1
00:01:56,460 --> 00:01:58,754
13 mètres. Vous devriez le voir.

2
00:02:11,892 --> 00:02:13,518
Passe par-dessus l'étrave.

3
00:02:16,188 --> 00:02:19,399
Mir 2, <i>nous abordons par l'avant.
Suivez-nous.</i>

4
00:02:53,475 --> 00:02:55,852
Silence, on tourne.

5
00:02:56,269 --> 00:02:59,439
Quand il sort de l'ombre
comme un vaisseau fantôme,

6
00:02:59,731 --> 00:03:01,274
je craque toujours.

7
00:03:03,193 --> 00:03:06,780
Voir les tristes ruines
du grand vaisseau reposer

8
00:03:07,364 --> 00:03:09,616
là où il s'est échoué
à 2 h 30 du matin,

9
00:03:09,866 --> 00:03:11,785
le 15 avril 1912,

10
00:03:12,452 --> 00:03:14,621
après sa longue chute

11
00:03:15,205 --> 00:03:17,457
loin du monde de la surface...


12
00:03:18,125 --> 00:03:19,126
Quel baratin, chef !

13
00:03:49,823 --> 00:03:53,493
6ème plongée. Nous voici à nouveau
sur le pont du Titanic.

14
00:03:56,496 --> 00:03:59,332
A 3 821 mètres.

15
00:04:00,167 --> 00:04:03,170
La pression extérieure
est de 500 kg au cm2.

16
00:04:03,754 --> 00:04:05,589
Ces hublots sont épais de 23 cm.

17
00:04:05,797 --> 00:04:09,342
S'ils cèdent, c'est <i>sayonara</i>
en deux microsecondes.

18
00:04:10,135 --> 00:04:12,512
Bon, assez déconné.

19
00:04:26,526 --> 00:04:28,153
Descends sur le toit

20
00:04:28,361 --> 00:04:29,780
du quartier des officiers.

21
00:04:31,323 --> 00:04:35,952
Mir 2, <i>nous nous posons au-dessus
du grand escalier. Prêts à lancer ?</i>

22
00:04:37,037 --> 00:04:38,538
Prêts, on lance Dunkin.

23
00:04:47,798 --> 00:04:49,049
Donnez du mou.

24
00:04:50,217 --> 00:04:53,220
<i>On descend le long de la coque.</i>

25
00:04:56,014 --> 00:05:00,143
Compris. Descendez,
entrez par l'accès aux premières.

26
00:05:00,352 --> 00:05:01,895
Je veux vous voir

27
00:05:02,062 --> 00:05:04,898
<i>explorer le pont D,
le salon, la salle à manger.</i>

28
00:05:05,398 --> 00:05:06,399
<i>Bien reçu.</i>

29
00:05:13,657 --> 00:05:15,200
Maintenant, à gauche.

30
00:05:24,751 --> 00:05:28,380
<i>Snoop Dog en mouvement.
Nous descendons l'escalier.</i>

31
00:05:31,341 --> 00:05:33,093
Lewis, descends vers le pont B.

32
00:05:33,718 --> 00:05:34,928
Bien. Pont A.

33
00:05:36,346 --> 00:05:37,764
Pont B. Entre.

34
00:06:16,720 --> 00:06:18,430
La porte. Attention.

35
00:06:19,097 --> 00:06:20,265
J'y suis.

36
00:06:25,896 --> 00:06:27,647
On est bons. Du calme.

37
00:06:43,163 --> 00:06:44,414
{\an8}Vire.

38
00:06:46,333 --> 00:06:47,334
{\an8}Gare au mur.

39
00:06:47,417 --> 00:06:49,669
Brock, on est au piano.
Tu reçois ?

40
00:07:01,806 --> 00:07:03,183
La porte de la chambre.

41
00:07:03,433 --> 00:07:04,809
Je la vois.

42
00:07:13,860 --> 00:07:14,945
On y est !

43
00:07:15,153 --> 00:07:17,197
On est à l'intérieur.

44
00:07:19,282 --> 00:07:20,367
Le lit de Hockley.

45
00:07:20,700 --> 00:07:23,036
Ce salaud a dormi là.

46
00:07:28,875 --> 00:07:31,211
On a oublié de fermer le robinet.

47
00:07:31,503 --> 00:07:33,964
Arrête un instant.
Reviens à droite.

48
00:07:40,553 --> 00:07:42,889
La garde-robe, rapproche-toi.

49
00:07:43,390 --> 00:07:44,557
Vous flairez un truc ?

50
00:07:44,975 --> 00:07:48,019
- Je veux voir dessous.
- Passez-moi les commandes.

51
00:07:56,820 --> 00:07:58,822
Doucement, ça peut se défaire.

52
00:08:00,657 --> 00:08:01,741
Retourne-la.

53
00:08:04,244 --> 00:08:05,245
Continue.

54
00:08:07,038 --> 00:08:08,123
Lâche.

55
00:08:18,925 --> 00:08:20,343
Vous voyez ça, chef ?

56
00:08:23,263 --> 00:08:25,515
On tient le gros lot, les gars.

57
00:08:43,616 --> 00:08:44,743
On a gagné !

58
00:08:47,954 --> 00:08:51,166
Qui c'est, le meilleur ?
Dites-le !

59
00:08:51,458 --> 00:08:53,293
C'est toi, Lewis.

60
00:08:55,712 --> 00:08:56,713
Bobby, mon cigare.

61
00:09:05,764 --> 00:09:07,307
Ouvrez-le !

62
00:09:36,878 --> 00:09:37,879
Merde.

63
00:09:40,131 --> 00:09:41,633
Pas de diamant.

64
00:09:43,676 --> 00:09:45,386
Sur le plan médias,

65
00:09:45,595 --> 00:09:47,597
c'est fatal pour la carrière.

66
00:09:51,518 --> 00:09:52,727
Arrêtez de filmer.

67
00:09:53,269 --> 00:09:55,605
Les commanditaires veulent des nouvelles.

68
00:09:57,273 --> 00:10:01,027
Dave, Barry, salut.
C'était pas dans le coffre.

69
00:10:01,319 --> 00:10:04,114
Vous en faites pas.
Il reste plein d'endroits.

70
00:10:05,406 --> 00:10:07,450
Le plancher, la chambre de la mère,

71
00:10:07,659 --> 00:10:08,868
chez le commissaire.

72
00:10:09,077 --> 00:10:10,203
Chez Jimmy Hoffa ?

73
00:10:10,245 --> 00:10:11,996
Plein d'endroits.

74
00:10:12,163 --> 00:10:15,291
Fiez-vous à mon instinct.
Je sais qu'on brûle.

75
00:10:15,500 --> 00:10:18,002
On procède par élimination.

76
00:10:19,170 --> 00:10:20,213
Attendez un peu.

77
00:10:24,050 --> 00:10:25,176
Faites voir ça.

78
00:10:29,764 --> 00:10:32,183
- La photo du collier ?
- On vous rappelle.

79
00:10:42,443 --> 00:10:43,695
14 avril 1912

80
00:10:44,571 --> 00:10:46,364
Nom de Dieu !

81
00:10:49,409 --> 00:10:52,245
<i>Brock Lovett,
le célèbre chasseur de trésors...</i>

82
00:10:52,412 --> 00:10:54,289
Je vais te donner à manger.

83
00:10:55,123 --> 00:11:00,128
<i>...explore avec une équipe russe
la plus célèbre des épaves, le Titanic.</i>

84
00:11:00,420 --> 00:11:04,174
<i>Il est en direct
depuis le navire de recherche</i> Keldysh

85
00:11:04,424 --> 00:11:06,676
<i>quelque part dans l'Atlantique nord.</i>

86
00:11:06,885 --> 00:11:10,722
<i>Tout le monde connaît
les histoires liées au</i> Titanic.

87
00:11:10,889 --> 00:11:14,267
<i>La noblesse de l'orchestre
qui a joué jusqu'à la fin.</i>

88
00:11:14,434 --> 00:11:18,897
<i>Moi, je m'intéresse aux secrets
enfouis dans la coque du</i> Titanic.

89
00:11:19,814 --> 00:11:22,984
<i>Grâce à la robotique,
nous pouvons aller plus loin</i>

90
00:11:23,234 --> 00:11:25,236
<i>que quiconque auparavant.</i>

91
00:11:25,403 --> 00:11:28,531
<i>Vous êtes au centre d'une controverse</i>

92
00:11:28,781 --> 00:11:32,785
<i>sur les droits de récupération.
On vous traite de pilleur de tombes.</i>

93
00:11:35,163 --> 00:11:36,164
Qu'y a-t-il ?

94
00:11:36,247 --> 00:11:38,041
Monte le son.

95
00:11:38,374 --> 00:11:41,044
<i>J'ai ici des scientifiques
qui s'assurent</i>

96
00:11:41,294 --> 00:11:43,838
<i>que les vestiges sont bien préservés.</i>

97
00:11:44,130 --> 00:11:46,883
<i>Nous avons trouvé
ce dessin aujourd'hui.</i>

98
00:11:47,050 --> 00:11:50,470
<i>Un bout de papier
qui est resté 84 ans sous l'eau.</i>

99
00:11:51,054 --> 00:11:53,973
<i>Mon équipe a réussi
à le récupérer intact.</i>

100
00:11:54,891 --> 00:11:57,310
<i>Devait-il rester au fond de l'océan ?</i>

101
00:11:59,812 --> 00:12:01,481
Nom de Dieu !

102
00:12:06,694 --> 00:12:08,488
On t'appelle par satellite.

103
00:12:08,655 --> 00:12:11,699
On va plonger.
Tu vois ces submersibles ?

104
00:12:11,908 --> 00:12:14,494
Crois-moi, tu dois prendre l'appel.

105
00:12:15,912 --> 00:12:17,830
Ça vaut le coup, j'espère.

106
00:12:17,997 --> 00:12:20,833
Parle fort, elle est assez âgée.

107
00:12:23,836 --> 00:12:26,172
Que puis-je pour vous, Mme...

108
00:12:26,339 --> 00:12:28,549
Rose Calvert.

109
00:12:30,843 --> 00:12:35,848
Je me demandais si vous aviez trouvé
le "Cœur de la mer", M. Lovett ?

110
00:12:38,309 --> 00:12:40,019
Je te l'avais bien dit.

111
00:12:42,355 --> 00:12:45,066
Vous avez toute mon attention.

112
00:12:45,566 --> 00:12:47,860
Qui est la femme du portrait ?

113
00:12:49,529 --> 00:12:52,240
La femme du portrait, c'est moi.

114
00:13:08,006 --> 00:13:09,590
C'est une foutue menteuse !

115
00:13:09,757 --> 00:13:12,510
Une dingue qui veut du fric, de la pub !

116
00:13:12,677 --> 00:13:16,514
Comme cette nana russe, Anastasia !

117
00:13:16,681 --> 00:13:18,391
Les voilà !

118
00:13:23,563 --> 00:13:27,233
Rose DeWitt Bukater est morte
sur le <i>Titanic</i> à 17 ans, exact ?

119
00:13:28,609 --> 00:13:31,237
Si elle avait survécu,
elle aurait plus de 100 ans.

120
00:13:31,404 --> 00:13:33,656
101 le mois prochain.

121
00:13:33,865 --> 00:13:36,826
Bon, c'est une très vieille menteuse !

122
00:13:37,076 --> 00:13:41,497
Je me suis documenté sur elle
en remontant jusqu'aux années 20,

123
00:13:41,664 --> 00:13:44,709
quand elle était actrice.
Actrice !

124
00:13:45,376 --> 00:13:49,172
Voilà ton premier indice, Sherlock.
Elle s'appelait Rose Dawson.

125
00:13:49,339 --> 00:13:52,592
Puis elle épouse un nommé Calvert,
vit à Cedar Rapids,

126
00:13:52,759 --> 00:13:54,844
pond une paire de gosses.

127
00:13:55,011 --> 00:13:58,097
Calvert est mort,
et on me dit que Cedar Rapids aussi.

128
00:13:58,264 --> 00:14:00,850
Et ceux qui savent, pour le diamant,
sont morts

129
00:14:01,059 --> 00:14:02,935
ou sont ici. Mais elle sait !

130
00:14:16,574 --> 00:14:18,910
Elle voyage pas léger !

131
00:14:21,287 --> 00:14:23,122
Je suis Brock Lovett,

132
00:14:23,289 --> 00:14:25,124
bienvenue à bord du <i>Keldysh.</i>

133
00:14:27,043 --> 00:14:29,045
Amenons-la à l'intérieur.

134
00:14:45,686 --> 00:14:47,772
Vos cabines vous conviennent ?

135
00:14:49,690 --> 00:14:51,484
Ma petite-fille, Lizzy.

136
00:14:52,026 --> 00:14:53,611
Elle prend soin de moi.

137
00:14:54,320 --> 00:14:56,155
On s'est vus,

138
00:14:56,572 --> 00:14:57,573
rappelle-toi, sur le pont.

139
00:15:00,034 --> 00:15:01,577
Voilà, c'est bien.

140
00:15:02,078 --> 00:15:04,372
Je ne voyage pas sans mes photos.

141
00:15:04,789 --> 00:15:06,958
Aimeriez-vous quelque chose ?

142
00:15:10,420 --> 00:15:12,713
J'aimerais voir mon dessin.

143
00:15:26,561 --> 00:15:31,065
Louis XVI portait le fabuleux
"diamant bleu de la Couronne".

144
00:15:31,274 --> 00:15:34,026
Il a disparu en 1792,

145
00:15:34,527 --> 00:15:38,030
peu de temps avant que ce bon vieux Louis
ne perde la tête.

146
00:15:38,614 --> 00:15:42,118
On pense que le diamant
a été raccourci aussi.

147
00:15:42,994 --> 00:15:44,787
Retaillé en forme de cœur,

148
00:15:45,037 --> 00:15:46,831
le "Cœur de la mer".

149
00:15:46,998 --> 00:15:49,584
Aujourd'hui, il vaudrait plus
que le diamant Hope.

150
00:15:50,126 --> 00:15:52,044
Il était horriblement lourd.

151
00:15:52,420 --> 00:15:54,881
Je ne l'ai porté que cette fois-là.

152
00:15:55,298 --> 00:15:57,258
Tu penses vraiment que c'est toi ?

153
00:15:57,425 --> 00:16:01,179
C'est bien moi, chérie.
J'étais belle, non ?

154
00:16:03,264 --> 00:16:05,892
J'ai retrouvé sa trace
par les assurances :

155
00:16:06,058 --> 00:16:09,770
une indemnité réglée
avec clause de confidentialité.

156
00:16:11,063 --> 00:16:14,025
Pouvez-vous me dire
le nom du bénéficiaire ?

157
00:16:14,192 --> 00:16:16,527
Je pense qu'il s'appelait Hockley.

158
00:16:17,069 --> 00:16:18,946
Nathan Hockley, c'est ça.

159
00:16:19,197 --> 00:16:22,867
Un magnat de l'acier à Pittsburgh
dont le fils, Caledon,

160
00:16:23,034 --> 00:16:26,204
avait offert une rivière de diamants
à sa fiancée... vous,

161
00:16:27,121 --> 00:16:29,248
avant d'embarquer sur le <i>Titanic.</i>

162
00:16:30,291 --> 00:16:33,211
La réclamation a suivi de près
le naufrage.

163
00:16:33,669 --> 00:16:36,547
Le diamant a dû sombrer avec le navire.

164
00:16:38,007 --> 00:16:39,342
Vous voyez la date ?

165
00:16:40,760 --> 00:16:42,970
14 avril 1912.

166
00:16:43,137 --> 00:16:45,932
Si votre grand-mère
est qui elle dit être,

167
00:16:46,098 --> 00:16:48,601
elle portait le diamant ce soir-là.

168
00:16:48,976 --> 00:16:52,021
Ce qui fait de vous ma meilleure amie.

169
00:16:53,189 --> 00:16:55,107
Voici des objets retrouvés

170
00:16:55,316 --> 00:16:56,776
dans votre cabine.

171
00:16:58,819 --> 00:17:00,613
C'était à moi.

172
00:17:01,781 --> 00:17:03,783
Extraordinaire.

173
00:17:04,492 --> 00:17:07,995
Il est exactement comme
la dernière fois que je l'ai vu.

174
00:17:13,668 --> 00:17:16,212
Le reflet a un peu changé.

175
00:17:32,853 --> 00:17:35,481
Êtes-vous prête à revoir le <i>Titanic</i>?

176
00:17:39,068 --> 00:17:42,863
Allons-y. Il heurte l'iceberg
par tribord, d'accord ?

177
00:17:43,656 --> 00:17:46,409
De multiples perforations...
comme du morse...

178
00:17:46,659 --> 00:17:48,578
sous la ligne de flottaison.

179
00:17:49,245 --> 00:17:51,497
Les compartiments avant
sont inondés.

180
00:17:52,498 --> 00:17:55,585
L'eau monte
et franchit les cloisons étanches,

181
00:17:55,835 --> 00:17:58,379
qui, hélas,
ne dépassent pas le pont E.

182
00:17:58,754 --> 00:18:00,214
La proue s'enfonce

183
00:18:00,840 --> 00:18:04,844
et la poupe se redresse.
Lentement, puis de plus en plus vite.

184
00:18:05,094 --> 00:18:07,179
À la fin, le navire a le cul en l'air.

185
00:18:07,930 --> 00:18:10,057
Et c'est un gros cul : 20 000,

186
00:18:10,266 --> 00:18:12,268
30 000 tonnes, d'accord ?

187
00:18:12,518 --> 00:18:16,105
La coque n'a pas été prévue
pour une telle pression. Alors...

188
00:18:16,856 --> 00:18:19,859
elle se casse en deux jusqu'à la quille.
La poupe

189
00:18:20,109 --> 00:18:22,194
retombe à plat.

190
00:18:22,403 --> 00:18:25,114
Et, en sombrant,
la proue tire la poupe à la verticale

191
00:18:25,364 --> 00:18:27,533
et finit par se détacher.

192
00:18:27,700 --> 00:18:31,912
La poupe flotte quelques minutes,
un peu comme un bouchon,

193
00:18:32,288 --> 00:18:35,041
et coule finalement
vers 2 h 20 du matin,

194
00:18:35,249 --> 00:18:37,877
deux heures quarante minutes
après le choc.

195
00:18:38,919 --> 00:18:40,212
La proue dérive

196
00:18:41,297 --> 00:18:43,424
et s'échoue 800 mètres plus loin

197
00:18:43,716 --> 00:18:45,217
à une vitesse de 20, 30 nœuds.

198
00:18:49,639 --> 00:18:51,223
Plutôt cool, non ?

199
00:18:51,474 --> 00:18:55,603
Merci de cet excellent
rapport médicolégal, M. Bodine.

200
00:18:56,562 --> 00:18:59,649
Bien sûr, vivre l'événement était...

201
00:19:00,566 --> 00:19:02,610
quelque peu différent.

202
00:19:03,069 --> 00:19:05,237
Vous nous le ferez revivre ?

203
00:20:00,042 --> 00:20:01,752
Je l'emmène se reposer.

204
00:20:02,169 --> 00:20:03,504
Viens, mamie.

205
00:20:13,514 --> 00:20:14,640
Dites-nous, Rose.

206
00:20:16,809 --> 00:20:19,228
84 ans ont passé...

207
00:20:19,395 --> 00:20:20,938
Le moindre souvenir...

208
00:20:23,691 --> 00:20:26,485
Voulez-vous ou non
entendre ce récit, M. Lovett ?

209
00:20:30,698 --> 00:20:34,034
84 ans ont passé...

210
00:20:35,411 --> 00:20:38,664
et je sens encore
l'odeur de la peinture fraîche.

211
00:20:40,249 --> 00:20:43,043
La vaisselle n'avait jamais servi.

212
00:20:43,836 --> 00:20:46,672
Personne n'avait dormi dans les draps.

213
00:20:48,299 --> 00:20:52,219
On appelait le <i>Titanic</i>
"le Vaisseau des rêves".

214
00:20:53,554 --> 00:20:55,514
Et il l'était.

215
00:20:55,931 --> 00:20:57,975
Il l'était vraiment.

216
00:21:34,553 --> 00:21:36,096
C'est un gros bateau.

217
00:21:36,263 --> 00:21:38,599
- Un paquebot.
- Tu as raison.

218
00:22:09,505 --> 00:22:11,966
Je ne vois pas pourquoi on s'extasie.

219
00:22:12,174 --> 00:22:13,884
Le <i>Mauretania</i> est aussi gros.

220
00:22:14,301 --> 00:22:16,136
Ne soyez pas si blasée, Rose.

221
00:22:16,303 --> 00:22:19,723
Le <i>Titanic</i> mesure
30 m de plus que le <i>Mauretania,</i>

222
00:22:19,974 --> 00:22:22,101
et il est beaucoup plus luxueux.

223
00:22:22,268 --> 00:22:24,979
Difficile d'impressionner votre fille !

224
00:22:25,896 --> 00:22:28,023
Voici le navire
qu'on dit insubmersible.

225
00:22:28,190 --> 00:22:30,985
Il l'est : Dieu lui-même
ne pourrait le couler.

226
00:22:31,151 --> 00:22:34,780
Il faut enregistrer vos bagages
à l'accès principal.

227
00:22:34,947 --> 00:22:37,408
Je me fie à vous.
Voyez mon domestique.

228
00:22:37,575 --> 00:22:40,369
À votre disposition...

229
00:22:41,745 --> 00:22:44,164
Toutes les malles de cette voiture,

230
00:22:44,331 --> 00:22:47,251
les douze d'ici, plus le coffre,

231
00:22:47,751 --> 00:22:50,796
aux suites B 52, 54 et 56.

232
00:22:53,090 --> 00:22:54,300
Mesdames...

233
00:22:54,884 --> 00:22:56,218
hâtons-nous.

234
00:23:01,473 --> 00:23:03,642
- Mon manteau ?
- Je l'ai, mademoiselle.

235
00:23:06,312 --> 00:23:10,316
Les passagers de 3ème classe,
à l'inspection sanitaire !

236
00:23:17,573 --> 00:23:19,491
Bienvenue à bord du <i>Titanic.</i>

237
00:23:20,618 --> 00:23:24,330
<i>Pour les autres, c'était
le Vaisseau des rêves.</i>

238
00:23:24,830 --> 00:23:27,416
<i>Pour moi, c'était un vaisseau négrier</i>

239
00:23:27,583 --> 00:23:30,794
<i>qui me ramenait en Amérique
dans les fers.</i>

240
00:23:31,754 --> 00:23:35,841
<i>J'avais toutes les apparences
d'une jeune fille bien élevée.</i>

241
00:23:36,008 --> 00:23:38,636
<i>Intérieurement, je hurlais.</i>

242
00:23:55,152 --> 00:23:58,030
Jack, tu es un <i>pazzo.</i>
Tu mises tout ce qu'on a.

243
00:23:59,365 --> 00:24:01,533
Quand on n'a rien, on n'a rien à perdre.

244
00:24:03,202 --> 00:24:05,704
Idiot ! Je peux pas croire
que tu aies misé nos billets.

245
00:24:08,791 --> 00:24:09,792
Sven ?

246
00:24:28,727 --> 00:24:30,896
TROISIÈME CLASSE - WHITE STAR

247
00:24:31,730 --> 00:24:34,066
C'est la minute de vérité.

248
00:24:34,525 --> 00:24:37,027
La vie de quelqu'un va changer.

249
00:24:37,194 --> 00:24:38,237
Fabrizio ?

250
00:24:43,659 --> 00:24:44,743
Olaf ?

251
00:24:45,869 --> 00:24:47,830
Rien. Sven ?

252
00:24:52,835 --> 00:24:54,545
Deux paires.

253
00:24:54,753 --> 00:24:56,046
Désolé, Fabrizio.

254
00:24:58,382 --> 00:25:00,926
Désolé, tu ne reverras pas ta mère

255
00:25:01,093 --> 00:25:02,428
avant longtemps.

256
00:25:02,845 --> 00:25:05,848
On va en Amérique.
Un brelan et une paire, les gars !

257
00:25:22,031 --> 00:25:23,449
Je rentre chez moi !

258
00:25:27,953 --> 00:25:29,455
Je pars pour l'Amérique !

259
00:25:29,830 --> 00:25:31,123
Non, mon pote.

260
00:25:31,373 --> 00:25:34,793
Le <i>Titanic</i> part pour l'Amérique
dans cinq minutes !

261
00:25:40,090 --> 00:25:42,051
On va mener la grande vie !

262
00:25:42,551 --> 00:25:44,386
Comme des riches !

263
00:25:44,553 --> 00:25:46,847
Quasiment des princes,
<i>ragazzo mio</i>!

264
00:25:47,639 --> 00:25:50,934
Tu vois ? C'est mon destin !
Je te l'avais dit !

265
00:25:51,185 --> 00:25:53,103
Millionnaire en Amérique !

266
00:25:56,231 --> 00:25:59,443
- Tu es un <i>pazzo</i>!
- Peut-être, mais j'ai les billets !

267
00:26:01,153 --> 00:26:02,780
Vite ! Je te croyais rapide.

268
00:26:05,783 --> 00:26:07,034
On est des passagers !

269
00:26:11,080 --> 00:26:12,623
Vous avez été examinés ?

270
00:26:12,873 --> 00:26:16,960
Bien sûr. Et on n'a pas de poux,
on est américains, tous les deux !

271
00:26:17,211 --> 00:26:18,253
Embarquez.

272
00:26:23,467 --> 00:26:26,178
On est des putains de veinards,
tu sais !

273
00:26:40,776 --> 00:26:42,986
- Tu connais quelqu'un ?
- C'est pas le problème.

274
00:26:43,278 --> 00:26:45,197
Adieu ! Vous me manquerez !

275
00:26:46,448 --> 00:26:48,158
Je vous oublierai jamais !

276
00:27:43,547 --> 00:27:45,174
G 60...

277
00:27:50,137 --> 00:27:51,638
C'est ici.

278
00:27:55,851 --> 00:27:57,394
Jack Dawson. Enchanté.

279
00:27:59,563 --> 00:28:01,899
Qui dit que tu as
la couchette du haut ?

280
00:28:04,109 --> 00:28:05,944
Où est Sven ?

281
00:28:07,404 --> 00:28:11,491
Voici votre pont-promenade privé.
Désirez-vous quelque chose ?

282
00:28:13,744 --> 00:28:17,331
- Celui-ci ?
- Non. Il y avait plein de visages.

283
00:28:18,332 --> 00:28:19,458
Le voici.

284
00:28:21,585 --> 00:28:23,629
Je les sors tous, mademoiselle ?

285
00:28:23,795 --> 00:28:26,965
Oui. On a besoin de couleurs,
dans cette pièce.

286
00:28:30,219 --> 00:28:32,554
Mettez ça dans la garde-robe.

287
00:28:32,971 --> 00:28:35,057
Encore ces barbouillages !

288
00:28:35,432 --> 00:28:37,059
C'est de l'argent gaspillé.

289
00:28:37,226 --> 00:28:38,810
Nos goûts diffèrent en ceci :

290
00:28:39,019 --> 00:28:41,688
moi, j'ai du goût.
Ils sont fascinants.

291
00:28:42,814 --> 00:28:45,067
C'est comme être dans un rêve.

292
00:28:45,400 --> 00:28:48,111
- C'est vrai, mais sans logique.
- Qui est l'artiste ?

293
00:28:48,278 --> 00:28:49,988
J'oublie le prénom... Picasso.

294
00:28:50,155 --> 00:28:54,368
"J'oublie le prénom... Picasso !"
Il n'arrivera à rien, croyez-moi.

295
00:28:54,618 --> 00:28:57,579
- Le Degas, dans la chambre.
- Enfin, c'était pas cher.

296
00:28:57,955 --> 00:28:59,581
Ça, dans la garde-robe.

297
00:29:04,836 --> 00:29:09,341
<i>À Cherbourg, une femme nommée
Margaret Brown monta à bord.</i>

298
00:29:09,633 --> 00:29:11,468
<i>Tout le monde l'appelait Molly.</i>

299
00:29:11,635 --> 00:29:14,930
<i>Pour l'Histoire, elle serait
"l'incoulable Molly Brown".</i>

300
00:29:15,097 --> 00:29:17,474
J'en ai eu assez de t'attendre, fiston.

301
00:29:17,641 --> 00:29:19,893
Tiens. Tu crois que tu y arriveras ?

302
00:29:20,185 --> 00:29:23,313
<i>Son mari avait trouvé de l'or
dans un coin de l'Ouest.</i>

303
00:29:23,480 --> 00:29:26,608
<i>Aux yeux de ma mère,
c'était une parvenue.</i>

304
00:29:27,734 --> 00:29:31,571
<i>L'après-midi suivant,
nous étions au large de l'Irlande.</i>

305
00:29:32,531 --> 00:29:36,201
<i>Devant nous, rien que l'océan,
à perte de vue.</i>

306
00:29:42,374 --> 00:29:44,543
La pleine mer, M. Murdoch.

307
00:29:45,294 --> 00:29:47,754
Donnons-lui un peu d'exercice.

308
00:29:50,424 --> 00:29:52,217
En avant toute, M. Moody.

309
00:29:56,179 --> 00:29:57,180
MOITIÉ - PLEIN

310
00:30:22,414 --> 00:30:25,792
Poussez les feux !
En avant toute !

311
00:30:31,089 --> 00:30:32,382
MANOMÈTRE

312
00:31:23,225 --> 00:31:25,143
21 nœuds, commandant.

313
00:31:38,031 --> 00:31:39,324
Tu le vois ?

314
00:31:42,911 --> 00:31:44,746
Et un autre. Tu les vois ?

315
00:31:55,173 --> 00:31:56,299
Regarde celui-ci !

316
00:31:56,550 --> 00:31:57,801
Regarde-le sauter.

317
00:32:23,618 --> 00:32:25,996
Je vois déjà la Statue de la Liberté !

318
00:32:26,163 --> 00:32:28,081
Toute petite, bien sûr.

319
00:32:31,251 --> 00:32:33,879
Le monde m'appartient !

320
00:33:20,133 --> 00:33:23,053
Le plus grand objet mobile
construit

321
00:33:23,303 --> 00:33:25,180
au cours de l'Histoire.

322
00:33:25,680 --> 00:33:28,183
Notre ingénieur en chef,
M. Andrews, l'a conçu,

323
00:33:28,433 --> 00:33:30,268
tôles de quille comprises.

324
00:33:30,435 --> 00:33:31,811
Je l'ai bricolé,

325
00:33:32,062 --> 00:33:34,272
mais M. Ismay était le visionnaire.

326
00:33:34,648 --> 00:33:37,859
Il voulait un vapeur si grandiose,

327
00:33:38,109 --> 00:33:41,530
si luxueux que sa suprématie
ne serait jamais contestée.

328
00:33:41,696 --> 00:33:42,948
Et le voici,

329
00:33:43,406 --> 00:33:45,242
bien réel, à force de volonté.

330
00:33:46,076 --> 00:33:47,285
Monsieur prendra ?

331
00:33:47,786 --> 00:33:49,412
Le saumon.

332
00:33:52,374 --> 00:33:54,709
Tu sais que ça ne me plaît pas, Rose.

333
00:33:58,296 --> 00:33:59,881
Elle le sait.

334
00:34:02,467 --> 00:34:03,635
Pour nous, l'agneau.

335
00:34:03,969 --> 00:34:06,221
Saignant,
très peu de sauce menthe.

336
00:34:07,430 --> 00:34:08,807
Vous aimez l'agneau, non ?

337
00:34:11,768 --> 00:34:13,770
Vous lui coupez aussi sa viande, Cal ?

338
00:34:17,566 --> 00:34:20,902
Qui a trouvé le nom <i>Titanic</i>?
Vous, Bruce ?

339
00:34:21,236 --> 00:34:22,946
En fait, oui.

340
00:34:23,446 --> 00:34:27,492
Je voulais évoquer la taille.
La taille signifie la stabilité,

341
00:34:28,159 --> 00:34:31,162
le luxe, et surtout la puissance.

342
00:34:32,163 --> 00:34:34,332
Connaissez-vous le Dr Freud ?

343
00:34:34,833 --> 00:34:36,918
Sur le souci masculin
de la taille,

344
00:34:37,168 --> 00:34:38,837
il a des choses à vous dire.

345
00:34:40,338 --> 00:34:41,631
Qu'est-ce qui te prend ?

346
00:34:48,013 --> 00:34:49,139
Toutes mes excuses.

347
00:34:49,347 --> 00:34:51,474
Elle a du chien.
Vous saurez y faire ?

348
00:34:52,517 --> 00:34:56,021
Je devrai peut-être
surveiller ses lectures, Mme Brown.

349
00:34:56,771 --> 00:34:59,357
Qui est ce Freud ?
Est-il à bord ?

350
00:35:12,120 --> 00:35:14,497
- Beau bateau !
- Sûr, il est irlandais.

351
00:35:15,707 --> 00:35:17,667
- Anglais, non ?
- Construit en Irlande.

352
00:35:18,001 --> 00:35:21,880
15 000 Irlandais ont bâti ce navire.
Solide comme un roc.

353
00:35:23,131 --> 00:35:24,174
Typique !

354
00:35:24,716 --> 00:35:27,469
Les chiens des premières
descendent chier ici.

355
00:35:28,219 --> 00:35:30,138
Ça nous rappelle notre rang.

356
00:35:30,555 --> 00:35:32,390
On risquait de l'oublier ?

357
00:35:33,892 --> 00:35:34,976
Tommy Ryan.

358
00:35:35,226 --> 00:35:36,311
Jack Dawson.

359
00:35:36,561 --> 00:35:37,562
Fabrizio.

360
00:35:39,356 --> 00:35:41,691
Ça rapporte, tes dessins ?

361
00:35:51,826 --> 00:35:55,914
Laisse tomber.
Tu péteras des anges avant d'approcher

362
00:35:56,081 --> 00:35:58,041
de filles comme elle.

363
00:36:21,022 --> 00:36:25,110
<i>Je voyais toute ma vie
comme si je l'avais déjà vécue,</i>

364
00:36:25,318 --> 00:36:28,863
<i>un défilé sans fin
de fêtes et de cotillons,</i>

365
00:36:29,239 --> 00:36:31,741
<i>de yachts et de parties de polo.</i>

366
00:36:31,908 --> 00:36:36,413
<i>Toujours les mêmes gens mesquins,
le même bavardage insignifiant.</i>

367
00:36:37,163 --> 00:36:40,709
<i>Je me sentais
au bord d'un grand précipice,</i>

368
00:36:41,334 --> 00:36:43,878
<i>sans personne pour me retenir,</i>

369
00:36:44,045 --> 00:36:47,882
<i>personne pour se soucier de moi
ou même me prêter attention.</i>

370
00:38:39,077 --> 00:38:40,662
Ne faites pas ça.

371
00:38:43,248 --> 00:38:45,041
N'approchez pas !

372
00:38:46,793 --> 00:38:48,336
Donnez-moi la main.

373
00:38:48,545 --> 00:38:49,712
Restez où vous êtes.

374
00:38:51,130 --> 00:38:52,131
Je suis sérieuse.

375
00:38:53,299 --> 00:38:54,759
Je vais tout lâcher.

376
00:39:05,687 --> 00:39:07,397
Non, vous ne le ferez pas.

377
00:39:08,565 --> 00:39:10,358
Comment, "non" ?

378
00:39:10,859 --> 00:39:13,236
Ne me dites pas
ce que j'ai à faire !

379
00:39:13,444 --> 00:39:14,612
Vous ne me connaissez pas.

380
00:39:14,779 --> 00:39:16,823
Vous l'auriez déjà fait.

381
00:39:17,699 --> 00:39:19,993
Vous me dérangez. Allez-vous-en !

382
00:39:20,159 --> 00:39:21,286
Je ne peux pas.

383
00:39:21,327 --> 00:39:23,496
Ça me concerne, à présent.

384
00:39:23,705 --> 00:39:26,875
Si vous lâchez,
je devrai sauter après vous.

385
00:39:28,710 --> 00:39:30,253
Ne soyez pas ridicule.

386
00:39:30,753 --> 00:39:33,131
- Vous serez tué.
- Je suis bon nageur.

387
00:39:33,298 --> 00:39:35,091
La chute vous tuerait.

388
00:39:35,258 --> 00:39:38,011
Ça ferait mal,
je ne dis pas le contraire.

389
00:39:39,178 --> 00:39:40,471
À vrai dire,

390
00:39:40,680 --> 00:39:43,308
ce qui m'inquiète,
c'est cette eau froide.

391
00:39:50,481 --> 00:39:51,524
Très froide ?

392
00:39:51,941 --> 00:39:55,236
Glacée. Pas loin de zéro degré.

393
00:39:59,824 --> 00:40:00,825
Vous êtes déjà...

394
00:40:01,117 --> 00:40:03,077
allée dans le Wisconsin ?

395
00:40:07,707 --> 00:40:09,667
L'hiver y est vraiment rude.

396
00:40:10,501 --> 00:40:12,921
J'y ai grandi, près de Chippewa Falls.

397
00:40:13,129 --> 00:40:16,966
Quand j'étais petit, moi et mon père,
on pêchait sur la glace

398
00:40:17,175 --> 00:40:19,010
du lac Wissota.

399
00:40:19,594 --> 00:40:21,054
Un trou dans la glace...

400
00:40:21,262 --> 00:40:23,056
Je sais comment on fait.

401
00:40:24,057 --> 00:40:25,141
Pardon.

402
00:40:26,476 --> 00:40:30,521
C'est que... vous ne semblez pas être
du genre sportif.

403
00:40:32,148 --> 00:40:33,524
Bref...

404
00:40:34,734 --> 00:40:37,946
la glace a cédé sous moi.
Croyez-moi...

405
00:40:39,989 --> 00:40:43,076
quand l'eau est aussi froide
qu'ici en bas,

406
00:40:44,118 --> 00:40:47,288
c'est comme mille coups de couteau
dans le corps.

407
00:40:48,665 --> 00:40:51,084
On ne respire plus.
On ne pense plus.

408
00:40:53,211 --> 00:40:55,880
Enfin, on ne pense plus
qu'à la douleur.

409
00:40:58,675 --> 00:41:01,970
Voilà pourquoi ça ne me dit rien
de sauter après vous.

410
00:41:03,054 --> 00:41:04,055
Comme j'ai dit,

411
00:41:06,015 --> 00:41:07,809
je n'ai pas le choix.

412
00:41:11,854 --> 00:41:14,190
Si vous repassiez la rambarde,

413
00:41:14,357 --> 00:41:16,442
ça m'arrangerait bien.

414
00:41:16,985 --> 00:41:18,695
Vous êtes fou !

415
00:41:19,737 --> 00:41:22,115
C'est ce que tout le monde dit, mais...

416
00:41:23,282 --> 00:41:25,076
sauf votre respect,

417
00:41:25,243 --> 00:41:27,996
je ne me balance pas
à l'arrière d'un navire.

418
00:41:30,623 --> 00:41:32,625
Donnez-moi votre main.

419
00:41:33,251 --> 00:41:35,086
Vous n'allez pas faire ça.

420
00:41:50,393 --> 00:41:52,270
Je m'appelle Jack Dawson.

421
00:41:53,271 --> 00:41:54,313
Rose DeWitt Bukater.

422
00:41:55,565 --> 00:41:57,066
Il faudra me l'écrire.

423
00:42:06,492 --> 00:42:07,744
Je vous tiens.

424
00:42:21,215 --> 00:42:22,300
Écoutez-moi !

425
00:42:22,341 --> 00:42:23,926
Je vous tiens. Je ne lâcherai pas.

426
00:42:24,469 --> 00:42:25,970
Un effort !

427
00:42:32,268 --> 00:42:33,811
Vous pouvez !

428
00:42:44,989 --> 00:42:45,990
Qu'y a-t-il ?

429
00:42:52,622 --> 00:42:53,664
Reculez,

430
00:42:54,040 --> 00:42:55,291
et plus un geste !

431
00:42:57,502 --> 00:42:58,878
Le capitaine d'armes !

432
00:43:01,172 --> 00:43:03,508
C'est absolument inadmissible !

433
00:43:03,674 --> 00:43:05,927
Tu as cru pouvoir toucher

434
00:43:06,135 --> 00:43:07,428
à ma fiancée ?

435
00:43:07,720 --> 00:43:08,846
Regarde-moi, crapule !

436
00:43:10,098 --> 00:43:11,474
Tu croyais quoi ?

437
00:43:12,600 --> 00:43:14,393
C'était un accident.

438
00:43:17,105 --> 00:43:18,106
Oui.

439
00:43:19,273 --> 00:43:20,358
Vraiment stupide.

440
00:43:21,234 --> 00:43:23,653
Je me penchais et j'ai glissé.

441
00:43:26,239 --> 00:43:29,242
Je me suis penchée trop loin
pour voir les...

442
00:43:33,830 --> 00:43:35,623
les hélices. Et j'ai glissé.

443
00:43:35,873 --> 00:43:36,999
Je serais tombée,

444
00:43:37,208 --> 00:43:38,584
mais M. Dawson

445
00:43:38,793 --> 00:43:42,088
m'a sauvée,
et il a failli tomber aussi.

446
00:43:43,047 --> 00:43:44,048
Voir les hélices !

447
00:43:44,632 --> 00:43:47,510
Les femmes et la mécanique,
ça fait deux.

448
00:43:48,553 --> 00:43:50,680
C'est ce qui s'est passé ?

449
00:43:53,182 --> 00:43:54,892
Oui. À peu près.

450
00:43:55,351 --> 00:43:57,270
Ce garçon est un héros. Bravo.

451
00:43:58,938 --> 00:44:00,940
Tout va bien et...
revenons au brandy.

452
00:44:03,067 --> 00:44:06,487
Vous devez être gelée.
Il faut rentrer.

453
00:44:07,780 --> 00:44:09,907
Un petit quelque chose pour lui ?

454
00:44:13,828 --> 00:44:17,123
M. Lovejoy, un billet de 20,
ça devrait aller.

455
00:44:18,124 --> 00:44:20,585
C'est le tarif,
pour la femme que vous aimez ?

456
00:44:22,253 --> 00:44:25,047
Rose est fâchée. Que faire ?

457
00:44:26,674 --> 00:44:27,675
Je sais.

458
00:44:30,178 --> 00:44:33,556
Si vous dîniez avec nous demain

459
00:44:34,015 --> 00:44:35,391
pour régaler l'assistance

460
00:44:36,434 --> 00:44:38,352
de votre récit héroïque ?

461
00:44:40,438 --> 00:44:42,440
D'accord. Je suis partant !

462
00:44:42,940 --> 00:44:45,067
Bien. C'est réglé.

463
00:44:46,194 --> 00:44:47,361
Ce sera intéressant.

464
00:44:56,871 --> 00:44:59,290
Je peux vous piquer une clope ?

465
00:45:08,382 --> 00:45:09,425
Vos lacets.

466
00:45:12,220 --> 00:45:13,638
Intéressant,

467
00:45:13,804 --> 00:45:16,390
elle a glissé,
mais vous avez eu le temps

468
00:45:16,557 --> 00:45:19,393
d'ôter votre veste et vos chaussures.

469
00:45:35,326 --> 00:45:37,495
Je vous sens morose.

470
00:45:38,454 --> 00:45:40,665
Je ne prétends pas savoir pourquoi.

471
00:45:43,042 --> 00:45:45,336
Je comptais garder ceci

472
00:45:45,670 --> 00:45:48,839
jusqu'à notre soirée de fiançailles,

473
00:45:49,298 --> 00:45:51,050
la semaine prochaine.

474
00:45:51,676 --> 00:45:54,178
Mais... j'ai pensé

475
00:45:54,512 --> 00:45:56,055
que ce soir...

476
00:45:59,350 --> 00:46:01,310
Pour vous rappeler mes sentiments.

477
00:46:03,020 --> 00:46:04,689
Un diamant. Oui.

478
00:46:07,149 --> 00:46:09,568
56 carats, pour être exact.

479
00:46:12,029 --> 00:46:14,532
Il a été porté par Louis XVI,

480
00:46:15,032 --> 00:46:17,493
et on l'a appelé
"Le Cœur de la mer".

481
00:46:26,335 --> 00:46:28,045
C'est beaucoup trop.

482
00:46:28,421 --> 00:46:30,381
Il est destiné à une famille royale.

483
00:46:31,340 --> 00:46:33,551
Ce que nous sommes, Rose.

484
00:46:37,555 --> 00:46:39,932
Je pourrais tout vous donner.

485
00:46:40,725 --> 00:46:42,935
Je n'aurais rien à vous refuser,

486
00:46:44,270 --> 00:46:46,105
si vous ne me refusiez pas.

487
00:46:49,608 --> 00:46:51,819
Ouvrez-moi votre cœur.

488
00:47:07,752 --> 00:47:11,297
Je suis seul depuis l'âge de 15 ans,
quand mes parents sont morts.

489
00:47:12,631 --> 00:47:16,635
Je n'avais ni frère ni sœur,
aucune famille là-bas,

490
00:47:16,802 --> 00:47:19,847
alors j'ai filé
et je n'y suis jamais retourné.

491
00:47:20,431 --> 00:47:22,933
Je vais où le vent m'emporte.

492
00:47:26,020 --> 00:47:29,774
Rose, on a marché un kilomètre
autour de ce pont,

493
00:47:30,107 --> 00:47:33,277
on a causé du beau temps,
de mon enfance,

494
00:47:33,652 --> 00:47:36,489
mais ce n'est pas pour ça
que vous êtes venue.

495
00:47:38,616 --> 00:47:40,618
- M. Dawson...
- Jack.

496
00:47:43,371 --> 00:47:45,748
Je veux vous remercier
de ce que vous avez fait.

497
00:47:46,791 --> 00:47:51,462
Pas seulement de m'avoir retenue,
mais d'avoir été discret.

498
00:47:51,837 --> 00:47:53,005
Ce n'est rien.

499
00:47:55,674 --> 00:47:58,219
Je sais ce que vous devez penser.

500
00:47:58,469 --> 00:48:02,223
Pauvre petite fille riche.
Que sait-elle de la misère ?

501
00:48:04,642 --> 00:48:06,727
Ce n'est pas ce que je pensais.

502
00:48:07,311 --> 00:48:12,358
Je pensais : que lui est-il arrivé
pour qu'elle ne voie pas d'autre issue ?

503
00:48:16,862 --> 00:48:20,116
C'est l'ensemble.
Tout mon monde,

504
00:48:20,574 --> 00:48:23,994
tous ceux qui en font partie.
Cette existence passive,

505
00:48:24,245 --> 00:48:27,623
creusant son sillon,
sans que je puisse l'arrêter.

506
00:48:27,832 --> 00:48:29,875
Regardez-moi ça.

507
00:48:30,084 --> 00:48:32,420
Vous auriez coulé à pic.

508
00:48:34,171 --> 00:48:36,632
500 invitations ont été envoyées.

509
00:48:36,799 --> 00:48:39,552
Le Tout-Philadelphie sera là.

510
00:48:39,760 --> 00:48:43,848
Et c'est comme si j'étais
dans une salle pleine de monde,

511
00:48:44,014 --> 00:48:47,226
hurlant dans l'indifférence générale.

512
00:48:49,061 --> 00:48:50,062
Vous l'aimez ?

513
00:48:51,564 --> 00:48:54,024
- Pardon ?
- Vous l'aimez ?

514
00:48:54,942 --> 00:48:57,653
C'est très mal élevé,
de me demander ça.

515
00:48:58,237 --> 00:49:00,614
Question simple. Vous aimez ce type ?

516
00:49:03,117 --> 00:49:05,119
C'est une conversation déplacée.

517
00:49:05,327 --> 00:49:06,662
Il suffit de répondre.

518
00:49:09,540 --> 00:49:12,918
C'est absurde.
Nous ne nous connaissons pas,

519
00:49:13,127 --> 00:49:16,338
et la discussion s'arrête là.
Vous êtes insolent,

520
00:49:16,589 --> 00:49:19,967
grossier, présomptueux.
Je pars.

521
00:49:20,176 --> 00:49:22,887
Jack... M. Dawson, ce fut un plaisir.

522
00:49:23,053 --> 00:49:25,222
Je voulais vous remercier.
C'est fait.

523
00:49:25,389 --> 00:49:27,224
Et vous m'avez insulté.

524
00:49:27,600 --> 00:49:29,101
Vous le méritiez.

525
00:49:33,647 --> 00:49:36,358
- Je croyais que vous partiez.
- Je pars.

526
00:49:38,694 --> 00:49:40,029
Vous êtes agaçant !

527
00:49:42,406 --> 00:49:45,534
Je reste. Cette partie du bateau,
c'est chez moi.

528
00:49:45,701 --> 00:49:47,328
C'est à vous de partir.

529
00:49:48,871 --> 00:49:50,831
Qui est grossier, maintenant ?

530
00:49:54,460 --> 00:49:57,087
Quelles bêtises y a-t-il là-dedans ?

531
00:49:58,464 --> 00:50:00,925
Vous êtes un artiste ou quoi ?

532
00:50:05,012 --> 00:50:06,805
Ce n'est pas mal.

533
00:50:11,769 --> 00:50:13,062
C'est même très bon.

534
00:50:20,444 --> 00:50:22,321
{\an8}C'est d'un trait exquis.

535
00:50:22,488 --> 00:50:25,199
{\an8}Ça n'a pas mis Paris en émoi.

536
00:50:27,993 --> 00:50:30,871
Vous voyez du pays, pour un pauvre...

537
00:50:32,540 --> 00:50:35,918
Je veux dire...
pour quelqu'un qui a peu de moyens.

538
00:50:36,377 --> 00:50:38,504
Un pauvre. Vous pouvez le dire.

539
00:50:47,763 --> 00:50:49,181
Et c'est d'après nature ?

540
00:50:52,726 --> 00:50:53,894
Un des charmes

541
00:50:54,103 --> 00:50:56,689
de Paris : les filles
n'y sont pas pudiques.

542
00:51:03,445 --> 00:51:04,655
Cette femme vous a plu.

543
00:51:05,447 --> 00:51:06,949
Elle a posé plusieurs fois.

544
00:51:10,494 --> 00:51:12,871
Elle avait de très belles mains.

545
00:51:15,082 --> 00:51:17,668
Vous avez eu une aventure avec elle.

546
00:51:18,419 --> 00:51:22,756
Seulement avec ses mains.
C'était une prostituée unijambiste.

547
00:51:23,632 --> 00:51:24,633
Vous voyez ?

548
00:51:31,557 --> 00:51:33,434
Mais elle avait de l'humour.

549
00:51:35,936 --> 00:51:36,979
Et cette dame-là.

550
00:51:38,897 --> 00:51:41,900
{\an8}Elle passait ses nuits
assise dans ce café,

551
00:51:42,109 --> 00:51:46,196
parée de tous ses bijoux
et attendait son amour perdu.

552
00:51:47,197 --> 00:51:49,450
On l'appelait Madame Bijoux.

553
00:51:49,867 --> 00:51:51,660
Ses vêtements sont mités.

554
00:51:54,580 --> 00:51:57,416
Vous avez un don, Jack.
Vraiment.

555
00:51:58,417 --> 00:51:59,710
Pour voir les gens.

556
00:52:00,169 --> 00:52:01,837
Je vous vois.

557
00:52:03,922 --> 00:52:05,382
Et ?

558
00:52:06,717 --> 00:52:08,344
Vous n'auriez pas sauté.

559
00:52:12,806 --> 00:52:16,477
L'université sert
à trouver un mari convenable.

560
00:52:16,644 --> 00:52:18,520
Pour Rose, c'est déjà fait.

561
00:52:18,687 --> 00:52:21,649
Voici cette vulgaire Mme Brown.

562
00:52:21,857 --> 00:52:24,443
Levez-vous,
avant qu'elle nous rejoigne.

563
00:52:25,361 --> 00:52:26,403
Salut, les filles.

564
00:52:26,487 --> 00:52:28,113
Je venais prendre le thé.

565
00:52:28,280 --> 00:52:31,659
Nous regrettons, c'est trop tard.
La comtesse et moi

566
00:52:31,867 --> 00:52:33,410
allions nous promener.

567
00:52:33,577 --> 00:52:36,580
Bonne idée !
J'ai raté les derniers potins.

568
00:52:42,836 --> 00:52:45,714
Il reste quatre chaudières à allumer.

569
00:52:46,215 --> 00:52:47,758
Je n'en vois pas l'utilité.

570
00:52:47,966 --> 00:52:49,468
Nous avançons bien.

571
00:52:51,095 --> 00:52:55,432
La presse connaît la taille du <i>Titanic.</i>
Étonnons-la par sa vitesse.

572
00:52:55,599 --> 00:52:58,060
Il faut leur donner du nouveau.

573
00:52:59,937 --> 00:53:02,147
Ce voyage inaugural
doit faire

574
00:53:02,356 --> 00:53:03,982
les gros titres.

575
00:53:04,233 --> 00:53:08,112
M. Ismay, je préférerais
ne pas pousser les machines

576
00:53:08,320 --> 00:53:11,031
avant qu'elles soient bien rodées.

577
00:53:12,324 --> 00:53:16,036
Je ne suis qu'un passager.
Je m'en remets à vous.

578
00:53:16,870 --> 00:53:20,874
Mais pour votre ultime traversée,
être à New York mardi soir,

579
00:53:21,125 --> 00:53:23,836
créer la surprise
et faire la une le matin...

580
00:53:24,753 --> 00:53:26,505
Partir à la retraite en beauté ?

581
00:53:30,300 --> 00:53:31,927
C'est bien.

582
00:53:33,053 --> 00:53:35,597
Ensuite, j'ai fait la pêche au calamar
à Monterey.

583
00:53:36,140 --> 00:53:38,726
À Los Angeles,
sur la jetée de Santa Monica,

584
00:53:38,892 --> 00:53:41,854
j'ai commencé à faire des portraits
à 10 cents pièce.

585
00:53:43,147 --> 00:53:46,775
J'aimerais être comme vous.
Foncer vers l'horizon

586
00:53:47,317 --> 00:53:48,777
quand ça me prend.

587
00:53:50,487 --> 00:53:53,073
Dites que nous irons sur cette jetée,

588
00:53:53,240 --> 00:53:55,367
même si ce n'est qu'en paroles.

589
00:53:55,868 --> 00:54:00,539
On le fera. On boira de la bière,
qu'on vomira sur les montagnes russes.

590
00:54:01,957 --> 00:54:03,667
On ira à cheval sur la plage,

591
00:54:03,917 --> 00:54:08,297
dans le ressac. Il faudra monter
en vrai cow-boy, pas en amazone.

592
00:54:09,965 --> 00:54:12,926
Vous voulez dire...
une jambe de chaque côté ?

593
00:54:14,011 --> 00:54:15,095
Vous m'apprendrez ?

594
00:54:15,179 --> 00:54:17,014
Si vous voulez.

595
00:54:18,599 --> 00:54:20,267
À monter comme un homme !

596
00:54:20,476 --> 00:54:21,852
Et à chiquer comme un homme.

597
00:54:23,395 --> 00:54:25,689
Et... à cracher comme un homme !

598
00:54:25,939 --> 00:54:27,608
On apprend pas ça au collège ?

599
00:54:29,526 --> 00:54:31,195
Venez, je vais vous montrer.

600
00:54:32,321 --> 00:54:33,989
Je vous montre comment on fait.

601
00:54:37,826 --> 00:54:40,078
Vraiment, je ne peux pas.

602
00:54:40,287 --> 00:54:41,830
Regardez bien.

603
00:54:43,540 --> 00:54:45,375
C'est dégoûtant !

604
00:54:45,542 --> 00:54:46,543
À vous.

605
00:54:48,879 --> 00:54:51,924
Pitoyable !
Il faut vraiment se racler la gorge,

606
00:54:52,090 --> 00:54:55,010
prendre son élan, se servir des bras,
rejeter la tête...

607
00:54:56,512 --> 00:54:58,597
Vous mesurez la portée ?

608
00:55:04,019 --> 00:55:05,896
C'est mieux. Faut travailler.

609
00:55:06,063 --> 00:55:08,774
Racler à fond, mettre le paquet...

610
00:55:17,115 --> 00:55:18,408
Mère !

611
00:55:23,580 --> 00:55:24,790
Je vous présente

612
00:55:24,998 --> 00:55:26,208
Jack Dawson.

613
00:55:27,167 --> 00:55:29,086
Ravie, vraiment.

614
00:55:33,674 --> 00:55:38,345
<i>Les autres furent courtoises,
intéressées par mon sauveur.</i>

615
00:55:39,513 --> 00:55:42,474
<i>Mais ma mère l'examina
comme un insecte.</i>

616
00:55:42,850 --> 00:55:44,893
<i>Un dangereux insecte,</i>

617
00:55:45,102 --> 00:55:47,145
<i>à écraser au plus vite.</i>

618
00:55:47,354 --> 00:55:50,023
Jack, tu m'as l'air utile

619
00:55:50,232 --> 00:55:51,650
en cas de pépin.

620
00:55:54,403 --> 00:55:57,739
Pourquoi nous envoient-ils dîner
au son du clairon ?

621
00:55:59,157 --> 00:56:01,243
Mère, on va se préparer ?

622
00:56:02,035 --> 00:56:03,704
À tout à l'heure, Jack.

623
00:56:05,747 --> 00:56:06,790
Fiston ?

624
00:56:08,959 --> 00:56:11,169
Est-ce que tu sais
ce que tu fais ?

625
00:56:12,212 --> 00:56:13,297
Pas vraiment.

626
00:56:13,672 --> 00:56:16,258
Tu pénètres
dans la fosse aux serpents.

627
00:56:18,510 --> 00:56:20,012
Que comptes-tu mettre ?

628
00:56:23,307 --> 00:56:25,392
Je m'en doutais. Viens.

629
00:56:27,978 --> 00:56:32,649
J'avais raison ! Mon fils et toi,
vous faites à peu près la même taille.

630
00:56:32,816 --> 00:56:34,192
C'est presque ça.

631
00:56:38,030 --> 00:56:40,324
Tu brilles comme un sou neuf.

632
00:57:57,985 --> 00:58:00,153
Il y a des tonnes d'acier Hockley

633
00:58:00,404 --> 00:58:01,405
dans ce bateau.

634
00:58:01,488 --> 00:58:03,907
- À quel endroit ?
- Là où il faut.

635
00:58:04,074 --> 00:58:06,576
Lourde responsabilité.
Où est ma fille ?

636
00:58:06,743 --> 00:58:08,078
Elle ne va pas tarder.

637
00:58:08,286 --> 00:58:10,288
Voici la comtesse.

638
00:58:39,443 --> 00:58:42,904
J'ai vu ça au cinéma
et je rêvais de le faire.

639
00:58:58,962 --> 00:59:01,506
Vous n'avez pas oublié M. Dawson ?

640
00:59:04,009 --> 00:59:07,637
Sidérant. On vous prendrait presque
pour un gentleman.

641
00:59:08,972 --> 00:59:10,015
Presque.

642
00:59:10,307 --> 00:59:11,516
Extraordinaire.

643
00:59:31,620 --> 00:59:33,497
Voilà la comtesse de Rothes.

644
00:59:36,917 --> 00:59:41,004
John Jacob Astor,
l'homme le plus riche à bord.

645
00:59:41,171 --> 00:59:45,175
Sa petite épouse, qui a mon âge,
est en situation intéressante.

646
00:59:45,967 --> 00:59:47,969
Voyez comme elle le dissimule.

647
00:59:48,178 --> 00:59:49,638
Ça a fait scandale.

648
00:59:50,013 --> 00:59:53,683
Benjamin Guggenheim
et sa maîtresse, Mme Aubert.

649
00:59:53,850 --> 00:59:56,937
Mme Guggenheim, bien sûr,
est à la maison avec les enfants.

650
00:59:57,104 --> 00:59:58,605
Là-bas, Sir Cosmo

651
00:59:58,814 --> 01:00:02,109
et Lady Duff-Gordon.
Elle crée de la lingerie coquine,

652
01:00:02,526 --> 01:00:06,530
entre autres talents.
Gros succès auprès de la famille royale.

653
01:00:07,531 --> 01:00:09,491
Bravo, Hockley.
Elle est superbe.

654
01:00:11,993 --> 01:00:13,537
Votre bras, pour une dame ?

655
01:00:13,954 --> 01:00:15,372
Volontiers.

656
01:00:19,543 --> 01:00:20,877
C'est pas sorcier, Jack.

657
01:00:21,670 --> 01:00:24,506
Ils aiment l'argent.
Dis que tu as une mine d'or,

658
01:00:24,673 --> 01:00:26,550
et tu fais partie du club.

659
01:00:28,385 --> 01:00:29,386
Astor !

660
01:00:30,887 --> 01:00:33,473
Molly, content de vous voir.

661
01:00:33,849 --> 01:00:36,309
J.J., Madeleine, voici Jack Dawson.

662
01:00:39,813 --> 01:00:41,481
Les Dawson de Boston ?

663
01:00:42,691 --> 01:00:45,068
Les Dawson de Chippewa Falls,
en fait.

664
01:00:48,738 --> 01:00:52,576
<i>Il devait avoir le trac,
mais il n'a commis aucun impair.</i>

665
01:00:53,577 --> 01:00:55,871
<i>Ils l'ont pris pour un des leurs.</i>

666
01:00:56,037 --> 01:00:59,166
<i>Héritier d'une fortune du rail,
peut-être.</i>

667
01:00:59,666 --> 01:01:03,628
<i>Un parvenu, certes,
mais quand même un membre du club.</i>

668
01:01:04,588 --> 01:01:07,799
<i>Quant à ma mère,
on pouvait compter sur elle.</i>

669
01:01:08,592 --> 01:01:13,263
M. Dawson, il paraît que les cabines
de l'entrepont sont très bien.

670
01:01:14,890 --> 01:01:17,934
Les meilleures que j'aie vues.
Presque pas de rats.

671
01:01:21,104 --> 01:01:23,982
M. Dawson nous vient de la 3ème classe.

672
01:01:24,149 --> 01:01:26,568
Il est venu en aide à ma fiancée
hier soir.

673
01:01:26,735 --> 01:01:29,613
Il se trouve que M. Dawson
dessine fort bien.

674
01:01:29,779 --> 01:01:32,532
Il a eu l'amabilité
de me montrer son travail.

675
01:01:32,824 --> 01:01:35,911
Rose et moi n'avons pas
la même définition de l'art.

676
01:01:36,161 --> 01:01:37,829
Soit dit sans vous dénigrer.

677
01:01:48,548 --> 01:01:50,842
- Tout ça pour moi ?
- Pars de l'extérieur

678
01:01:51,051 --> 01:01:52,594
et va vers l'intérieur.

679
01:01:52,802 --> 01:01:54,888
Thomas connaît le moindre rivet.

680
01:01:55,096 --> 01:01:56,806
Votre paquebot est une merveille.

681
01:02:01,394 --> 01:02:03,021
Votre caviar, monsieur ?

682
01:02:03,396 --> 01:02:06,608
Pas pour moi, merci.
Je n'ai jamais trop aimé ça.

683
01:02:08,526 --> 01:02:11,071
Où vivez-vous au juste, M. Dawson ?

684
01:02:11,529 --> 01:02:14,741
Pour l'instant,
mon adresse est le <i>R.M.S. Titanic.</i>

685
01:02:14,908 --> 01:02:16,785
Ensuite, c'est à la grâce de Dieu.

686
01:02:17,285 --> 01:02:19,204
Vous avez les moyens de voyager ?

687
01:02:20,163 --> 01:02:22,749
Je travaille pour payer mon passage.

688
01:02:22,916 --> 01:02:26,127
Au hasard des cargos.
Mais j'ai gagné mon billet

689
01:02:26,336 --> 01:02:28,338
sur une main heureuse
au poker.

690
01:02:28,546 --> 01:02:30,048
Une main très heureuse.

691
01:02:31,007 --> 01:02:32,926
La vie n'est qu'un jeu de hasard.

692
01:02:34,261 --> 01:02:37,055
Un homme véritable
crée sa propre chance.

693
01:02:38,807 --> 01:02:41,434
Cette existence de déraciné
vous séduit ?

694
01:02:45,605 --> 01:02:47,232
Je l'avoue, madame.

695
01:02:47,899 --> 01:02:49,526
J'ai tout ce qu'il me faut

696
01:02:49,734 --> 01:02:54,030
ici même. De l'air dans mes poumons,
du papier à dessin.

697
01:02:55,323 --> 01:02:58,785
J'aime me réveiller
sans savoir ce qui arrivera,

698
01:02:58,952 --> 01:02:59,995
qui je rencontrerai...

699
01:03:00,704 --> 01:03:02,205
où je me retrouverai.

700
01:03:02,706 --> 01:03:06,126
L'autre nuit, j'ai dormi sous un pont.
Et me voici,

701
01:03:06,293 --> 01:03:09,462
sablant le champagne
en belle compagnie.

702
01:03:09,754 --> 01:03:10,797
J'en reprendrai.

703
01:03:12,090 --> 01:03:15,135
La vie est un don,
je ne compte pas le gaspiller.

704
01:03:16,344 --> 01:03:19,139
On ne sait pas
quelles cartes on va recevoir.

705
01:03:19,639 --> 01:03:21,850
On prend la vie comme elle vient.

706
01:03:24,436 --> 01:03:26,104
Faire que chaque jour compte.

707
01:03:26,896 --> 01:03:27,897
Bien dit, Jack.

708
01:03:30,233 --> 01:03:31,818
Faire que ça compte.

709
01:03:43,663 --> 01:03:47,584
M. Brown ignorait
que j'avais caché l'argent dans le poêle.

710
01:03:48,668 --> 01:03:52,756
Voilà qu'il rentre saoul comme un cochon
et allume le feu !

711
01:03:56,426 --> 01:03:58,428
Ensuite, il y a le brandy au fumoir.

712
01:04:00,597 --> 01:04:02,599
Un brandy, messieurs ?

713
01:04:04,768 --> 01:04:08,938
Dans un nuage de fumée,
ils se félicitent d'être maîtres du monde.

714
01:04:09,189 --> 01:04:11,191
Mesdames, merci de votre compagnie.

715
01:04:12,359 --> 01:04:14,027
Je vous raccompagne ?

716
01:04:14,194 --> 01:04:15,236
Je reste ici.

717
01:04:15,945 --> 01:04:16,988
Merci, Molly.

718
01:04:18,031 --> 01:04:19,115
Vous venez, Dawson ?

719
01:04:20,617 --> 01:04:22,702
Vous n'allez pas rester
avec les femmes ?

720
01:04:23,370 --> 01:04:25,622
Merci, je dois rentrer.

721
01:04:26,122 --> 01:04:29,209
Ça vaut mieux.
On va causer affaires et politique.

722
01:04:29,376 --> 01:04:30,627
Sans intérêt pour vous.

723
01:04:31,669 --> 01:04:34,297
Mais c'était aimable à vous de venir.

724
01:04:40,136 --> 01:04:41,221
Vous devez vraiment ?

725
01:04:41,513 --> 01:04:43,807
Je dois ramer
avec les autres esclaves.

726
01:05:05,161 --> 01:05:07,914
il faut que ça compte
rencontre-moi à l'horloge

727
01:05:29,018 --> 01:05:31,646
Vous voulez voir une vraie fête ?

728
01:05:41,739 --> 01:05:44,033
Je peux mettre ma main là ?

729
01:06:03,553 --> 01:06:05,555
Je ne comprends pas.

730
01:06:37,754 --> 01:06:40,131
Je vais danser avec elle.

731
01:06:44,969 --> 01:06:45,970
Attendez.

732
01:06:48,389 --> 01:06:49,390
Je ne peux pas.

733
01:06:49,599 --> 01:06:51,476
Il faut se tenir plus près.

734
01:06:51,768 --> 01:06:52,936
Comme ça.

735
01:06:56,272 --> 01:06:57,899
Tu restes ma préférée, Cora.

736
01:07:01,277 --> 01:07:04,405
- Je ne connais pas les pas.
- Moi non plus. Laissez-vous aller.

737
01:07:04,781 --> 01:07:06,074
Ne réfléchissez pas.

738
01:08:28,114 --> 01:08:31,200
Ça ne relève pas de la loi antitrust...

739
01:08:32,035 --> 01:08:35,705
C'est ce que dit Rockefeller.
La Cour Suprême s'y oppose.

740
01:08:57,226 --> 01:09:00,146
Vous croyez qu'une fille des premières
ne sait pas boire ?

741
01:09:08,237 --> 01:09:10,031
Deux manches sur trois !

742
01:09:13,743 --> 01:09:15,828
Vous vous prenez pour des durs ?

743
01:09:16,996 --> 01:09:18,414
Vous sauriez faire ça ?

744
01:09:20,750 --> 01:09:23,169
Tenez-moi ça, Jack.

745
01:09:43,898 --> 01:09:45,400
Des années que je n'ai pas fait ça !

746
01:10:22,311 --> 01:10:23,479
Café, monsieur ?

747
01:10:33,614 --> 01:10:35,158
J'espérais vous voir hier soir.

748
01:10:37,577 --> 01:10:39,245
J'étais fatiguée.

749
01:10:41,581 --> 01:10:44,167
Vos exercices dans l'entrepont,
sans doute.

750
01:10:47,420 --> 01:10:50,840
Vous m'avez fait suivre
par ce valet-croquemort. Typique.

751
01:10:51,007 --> 01:10:52,008
Jamais

752
01:10:52,091 --> 01:10:54,010
vous ne referez ça. Compris ?

753
01:10:57,638 --> 01:11:01,100
Je ne suis pas un contremaître
à vos ordres.

754
01:11:02,310 --> 01:11:03,853
Je suis votre fiancée.

755
01:11:08,524 --> 01:11:10,276
Vous l'êtes ! Et ma femme !

756
01:11:11,235 --> 01:11:14,071
Dans les faits, sinon devant la loi,

757
01:11:14,280 --> 01:11:15,823
et vous me ferez honneur.

758
01:11:16,073 --> 01:11:18,868
Ainsi qu'on l'attend d'une épouse.

759
01:11:19,035 --> 01:11:21,245
Je ne souffrirai pas le ridicule.

760
01:11:22,121 --> 01:11:24,248
Y a-t-il la moindre équivoque ?

761
01:11:26,417 --> 01:11:28,711
Bien. Veuillez m'excuser.

762
01:11:37,720 --> 01:11:39,972
Il y a eu un petit accident.

763
01:11:40,306 --> 01:11:41,974
Je suis désolée, Trudy.

764
01:11:42,141 --> 01:11:44,852
- Je vais vous aider.
- Ce n'est rien, mademoiselle.

765
01:11:58,282 --> 01:11:59,325
Du thé, Trudy.

766
01:12:17,426 --> 01:12:20,763
Tu ne reverras pas ce garçon.
C'est compris ?

767
01:12:23,516 --> 01:12:24,934
Je l'interdis.

768
01:12:25,351 --> 01:12:28,437
Arrête, mère.
Tu vas encore saigner du nez.

769
01:12:28,729 --> 01:12:30,398
Ce n'est pas un jeu.

770
01:12:30,982 --> 01:12:34,402
Notre situation est précaire.
Il n'y a plus d'argent.

771
01:12:34,694 --> 01:12:36,654
Je sais.

772
01:12:37,280 --> 01:12:39,240
Tu me le rappelles chaque jour.

773
01:12:40,157 --> 01:12:44,996
Ton père ne nous a laissé que des dettes,
sous un nom honorable.

774
01:12:45,246 --> 01:12:47,957
Ce nom est notre seul atout.

775
01:12:48,624 --> 01:12:50,543
Je ne te comprends pas.

776
01:12:50,960 --> 01:12:55,006
Hockley est un beau parti.
Notre avenir sera assuré.

777
01:12:56,132 --> 01:12:57,925
Comment peux-tu m'imposer ça ?

778
01:12:58,134 --> 01:12:59,677
Pourquoi es-tu égoïste ?

779
01:13:00,136 --> 01:13:02,013
C'est moi l'égoïste ?

780
01:13:05,641 --> 01:13:08,978
Tu veux me voir travailler
comme couturière ?

781
01:13:10,354 --> 01:13:12,440
C'est ça que tu veux ?

782
01:13:14,650 --> 01:13:15,943
Nos belles affaires

783
01:13:16,152 --> 01:13:18,070
vendues aux enchères ?

784
01:13:19,322 --> 01:13:21,198
Nos souvenirs aux quatre vents ?

785
01:13:32,293 --> 01:13:34,211
C'est tellement injuste.

786
01:13:35,338 --> 01:13:37,256
Bien sûr, c'est injuste.

787
01:13:38,507 --> 01:13:40,259
Nous sommes des femmes.

788
01:13:42,303 --> 01:13:44,722
Nos choix ne sont jamais faciles.

789
01:14:54,917 --> 01:14:57,086
Je veux dire un mot à quelqu'un.

790
01:15:03,467 --> 01:15:05,970
J'étais ici hier soir. Souvenez-vous !

791
01:15:06,178 --> 01:15:08,681
- Il faut retourner...
- Lui, il va vous dire !

792
01:15:10,266 --> 01:15:13,519
M. Hockley et Mme DeWitt Bukater

793
01:15:13,978 --> 01:15:16,605
vous sont toujours reconnaissants.

794
01:15:16,939 --> 01:15:20,484
Ils m'ont chargé
de vous donner ceci en remerciement.

795
01:15:20,693 --> 01:15:22,194
Je ne veux pas d'argent !

796
01:15:22,445 --> 01:15:25,698
Et de vous rappeler que,
passager de 3ème classe,

797
01:15:25,865 --> 01:15:28,367
votre présence ici n'est plus de mise.

798
01:15:28,617 --> 01:15:31,287
Je veux juste voir Rose un instant !

799
01:15:31,454 --> 01:15:34,331
Assurez-vous que M. Dawson
retourne à sa place,

800
01:15:34,623 --> 01:15:36,625
et qu'il y reste.

801
01:15:38,335 --> 01:15:39,628
En route, toi.

802
01:15:50,681 --> 01:15:54,310
- Pourquoi deux gouvernails ?
- Celui-ci sert près des côtes.

803
01:15:54,477 --> 01:15:58,981
Un autre message signale des glaces.
Il provient du <i>Noordam.</i>

804
01:16:01,901 --> 01:16:05,362
Ne craignez rien.
C'est normal, à cette période de l'année.

805
01:16:06,489 --> 01:16:08,991
D'ailleurs, on accélère.
J'ai fait allumer les dernières chaudières.

806
01:16:31,222 --> 01:16:33,933
M. Andrews, pardonnez-moi.

807
01:16:34,725 --> 01:16:36,268
J'ai fait le calcul,

808
01:16:36,852 --> 01:16:40,314
et vu le nombre de places disponibles
par canot,

809
01:16:40,773 --> 01:16:44,151
excusez-moi,
mais il n'y en a pas pour tout le monde.

810
01:16:45,027 --> 01:16:47,029
Pour la moitié environ.

811
01:16:47,488 --> 01:16:48,989
Rien ne vous échappe.

812
01:16:49,949 --> 01:16:51,951
J'ai mis ces nouveaux bossoirs,

813
01:16:52,326 --> 01:16:54,870
on peut ajouter des canots
de ce côté-ci.

814
01:16:55,704 --> 01:16:59,291
Mais d'autres ont pensé
que le pont serait encombré.

815
01:16:59,959 --> 01:17:02,211
On ne m'a pas suivi.

816
01:17:02,670 --> 01:17:05,798
C'est de l'espace perdu
sur un navire incoulable.

817
01:17:05,965 --> 01:17:10,636
Dormez sans crainte. Je vous ai construit
un navire solide, fiable.

818
01:17:10,803 --> 01:17:12,513
C'est lui,
votre canot de sauvetage.

819
01:17:12,680 --> 01:17:15,558
Continuez.
Par là, c'est la salle des machines.

820
01:17:21,021 --> 01:17:22,314
Jack,

821
01:17:22,731 --> 01:17:25,442
c'est impossible.
Je ne peux pas te voir.

822
01:17:25,651 --> 01:17:27,444
J'ai besoin de te parler.

823
01:17:31,615 --> 01:17:33,159
Je suis fiancée.

824
01:17:33,409 --> 01:17:35,411
Je vais épouser Cal.

825
01:17:36,036 --> 01:17:37,079
J'aime Cal.

826
01:17:41,625 --> 01:17:46,172
Tu n'es pas un cadeau.
Tu es même une enfant gâtée.

827
01:17:46,422 --> 01:17:49,717
Mais, derrière ça,
tu es la plus étonnante,

828
01:17:49,884 --> 01:17:53,053
la plus incroyable,
la plus merveilleuse fille...

829
01:17:53,554 --> 01:17:55,764
femme, que j'aie jamais connue.

830
01:17:56,724 --> 01:17:58,475
Il faut que je le dise !

831
01:18:01,854 --> 01:18:04,899
Je ne suis pas idiot.
Je connais la société.

832
01:18:05,232 --> 01:18:07,276
J'ai 10 dollars en poche.

833
01:18:07,443 --> 01:18:09,778
Je n'ai rien à t'offrir
et je le sais.

834
01:18:10,154 --> 01:18:12,072
Je comprends ça.

835
01:18:12,698 --> 01:18:14,283
Mais je n'en suis plus là.

836
01:18:14,742 --> 01:18:16,952
Tu sautes, je saute, rappelle-toi.

837
01:18:17,119 --> 01:18:20,664
Je ne peux pas m'éloigner
sans être sûr que tu seras bien.

838
01:18:21,081 --> 01:18:22,082
C'est tout.

839
01:18:23,834 --> 01:18:25,211
Je suis bien.

840
01:18:26,503 --> 01:18:28,923
Ça ira. Vraiment.

841
01:18:33,260 --> 01:18:35,137
Je ne pense pas.

842
01:18:35,930 --> 01:18:39,683
Ils te tiennent.
Tu mourras si tu ne t'évades pas.

843
01:18:39,850 --> 01:18:42,770
Pas tout de suite,
parce que tu es forte, mais...

844
01:18:43,729 --> 01:18:47,066
tôt ou tard,
cette flamme que j'aime en toi,

845
01:18:47,650 --> 01:18:50,069
cette flamme va s'éteindre.

846
01:18:54,698 --> 01:18:56,533
Ce n'est pas à toi
de me sauver.

847
01:18:58,911 --> 01:19:00,246
Tu as raison.

848
01:19:01,455 --> 01:19:03,666
Toi seule le peux.

849
01:19:09,421 --> 01:19:12,216
J'y retourne. Laisse-moi.

850
01:19:24,144 --> 01:19:27,481
Racontez à Lucile
le désastre avec les imprimeurs.

851
01:19:27,648 --> 01:19:30,943
On a dû renvoyer les invitations,
deux fois.

852
01:19:31,819 --> 01:19:35,948
Et les atroces robes des demoiselles
d'honneur, quelle odyssée !

853
01:19:36,115 --> 01:19:39,118
Rose voulait du bleu lavande.
Elle sait

854
01:19:39,326 --> 01:19:40,744
que j'en ai horreur.

855
01:19:40,953 --> 01:19:42,329
C'était pour m'embêter.

856
01:19:42,496 --> 01:19:46,500
Si vous m'en aviez parlé plus tôt !
Ruth a vu mes croquis

857
01:19:46,750 --> 01:19:50,963
dans <i>La Mode illustrée</i>. Pour la fille
de la duchesse de Marlborough.

858
01:19:51,880 --> 01:19:54,341
Reconnaissez, ma chère,
qu'ensemble

859
01:19:54,550 --> 01:19:57,594
nous avons fait renaître un phénix
de ces robes.

860
01:20:19,325 --> 01:20:20,993
J'ai changé d'avis.

861
01:20:26,915 --> 01:20:28,167
On m'a dit que tu étais ici.

862
01:20:31,337 --> 01:20:32,463
Donne-moi la main.

863
01:20:40,095 --> 01:20:41,305
Ferme les yeux.

864
01:20:47,603 --> 01:20:48,645
Monte.

865
01:20:52,691 --> 01:20:56,487
Accroche-toi au bastingage.
Ferme les yeux, ne triche pas.

866
01:20:58,781 --> 01:21:01,033
Monte sur la rambarde.

867
01:21:07,331 --> 01:21:09,124
Garde les yeux fermés.

868
01:21:09,625 --> 01:21:11,126
Tu me fais confiance ?

869
01:21:11,377 --> 01:21:13,003
Je te fais confiance.

870
01:21:24,223 --> 01:21:25,641
Ouvre les yeux.

871
01:21:32,523 --> 01:21:33,857
Je vole !

872
01:22:56,148 --> 01:22:59,234
Ce fut le dernier jour du <i>Titanic.</i>

873
01:23:00,611 --> 01:23:03,489
On en est au crépuscule,
le soir du naufrage.

874
01:23:03,739 --> 01:23:05,240
Il reste six heures.

875
01:23:06,116 --> 01:23:09,745
Smith a l'avis de présence d'icebergs
dans sa main, merde !

876
01:23:09,912 --> 01:23:10,913
Pardon.

877
01:23:10,996 --> 01:23:13,081
Et il donne l'ordre
d'aller plus vite !

878
01:23:13,248 --> 01:23:16,293
Il ignore les leçons
de 26 ans d'expérience.

879
01:23:16,793 --> 01:23:20,506
Devant un obstacle dangereux,
il pense avoir le temps de virer.

880
01:23:21,006 --> 01:23:23,759
Le gouvernail est trop petit
pour le navire.

881
01:23:23,926 --> 01:23:25,969
Il vire extrêmement mal.

882
01:23:26,803 --> 01:23:29,264
Tout ce que sait Smith est faux.

883
01:23:41,652 --> 01:23:45,447
C'est très convenable, je t'assure.
Voici le salon.

884
01:23:47,491 --> 01:23:49,451
Cette lumière, ça ira ?

885
01:23:50,285 --> 01:23:51,662
Il faut une bonne lumière.

886
01:23:51,870 --> 01:23:54,706
C'est vrai,
mais je ne suis pas habitué

887
01:23:55,123 --> 01:23:56,625
à un cadre aussi hideux.

888
01:23:57,459 --> 01:23:58,544
Monet !

889
01:23:59,628 --> 01:24:02,214
- Tu connais son travail ?
- Bien sûr !

890
01:24:02,798 --> 01:24:04,633
Vois son emploi de la couleur.

891
01:24:04,800 --> 01:24:06,802
Je sais. C'est extraordinaire.

892
01:24:09,346 --> 01:24:12,683
Cal ne se déplace pas
sans cet horrible truc.

893
01:24:13,392 --> 01:24:16,061
Doit-on s'attendre à le voir arriver ?

894
01:24:16,645 --> 01:24:19,648
Pas tant qu'il reste
des cigares et du brandy.

895
01:24:23,318 --> 01:24:26,196
Joli.
Qu'est-ce que c'est, un saphir ?

896
01:24:27,072 --> 01:24:28,407
Un diamant.

897
01:24:28,991 --> 01:24:30,576
Un diamant très rare.

898
01:24:34,246 --> 01:24:36,665
Dessine-moi
comme une de tes Françaises.

899
01:24:38,250 --> 01:24:39,710
Je porterai ça.

900
01:24:42,754 --> 01:24:44,756
Et seulement ça.

901
01:25:20,375 --> 01:25:23,920
Je ne veux plus de portrait de moi
en poupée de porcelaine.

902
01:25:28,008 --> 01:25:29,051
Je paie...

903
01:25:32,054 --> 01:25:34,431
je veux qu'on exécute ma commande.

904
01:25:51,657 --> 01:25:54,409
Sur... le lit. Le canapé.

905
01:26:03,335 --> 01:26:04,503
Allonge-toi.

906
01:26:08,632 --> 01:26:09,633
Dis-moi quand ça ira.

907
01:26:09,966 --> 01:26:12,260
Remets ton bras comme il était.

908
01:26:14,346 --> 01:26:17,641
Remonte l'autre bras,
la main près du visage.

909
01:26:21,103 --> 01:26:23,146
Maintenant, la tête penchée.

910
01:26:25,941 --> 01:26:28,110
Garde les yeux fixés sur moi.

911
01:26:29,695 --> 01:26:31,780
Essaie de rester immobile.

912
01:26:50,465 --> 01:26:51,508
Quel sérieux !

913
01:27:33,842 --> 01:27:34,968
Vous rougissez,

914
01:27:35,218 --> 01:27:37,179
Monsieur le Grand Artiste.

915
01:27:41,308 --> 01:27:44,102
Je n'imagine pas M. Monet
en train de rougir.

916
01:27:45,520 --> 01:27:47,105
Il peint des paysages.

917
01:27:47,981 --> 01:27:49,566
Le visage détendu.

918
01:27:50,275 --> 01:27:51,651
Ne ris pas.

919
01:28:22,766 --> 01:28:25,602
Mon cœur battait la chamade.

920
01:28:26,102 --> 01:28:29,815
Ce fut le moment le plus érotique
de ma vie.

921
01:28:33,819 --> 01:28:35,904
Du moins jusque-là.

922
01:28:36,571 --> 01:28:38,240
Et alors ?

923
01:28:39,074 --> 01:28:41,993
Vous voulez dire...
est-ce qu'on l'a fait ?

924
01:28:42,869 --> 01:28:45,539
<i>Désolée de vous décevoir, M. Bodine.</i>

925
01:28:45,580 --> 01:28:47,415
14 avril 1912 JD

926
01:28:47,457 --> 01:28:49,709
<i>Jack était très professionnel.</i>

927
01:29:07,143 --> 01:29:08,895
Qu'est-ce que tu fais ?

928
01:29:09,271 --> 01:29:11,606
Remets ça dans le coffre pour moi.

929
01:29:27,873 --> 01:29:29,749
Aucun des stewards ne l'a vue.

930
01:29:30,876 --> 01:29:35,589
C'est absurde ! On est sur un bateau.
Elle est forcément quelque part.

931
01:29:35,881 --> 01:29:37,799
Lovejoy, trouvez-la.

932
01:29:55,150 --> 01:29:56,276
C'est dégagé.

933
01:29:58,194 --> 01:30:01,489
Je n'ai jamais vu un tel calme.

934
01:30:02,032 --> 01:30:03,116
Une mer d'huile.

935
01:30:04,326 --> 01:30:06,328
Pas un souffle de vent.

936
01:30:06,995 --> 01:30:09,915
Les icebergs seront
plus difficiles à voir,

937
01:30:10,206 --> 01:30:12,834
sans frange d'écume à leur base.

938
01:30:23,720 --> 01:30:27,849
Je me retire. Maintenez
l'allure et le cap, M. Lightoller.

939
01:30:41,321 --> 01:30:44,157
Il fait froid. Tu es belle.

940
01:30:46,076 --> 01:30:47,202
Mes dessins !

941
01:31:40,922 --> 01:31:41,923
PONT E

942
01:31:58,440 --> 01:32:02,110
C'est un dur, ce valet.
On dirait plutôt un policier.

943
01:32:02,277 --> 01:32:03,445
Je crois qu'il l'a été.

944
01:32:10,785 --> 01:32:11,828
Non, par ici.

945
01:32:20,462 --> 01:32:21,713
Et maintenant ?

946
01:32:30,972 --> 01:32:33,141
Que faites-vous ici, vous deux ?

947
01:32:33,475 --> 01:32:35,810
C'est dangereux. Ne restez pas.

948
01:32:40,482 --> 01:32:41,483
Continuez !

949
01:32:41,983 --> 01:32:44,944
Vous occupez pas de nous.
Vous faites du bon boulot !

950
01:33:01,795 --> 01:33:03,671
Regarde un peu ça.

951
01:33:35,036 --> 01:33:36,955
Où allons-nous, mademoiselle ?

952
01:33:38,039 --> 01:33:39,958
Jusqu'aux étoiles.

953
01:33:58,852 --> 01:34:00,186
Tu es nerveuse ?

954
01:34:20,623 --> 01:34:22,917
Mets tes mains sur moi, Jack.

955
01:34:46,941 --> 01:34:48,151
<i>Quel foutu froid !</i>

956
01:34:48,818 --> 01:34:52,280
Moi, je sens la glace,
quand on est près.

957
01:34:53,740 --> 01:34:54,824
Menteur !

958
01:34:55,325 --> 01:34:56,784
C'est la vérité !

959
01:34:57,410 --> 01:34:59,287
Les jumelles pour la vigie ?

960
01:34:59,454 --> 01:35:01,748
Je les cherche depuis Southampton.

961
01:35:02,290 --> 01:35:04,083
Je continue ma ronde.

962
01:35:36,658 --> 01:35:38,159
Tu frissonnes.

963
01:35:40,328 --> 01:35:43,206
Ne t'en fais pas. Ça va aller.

964
01:36:04,727 --> 01:36:06,354
Ils se sont enfuis par ici.

965
01:36:16,447 --> 01:36:18,032
Il ne manque rien ?

966
01:36:29,419 --> 01:36:32,505
Tu peux maintenant nous garder
tous deux dans ton coffre-fort. Rose

967
01:36:43,224 --> 01:36:44,809
J'ai une meilleure idée.

968
01:36:57,697 --> 01:36:58,781
Je vous tiens !

969
01:37:08,207 --> 01:37:10,918
Tu as vu leurs têtes ?

970
01:37:19,761 --> 01:37:21,929
Dès qu'on sera à quai,

971
01:37:22,972 --> 01:37:24,557
je pars avec toi.

972
01:37:25,725 --> 01:37:26,893
C'est de la folie.

973
01:37:27,143 --> 01:37:29,979
Je sais. Ça n'a aucun sens.

974
01:37:31,564 --> 01:37:32,940
C'est pour ça que j'y crois.

975
01:37:43,242 --> 01:37:44,786
Vise-moi ça.

976
01:37:46,621 --> 01:37:49,332
- Regarde-les.
- Ils ont plus chaud que nous.

977
01:37:49,916 --> 01:37:54,128
Si on doit se réchauffer comme ça,
toi et moi, je préfère pas.

978
01:38:06,557 --> 01:38:07,809
Putain de merde !

979
01:38:13,314 --> 01:38:14,690
Décrochez, salauds !

980
01:38:18,486 --> 01:38:20,738
<i>- Y a quelqu'un ?</i>
- Qu'est-ce que vous voyez ?

981
01:38:20,988 --> 01:38:22,448
Iceberg droit devant !

982
01:38:27,370 --> 01:38:28,413
Tribord toute !

983
01:38:36,337 --> 01:38:38,423
Virez, rondement !

984
01:38:43,761 --> 01:38:44,971
Arrière, toute !

985
01:38:47,181 --> 01:38:48,224
Barre toute !

986
01:38:48,307 --> 01:38:49,976
On a mis la barre toute !

987
01:38:53,604 --> 01:38:55,148
Plus vite, les gars !

988
01:38:57,775 --> 01:38:59,360
Réduisez la vapeur !

989
01:39:02,155 --> 01:39:03,781
Fermez tous les foyers !

990
01:39:15,877 --> 01:39:17,044
Inverseur !

991
01:39:45,907 --> 01:39:47,241
Ils virent pas ?

992
01:39:47,575 --> 01:39:50,119
- Barre toute ?
- Affirmatif !

993
01:39:58,294 --> 01:39:59,545
Vire...

994
01:40:16,938 --> 01:40:18,564
On va heurter !

995
01:40:53,516 --> 01:40:54,600
Bâbord toute !

996
01:41:38,644 --> 01:41:40,229
Ils ferment les portes !

997
01:42:12,136 --> 01:42:13,429
TABLEAU INDICATEUR DE PORTE ÉTANCHE

998
01:42:13,512 --> 01:42:16,057
SI LES LUMIÈRES SONT ALLUMÉES
LES PORTES SONT FERMÉES

999
01:42:25,149 --> 01:42:26,317
C'était moins une !

1000
01:42:26,817 --> 01:42:29,654
Tu sens la glace, hein ?
Bon Dieu !

1001
01:42:34,075 --> 01:42:36,744
Portez l'heure au journal de bord.

1002
01:42:42,625 --> 01:42:44,001
Qu'est-ce que c'était ?

1003
01:42:45,002 --> 01:42:46,295
Un iceberg, commandant.

1004
01:42:47,588 --> 01:42:50,925
J'ai mis la barre toute,
machine arrière. Trop tard.

1005
01:42:51,509 --> 01:42:53,719
J'ai voulu le doubler, on a heurté...

1006
01:42:53,886 --> 01:42:55,262
Fermez les portes étanches.

1007
01:42:55,554 --> 01:42:56,847
Elles sont fermées.

1008
01:43:00,184 --> 01:43:01,519
Stoppez les machines !

1009
01:43:10,778 --> 01:43:12,780
Faites sonder les fonds.

1010
01:43:24,750 --> 01:43:26,419
On fout le camp !

1011
01:43:26,961 --> 01:43:28,295
Vite !

1012
01:43:32,842 --> 01:43:35,720
On a arrêté les machines ?
J'ai senti une secousse.

1013
01:43:35,886 --> 01:43:39,890
Sans doute un problème d'hélice.
Ça explique la secousse.

1014
01:43:40,057 --> 01:43:41,809
Vous n'avez besoin de rien ?

1015
01:43:48,482 --> 01:43:51,110
On parle d'un iceberg.
Tu as vu quelque chose ?

1016
01:43:51,277 --> 01:43:52,820
Moi, je ne vois rien. Et toi ?

1017
01:43:55,072 --> 01:43:58,159
Si les rats vont par là,
ça me suffit.

1018
01:44:01,328 --> 01:44:03,456
Nous avons la situation en main.

1019
01:44:05,332 --> 01:44:07,168
- Vous !
- Il n'y a aucune urgence.

1020
01:44:07,334 --> 01:44:09,920
- Si ! On m'a volé.
- Appelez le capitaine d'armes.

1021
01:44:10,671 --> 01:44:12,465
Maintenant, imbécile !

1022
01:44:16,969 --> 01:44:18,429
J'ai raté le spectacle ?

1023
01:44:19,513 --> 01:44:22,933
- Tu as vu ce qui s'est passé ?
- Non. Une collision, par là.

1024
01:44:24,185 --> 01:44:25,311
La chaufferie 6

1025
01:44:25,352 --> 01:44:28,856
est inondée,
la poste enfoncée dans la cale avant.

1026
01:44:29,023 --> 01:44:30,149
On peut étayer ?

1027
01:44:30,357 --> 01:44:32,693
- Si les pompes fonctionnent.
- Et la poste ?

1028
01:44:32,860 --> 01:44:34,695
C'est déjà sous l'eau.

1029
01:44:35,112 --> 01:44:36,989
C'est grave.

1030
01:44:39,283 --> 01:44:40,826
Il faut avertir maman et Cal.

1031
01:44:41,827 --> 01:44:44,205
Ils sont excellents, monsieur.

1032
01:44:46,832 --> 01:44:49,710
Ne touchez à rien.
Photographiez tout.

1033
01:44:49,960 --> 01:44:51,670
Tiens-moi par la main.

1034
01:44:54,965 --> 01:44:57,051
Nous vous avons cherchée.

1035
01:45:08,854 --> 01:45:10,064
C'est très grave.

1036
01:45:11,899 --> 01:45:13,192
En effet.

1037
01:45:14,902 --> 01:45:18,155
Deux choses qui me sont chères
ont disparu ce soir.

1038
01:45:18,489 --> 01:45:19,573
L'une est retrouvée,

1039
01:45:19,865 --> 01:45:22,034
et je crois savoir où est l'autre.

1040
01:45:22,201 --> 01:45:23,202
Fouillez-le.

1041
01:45:23,410 --> 01:45:25,162
Veuillez ôter votre manteau.

1042
01:45:25,996 --> 01:45:28,582
Cal, que faites-vous ?
Il y a danger.

1043
01:45:28,749 --> 01:45:30,167
Que se passe-t-il ?

1044
01:45:30,334 --> 01:45:32,211
C'est cela ?

1045
01:45:33,003 --> 01:45:34,588
C'est des conneries !

1046
01:45:36,048 --> 01:45:37,591
Ne les crois pas, Rose.

1047
01:45:37,758 --> 01:45:41,053
- Il n'a pas pu.
- C'est facile, pour un professionnel.

1048
01:45:41,220 --> 01:45:42,263
Je ne l'ai pas quitté.

1049
01:45:42,555 --> 01:45:43,848
C'est absurde.

1050
01:45:44,098 --> 01:45:46,934
Il a pu, pendant que vous vous rhabilliez.

1051
01:45:48,769 --> 01:45:50,855
Ils l'ont mis dans ma poche.

1052
01:45:51,897 --> 01:45:53,983
Ce n'est même pas ta poche.

1053
01:45:54,275 --> 01:45:55,651
"A. L. Ryerson."

1054
01:46:00,114 --> 01:46:02,324
- Le vol a été signalé.
- Un emprunt.

1055
01:46:02,575 --> 01:46:04,243
J'allais le rendre.

1056
01:46:04,451 --> 01:46:06,120
Un voleur honnête !

1057
01:46:06,287 --> 01:46:08,455
Tu sais que je n'ai pas fait ça.

1058
01:46:09,415 --> 01:46:11,417
Ne les crois pas. Tu le sais.

1059
01:46:11,625 --> 01:46:14,461
Ce n'est pas moi.
Tu le sais, Rose !

1060
01:46:14,962 --> 01:46:17,172
Sois un bon gars. Allons-y.

1061
01:46:18,591 --> 01:46:20,676
Ce n'est pas moi. Tu me connais !

1062
01:46:22,428 --> 01:46:24,930
C'est très fâcheux, capitaine !

1063
01:46:28,434 --> 01:46:31,770
De l'eau... 5 mètres
au-dessus de la quille en 10 minutes.

1064
01:46:32,187 --> 01:46:35,316
Dans le coqueron avant,
les cales, la chaufferie 6.

1065
01:46:36,775 --> 01:46:38,152
Quand repart-on ?

1066
01:46:38,527 --> 01:46:40,529
Ça fait cinq compartiments !

1067
01:46:42,489 --> 01:46:46,160
On tient avec une brèche
dans quatre compartiments.

1068
01:46:47,077 --> 01:46:48,537
Pas cinq !

1069
01:46:48,704 --> 01:46:50,664
À mesure que l'avant s'enfoncera,

1070
01:46:50,873 --> 01:46:55,044
l'eau franchira les cloisons
du pont E, l'une après l'autre.

1071
01:46:55,336 --> 01:46:58,088
Encore et encore.
Pas moyen de l'arrêter.

1072
01:46:58,339 --> 01:46:59,673
Les pompes...

1073
01:46:59,840 --> 01:47:03,010
Elles ne feront gagner
que quelques minutes.

1074
01:47:03,844 --> 01:47:05,888
À ce stade, quoi qu'on fasse,

1075
01:47:07,014 --> 01:47:09,224
le <i>Titanic</i> sombrera.

1076
01:47:11,644 --> 01:47:13,187
Il ne peut pas couler !

1077
01:47:13,395 --> 01:47:15,940
Il est en fer,
je vous garantis qu'il peut.

1078
01:47:16,523 --> 01:47:17,942
Et il coulera.

1079
01:47:18,943 --> 01:47:21,111
C'est une certitude mathématique.

1080
01:47:24,782 --> 01:47:26,533
Combien de temps ?

1081
01:47:33,874 --> 01:47:34,917
Une heure.

1082
01:47:35,376 --> 01:47:36,710
Deux, au plus.

1083
01:47:42,341 --> 01:47:44,343
Combien de personnes à bord ?

1084
01:47:44,885 --> 01:47:47,596
2 200 âmes à bord, commandant.

1085
01:47:54,478 --> 01:47:58,065
Je crois que vous aurez
vos gros titres, M. Ismay.

1086
01:48:15,416 --> 01:48:17,418
Petite garce !

1087
01:48:18,460 --> 01:48:19,461
Regarde-moi

1088
01:48:19,670 --> 01:48:21,088
quand je te parle !

1089
01:48:21,588 --> 01:48:23,090
Nous sommes occupés !

1090
01:48:23,257 --> 01:48:26,927
Il faut mettre vos gilets de sauvetage
et monter sur le pont.

1091
01:48:27,094 --> 01:48:28,220
Pas maintenant !

1092
01:48:29,054 --> 01:48:33,183
Désolé de vous déranger,
ordre du capitaine. Couvrez-vous bien.

1093
01:48:33,434 --> 01:48:35,561
La nuit est froide.

1094
01:48:36,061 --> 01:48:38,063
Je conseille
manteaux et chapeaux.

1095
01:48:39,064 --> 01:48:40,774
C'est ridicule.

1096
01:48:41,442 --> 01:48:45,237
Ne vous inquiétez pas, mademoiselle.
Simple précaution.

1097
01:48:45,654 --> 01:48:47,531
Debout ! Mettez vos gilets !

1098
01:48:49,408 --> 01:48:50,617
Qu'est-ce qu'il raconte ?

1099
01:48:52,911 --> 01:48:54,955
- C'est quoi, ce boucan ?
- Vos gilets !

1100
01:48:56,290 --> 01:48:57,458
C.Q.D. ?

1101
01:49:00,961 --> 01:49:02,129
Oui. C.Q.D.,

1102
01:49:02,296 --> 01:49:04,798
l'appel de détresse.
Notre position.

1103
01:49:10,637 --> 01:49:12,848
Dites que nous coulons par l'avant

1104
01:49:13,140 --> 01:49:14,641
et demandons secours immédiats.

1105
01:49:24,234 --> 01:49:25,527
Nom d'un chien !

1106
01:49:35,704 --> 01:49:37,122
Descendez-les !

1107
01:50:01,188 --> 01:50:02,481
Où sont les passagers ?

1108
01:50:02,856 --> 01:50:06,193
Ils sont tous rentrés.
Trop froid et bruyant pour eux.

1109
01:50:06,360 --> 01:50:07,694
Toi, là-haut !

1110
01:50:08,487 --> 01:50:10,697
Descends aider aux bossoirs !

1111
01:50:25,170 --> 01:50:27,005
Une boisson, monsieur ?

1112
01:50:29,174 --> 01:50:31,176
Alors, fiston, où on en est ?

1113
01:50:31,343 --> 01:50:34,346
Tu nous amanches,
puis tu nous fais poireauter ?

1114
01:50:34,513 --> 01:50:36,974
Désolé, madame.
Je vais me renseigner.

1115
01:50:37,349 --> 01:50:39,893
Personne ne sait ce qui se passe ici.

1116
01:50:40,144 --> 01:50:42,938
Foutus Anglais, avec leurs règlements !

1117
01:50:43,188 --> 01:50:45,899
Inutile d'être grossier, M. Hockley.

1118
01:50:46,400 --> 01:50:50,863
Allumez les radiateurs dans nos chambres.
J'aimerais du thé à mon retour.

1119
01:51:04,877 --> 01:51:05,878
J'ai vu l'iceberg.

1120
01:51:06,378 --> 01:51:08,630
Et je le vois dans vos yeux.

1121
01:51:09,006 --> 01:51:11,049
Dites-moi la vérité.

1122
01:51:18,765 --> 01:51:20,267
Le bateau va couler.

1123
01:51:22,019 --> 01:51:23,061
C'est sûr ?

1124
01:51:23,103 --> 01:51:25,731
Oui. Dans une heure environ,

1125
01:51:26,648 --> 01:51:29,193
tout ceci sera
au fond de l'Atlantique.

1126
01:51:31,778 --> 01:51:36,074
Ne l'ébruitez pas. Je ne veux pas
être responsable d'une panique.

1127
01:51:36,325 --> 01:51:39,286
Et montez dans un canot, vite.
N'attendez pas.

1128
01:51:39,953 --> 01:51:42,039
Rappelez-vous, au sujet des canots.

1129
01:51:48,462 --> 01:51:49,880
Je comprends.

1130
01:51:58,096 --> 01:51:59,306
Par ici, mon gars.

1131
01:52:00,641 --> 01:52:03,810
On vous demande aux secondes.
C'est la cohue, là-haut.

1132
01:52:03,977 --> 01:52:05,562
Allez-y. Je l'aurai à l'œil.

1133
01:52:23,121 --> 01:52:27,501
Le <i>Carpathia</i> file à 17 nœuds.
Le maximum pour eux.

1134
01:52:29,127 --> 01:52:32,047
- C'est le seul qui ait répondu ?
- Le seul à proximité.

1135
01:52:32,297 --> 01:52:34,049
Il sera là dans quatre heures.

1136
01:52:41,640 --> 01:52:43,141
Merci, Bride.

1137
01:52:47,562 --> 01:52:49,022
Mon Dieu...

1138
01:52:58,532 --> 01:53:00,617
Les canots sont parés !

1139
01:53:02,911 --> 01:53:05,998
On embarque les femmes et les enfants ?

1140
01:53:13,130 --> 01:53:16,300
Les femmes et les enfants d'abord, oui.

1141
01:53:25,434 --> 01:53:27,519
Par ici, je vous prie.
C'est ça.

1142
01:53:28,020 --> 01:53:30,939
Venez vers moi. Merci.

1143
01:53:33,233 --> 01:53:37,279
Pour l'instant,
seulement les femmes et les enfants.

1144
01:53:39,698 --> 01:53:43,702
Le capitaine a dit :
un air gai, pour éviter la panique.

1145
01:53:44,745 --> 01:53:46,038
"Bal de mariage."

1146
01:53:54,421 --> 01:53:57,007
Mettez vos gilets de sauvetage.

1147
01:54:05,557 --> 01:54:08,477
Mesdames et messieurs,
ne nous affolons pas.

1148
01:54:08,643 --> 01:54:10,937
Il est trop tôt pour aller aux canots.

1149
01:54:11,271 --> 01:54:12,981
Gardez votre calme.

1150
01:54:13,231 --> 01:54:16,818
Assurez-vous que vous avez
vos gilets de sauvetage.

1151
01:54:16,985 --> 01:54:19,196
Laissez passer femmes et enfants.

1152
01:54:19,654 --> 01:54:21,365
Qu'est-ce qu'on fait, maman ?

1153
01:54:21,615 --> 01:54:24,117
On attend.
Après la première classe,

1154
01:54:24,743 --> 01:54:27,746
ce sera notre tour.
Il faudra être prêts.

1155
01:54:29,081 --> 01:54:31,416
Ne poussez pas.
Ça n'ira pas plus vite.

1156
01:54:31,625 --> 01:54:32,793
Va chercher de l'aide.

1157
01:54:33,210 --> 01:54:35,962
Gauche et droite en même temps.

1158
01:54:48,350 --> 01:54:49,476
Stop à gauche !

1159
01:54:52,646 --> 01:54:53,855
A droite seulement !

1160
01:54:54,106 --> 01:54:57,984
Stop à gauche ! Plus bas à droite !
Descendez ensemble.

1161
01:55:49,369 --> 01:55:52,956
Tu sais, je crois vraiment
que le navire peut couler.

1162
01:55:55,000 --> 01:55:57,252
On m'a demandé de te donner

1163
01:55:57,502 --> 01:55:59,337
cette humble marque de gratitude.

1164
01:56:01,798 --> 01:56:02,924
Hommages

1165
01:56:03,008 --> 01:56:04,551
de M. Caledon Hockley.

1166
01:56:11,433 --> 01:56:14,227
Allez, tu as entendu.
Monte dans le canot.

1167
01:56:14,519 --> 01:56:16,480
Et pour un monsieur... messieurs ?

1168
01:56:16,688 --> 01:56:18,607
Seulement les femmes pour l'instant.

1169
01:56:21,276 --> 01:56:24,321
Les canots sont attribués par classe ?

1170
01:56:25,614 --> 01:56:28,200
Pourvu qu'on ne soit pas trop serrés.

1171
01:56:29,201 --> 01:56:30,952
Mère, tais-toi !

1172
01:56:32,621 --> 01:56:35,332
Tu ne vois pas ? L'eau est glacée,
on manque de canots.

1173
01:56:35,707 --> 01:56:37,083
Il en faudrait le double.

1174
01:56:38,251 --> 01:56:40,670
La moitié des passagers vont mourir.

1175
01:56:40,837 --> 01:56:42,589
Pas la meilleure moitié.

1176
01:56:44,466 --> 01:56:45,509
Montez, Ruth.

1177
01:56:46,009 --> 01:56:48,261
Les places de première, c'est ici.

1178
01:56:49,262 --> 01:56:52,599
J'aurais dû garder le dessin.
Il vaudra cher demain.

1179
01:56:56,603 --> 01:56:59,022
Invraisemblable salaud !

1180
01:56:59,981 --> 01:57:02,609
Viens, Rose,
il y a de la place pour toi.

1181
01:57:05,445 --> 01:57:07,030
C'est ton tour, chérie.

1182
01:57:07,447 --> 01:57:08,532
Monte, Rose.

1183
01:57:14,371 --> 01:57:15,830
Allez, monte !

1184
01:57:19,167 --> 01:57:20,335
Au revoir, mère.

1185
01:57:26,967 --> 01:57:29,511
Pour lui ?
Tu vas être la putain

1186
01:57:29,761 --> 01:57:31,137
d'un rat d'égout ?

1187
01:57:31,471 --> 01:57:33,765
Plutôt être sa putain que ta femme.

1188
01:57:39,312 --> 01:57:40,855
J'ai dit non !

1189
01:57:46,444 --> 01:57:47,612
Mettez à la mer !

1190
01:57:48,697 --> 01:57:49,823
Attendez !

1191
01:58:00,542 --> 01:58:02,544
Quelqu'un m'entend ?

1192
01:58:15,849 --> 01:58:17,142
M. Andrews !

1193
01:58:21,104 --> 01:58:23,189
Voyez le couloir tribord !

1194
01:58:23,523 --> 01:58:25,942
Madame, votre gilet,
et allez sur le pont.

1195
01:58:26,526 --> 01:58:29,696
Lucy, mets ton gilet et donne l'exemple.

1196
01:58:30,822 --> 01:58:32,365
Il y a quelqu'un ici ?

1197
01:58:32,616 --> 01:58:36,286
Où le capitaine d'armes
garderait-il un prisonnier ?

1198
01:58:37,120 --> 01:58:39,122
Montez vite dans un canot.

1199
01:58:39,539 --> 01:58:43,627
Je le ferai, avec ou sans votre aide.
Sans, ce sera plus long.

1200
01:58:46,129 --> 01:58:50,133
L'ascenseur jusqu'en bas.
Puis à gauche, la coursive de l'équipage.

1201
01:58:50,675 --> 01:58:54,429
Puis à droite, et à gauche à l'escalier.
Il y a un long couloir...

1202
01:58:59,392 --> 01:59:01,102
Ça s'annonce mal.

1203
01:59:18,495 --> 01:59:19,954
Je m'excuse,

1204
01:59:20,205 --> 01:59:21,956
les ascenseurs sont fermés.

1205
01:59:23,291 --> 01:59:26,544
J'en ai marre d'être polie !
Amenez-moi en bas.

1206
01:59:27,837 --> 01:59:28,838
Pont E.

1207
01:59:53,405 --> 01:59:54,447
Je remonte !

1208
02:00:01,079 --> 02:00:02,789
Revenez ! Je remonte !

1209
02:00:13,299 --> 02:00:14,384
Coursive...

1210
02:00:15,802 --> 02:00:16,803
ÉQUIPAGE SEULEMENT

1211
02:00:54,799 --> 02:00:56,176
Rose, ici !

1212
02:01:04,184 --> 02:01:05,852
Pardon !

1213
02:01:07,645 --> 02:01:09,355
Lovejoy l'a mis dans ma poche.

1214
02:01:09,522 --> 02:01:10,690
Je sais !

1215
02:01:11,274 --> 02:01:14,527
Il faut que tu trouves
le double de la clé.

1216
02:01:14,778 --> 02:01:16,029
Regarde dans ce meuble.

1217
02:01:17,530 --> 02:01:19,532
Une petite clé en argent.

1218
02:01:22,160 --> 02:01:23,536
Elles sont en cuivre !

1219
02:01:24,370 --> 02:01:25,955
Cherche là-dedans !

1220
02:01:32,629 --> 02:01:34,214
Qui t'a dit
que c'était pas moi ?

1221
02:01:35,173 --> 02:01:38,468
Personne.
J'ai compris que je le savais.

1222
02:01:40,512 --> 02:01:42,138
Continue de chercher !

1223
02:01:52,565 --> 02:01:53,942
Il n'y a pas de clé !

1224
02:01:54,776 --> 02:01:58,029
Il faut aller chercher de l'aide.
Ça ira.

1225
02:02:03,618 --> 02:02:05,245
Je reviens vite.

1226
02:02:12,752 --> 02:02:14,712
Je bougerai pas d'ici !

1227
02:02:24,180 --> 02:02:25,181
ESCALIER VERS LE PONT D

1228
02:02:27,433 --> 02:02:29,269
Il y a quelqu'un ?

1229
02:02:31,813 --> 02:02:34,107
Il y a quelqu'un en bas ?

1230
02:02:35,233 --> 02:02:37,068
On a besoin d'aide !

1231
02:02:46,286 --> 02:02:48,121
Quelqu'un m'entend ?

1232
02:02:53,126 --> 02:02:55,461
J'ai besoin d'aide.
Il y a un homme là-bas...

1233
02:02:56,504 --> 02:02:57,589
Attendez !

1234
02:03:30,997 --> 02:03:32,624
Vous ne devez pas être ici !

1235
02:03:32,790 --> 02:03:34,459
J'ai besoin de votre aide.

1236
02:03:34,709 --> 02:03:36,127
Il y a un homme en bas,

1237
02:03:36,336 --> 02:03:37,337
pris au piège.

1238
02:03:38,004 --> 02:03:39,797
- Ne vous affolez pas.
- Je ne m'affole pas.

1239
02:03:40,006 --> 02:03:43,509
Ce n'est pas par là !
Lâchez-moi !

1240
02:03:49,641 --> 02:03:50,683
Allez au diable !

1241
02:05:22,275 --> 02:05:23,776
Ça marchera ?

1242
02:05:24,819 --> 02:05:25,903
On va voir.

1243
02:05:30,658 --> 02:05:31,868
Attends !

1244
02:05:32,368 --> 02:05:33,995
Entraîne-toi là-bas.

1245
02:05:40,001 --> 02:05:41,127
Essaie

1246
02:05:41,335 --> 02:05:42,962
de frapper au même endroit.

1247
02:05:50,553 --> 02:05:52,138
Suffit pour l'entraînement.

1248
02:05:52,722 --> 02:05:54,015
Tu y arriveras.

1249
02:05:55,349 --> 02:05:57,685
Frappe fort et vite !

1250
02:05:59,771 --> 02:06:01,522
Attends ! Écarte les mains,

1251
02:06:01,731 --> 02:06:03,316
un peu plus.
C'est bien.

1252
02:06:03,483 --> 02:06:04,859
Comme ça ?

1253
02:06:05,568 --> 02:06:07,904
Rose, j'ai confiance en toi.

1254
02:06:19,665 --> 02:06:20,666
Tu as réussi !

1255
02:06:23,503 --> 02:06:24,962
Merde, c'est froid !

1256
02:06:33,096 --> 02:06:34,180
C'est la sortie !

1257
02:06:35,431 --> 02:06:37,642
Il faut en trouver une autre.

1258
02:06:51,948 --> 02:06:54,700
On voit pas ça tous les jours.

1259
02:07:16,597 --> 02:07:20,476
Des bagages ? Enlevez-les !
On a besoin de la place.

1260
02:07:22,311 --> 02:07:24,897
Par ici, madame.
Lâchez, monsieur !

1261
02:07:25,940 --> 02:07:26,941
Du calme !

1262
02:07:35,575 --> 02:07:37,827
Elle n'est pas à tribord non plus.

1263
02:07:37,994 --> 02:07:41,956
On perd du temps. Ce petit chef
ne laisse pas monter les hommes.

1264
02:07:42,665 --> 02:07:44,625
Là-bas, un autre les accepte.

1265
02:07:45,376 --> 02:07:47,170
Alors, à nous de jouer.

1266
02:07:47,378 --> 02:07:49,380
D'abord, on prend une assurance.

1267
02:07:50,506 --> 02:07:52,925
Par ici, je vous prie.
Tout au bout.

1268
02:07:57,221 --> 02:07:59,432
Qu'est-ce qui vous prend ?

1269
02:07:59,599 --> 02:08:03,019
Vous devrez payer.
Ça appartient à la White Star !

1270
02:08:03,644 --> 02:08:04,687
La ferme !

1271
02:08:06,439 --> 02:08:09,317
Retenez le canot,
je fais un saut à ma cabine...

1272
02:08:10,193 --> 02:08:11,194
Assise !

1273
02:08:11,861 --> 02:08:12,945
C'est la dernière.

1274
02:08:13,863 --> 02:08:17,033
M. Lightoller, les canots
ne sont qu'à moitié remplis !

1275
02:08:17,283 --> 02:08:19,076
Pas maintenant, M. Andrews.

1276
02:08:19,285 --> 02:08:21,579
20 dans un canot prévu pour 65 ?

1277
02:08:21,829 --> 02:08:23,956
Un autre n'en a pris que 12 !

1278
02:08:24,207 --> 02:08:28,753
On n'était pas sûrs du poids.
Ces canots peuvent chavirer.

1279
02:08:28,794 --> 02:08:29,795
Foutaises !

1280
02:08:30,129 --> 02:08:32,840
On les a testés
avec le poids de 70 hommes.

1281
02:08:33,090 --> 02:08:36,052
Remplissez ces canots, M. Lightoller.
Bon Dieu !

1282
02:08:43,017 --> 02:08:45,728
Il me faut plus de femmes et d'enfants !

1283
02:08:52,526 --> 02:08:54,987
Reculez !
Ce n'est pas une sortie !

1284
02:08:57,865 --> 02:09:00,284
Ne nous enfermez pas comme des bêtes !
Le bateau coule !

1285
02:09:01,577 --> 02:09:03,704
Faites avancer les femmes !

1286
02:09:03,913 --> 02:09:05,539
Ouvrez les grilles !

1287
02:09:06,874 --> 02:09:09,710
Rien que les femmes.
Aucun homme !

1288
02:09:17,134 --> 02:09:18,636
Reculez !

1289
02:09:21,264 --> 02:09:22,932
Fermez les grilles !

1290
02:09:31,274 --> 02:09:34,068
Il y a des femmes et des enfants ici !

1291
02:09:34,485 --> 02:09:36,737
Ouvrez, qu'on ait une chance !

1292
02:09:42,910 --> 02:09:45,246
- Tommy, on peut sortir ?
- Rien à faire par là.

1293
02:09:45,496 --> 02:09:47,039
En tout cas, faut faire vite.

1294
02:09:50,793 --> 02:09:52,128
Les canots sont partis !

1295
02:09:52,503 --> 02:09:53,587
Tout est inondé.

1296
02:09:53,838 --> 02:09:55,381
- Faut se tirer.
- Rien par là.

1297
02:09:56,549 --> 02:09:57,550
Par ici !

1298
02:10:03,889 --> 02:10:05,057
Ma chance, je la crée.

1299
02:10:05,558 --> 02:10:07,101
Moi aussi.

1300
02:10:16,569 --> 02:10:17,611
Par ici !

1301
02:10:21,407 --> 02:10:23,034
PONT E - AMARRAGE

1302
02:10:29,415 --> 02:10:31,250
Retournez au grand escalier,

1303
02:10:31,834 --> 02:10:33,502
on réglera tout là-bas.

1304
02:10:38,257 --> 02:10:40,092
- Ouvrez.
- Allez au grand escalier.

1305
02:10:40,259 --> 02:10:41,385
Ouvrez tout de suite !

1306
02:10:41,552 --> 02:10:43,888
Au grand escalier, je vous dis !

1307
02:10:46,140 --> 02:10:48,976
Merde ! Salaud !

1308
02:10:55,149 --> 02:10:56,609
Tommy, aide-moi !

1309
02:11:01,906 --> 02:11:03,157
Écartez-vous !

1310
02:11:11,457 --> 02:11:12,458
Encore !

1311
02:11:19,006 --> 02:11:21,133
Vous ne pouvez pas monter !

1312
02:11:39,860 --> 02:11:41,195
Tire-la à bord !

1313
02:11:41,821 --> 02:11:43,906
Reculez, j'ai dit,

1314
02:11:44,490 --> 02:11:46,700
ou je vous abats comme des chiens !

1315
02:11:46,951 --> 02:11:48,744
Restez en ordre !

1316
02:11:52,623 --> 02:11:54,959
M. Lowe, mettez ce canot à la mer !

1317
02:12:00,464 --> 02:12:03,467
Tout le monde est bien ?
Pas de panique !

1318
02:12:09,557 --> 02:12:10,975
En arrière !

1319
02:12:11,851 --> 02:12:14,854
- On arrive trop tard.
- Il y a des canots à l'avant.

1320
02:12:15,020 --> 02:12:18,023
Restez avec ce Murdoch.
Il a l'esprit pratique.

1321
02:12:22,820 --> 02:12:24,363
Ne le descendez pas !

1322
02:12:24,697 --> 02:12:26,407
Coupez les garants !

1323
02:12:37,126 --> 02:12:38,461
Reculez !

1324
02:12:42,756 --> 02:12:43,924
Ça dégénère.

1325
02:12:44,341 --> 02:12:45,593
Le temps presse.

1326
02:12:50,055 --> 02:12:51,765
Vous deux, avec moi !

1327
02:12:51,932 --> 02:12:55,394
Je suis un homme d'affaires.
J'ai une proposition pour vous.

1328
02:13:07,573 --> 02:13:09,408
Les canots ne sont plus là !

1329
02:13:14,330 --> 02:13:15,915
Il reste des canots ?

1330
02:13:16,081 --> 02:13:19,710
Il y en a tout à l'avant.
Je vais vous conduire.

1331
02:13:26,425 --> 02:13:29,512
À quoi bon ?
Personne ne nous écoute.

1332
02:13:29,929 --> 02:13:32,681
Au dîner non plus.
Allez, on joue.

1333
02:13:32,932 --> 02:13:34,600
Ça nous réchauffera.

1334
02:13:35,100 --> 02:13:36,602
"Orphée."

1335
02:13:41,273 --> 02:13:44,109
Musique pour noyade.
On est bien en première !

1336
02:13:49,573 --> 02:13:50,908
Où sont-ils tous ?

1337
02:13:51,075 --> 02:13:52,993
Encore à l'arrière !

1338
02:13:55,204 --> 02:13:57,373
Sommes-nous d'accord, M. Murdoch ?

1339
02:14:08,842 --> 02:14:12,555
Que les hommes restent en arrière !

1340
02:14:15,182 --> 02:14:17,685
Femmes et enfants seulement !

1341
02:14:20,312 --> 02:14:21,647
Passez, madame.

1342
02:14:24,483 --> 02:14:27,069
Va voir de l'autre côté. Vas-y !

1343
02:14:34,743 --> 02:14:36,412
Je l'ai vue. De l'autre côté.

1344
02:14:37,079 --> 02:14:38,455
Elle attend un canot.

1345
02:14:38,998 --> 02:14:39,999
Avec lui.

1346
02:14:41,750 --> 02:14:43,669
- Femmes et enfants ?
- Tous embarqués !

1347
02:14:44,128 --> 02:14:45,796
Personne d'autre ?

1348
02:14:55,097 --> 02:14:56,849
Au diable...

1349
02:15:02,980 --> 02:15:05,357
Monsieur, vous ne pouvez pas passer !

1350
02:15:09,403 --> 02:15:10,613
Voilà, c'est bien.

1351
02:15:15,701 --> 02:15:17,369
Parés à affaler !

1352
02:15:19,538 --> 02:15:21,373
Prêts à gauche.

1353
02:15:27,254 --> 02:15:29,214
Mettez à la mer !

1354
02:15:42,645 --> 02:15:43,729
Donnez-la-moi !

1355
02:15:44,772 --> 02:15:47,524
Ça va aller, chérie.
Ne t'en fais pas.

1356
02:15:47,691 --> 02:15:49,234
Papa, monte !

1357
02:15:49,401 --> 02:15:52,237
On se dit au revoir,
rien qu'un petit moment.

1358
02:15:52,946 --> 02:15:55,074
Il y aura un canot pour les papas.

1359
02:15:56,075 --> 02:15:58,577
Tiens la main de maman
et sois bien sage.

1360
02:16:00,079 --> 02:16:01,288
Je n'y vais pas sans toi.

1361
02:16:01,580 --> 02:16:03,916
Non, tu dois y aller.
Tout de suite.

1362
02:16:04,291 --> 02:16:05,751
Monte dans le canot.

1363
02:16:09,213 --> 02:16:11,465
Oui, monte dans le canot, Rose.

1364
02:16:14,259 --> 02:16:15,427
Regarde-toi.

1365
02:16:15,719 --> 02:16:17,137
Tu fais peur à voir !

1366
02:16:20,391 --> 02:16:21,558
Mets ça.

1367
02:16:28,065 --> 02:16:29,441
Je prendrai le prochain.

1368
02:16:29,983 --> 02:16:31,652
Non, pas sans toi.

1369
02:16:31,944 --> 02:16:33,779
Ça va aller. Je m'en sortirai.

1370
02:16:34,071 --> 02:16:35,948
Je m'en tire toujours. Ça ira.

1371
02:16:36,156 --> 02:16:37,408
Allez, vas-y.

1372
02:16:37,574 --> 02:16:39,576
Je me suis arrangé
avec un officier.

1373
02:16:39,785 --> 02:16:41,453
Jack et moi, on s'en sortira.

1374
02:16:42,121 --> 02:16:43,205
Tous les deux.

1375
02:16:44,415 --> 02:16:45,457
Tu vois ?

1376
02:16:45,499 --> 02:16:47,292
J'ai un canot qui m'attend.

1377
02:16:47,459 --> 02:16:48,544
Fais vite.

1378
02:16:48,627 --> 02:16:49,962
Ils sont presque pleins.

1379
02:16:51,463 --> 02:16:52,965
Montez, mademoiselle !

1380
02:17:05,310 --> 02:17:06,395
Affalez !

1381
02:17:20,492 --> 02:17:21,660
Tu mens bien.

1382
02:17:22,578 --> 02:17:24,663
Presque aussi bien que vous.

1383
02:17:29,084 --> 02:17:32,671
Vous n'avez rien arrangé,
n'est-ce pas ?

1384
02:17:34,006 --> 02:17:36,675
Si. Mais ça ne te servira pas

1385
02:17:36,884 --> 02:17:38,427
à grand-chose.

1386
02:17:39,887 --> 02:17:41,889
Je gagne toujours, Jack.

1387
02:17:42,765 --> 02:17:44,516
D'une façon ou d'une autre.

1388
02:18:47,746 --> 02:18:48,747
Que fais-tu ?

1389
02:19:14,606 --> 02:19:17,609
Tu es stupide !
Pourquoi as-tu fait ça ?

1390
02:19:21,280 --> 02:19:23,448
Pourquoi as-tu fait ça ?
Pourquoi ?

1391
02:19:24,074 --> 02:19:26,285
Tu sautes, je saute !

1392
02:19:31,290 --> 02:19:33,125
Je ne pouvais pas y aller.

1393
02:19:33,792 --> 02:19:35,586
Je ne pouvais pas, Jack.

1394
02:19:35,752 --> 02:19:37,796
Ça va, on trouvera un moyen.

1395
02:19:39,006 --> 02:19:41,091
Au moins, je suis avec toi.

1396
02:20:47,532 --> 02:20:49,034
Soyez heureux

1397
02:20:49,242 --> 02:20:50,661
ensemble !

1398
02:21:04,341 --> 02:21:06,843
Que peut-il bien y avoir de drôle ?

1399
02:21:07,094 --> 02:21:09,888
J'ai mis le diamant dans le manteau.

1400
02:21:12,557 --> 02:21:14,726
Et le manteau sur ses épaules !

1401
02:21:41,128 --> 02:21:42,379
On ne peut pas le laisser.

1402
02:22:16,830 --> 02:22:18,206
Ce n'est pas par là !

1403
02:22:59,164 --> 02:23:00,165
Par ici !

1404
02:23:12,260 --> 02:23:13,261
Ta main !

1405
02:23:38,286 --> 02:23:39,871
Attendez ! Ouvrez !

1406
02:23:40,080 --> 02:23:41,248
S'il vous plaît !

1407
02:23:42,207 --> 02:23:43,333
Aidez-nous !

1408
02:24:08,567 --> 02:24:10,068
Pardon, j'ai lâché les clés.

1409
02:24:13,738 --> 02:24:16,408
Ne partez pas !
Allez chercher du secours !

1410
02:24:36,094 --> 02:24:37,429
C'est laquelle ?

1411
02:24:37,679 --> 02:24:39,389
Essaie la plus courte !

1412
02:24:51,318 --> 02:24:52,527
C'est coincé !

1413
02:25:02,245 --> 02:25:03,413
Ça y est !

1414
02:25:34,444 --> 02:25:35,987
Les avirons en place !

1415
02:25:37,239 --> 02:25:40,158
Reculez !
Femmes et enfants seulement !

1416
02:25:54,965 --> 02:25:57,259
Les bossoirs en position !

1417
02:25:57,425 --> 02:25:58,885
Placez les garants !

1418
02:26:19,698 --> 02:26:20,824
Monte toujours !

1419
02:26:23,952 --> 02:26:25,287
Poussez pas !

1420
02:26:29,249 --> 02:26:31,793
Tu nous laisses une chance,
sale rosbif ?

1421
02:26:32,002 --> 02:26:34,421
Je tire sur celui qui veut passer !

1422
02:26:34,629 --> 02:26:35,672
Salaud !

1423
02:26:37,590 --> 02:26:38,717
On avait un marché !

1424
02:26:42,304 --> 02:26:45,724
Votre argent ne vous sauvera
pas plus que moi ! Reculez !

1425
02:27:26,598 --> 02:27:27,766
Reculez !

1426
02:27:44,616 --> 02:27:46,159
J'ai un enfant !

1427
02:27:47,452 --> 02:27:48,495
Laissez passer !

1428
02:27:51,915 --> 02:27:54,334
Elle n'a que moi au monde.

1429
02:27:55,251 --> 02:27:56,378
Allez-y.

1430
02:28:04,761 --> 02:28:06,262
Donnez-la-moi.

1431
02:28:13,144 --> 02:28:14,562
Attends !

1432
02:28:14,813 --> 02:28:16,272
M. Andrews !

1433
02:28:22,362 --> 02:28:23,655
Vous n'allez rien tenter ?

1434
02:28:25,990 --> 02:28:30,245
Je regrette de ne pas vous avoir
construit un bateau plus solide.

1435
02:28:32,163 --> 02:28:34,707
Tout va très vite.
Il faut courir.

1436
02:28:35,041 --> 02:28:36,084
Attendez.

1437
02:28:38,878 --> 02:28:40,171
Bonne chance, Rose.

1438
02:28:42,424 --> 02:28:44,134
À vous aussi.

1439
02:28:57,814 --> 02:28:58,898
Pour vous, M. Guggenheim.

1440
02:28:59,065 --> 02:29:00,108
Non, merci.

1441
02:29:00,275 --> 02:29:04,571
Nous sommes habillés
et prêts à finir comme des gentlemen.

1442
02:29:05,280 --> 02:29:06,948
Mais on aimerait un brandy !

1443
02:29:07,365 --> 02:29:09,492
Filez les garants ici !

1444
02:29:20,128 --> 02:29:22,422
Capitaine, où dois-je aller ?

1445
02:30:02,545 --> 02:30:04,464
Eh bien, ça y est.

1446
02:30:05,548 --> 02:30:07,383
Au revoir, Wally.
Bonne chance.

1447
02:31:24,460 --> 02:31:28,798
"Et ils vécurent heureux ensemble
pendant trois cent cinquante ans

1448
02:31:29,299 --> 02:31:31,884
"au pays de Tir Na Nog,

1449
02:31:32,427 --> 02:31:35,680
"pays de la jeunesse éternelle
et de la beauté."

1450
02:32:10,673 --> 02:32:11,966
Il n'y a pas le temps !

1451
02:32:13,718 --> 02:32:15,678
Coupez les garants s'il le faut !

1452
02:32:17,221 --> 02:32:18,973
J'ai besoin d'un couteau !

1453
02:32:35,531 --> 02:32:36,908
Coupez ces garants !

1454
02:33:24,747 --> 02:33:28,793
Messieurs, ce fut un privilège
de jouer avec vous ce soir.

1455
02:34:29,896 --> 02:34:32,523
Il faut rester à bord
tant qu'on peut. Viens !

1456
02:34:50,541 --> 02:34:51,542
Saute !

1457
02:35:28,412 --> 02:35:29,872
Je te tiens, saute !

1458
02:35:32,750 --> 02:35:34,252
Je vous tiens !

1459
02:36:09,745 --> 02:36:11,205
Non ! Vous allez nous noyer !

1460
02:36:24,385 --> 02:36:27,096
"Je traverse
la vallée de l'ombre de la mort..."

1461
02:36:27,471 --> 02:36:30,099
Tu peux traverser
un peu plus vite ?

1462
02:37:20,441 --> 02:37:22,902
"Sainte Marie, mère de Dieu,
priez pour nous, pauvres pécheurs,

1463
02:37:23,069 --> 02:37:25,780
"maintenant et à l'heure de notre mort.
Ainsi soit-il.

1464
02:37:26,030 --> 02:37:29,367
"Je vous salue Marie pleine de grâce,
le Seigneur est avec vous."

1465
02:37:50,513 --> 02:37:52,932
"...un ciel nouveau,
une nouvelle terre,

1466
02:37:53,099 --> 02:37:56,102
"car le premier ciel
et la première terre ont disparu,

1467
02:37:57,603 --> 02:37:58,980
"et la mer n'est plus."

1468
02:38:05,653 --> 02:38:07,238
Ce sera bientôt fini.

1469
02:38:16,163 --> 02:38:20,251
"Ils seront Son peuple
et Dieu Lui-même sera avec eux."

1470
02:38:25,089 --> 02:38:27,383
C'est ici qu'on s'est connus.

1471
02:38:34,015 --> 02:38:37,184
"Il essuiera toute larme de leurs yeux.

1472
02:38:37,601 --> 02:38:39,520
"La mort ne sera plus...

1473
02:38:40,396 --> 02:38:42,606
"Il n'y aura plus ni deuil, ni cri,

1474
02:38:43,232 --> 02:38:45,609
"Il n'y aura plus de souffrance,

1475
02:38:46,360 --> 02:38:49,238
"car le monde ancien a disparu."

1476
02:39:03,711 --> 02:39:05,212
Ramez plus vite !

1477
02:39:29,278 --> 02:39:30,696
Tenez bon, Mlle Trudy !

1478
02:40:06,732 --> 02:40:08,025
Accroche-toi !

1479
02:40:25,668 --> 02:40:27,503
Dieu tout-puissant...

1480
02:41:56,425 --> 02:41:57,635
Il faut bouger !

1481
02:42:03,807 --> 02:42:05,476
Ta main. Je te tirerai.

1482
02:42:06,227 --> 02:42:07,269
Ta main !

1483
02:42:10,189 --> 02:42:12,399
Je te tiens. Je ne te lâcherai pas.

1484
02:42:25,204 --> 02:42:28,123
- Que se passe-t-il, Jack ?
- Je ne sais pas.

1485
02:43:20,801 --> 02:43:21,927
C'est la fin !

1486
02:43:38,193 --> 02:43:39,361
Tiens bon !

1487
02:43:54,585 --> 02:43:58,756
Le bateau va nous aspirer au fond.
Remplis bien tes poumons.

1488
02:44:04,428 --> 02:44:06,388
Donne un coup de pied pour remonter !

1489
02:44:06,972 --> 02:44:08,891
Ne lâche pas ma main.

1490
02:44:15,647 --> 02:44:16,899
On y arrivera, Rose.

1491
02:44:17,399 --> 02:44:18,442
Aie confiance en moi.

1492
02:44:18,650 --> 02:44:20,235
J'ai confiance en toi !

1493
02:44:24,615 --> 02:44:25,616
Prête ?

1494
02:44:26,950 --> 02:44:27,951
Maintenant !

1495
02:45:50,909 --> 02:45:51,994
Lâche-la !

1496
02:45:57,583 --> 02:46:00,043
Nage, Rose. Nage pour moi !

1497
02:46:03,881 --> 02:46:05,007
N'arrête pas.

1498
02:46:09,761 --> 02:46:12,055
- C'est tellement froid !
- Nage, Rose.

1499
02:46:20,022 --> 02:46:21,064
N'arrête pas.

1500
02:46:25,777 --> 02:46:26,820
Monte.

1501
02:46:47,424 --> 02:46:49,009
Reste dessus.

1502
02:47:10,948 --> 02:47:12,533
Ça va aller maintenant.

1503
02:47:23,752 --> 02:47:24,962
Renvoyez

1504
02:47:25,212 --> 02:47:26,964
les canots !

1505
02:47:30,884 --> 02:47:33,303
Les canots reviennent nous chercher.

1506
02:47:33,637 --> 02:47:35,931
Tiens bon, encore un peu.

1507
02:47:36,139 --> 02:47:38,767
Ils se sont éloignés
pour ne pas être aspirés,

1508
02:47:38,934 --> 02:47:40,811
mais ils vont revenir.

1509
02:47:53,907 --> 02:47:58,495
Vous ne comprenez pas.
Si on retourne, on sera submergés.

1510
02:47:58,787 --> 02:47:59,997
Ils nous feront couler !

1511
02:48:00,622 --> 02:48:03,333
Arrêtez. Vous me faites peur.

1512
02:48:03,500 --> 02:48:06,169
Allez les filles, chacune une rame !

1513
02:48:06,336 --> 02:48:09,339
Vous êtes folle ?
On est en plein Atlantique !

1514
02:48:09,715 --> 02:48:10,966
Vous voulez vivre,

1515
02:48:11,174 --> 02:48:13,010
ou vous voulez mourir ?

1516
02:48:20,058 --> 02:48:22,352
Je ne vous comprends pas.

1517
02:48:24,146 --> 02:48:26,023
Qu'est-ce que vous avez ?

1518
02:48:26,189 --> 02:48:28,025
Ce sont vos hommes, là-bas !

1519
02:48:30,193 --> 02:48:31,820
Il reste plein de place.

1520
02:48:31,987 --> 02:48:33,530
Il y aura quelqu'un de moins

1521
02:48:34,031 --> 02:48:37,326
si vous fermez pas votre gueule !

1522
02:48:53,050 --> 02:48:57,346
Rentrez vos rames, là-bas.
Et attachez les canots ensemble.

1523
02:49:01,725 --> 02:49:03,560
Bien serré !

1524
02:49:07,773 --> 02:49:10,275
Écoutez-moi !
On doit y retourner !

1525
02:49:10,567 --> 02:49:15,405
Je veux transférer toutes les femmes
de ce canot aussi vite que possible.

1526
02:49:15,572 --> 02:49:18,075
Faisons de la place.
De l'avant à l'arrière.

1527
02:49:27,959 --> 02:49:29,920
Ça s'est calmé.

1528
02:49:32,047 --> 02:49:34,800
Ils mettront quelques minutes

1529
02:49:35,801 --> 02:49:37,928
à organiser les canots.

1530
02:49:40,597 --> 02:49:43,767
Tu feras à ton idée,
mais moi, j'ai l'intention

1531
02:49:44,226 --> 02:49:47,938
d'écrire une lettre bien sentie
à la White Star Line...

1532
02:49:56,405 --> 02:49:58,156
Je t'aime, Jack.

1533
02:50:04,830 --> 02:50:06,331
Ne fais pas ça.

1534
02:50:07,791 --> 02:50:10,919
Ne fais pas tes adieux. Pas encore.

1535
02:50:11,211 --> 02:50:12,921
Tu me comprends ?

1536
02:50:13,296 --> 02:50:15,090
J'ai tellement froid.

1537
02:50:15,549 --> 02:50:16,967
Écoute, Rose,

1538
02:50:18,218 --> 02:50:20,137
tu vas t'en sortir.

1539
02:50:20,971 --> 02:50:22,806
Tu vas continuer,

1540
02:50:23,724 --> 02:50:25,475
et tu auras un tas de bébés.

1541
02:50:26,435 --> 02:50:28,645
Tu les verras grandir.

1542
02:50:29,896 --> 02:50:31,064
Tu mourras vieille,

1543
02:50:31,732 --> 02:50:34,568
très vieille,
bien au chaud dans ton lit.

1544
02:50:36,278 --> 02:50:37,320
Pas ici.

1545
02:50:38,155 --> 02:50:40,657
Pas cette nuit. Pas comme ça.

1546
02:50:40,949 --> 02:50:42,909
Est-ce que tu me comprends ?

1547
02:50:45,787 --> 02:50:47,831
Je ne sens plus mon corps.

1548
02:50:49,666 --> 02:50:53,587
Gagner ce billet,
c'est ce qui m'est arrivé de mieux.

1549
02:50:55,505 --> 02:50:57,507
Il m'a conduit à toi.

1550
02:50:59,009 --> 02:51:01,178
Et j'en suis reconnaissant.

1551
02:51:09,019 --> 02:51:11,188
Fais-moi cet honneur.

1552
02:51:14,024 --> 02:51:17,277
Tu dois me promettre de survivre,

1553
02:51:19,446 --> 02:51:21,656
de ne pas abandonner

1554
02:51:22,199 --> 02:51:24,326
quoi qu'il arrive.

1555
02:51:26,870 --> 02:51:29,206
Même s'il n'y a plus d'espoir...

1556
02:51:32,542 --> 02:51:34,669
Promets-le-moi maintenant.

1557
02:51:36,797 --> 02:51:39,382
Ne renonce jamais à cette promesse.

1558
02:51:40,884 --> 02:51:42,344
Je promets.

1559
02:51:44,346 --> 02:51:46,056
Ne renonce jamais.

1560
02:51:48,725 --> 02:51:50,894
Je ne renoncerai jamais, Jack.

1561
02:52:19,422 --> 02:52:20,924
Droit devant !

1562
02:52:24,094 --> 02:52:25,345
Lève-rames !

1563
02:52:26,012 --> 02:52:27,848
Vous voyez du mouvement ?

1564
02:52:29,599 --> 02:52:30,600
Aucun mouvement.

1565
02:52:31,268 --> 02:52:32,602
Vérifiez !

1566
02:52:32,978 --> 02:52:34,521
Cette rame, ici !

1567
02:52:40,986 --> 02:52:42,821
Vérifiez. Soyez sûrs.

1568
02:52:43,280 --> 02:52:44,990
Ceux-ci sont morts.

1569
02:52:47,033 --> 02:52:48,368
En avant lente.

1570
02:52:55,125 --> 02:52:58,003
Attention avec vos rames.
Ne les frappez pas.

1571
02:53:00,630 --> 02:53:02,966
Y a-t-il quelqu'un de vivant ?

1572
02:53:04,551 --> 02:53:06,511
Quelqu'un m'entend ?

1573
02:53:17,731 --> 02:53:19,733
On a trop attendu.

1574
02:53:23,486 --> 02:53:26,156
Continuez à vérifier !
Continuez à chercher !

1575
02:55:00,125 --> 02:55:01,459
Il y a un canot.

1576
02:55:28,528 --> 02:55:30,655
Il y a un canot, Jack !

1577
02:56:14,324 --> 02:56:15,867
Revenez...

1578
02:56:34,677 --> 02:56:36,679
Quelqu'un m'entend ?

1579
02:56:37,514 --> 02:56:39,516
Il n'y a rien ici.

1580
02:56:53,404 --> 02:56:55,031
Je ne renoncerai jamais.

1581
02:56:55,365 --> 02:56:57,033
Je promets.

1582
02:57:39,909 --> 02:57:41,411
Demi-tour !

1583
02:58:02,932 --> 02:58:06,519
Mille cinq cents personnes
disparurent dans l'océan

1584
02:58:07,103 --> 02:58:10,190
quand le <i>Titanic</i> sombra
sous nos pieds.

1585
02:58:12,108 --> 02:58:15,278
Vingt canots flottaient à proximité,

1586
02:58:16,154 --> 02:58:18,448
et un seul revint.

1587
02:58:20,366 --> 02:58:21,367
Un seul.

1588
02:58:23,369 --> 02:58:27,832
Six personnes furent repêchées
par les canots, dont moi.

1589
02:58:29,292 --> 02:58:30,501
Six...

1590
02:58:31,461 --> 02:58:34,047
sur mille cinq cents.

1591
02:58:36,966 --> 02:58:41,596
Après, les sept cents personnes
dans les canots

1592
02:58:41,888 --> 02:58:44,682
n'avaient rien d'autre à faire
qu'à attendre.

1593
02:58:45,975 --> 02:58:49,437
Attendre de mourir, attendre de vivre.

1594
02:58:50,772 --> 02:58:54,817
Attendre une absolution
qui ne viendrait jamais.

1595
02:59:59,716 --> 03:00:03,303
Vous n'y trouverez pas les vôtres.
C'est tout de l'entrepont.

1596
03:00:11,602 --> 03:00:13,604
Pas d'autre liste de passagers ?

1597
03:00:13,771 --> 03:00:16,357
- C'est la seule.
- Peut-être sur un autre bateau ?

1598
03:00:16,524 --> 03:00:18,818
On fait notre possible. Désolé.

1599
03:00:41,924 --> 03:00:44,510
<i>C'est la dernière fois que je l'ai vu.</i>

1600
03:00:44,844 --> 03:00:48,348
<i>Il s'est marié, bien sûr,
et a hérité de ses millions.</i>

1601
03:00:49,098 --> 03:00:52,852
<i>Mais la crise de 1929 le frappa durement.</i>

1602
03:00:53,019 --> 03:00:55,229
<i>Il se tira une balle dans la bouche.</i>

1603
03:00:55,938 --> 03:00:58,024
D'après ce que j'ai lu.

1604
03:01:10,411 --> 03:01:11,913
Votre nom, s'il vous plaît.

1605
03:01:15,124 --> 03:01:16,501
Dawson.

1606
03:01:18,544 --> 03:01:20,254
Rose Dawson.

1607
03:01:29,555 --> 03:01:33,643
On n'a jamais rien trouvé sur Jack.
Il n'y a aucune trace de lui.

1608
03:01:34,352 --> 03:01:36,813
Comment pourrait-il y en avoir ?

1609
03:01:37,105 --> 03:01:40,233
Et je n'ai jamais parlé de lui
avant ce jour.

1610
03:01:40,608 --> 03:01:42,276
À personne.

1611
03:01:42,777 --> 03:01:44,987
Pas même à ton grand-père.

1612
03:01:45,196 --> 03:01:49,075
Le cœur d'une femme
est un profond océan de secrets.

1613
03:01:49,951 --> 03:01:53,496
A présent, vous savez qu'il y a eu
un homme appelé Jack Dawson,

1614
03:01:53,955 --> 03:01:56,082
et qu'il m'a sauvée.

1615
03:01:56,249 --> 03:01:59,502
Dans tous les sens possibles
de ce mot.

1616
03:02:01,504 --> 03:02:04,298
Je n'ai même pas une photo de lui.

1617
03:02:06,759 --> 03:02:10,680
Il n'existe plus que dans ma mémoire.

1618
03:02:15,476 --> 03:02:18,855
Keldysh, <i>ici</i> Mir 2,
<i>nous refaisons surface.</i>

1619
03:02:35,496 --> 03:02:38,124
Je gardais ça pour le jour
où je trouverais le diamant.

1620
03:02:47,633 --> 03:02:49,218
Désolée.

1621
03:02:52,013 --> 03:02:56,517
Pendant trois ans,
je n'ai pensé qu'au <i>Titanic.</i>

1622
03:02:57,477 --> 03:02:59,687
Mais je n'avais pas compris.

1623
03:03:02,440 --> 03:03:04,650
Je n'avais pas ressenti.