	1
00:02:09,577 --> 00:02:12,744
13 mètres. Vous devriez le voir.

2
00:02:25,719 --> 00:02:29,005
Passe par-dessus l'étrave.

3
00:02:29,056 --> 00:02:34,134
Mir 2, nous abordons par l'avant.
Suivez-nous.

4
00:03:07,223 --> 00:03:09,465
Silence, on tourne.

5
00:03:09,517 --> 00:03:13,385
Quand il sort de l'ombre
comme un vaisseau fantôme,

6
00:03:13,438 --> 00:03:15,265
je craque toujours.

7
00:03:15,315 --> 00:03:20,143
Voir les tristes ruines
du grand vaisseau reposer

8
00:03:20,195 --> 00:03:24,063
là où il s'est échoué
à 2h30 du matin,

9
00:03:24,116 --> 00:03:25,943
le 15 avril 1912,

10
00:03:25,993 --> 00:03:27,701
après sa longue chute

11
00:03:27,745 --> 00:03:30,236
loin du monde de la surface...

12
00:03:32,000 --> 00:03:34,123
Quel baratin, chef !

13
00:04:03,367 --> 00:04:07,496
6ème plongée. Nous voici à nouveau
sur le pont du Titanic.

14
00:04:07,539 --> 00:04:13,660
A 3821 mètres.

15
00:04:13,712 --> 00:04:17,164
La pression extérieure
est de 500 kg au cm2.

16
00:04:17,257 --> 00:04:19,583
Ces hublots sont épais de 23 cm.

17
00:04:19,718 --> 00:04:23,763
S'ils cèdent, c'est sayonara
en deux microsecondes.

18
00:04:23,806 --> 00:04:26,511
Bon, assez déconné.

19
00:04:40,283 --> 00:04:41,693
Descends sur le toit

20
00:04:41,742 --> 00:04:43,735
du quartier des officiers.

21
00:04:45,038 --> 00:04:50,874
Mir 2, nous nous posons au-dessus
du grand escalier. Prêts à lancer ?

22
00:04:50,919 --> 00:04:53,589
Prêts, on lance Dunkin.

23
00:05:01,472 --> 00:05:03,928
Donnez du mou.

24
00:05:03,975 --> 00:05:08,139
On descend le long de la coque.

25
00:05:09,314 --> 00:05:14,060
Compris. Descendez,
entrez par l'accès aux premières.

26
00:05:14,111 --> 00:05:15,142
Je veux vous voir

27
00:05:15,196 --> 00:05:18,280
explorer le pont D,
le salon, la salle à manger.

28
00:05:18,324 --> 00:05:20,233
Bien reçu.

29
00:05:28,252 --> 00:05:30,375
Maintenant, à gauche.

30
00:05:37,804 --> 00:05:43,011
Snoop Dog en mouvement.
Nous descendons l'escalier.

31
00:05:44,978 --> 00:05:47,185
Lewis, descends vers le pont B.

32
00:05:47,231 --> 00:05:48,559
Bien. Pont A.

33
00:05:50,776 --> 00:05:51,807
Pont B. Entre.

34
00:06:30,069 --> 00:06:32,441
La porte. Attention.

35
00:06:32,488 --> 00:06:34,315
J'y suis.

36
00:06:39,746 --> 00:06:41,703
On est bons. Du calme.

37
00:06:56,056 --> 00:06:58,013
Vire.

38
00:06:58,058 --> 00:07:01,225
Gare au mur.

39
00:07:01,270 --> 00:07:03,725
Brock, on est au piano.
Tu reçois ?

40
00:07:15,660 --> 00:07:17,783
La porte de la chambre.

41
00:07:17,829 --> 00:07:18,861
Je la vois.

42
00:07:27,715 --> 00:07:28,996
On y est !

43
00:07:29,050 --> 00:07:31,921
On est à l'intérieur.

44
00:07:31,970 --> 00:07:34,378
Le lit de Hockley.

45
00:07:34,431 --> 00:07:37,052
Ce salaud a dormi là.

46
00:07:42,440 --> 00:07:45,310
On a oublié de fermer le robinet.

47
00:07:45,359 --> 00:07:48,029
Arrête un instant.
Reviens à droite.

48
00:07:54,161 --> 00:07:56,948
La garde-robe, rapproche-toi.

49
00:07:56,997 --> 00:07:58,456
Vous flairez un truc ?

50
00:07:58,624 --> 00:08:02,076
- Je veux voir dessous.
- Passez-moi les commandes.

51
00:08:10,637 --> 00:08:12,843
Doucement, ça peut se défaire.

52
00:08:15,809 --> 00:08:17,885
Retourne-la.

53
00:08:17,937 --> 00:08:20,724
Continue.

54
00:08:20,773 --> 00:08:22,018
Lâche.

55
00:08:30,867 --> 00:08:34,319
Vous voyez ça, chef ?

56
00:08:36,457 --> 00:08:38,533
On tient le gros lot, les gars.

57
00:08:56,854 --> 00:08:58,562
On a gagné !

58
00:09:01,818 --> 00:09:04,772
Qui c'est, le meilleur ?
Dites-le !

59
00:09:05,322 --> 00:09:07,314
C'est toi, Lewis.

60
00:09:09,618 --> 00:09:11,694
Bobby, mon cigare.

61
00:09:19,212 --> 00:09:21,370
Ouvrez-le !

62
00:09:50,996 --> 00:09:52,954
Merde.

63
00:09:53,624 --> 00:09:55,451
Pas de diamant.

64
00:09:57,545 --> 00:09:59,455
Sur le plan médias,

65
00:09:59,506 --> 00:10:02,756
c'est fatal pour la carrière.

66
00:10:04,595 --> 00:10:06,671
Arrêtez de filmer.

67
00:10:06,722 --> 00:10:09,676
Les sponsors veulent des nouvelles.

68
00:10:11,143 --> 00:10:15,141
Dave, Barry, salut.
C'était pas dans le coffre.

69
00:10:15,189 --> 00:10:19,270
Vous en faites pas.
Il reste plein d'endroits.

70
00:10:19,319 --> 00:10:21,525
Le plancher, la chambre de la mère,

71
00:10:21,571 --> 00:10:22,947
chez le commissaire.

72
00:10:22,990 --> 00:10:24,104
Chez Jimmy Hoffa ?

73
00:10:24,158 --> 00:10:25,901
Plein d'endroits.

74
00:10:25,951 --> 00:10:29,320
Fiez-vous à mon instinct.
Je sais qu'on brûle.

75
00:10:29,372 --> 00:10:32,990
On procède par élimination.

76
00:10:33,042 --> 00:10:35,118
Attendez un peu.

77
00:10:37,172 --> 00:10:39,248
Faites voir ça.

78
00:10:42,845 --> 00:10:46,261
- La photo du collier ?
- On vous rappelle.

79
00:10:58,320 --> 00:11:00,396
Nom de Dieu !

80
00:11:01,615 --> 00:11:06,574
Brock Lovett,
le célèbre chasseur de trésors...

81
00:11:06,620 --> 00:11:09,622
Je vais te donner à manger.

82
00:11:09,665 --> 00:11:13,498
...explore avec une équipe russe
le plus célèbre des épaves,

83
00:11:13,545 --> 00:11:14,920
le Titanic.

84
00:11:14,963 --> 00:11:18,249
Il est en direct depuis le navire
de recherche Keldysh

85
00:11:18,300 --> 00:11:20,589
quelque part dans l'Atlantique nord.

86
00:11:21,929 --> 00:11:24,883
Tout le monde connaît
les histoires liées au Titanic.

87
00:11:24,932 --> 00:11:28,384
La noblesse de l'orchestre
qui a joué jusqu'à la fin.

88
00:11:28,436 --> 00:11:32,933
Moi, je m'intéresse aux secrets
enfouis dans la coque du Titanic.

89
00:11:33,024 --> 00:11:37,153
Grâce à la robotique,
nous pouvons aller plus loin

90
00:11:37,195 --> 00:11:39,272
que quiconque auparavant.

91
00:11:39,323 --> 00:11:42,657
Vous êtes au centre
d'une controverse

92
00:11:42,702 --> 00:11:46,865
sur les droits de récupération.
On vous traite de pilleur de tombes.

93
00:11:48,541 --> 00:11:49,952
Qu'y a-t-il ?

94
00:11:50,001 --> 00:11:52,243
Monte le son.

95
00:11:52,295 --> 00:11:55,166
J'ai ici des scientifiques
qui s'assurent

96
00:11:55,215 --> 00:11:57,920
que les vestiges
sont bien préservés.

97
00:11:57,968 --> 00:12:01,088
Nous avons trouvé
ce dessin aujourd'hui.

98
00:12:01,138 --> 00:12:04,839
Un bout de papier
qui est resté 84 ans sous l'eau.

99
00:12:04,892 --> 00:12:08,725
Mon équipe a réussi
à le récupérer intact.

100
00:12:08,772 --> 00:12:13,897
Devait-il rester
au fond de l'océan ?

101
00:12:13,944 --> 00:12:15,569
Nom de Dieu !

102
00:12:19,909 --> 00:12:22,234
On t'appelle par satellite.

103
00:12:22,286 --> 00:12:25,786
On va plonger.
Tu vois ces submersibles ?

104
00:12:25,832 --> 00:12:28,501
Crois-moi, tu dois prendre l'appel.

105
00:12:29,795 --> 00:12:31,871
Ça vaut le coup, j'espère.

106
00:12:31,922 --> 00:12:35,042
Parle fort, elle est assez âgée.

107
00:12:37,928 --> 00:12:40,254
Que puis-je pour vous, Mme...

108
00:12:40,306 --> 00:12:42,548
Rose Calvert.

109
00:12:44,561 --> 00:12:49,935
Je me demandais si vous aviez trouvé
le "Cœur de la mer", M. Lovett ?

110
00:12:51,693 --> 00:12:54,019
Je te l'avais bien dit.

111
00:12:56,157 --> 00:12:59,573
Vous avez toute mon attention.

112
00:12:59,619 --> 00:13:01,861
Qui est la femme du portrait ?

113
00:13:03,581 --> 00:13:06,286
La femme du portrait, c'est moi.

114
00:13:21,893 --> 00:13:23,767
C'est une foutue menteuse !

115
00:13:23,812 --> 00:13:26,647
Une dingue qui veut du fric,
de la pub !

116
00:13:26,690 --> 00:13:30,605
Comme cette nana russe, Anastasia !

117
00:13:30,653 --> 00:13:32,729
Les voilà !

118
00:13:37,368 --> 00:13:41,153
Rose DeWitt Bukater est morte
sur le Titanic à 17 ans, exact ?

119
00:13:42,624 --> 00:13:45,246
Si elle avait survécu,
elle aurait plus de 100 ans.

120
00:13:45,294 --> 00:13:47,749
101 le mois prochain.

121
00:13:47,796 --> 00:13:50,833
Bon, c'est une très vieille
menteuse !

122
00:13:50,925 --> 00:13:55,005
Je me suis documenté sur elle
en remontant jusqu'aux années 20,

123
00:13:55,054 --> 00:13:59,218
quand elle était actrice.
Actrice !

124
00:13:59,267 --> 00:14:03,396
Voilà ton premier indice, Sherlock.
Elle s'appelait Rose Dawson.

125
00:14:03,438 --> 00:14:06,808
Puis elle épouse un nommé Calvert,
vit à Cedar Rapids,

126
00:14:06,859 --> 00:14:08,935
pond une paire de gosses.

127
00:14:08,986 --> 00:14:12,402
Calvert est mort,
et on me dit que Cedar Rapids aussi.

128
00:14:12,448 --> 00:14:14,904
Et ceux qui savent, pour le diamant,
sont morts

129
00:14:14,951 --> 00:14:16,991
ou sont ici. Mais elle sait !

130
00:14:30,343 --> 00:14:32,916
Elle voyage pas léger !

131
00:14:34,973 --> 00:14:37,131
Je suis Brock Lovett,

132
00:14:37,183 --> 00:14:39,260
bienvenue à bord du Keldysh.

133
00:14:40,854 --> 00:14:43,013
Amenons-la à l'intérieur.

134
00:14:59,207 --> 00:15:01,165
Vos cabines vous conviennent ?

135
00:15:02,252 --> 00:15:05,373
Ma petite-fille, Lizzy.

136
00:15:05,423 --> 00:15:07,499
Elle prend soin de moi.

137
00:15:08,176 --> 00:15:10,215
On s'est vus,

138
00:15:10,261 --> 00:15:12,835
rappelle-toi, sur le pont.

139
00:15:12,889 --> 00:15:15,463
Voilà, c'est bien.

140
00:15:15,517 --> 00:15:18,269
Je ne voyage pas sans mes photos.

141
00:15:18,312 --> 00:15:20,885
Aimeriez-vous quelque chose ?

142
00:15:24,151 --> 00:15:26,773
J'aimerais voir mon dessin.

143
00:15:39,460 --> 00:15:44,965
Louis XVI portait le fabuleux
"diamant bleu de la Couronne".

144
00:15:45,007 --> 00:15:48,092
Il a disparu en 1792,

145
00:15:48,136 --> 00:15:51,968
peu de temps avant que ce
bon vieux Louis ne perde la tête.

146
00:15:52,015 --> 00:15:56,677
On pense que le diamant
a été raccourci aussi.

147
00:15:56,729 --> 00:15:58,721
Retaillé en forme de cœur,

148
00:15:58,772 --> 00:16:00,896
le "Cœur de la mer".

149
00:16:00,941 --> 00:16:03,480
Aujourd'hui, il vaudrait plus
que le diamant Hope.

150
00:16:03,528 --> 00:16:05,983
Il était horriblement lourd.

151
00:16:06,030 --> 00:16:08,948
Je ne l'ai porté que cette fois-là.

152
00:16:08,992 --> 00:16:11,317
Tu penses vraiment que c'est toi ?

153
00:16:11,369 --> 00:16:15,498
C'est bien moi, chérie.
J'étais gironde, non ?

154
00:16:16,917 --> 00:16:19,788
J'ai retrouvé sa trace
par les assurances :

155
00:16:19,837 --> 00:16:23,669
Une indemnité réglée
avec clause de confidentialité.

156
00:16:23,716 --> 00:16:28,177
Pouvez-vous me dire
le nom du bénéficiaire ?

157
00:16:28,221 --> 00:16:30,463
Je pense qu'il s'appelait Hockley.

158
00:16:30,515 --> 00:16:32,888
Nathan Hockley, c'est ça.

159
00:16:32,935 --> 00:16:36,102
Un magnat de l'acier à Pittsburgh
dont le fils, Caledon,

160
00:16:36,146 --> 00:16:40,097
avait offert une rivière de diamants
à sa fiancée... vous,

161
00:16:40,193 --> 00:16:43,194
avant d'embarquer sur le Titanic.

162
00:16:43,238 --> 00:16:46,155
La réclamation a suivi de près
le naufrage.

163
00:16:46,533 --> 00:16:50,483
Le diamant a dû sombrer
avec le navire.

164
00:16:52,039 --> 00:16:54,115
Vous voyez la date ?

165
00:16:54,792 --> 00:16:56,868
14 avril 1912.

166
00:16:57,211 --> 00:16:59,963
Si votre grand-mère
est qui elle dit être,

167
00:17:00,006 --> 00:17:02,544
elle portait le diamant ce soir-là.

168
00:17:02,592 --> 00:17:06,127
Ce qui fait de vous
ma meilleure amie.

169
00:17:06,179 --> 00:17:09,015
Voici des objets retrouvés

170
00:17:09,057 --> 00:17:10,801
dans votre cabine.

171
00:17:12,811 --> 00:17:14,888
C'était à moi.

172
00:17:15,690 --> 00:17:17,766
Extraordinaire.

173
00:17:17,817 --> 00:17:21,981
Il est exactement comme
la dernière fois que je l'ai vu.

174
00:17:27,578 --> 00:17:30,069
Le reflet a un peu changé.

175
00:17:46,807 --> 00:17:49,381
Êtes-vous prête à revoir
le Titanic ?

176
00:17:52,855 --> 00:17:57,316
Allons-y. Il heurte l'iceberg
par tribord, d'accord ?

177
00:17:57,402 --> 00:18:02,360
De multiples perforations...
comme du morse...

178
00:18:02,407 --> 00:18:04,032
sous la ligne de flottaison.

179
00:18:04,076 --> 00:18:06,199
Les compartiments avant
sont inondés.

180
00:18:06,245 --> 00:18:09,531
L'eau monte
et franchit les cloisons étanches,

181
00:18:09,582 --> 00:18:12,334
qui, hélas,
ne dépassent pas le pont E.

182
00:18:12,376 --> 00:18:14,168
La proue s'enfonce

183
00:18:14,212 --> 00:18:18,839
et la poupe se redresse. Lentement,
puis de plus en plus vite.

184
00:18:18,884 --> 00:18:21,126
A la fin, le navire
a le cul en l'air.

185
00:18:21,178 --> 00:18:22,506
Et c'est un gros cul : 20 000,

186
00:18:22,554 --> 00:18:26,255
30 000 tonnes, d'accord ?

187
00:18:26,308 --> 00:18:30,603
La coque n'a pas été prévue
pour une telle pression. Alors...

188
00:18:30,646 --> 00:18:33,813
elle se casse en deux
jusqu'à la quille. La poupe

189
00:18:33,858 --> 00:18:36,147
retombe à plat.

190
00:18:36,194 --> 00:18:39,112
Et, en sombrant, la proue tire
la poupe à la verticale

191
00:18:39,156 --> 00:18:41,528
et finit par se détacher.

192
00:18:41,575 --> 00:18:46,237
La poupe flotte quelques minutes,
un peu comme un bouchon,

193
00:18:46,288 --> 00:18:48,993
et coule finalement
vers 2h20 du matin,

194
00:18:49,041 --> 00:18:52,624
deux heures quarante minutes
après le choc.

195
00:18:52,670 --> 00:18:54,213
La proue dérive

196
00:18:54,255 --> 00:18:57,422
et s'échoue 800 mètres plus loin

197
00:18:57,467 --> 00:18:59,211
à une vitesse de 20, 30 nœuds.

198
00:19:03,307 --> 00:19:05,181
Plutôt cool, non ?

199
00:19:05,226 --> 00:19:10,600
Merci de cet excellent
rapport médico-légal, M. Bodine.

200
00:19:10,648 --> 00:19:14,231
Bien sûr, vivre l'événement était...

201
00:19:14,277 --> 00:19:16,566
quelque peu différent.

202
00:19:16,613 --> 00:19:19,151
Vous nous le ferez revivre ?

203
00:20:13,800 --> 00:20:15,343
Je l'emmène se reposer.

204
00:20:16,387 --> 00:20:18,463
Viens, Mamie.

205
00:20:26,940 --> 00:20:28,600
Dites-nous, Rose.

206
00:20:30,777 --> 00:20:32,854
84 ans ont passé...

207
00:20:32,905 --> 00:20:34,944
Le moindre souvenir...

208
00:20:36,659 --> 00:20:40,443
Voulez-vous ou non
entendre ce récit, M. Lovett ?

209
00:20:44,626 --> 00:20:47,413
84 ans ont passé...

210
00:20:48,505 --> 00:20:51,625
et je sens encore
l'odeur de la peinture fraîche.

211
00:20:54,345 --> 00:20:56,634
La vaisselle n'avait jamais servi.

212
00:20:57,974 --> 00:21:00,547
Personne n'avait dormi
dans les draps.

213
00:21:02,187 --> 00:21:05,307
On appelait le Titanic
"le Vaisseau des rêves".

214
00:21:07,693 --> 00:21:09,769
Et il l'était.

215
00:21:09,903 --> 00:21:11,980
Il l'était vraiment.

216
00:21:48,862 --> 00:21:50,191
C'est un gros bateau.

217
00:21:50,239 --> 00:21:52,611
- Un paquebot.
- Tu as raison.

218
00:22:23,317 --> 00:22:26,104
Je ne vois pas pourquoi
on s'extasie.

219
00:22:26,153 --> 00:22:27,897
Le Mauretania est aussi gros.

220
00:22:27,947 --> 00:22:30,901
Ne soyez pas si blasée, Rose.

221
00:22:31,159 --> 00:22:33,732
Le Titanic mesure
30 m de plus que le Mauretania,

222
00:22:33,786 --> 00:22:35,863
et il est beaucoup plus luxueux.

223
00:22:35,914 --> 00:22:38,998
Difficile d'impressionner
votre fille !

224
00:22:39,042 --> 00:22:42,079
Voici le navire
qu'on dit insubmersible.

225
00:22:42,129 --> 00:22:44,834
Il l'est : Dieu lui-même
ne pourrait pas le couler.

226
00:22:44,882 --> 00:22:47,373
Il faut enregistrer vos bagages
à l'accès principal.

227
00:22:48,719 --> 00:22:51,471
Je me fie à vous.
Voyez mon domestique.

228
00:22:51,514 --> 00:22:54,266
A votre disposition...

229
00:22:55,602 --> 00:22:58,389
Toutes les malles de cette voiture,

230
00:22:58,438 --> 00:23:01,855
les douze d'ici, plus le coffre,

231
00:23:01,900 --> 00:23:04,818
aux suites B 52, 54 et 56.

232
00:23:06,405 --> 00:23:08,482
Mesdames...

233
00:23:08,533 --> 00:23:10,241
hâtons-nous.

234
00:23:15,207 --> 00:23:17,780
- Mon manteau ?
- Je l'ai, mademoiselle.

235
00:23:19,211 --> 00:23:24,087
Les passagers de 3ème classe,
à l'inspection sanitaire !

236
00:23:30,432 --> 00:23:34,382
Bienvenue à bord du Titanic.

237
00:23:34,436 --> 00:23:37,971
Pour les autres, c'était
le Vaisseau des rêves.

238
00:23:38,941 --> 00:23:41,646
Pour moi,
c'était un vaisseau négrier

239
00:23:41,694 --> 00:23:45,478
qui me ramenait en Amérique
dans les fers.

240
00:23:45,531 --> 00:23:50,110
J'avais toutes les apparences
d'une jeune fille bien élevée.

241
00:23:50,161 --> 00:23:52,617
Intérieurement, je hurlais.

242
00:24:09,224 --> 00:24:12,759
Jack, tu es un pazzo.
Tu mises tout ce qu'on a.

243
00:24:12,811 --> 00:24:15,516
Quand on n'a rien,
on n'a rien à perdre.

244
00:24:17,024 --> 00:24:19,694
Crétin ! Tu as joué nos billets.

245
00:24:22,655 --> 00:24:23,687
Sven ?

246
00:24:45,347 --> 00:24:47,968
C'est la minute de vérité.

247
00:24:48,350 --> 00:24:50,971
La vie de quelqu'un va changer.

248
00:24:51,019 --> 00:24:52,015
Fabrizio ?

249
00:24:57,819 --> 00:24:59,479
Olaf ?

250
00:24:59,779 --> 00:25:02,650
Rien. Sven ?

251
00:25:05,035 --> 00:25:07,111
Deux paires.

252
00:25:07,955 --> 00:25:10,031
Désolé, Fabrizio.

253
00:25:12,543 --> 00:25:14,915
Désolé, tu ne reverras pas ta mère

254
00:25:14,962 --> 00:25:16,457
avant longtemps.

255
00:25:16,506 --> 00:25:19,957
On va en Amérique.
Un full, les gars !

256
00:25:35,818 --> 00:25:37,610
Je rentre chez moi !

257
00:25:41,741 --> 00:25:43,818
Je pars pour l'Amérique !

258
00:25:43,869 --> 00:25:45,114
Non, mon pote.

259
00:25:45,162 --> 00:25:47,997
Le Titanic part pour l'Amérique
dans cinq minutes !

260
00:25:53,963 --> 00:25:56,086
On va mener la grande vie !

261
00:25:56,132 --> 00:25:57,840
Comme deux rupins !

262
00:25:57,884 --> 00:26:00,838
Quasiment des princes,
ragazzo mio !

263
00:26:00,887 --> 00:26:04,932
Tu vois ? C'est mon destin !
Je te l'avais dit !

264
00:26:04,975 --> 00:26:06,553
Millionnaire en Amérique !

265
00:26:10,064 --> 00:26:14,394
- Tu es un pazzo !
- Peut-être, mais j'ai les billets !

266
00:26:14,444 --> 00:26:16,769
Vite ! Je te croyais rapide.

267
00:26:21,118 --> 00:26:23,609
On est des passagers !

268
00:26:24,496 --> 00:26:26,620
Vous avez été examinés ?

269
00:26:26,665 --> 00:26:30,995
Bien sûr. Et on n'a pas de poux,
on est américains, tous les deux !

270
00:26:31,045 --> 00:26:33,963
Embarquez.

271
00:26:36,927 --> 00:26:40,296
On est des putains de veinards,
tu sais !

272
00:26:54,571 --> 00:26:57,276
- Tu connais quelqu'un ?
- C'est pas le problème.

273
00:26:57,324 --> 00:26:58,783
Adieu ! Vous me manquerez !

274
00:26:58,825 --> 00:27:01,992
Je vous oublierez jamais !

275
00:27:57,514 --> 00:27:59,388
G 60...

276
00:28:04,272 --> 00:28:06,099
C'est ici.

277
00:28:09,611 --> 00:28:13,561
Jack Dawson. Enchanté.

278
00:28:13,615 --> 00:28:16,189
Qui dit que tu as
la couchette du haut ?

279
00:28:18,037 --> 00:28:19,946
Où est Sven ?

280
00:28:19,997 --> 00:28:25,454
Voici votre pont-promenade privé.
Désirez-vous quelque chose ?

281
00:28:27,589 --> 00:28:32,335
- Celui-ci ?
- Non. Il y avait plein de visages.

282
00:28:32,386 --> 00:28:34,462
Le voici.

283
00:28:35,765 --> 00:28:37,722
Je les sors tous, mademoiselle ?

284
00:28:37,767 --> 00:28:40,970
Oui. On a besoin de couleurs,
dans cette pièce.

285
00:28:43,398 --> 00:28:45,971
Mettez ça dans la garde-robe.

286
00:28:46,902 --> 00:28:49,060
Encore ces barbouillages !

287
00:28:49,112 --> 00:28:51,271
C'est de l'argent gaspillé.

288
00:28:51,323 --> 00:28:52,817
Nos goûts diffèrent en ceci :

289
00:28:52,867 --> 00:28:55,737
Moi, j'ai du goût.
Ils sont fascinants.

290
00:28:55,786 --> 00:28:59,072
C'est comme être dans un rêve.

291
00:28:59,123 --> 00:29:02,078
- C'est vrai, mais sans logique.
- Qui est l'artiste ?

292
00:29:02,127 --> 00:29:04,203
J'ai oublié le prénom... Picasso.

293
00:29:04,254 --> 00:29:08,382
"J'ai oublié le prénom... Picasso !"
Il n'arrivera à rien, croyez-moi.

294
00:29:08,425 --> 00:29:11,759
- Le Degas, dans la chambre.
- Enfin, c'était pas cher.

295
00:29:11,804 --> 00:29:13,880
Ça, dans la garde-robe.

296
00:29:19,020 --> 00:29:23,184
A Cherbourg, une femme nommée
Margaret Brown monta à bord.

297
00:29:23,567 --> 00:29:25,643
Tout le monde l'appelait Molly.

298
00:29:25,694 --> 00:29:29,395
Pour l'Histoire, elle serait
"l'incoulable Molly Brown".

299
00:29:29,448 --> 00:29:31,856
J'en ai eu assez de t'attendre,
fiston.

300
00:29:31,909 --> 00:29:34,068
Tiens. Tu crois que tu y arriveras ?

301
00:29:34,537 --> 00:29:37,740
Son mari avait trouvé de l'or
dans un coin de l'Ouest.

302
00:29:37,790 --> 00:29:41,160
Aux yeux de ma mère,
c'était une parvenue.

303
00:29:41,753 --> 00:29:45,585
L'après-midi suivant,
nous étions au large de l'Irlande.

304
00:29:45,674 --> 00:29:49,838
Devant nous, rien que l'océan,
à perte de vue.

305
00:29:56,519 --> 00:29:59,271
La pleine mer, M. Murdoch.

306
00:29:59,356 --> 00:30:02,392
Donnons-lui un peu d'exercice.

307
00:30:04,319 --> 00:30:07,523
En avant toute, M. Moody.

308
00:30:36,271 --> 00:30:39,806
Poussez les feux !
En avant toute !

309
00:31:36,378 --> 00:31:38,454
21 nœuds, commandant.

310
00:31:51,812 --> 00:31:53,389
Tu le vois ?

311
00:31:56,609 --> 00:31:58,767
Et un autre. Tu les vois ?

312
00:32:08,538 --> 00:32:10,365
Regarde celui-ci !

313
00:32:10,415 --> 00:32:12,455
Regarde-le sauter.

314
00:32:37,528 --> 00:32:40,233
Je vois déjà
la Statue de la Liberté !

315
00:32:40,281 --> 00:32:42,108
Toute petite, bien sûr.

316
00:32:44,578 --> 00:32:48,623
Le monde m'appartient !

317
00:33:34,132 --> 00:33:37,133
Le plus grand objet mobile
construit

318
00:33:37,177 --> 00:33:39,086
au cours de l'Histoire.

319
00:33:39,137 --> 00:33:42,222
Notre ingénieur en chef,
M. Andrews, l'a conçu,

320
00:33:42,307 --> 00:33:43,885
tôles de quille comprises.

321
00:33:43,934 --> 00:33:45,843
Je l'ai bricolé,

322
00:33:45,894 --> 00:33:48,433
mais M. Ismay était le visionnaire.

323
00:33:48,481 --> 00:33:51,932
Il voulait une vapeur si grandiose,

324
00:33:51,984 --> 00:33:55,769
si luxueux que sa suprématie
ne serait jamais contestée.

325
00:33:55,822 --> 00:33:57,020
Et le voici,

326
00:33:57,073 --> 00:33:59,280
bien réel, à force de volonté.

327
00:33:59,576 --> 00:34:01,367
Monsieur prendra ?

328
00:34:01,411 --> 00:34:03,451
Le saumon.

329
00:34:06,375 --> 00:34:10,124
Tu sais que ça ne me plaît pas,
Rose.

330
00:34:12,507 --> 00:34:14,250
Elle le sait.

331
00:34:15,552 --> 00:34:17,710
Pour nous, l'agneau.

332
00:34:17,762 --> 00:34:20,218
Saignant,
très peu de sauce menthe.

333
00:34:20,265 --> 00:34:22,839
Vous aimez l'agneau, non ?

334
00:34:24,687 --> 00:34:27,807
Vous lui coupez aussi
sa viande, Cal ?

335
00:34:30,693 --> 00:34:34,905
Qui a trouvé le nom Titanic ?
Vous, Bruce ?

336
00:34:34,948 --> 00:34:36,526
En fait, oui.

337
00:34:36,575 --> 00:34:41,533
Je voulais évoquer la taille.
La taille signifie la stabilité,

338
00:34:41,580 --> 00:34:46,289
le luxe, et surtout la puissance.

339
00:34:46,335 --> 00:34:48,375
Connaissez-vous le Dr Freud ?

340
00:34:48,421 --> 00:34:50,912
Sur le souci masculin
de la taille,

341
00:34:50,965 --> 00:34:52,875
il a des choses à vous dire.

342
00:34:54,261 --> 00:34:55,719
Qu'est-ce qui te prend ?

343
00:35:01,101 --> 00:35:03,178
Toutes mes excuses.

344
00:35:03,270 --> 00:35:05,512
Elle a du chien.
Vous saurez y faire ?

345
00:35:05,565 --> 00:35:10,108
Je devrai peut-être
surveiller ses lectures, Mme Brown.

346
00:35:10,153 --> 00:35:13,736
Qui est ce Freud ?
Est-il à bord ?

347
00:35:25,920 --> 00:35:28,494
- Beau bateau !
- Sûr, il est irlandais.

348
00:35:28,548 --> 00:35:31,668
- Anglais, non ?
- Construit en Irlande.

349
00:35:31,718 --> 00:35:36,262
15000 Irlandais ont bâti ce navire.
Solide comme un roc.

350
00:35:36,306 --> 00:35:38,015
Typique !

351
00:35:38,058 --> 00:35:41,973
Les chiens des premières
descendent chier ici.

352
00:35:42,021 --> 00:35:44,097
Ça nous rappelle notre rang.

353
00:35:44,148 --> 00:35:46,225
On risquait de l'oublier ?

354
00:35:46,776 --> 00:35:48,852
Tommy Ryan.

355
00:35:48,904 --> 00:35:50,184
Jack Dawson.

356
00:35:50,238 --> 00:35:51,318
Fabrizio.

357
00:35:51,365 --> 00:35:55,694
Ça rapporte, tes dessins ?

358
00:36:04,587 --> 00:36:09,926
Laisse tomber. Tu péteras
des anges avant d'approcher

359
00:36:09,968 --> 00:36:12,044
des filles comme elle.

360
00:36:34,870 --> 00:36:39,248
Je voyais toute ma vie
comme si je l'avais déjà vécue,

361
00:36:39,292 --> 00:36:43,124
un défilé sans fin
de fêtes et de cotillons,

362
00:36:43,213 --> 00:36:45,289
de yachts et de parties de polo.

363
00:36:46,091 --> 00:36:51,049
Toujours les mêmes gens mesquins,
le même bavardage insignifiant.

364
00:36:51,096 --> 00:36:55,260
Je me sentais
au bord d'un grand précipice,

365
00:36:55,309 --> 00:36:58,014
sans personne pour me retenir,

366
00:36:58,062 --> 00:37:02,392
personne pour se soucier de moi
ou même me prêter attention.

367
00:38:51,978 --> 00:38:53,389
Ne faites pas ça.

368
00:38:54,981 --> 00:38:57,817
N'approchez pas !

369
00:39:00,654 --> 00:39:02,564
Donnez-moi la main.

370
00:39:03,783 --> 00:39:04,981
Restez où vous êtes.

371
00:39:05,034 --> 00:39:06,149
Je suis sérieuse.

372
00:39:07,161 --> 00:39:09,238
Je vais tout lâcher.

373
00:39:18,799 --> 00:39:20,875
Non, vous ne le ferez pas.

374
00:39:21,927 --> 00:39:24,845
Comment, "non" ?

375
00:39:24,889 --> 00:39:27,261
Ne me dites pas
ce que j'ai à faire !

376
00:39:27,308 --> 00:39:28,886
Vous ne me connaissez pas.

377
00:39:28,935 --> 00:39:30,809
Vous l'auriez déjà fait.

378
00:39:30,854 --> 00:39:33,427
Vous me dérangez. Allez-vous-en !

379
00:39:33,523 --> 00:39:35,101
Je ne peux pas.

380
00:39:35,150 --> 00:39:37,523
Ça me concerne, à présent.

381
00:39:37,570 --> 00:39:41,615
Si vous lâchez,
je devrai sauter après vous.

382
00:39:42,784 --> 00:39:44,278
Ne soyez pas ridicule.

383
00:39:44,327 --> 00:39:47,328
- Vous serez tué.
- Je suis bon nageur.

384
00:39:47,372 --> 00:39:49,163
La chute vous tuerait.

385
00:39:49,207 --> 00:39:53,122
Ça ferait mal,
je ne dis pas le contraire.

386
00:39:53,170 --> 00:39:54,498
A vrai dire,

387
00:39:54,546 --> 00:39:57,298
ce qui m'inquiète,
c'est cette eau froide.

388
00:40:04,265 --> 00:40:05,546
Très froide ?

389
00:40:05,600 --> 00:40:08,435
Glacée. Pas loin de zéro degré.

390
00:40:12,483 --> 00:40:14,808
Vous êtes déjà...

391
00:40:14,860 --> 00:40:17,186
allée dans le Wisconsin ?

392
00:40:21,159 --> 00:40:23,697
L'hiver y est vraiment rude.

393
00:40:23,745 --> 00:40:26,948
J'y ai grandi,
près de Chippewa Falls.

394
00:40:26,998 --> 00:40:30,997
Quand j'étais petit, moi et mon père,
on pêchait sur la glace

395
00:40:31,044 --> 00:40:33,037
du lac Wissota.

396
00:40:33,088 --> 00:40:35,081
Un trou dans la glace...

397
00:40:35,132 --> 00:40:37,505
Je sais comment on fait.

398
00:40:37,552 --> 00:40:39,426
Pardon.

399
00:40:40,555 --> 00:40:44,387
C'est que... vous ne semblez
pas être du genre sportif.

400
00:40:46,269 --> 00:40:48,558
Bref...

401
00:40:48,605 --> 00:40:53,813
la glace a cédé sous moi.
Croyez-moi...

402
00:40:53,861 --> 00:40:57,230
quand l'eau est aussi froide
qu'ici en bas,

403
00:40:58,199 --> 00:41:01,366
c'est comme mille coups de couteau
dans le corps.

404
00:41:01,411 --> 00:41:07,248
On ne respire plus.
On ne pense plus.

405
00:41:07,292 --> 00:41:09,962
Enfin, on ne pense plus
qu'à la douleur.

406
00:41:11,922 --> 00:41:16,834
Voilà pourquoi ça ne me dit rien
de sauter après vous.

407
00:41:16,886 --> 00:41:18,131
Comme j'ai dit,

408
00:41:19,973 --> 00:41:22,049
je n'ai pas le choix.

409
00:41:25,771 --> 00:41:28,523
Si vous repassiez la rambarde,

410
00:41:28,566 --> 00:41:30,772
ça m'arrangerait bien.

411
00:41:30,818 --> 00:41:32,692
Vous êtes fou !

412
00:41:33,446 --> 00:41:36,115
C'est ce que tout le monde dit,
mais...

413
00:41:37,325 --> 00:41:38,736
sauf votre respect,

414
00:41:38,785 --> 00:41:42,035
je ne me balance pas
à l'arrière d'un navire.

415
00:41:44,208 --> 00:41:47,078
Donnez-moi votre main.

416
00:41:47,127 --> 00:41:50,082
Vous n'allez pas faire ça.

417
00:42:04,229 --> 00:42:06,306
Je m'appelle Jack Dawson.

418
00:42:06,357 --> 00:42:08,350
Rose DeWitt Bukater.

419
00:42:08,401 --> 00:42:11,153
Il faudra me l'écrire.

420
00:42:19,913 --> 00:42:20,909
Je vous tiens.

421
00:42:34,763 --> 00:42:36,174
Écoutez-moi !

422
00:42:36,223 --> 00:42:38,014
Je vous tiens. Je ne lâcherai pas.

423
00:42:38,058 --> 00:42:40,347
Un effort !

424
00:42:45,650 --> 00:42:48,141
Vous pouvez !

425
00:42:58,580 --> 00:42:59,695
Qu'y a-t-il ?

426
00:43:06,506 --> 00:43:07,881
Reculez,

427
00:43:07,924 --> 00:43:10,000
et plus un geste !

428
00:43:10,969 --> 00:43:13,045
Le capitaine d'armes !

429
00:43:15,224 --> 00:43:17,797
C'est absolument inadmissible !

430
00:43:17,851 --> 00:43:19,180
Tu as cru pouvoir toucher

431
00:43:19,228 --> 00:43:19,975
à ma fiancée ?

432
00:43:21,522 --> 00:43:22,898
Regarde-moi, crapule !

433
00:43:23,941 --> 00:43:25,519
Tu croyais quoi ?

434
00:43:26,861 --> 00:43:28,521
C'était un accident.

435
00:43:30,615 --> 00:43:32,158
Oui.

436
00:43:32,200 --> 00:43:34,407
Vraiment stupide.

437
00:43:34,453 --> 00:43:37,703
Je me penchais et j'ai glissé.

438
00:43:39,208 --> 00:43:43,870
Je me suis penchée trop loin
pour voir les...

439
00:43:46,549 --> 00:43:49,669
les hélices. Et j'ai glissé.

440
00:43:49,719 --> 00:43:51,048
Je serais tombée,

441
00:43:51,096 --> 00:43:52,638
mais M. Dawson

442
00:43:52,681 --> 00:43:56,893
m'a sauvée,
et il a failli tomber aussi.

443
00:43:56,936 --> 00:43:58,098
Voir les hélices !

444
00:43:58,145 --> 00:44:01,562
Les femmes et la mécanique,
ça fait deux.

445
00:44:01,607 --> 00:44:04,941
C'est ce qui s'est passé ?

446
00:44:06,279 --> 00:44:08,949
Oui. A peu près.

447
00:44:08,990 --> 00:44:12,775
Ce garçon est un héros. Bravo.

448
00:44:12,828 --> 00:44:17,158
Tout va bien et...
revenons au brandy.

449
00:44:17,208 --> 00:44:21,420
Vous devez être gelée.
Il faut rentrer.

450
00:44:21,462 --> 00:44:23,954
Un petit quelque chose pour lui ?

451
00:44:27,594 --> 00:44:30,299
M. Lovejoy, un billet de 20,
ça devrait aller.

452
00:44:30,848 --> 00:44:34,680
C'est le tarif,
pour la femme que vous aimez ?

453
00:44:36,229 --> 00:44:39,099
Rose est fâchée. Que faire ?

454
00:44:40,316 --> 00:44:41,597
Je sais.

455
00:44:43,528 --> 00:44:47,822
Si vous dîniez avec nous demain

456
00:44:47,866 --> 00:44:49,444
pour régaler l'assistance

457
00:44:49,493 --> 00:44:51,652
de votre récit héroïque ?

458
00:44:54,457 --> 00:44:56,450
D'accord. Je suis partant !

459
00:44:56,501 --> 00:44:59,585
Bien. C'est réglé.

460
00:44:59,629 --> 00:45:01,373
Ce sera intéressant.

461
00:45:10,808 --> 00:45:13,299
Je peux vous piquer une clope ?

462
00:45:21,069 --> 00:45:23,441
Vos lacets.

463
00:45:25,991 --> 00:45:27,699
Intéressant,

464
00:45:27,743 --> 00:45:30,281
elle a glissé,
mais vous avez eu le temps

465
00:45:30,329 --> 00:45:34,374
d'ôter votre veste
et vos chaussures.

466
00:45:49,433 --> 00:45:51,722
Je vous sens morose.

467
00:45:52,603 --> 00:45:54,680
Je ne prétends pas savoir pourquoi.

468
00:45:57,234 --> 00:45:59,476
Je comptais garder ceci

469
00:45:59,528 --> 00:46:03,573
jusqu'à notre soirée de fiançailles,

470
00:46:03,615 --> 00:46:05,692
la semaine prochaine.

471
00:46:05,743 --> 00:46:08,234
Mais... j'ai pensé

472
00:46:08,287 --> 00:46:09,947
que ce soir...

473
00:46:13,209 --> 00:46:15,368
Pour vous rappeler mes sentiments.

474
00:46:16,838 --> 00:46:18,748
Un diamant. Oui.

475
00:46:21,135 --> 00:46:23,211
56 carats, pour être exact.

476
00:46:26,223 --> 00:46:28,596
Il a été porté par Louis XVI,

477
00:46:28,643 --> 00:46:32,012
et on l'a appelé
"Le Cœur de la mer".

478
00:46:40,364 --> 00:46:42,440
C'est beaucoup trop.

479
00:46:42,491 --> 00:46:44,567
Il est destiné à une famille royale.

480
00:46:45,536 --> 00:46:47,612
Ce que nous sommes, Rose.

481
00:46:52,043 --> 00:46:54,831
Je pourrais tout vous donner.

482
00:46:54,880 --> 00:46:57,252
Je n'aurais rien à vous refuser,

483
00:46:58,175 --> 00:47:00,666
si vous ne me refusiez pas.

484
00:47:03,556 --> 00:47:05,881
Ouvrez-moi votre cœur.

485
00:47:21,909 --> 00:47:26,702
Je suis seul depuis l'âge de 15 ans,
quand mes parents sont morts.

486
00:47:26,790 --> 00:47:30,953
Je n'avais ni frère ni sœur,
aucune famille là-bas,

487
00:47:31,002 --> 00:47:34,253
alors j'ai filé
et je n'y suis jamais retourné.

488
00:47:34,298 --> 00:47:36,421
Je vais où le vent m'emporte.

489
00:47:39,303 --> 00:47:43,432
Rose, on a marché un kilomètre
autour de ce pont,

490
00:47:43,474 --> 00:47:47,769
on a causé du beau temps,
de mon enfance,

491
00:47:47,812 --> 00:47:51,976
mais ce n'est pas pour ça
que vous êtes venue.

492
00:47:52,734 --> 00:47:55,605
- M. Dawson...
- Jack.

493
00:47:57,281 --> 00:47:59,855
Je veux vous remercier
de ce que vous avez fait.

494
00:48:00,701 --> 00:48:05,245
Pas seulement de m'avoir retenue,
mais d'avoir été discret.

495
00:48:05,290 --> 00:48:07,117
Ce n'est rien.

496
00:48:07,167 --> 00:48:11,035
Je sais ce que vous devez penser.

497
00:48:12,673 --> 00:48:17,051
Pauvre petite fille riche.
Que sait-elle de la misère ?

498
00:48:17,094 --> 00:48:20,096
Ce n'est pas ce que je pensais.

499
00:48:21,432 --> 00:48:23,639
Je pensais : Que lui est-il arrivé

500
00:48:23,685 --> 00:48:26,603
pour qu'elle ne voie pas
d'autre issue ?

501
00:48:30,901 --> 00:48:34,436
C'est l'ensemble.
Tout mon monde,

502
00:48:34,488 --> 00:48:37,940
tous ceux qui en font partie.
Cette existence passive,

503
00:48:37,992 --> 00:48:41,408
creusant son sillon,
sans que je puisse l'arrêter.

504
00:48:42,038 --> 00:48:43,948
Regardez-moi ça.

505
00:48:43,999 --> 00:48:47,000
Vous auriez coulé à pic.

506
00:48:47,044 --> 00:48:49,749
500 invitations ont été envoyées.

507
00:48:50,464 --> 00:48:53,833
Le Tout-Philadelphie sera là.

508
00:48:53,884 --> 00:48:58,013
Et c'est comme si j'étais
dans une salle pleine de monde,

509
00:48:58,056 --> 00:49:01,342
hurlant dans l'indifférence
générale.

510
00:49:01,393 --> 00:49:04,014
Vous l'aimez ?

511
00:49:05,480 --> 00:49:09,064
- Pardon ?
- Vous l'aimez ?

512
00:49:09,109 --> 00:49:11,779
C'est très mal élevé,
de me demander ça.

513
00:49:11,821 --> 00:49:14,738
Question simple.
Vous aimez ce type ?

514
00:49:16,451 --> 00:49:19,203
C'est une conversation déplacée.

515
00:49:19,245 --> 00:49:20,740
Il suffit de répondre.

516
00:49:23,667 --> 00:49:27,167
C'est absurde.
Nous ne nous connaissons pas,

517
00:49:27,212 --> 00:49:30,463
et la discussion s'arrête là.
Vous êtes insolent,

518
00:49:30,508 --> 00:49:34,043
grossier, présomptueux.
Je pars.

519
00:49:34,095 --> 00:49:37,049
Jack... M. Dawson,
ce fut un plaisir.

520
00:49:37,098 --> 00:49:39,636
Je voulais vous remercier.
C'est fait.

521
00:49:39,684 --> 00:49:41,724
Et vous m'avez insulté.

522
00:49:41,770 --> 00:49:43,312
Vous le méritiez.

523
00:49:47,860 --> 00:49:50,434
- Je croyais que vous partiez.
- Je pars.

524
00:49:52,031 --> 00:49:54,154
Vous êtes agaçant !

525
00:49:55,869 --> 00:49:59,653
Je reste. Cette partie du bateau,
c'est chez moi.

526
00:49:59,706 --> 00:50:00,987
C'est à vous de partir.

527
00:50:03,127 --> 00:50:05,203
Qui est grossier, maintenant ?

528
00:50:08,382 --> 00:50:12,630
Quelles bêtises y a-t-il là-dedans ?

529
00:50:12,679 --> 00:50:16,013
Vous êtes un artiste ou quoi ?

530
00:50:16,975 --> 00:50:20,309
Ce n'est pas mal.

531
00:50:24,150 --> 00:50:27,151
C'est même très bon.

532
00:50:34,703 --> 00:50:37,372
C'est d'un trait exquis.

533
00:50:37,414 --> 00:50:39,573
Ça n'a pas mis Paris en émoi.

534
00:50:41,168 --> 00:50:44,952
Vous voyez du pays,
pour un pauvre...

535
00:50:45,006 --> 00:50:49,086
Je veux dire...
pour quelqu'un qui a peu de moyens.

536
00:50:50,303 --> 00:50:52,629
Un pauvre. Vous pouvez le dire.

537
00:51:00,856 --> 00:51:03,312
Et c'est d'après nature ?

538
00:51:06,654 --> 00:51:08,030
Un des charmes

539
00:51:08,072 --> 00:51:12,901
de Paris : Les filles
n'y sont pas bégueules.

540
00:51:16,707 --> 00:51:18,783
Cette femme vous a plu.

541
00:51:18,834 --> 00:51:21,456
Elle a posé plusieurs fois.

542
00:51:22,547 --> 00:51:27,256
Elle avait de très belles mains.

543
00:51:27,302 --> 00:51:30,671
Vous avez eu une aventure avec elle.

544
00:51:31,848 --> 00:51:36,843
Seulement avec ses mains.
C'était une prostituée unijambiste.

545
00:51:36,896 --> 00:51:38,438
Vous voyez ?

546
00:51:45,697 --> 00:51:47,571
Mais elle avait de l'humour.

547
00:51:49,409 --> 00:51:51,117
Et cette dame-là.

548
00:51:51,161 --> 00:51:56,037
Elle passait ses nuits
assise dans ce café,

549
00:51:56,083 --> 00:52:00,330
parée de tous ses bijoux
et attendait son amour perdu.

550
00:52:01,506 --> 00:52:03,748
On l'appelait Madame Bijoux.

551
00:52:03,800 --> 00:52:05,793
Ses vêtements sont mités.

552
00:52:07,679 --> 00:52:12,638
Vous avez un don, Jack.
Vraiment.

553
00:52:12,685 --> 00:52:13,847
Pour voir les gens.

554
00:52:13,894 --> 00:52:16,136
Je vous vois.

555
00:52:18,024 --> 00:52:19,566
Et ?

556
00:52:19,609 --> 00:52:22,480
Vous n'auriez pas sauté.

557
00:52:26,533 --> 00:52:31,077
L'université sert
à trouver un mari convenable.

558
00:52:31,121 --> 00:52:33,161
Pour Rose, c'est déjà fait.

559
00:52:33,207 --> 00:52:36,042
Voici cette vulgaire Mme Brown.

560
00:52:36,085 --> 00:52:38,873
Levez-vous,
avant qu'elle nous rejoigne.

561
00:52:38,922 --> 00:52:40,380
Salut, les filles.

562
00:52:40,423 --> 00:52:42,131
Je venais prendre le thé.

563
00:52:42,175 --> 00:52:45,794
Nous regrettons, c'est trop tard.
La comtesse et moi

564
00:52:45,846 --> 00:52:47,554
allions nous promener.

565
00:52:47,598 --> 00:52:50,682
Bonne idée !
J'ai raté les derniers potins.

566
00:52:56,983 --> 00:53:00,269
Il reste quatre chaudières
à allumer.

567
00:53:00,320 --> 00:53:01,862
Je n'en vois pas l'utilité.

568
00:53:01,905 --> 00:53:03,613
Nous avançons bien.

569
00:53:03,657 --> 00:53:09,826
La presse connaît la taille du Titanic.
Étonnons-la par sa vitesse.

570
00:53:09,872 --> 00:53:12,992
Il faut leur donner du nouveau.

571
00:53:13,668 --> 00:53:16,241
Ce voyage inaugural
doit faire

572
00:53:16,337 --> 00:53:18,330
les gros titres.

573
00:53:18,381 --> 00:53:22,249
M. Ismay, je préférerais
ne pas pousser les machines

574
00:53:22,302 --> 00:53:25,138
avant qu'elles soient bien rodées.

575
00:53:25,180 --> 00:53:30,685
Je ne suis qu'un passager.
Je m'en remets à vous.

576
00:53:30,728 --> 00:53:35,022
Mais pour votre ultime traversée,
être à New York mardi soir,

577
00:53:35,066 --> 00:53:37,937
créer la surprise
et faire la une le matin...

578
00:53:37,986 --> 00:53:40,656
Partir à la retraite en beauté ?

579
00:53:44,326 --> 00:53:45,655
C'est bien.

580
00:53:46,454 --> 00:53:50,321
Ensuite, j'ai fait la pêche
au calamar à Monterey.

581
00:53:50,374 --> 00:53:52,948
A Los Angeles,
sur la jetée de Santa Monica,

582
00:53:53,002 --> 00:53:57,131
j'ai commencé à faire des portraits
à 10 cents pièce.

583
00:53:57,174 --> 00:54:01,254
J'aimerais être comme vous.
Foncer vers l'horizon

584
00:54:01,303 --> 00:54:03,379
quand ça me prend.

585
00:54:04,557 --> 00:54:07,344
Dites que nous irons
sur cette jetée,

586
00:54:07,393 --> 00:54:09,552
même si ce n'est qu'en paroles.

587
00:54:09,604 --> 00:54:11,976
On le fera.
On boira de la bibine,

588
00:54:12,023 --> 00:54:14,693
qu'on vomira
sur les montagnes russes.

589
00:54:14,734 --> 00:54:17,819
On ira à cheval sur la plage,

590
00:54:17,863 --> 00:54:22,442
dans le ressac. Il faudra monter
en vrai cow-boy, pas en amazone.

591
00:54:23,702 --> 00:54:26,194
Vous voulez dire...
une jambe de chaque côté ?

592
00:54:27,874 --> 00:54:29,072
Vous m'apprendrez ?

593
00:54:29,125 --> 00:54:31,201
Si vous voulez.

594
00:54:32,253 --> 00:54:34,460
A monter comme un homme !

595
00:54:34,506 --> 00:54:36,000
Et à chiquer comme un homme.

596
00:54:37,509 --> 00:54:39,882
Et... à cracher comme un homme !

597
00:54:39,928 --> 00:54:41,755
On apprend pas ça au collège ?

598
00:54:43,349 --> 00:54:45,425
Venez, je vais vous montrer.

599
00:54:45,476 --> 00:54:47,683
Je vous montre comment on fait.

600
00:54:52,901 --> 00:54:54,360
Vraiment, je ne peux pas.

601
00:54:54,403 --> 00:54:56,277
Regardez bien.

602
00:54:58,073 --> 00:54:59,698
C'est dégoûtant !

603
00:54:59,742 --> 00:55:00,406
A vous.

604
00:55:03,037 --> 00:55:06,074
Pitoyable !
Il faut vraiment se racler la gorge,

605
00:55:06,124 --> 00:55:09,575
prendre son élan, se servir
des bras, rejeter la tête...

606
00:55:10,754 --> 00:55:12,082
Vous mesurez la portée ?

607
00:55:18,304 --> 00:55:20,131
C'est mieux. Faut travailler.

608
00:55:20,181 --> 00:55:23,764
Racler à fond, mettre le paquet...

609
00:55:31,234 --> 00:55:33,108
Mère !

610
00:55:37,783 --> 00:55:38,946
Je vous présente

611
00:55:38,993 --> 00:55:40,368
Jack Dawson.

612
00:55:40,411 --> 00:55:42,487
Ravie, vraiment.

613
00:55:47,627 --> 00:55:52,503
Les autres furent courtoises,
intéressées par mon sauveur.

614
00:55:52,549 --> 00:55:56,678
Mais ma mère l'examina
comme un insecte.

615
00:55:56,721 --> 00:55:59,046
Un dangereux insecte,

616
00:55:59,098 --> 00:56:01,340
à écraser au plus vite.

617
00:56:01,392 --> 00:56:04,180
Jack, tu m'as l'air utile

618
00:56:04,229 --> 00:56:06,056
en cas de pépin.

619
00:56:08,233 --> 00:56:11,899
Pourquoi nous envoient-ils dîner
au son du clairon ?

620
00:56:13,948 --> 00:56:16,024
Mère, on va se préparer ?

621
00:56:16,075 --> 00:56:17,949
A toute à l'heure, Jack.

622
00:56:19,746 --> 00:56:20,777
Fiston ?

623
00:56:22,916 --> 00:56:25,372
Est-ce que tu sais
ce que tu fais ?

624
00:56:25,419 --> 00:56:27,328
Pas vraiment.

625
00:56:27,379 --> 00:56:30,914
Tu pénètres
dans la fosse aux serpents.

626
00:56:32,009 --> 00:56:34,251
Que comptes-tu mettre ?

627
00:56:36,597 --> 00:56:40,595
Je m'en doutais. Viens.

628
00:56:42,062 --> 00:56:43,936
J'avais raison !

629
00:56:43,980 --> 00:56:46,768
Mon fils et toi, vous faites
à peu près la même taille.

630
00:56:46,817 --> 00:56:48,726
C'est presque ça.

631
00:56:52,198 --> 00:56:54,654
Tu brilles comme un sou neuf.

632
00:58:12,368 --> 00:58:14,326
Il y a des tonnes d'acier Hockley

633
00:58:14,371 --> 00:58:15,402
dans ce bateau.

634
00:58:15,455 --> 00:58:18,029
- A quel endroit ?
- Là où il faut.

635
00:58:18,083 --> 00:58:20,788
Lourde responsabilité.
Où est ma fille ?

636
00:58:20,836 --> 00:58:22,247
Elle ne va pas tarder.

637
00:58:22,296 --> 00:58:24,372
Voici la comtesse.

638
00:58:52,788 --> 00:58:57,082
J'ai vu ça au Nickelodeon
et je rêvais de le faire.

639
00:59:12,184 --> 00:59:14,971
Vous n'avez pas oublié M. Dawson ?

640
00:59:18,315 --> 00:59:21,815
Sidérant. On vous prendrait presque
pour un gentleman.

641
00:59:23,112 --> 00:59:24,192
Presque.

642
00:59:24,239 --> 00:59:26,860
Extraordinaire.

643
00:59:45,971 --> 00:59:47,714
Voilà la comtesse de Rothes.

644
00:59:49,599 --> 00:59:55,140
John Jacob Astor,
l'homme le plus riche à bord.

645
00:59:55,189 --> 00:59:59,353
Sa petite épouse, qui a mon âge,
est en situation intéressante.

646
00:59:59,402 --> 01:00:02,107
Voyez comme elle le dissimule.

647
01:00:02,155 --> 01:00:04,231
Ça a fait scandale.

648
01:00:04,282 --> 01:00:08,861
Benjamin Guggenheim
et sa maîtresse, Mme Aubert.

649
01:00:08,912 --> 01:00:11,403
Mme Guggenheim, bien sûr,
est à la maison avec les enfants.

650
01:00:11,457 --> 01:00:12,737
Là-bas, Sir Cosmo

651
01:00:12,791 --> 01:00:16,243
and Lady Duff-Gordon.
Elle crée de la lingerie coquine,

652
01:00:16,295 --> 01:00:20,792
entre autres talents. Gros succès
auprès de la famille royale.

653
01:00:20,842 --> 01:00:23,629
Bravo, Hockley.
Elle est superbe.

654
01:00:25,597 --> 01:00:27,720
Votre bras, pour une dame ?

655
01:00:27,766 --> 01:00:28,929
Volontiers.

656
01:00:33,439 --> 01:00:35,017
C'est pas sorcier, Jack.

657
01:00:35,066 --> 01:00:38,565
Ils aiment l'argent.
Dis que tu as une mine d'or,

658
01:00:38,611 --> 01:00:40,485
et tu fais partie du club.

659
01:00:42,699 --> 01:00:44,988
Astor !

660
01:00:45,035 --> 01:00:47,953
Molly, content de vous voir.

661
01:00:47,997 --> 01:00:50,914
J.J., Madeleine, voici Jack Dawson.

662
01:00:53,586 --> 01:00:55,626
Les Dawson de Boston ?

663
01:00:55,672 --> 01:00:59,255
Les Dawson de Chippewa Falls,
en fait.

664
01:01:03,138 --> 01:01:07,800
Il devait avoir le trac,
mais il n'a commis aucun impair.

665
01:01:07,851 --> 01:01:10,094
Ils l'ont pris pour un des leurs.

666
01:01:10,146 --> 01:01:12,898
Héritier d'une fortune du rail,
peut-être.

667
01:01:13,900 --> 01:01:17,814
Un parvenu, certes,
mais quand même un membre du club.

668
01:01:18,238 --> 01:01:21,939
Quant à ma mère,
on pouvait compter sur elle.

669
01:01:21,992 --> 01:01:27,449
M. Dawson, il paraît que les cabines
de l'entrepont sont très bien.

670
01:01:27,498 --> 01:01:32,125
Les meilleures que j'aie vues.
Presque pas de rats.

671
01:01:35,382 --> 01:01:38,252
M. Dawson nous vient
de la 3ème classe.

672
01:01:38,301 --> 01:01:41,006
Il est venu en aide à ma fiancée
hier soir.

673
01:01:41,054 --> 01:01:44,305
Il se trouve que M. Dawson
dessine fort bien.

674
01:01:44,350 --> 01:01:47,019
Il a eu l'amabilité
de me montrer son travail.

675
01:01:47,061 --> 01:01:50,181
Rose et moi n'avons pas
la même définition de l'art.

676
01:01:50,231 --> 01:01:52,023
Soit dit sans vous dénigrer.

677
01:02:02,494 --> 01:02:04,986
- Tout ça pour moi ?
- Pars de l'extérieur

678
01:02:05,039 --> 01:02:06,747
et va vers l'intérieur.

679
01:02:06,791 --> 01:02:08,451
Thomas connaît le moindre rivet.

680
01:02:09,127 --> 01:02:11,001
Votre paquebot est une merveille.

681
01:02:15,383 --> 01:02:17,175
Votre caviar, monsieur ?

682
01:02:17,219 --> 01:02:20,802
Pas pour moi, merci.
Je n'ai jamais trop aimé ça.

683
01:02:21,974 --> 01:02:25,224
Où vivez-vous au juste,
M. Dawson ?

684
01:02:25,269 --> 01:02:28,555
Pour l'instant,
mon adresse est le R.M.S. Titanic.

685
01:02:28,606 --> 01:02:30,932
Ensuite, c'est à la grâce de Dieu.

686
01:02:30,984 --> 01:02:33,356
Vous avez les moyens de voyager ?

687
01:02:33,403 --> 01:02:36,155
Je travaille pour payer mon passage.

688
01:02:36,198 --> 01:02:40,278
Au hasard des cargos.
Mais j'ai gagné mon billet

689
01:02:40,327 --> 01:02:42,486
sur une heureuse main au poker.

690
01:02:42,538 --> 01:02:44,246
Une main très heureuse.

691
01:02:45,708 --> 01:02:47,084
La vie n'est qu'un jeu de hasard.

692
01:02:48,461 --> 01:02:51,213
Un homme véritable
crée sa propre chance.

693
01:02:52,716 --> 01:02:57,592
Cette existence de déraciné
vous séduit ?

694
01:02:59,306 --> 01:03:01,383
Je l'avoue, madame.

695
01:03:01,434 --> 01:03:03,676
J'ai tout ce qu'il me faut

696
01:03:03,728 --> 01:03:08,224
ici même. De l'air dans mes poumons,
du papier à dessin.

697
01:03:08,274 --> 01:03:12,059
J'aime me réveiller
sans savoir ce qui arrivera,

698
01:03:12,112 --> 01:03:14,069
qui je rencontrerai...

699
01:03:14,114 --> 01:03:16,356
où je me retrouverai.

700
01:03:16,408 --> 01:03:21,035
L'autre nuit, j'ai dormi
sous un pont. Et me voici,

701
01:03:21,080 --> 01:03:23,654
sablant le champagne
en belle compagnie.

702
01:03:23,708 --> 01:03:24,787
J'en reprendrai.

703
01:03:24,834 --> 01:03:29,295
La vie est un don,
je ne compte pas le gaspiller.

704
01:03:29,339 --> 01:03:32,625
On ne sait pas
quelles cartes on va recevoir.

705
01:03:33,635 --> 01:03:35,344
On prend la vie comme elle vient.

706
01:03:37,473 --> 01:03:39,680
Faire que chaque jour compte.

707
01:03:40,309 --> 01:03:42,053
Bien dit, Jack.

708
01:03:43,480 --> 01:03:46,018
Faire que ça compte.

709
01:03:57,995 --> 01:04:01,115
M. Brown ignorait que j'avais caché
l'argent dans le poêle.

710
01:04:02,876 --> 01:04:06,921
Voilà qu'il rentre saoul comme
un cochon et allume le feu !

711
01:04:09,716 --> 01:04:12,552
Ensuite, il y a le brandy au fumoir.

712
01:04:14,513 --> 01:04:16,755
Un brandy, messieurs ?

713
01:04:18,768 --> 01:04:23,146
Dans un nuage de fumée, ils se
félicitent d'être maîtres du monde.

714
01:04:23,189 --> 01:04:25,348
Mesdames, merci de votre compagnie.

715
01:04:25,400 --> 01:04:27,358
Je vous raccompagne ?

716
01:04:27,402 --> 01:04:29,276
Je reste ici.

717
01:04:29,321 --> 01:04:31,065
Merci, Molly.

718
01:04:32,533 --> 01:04:34,442
Vous venez, Dawson ?

719
01:04:34,493 --> 01:04:36,901
Vous n'allez pas rester
avec les femmes ?

720
01:04:36,955 --> 01:04:38,828
Merci, je dois rentrer.

721
01:04:39,833 --> 01:04:43,416
Ça vaut mieux.
On va causer affaires et politique.

722
01:04:43,462 --> 01:04:44,790
Sans intérêt pour vous.

723
01:04:45,923 --> 01:04:48,496
Mais c'était aimable
à vous de venir.

724
01:04:53,347 --> 01:04:55,424
Vous devez vraiment ?

725
01:04:55,475 --> 01:04:58,013
Je dois ramer
avec les autres esclaves.

726
01:05:19,501 --> 01:05:22,075
Faire que ça compte.
Rendez-vous à la pendule.

727
01:05:43,193 --> 01:05:45,863
Vous voulez voir une vraie fête ?

728
01:05:55,207 --> 01:05:57,199
Je peux mettre ma main là ?

729
01:06:17,105 --> 01:06:19,182
Je ne comprends pas.

730
01:06:51,017 --> 01:06:53,094
Je vais danser avec elle.

731
01:06:58,234 --> 01:07:00,191
Attendez.

732
01:07:02,363 --> 01:07:03,526
Je ne peux pas.

733
01:07:03,573 --> 01:07:05,696
Il faut se tenir plus près.

734
01:07:05,742 --> 01:07:07,818
Comme ça.

735
01:07:09,663 --> 01:07:12,071
Tu restes ma préférée, Cora.

736
01:07:15,419 --> 01:07:18,919
- Je ne connais pas les pas.
- Moi non plus. Laissez-vous aller.

737
01:07:18,965 --> 01:07:20,791
Ne réfléchissez pas.

738
01:08:42,055 --> 01:08:46,267
Ça ne relève pas
de la loi antitrust...

739
01:08:46,310 --> 01:08:49,893
C'est ce que dit Rockefeller.
La Cour Suprême s'y oppose.

740
01:09:11,504 --> 01:09:14,873
Vous croyez qu'une fille
des premières ne sait pas boire ?

741
01:09:23,100 --> 01:09:25,425
Deux manches sur trois !

742
01:09:28,022 --> 01:09:30,857
Vous vous prenez pour des durs ?

743
01:09:31,109 --> 01:09:32,603
Vous sauriez faire ça ?

744
01:09:34,028 --> 01:09:36,354
Tenez-moi ça, Jack.

745
01:09:57,971 --> 01:09:59,596
Des années que je n'ai pas fait ça !

746
01:10:36,263 --> 01:10:38,339
Café, monsieur ?

747
01:10:46,065 --> 01:10:49,399
J'espérais vous voir hier soir.

748
01:10:51,905 --> 01:10:54,194
J'étais fatiguée.

749
01:10:54,241 --> 01:10:58,369
Vos exercices dans l'entrepont,
sans doute.

750
01:11:00,665 --> 01:11:05,078
Vous m'avez fait suivre
par ce valet-croquemort. Typique.

751
01:11:05,128 --> 01:11:06,041
Jamais

752
01:11:06,087 --> 01:11:08,246
vous ne referez ça. Compris ?

753
01:11:10,884 --> 01:11:15,262
Je ne suis pas un contremaître
à vos ordres.

754
01:11:15,306 --> 01:11:18,058
Je suis votre fiancée.

755
01:11:21,771 --> 01:11:25,187
Vous l'êtes ! Et ma femme !

756
01:11:25,233 --> 01:11:28,234
Dans les faits, sinon devant la loi,

757
01:11:28,278 --> 01:11:30,022
et vous me ferez honneur.

758
01:11:30,072 --> 01:11:33,488
Ainsi qu'on l'attend d'une épouse.

759
01:11:33,534 --> 01:11:35,491
Je ne souffrirai pas le ridicule.

760
01:11:35,536 --> 01:11:39,320
Y a-t-il la moindre équivoque ?

761
01:11:40,291 --> 01:11:43,826
Bien. Veuillez m'excuser.

762
01:11:51,971 --> 01:11:53,465
Il y a eu un petit accident.

763
01:11:54,473 --> 01:11:56,051
Je suis désolée, Trudy.

764
01:11:56,100 --> 01:11:59,516
- Je vais vous aider.
- Ce n'est rien, mademoiselle.

765
01:12:12,451 --> 01:12:13,365
Du thé, Trudy.

766
01:12:31,597 --> 01:12:35,844
Tu ne reverras pas ce garçon.
C'est compris ?

767
01:12:35,893 --> 01:12:37,970
Je l'interdis.

768
01:12:38,021 --> 01:12:42,600
Arrête, mère.
Tu vas encore saigner du nez.

769
01:12:42,651 --> 01:12:44,608
Ce n'est pas un jeu.

770
01:12:44,653 --> 01:12:48,603
Notre situation est précaire.
Il n'y a plus d'argent.

771
01:12:48,657 --> 01:12:50,734
Je sais.

772
01:12:51,327 --> 01:12:53,403
Tu me le rappelles chaque jour.

773
01:12:53,454 --> 01:12:58,959
Ton père ne nous a laissé que
des dettes, sous un nom honorable.

774
01:12:59,002 --> 01:13:02,122
Ce nom est notre seul atout.

775
01:13:02,172 --> 01:13:04,248
Je ne te comprends pas.

776
01:13:04,758 --> 01:13:09,421
Hockley est un beau parti.
Notre avenir sera assuré.

777
01:13:09,472 --> 01:13:12,093
Comment peux-tu m'imposer ça ?

778
01:13:12,141 --> 01:13:13,885
Pourquoi es-tu égoïste ?

779
01:13:13,935 --> 01:13:16,473
C'est moi égoïste ?

780
01:13:19,941 --> 01:13:23,525
Tu veux me voir travailler
comme couturière ?

781
01:13:24,697 --> 01:13:27,104
C'est ça que tu veux ?

782
01:13:28,868 --> 01:13:30,113
Nos belles affaires

783
01:13:30,161 --> 01:13:32,368
vendues aux enchères ?

784
01:13:32,413 --> 01:13:35,450
Nos souvenirs aux quatre vents ?

785
01:13:46,679 --> 01:13:49,349
C'est tellement injuste.

786
01:13:49,390 --> 01:13:51,466
Bien sûr, c'est injuste.

787
01:13:52,727 --> 01:13:54,803
Nous sommes des femmes.

788
01:13:56,690 --> 01:13:58,766
Nos choix ne sont jamais faciles.

789
01:15:09,269 --> 01:15:11,262
Je veux dire un mot à quelqu'un.

790
01:15:17,486 --> 01:15:19,444
J'étais ici hier soir.
Souvenez-vous !

791
01:15:20,198 --> 01:15:23,033
- Il faut retourner...
- Lui, il va vous dire !

792
01:15:24,494 --> 01:15:27,246
M. Hockley and Mme DeWitt Bukater

793
01:15:27,289 --> 01:15:31,203
vous sont toujours reconnaissants.

794
01:15:31,251 --> 01:15:34,668
Ils m'ont chargé
de vous donner ceci en remerciement.

795
01:15:34,713 --> 01:15:36,422
Je ne veux pas d'argent !

796
01:15:36,465 --> 01:15:40,084
Et de vous rappeler que,
passager de 3ème classe,

797
01:15:40,136 --> 01:15:42,544
votre présence ici
n'est plus de mise.

798
01:15:42,597 --> 01:15:44,506
Je veux juste voir Rose un instant !

799
01:15:44,557 --> 01:15:48,556
Assurez-vous que M. Dawson
retourne à sa place,

800
01:15:48,604 --> 01:15:50,727
et qu'il y reste.

801
01:15:51,857 --> 01:15:53,933
En route, toi.

802
01:16:04,746 --> 01:16:08,744
- Pourquoi deux gouvernails ?
- Celui-ci sert près des côtes.

803
01:16:08,792 --> 01:16:12,625
Un autre message signale des glaces.
Il provient du Noordam.

804
01:16:15,716 --> 01:16:19,631
Ne craignez rien. C'est normal,
à cette période de l'année.

805
01:16:19,679 --> 01:16:23,131
D'ailleurs, on accélère.
J'ai fait allumer

806
01:16:23,183 --> 01:16:24,558
les dernières chaudières.

807
01:16:43,997 --> 01:16:47,414
M. Andrews, pardonnez-moi.

808
01:16:48,419 --> 01:16:50,495
J'ai fait le calcul,

809
01:16:50,546 --> 01:16:54,876
et vu le nombre de places
disponibles par canot,

810
01:16:54,926 --> 01:16:58,342
excusez-moi, mais il n'y en a pas
pour tout le monde.

811
01:16:58,388 --> 01:17:00,464
Pour la moitié environ.

812
01:17:01,600 --> 01:17:03,178
Rien ne vous échappe.

813
01:17:03,227 --> 01:17:06,144
J'ai mis ces nouveaux bossoirs,

814
01:17:06,188 --> 01:17:09,059
on peut ajouter des canots
de ce côté-ci.

815
01:17:09,108 --> 01:17:13,486
Mais d'autres ont pensé
que le pont serait encombré.

816
01:17:13,530 --> 01:17:16,614
On ne m'a pas suivi.

817
01:17:16,658 --> 01:17:20,193
C'est de l'espace perdu
sur un navire incoulable.

818
01:17:20,245 --> 01:17:25,157
Dormez sans crainte. Je vous ai
construit un navire solide, fiable.

819
01:17:25,209 --> 01:17:26,869
C'est lui,
votre canot de sauvetage.

820
01:17:26,919 --> 01:17:29,589
Continuez.
Par là, c'est la salle des machines.

821
01:17:35,178 --> 01:17:36,341
Jack,

822
01:17:36,388 --> 01:17:39,757
c'est impossible.
Je ne peux pas te voir.

823
01:17:39,808 --> 01:17:41,848
J'ai besoin de te parler.

824
01:17:43,562 --> 01:17:45,602
Je suis fiancée.

825
01:17:47,567 --> 01:17:49,441
Je vais épouser Cal.

826
01:17:49,485 --> 01:17:51,312
J'aime Cal.

827
01:17:53,698 --> 01:18:00,448
Tu n'es pas un cadeau.
Tu es même une enfant gâtée.

828
01:18:00,497 --> 01:18:03,452
Mais, derrière ça,
tu es la plus étonnante,

829
01:18:03,501 --> 01:18:07,499
la plus incroyable,
la plus merveilleuse fille...

830
01:18:07,547 --> 01:18:10,382
femme, que j'aie jamais connue.

831
01:18:10,425 --> 01:18:11,967
Il faut que je le dise !

832
01:18:16,056 --> 01:18:19,141
Je ne suis pas idiot.
Je connais la société.

833
01:18:19,184 --> 01:18:21,094
J'ai 10 dollars en poche.

834
01:18:21,145 --> 01:18:23,980
Je n'ai rien à t'offrir
et je le sais.

835
01:18:24,023 --> 01:18:26,099
Je comprends ça.

836
01:18:26,401 --> 01:18:28,477
Mais je n'en suis plus là.

837
01:18:28,528 --> 01:18:30,604
Tu sautes, je saute, rappelle-toi.

838
01:18:30,655 --> 01:18:34,653
Je ne peux pas m'éloigner
sans être sûr que tu seras bien.

839
01:18:34,701 --> 01:18:36,196
C'est tout.

840
01:18:38,038 --> 01:18:40,115
Je suis bien.

841
01:18:40,666 --> 01:18:43,502
Ça ira. Vraiment.

842
01:18:46,005 --> 01:18:48,082
Je ne pense pas.

843
01:18:49,759 --> 01:18:54,588
Ils te tiennent.
Tu mourras si tu ne t'évades pas.

844
01:18:54,681 --> 01:18:57,932
Pas tout de suite,
parce que tu es forte, mais...

845
01:18:57,977 --> 01:19:01,263
tôt ou tard,
cette flamme que j'aime en toi,

846
01:19:01,314 --> 01:19:03,437
cette flamme va s'éteindre.

847
01:19:08,196 --> 01:19:10,770
Ce n'est pas à toi
de me sauver.

848
01:19:13,202 --> 01:19:15,278
Tu as raison.

849
01:19:15,704 --> 01:19:18,278
Toi seule le peux.

850
01:19:23,254 --> 01:19:27,418
J'y retourne. Laisse-moi.

851
01:19:37,353 --> 01:19:42,015
Racontez à Lucile
le désastre avec les imprimeurs.

852
01:19:42,692 --> 01:19:44,650
On a dû renvoyer les invitations,
deux fois.

853
01:19:46,196 --> 01:19:50,276
Et les atroces robes des demoiselles
d'honneur, quelle odyssée !

854
01:19:50,325 --> 01:19:53,327
Rose voulait du bleu lavande.
Elle sait

855
01:19:53,370 --> 01:19:54,948
que j'en ai horreur.

856
01:19:54,997 --> 01:19:56,575
C'était pour m'embêter.

857
01:19:56,624 --> 01:20:00,705
Si vous m'en aviez parlé plus tôt !
Ruth a vu mes croquis

858
01:20:00,754 --> 01:20:05,167
dans La Mode illustrée. Pour la fille
de la duchesse de Marlborough.

859
01:20:05,217 --> 01:20:08,551
Reconnaissez, ma chère,
qu'ensemble

860
01:20:08,595 --> 01:20:11,632
nous avons fait renaître un phénix
de ces robes.

861
01:20:33,122 --> 01:20:35,198
J'ai changé d'avis.

862
01:20:40,338 --> 01:20:42,378
On m'a dit que tu étais ici.

863
01:20:44,593 --> 01:20:46,669
Donne-moi la main.

864
01:20:54,103 --> 01:20:55,514
Ferme les yeux.

865
01:21:00,694 --> 01:21:02,770
Monte.

866
01:21:06,700 --> 01:21:10,319
Accroche-toi au bastingage.
Ferme les yeux, ne triche pas.

867
01:21:12,248 --> 01:21:14,704
Monte sur la rambarde.

868
01:21:21,049 --> 01:21:22,508
Garde les yeux fermés.

869
01:21:23,344 --> 01:21:25,336
Tu me fais confiance ?

870
01:21:25,387 --> 01:21:27,464
Je te fais confiance.

871
01:21:38,318 --> 01:21:40,394
Ouvre les yeux.

872
01:21:46,536 --> 01:21:48,196
Je vole !

873
01:22:14,316 --> 01:22:18,480
"Viens, Joséphine,
dans ma machine volante..."

874
01:23:09,459 --> 01:23:13,374
Ce fut le dernier jour du Titanic.

875
01:23:13,422 --> 01:23:17,087
On en est au crépuscule,
le soir du naufrage.

876
01:23:17,134 --> 01:23:19,211
Il reste six heures.

877
01:23:19,262 --> 01:23:23,723
Smith a l'avis de présence
d'icebergs dans sa main, merde !

878
01:23:23,767 --> 01:23:25,177
Pardon.

879
01:23:25,226 --> 01:23:27,433
Et il donne l'ordre
d'aller plus vite !

880
01:23:27,479 --> 01:23:30,813
Il ignore les leçons
de 26 ans d'expérience.

881
01:23:30,858 --> 01:23:35,152
Devant un obstacle dangereux,
il pense avoir le temps de virer.

882
01:23:35,196 --> 01:23:38,482
Le gouvernail est trop petit
pour le navire.

883
01:23:38,533 --> 01:23:40,656
Il vire extrêmement mal.

884
01:23:40,952 --> 01:23:43,159
Tout ce que sait Smith est faux.

885
01:23:54,967 --> 01:24:00,210
C'est très convenable, je t'assure.
Voici le salon.

886
01:24:01,725 --> 01:24:03,634
Cette lumière, ça ira ?

887
01:24:03,685 --> 01:24:05,892
Il faut une bonne lumière.

888
01:24:05,938 --> 01:24:09,141
C'est vrai,
mais je ne suis pas habitué

889
01:24:09,191 --> 01:24:10,816
à un cadre aussi hideux.

890
01:24:10,860 --> 01:24:12,936
Monet !

891
01:24:13,779 --> 01:24:16,781
- Tu connais son travail ?
- Bien sûr !

892
01:24:16,824 --> 01:24:19,031
Vois son emploi de la couleur.

893
01:24:19,077 --> 01:24:21,070
Je sais. C'est extraordinaire.

894
01:24:22,998 --> 01:24:27,078
Cal ne se déplace pas
sans cet horrible truc.

895
01:24:27,586 --> 01:24:30,587
Doit-on s'attendre
à le voir arriver ?

896
01:24:30,923 --> 01:24:34,209
Pas tant qu'il reste
des cigares et du brandy.

897
01:24:36,429 --> 01:24:41,008
Joli.
Qu'est-ce que c'est, un saphir ?

898
01:24:41,059 --> 01:24:43,017
Un diamant.

899
01:24:43,061 --> 01:24:44,853
Un diamant très rare.

900
01:24:46,941 --> 01:24:50,939
Dessine-moi
comme une de tes Françaises.

901
01:24:52,405 --> 01:24:54,030
Je porterai ça.

902
01:24:56,952 --> 01:24:58,991
Et seulement ça.

903
01:25:34,451 --> 01:25:38,200
Je ne veux plus de portrait de moi
en poupée de porcelaine.

904
01:25:42,042 --> 01:25:43,157
Je paie...

905
01:25:46,130 --> 01:25:48,668
je veux qu'on exécute ma commande.

906
01:26:06,027 --> 01:26:08,696
Sur... le lit. Le canapé.

907
01:26:16,997 --> 01:26:18,789
Allonge-toi.

908
01:26:22,461 --> 01:26:23,707
Dis-moi quand ça ira.

909
01:26:23,754 --> 01:26:26,460
Remets ton bras comme il était.

910
01:26:28,051 --> 01:26:31,883
Remonte l'autre bras,
la main près du visage.

911
01:26:35,434 --> 01:26:37,759
Maintenant, la tête penchée.

912
01:26:40,022 --> 01:26:42,098
Garde les yeux fixés sur moi.

913
01:26:42,942 --> 01:26:45,018
Essaie de rester immobile.

914
01:27:04,340 --> 01:27:05,751
Quel sérieux !

915
01:27:47,471 --> 01:27:49,214
Vous rougissez,

916
01:27:49,264 --> 01:27:51,934
Monsieur le Grand Artiste.

917
01:27:55,521 --> 01:27:58,891
Je n'imagine pas M. Monet
en train de rougir.

918
01:27:58,942 --> 01:28:01,397
Il peint des paysages.

919
01:28:01,444 --> 01:28:03,521
Le visage détendu.

920
01:28:04,698 --> 01:28:06,323
Ne ris pas.

921
01:28:36,941 --> 01:28:39,148
Mon cœur battait la chamade.

922
01:28:40,362 --> 01:28:44,276
Ce fut le moment le plus érotique
de ma vie.

923
01:28:48,079 --> 01:28:50,155
Du moins jusque-là.

924
01:28:50,665 --> 01:28:52,492
Et alors ?

925
01:28:52,542 --> 01:28:56,291
Vous voulez dire...
est-ce qu'on l'a fait ?

926
01:28:58,465 --> 01:29:00,921
Désolée de vous décevoir, M. Bodine.

927
01:29:00,968 --> 01:29:03,423
Jack était très professionnel.

928
01:29:21,448 --> 01:29:23,524
Qu'est-ce que tu fais ?

929
01:29:23,576 --> 01:29:25,403
Remets ça dans le coffre pour moi.

930
01:29:41,387 --> 01:29:44,008
Aucun des stewards ne l'a vue.

931
01:29:44,056 --> 01:29:46,132
C'est absurde !

932
01:29:46,184 --> 01:29:50,098
On est sur un bateau.
Elle est forcément quelque part.

933
01:29:50,146 --> 01:29:52,056
Lovejoy, trouvez-la.

934
01:30:09,542 --> 01:30:11,619
C'est dégagé.

935
01:30:12,295 --> 01:30:15,581
Je n'ai jamais vu un tel calme.

936
01:30:15,632 --> 01:30:17,376
Une mer d'huile.

937
01:30:17,426 --> 01:30:19,502
Pas un souffle de vent.

938
01:30:21,222 --> 01:30:24,057
Les icebergs seront
plus difficiles à voir,

939
01:30:24,392 --> 01:30:27,144
sans frange d'écume à leur base.

940
01:30:37,907 --> 01:30:42,783
Je me retire. Maintenez
l'allure et le cap, M. Lightoller.

941
01:30:54,967 --> 01:30:58,716
Il fait froid. Tu es belle.

942
01:31:00,431 --> 01:31:01,890
Mes dessins !

943
01:32:11,968 --> 01:32:16,345
C'est un dur, ce valet.
On dirait plutôt un flic.

944
01:32:16,389 --> 01:32:17,718
Je crois qu'il l'a été.

945
01:32:25,315 --> 01:32:27,107
Non, par ici.

946
01:32:34,742 --> 01:32:36,403
Et maintenant ?

947
01:32:44,753 --> 01:32:47,423
Que faites-vous ici, vous deux ?

948
01:32:47,465 --> 01:32:50,086
C'est dangereux. Ne restez pas.

949
01:32:53,930 --> 01:32:55,590
Continuez !

950
01:32:55,640 --> 01:32:59,769
Vous occupez pas de nous.
Vous faites du bon boulot !

951
01:33:15,996 --> 01:33:18,487
Regarde un peu ça.

952
01:33:49,115 --> 01:33:51,191
Où allons-nous, mademoiselle ?

953
01:33:52,369 --> 01:33:54,445
Jusqu'aux étoiles.

954
01:34:12,891 --> 01:34:14,931
Tu es nerveuse ?

955
01:34:35,082 --> 01:34:37,538
Mets tes mains sur moi, Jack.

956
01:35:00,610 --> 01:35:02,484
Quel foutu froid !

957
01:35:02,529 --> 01:35:06,443
Moi, je sens la glace,
quand on est près.

958
01:35:08,035 --> 01:35:09,410
Mes couilles !

959
01:35:09,453 --> 01:35:11,362
C'est la vérité !

960
01:35:11,413 --> 01:35:13,869
Les jumelles pour la vigie ?

961
01:35:13,916 --> 01:35:16,751
Je les cherche depuis Southampton.

962
01:35:16,794 --> 01:35:19,464
Je continue ma ronde.

963
01:35:51,081 --> 01:35:53,158
Tu frissonnes.

964
01:35:53,209 --> 01:35:56,708
Ne t'en fais pas. Ça va aller.

965
01:36:19,112 --> 01:36:20,939
Ils se sont enfuis par ici.

966
01:36:30,708 --> 01:36:32,582
Il ne manque rien ?

967
01:36:43,931 --> 01:36:46,802
Chéri, nous voici tous les deux
dans ton coffre.

968
01:36:57,445 --> 01:36:59,485
J'ai une meilleure idée.

969
01:37:12,003 --> 01:37:13,082
Je vous tiens !

970
01:37:23,516 --> 01:37:25,722
Tu as vu leurs tête ?