1
00:00:38,619 --> 00:00:42,229
LA RIVIÈRE
DE LA DERNIÈRE CHANCE

2
00:01:43,023 --> 00:01:45,633
Fichu cheval.
Il a failli me briser le cou.

3
00:01:45,763 --> 00:01:47,328
En me tombant dessus!

4
00:01:47,502 --> 00:01:49,199
Je connais bien ce poulain.

5
00:01:49,416 --> 00:01:51,895
Son père était
un vrai rebelle, comme lui.

6
00:01:57,721 --> 00:02:00,244
Ce qu'ils peuvent être
nerveux ce soir.

7
00:02:02,549 --> 00:02:06,811
Pourquoi suis-je toujours de garde
les nuits de pleine lune?

8
00:02:11,203 --> 00:02:13,073
Si vous tirez
sur chaque étranger,

9
00:02:13,290 --> 00:02:16,291
vous risquez d'être plus célèbres
que Quantrill.

10
00:02:19,508 --> 00:02:21,814
On dirait que tu as vu
un revenant, Real.

11
00:02:21,944 --> 00:02:24,118
Votre femme a recu
une lettre de décès.

12
00:02:24,336 --> 00:02:27,858
Signée du grand
Général Bedford Forrest en personne.

13
00:02:28,076 --> 00:02:30,684
Vous étiez mort en héros
pour les Confédérés.

14
00:02:31,120 --> 00:02:32,555
Eh bien,

15
00:02:32,772 --> 00:02:37,339
pour tout vous dire,
j'ai été touché au derrière.

16
00:02:38,729 --> 00:02:42,687
Je ne me souviens pas avoir agi
héroïquement. Quoi qu'en dise Forrest.

17
00:02:42,861 --> 00:02:46,123
- La guerre est finie?
- En ce qui me concerne, oui.

18
00:02:46,340 --> 00:02:48,210
Vous avez faim?

19
00:02:48,601 --> 00:02:50,298
Comment va-t-elle?

20
00:02:51,863 --> 00:02:56,560
Votre retour va lui faire un choc.
Voulez-vous que je selle le mustang?

21
00:02:58,299 --> 00:03:02,387
Ce cheval et moi avons fait
un sacré bout de chemin ensemble.

22
00:03:39,481 --> 00:03:40,743
Au revoir!

23
00:03:40,873 --> 00:03:43,135
A demain!

24
00:03:44,830 --> 00:03:46,570
Clare! Davis!

25
00:03:46,700 --> 00:03:48,483
Attendez.

26
00:03:50,136 --> 00:03:53,484
- Où courez-vous comme ca?
- Dire au revoir à Sanders.

27
00:03:53,658 --> 00:03:55,876
Mais après,
faites vos corvées.

28
00:03:55,963 --> 00:03:57,528
- Oui, maman.
- Oui, maman.

29
00:03:57,659 --> 00:03:58,485
Clare.

30
00:03:58,702 --> 00:04:01,182
Après ça,
aide Davis à faire son arithmétique.

31
00:04:01,399 --> 00:04:03,269
Oui, maman.

32
00:04:07,226 --> 00:04:10,661
- J'étais nu sans mon Colt.
- C'est pour ça qu'on a des pantalons.

33
00:04:10,879 --> 00:04:13,184
Ne l'écoutez pas.
C'est un vieillard odieux.

34
00:04:13,270 --> 00:04:15,489
On a modifié
le marteau et le cylindre

35
00:04:15,662 --> 00:04:19,229
et on a mis un piston
pour éjecter les balles utilisées.

36
00:04:19,446 --> 00:04:22,142
- Il n'a pas l'air très différent.
- Peut-être,

37
00:04:22,228 --> 00:04:26,099
mais maintenant ce Colt est une arme
à feu de précision faite sur mesure.

38
00:04:26,317 --> 00:04:28,926
- Tu ne sais même pas tirer!
- Bien, monsieur.

39
00:04:29,013 --> 00:04:31,317
Ils voudront
le jouer au poker avec toi.

40
00:04:31,405 --> 00:04:34,231
Non, madame.
Ce revolver ne bouge pas d'ici.

41
00:04:44,755 --> 00:04:48,539
La guerre entre les Etats
fait toujours rage.

42
00:04:48,713 --> 00:04:52,061
Le Texas reste fidèle
à la cause des Etats Confédérés.

43
00:05:26,459 --> 00:05:28,764
Sarah, peux-tu appeler les enfants?

44
00:05:38,244 --> 00:05:39,505
Je n'en reviens pas.

45
00:06:38,604 --> 00:06:40,604
Dieu soit béni!

46
00:06:41,952 --> 00:06:44,779
- Bonjour, James.
- C'est si bon de te revoir.

47
00:07:01,130 --> 00:07:03,000
Je te présente ton père.

48
00:07:03,218 --> 00:07:06,349
Non, ce n'est pas lui.
Cable est mort. Tu me l'as dit.

49
00:07:06,653 --> 00:07:08,218
Je me suis trompée.

50
00:07:12,698 --> 00:07:14,089
Comme tu es grand!

51
00:07:17,003 --> 00:07:19,178
Je ne t'aurais pas reconnu
non plus.

52
00:07:23,657 --> 00:07:26,918
- Papa.
- Bonjour, Clare.

53
00:07:30,354 --> 00:07:32,006
Regardez-moi ça!

54
00:07:33,659 --> 00:07:35,572
Où est le bébé?

55
00:07:46,792 --> 00:07:48,705
Mary est morte.

56
00:07:51,488 --> 00:07:54,228
Il y a près de trois ans,
de la grippe.

57
00:07:54,445 --> 00:07:56,837
On n'a rien pu faire.

58
00:07:57,011 --> 00:07:59,751
Deux jours après l'avoir attrapée,

59
00:07:59,837 --> 00:08:01,534
elle est décédée.

60
00:08:04,100 --> 00:08:05,360
Il y a trois ans?

61
00:08:06,839 --> 00:08:08,926
Je t'ai écrit.

62
00:08:09,014 --> 00:08:11,318
Six lettres, au moins.

63
00:09:16,679 --> 00:09:19,201
MARY CABLE
6 JUIN 1860 - 6 JANVIER 1862

64
00:09:27,116 --> 00:09:28,769
"ll y a des vieux soldats

65
00:09:28,986 --> 00:09:30,856
et des soldats impétueux.

66
00:09:31,073 --> 00:09:33,595
Mais malheureusement,

67
00:09:33,769 --> 00:09:37,770
il y a peu de vieux soldats
impétueux."

68
00:09:39,510 --> 00:09:40,858
Tu étais impétueux?

69
00:09:42,423 --> 00:09:44,945
Clare dit que tu t'es battu
contre le Nord.

70
00:09:46,424 --> 00:09:48,076
Je me suis battu
pour survivre.

71
00:09:48,164 --> 00:09:51,816
Demande-lui pourquoi
un père de 3 enfants s'est engagé.

72
00:09:52,034 --> 00:09:54,556
C'est comme lui demander
pourquoi il est grand.

73
00:09:54,643 --> 00:09:56,513
Il l'est et c'est comme ca.

74
00:09:57,122 --> 00:10:01,297
Maman disait que
le plus grand mystère de tous les temps,

75
00:10:01,514 --> 00:10:04,645
c'est ton engagement
dans l'armée des Confédérés.

76
00:10:06,298 --> 00:10:08,081
Rien ne t'y forçait.

77
00:10:08,211 --> 00:10:09,863
Bien parlé!

78
00:10:10,081 --> 00:10:13,212
Et qui lui a parlé?

79
00:10:13,429 --> 00:10:16,952
II l'a fait parce que
le Général Forrest l'a sollicité.

80
00:10:17,169 --> 00:10:18,822
Ton père élevait
des chevaux...

81
00:10:19,040 --> 00:10:21,953
Ne parlons pas
du grand Général Forrest.

82
00:10:22,692 --> 00:10:25,302
Le plus grand général
de cavalerie qui soit.

83
00:10:26,041 --> 00:10:30,216
- Un homme combat pour son pays.
- Il l'a fait pour s'éloigner de nous.

84
00:10:30,607 --> 00:10:33,433
Il l'a fait pour Dieu, sa patrie
et les chevaux.

85
00:10:33,521 --> 00:10:37,391
- Il partait à l'aventure.
- Puisque je ne suis pas mort,

86
00:10:37,608 --> 00:10:41,653
vous pourriez éviter
de faire comme si je l'étais.

87
00:10:41,783 --> 00:10:44,697
On va gagner parce que
Dieu est dans notre camp.

88
00:10:44,784 --> 00:10:48,654
J'ignore dans quel camp se trouve Dieu,
mais on a perdu la guerre.

89
00:10:48,740 --> 00:10:52,915
Assez parlé de la guerre
pour une fois. Allons nous coucher.

90
00:10:54,481 --> 00:10:56,569
A demain.

91
00:10:56,787 --> 00:10:58,960
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

92
00:11:08,049 --> 00:11:10,354
La soirée aura été fascinante.

93
00:11:10,441 --> 00:11:14,007
Ma fille a toujours eu
un sale caractère.

94
00:11:14,093 --> 00:11:18,268
Les femmes cultivées
sont redoutables.

95
00:11:18,486 --> 00:11:22,661
- James Sanford, tu m'as manqué.
- Je suis content que tu sois rentré.

96
00:11:41,099 --> 00:11:43,186
Que comptes-tu faire maintenant?

97
00:11:43,404 --> 00:11:47,883
II doit y avoir 20000 têtes de bétail
dans le sud du Texas.

98
00:11:47,970 --> 00:11:50,797
Real voudrait que je les mène
à Abilene.

99
00:11:51,189 --> 00:11:53,276
C'est ce que tu veux faire?

100
00:11:53,711 --> 00:11:55,363
On a besoin d'argent.

101
00:11:57,451 --> 00:11:59,146
Ton père est un artiste.

102
00:12:03,843 --> 00:12:06,235
C'est moi qui l'ai fait
si tu veux savoir.

103
00:12:09,366 --> 00:12:11,105
Tu n'as pas répondu
à ma question.

104
00:12:16,454 --> 00:12:18,106
Je veux rentrer chez nous.

105
00:12:18,324 --> 00:12:20,194
C'est ce dont je rêve.

106
00:12:48,852 --> 00:12:52,287
Ca vient de la vente de nos vaches
quand on a quitté l'Arizona?

107
00:12:52,504 --> 00:12:54,592
Oui.

108
00:12:57,419 --> 00:12:58,898
Tu n'y as pas touché.

109
00:13:04,203 --> 00:13:06,290
Que veux-tu faire?

110
00:13:07,334 --> 00:13:09,726
Chaque jour,
je me levais à l'aube.

111
00:13:10,769 --> 00:13:14,726
J'allais enseigner,
je rentrais, je faisais à manger,

112
00:13:14,944 --> 00:13:18,249
je lisais une histoire aux enfants,
je me couchais

113
00:13:18,380 --> 00:13:22,554
et j'attendais ton retour
pour pouvoir rentrer en Arizona.

114
00:13:34,339 --> 00:13:37,775
Occupe-t'en bien et dans 2 ans,
tu auras une belle écurie.

115
00:13:37,992 --> 00:13:39,732
Merci beaucoup, James.

116
00:13:41,645 --> 00:13:43,819
L'Arizona fait partie de l'Union.

117
00:13:43,907 --> 00:13:47,342
Avec tes yeux et avec ça,
tu peux tirer jusqu'à 1 km.

118
00:13:47,777 --> 00:13:49,951
Je pensais que la guerre était finie.

119
00:13:52,038 --> 00:13:53,909
Clare, on part.

120
00:13:54,256 --> 00:13:55,996
Tu viendras en Arizona?

121
00:13:56,213 --> 00:13:58,953
Tu sais bien
que je ne quitterai jamais le Texas.

122
00:15:19,621 --> 00:15:21,709
Qu'y a-t-il?

123
00:15:21,926 --> 00:15:25,361
On a discuté. On est dimanche.
On veut s'arrêter.

124
00:15:26,188 --> 00:15:29,319
Encore 3 heures.
Ensuite, on s'arrête.

125
00:15:38,494 --> 00:15:40,799
C'est bien, Clare.

126
00:15:53,410 --> 00:15:55,063
Qu'est-ce qu'il a papa, maman?

127
00:15:58,324 --> 00:15:59,760
Rien, Davis.

128
00:15:59,977 --> 00:16:01,629
Vous voyez ces montagnes?

129
00:16:01,847 --> 00:16:04,456
Derrière s'étend l'Arizona.

130
00:16:08,849 --> 00:16:11,240
On est presque arrivés.

131
00:16:19,981 --> 00:16:21,982
Taisez-vous et dormez.

132
00:16:24,504 --> 00:16:27,505
Ils sont si excités
à l'idée de rentrer chez eux.

133
00:16:30,636 --> 00:16:35,854
Même sur le champ de bataille,
il m'arrivait de penser à Mary.

134
00:16:39,072 --> 00:16:41,898
J'essayais de l'imaginer.

135
00:16:42,116 --> 00:16:44,943
Je l'ai imaginée à 2 ans.

136
00:16:45,117 --> 00:16:48,160
Je l'ai vue le jour de ses 3 ans.

137
00:16:48,378 --> 00:16:50,466
A 4 ans, elle...

138
00:16:55,249 --> 00:16:57,423
Elle est morte à un an à peine.

139
00:17:14,427 --> 00:17:16,210
Des animaux affolés!

140
00:17:16,428 --> 00:17:18,385
Viens, Davis! Vite.

141
00:17:55,305 --> 00:17:57,392
- Ca va?
- Je crois, oui.

142
00:17:58,001 --> 00:18:00,219
Il y a des gens ici.

143
00:18:03,306 --> 00:18:05,089
N'avancez pas.

144
00:18:11,351 --> 00:18:14,786
- Je croyais qu'on était seuls.
- On a fait un feu.

145
00:18:15,309 --> 00:18:18,961
- On n'aurait pas pu les arrêter.
- La foudre leur a fait peur.

146
00:18:19,179 --> 00:18:23,049
On ne déplace pas des chevaux
en plein orage. Tout le monde le sait.

147
00:18:23,136 --> 00:18:25,528
Austin, va chercher Vern et mon père.

148
00:18:25,658 --> 00:18:28,572
Joe, Ben, allez
redresser la roulotte.

149
00:18:29,398 --> 00:18:32,008
La plupart des gens passent
par en bas.

150
00:18:32,225 --> 00:18:35,008
On se croyait davantage
en sécurité ici.

151
00:18:35,139 --> 00:18:38,052
- Qui êtes-vous?
- Cable. Et vous?

152
00:18:38,140 --> 00:18:39,314
Chut.

153
00:18:41,183 --> 00:18:44,097
Je suis Lorraine Kidston.
Où allez-vous comme ca?

154
00:18:45,141 --> 00:18:46,706
Je ne l'ai pas dit.

155
00:19:01,926 --> 00:19:05,362
Elle est de Philadelphie.
Elle ne pouvait pas savoir. Mais vous!

156
00:19:05,580 --> 00:19:10,494
Descendre une montagne
avec des chevaux, par une nuit d'orage!

157
00:19:10,668 --> 00:19:12,451
C'est ce que Maman leur a dit.

158
00:19:13,799 --> 00:19:15,799
Ça ne m'étonne pas.

159
00:19:16,842 --> 00:19:19,321
Je n'ai pas saisi votre nom.

160
00:19:19,669 --> 00:19:20,887
Je ne l'ai pas dit.

161
00:19:21,017 --> 00:19:24,539
Il s'appelle Cable.
C'est ce que la petite a dit.

162
00:19:28,932 --> 00:19:30,889
Je vous croyais mort.

163
00:19:31,759 --> 00:19:33,716
Ca va faire des décus!

164
00:19:34,150 --> 00:19:37,890
Vous vous êtes battu avec
Nathan Bedford Forrest, ce meurtrier.

165
00:19:38,021 --> 00:19:41,021
Après la guerre, on le pendra.

166
00:19:42,283 --> 00:19:44,761
Vous aurez besoin d'une longue corde.

167
00:19:44,892 --> 00:19:48,718
On pourrait vous abattre maintenant.
Et être décorés de surcroît.

168
00:19:48,848 --> 00:19:52,067
Des Nordistes qui abattent
un homme et sa famille?

169
00:19:52,284 --> 00:19:54,371
Votre armée encourage
ces actes-là?

170
00:19:54,459 --> 00:19:59,808
Votre maison a été confisquée
par l'Armée de l'Union.

171
00:19:59,894 --> 00:20:02,069
- C'est du vol!
- Clare.

172
00:20:02,591 --> 00:20:05,113
L'Arizona n'a jamais été
un Etat esclavagiste.

173
00:20:05,200 --> 00:20:08,853
- Je ne me suis pas battu pour ça.
- Pour quoi alors?

174
00:20:08,983 --> 00:20:11,375
Vous avez trahi l'Union
et perdu vos droits.

175
00:20:11,593 --> 00:20:14,376
Vous devriez continuer votre chemin.

176
00:20:14,593 --> 00:20:16,767
On ne va pas abandonner
notre terre.

177
00:20:27,422 --> 00:20:29,596
Vous allez tous nous descendre?

178
00:20:29,814 --> 00:20:31,292
Vous, en 1 er.
Lui, après.

179
00:20:31,467 --> 00:20:34,423
Le reste vous intéresse
tant que ça?

180
00:20:40,033 --> 00:20:42,034
Vous n'êtes pas chez vous ici.

181
00:20:42,208 --> 00:20:43,991
Autrefois, peut-être,

182
00:20:44,208 --> 00:20:45,774
mais plus maintenant.

183
00:21:43,220 --> 00:21:45,308
Je cherche John Denaman.

184
00:21:45,394 --> 00:21:46,959
Il n'est plus là.

185
00:21:47,090 --> 00:21:49,873
- Et Luz ou Manuel?
- Vous connaissez Luz?

186
00:21:50,004 --> 00:21:52,700
Depuis qu'elle a 7 ans.

187
00:21:52,830 --> 00:21:55,309
- Qui êtes-vous?
- Qu'est devenu Denaman?

188
00:21:55,527 --> 00:21:57,832
II n'est rien devenu. Il est mort.

189
00:22:02,180 --> 00:22:03,658
Vous n'êtes pas mort!

190
00:22:03,876 --> 00:22:07,007
Non, Luz, juste un peu fatigué,
c'est tout.

191
00:22:08,225 --> 00:22:10,747
- Martha.
- Luz!

192
00:22:10,964 --> 00:22:12,616
Clare!

193
00:22:12,747 --> 00:22:16,052
Tu vas être aussi grande
que ton papa.

194
00:22:16,574 --> 00:22:18,053
Mon Dieu.

195
00:22:18,662 --> 00:22:22,010
- Je parie que Davis m'a oubliée.
- Pas du tout!

196
00:22:22,836 --> 00:22:26,707
Rentrons voir s'il y a
des friandises à grignoter.

197
00:22:28,272 --> 00:22:30,751
Vous ne seriez pas Cable, par hasard?

198
00:22:30,882 --> 00:22:35,361
Les rumeurs vous disaient mort
à Bryce's Crossroads.

199
00:22:35,447 --> 00:22:38,274
Autrefois, tout le monde
se fichait de moi.

200
00:22:39,101 --> 00:22:41,927
Je vous offre un verre.
Je m'appelle Janroe.

201
00:22:51,711 --> 00:22:53,277
Je tiens à vous dire

202
00:22:53,408 --> 00:22:55,582
qu'Edward Janroe
est votre ami.

203
00:22:55,669 --> 00:22:57,887
C'est très aimable.

204
00:22:59,322 --> 00:23:01,105
Merci, Luz.

205
00:23:05,062 --> 00:23:08,410
Je suis peut-être le seul ami
que vous aurez dans le coin.

206
00:23:08,628 --> 00:23:11,933
Ils ne savent pas
que j'ai combattu avec Kirby-Smith.

207
00:23:12,064 --> 00:23:14,456
Ça ne regarde que vous.

208
00:23:16,239 --> 00:23:18,630
J'ai perdu mon bras
près de Richmond.

209
00:23:18,847 --> 00:23:21,761
- Ca devrait vous intéresser.
- Pourquoi?

210
00:23:21,978 --> 00:23:26,762
Parce que nous sommes des compagnons
d'armes. Je peux vous aider.

211
00:23:27,066 --> 00:23:28,719
Parce que les Kidston

212
00:23:28,937 --> 00:23:31,024
veulent votre peau.

213
00:23:31,155 --> 00:23:33,416
Je n'ai pas besoin d'aide.

214
00:23:33,851 --> 00:23:37,894
Et Cable est tombé du ciel,
sans avoir prévenu qui que ce soit?

215
00:23:38,112 --> 00:23:39,895
Je l'ai reconnu tout de suite.

216
00:23:42,287 --> 00:23:44,809
Qui est ce Janroe?

217
00:23:44,983 --> 00:23:47,592
II dit qu'il est le cousin
de Denaman.

218
00:23:47,810 --> 00:23:51,898
M. Denaman lui a légué une moitié
du magasin et l'autre à Manuel et moi.

219
00:23:51,985 --> 00:23:54,290
Comment va ton frère?

220
00:23:54,507 --> 00:23:56,768
Manuel va bien.

221
00:23:56,985 --> 00:24:01,769
- Votre maison est occupée.
- Plus pour longtemps.

222
00:24:01,900 --> 00:24:05,335
Vous savez, l'Union fait la loi par ici.

223
00:24:05,422 --> 00:24:09,379
Alors la cavalerie nordiste
s'assurera les renforts

224
00:24:09,597 --> 00:24:12,206
des fermiers, non?

225
00:24:12,337 --> 00:24:15,032
Oui, c'est fort possible.

226
00:24:17,946 --> 00:24:20,034
Merci pour le verre.

227
00:24:26,296 --> 00:24:30,253
Si vous avez besoin de quoi que ce soit,
vous pouvez compter sur moi.

228
00:24:35,167 --> 00:24:37,124
Soyez prudents.

229
00:24:41,733 --> 00:24:44,213
Luz t'a dit où était Manuel?

230
00:24:44,864 --> 00:24:49,343
Seulement qu'il rentrait du Mexique
ce soir avec du ravitaillement.

231
00:26:15,578 --> 00:26:18,057
C'est notre vallée.

232
00:26:26,624 --> 00:26:28,798
Tiens les rênes.

233
00:26:51,108 --> 00:26:54,673
Une trentaine de têtes de bétail
et deux hommes.

234
00:26:57,979 --> 00:26:59,369
Tu as un plan?

235
00:26:59,457 --> 00:27:04,371
Je vais aller frapper à la porte
et dire que nous sommes rentrés.

236
00:27:13,546 --> 00:27:15,199
Je peux regarder?

237
00:27:15,808 --> 00:27:17,721
Pas maintenant.

238
00:27:34,377 --> 00:27:36,681
Rien à signaler?

239
00:27:37,813 --> 00:27:39,813
Rien à signaler?

240
00:27:40,030 --> 00:27:42,727
Lls veulent deux caisses
la prochaine fois.

241
00:27:43,248 --> 00:27:45,423
L'ambition finira par tuer
ce Mexicain.

242
00:27:47,206 --> 00:27:49,598
J'ai dit non!

243
00:27:49,815 --> 00:27:51,902
Laisse-moi tranquille.

244
00:27:54,816 --> 00:27:57,511
- Tu ne me plais pas.
- Je te donnerai 1 $ .

245
00:27:57,729 --> 00:28:01,165
Ça ne te donne pas le droit
de me faire mal.

246
00:28:05,122 --> 00:28:07,036
Lâche-la.

247
00:28:15,863 --> 00:28:19,430
Je m'appelle Cable
et j'habite ici.

248
00:28:19,647 --> 00:28:22,647
Duane nous a dit
que vous ne tarderiez pas à venir.

249
00:28:22,864 --> 00:28:26,431
- Prenez vos affaires et partez.
- Ca...

250
00:28:26,604 --> 00:28:28,910
Ça ne me semble pas
très sociable.

251
00:28:28,996 --> 00:28:31,736
Il a dit que
si on n'avait rien d'autre à faire,

252
00:28:31,954 --> 00:28:33,693
on pouvait vous tuer.

253
00:28:33,824 --> 00:28:35,911
N'essayez pas,
vous le regretteriez.

254
00:28:39,216 --> 00:28:40,911
Réfléchis bien, fiston,

255
00:28:40,999 --> 00:28:43,608
avant d'appuyer sur cette gâchette.

256
00:28:53,436 --> 00:28:54,871
Allez, Carlita.

257
00:29:16,571 --> 00:29:18,441
Je ne suis pas armé.

258
00:29:18,528 --> 00:29:20,615
- Maman!
- N'approchez pas!

259
00:29:20,746 --> 00:29:22,833
Je le tiens!

260
00:29:24,269 --> 00:29:27,008
- Que dira Vern?
- Dites-lui ce qui s'est passé.

261
00:29:27,182 --> 00:29:31,575
Il comprendra. Demain matin,
je mènerai vos bêtes sur vos terres.

262
00:29:31,791 --> 00:29:34,271
Vous n'avez pas intérêt
à revenir par ici.

263
00:29:35,966 --> 00:29:37,619
Bien.

264
00:30:05,363 --> 00:30:09,626
- Où est maman?
- Au bord de l'eau. Elle va bien.

265
00:30:09,843 --> 00:30:12,669
Rentrez, comme je vous l'ai demandé.

266
00:30:36,630 --> 00:30:38,501
Martha...

267
00:30:38,718 --> 00:30:41,241
Tu savais qu'ils essaieraient
de te tuer.

268
00:30:42,371 --> 00:30:44,545
Je m'en doutais, oui.

269
00:30:44,675 --> 00:30:47,285
Tu es devenu un tueur,
et moi aussi, ce soir.

270
00:30:47,372 --> 00:30:50,416
- Tu n'avais pas le choix!
- J'en ai un, maintenant?

271
00:30:50,590 --> 00:30:53,025
Tu n'arrêtes pas
de râler depuis mon retour.

272
00:30:53,199 --> 00:30:56,243
Tu n'es pas celui que j'ai épousé.

273
00:30:56,460 --> 00:30:59,374
D'autres soldats se sont battus
pour une cause perdue

274
00:30:59,591 --> 00:31:03,114
et d'autres femmes
ont perdu un enfant.

275
00:31:04,158 --> 00:31:07,071
Parce que tu crois
qu'il s'agit de ça?

276
00:31:37,121 --> 00:31:39,209
Lls dorment.

277
00:31:40,774 --> 00:31:43,383
Tu crois qu'ils vont revenir ce soir?

278
00:31:43,905 --> 00:31:46,166
Non, je ne crois pas.

279
00:31:51,080 --> 00:31:54,211
J'ai rêvé du jour
où tu m'as demandé en mariage.

280
00:31:55,559 --> 00:31:59,822
- Tu m'as demandé en mariage.
- J'ai dit que c'était un rêve.

281
00:32:02,039 --> 00:32:04,518
Papa disait que j'étais trop vieille,

282
00:32:04,648 --> 00:32:07,649
trop maigre et trop odieuse.

283
00:32:07,779 --> 00:32:09,519
Toi, tu as dit:

284
00:32:10,171 --> 00:32:13,824
"Je vais vendre des chevaux
au Mexique. Tu veux venir?"

285
00:32:14,041 --> 00:32:16,738
J'ai pris ça pour
une demande en mariage.

286
00:32:17,564 --> 00:32:19,216
Tu te souviens du jour où

287
00:32:19,434 --> 00:32:23,304
Sonny West m'a tabassé
et que tu lui as collé un coquart

288
00:32:23,392 --> 00:32:27,783
et cassé une dent? Tu es allée
voir son père et tu lui as dit:

289
00:32:28,740 --> 00:32:33,611
"Cable n'a ni mère ni grand-mère.
Et si Sonny le touche encore,

290
00:32:33,829 --> 00:32:36,872
je l'abattrai tout net."

291
00:32:40,699 --> 00:32:43,830
Ce soir, j'ai abattu deux personnes.

292
00:32:51,049 --> 00:32:53,136
C'est juste le vent.

293
00:32:56,963 --> 00:32:59,268
Orgueil et Préjugés.

294
00:32:59,355 --> 00:33:01,964
Des luxes au-dessus de nos moyens.

295
00:33:05,312 --> 00:33:08,661
Je n'ai jamais lu
un livre de ma vie.

296
00:33:09,705 --> 00:33:12,706
Je ne savais même pas
écrire mon nom avant toi.

297
00:33:12,922 --> 00:33:15,140
Tu es intelligent.

298
00:33:19,793 --> 00:33:22,534
Toute une armée de Sudistes
va rentrer.

299
00:33:23,447 --> 00:33:26,056
Ce sont tous
des étrangers comme nous?

300
00:33:34,319 --> 00:33:36,580
Je sais au moins une chose.

301
00:33:37,450 --> 00:33:41,276
Je ne veux pas vivre avec une femme
qui ne m'aime pas.

302
00:33:48,886 --> 00:33:50,669
Penses-y.

303
00:33:52,017 --> 00:33:54,323
Si c'est le cas,

304
00:33:55,062 --> 00:33:57,671
je te ramènerai au Texas.

305
00:34:42,202 --> 00:34:45,506
J'ai essayé de me rappeler
tout ce que tu m'as appris.

306
00:34:45,724 --> 00:34:48,334
Tout ce que je t'ai appris
et bien plus.

307
00:34:48,551 --> 00:34:50,421
Désolé de ne pas avoir été là.

308
00:34:50,638 --> 00:34:53,030
Mais je suis très fier de toi, ma fille.

309
00:35:50,693 --> 00:35:51,911
Doucement.

310
00:35:52,129 --> 00:35:55,781
- Allez.
- Ils arrivent.

311
00:36:02,131 --> 00:36:04,435
On sera à Fort Lowell
d'ici demain midi.

312
00:36:04,653 --> 00:36:06,306
On dirait Bill Dancy!

313
00:36:11,002 --> 00:36:13,219
II va trop vite pour
de bonnes nouvelles.

314
00:36:17,264 --> 00:36:20,483
Les Apaches? En tout cas,
ce n'est pas le jour de paye.

315
00:36:20,917 --> 00:36:22,570
Ils sont morts, M. Kidston.

316
00:36:22,700 --> 00:36:26,657
Royce et Joe Bob ont été abattus.
Je suis venu le plus vite possible.

317
00:36:26,745 --> 00:36:30,919
- Que s'est-il passé?
- Ben, on buvait.

318
00:36:31,136 --> 00:36:33,007
Et on prenait du bon temps.

319
00:36:33,658 --> 00:36:37,789
Et Joe Bob y a été un peu fort
avec Carlita. Et Cable s'est pointé.

320
00:36:38,225 --> 00:36:39,573
Vous étiez ivres.

321
00:36:39,877 --> 00:36:41,791
Ca se sent d'ici.

322
00:36:42,704 --> 00:36:46,661
Joe Bob, il a déchiré
la robe de Carlita.

323
00:36:46,966 --> 00:36:49,923
Et Cable débarque
et les descend tous les deux

324
00:36:50,010 --> 00:36:52,837
parce que Joe Bob a déchiré
la robe d'une pute.

325
00:36:53,010 --> 00:36:57,707
Je ne me souviens de rien.
J'avais pas mal bu.

326
00:36:57,837 --> 00:36:59,620
Réfléchis, Bill.

327
00:37:00,968 --> 00:37:03,578
Et Cable nous a dit de partir.

328
00:37:03,665 --> 00:37:06,796
- Et ensuite?
- Ils ont sorti leurs armes.

329
00:37:07,014 --> 00:37:11,884
Et là, la femme a surgi avec un fusil
et a vidé son chargeur sur eux.

330
00:37:12,405 --> 00:37:15,145
La femme de Cable a tué
Royce et Joe Bob?

331
00:37:15,363 --> 00:37:18,058
- Oui.
- 2 ivrognes voulant tuer son mari.

332
00:37:18,276 --> 00:37:19,494
Ça ne m'étonne pas.

333
00:37:19,711 --> 00:37:21,407
Lorraine.

334
00:37:22,016 --> 00:37:23,886
Pourquoi t'a-t-il épargné?

335
00:37:24,104 --> 00:37:25,756
Parce que je n'étais pas armé.

336
00:37:28,278 --> 00:37:30,235
Il faut réagir, M. Kidston.

337
00:37:30,670 --> 00:37:32,453
Compte sur moi, je vais réagir.

338
00:37:32,540 --> 00:37:35,801
Demain, j'irai vendre
les mustangs à Fort Lowell.

339
00:37:35,975 --> 00:37:40,150
Je prendrai un bon bain, je mangerai
un steak et je fumerai un cigare.

340
00:37:47,369 --> 00:37:49,543
Austin avait raison.

341
00:37:51,109 --> 00:37:54,022
Tu veux coincer Cable
ou assassiner sa famille?

342
00:37:54,240 --> 00:37:57,893
Pour moi, c'est du pareil au même.

343
00:37:59,241 --> 00:38:02,764
- "Et Enosh vécut..."
- On dit Enoch.

344
00:38:02,894 --> 00:38:07,678
"Et Enoch vécut 90 ans et

345
00:38:07,895 --> 00:38:12,461
engendra Canaan. Et Enoch vécut

346
00:38:12,678 --> 00:38:16,549
après avoir engendré Canaan,

347
00:38:16,636 --> 00:38:22,680
815 ans et engendra des fils

348
00:38:23,203 --> 00:38:25,637
- et des filles."
- C'est merveilleux.

349
00:38:25,811 --> 00:38:27,508
C'est quoi "engendrer"?

350
00:38:27,594 --> 00:38:31,248
- Procréer.
- Personne ne vit 815 ans.

351
00:38:31,465 --> 00:38:33,770
C'est juste une histoire,
mon poussin.

352
00:38:35,944 --> 00:38:40,423
- Combien de génisses vas-tu acheter?
- Papa va acheter 1000 têtes.

353
00:38:40,641 --> 00:38:43,119
Plutôt 50,
mais ta confiance me touche.

354
00:38:43,858 --> 00:38:47,076
On n'a pas assez de terre
pour y garder 1000 têtes.

355
00:38:49,904 --> 00:38:52,121
50 têtes, c'est déjà un bon début.

356
00:38:57,949 --> 00:39:01,601
Ne peut-on pas manger
sans entendre parler d'embuscade?

357
00:39:05,646 --> 00:39:08,386
II faudra qu'il paie
pour ce qu'il a fait.

358
00:39:11,603 --> 00:39:15,560
Qui aurait pu croire qu'un ancien soldat
serait un tel obstacle?

359
00:39:15,778 --> 00:39:18,388
Cable est un cas particulier.

360
00:39:18,474 --> 00:39:20,257
Son camp a perdu la guerre.

361
00:39:20,475 --> 00:39:24,736
Il n'a que sa ferme et sa famille.

362
00:39:26,215 --> 00:39:29,520
Si sa femme le quittait, ça le finirait.

363
00:39:31,303 --> 00:39:34,651
C'est ce que ton école chic
de Philadelphie t'a appris?

364
00:39:36,521 --> 00:39:38,391
C'est de Duane que je tiens ça.

365
00:39:43,174 --> 00:39:45,784
C'est quoi au juste le calibre?

366
00:39:46,001 --> 00:39:48,176
Le calibre est la taille du canon.

367
00:39:48,523 --> 00:39:52,351
C'est le diamètre intérieur
du canon mesuré en pouces.

368
00:39:53,002 --> 00:39:56,003
Par exemple, le Sharps
a un calibre de 0,52 pouces.

369
00:39:56,526 --> 00:39:59,657
- Ça fait 52 centièmes d'un pouce?
- Exactement.

370
00:40:10,702 --> 00:40:12,398
Bonjour, Mme Cable.

371
00:40:12,572 --> 00:40:14,050
M. Janroe.

372
00:40:14,268 --> 00:40:18,529
On s'est dit que vous deviez être
à court de sucre et de café.

373
00:40:18,660 --> 00:40:20,835
On est venus vous en apporter.

374
00:40:21,270 --> 00:40:24,052
- Où est votre mari?
- Derrière la maison.

375
00:40:29,706 --> 00:40:31,446
Que nous amenez-vous, Luz?

376
00:40:31,576 --> 00:40:33,446
- Bonjour, Mlle Luz.
- Bonjour.

377
00:40:37,316 --> 00:40:39,186
M. Cable.

378
00:40:39,708 --> 00:40:44,274
Luz m'a dit que vous avez vendu
votre bétail avant de vous engager.

379
00:40:44,491 --> 00:40:47,536
- Et j'ai l'intention de les racheter.
- Tant mieux.

380
00:40:47,710 --> 00:40:51,188
Je suis ravi que vous en soyez capable.
Cable, écoutez-moi.

381
00:40:54,928 --> 00:40:59,190
Vous devez vous demander
pourquoi je m'intéresse tant à vous.

382
00:41:03,887 --> 00:41:05,887
Ces derniers jours,

383
00:41:06,060 --> 00:41:09,192
j'ai l'air d'intéresser
beaucoup de gens.

384
00:41:10,758 --> 00:41:12,845
J'ai une bonne raison.

385
00:41:15,585 --> 00:41:19,237
Saviez-vous que Denaman fournissait
le Sud en armes?

386
00:41:20,369 --> 00:41:24,021
Les Confédérés les déposent
à la frontière. On passe les prendre.

387
00:41:24,239 --> 00:41:27,674
Le magasin est un relais.
On les expédie vers l'est du pays.

388
00:41:29,022 --> 00:41:30,370
Et vous là-dedans?

389
00:41:30,588 --> 00:41:33,719
Je suis l'agent principal de l'Arizona.

390
00:41:35,588 --> 00:41:37,893
Il y a de quoi faire.

391
00:41:42,242 --> 00:41:47,287
- Je vais aller droit au but.
- Bonne idée.

392
00:41:47,461 --> 00:41:51,418
Votre pays à besoin de vous.
Vous êtes toujours un soldat confédéré.

393
00:41:51,635 --> 00:41:54,766
Si je croyais encore à la guerre,
et ce n'est pas le cas,

394
00:41:54,983 --> 00:41:57,680
je ne ferais pas de trafic d'armes.

395
00:41:57,810 --> 00:41:59,680
Que voulez-vous dire?

396
00:41:59,985 --> 00:42:04,377
La guerre est finie. Lee a été battu
à plate couture. Et il le sait.

397
00:42:04,681 --> 00:42:06,638
Même si vous, vous ne le savez pas.

398
00:42:25,424 --> 00:42:29,817
Papa! La jument est tombée.
Près des rochers et du ruisseau.

399
00:42:30,034 --> 00:42:31,686
Va chercher ta mère.

400
00:42:32,295 --> 00:42:36,079
Maman, viens vite.
Papa a besoin de toi.

401
00:42:36,253 --> 00:42:39,384
La jument est tombée.
Viens, je vais te montrer.

402
00:42:47,211 --> 00:42:48,994
Reculez!

403
00:42:51,082 --> 00:42:53,039
Bonjour, Cable.

404
00:42:57,127 --> 00:42:58,692
Lâchez ca!

405
00:43:05,259 --> 00:43:07,737
On savait bien
que vous finiriez par venir.

406
00:43:07,955 --> 00:43:11,521
- Que voulez-vous?
- Que la justice soit faite.

407
00:43:11,739 --> 00:43:13,912
Au bout d'une corde.

408
00:43:14,652 --> 00:43:16,827
Vous avez tué notre frère.

409
00:43:18,478 --> 00:43:20,784
Mais comme on ne pend pas
les femmes...

410
00:43:21,088 --> 00:43:23,524
On pendra votre mari, à la place.

411
00:43:29,046 --> 00:43:30,916
Va-t'en!

412
00:43:31,307 --> 00:43:33,003
Allez, va-t'en!

413
00:43:44,788 --> 00:43:46,876
Attention, Austin.

414
00:43:48,093 --> 00:43:49,876
Non, non.

415
00:43:54,877 --> 00:43:56,355
Debout.

416
00:43:59,356 --> 00:44:01,139
Ne me tire pas dessus, Wynn.

417
00:44:27,319 --> 00:44:29,276
Il est mort?

418
00:44:29,493 --> 00:44:32,928
- J'espère bien.
- Tu vas lui tirer dessus aussi?

419
00:44:33,059 --> 00:44:38,147
Clare, raccompagne ton frère
à la maison. Maintenant. Allez, Davis.

420
00:44:44,322 --> 00:44:46,061
Demain matin,

421
00:44:47,018 --> 00:44:49,845
vous irez chez Denaman.
Vous y serez en sécurité.

422
00:44:51,932 --> 00:44:55,150
Et quand ça ira mieux,
vous partirez à El Paso.

423
00:44:56,194 --> 00:44:58,499
Quand ça ira mieux,

424
00:44:58,716 --> 00:45:01,108
tu seras dans le même état
que lui.

425
00:45:18,416 --> 00:45:20,373
Je n'ai pas peur!

426
00:45:20,591 --> 00:45:22,156
Ce n'est pas à toi
de décider.

427
00:45:23,287 --> 00:45:24,982
M. Janroe...

428
00:45:26,113 --> 00:45:29,852
j'ai besoin de vous.

429
00:45:29,984 --> 00:45:32,983
On a eu un petit problème hier.

430
00:45:33,201 --> 00:45:36,246
J'aimerais vous confier
ma famille quelques jours.

431
00:45:36,419 --> 00:45:38,506
Avec plaisir.

432
00:45:41,464 --> 00:45:43,203
J'ai une chose à vous montrer.

433
00:45:50,509 --> 00:45:54,597
- Pourquoi nous séparons-nous?
- Tant que les yankees sont vivants,

434
00:45:54,770 --> 00:45:56,771
- on est en danger.
- Clare!

435
00:45:59,076 --> 00:46:01,859
Non, écoutez-moi, Cable.

436
00:46:03,773 --> 00:46:08,643
Ces fusils ont plus de valeur
que la vie humaine.

437
00:46:08,773 --> 00:46:13,340
J'admire votre détermination.
Sincèrement.

438
00:46:13,775 --> 00:46:18,036
Mais ces quelques fusils anglais
ne changeront pas le cours de la guerre.

439
00:46:18,254 --> 00:46:21,472
Je parle de votre pays, M. Cable.

440
00:46:23,559 --> 00:46:26,255
Avez-vous oublié
le bruit des coups de feu?

441
00:46:26,385 --> 00:46:28,256
Les cris des blessés?

442
00:46:32,735 --> 00:46:37,519
Vous avez juré fidélité
aux Etats Confédérés d'Amérique.

443
00:46:39,302 --> 00:46:41,694
C'est votre devoir
de tuer Vern et Duane.

444
00:46:41,824 --> 00:46:44,085
J'étais soldat, pas assassin.

445
00:46:44,302 --> 00:46:47,433
Mais la guerre, n'est-ce pas
qu'une série de meurtres?

446
00:46:47,564 --> 00:46:50,782
Enveloppés et
sanctifiés dans un drapeau.

447
00:46:51,087 --> 00:46:52,739
Vous étiez à Fort Pillow.

448
00:46:55,783 --> 00:46:58,609
Fort Pillow n'était pas une guerre.

449
00:46:58,827 --> 00:47:00,566
Mais une exécution.

450
00:47:03,089 --> 00:47:06,089
Forrest est un boucher
vêtu d'un manteau noir.

451
00:47:08,177 --> 00:47:10,047
M. Janroe...

452
00:47:10,264 --> 00:47:15,178
tout ce que je peux faire pour les miens,
c'est reconstruire nos vies.

453
00:47:16,135 --> 00:47:18,223
Je vous suggère
de faire la même chose.

454
00:47:21,310 --> 00:47:23,311
Vous savez,
les frères Dodd

455
00:47:23,528 --> 00:47:26,354
n'oublieront jamais
que vous avez tué Joe Bob.

456
00:47:31,138 --> 00:47:33,443
Il ne reste qu'un seul Dodd.

457
00:47:37,183 --> 00:47:39,879
C'est à cause de lui
que votre famille est ici.

458
00:47:40,096 --> 00:47:41,967
Je ne vous comprends pas.

459
00:47:42,270 --> 00:47:44,575
Il me semble que

460
00:47:45,401 --> 00:47:48,011
vous servirez votre pays.

461
00:47:48,229 --> 00:47:50,316
Que vous le vouliez ou non.

462
00:48:01,361 --> 00:48:05,014
Je veillerai sur votre famille,
comptez sur moi.

463
00:48:08,232 --> 00:48:10,537
Je vous prends au mot.

464
00:49:18,942 --> 00:49:22,900
Je n'ai pas vu Wynn et Austin
depuis qu'ils sont allés à Fort Lowell.

465
00:49:23,117 --> 00:49:25,813
Tiens, moi non plus.

466
00:49:25,943 --> 00:49:29,248
Ils sont allés
régler son compte à Cable?

467
00:49:31,336 --> 00:49:34,076
Bon sang, tu es censé
t'occuper de ces choses-là.

468
00:49:34,250 --> 00:49:38,120
Ils sont majeurs.
Je ne peux pas les tenir en laisse.

469
00:49:39,076 --> 00:49:42,512
S'ils cherchaient des ennuis,
ils ont dû les trouver.

470
00:49:43,339 --> 00:49:46,035
Si, comme je le voulais,
tu avais descendu Cable,

471
00:49:46,252 --> 00:49:48,426
on n'aurait pas ces problèmes
aujourd'hui.

472
00:49:49,687 --> 00:49:53,341
Et qui aurait conduit les chevaux
à Fort Lowell?

473
00:49:54,819 --> 00:49:59,385
Je dirige une entreprise. Si je ne le
fais pas correctement, on est finis.

474
00:50:00,124 --> 00:50:03,864
Cette guerre va bientôt finir.
Contrairement à ce que tu penses.

475
00:50:22,651 --> 00:50:24,520
Vous devez avoir faim.

476
00:50:25,477 --> 00:50:28,695
- Je ne vous comprends pas.
- Ce n'est pas compliqué.

477
00:50:28,913 --> 00:50:31,087
Je veux qu'on me laisse tranquille.

478
00:50:32,869 --> 00:50:35,175
J'ai du travail à faire.

479
00:50:35,349 --> 00:50:38,088
Je ne veux pas vous trouver ici
à mon retour.

480
00:51:01,006 --> 00:51:02,876
Vous voulez un peu de café?

481
00:51:05,616 --> 00:51:07,050
Je viens de le faire.

482
00:51:11,964 --> 00:51:13,617
Ne craignez rien!

483
00:51:15,835 --> 00:51:18,749
- Je suis seule.
- A pied?

484
00:51:18,966 --> 00:51:21,967
Je suis tombée de cheval.
Mon cheval s'est emballé.

485
00:51:22,184 --> 00:51:24,272
C'est bête, non?

486
00:51:32,403 --> 00:51:36,274
Vu la façon dont vous boitez,
vous avez dû faire une sacrée chute.

487
00:51:36,448 --> 00:51:39,274
Je serai sûrement
couverte de bleus demain.

488
00:51:41,145 --> 00:51:44,928
- Je vous selle un mustang?
- Ça peut attendre demain matin.

489
00:51:51,147 --> 00:51:53,365
Que dirait votre père?

490
00:51:53,886 --> 00:51:57,626
C'est mon père qui vous fait peur,
M. Cable? Ou c'est moi?

491
00:52:01,192 --> 00:52:02,844
Ou vous-même?

492
00:52:21,282 --> 00:52:25,762
M. Janroe n'a rien fait de mal?
Vous partagez le même lit.

493
00:52:26,110 --> 00:52:28,502
Ces choses-là ne l'intéressent pas.

494
00:52:28,893 --> 00:52:32,328
Il prétend le contraire,
mais je ne suis pas dupe.

495
00:52:33,720 --> 00:52:38,721
Son cur est plein de haine.
Il n'y a pas de place pour une femme.

496
00:52:38,939 --> 00:52:41,417
Il n'est pas le seul!

497
00:52:51,419 --> 00:52:55,724
J'ai trouvé un vieux journal nordiste
de Fort Lowell.

498
00:52:55,812 --> 00:52:58,943
Votre mari était sous les ordres
du Général Forrest?

499
00:53:00,508 --> 00:53:06,770
Vous a-t-il jamais parlé de l'incident
à Fort Pillow, dans le Tennessee?

500
00:53:07,292 --> 00:53:10,814
II ne parle jamais de la guerre.
Je ne lui pose pas de question.

501
00:53:11,032 --> 00:53:13,728
Il y a eu une polémique.

502
00:53:14,163 --> 00:53:18,555
M. Janroe, je vous suggère d'aller
droit au but. Je vous écoute.

503
00:53:22,730 --> 00:53:28,557
"Le Général Forrest est accusé d'avoir
exécuté 300 prisonniers nordistes."

504
00:53:31,688 --> 00:53:33,645
Des nègres, pour la plupart.

505
00:53:36,690 --> 00:53:40,038
La guerre a changé votre mari,
n'est-ce pas?

506
00:53:40,951 --> 00:53:43,256
Elle change tous les soldats.

507
00:53:43,647 --> 00:53:46,257
Je ne juge personne.

508
00:53:46,996 --> 00:53:49,388
Mais c'est un fait.
Au bout d'un moment,

509
00:53:50,562 --> 00:53:53,345
le fait de tuer
devient presque une habitude.

510
00:53:54,823 --> 00:53:56,911
Pourquoi me dites-vous cela?

511
00:53:57,129 --> 00:53:59,520
II s'agit d'un conflit capital.

512
00:53:59,737 --> 00:54:02,868
Votre mari doit suivre
sa vraie nature.

513
00:54:03,042 --> 00:54:04,739
Son pays a besoin de lui.

514
00:54:04,825 --> 00:54:07,740
- Vous vous trompez.
- Ah oui?

515
00:54:07,956 --> 00:54:12,653
Mon mari n'est pas un meurtrier.
Avec ou sans uniforme.

516
00:54:19,220 --> 00:54:22,568
Tout allait bien
jusqu'à la mort de ma mère.

517
00:54:22,786 --> 00:54:26,526
Puis, je me suis retrouvée
à Washington avec Duane.

518
00:54:27,352 --> 00:54:31,831
J'aimais quand il partait en campagne.
Je faisais ce que je voulais.

519
00:54:34,440 --> 00:54:36,831
Vous aimez faire ce que vous voulez?

520
00:54:39,223 --> 00:54:41,006
Comme tout le monde.

521
00:54:41,224 --> 00:54:43,833
Certains font ce qu'ils doivent faire.

522
00:54:44,051 --> 00:54:47,486
Quand l'armée l'a renvoyé
et qu'il est venu ici,

523
00:54:47,573 --> 00:54:49,443
j'ai dû le suivre.

524
00:54:50,791 --> 00:54:54,792
Si l'armée l'a renvoyé, pourquoi
porte-t-il encore l'uniforme?

525
00:54:57,793 --> 00:55:00,184
Parce qu'il se prend
pour le Général Grant.

526
00:55:06,751 --> 00:55:08,620
Que faisait votre père?

527
00:55:09,055 --> 00:55:11,056
Eleveur de chevaux. Comme moi.

528
00:55:11,577 --> 00:55:13,143
Et son père?

529
00:55:13,230 --> 00:55:14,492
Pareil.

530
00:55:15,535 --> 00:55:18,753
Et votre fils sera aussi
éleveur de chevaux?

531
00:55:18,971 --> 00:55:20,536
Davis?

532
00:55:20,754 --> 00:55:22,623
Non, il va faire des études.

533
00:55:22,841 --> 00:55:26,059
Il gagnera sa vie grâce à sa tête,
pas à ses muscles.

534
00:55:27,102 --> 00:55:29,277
Martha veillera là-dessus.

535
00:55:43,584 --> 00:55:45,324
Encore un peu de café?

536
00:56:03,154 --> 00:56:05,458
J'ai une question à vous poser.

537
00:56:05,676 --> 00:56:08,372
- Posez-la.
- Vous ne boitez plus?

538
00:56:25,897 --> 00:56:28,810
Vous trouvez le temps long.
Vous cherchez les ennuis.

539
00:56:29,333 --> 00:56:31,638
J'ai pris un bain hier soir.

540
00:56:31,855 --> 00:56:34,333
Je sais que je vous plais.

541
00:56:56,468 --> 00:56:58,338
Evidemment que vous me plaisez.

542
00:56:59,382 --> 00:57:01,469
Mais ce n'est pas une raison.

543
00:57:04,383 --> 00:57:07,079
Vous le regretterez, ce soir.

544
00:57:12,298 --> 00:57:14,472
Je le regrette déjà.

545
00:57:40,956 --> 00:57:42,521
Bonjour.

546
00:57:42,739 --> 00:57:44,217
Dites à Lorraine de sortir.

547
00:57:52,044 --> 00:57:55,567
Vous prenez de belles libertés
avec la réputation de ma fille.

548
00:57:55,654 --> 00:57:58,176
M. Cable a été un parfait gentleman.

549
00:57:58,394 --> 00:58:00,568
Mon honneur est intact.

550
00:58:00,872 --> 00:58:03,090
Malheureusement.

551
00:58:03,787 --> 00:58:08,831
Quoi qu'il en soit, reconquérir
mon honneur à coups de fusil serait vain.

552
00:58:17,485 --> 00:58:19,007
Monte.

553
00:58:25,095 --> 00:58:27,487
Mais j'ai préparé
un bon petit-déjeuner.

554
00:58:27,791 --> 00:58:29,226
Lorraine.

555
00:58:41,750 --> 00:58:45,099
Vous avez deux jours
pour quitter les lieux.

556
00:58:45,490 --> 00:58:48,838
Sortez votre bétail de mes terres.
Le mien va arriver.

557
00:58:49,665 --> 00:58:51,361
Dans ce cas,

558
00:58:51,578 --> 00:58:53,231
je vous tuerai moi-même.

559
00:58:55,840 --> 00:58:58,145
Merci pour le bon petit-déjeuner.

560
00:59:07,712 --> 00:59:09,060
Regardez!

561
00:59:09,277 --> 00:59:11,060
C'est fini!

562
00:59:12,626 --> 00:59:13,670
C'est fini.

563
00:59:13,887 --> 00:59:15,974
- Quoi?
- Qu'est-ce qui est fini?

564
00:59:16,148 --> 00:59:17,845
La guerre est finie.

565
00:59:19,497 --> 00:59:21,150
A Hidalgo, ils le savent tous.

566
00:59:21,367 --> 00:59:23,454
- Ça a fait les gros titres.
- Non!

567
00:59:23,672 --> 00:59:26,368
- Ils m'ont dit de te le dire.
- Comment les croire?

568
00:59:26,585 --> 00:59:29,281
- Le télégraphe ne ment pas.
- Qui t'envoie?

569
00:59:29,499 --> 00:59:31,064
M. Janroe!

570
00:59:36,283 --> 00:59:38,066
Les guerres
ne finissent pas ainsi.

571
00:59:38,458 --> 00:59:40,371
Comment finissent les guerres?

572
00:59:40,980 --> 00:59:44,197
Elles mettent des semaines,
des jours à se terminer.

573
00:59:44,415 --> 00:59:47,024
Nous sommes en Arizona.
Pas à Richmond.

574
00:59:47,242 --> 00:59:50,373
C'est un piège. N'importe qui
peut envoyer un télégramme.

575
00:59:50,590 --> 00:59:51,938
Dans quel but?

576
00:59:53,895 --> 00:59:56,113
Luz, je peux prendre ton cheval?

577
00:59:56,417 --> 00:59:59,418
Non. Je le dirai à Cable.

578
00:59:59,940 --> 01:00:02,244
Je vais par-là de toute façon.

579
01:00:08,072 --> 01:00:10,290
- Ca va?
- Oui.

580
01:00:10,377 --> 01:00:13,943
- C'est une bonne nouvelle, maman.
- Qui a gagné?

581
01:00:21,031 --> 01:00:24,858
Pour un homme dont la tête
est mise à prix, vous n'êtes pas prudent.

582
01:00:28,424 --> 01:00:31,860
J'aurais pu vous tuer là-haut.
Votre cheval a perdu un fer.

583
01:00:32,077 --> 01:00:34,164
Un aveugle vous retrouverait.

584
01:00:34,382 --> 01:00:37,513
Vern n'appréciera pas
que vous viriez ses chevaux.

585
01:00:37,687 --> 01:00:40,426
- J'ai besoin de la terre.
- Pour quoi faire?

586
01:00:40,600 --> 01:00:42,905
Vous ne ressemblez pas à un fermier.

587
01:00:51,037 --> 01:00:52,385
Où est votre bétail?

588
01:00:52,516 --> 01:00:54,821
II va bientôt arriver.

589
01:00:54,994 --> 01:00:58,429
Quand vous serez allé à Nogales.
Me l'acheter.

590
01:00:59,169 --> 01:01:01,778
Kidston vous tuera peut-être
avant mon retour.

591
01:01:01,995 --> 01:01:04,605
Alors, vendez-le et donnez l'argent
à Martha.

592
01:01:06,040 --> 01:01:07,954
Je préfère garder l'argent.

593
01:01:08,475 --> 01:01:10,214
Dans ce cas, amusez-vous bien.

594
01:02:15,794 --> 01:02:17,054
C'est fini.

595
01:02:20,708 --> 01:02:25,099
Les Kidston se calmeront peut-être.
Tu pourras rester.

596
01:02:25,317 --> 01:02:28,448
Et Janroe repartira peut-être
d'où il vient.

597
01:02:29,578 --> 01:02:31,231
On dirait l'or de mon mari.

598
01:02:31,449 --> 01:02:32,927
C'est...

599
01:02:33,232 --> 01:02:35,536
Ce n'est pas de l'or.

600
01:02:36,145 --> 01:02:40,624
C'est des vaches et un jeune taureau
qui sait y faire.

601
01:02:41,668 --> 01:02:43,669
Il va bien?

602
01:02:44,494 --> 01:02:48,017
Cable? II va bien.

603
01:02:49,713 --> 01:02:51,974
Cable va toujours bien.

604
01:03:54,552 --> 01:03:56,639
Bonsoir, commandant.

605
01:03:56,727 --> 01:03:59,553
- Qui va là?
- Edward Janroe.

606
01:03:59,770 --> 01:04:01,857
Je ne voulais pas vous faire peur.

607
01:04:02,597 --> 01:04:04,989
Vous ne m'avez pas fait peur.

608
01:04:05,597 --> 01:04:08,120
Vous êtes seul?

609
01:04:08,728 --> 01:04:12,382
Ma fille dort.

610
01:04:12,686 --> 01:04:15,209
Vous avez appris la nouvelle.

611
01:04:16,252 --> 01:04:17,687
Ce ne sont
que des rumeurs.

612
01:04:18,426 --> 01:04:20,948
Non. Certainement pas.

613
01:04:21,775 --> 01:04:25,297
"Robert E. Lee a livré l'armée de Virginie
au Général Grant."

614
01:04:25,515 --> 01:04:28,211
Ce ne sont pas des commérages.
Ce sont les faits.

615
01:04:28,646 --> 01:04:32,298
Les faits ont la fâcheuse habitude
de changer en fonction du messager.

616
01:04:34,386 --> 01:04:39,169
Ce soir, je pense à la fumée,
à l'odeur de Chancellorsville.

617
01:04:39,474 --> 01:04:43,344
Je bois à tous ces hommes
courageux qui sont morts.

618
01:04:43,779 --> 01:04:46,563
Vous comprendriez
si vous vous étiez battu.

619
01:04:47,084 --> 01:04:50,868
Je n'ai pas perdu mon bras
en tombant d'une chaise de bar.

620
01:04:51,694 --> 01:04:54,608
Je me suis battu
au côté de Kirby-Smith.

621
01:04:54,825 --> 01:04:56,477
Vous et Cable.

622
01:04:57,739 --> 01:05:01,087
Vous avez peut-être été soldat,

623
01:05:01,261 --> 01:05:04,306
mais aujourd'hui,
vous n'êtes qu'un commerçant.

624
01:05:04,522 --> 01:05:08,480
Dans ma cave,
j'ai douze caisses de Enfield.

625
01:05:09,915 --> 01:05:14,003
Je vous conseille de les confier

626
01:05:14,220 --> 01:05:18,917
aux autorités de Fort Lowell
ou de vous préparer à être arrêté.

627
01:05:19,613 --> 01:05:24,440
Personne ne m'arrêtera,
car personne n'est au courant,

628
01:05:24,961 --> 01:05:26,700
à part vous.

629
01:05:27,223 --> 01:05:29,441
Laissez tomber, Janroe.

630
01:05:30,180 --> 01:05:31,528
Rentrez chez vous.

631
01:05:32,572 --> 01:05:35,485
Vous n'avez pas l'air de comprendre.

632
01:05:35,703 --> 01:05:38,834
Je comprends que je parle
à un homme

633
01:05:39,008 --> 01:05:42,356
qui ne se contrôle plus.

634
01:05:42,878 --> 01:05:47,357
On pensera que Cable vous a tué
parce que vous avez saccagé sa maison.

635
01:05:55,489 --> 01:05:57,576
Ça, c'est pour le Général Sherman.

636
01:06:02,795 --> 01:06:05,187
Ça, c'est pour M. Lincoln.

637
01:06:20,320 --> 01:06:22,625
Toutes mes condoléances
pour votre père.

638
01:06:23,668 --> 01:06:25,409
On sait qui est le coupable?

639
01:06:25,539 --> 01:06:28,322
Je dormais.
J'ai entendu deux coups de feu.

640
01:06:28,540 --> 01:06:30,931
Le temps que j'arrive, c'était désert.

641
01:06:31,366 --> 01:06:33,454
Qui ça peut être à part Cable?

642
01:06:33,670 --> 01:06:35,237
Qui d'autre le haïssait?

643
01:06:36,454 --> 01:06:40,107
C'est peut-être Cable,
mais mieux vaut en être sûr.

644
01:06:40,325 --> 01:06:42,412
On n'est pas sûrs.
C'est le problème.

645
01:06:42,629 --> 01:06:45,021
Je suis sûr, ça me suffit.

646
01:06:48,456 --> 01:06:52,935
M. Kidston, je ne pense pas
que Cable ait tué Duane.

647
01:06:54,109 --> 01:06:57,545
Cable a tué mes deux frères,
mais c'était juste.

648
01:06:57,763 --> 01:07:00,329
Il aurait pu me tuer
et personne n'aurait rien dit.

649
01:07:01,372 --> 01:07:03,286
Chacun son opinion.

650
01:07:03,895 --> 01:07:06,808
J'avais deux frères.
Je n'en ai plus.

651
01:07:07,765 --> 01:07:09,939
Ma mère vit dans le Kansas.

652
01:07:16,636 --> 01:07:18,897
Tu as toujours bien travaillé, Austin.

653
01:07:21,419 --> 01:07:22,854
Merci.

654
01:07:32,683 --> 01:07:36,640
Ce matin, M. Kidston et trois gars
sont partis chez vous.

655
01:07:36,726 --> 01:07:38,423
Et pas pour vous saluer.

656
01:07:38,597 --> 01:07:39,857
Pourquoi?

657
01:07:39,989 --> 01:07:44,555
Un type est venu chez eux hier soir
et a tiré sur Duane.

658
01:07:44,771 --> 01:07:46,207
Il est mort sur le coup.

659
01:07:46,729 --> 01:07:48,729
Vern pense que c'est Cable.

660
01:07:55,600 --> 01:07:57,470
Vous n'êtes pas des leurs?

661
01:08:00,601 --> 01:08:02,993
Cette vallée est malade.

662
01:08:03,645 --> 01:08:06,646
La guerre est finie
mais la tuerie continue.

663
01:08:12,821 --> 01:08:14,691
- Luz?
- Ne t'inquiète pas.

664
01:08:14,908 --> 01:08:17,083
Je veillerai sur les enfants.

665
01:08:17,300 --> 01:08:20,823
Ça ne sert à rien d'y aller.
Vous risquez d'être blessée.

666
01:08:21,170 --> 01:08:23,562
Je vous tuerai s'il le faut.

667
01:08:33,999 --> 01:08:36,913
Tu n'as pas dit à Cable
que la guerre était finie.

668
01:08:37,434 --> 01:08:39,391
Il n'était pas là.

669
01:08:40,218 --> 01:08:42,001
Qui a tué Duane Kidston?

670
01:08:48,045 --> 01:08:49,916
C'est toi.

671
01:08:54,916 --> 01:08:57,134
On a du travail à faire.

672
01:10:39,415 --> 01:10:41,286
Bonjour, tout le monde!

673
01:10:43,286 --> 01:10:45,243
Désolé de vous avoir raté hier.

674
01:10:53,897 --> 01:10:54,940
Rangez votre arme.

675
01:10:55,767 --> 01:10:57,636
Vous avez saccagé ma maison.

676
01:10:57,767 --> 01:10:59,115
Rangez votre arme.

677
01:10:59,550 --> 01:11:01,811
Quand vous ne serez plus chez moi.

678
01:11:02,159 --> 01:11:04,117
Il y a une justice en Arizona.

679
01:11:05,247 --> 01:11:08,900
Si vous venez tranquillement,
je vous jure qu'on ne tirera pas.

680
01:11:09,117 --> 01:11:11,204
Je n'ai rien à faire à Fort Lowell.

681
01:11:11,422 --> 01:11:13,292
Vous êtes passé voir Duane hier.

682
01:11:13,727 --> 01:11:15,597
On vous rend la pareille.

683
01:11:15,684 --> 01:11:17,901
Je n'ai pas bougé d'ici.

684
01:11:18,075 --> 01:11:20,381
Vous avez tué Duane. De deux balles.

685
01:11:22,989 --> 01:11:26,555
Si je l'avais fait,
je m'en souviendrais.

686
01:11:33,817 --> 01:11:35,209
Menteur!

687
01:12:37,961 --> 01:12:39,744
Vern!

688
01:15:00,989 --> 01:15:02,903
J'aurais déjà pu vous tuer.

689
01:15:12,688 --> 01:15:15,080
J'aurais pu vous tuer
avec Manuel, hier.

690
01:15:15,601 --> 01:15:17,688
Pourquoi ne l'avez-vous pas fait?

691
01:15:20,385 --> 01:15:21,342
Je ne suis pas sûr.

692
01:15:23,734 --> 01:15:27,604
Si mon mari avait tué votre frère,
il vous l'aurait dit.

693
01:15:29,387 --> 01:15:32,604
Il savait que la guerre était finie.
Mais il a tué Duane.

694
01:15:39,475 --> 01:15:40,737
C'est vrai?

695
01:15:47,390 --> 01:15:49,695
Je n'en savais rien.

696
01:15:52,087 --> 01:15:55,000
Janroe est venu te le dire, hier.

697
01:15:55,435 --> 01:15:57,001
Janroe est venu me voir?

698
01:16:05,437 --> 01:16:08,046
II a fait d'une pierre
deux coups, on dirait.

699
01:16:08,873 --> 01:16:10,960
Les enfants sont au magasin.

700
01:16:11,091 --> 01:16:12,525
Janroe y est aussi.

701
01:16:34,312 --> 01:16:36,313
Clare? Davis?

702
01:16:36,530 --> 01:16:38,705
- Où est Janroe?
- On ne sait pas.

703
01:16:38,791 --> 01:16:40,358
Il était parti
à mon arrivée.

704
01:16:40,574 --> 01:16:42,966
Clare? Davis?

705
01:16:43,793 --> 01:16:45,706
Maman!

706
01:16:49,011 --> 01:16:50,707
Davis, où est ta sur?

707
01:16:50,881 --> 01:16:52,359
II l'a emmenée.

708
01:16:52,447 --> 01:16:54,142
C'est Janroe qui a tué Luz?

709
01:16:54,360 --> 01:16:56,622
Luz a dit qu'on n'irait nulle part.

710
01:16:56,839 --> 01:16:58,839
M. Janroe l'a abattue.

711
01:16:59,665 --> 01:17:01,536
Les fusils.

712
01:17:06,971 --> 01:17:08,189
Plus de roulotte.

713
01:17:08,407 --> 01:17:10,494
Il a emmené les fusils. Tous.

714
01:17:10,711 --> 01:17:13,103
Il a besoin de Clare
pour conduire.

715
01:17:13,321 --> 01:17:16,669
- Les Sudistes sont à San Pablo.
- Il y vendra ses fusils.

716
01:17:16,973 --> 01:17:18,626
Je vous accompagne.

717
01:17:20,192 --> 01:17:21,452
Duane est mort.

718
01:17:21,670 --> 01:17:24,801
Votre fille est en vie.
Je vous accompagne.

719
01:17:27,584 --> 01:17:29,367
Vas-y.

720
01:17:33,846 --> 01:17:35,934
Rentre, tu veux bien?

721
01:17:41,282 --> 01:17:43,979
Je ne peux pas
perdre un autre enfant.

722
01:18:48,513 --> 01:18:50,514
Quatre chevaux. Traces profondes.

723
01:18:50,905 --> 01:18:52,688
Ca doit être lui.

724
01:18:54,558 --> 01:18:56,862
Ces chevaux vont mourir de fatigue.

725
01:18:57,080 --> 01:18:59,342
Plutôt eux que moi.

726
01:19:58,702 --> 01:20:01,093
Il a trois hommes avec lui.

727
01:20:31,534 --> 01:20:34,143
Cable, on ferait bien
de récupérer votre fille.

728
01:21:31,807 --> 01:21:33,547
Papa!

729
01:23:07,000 --> 01:23:09,609
Lâche les rênes, Clare!

730
01:23:18,350 --> 01:23:20,133
Papa!

731
01:23:21,786 --> 01:23:24,482
- Saute, bon sang!
- Je ne peux pas!

732
01:23:24,829 --> 01:23:27,743
Clare, j'ai dit de sauter.

733
01:23:30,656 --> 01:23:32,092
Saute!

734
01:24:12,578 --> 01:24:14,318
On a de la compagnie.

735
01:24:17,580 --> 01:24:19,537
Vous voulez bien reconduire

736
01:24:20,058 --> 01:24:22,059
ma fille auprès de sa mère?

737
01:24:22,494 --> 01:24:25,407
- Oui.
- Je veux rester avec toi!

738
01:25:09,502 --> 01:25:12,330
Hombre!

739
01:25:15,634 --> 01:25:17,635
Voilà ce que je vous propose.

740
01:25:18,244 --> 01:25:20,852
Vous prenez les fusils
et vous partez.

741
01:25:21,070 --> 01:25:23,158
Qu'on en finisse!

742
01:25:23,679 --> 01:25:27,114
Non. Tu as tué notre ami.

743
01:25:28,246 --> 01:25:31,898
Hombre, moi, je pense qu'on va te tuer.

744
01:25:32,116 --> 01:25:34,290
Et ensuite, on prendra les fusils.

745
01:25:34,508 --> 01:25:36,291
Voilà ce que je propose.

746
01:25:47,771 --> 01:25:49,510
Comme vous voulez.

747
01:26:35,737 --> 01:26:37,390
Hombre!

748
01:26:41,564 --> 01:26:43,521
On prendra les fusils.

749
01:26:43,739 --> 01:26:46,130
Ne tire plus.

750
01:26:56,046 --> 01:26:59,090
- Ton papa veut que je te raccompagne.
- Non!

751
01:26:59,612 --> 01:27:01,264
Clare?

752
01:27:02,090 --> 01:27:04,177
Papa!

753
01:27:06,483 --> 01:27:07,831
Papa, tu es blessé.

754
01:27:08,049 --> 01:27:09,918
Ce n'est rien, ma chérie.

755
01:27:10,005 --> 01:27:11,571
Monte.

756
01:27:13,049 --> 01:27:15,223
Elle ne voulait pas partir sans vous.

757
01:27:16,919 --> 01:27:18,354
Vern...

758
01:27:19,311 --> 01:27:21,703
Je n'oublierai jamais
ce que vous avez fait.

759
01:27:23,268 --> 01:27:25,443
J'ai fait assez de bêtises comme ca.

760
01:27:25,660 --> 01:27:27,008
Ravi que tout aille bien.

761
01:27:29,922 --> 01:27:31,705
C'est grave?

762
01:27:34,009 --> 01:27:35,662
Allons-y!

763
01:27:59,667 --> 01:28:02,363
- Maman!
- Oh, Clare!

764
01:28:14,583 --> 01:28:15,714
Tu vas bien?

765
01:28:15,931 --> 01:28:17,497
Oui, ça va.

766
01:28:17,671 --> 01:28:19,671
Mais papa est blessé.

767
01:28:30,847 --> 01:28:32,587
Merci d'avoir aidé mon père.

768
01:28:34,891 --> 01:28:36,544
De rien, fiston.

769
01:29:01,679 --> 01:29:05,114
Clare dit que toi et M. Kidston
auriez pu rivaliser avec Lancelot.

770
01:29:05,332 --> 01:29:07,333
Pour qui travaille-t-il?

771
01:29:10,551 --> 01:29:12,856
On doit beaucoup à Vern.

772
01:29:13,900 --> 01:29:16,726
On pourra peut-être
vivre en paix maintenant.

773
01:29:16,813 --> 01:29:21,597
De quelle guerre parles-tu? De celle
qui déchire le pays ou de la nôtre?

774
01:29:23,293 --> 01:29:28,380
Quand on a toujours connu un homme,
on ne s'attend pas à ce qu'il change.

775
01:29:28,598 --> 01:29:30,903
Et quand il change,
ca nous déstabilise.

776
01:29:36,425 --> 01:29:40,165
Je ne sais plus quand le Cable
que tu connaissais est mort.

777
01:29:49,341 --> 01:29:51,646
Parle-moi de Fort Pillow.

778
01:30:00,604 --> 01:30:02,691
Tous les hommes pèchent.

779
01:30:03,083 --> 01:30:05,171
Surtout en temps de guerre.

780
01:30:07,084 --> 01:30:09,997
Mais on a massacré
des prisonniers désarmés.

781
01:30:10,171 --> 01:30:14,172
Ils portaient l'uniforme nordiste
et on les a tués comme des chiens.

782
01:30:14,476 --> 01:30:16,259
Tu ne leur as pas tiré dessus.

783
01:30:16,956 --> 01:30:18,521
Non.

784
01:30:18,956 --> 01:30:20,304
Mais je...

785
01:30:20,738 --> 01:30:23,739
Je n'ai pas pu empêcher le massacre.

786
01:30:26,870 --> 01:30:30,089
Mary est morte et
je n'ai rien pu faire pour elle.

787
01:30:34,089 --> 01:30:36,351
On ne contrôle pas nos vies.

788
01:30:37,395 --> 01:30:39,699
On prétend le contraire.

789
01:30:39,917 --> 01:30:42,309
Mais on se trompe.

790
01:30:45,005 --> 01:30:50,223
J'ai tout fait pour retenir mon bébé,
mais elle m'a échappé.

791
01:30:51,484 --> 01:30:53,659
Et je me suis crue fautive.

792
01:30:53,876 --> 01:30:55,659
Et ensuite, je t'en ai voulu.

793
01:31:01,095 --> 01:31:06,400
Mais si tu avais été au chevet de Mary,
elle serait morte malgré tout.

794
01:31:14,837 --> 01:31:17,532
Je ne sais pas pourquoi
je me suis engagé.

795
01:31:18,489 --> 01:31:20,577
Je ne le saurai peut-être jamais.

796
01:31:20,881 --> 01:31:22,360
Mais je sais une chose:

797
01:31:22,534 --> 01:31:27,143
Chaque jour j'ai regretté
de vous avoir quittés, toi et les enfants.

798
01:31:32,057 --> 01:31:35,363
Et je tenais à ce que tu le saches.

799
01:31:38,406 --> 01:31:41,537
Moi, je tenais à ce que tu me le dises.

800
01:31:47,148 --> 01:31:49,365
Alors, ça nous laisse où?

801
01:31:51,018 --> 01:31:53,844
On laisse la guerre et Mary dormir.

802
01:31:55,497 --> 01:31:58,106
Et la nature peut faire le reste.
