tu m'as promis.
Tu lui as promis.

907
01:22:36,795 --> 01:22:38,257
C'est fini, Lily.

908
01:22:41,175 --> 01:22:42,178
C'est fini.

909
01:23:00,027 --> 01:23:01,822
J'ai fait une promesse.

910
01:23:15,125 --> 01:23:16,212
<i>Marina.</i>

911
01:23:19,505 --> 01:23:20,466
<i>Promesse.</i>

912
01:23:22,174 --> 01:23:23,302
Elle est là.

913
01:23:26,929 --> 01:23:28,390
Pour Mercy.

914
01:23:28,898 --> 01:23:33,898
<font color="#00ffff">Subtitles by sub.Trader
subscene.com</font>

915
01:28:02,121 --> 01:28:04,333
Adaptation : Thibault Penilleault