﻿1
00:01:08,652 --> 00:01:13,824
TERRITOIRE DE L'ALASKA, 1947

2
00:02:46,876 --> 00:02:48,085
Distribue.

3
00:02:52,715 --> 00:02:54,174
C'est ton tour.

4
00:02:59,138 --> 00:03:00,723
Oh, je vois.

5
00:03:10,608 --> 00:03:11,859
Voyons ce que tu as.

6
00:03:21,368 --> 00:03:22,328
Allons.

7
00:03:24,955 --> 00:03:25,915
Moi?

8
00:03:26,957 --> 00:03:28,334
Avant que je change d'idée.

9
00:03:32,922 --> 00:03:35,049
Hé! Qui ramasse tes jetons?

10
00:03:35,132 --> 00:03:37,134
Celui qui va réparer le trou.

11
00:03:38,469 --> 00:03:39,345
Moi, alors.

12
00:03:40,721 --> 00:03:41,680
Super!

13
00:03:42,389 --> 00:03:44,683
Dis, c'est agréable.

14
00:03:45,809 --> 00:03:47,436
Mieux vaut pas t'y habituer.

15
00:03:49,229 --> 00:03:52,483
Baisse le son.
Tu vas réveiller Sunday.

16
00:03:52,608 --> 00:03:54,902
Pas avant d'avoir fini
de danser.

17
00:03:54,985 --> 00:03:56,654
Tu te souviens la dernière fois?

18
00:03:56,737 --> 00:03:57,905
Modération.

19
00:03:58,614 --> 00:04:02,534
Baisse le volume ou j'achète
ta maison et je la rase.

20
00:04:02,618 --> 00:04:05,329
« Je m'appelle
Merriell Sunday. »

21
00:04:26,225 --> 00:04:27,559
On l'a nourri aujourd'hui?

22
00:04:29,395 --> 00:04:30,854
Je lui ai donné
sa nourriture.

23
00:04:30,980 --> 00:04:32,606
Tu penses que j'ai vérifié?

24
00:04:41,448 --> 00:04:42,741
C'est tout pour moi.

25
00:05:21,321 --> 00:05:23,741
Désolé, c'est que moi.

26
00:05:25,826 --> 00:05:26,952
Je t'ai réveillée?

27
00:05:29,455 --> 00:05:30,414
Non.

28
00:05:37,254 --> 00:05:38,088
Merci.

29
00:06:13,373 --> 00:06:15,918
<i>Dernières nouvelles :</i>
<i>Merriell Sunday Jr.,</i>

30
00:06:16,001 --> 00:06:18,754
<i>fils du magnat du pétrole</i>
<i>disparu Merriell Sunday Sr.,</i>

31
00:06:18,837 --> 00:06:20,839
<i>tient une conférence de presse.</i>

32
00:06:22,382 --> 00:06:25,761
Monsieur. Salut. Euh...

33
00:06:25,844 --> 00:06:28,806
Il y a deux semaines,
mon père et son équipe ont raté

34
00:06:28,889 --> 00:06:30,307
leur date de retour.

35
00:06:30,390 --> 00:06:34,061
Puis, nous avons reçu
un signal de détresse.

36
00:06:34,144 --> 00:06:36,814
Ils sont officiellement
déclarés disparus.

37
00:06:36,897 --> 00:06:39,066
On va pas laisser
le fondateur et dirigeant

38
00:06:39,149 --> 00:06:41,610
de Pétrole Sunday disparaître,
vous inquiétez pas.

39
00:06:41,693 --> 00:06:44,321
J'ai sélectionné
les salauds les plus durs

40
00:06:44,404 --> 00:06:47,825
et les plus malins que
Dieu ait jamais mis sur terre.

41
00:06:47,908 --> 00:06:49,576
<i>Junior ne plaisantait pas.</i>

42
00:06:49,660 --> 00:06:52,496
<i>Leanda Coates,</i>
<i>le cerbère de l'équipe.</i>

43
00:06:52,579 --> 00:06:55,874
<i>Il a combattu en 1917</i>
<i>contre le Kaiser,</i>

44
00:06:55,958 --> 00:06:57,918
<i>puis y est retourné en 1944.</i>

45
00:07:00,003 --> 00:07:02,131
<i>Dre Margaret Lamb.</i>

46
00:07:02,214 --> 00:07:04,550
<i>C'est une experte</i>
<i>avec les animaux.</i>

47
00:07:04,633 --> 00:07:06,718
<i>Sa soeur jumelle,</i>
<i>l'une des disparues,</i>

48
00:07:06,802 --> 00:07:09,429
<i>sera certainement ravie</i>
<i>qu'elle soit de l'équipe.</i>

49
00:07:09,513 --> 00:07:13,058
<i>Booker Marchmont, responsable</i>
<i>des communications radio.</i>

50
00:07:13,142 --> 00:07:15,686
<i>Il a volé à bord</i>
<i>de l'Enola Gay en 1945,</i>

51
00:07:15,769 --> 00:07:18,063
<i>larguant la bombe</i>
<i>sur les Japonais.</i>

52
00:07:18,147 --> 00:07:20,232
<i>Vous êtes impressionnés?</i>

53
00:07:20,315 --> 00:07:24,528
<i>Expert certifié en démolition</i>
<i>« Dynamite » Daniel Hewitt.</i>

54
00:07:24,611 --> 00:07:27,823
<i>C'est dur là-bas, et parfois,</i>
<i>la seule façon de s'en sortir</i>

55
00:07:27,906 --> 00:07:30,200
<i>est d'avoir les poings</i>
<i>pleins de poudre.</i>

56
00:07:41,795 --> 00:07:43,964
Ceux qui ont créé
les premières cartes

57
00:07:45,090 --> 00:07:47,843
étaient des titans qui
ont sillonné les sept mers

58
00:07:47,926 --> 00:07:49,803
et exploré le globe,

59
00:07:49,887 --> 00:07:53,015
se frayant un chemin à travers
les jungles à coups de machette,

60
00:07:53,140 --> 00:07:56,351
brûlant les toiles d'araignées
dans les grottes,

61
00:07:56,435 --> 00:08:01,064
avec des ego sans
doute insupportables.

62
00:08:03,317 --> 00:08:06,987
La cartographie et l'exploration
ne sont pas synonymes.

63
00:08:08,447 --> 00:08:10,824
Vous n'avez pas entendu parler
des cartographes.

64
00:08:12,326 --> 00:08:16,496
Ils explorent la nuit,
dans l'obscurité,

65
00:08:17,664 --> 00:08:18,624
avec une bougie.

66
00:08:19,708 --> 00:08:21,668
Leur torche, un stylo.

67
00:08:22,669 --> 00:08:25,047
Leur navire, un livre.

68
00:08:26,340 --> 00:08:28,342
Florence Kelley a créé

69
00:08:28,425 --> 00:08:30,844
une nouvelle méthode
de visualisation des données

70
00:08:30,928 --> 00:08:34,014
lorsqu'elle a cartographié les
bidonvilles de Chicago, et...

71
00:08:34,097 --> 00:08:37,184
elle l'a fait sans se rendre
dans un pays lointain.

72
00:08:38,435 --> 00:08:41,271
Ce que je veux dire,
c'est qu'il n'est pas nécessaire

73
00:08:41,355 --> 00:08:43,523
de quitter son foyer
pour être un pionnier.

74
00:08:46,610 --> 00:08:47,444
Oui?

75
00:08:48,362 --> 00:08:50,906
Votre père s'est retrouvé
coincé dans une pyramide?

76
00:09:00,874 --> 00:09:02,125
Pourriez-vous signer ça?

77
00:09:06,630 --> 00:09:08,173
VOUS ÊTES LA MONTAGNE

78
00:09:08,257 --> 00:09:10,092
Votre père est mon héros.

79
00:09:10,175 --> 00:09:11,760
Mlle Bannister a une réunion.

80
00:09:14,763 --> 00:09:17,557
- Merci.
- Merci, je...

81
00:09:18,100 --> 00:09:19,476
Je suis votre rendez-vous.

82
00:09:20,352 --> 00:09:22,604
Désolée pour ça.
Je m'appelle Bell Parker.

83
00:09:22,688 --> 00:09:24,773
Je représente
M. Merriell Sunday Jr.

84
00:09:28,193 --> 00:09:29,820
Savez-vous pourquoi je suis ici?

85
00:09:30,696 --> 00:09:31,947
Je peux deviner.

86
00:09:32,030 --> 00:09:34,616
- C'est à propos de votre père.
- Le thème du jour.

87
00:09:35,284 --> 00:09:37,703
Je crains que ce soit grave,
Mlle Bannister.

88
00:09:37,786 --> 00:09:39,788
J'en suis sûre.

89
00:09:39,871 --> 00:09:42,416
Il est tombé
dans une fosse de serpents?

90
00:09:42,499 --> 00:09:44,918
Êtes-vous au courant
de son expédition en Alaska?

91
00:09:45,002 --> 00:09:47,504
Des autochtones locaux
le rôtissent sur une broche?

92
00:09:47,587 --> 00:09:49,631
Lui et l'équipe de Sunday
ont disparu.

93
00:09:49,715 --> 00:09:51,758
Il a disparu
depuis que j'avais 15 ans.

94
00:09:51,842 --> 00:09:53,677
Il n'a pas disparu.

95
00:09:53,760 --> 00:09:55,721
Il est exactement là
où il veut être.

96
00:09:56,388 --> 00:09:59,433
Le bateau est parti
et ils l'ont manqué.

97
00:10:00,058 --> 00:10:02,436
Le dernier message que Beau
a reçu était un SOS.

98
00:10:07,316 --> 00:10:09,484
Que suis-je censée
faire à ce sujet?

99
00:10:09,568 --> 00:10:13,030
M. Merriell Sunday Jr. met
sur pied une équipe de secours.

100
00:10:14,156 --> 00:10:15,866
Pour sauver son papa,
et le vôtre.

101
00:10:16,908 --> 00:10:18,827
Il veut que vous meniez
les recherches.

102
00:10:21,163 --> 00:10:24,458
Vous êtes douée, mais vous
n'avez jamais pu l'exploiter.

103
00:10:27,627 --> 00:10:29,087
Il est temps, non?

104
00:10:34,134 --> 00:10:36,094
S'il est arrivé
quelque chose là-bas,

105
00:10:37,888 --> 00:10:39,556
que Hollis a
vraiment des ennuis,

106
00:10:39,639 --> 00:10:41,641
comment pensez-vous
vous en sortir?

107
00:10:41,725 --> 00:10:44,019
Mieux. Avec vous.

108
00:10:49,608 --> 00:10:51,151
Hé, attendez.

109
00:10:55,614 --> 00:10:57,741
C'est la dernière chose
qu'il m'ait donnée.

110
00:11:01,578 --> 00:11:02,829
Vous en aurez besoin.

111
00:11:35,070 --> 00:11:37,072
TRAGÉDIE DANS LES MONTAGNES

112
00:11:55,257 --> 00:11:58,009
<i>J'ai engagé la meilleure</i>
<i>navigatrice du Sud.</i>

113
00:11:59,177 --> 00:12:00,887
<i>Elle va nous faciliter</i>
<i>la tâche.</i>

114
00:12:00,971 --> 00:12:02,848
« Elle »?
Vous venez de dire « elle »?

115
00:12:02,931 --> 00:12:04,141
Qui est-ce?

116
00:12:10,063 --> 00:12:12,107
Je vous présente
notre navigatrice,

117
00:12:12,190 --> 00:12:13,442
Mlle Ellie Bannister.

118
00:12:14,776 --> 00:12:15,735
Plus de questions.

119
00:12:15,819 --> 00:12:17,737
Ou Coates va vous montrer
la sortie!

120
00:12:17,821 --> 00:12:18,780
Nous avons terminé.

121
00:12:30,459 --> 00:12:31,960
Prenons une photo.

122
00:12:51,521 --> 00:12:54,691
Erebus. C'est Ellie. J'ai besoin
d'un signal sur notre position.

123
00:12:54,774 --> 00:12:56,651
Vous me recevez?

124
00:13:00,989 --> 00:13:02,991
Erebus. Vous me recevez?

125
00:13:03,074 --> 00:13:04,701
La tempête s'abat sur le bateau.

126
00:13:04,784 --> 00:13:06,411
Dites... redites-le.

127
00:13:06,495 --> 00:13:07,829
Quand reviendrez-vous?

128
00:13:09,289 --> 00:13:10,749
Désolé, Mlle Bannister.

129
00:13:10,832 --> 00:13:13,460
Cette tempête nous a bloqués
ces derniers jours.

130
00:13:18,423 --> 00:13:20,634
Ce fichu sol est
plus dur qu'oncle Tommy.

131
00:13:29,518 --> 00:13:30,644
Bon sang!

132
00:13:35,774 --> 00:13:37,442
Ça va prendre plus qu'une pelle.

133
00:13:37,526 --> 00:13:39,736
La couche supérieure est
du pergélisol.

134
00:13:39,819 --> 00:13:42,030
Solide comme le roc
jusqu'au milieu de l'été.

135
00:13:42,739 --> 00:13:45,492
C'est comme essayer de frapper
à travers une enclume.

136
00:13:47,577 --> 00:13:50,497
Hé! Hé! Tu as trouvé
où on s'en va?

137
00:13:50,580 --> 00:13:53,875
Attendez. Levez-vous.
Rassemblez-vous. Allez.

138
00:13:55,460 --> 00:13:57,170
Vas-y. Dis-nous.

139
00:13:57,587 --> 00:13:59,756
On a établi le contact
avec l'Erebus.

140
00:13:59,839 --> 00:14:02,133
Mais la tempête...
Le signal n'était pas...

141
00:14:02,217 --> 00:14:04,761
- J'entends pas de solution.
- Je sais pas.

142
00:14:05,720 --> 00:14:07,472
Avec la tempête,
je peux pas...

143
00:14:07,556 --> 00:14:09,266
On doit simplement
rester sur place

144
00:14:09,349 --> 00:14:11,518
jusqu'à ce que la tempête passe.

145
00:14:11,601 --> 00:14:13,395
Ensuite, on pourra avancer.

146
00:14:13,478 --> 00:14:14,604
Oh, merde!

147
00:14:15,647 --> 00:14:17,274
Rester où?
Dans... dans quoi?

148
00:14:17,357 --> 00:14:19,359
Une boîte de conserve?

149
00:14:19,442 --> 00:14:22,779
Ça fait trois jours qu'on tourne
en rond à cause de cette fille!

150
00:14:22,862 --> 00:14:25,490
C'est la tempête.
Personne sait où on est.

151
00:14:25,574 --> 00:14:27,325
On va mourir ici
si on reste ici.

152
00:14:27,409 --> 00:14:28,535
Ça suffit.

153
00:14:28,618 --> 00:14:30,745
Monsieur, je suis
vraiment désolé, mais...

154
00:14:30,829 --> 00:14:32,581
votre père est
probablement mort.

155
00:14:32,664 --> 00:14:34,708
Et même si on savait
où ils se trouvent,

156
00:14:34,791 --> 00:14:37,252
on pourrait pas les trouver
avec elle comme guide.

157
00:14:37,335 --> 00:14:39,462
- Je vais le faire taire.
- Essaie.

158
00:14:40,422 --> 00:14:42,173
Le bateau pouvait pas
rester ancré.

159
00:14:42,257 --> 00:14:44,050
Ils devaient repartir.

160
00:14:44,134 --> 00:14:46,386
Tout ce que la glace prend,
la glace le garde.

161
00:14:46,469 --> 00:14:48,638
Peut-être qu'on pourra
le rattraper.

162
00:14:48,722 --> 00:14:50,890
Je nage plus vite que ce bateau.

163
00:14:50,974 --> 00:14:53,893
De la glace? C'est même pas
rapide. Ça ne fait que flotter.

164
00:14:53,977 --> 00:14:56,438
- Je pense que si on pouvait...
- Ça suffit!

165
00:14:56,521 --> 00:14:58,857
- Pour de bon!
- Merde. Tout ça, c'est nul.

166
00:14:58,940 --> 00:15:02,110
Juste un gros n'importe quoi!

167
00:15:02,193 --> 00:15:03,903
On peut même pas
le faire exploser.

168
00:15:04,779 --> 00:15:05,905
Pourquoi pas?

169
00:15:09,242 --> 00:15:11,244
Un bivouac.
Hollis avait l'habitude de...

170
00:15:11,328 --> 00:15:13,747
Dieu tout-puissant a
un rang plus élevé que moi

171
00:15:13,830 --> 00:15:15,540
et il est
plus silencieux qu'Ellie.

172
00:15:16,833 --> 00:15:20,086
On peut pas choisir
le terrain. N'est-ce pas?

173
00:15:23,506 --> 00:15:25,300
Je dis qu'on le fait exploser!

174
00:15:26,343 --> 00:15:28,678
Complètement. Jusqu'en enfer.

175
00:15:29,846 --> 00:15:30,680
Oui.

176
00:15:32,432 --> 00:15:33,600
Madame.

177
00:15:58,041 --> 00:15:59,167
Très bien.

178
00:16:08,468 --> 00:16:10,720
Maman disait :
« Les dames d'abord. »

179
00:16:19,771 --> 00:16:20,897
Débris!

180
00:16:32,951 --> 00:16:37,080
On est censé tirer un coup
mortel sur un animal, mais...

181
00:16:38,331 --> 00:16:41,209
Oh, ça fait rien si
vous le touchez n'importe où.

182
00:16:41,292 --> 00:16:43,128
Vous le blessez.

183
00:16:44,337 --> 00:16:47,882
Et ils ne peuvent pas courir
très vite, et puis... Bam!

184
00:16:47,966 --> 00:16:50,218
Quand j'étais petite,

185
00:16:50,301 --> 00:16:52,554
mon père m'emmenait
souvent voir les vétérans.

186
00:16:52,971 --> 00:16:54,639
Certains avaient un visage.

187
00:16:56,099 --> 00:16:57,100
Des masques.

188
00:16:57,934 --> 00:16:59,394
Ton père a fait la guerre?

189
00:16:59,978 --> 00:17:00,812
Hum-hum.

190
00:17:01,896 --> 00:17:03,022
Paderborn.

191
00:17:07,652 --> 00:17:10,488
J'avais une fille qui était
infirmière pendant la guerre.

192
00:17:12,115 --> 00:17:14,117
Elle disait que
si je devais être là-bas,

193
00:17:14,200 --> 00:17:15,577
elle devait y être aussi.

194
00:17:20,749 --> 00:17:22,709
Elle devait avoir
à peu près ton âge.

195
00:17:24,461 --> 00:17:25,837
Quelle perte.

196
00:17:26,588 --> 00:17:27,797
Les fossiles détruits.

197
00:17:27,881 --> 00:17:30,759
Plus de bombes,
plus d'ossements détruits.

198
00:17:32,051 --> 00:17:35,013
Des animaux et des roches
qu'on ne découvrira pas.

199
00:17:35,096 --> 00:17:35,930
Hé.

200
00:17:37,056 --> 00:17:41,019
Je voulais pas...
prendre toute la place.

201
00:17:43,563 --> 00:17:44,981
J'ai pas perdu mon chemin.

202
00:17:46,524 --> 00:17:49,694
Regarde ça.
Ça va dans tous les sens.

203
00:17:49,778 --> 00:17:50,904
Ah!

204
00:17:50,987 --> 00:17:53,448
Ça me cause des problèmes
depuis notre arrivée.

205
00:17:54,616 --> 00:17:56,117
J'arrive pas à comprendre.

206
00:17:57,577 --> 00:17:58,661
Hé, écoute.

207
00:18:01,372 --> 00:18:02,791
On réussit pas toujours.

208
00:18:04,751 --> 00:18:08,463
Hé, on se salit parfois
les mains.

209
00:18:10,924 --> 00:18:12,926
Qu'est-ce qu'une experte
en animaux fait

210
00:18:13,009 --> 00:18:15,220
dans une mission
de sauvetage, Mlle Lamb?

211
00:18:15,303 --> 00:18:18,848
Je veux dire, bon sang,
ils ont déjà Dynamite Dan.

212
00:18:18,932 --> 00:18:21,601
J'ai fait exploser
tout ce qui pouvait l'être.

213
00:18:21,684 --> 00:18:25,021
Ma soeur est la cheffe
de l'équipe d'expédition.

214
00:18:28,483 --> 00:18:29,984
Je vais garder l'oeil ouvert.

215
00:18:31,694 --> 00:18:33,321
Pourquoi m'avez-vous amenée ici?

216
00:18:34,113 --> 00:18:35,281
Que veux-tu dire?

217
00:18:36,282 --> 00:18:38,201
Je suis pas celle décrite
aux journaux.

218
00:18:39,702 --> 00:18:42,413
Ça fait 15 ans que je suis
pas allée à la montagne.

219
00:18:42,497 --> 00:18:44,541
C'est comme quelque chose
qui sortirait

220
00:18:44,624 --> 00:18:46,292
d'un de ces romans américains.

221
00:18:48,503 --> 00:18:49,629
Mais en mieux.

222
00:18:51,798 --> 00:18:55,385
Toi et moi. Parents et enfants.

223
00:18:55,468 --> 00:18:56,845
Pourquoi Hollis était ici?

224
00:18:59,097 --> 00:19:01,391
Je peux te dire
qu'il se fiche du pétrole.

225
00:19:01,474 --> 00:19:03,351
Mon père lui a
probablement promis

226
00:19:03,434 --> 00:19:04,894
un bâtiment rempli d'argent.

227
00:19:05,353 --> 00:19:06,771
Il s'en fiche complètement.

228
00:19:11,192 --> 00:19:12,944
Mon père mangeait la terre.

229
00:19:14,571 --> 00:19:17,156
Il disait qu'il pouvait sentir
le goût des minéraux,

230
00:19:17,240 --> 00:19:18,950
s'il y avait du pétrole.

231
00:19:39,637 --> 00:19:40,972
Je goûte rien.

232
00:19:43,016 --> 00:19:43,892
Ouais.

233
00:19:46,436 --> 00:19:49,022
On est proches
du pôle Nord magnétique.

234
00:19:49,105 --> 00:19:51,816
La rotation chaotique pourrait
provenir des magnétites.

235
00:19:54,152 --> 00:19:57,030
On peut attribuer plein
de choses aux pôles magnétiques.

236
00:19:58,072 --> 00:20:02,243
Les monstres, les mythes,
les signes des dieux.

237
00:20:02,327 --> 00:20:03,494
Monstres?

238
00:20:03,578 --> 00:20:05,288
Zut! Je les connais,
les monstres.

239
00:20:05,371 --> 00:20:08,041
Le diable du New Jersey,
le vieux Ned. Le triangle...

240
00:20:08,124 --> 00:20:09,459
On a besoin de monstres.

241
00:20:10,752 --> 00:20:13,212
Ça nous empêche d'aller là
où on n'a rien à faire.

242
00:20:16,341 --> 00:20:18,134
Vous avez entendu?

243
00:20:18,217 --> 00:20:19,719
Ça suffit.

244
00:20:20,428 --> 00:20:22,305
Non, sérieusement. Écoutez.

245
00:20:30,730 --> 00:20:31,689
Vous entendez?

246
00:20:32,398 --> 00:20:34,692
Un grizzli, peut-être. Un gros.

247
00:20:34,776 --> 00:20:36,903
Il y a pas de grizzlis par ici.

248
00:20:36,986 --> 00:20:38,613
Peut-être un ours polaire.

249
00:20:40,156 --> 00:20:42,825
Le prochain qui parle
de monstres dormira dehors.

250
00:20:44,953 --> 00:20:45,954
Ça suffit.

251
00:20:49,582 --> 00:20:50,416
Bonne nuit.

252
00:21:01,928 --> 00:21:04,055
Des lynx et des pumas.

253
00:21:05,139 --> 00:21:06,099
Des rats musqués.

254
00:21:10,937 --> 00:21:13,898
J'ai déjà mis de la dynamite
dans un terrier de campagnol.

255
00:21:15,566 --> 00:21:16,651
Sunday.

256
00:21:18,611 --> 00:21:20,071
Un terrier de nouveau-nés.

257
00:21:21,656 --> 00:21:24,826
Des tripes partout.
Mes paupières.

258
00:21:27,078 --> 00:21:30,039
J'en ai fait beaucoup dans cette
vie. J'ai fait exploser...

259
00:21:31,541 --> 00:21:33,501
à peu près tout
ce qui pouvait exploser.

260
00:21:37,255 --> 00:21:40,466
Je me demande si les animaux
croient en Dieu.

261
00:21:56,774 --> 00:21:58,151
Je dois aller pisser.

262
00:21:58,860 --> 00:21:59,777
Hé.

263
00:22:01,320 --> 00:22:03,865
Prends ça pour que tu puisses
retrouver ton chemin.

264
00:22:03,948 --> 00:22:05,950
On utilise ce système
dans les montagnes.

265
00:22:07,076 --> 00:22:10,955
Chérie, personne met
un collier à Dynamite Dan.

266
00:22:14,625 --> 00:22:17,587
Le bébé campagnol creuse
dans mes paupières.

267
00:22:20,089 --> 00:22:21,758
Je trouve ce bébé campagnol.

268
00:22:23,134 --> 00:22:24,385
Bébé campagnol.

269
00:22:25,511 --> 00:22:27,013
Pardonne-moi.

270
00:22:30,433 --> 00:22:32,477
C'est de l'inuit
avec un accent français.

271
00:22:32,560 --> 00:22:34,145
L'inuktitut.

272
00:22:34,228 --> 00:22:37,815
- Près du Nunavut, c'est le...
- Territoires du Nord-Ouest.

273
00:22:37,899 --> 00:22:39,901
Oui, vous avez
beaucoup voyagé.

274
00:22:40,985 --> 00:22:44,280
Ouais... beaucoup voyagé...
Je sors pas beaucoup.

275
00:22:46,282 --> 00:22:48,159
Le fermier dans le...

276
00:22:49,577 --> 00:22:50,453
Le fermier...

277
00:22:50,536 --> 00:22:51,579
Oh.

278
00:22:52,830 --> 00:22:56,542
J'étais censée devenir
une exploratrice célèbre

279
00:22:56,626 --> 00:22:58,503
comme mes parents.

280
00:22:58,586 --> 00:23:01,380
Une épidémie de polio
s'est déclarée, j'avais 15 ans.

281
00:23:02,340 --> 00:23:05,802
Je me suis retrouvée alitée.
J'ai survécu de justesse.

282
00:23:05,885 --> 00:23:07,470
Je me suis retrouvée comme ça.

283
00:23:12,975 --> 00:23:14,310
Qu'est...

284
00:23:15,645 --> 00:23:17,021
Qu'est-il arrivé à ta mère?

285
00:23:28,699 --> 00:23:29,951
Tes amis.

286
00:23:30,910 --> 00:23:32,120
Essaie de te reposer.

287
00:23:34,497 --> 00:23:35,456
Oh!

288
00:23:44,132 --> 00:23:45,258
Madame.

289
00:23:59,981 --> 00:24:01,107
Qui est là?

290
00:24:06,737 --> 00:24:07,822
C'est qui?

291
00:24:21,252 --> 00:24:22,295
Oh, merde.

292
00:24:58,831 --> 00:24:59,874
Dan!

293
00:25:43,793 --> 00:25:45,169
Merde!

294
00:25:53,761 --> 00:25:55,263
Qu'est-ce que je fais?

295
00:26:35,970 --> 00:26:37,930
Bon sang! Qu'est-ce que tu fais?

296
00:26:46,522 --> 00:26:48,107
C'est toi.

297
00:26:50,901 --> 00:26:53,612
Je viens de voir
la soeur de l'autre.

298
00:26:57,533 --> 00:26:59,160
Elle est vraiment jolie.

299
00:27:06,959 --> 00:27:08,210
Oh, mon Dieu.

300
00:27:11,964 --> 00:27:14,425
Danny est allé en enfer...

301
00:27:15,593 --> 00:27:18,262
Danny est allé en enfer...

302
00:27:19,555 --> 00:27:22,850
Oh, oh, Derry, oh

303
00:27:22,933 --> 00:27:25,519
Danny est allé en enfer...

304
00:28:19,115 --> 00:28:21,158
- Ellie!
- Ellie!

305
00:28:21,242 --> 00:28:22,493
Ellie, tu es où?

306
00:28:34,630 --> 00:28:35,881
Je suis ici.

307
00:28:38,217 --> 00:28:39,510
Je suis ici.

308
00:28:48,811 --> 00:28:49,728
Ellie!

309
00:28:53,023 --> 00:28:54,024
Ellie, est-ce que...

310
00:28:54,108 --> 00:28:57,403
Attends, attends.
Hé, où est Dan?

311
00:28:57,486 --> 00:28:59,780
À moitié mangé,
à environ un kilomètre d'ici.

312
00:28:59,864 --> 00:29:00,990
Il a été attaqué.

313
00:29:01,073 --> 00:29:02,741
Pourquoi tu m'as pas réveillé?

314
00:29:02,825 --> 00:29:05,035
Tu aurais pu te faire tuer.

315
00:29:05,119 --> 00:29:07,872
Je suis pas là pour surveiller
une bande de cow-boys.

316
00:29:07,955 --> 00:29:08,956
Dan est mort?

317
00:29:10,291 --> 00:29:11,250
Attaqué par quoi?

318
00:29:11,333 --> 00:29:13,794
Quelque chose d'assez gros
pour le couper en deux.

319
00:29:13,878 --> 00:29:15,379
Ellie, tu as vu l'animal?

320
00:29:18,257 --> 00:29:19,675
Je vais trouver le corps.

321
00:29:19,758 --> 00:29:21,719
Attends, attends,
attends, attends!

322
00:29:21,802 --> 00:29:24,013
On change pas nos plans,
car Dan s'est enfui.

323
00:29:24,096 --> 00:29:26,891
Il est peut-être allé
chercher le bateau.

324
00:29:26,974 --> 00:29:29,310
Peut-être qu'il a titubé
dans un trou. Allez!

325
00:29:29,393 --> 00:29:30,561
M. Sunday, s'il y a...

326
00:29:30,644 --> 00:29:32,938
On finance pas
la mission de sauvetage de Dan.

327
00:29:33,022 --> 00:29:34,732
Dan peut pas être sauvé.

328
00:29:34,815 --> 00:29:37,067
Vous économiserez
de l'argent sur son salaire.

329
00:29:37,151 --> 00:29:40,779
Mais n'insultez jamais
les morts devant nous.

330
00:29:41,947 --> 00:29:44,867
J'ai peut-être pas servi
pendant la guerre, d'accord,

331
00:29:44,950 --> 00:29:48,829
mais ici, c'est moi qui décide.

332
00:29:48,913 --> 00:29:50,706
On n'est pas au front.

333
00:29:50,789 --> 00:29:53,167
On va récupérer son corps,
ou ce qu'il en reste.

334
00:29:53,250 --> 00:29:56,420
- On n'abandonne pas les nôtres.
- As-tu perdu la tête?

335
00:29:56,504 --> 00:29:59,882
Ce... ce poivrot n'est pas
plus important que mon père.

336
00:29:59,965 --> 00:30:02,551
Il faut continuer. Allez!

337
00:30:02,635 --> 00:30:03,844
Trouve cet avant-poste.

338
00:30:03,928 --> 00:30:05,387
Nos pères.

339
00:30:06,597 --> 00:30:07,848
OK.

340
00:30:08,724 --> 00:30:09,850
OK.

341
00:30:10,601 --> 00:30:11,644
Nos pères.

342
00:30:12,811 --> 00:30:15,606
Une fois qu'on aura retrouvé
nos pères,

343
00:30:15,689 --> 00:30:17,900
on récupèrera le corps de Dan
au retour.

344
00:30:17,983 --> 00:30:19,902
Il aura un enterrement
digne de ce nom.

345
00:30:20,152 --> 00:30:21,237
Vous avez ma parole.

346
00:30:23,364 --> 00:30:24,615
Laisse-moi t'examiner.

347
00:30:28,244 --> 00:30:29,620
On peut pas rester ici.

348
00:30:35,709 --> 00:30:37,044
Restez ensemble!

349
00:30:40,214 --> 00:30:41,715
Les ours chassent les humains?

350
00:30:42,633 --> 00:30:44,343
Ils ont plus peur des humains.

351
00:30:45,386 --> 00:30:46,845
Ou ils sont curieux.

352
00:30:46,929 --> 00:30:48,264
Les ours sont diurnes.

353
00:30:48,347 --> 00:30:50,474
Chasser la nuit signifie
qu'il était affamé

354
00:30:50,558 --> 00:30:52,601
ou qu'il essayait
de nourrir ses petits.

355
00:30:52,768 --> 00:30:54,103
Si c'était un ours.

356
00:31:03,404 --> 00:31:04,363
Si?

357
00:31:11,036 --> 00:31:12,913
Qu'as-tu trouvé avec Dan?

358
00:31:12,997 --> 00:31:15,624
Ouvert comme un livre
de la nuque à l'arrière,

359
00:31:15,708 --> 00:31:17,793
et ses organes se déversaient
derrière lui

360
00:31:17,876 --> 00:31:20,004
comme s'ils cherchaient
quelque chose.

361
00:31:20,087 --> 00:31:22,339
J'aurais dû examiner
le corps.

362
00:31:22,423 --> 00:31:24,341
Le corps de Daniel Hewitt,
docteure.

363
00:31:24,425 --> 00:31:26,385
C'est pas parce
qu'on travaille pour lui

364
00:31:26,468 --> 00:31:27,845
qu'on doit agir comme lui.

365
00:31:27,928 --> 00:31:30,848
- On rend hommage aux morts.
- Le corps de Daniel Hewitt.

366
00:31:32,308 --> 00:31:35,227
J'espère qu'il n'y aura
pas d'autres d'occasions.

367
00:31:36,478 --> 00:31:37,605
Continuons.

368
00:31:43,027 --> 00:31:44,945
On devrait être ici.

369
00:31:45,029 --> 00:31:48,532
L'avant-poste... à quelques
kilomètres devant nous.

370
00:31:48,616 --> 00:31:49,908
Comment ça, « devrait »?

371
00:31:51,619 --> 00:31:54,705
Han-han! Non. Mon instinct
me dit qu'il faut aller par là.

372
00:31:54,788 --> 00:31:57,916
Là où il y a moins d'arbres. Ils
installeraient un avant-poste.

373
00:31:58,000 --> 00:32:00,628
Ne te fie pas uniquement
à ton instinct.

374
00:32:02,713 --> 00:32:05,007
Hé! Où est la jeune?

375
00:32:07,635 --> 00:32:08,719
Parker.

376
00:32:09,386 --> 00:32:12,181
Oh, merde. Parker!

377
00:32:12,264 --> 00:32:14,141
Merde! Elle peut pas
être trop loin.

378
00:32:15,517 --> 00:32:17,478
Dispersez-vous.
On va ratisser les bois.

379
00:32:17,561 --> 00:32:19,647
On risque de perdre
quelqu'un d'autre.

380
00:32:19,730 --> 00:32:22,566
Continuez. Je vous retrouve
quand je l'aurai trouvée.

381
00:32:22,650 --> 00:32:25,069
Personne ne devrait
se déplacer seul après Dan.

382
00:32:25,152 --> 00:32:27,655
J'ai passé des nuits
à fouiller pour des mines.

383
00:32:27,738 --> 00:32:29,323
Je suis plus rapide ainsi.

384
00:32:29,406 --> 00:32:31,367
C'est ce que ma fille
attendrait de moi.

385
00:32:31,450 --> 00:32:34,620
Coates sera pas seul.
Je vais avec lui.

386
00:32:34,703 --> 00:32:37,623
- T'iras pas.
- Elle pourrait être blessée.

387
00:32:37,706 --> 00:32:38,916
J'ai pas peur du noir.

388
00:32:39,750 --> 00:32:40,876
Essaie de suivre.

389
00:32:42,461 --> 00:32:44,129
Allez, dépêchez! Vite!

390
00:32:47,424 --> 00:32:51,011
Par là. Je vous le dis.
Par là-bas.

391
00:32:52,012 --> 00:32:52,971
On y est presque.

392
00:32:53,639 --> 00:32:54,598
Parker!

393
00:32:56,350 --> 00:32:57,476
Tu es où?

394
00:32:58,268 --> 00:32:59,353
Parker!

395
00:33:29,842 --> 00:33:32,594
Hé! Hé,
continue de faire du bruit!

396
00:33:44,982 --> 00:33:46,066
Oh, bon sang.

397
00:33:47,151 --> 00:33:48,360
On est où, bon sang?

398
00:33:50,904 --> 00:33:54,283
On va dans
la mauvaise direction.

399
00:33:54,366 --> 00:33:55,409
Comment tu le sais?

400
00:33:55,492 --> 00:33:58,036
Ta boussole fonctionne pas.

401
00:33:58,120 --> 00:33:59,204
La lune est là.

402
00:33:59,288 --> 00:34:02,207
Ça veut dire que le nord-ouest
est dans cette direction.

403
00:34:02,291 --> 00:34:03,333
La lune?

404
00:34:04,918 --> 00:34:06,754
La lune? Tu as perdu la tête?

405
00:34:06,837 --> 00:34:08,255
Dis « oui, madame ».

406
00:34:18,599 --> 00:34:19,683
Passez devant.

407
00:35:02,601 --> 00:35:04,144
Aidez-moi!

408
00:35:49,731 --> 00:35:50,816
Bon sang!

409
00:35:52,109 --> 00:35:54,403
- Je dois voir ça.
- Tu as perdu la tête?

410
00:35:56,738 --> 00:35:57,823
Aidez-moi!

411
00:35:59,449 --> 00:36:00,617
Par ici!

412
00:37:15,233 --> 00:37:16,485
Doucement.

413
00:37:18,904 --> 00:37:19,863
Doucement.

414
00:37:24,368 --> 00:37:25,619
Je suis là.

415
00:37:30,582 --> 00:37:31,625
Je suis là.

416
00:37:46,598 --> 00:37:47,975
Papa...

417
00:38:27,597 --> 00:38:30,434
Ça devrait être tout droit.

418
00:38:30,642 --> 00:38:31,810
Continue.

419
00:38:36,106 --> 00:38:37,107
Voilà!

420
00:38:38,608 --> 00:38:41,028
On l'a trouvé! On l'a trouvé!

421
00:39:09,014 --> 00:39:10,098
Père?

422
00:39:10,724 --> 00:39:11,933
Êtes-vous là?

423
00:39:33,038 --> 00:39:34,289
Pétrole Sunday.

424
00:39:35,248 --> 00:39:36,416
C'est... c'est ici.

425
00:39:39,252 --> 00:39:40,253
Père était ici.

426
00:39:41,463 --> 00:39:42,380
Bon sang.

427
00:39:43,131 --> 00:39:44,382
Où est-il allé?

428
00:39:46,885 --> 00:39:48,053
Où est-il parti?

429
00:39:54,309 --> 00:39:55,560
Dre Lamb?

430
00:39:58,355 --> 00:40:00,982
Dre Lamb!
Booker, allume un feu.

431
00:40:05,904 --> 00:40:08,865
- Où sont Parker et Coates?
- Coates est parti.

432
00:40:15,539 --> 00:40:17,624
Coates le chasse toujours.

433
00:40:18,750 --> 00:40:20,085
De retour...

434
00:40:32,139 --> 00:40:33,140
Coates.

435
00:40:36,768 --> 00:40:38,019
Es-tu blessé?

436
00:40:48,780 --> 00:40:49,823
Coates?

437
00:40:51,783 --> 00:40:53,618
Il est arrivé quoi à Parker,
Coates?

438
00:41:00,250 --> 00:41:01,543
Il l'a tuée.

439
00:41:09,217 --> 00:41:10,260
Tu l'as vu?

440
00:41:12,012 --> 00:41:14,097
J'ai vu sa silhouette.

441
00:41:15,765 --> 00:41:17,601
Il marchait comme un homme,

442
00:41:17,684 --> 00:41:21,062
il avait un pelage hirsute
et des crocs,

443
00:41:21,146 --> 00:41:24,149
ses mains étaient quatre fois
plus grandes que les miennes,

444
00:41:24,232 --> 00:41:25,400
et il...

445
00:41:26,067 --> 00:41:27,277
l'a réduit en bouillie.

446
00:41:28,195 --> 00:41:30,113
Il l'a lancée comme une poupée.

447
00:41:30,197 --> 00:41:31,531
Et tu as rien fait?

448
00:41:33,867 --> 00:41:35,702
Tu étais là pour la protéger.

449
00:41:36,203 --> 00:41:39,873
Tu as accepté le job,
et le job est jusqu'au retour.

450
00:41:40,457 --> 00:41:41,374
Et tu as juste...

451
00:41:45,253 --> 00:41:47,964
Quel genre d'homme
fait pas son travail!?

452
00:41:48,882 --> 00:41:51,301
Surtout protéger
quelqu'un comme Parker?!

453
00:41:52,594 --> 00:41:53,511
Hein?

454
00:41:54,471 --> 00:41:55,347
Quoi?

455
00:41:55,430 --> 00:41:59,100
Quoi, tu veux jouer au dur
maintenant? Hein?

456
00:41:59,184 --> 00:42:01,394
Quand ça n'a pas d'importance?
Hein?

457
00:42:01,478 --> 00:42:02,562
Doucement.

458
00:42:03,647 --> 00:42:05,315
C'est un civil. Au repos.

459
00:42:06,483 --> 00:42:08,443
Tu l'as tuée, en l'amenant ici.

460
00:42:11,905 --> 00:42:15,784
Je vais le chasser
avant qu'il ne nous chasse.

461
00:42:15,867 --> 00:42:18,370
Et je vais le tuer pour Parker.

462
00:42:18,453 --> 00:42:21,706
Non. Non, tu feras pas ça.

463
00:42:21,790 --> 00:42:25,377
Tu vas rester ici
et nous protéger!

464
00:42:29,839 --> 00:42:30,840
Coates.

465
00:42:33,343 --> 00:42:35,011
C'est une mutinerie, les gars!

466
00:42:35,095 --> 00:42:37,389
Dites quelque chose,
s'il vous plaît!

467
00:42:38,139 --> 00:42:39,349
Coates.

468
00:42:39,766 --> 00:42:42,394
Tu vas rester ici, ou
que Dieu m'en soit témoin...

469
00:42:42,477 --> 00:42:43,687
Gigantopithèque.

470
00:42:46,356 --> 00:42:47,440
Un singe.

471
00:42:48,483 --> 00:42:49,776
Un grand singe.

472
00:42:51,403 --> 00:42:53,488
Un animal préhistorique
qui s'est éteint.

473
00:42:54,864 --> 00:42:56,157
C'est ce qu'on pensait.

474
00:43:03,540 --> 00:43:05,208
C'était dans la jambe de Parker.

475
00:43:07,961 --> 00:43:11,339
Vingt mille ans
d'évolution primitive,

476
00:43:11,464 --> 00:43:15,218
traversant le pont terrestre de
Béring pendant le pléistocène.

477
00:43:15,302 --> 00:43:18,805
Un monstre vieux de 20 000 ans?

478
00:43:18,888 --> 00:43:21,391
Un gigantopithèque
vieux de 20 000 ans? Non.

479
00:43:22,892 --> 00:43:25,186
Mais son ancêtre
pourrait bien nous traquer.

480
00:43:27,981 --> 00:43:31,568
C'est peut-être la découverte la
plus importante du millénaire.

481
00:43:34,404 --> 00:43:35,864
Ils sont plusieurs?

482
00:43:39,326 --> 00:43:40,327
Je sais pas.

483
00:43:51,296 --> 00:43:52,422
Coates.

484
00:43:54,007 --> 00:43:55,508
On doit rester ensemble.

485
00:43:57,886 --> 00:44:00,347
Si c'est... ce singe,

486
00:44:00,430 --> 00:44:02,891
il faudra qu'on s'y mette tous
pour le tuer.

487
00:44:02,974 --> 00:44:05,769
Le tuer? As-tu perdu la tête?

488
00:44:06,603 --> 00:44:09,147
Pfft! On peut pas le tuer.

489
00:44:10,023 --> 00:44:13,026
Il faut... il faut
appeler des renforts, les gars.

490
00:44:13,109 --> 00:44:17,197
La Garde nationale.
Les rangers, quelqu'un!

491
00:44:17,280 --> 00:44:20,533
Booker! Va... va chercher
le bateau, tout de suite!

492
00:44:20,617 --> 00:44:21,743
Allez, c'est un ordre!

493
00:44:29,042 --> 00:44:30,710
Trop tard pour donner
des ordres.

494
00:44:31,878 --> 00:44:33,797
Tout le monde s'éloigne
de la fenêtre.

495
00:45:22,220 --> 00:45:24,055
Erebus! Erebus!

496
00:45:25,098 --> 00:45:27,684
Erebus! M'entendez-vous? Erebus!

497
00:45:46,619 --> 00:45:49,497
Non! Non! Reste avec moi!

498
00:45:53,001 --> 00:45:53,835
Non!

499
00:46:30,580 --> 00:46:32,624
- Je dois...
- Non, Ellie.

500
00:46:34,501 --> 00:46:35,543
Il est parti.

501
00:46:36,961 --> 00:46:38,004
Viens.

502
00:47:01,152 --> 00:47:02,654
Cette chose va revenir.

503
00:47:24,968 --> 00:47:26,010
Viens.

504
00:48:26,529 --> 00:48:29,365
Il semble que l'équipe
d'expédition dormait.

505
00:48:29,449 --> 00:48:30,992
Ils sont jamais sortis du lit.

506
00:48:32,702 --> 00:48:33,828
Ma soeur est...

507
00:48:36,289 --> 00:48:37,665
Si vos pères étaient ici,

508
00:48:37,749 --> 00:48:39,751
vous pourriez trouver
des traces.

509
00:49:42,355 --> 00:49:43,940
Mon antenne est brisée.

510
00:49:44,023 --> 00:49:46,901
On doit trouver autre chose
pour faire rebondir le signal.

511
00:49:52,115 --> 00:49:53,199
Ellie?

512
00:49:55,827 --> 00:49:57,787
Une histoire digne d'un livre.

513
00:49:58,955 --> 00:49:59,997
Quoi donc?

514
00:50:03,501 --> 00:50:07,505
Sunday Jr. m'a amenée ici
pour l'histoire.

515
00:50:07,588 --> 00:50:10,508
Il a jamais pensé à moi en
dehors des journaux à scandale.

516
00:50:10,591 --> 00:50:12,176
Il savait
que j'étais pas digne.

517
00:50:12,969 --> 00:50:13,886
Tous morts.

518
00:50:14,721 --> 00:50:16,514
Dan, Parker, Coates, ils...

519
00:50:17,890 --> 00:50:20,977
Ils seraient en vie
s'il avait choisi un expert.

520
00:50:25,565 --> 00:50:27,859
Le pire,
c'est que je l'ai cru.

521
00:50:30,945 --> 00:50:32,739
J'aurais dû dire non,
mais j'ai...

522
00:50:34,157 --> 00:50:37,201
Je voulais arranger les choses.

523
00:50:37,869 --> 00:50:39,454
Ellie, si tu n'étais pas là,

524
00:50:39,537 --> 00:50:41,205
on serait perdus
dans l'Arctique,

525
00:50:41,289 --> 00:50:42,915
à suivre les caprices de Sunday.

526
00:50:42,999 --> 00:50:45,877
La dernière fois que je me suis
perdue, ma mère est morte.

527
00:50:49,964 --> 00:50:52,759
On escaladait la paroi sud
du mont McKinley

528
00:50:52,842 --> 00:50:54,927
lorsque la tempête a éclaté.

529
00:50:55,011 --> 00:50:56,345
Mes jambes ont lâché,

530
00:50:56,429 --> 00:50:59,390
alors mon père m'a portée
sur son dos, et...

531
00:51:01,684 --> 00:51:04,645
On a perdu ma mère
dans le brouillard.

532
00:51:07,940 --> 00:51:09,609
Il l'a pas retrouvée.

533
00:51:15,531 --> 00:51:16,991
Il ne m'a plus regardée.

534
00:51:20,036 --> 00:51:23,039
Je peux à peine me regarder.

535
00:51:26,209 --> 00:51:28,711
Les cartes sont devenues
ma façon de voir le monde.

536
00:51:30,922 --> 00:51:32,298
J'aurais dû en rester là.

537
00:51:33,925 --> 00:51:34,926
Mlle Bannister,

538
00:51:35,802 --> 00:51:37,220
lorsqu'on a largué la bombe,

539
00:51:38,387 --> 00:51:39,639
on était excités.

540
00:51:39,722 --> 00:51:41,557
Ça mettrait fin à la guerre.

541
00:51:42,558 --> 00:51:44,727
On savait pas
à quel point c'était puissant.

542
00:51:45,561 --> 00:51:46,562
On nous a rien dit.

543
00:51:49,315 --> 00:51:50,274
C'est si lumineux.

544
00:51:51,818 --> 00:51:53,361
Tu fermes les yeux

545
00:51:54,654 --> 00:51:57,198
et tu peux voir
les os de tes doigts.

546
00:52:00,368 --> 00:52:01,661
Je peux encore les voir.

547
00:52:04,288 --> 00:52:05,665
La poussière dans les rues.

548
00:52:12,547 --> 00:52:13,881
Pourquoi gardes-tu ça?

549
00:52:18,302 --> 00:52:19,428
En souvenir.

550
00:52:20,471 --> 00:52:23,266
Chaque fois que je deviens
trop complaisant ou fier.

551
00:52:25,393 --> 00:52:26,519
C'est moi au milieu.

552
00:52:32,817 --> 00:52:34,861
Ce qui s'est passé
était pas de ta faute.

553
00:52:36,487 --> 00:52:37,864
C'est celle de la montagne.

554
00:52:39,031 --> 00:52:40,533
On s'y habitue jamais.

555
00:52:44,412 --> 00:52:45,997
Je suis d'accord avec Junior.

556
00:52:47,582 --> 00:52:49,375
Ton histoire sera digne
des livres.

557
00:52:50,543 --> 00:52:52,420
Quand tu auras
le courage de l'écrire.

558
00:53:04,056 --> 00:53:08,936
Parker a dit qu'ils avaient reçu
un SOS de l'avant-poste.

559
00:53:10,521 --> 00:53:12,148
Ils ont construit
une tour radio.

560
00:53:13,900 --> 00:53:15,776
On la trouve
et on contacte le bateau.

561
00:53:18,404 --> 00:53:19,572
Oui, madame.

562
00:53:21,657 --> 00:53:23,034
Place-le contre ton épaule.

563
00:53:23,117 --> 00:53:25,077
Vise sa poitrine.
Appuie sur la détente.

564
00:53:25,161 --> 00:53:28,372
Recharge. Appuie sur la détente.
Recharge. Appuie sur la détente.

565
00:53:29,790 --> 00:53:31,292
Ça va à ta taille.

566
00:53:31,375 --> 00:53:33,961
Oh, si tu vois cette chose,
cours!

567
00:53:34,045 --> 00:53:37,048
Essaie pas de la combattre.
Bats-toi qu'en dernier recours.

568
00:53:37,131 --> 00:53:39,967
Est-ce un défi
pour moi qui suis lente?

569
00:53:40,051 --> 00:53:42,303
Je pense pas que tu sois lente.

570
00:53:47,934 --> 00:53:51,562
Je te confie ma radio.
La perds pas, s'il te plaît.

571
00:53:51,646 --> 00:53:53,940
Je l'ai eue à l'entraînement.
J'ai que ça.

572
00:53:57,652 --> 00:53:58,569
Elle a un nom?

573
00:53:58,945 --> 00:53:59,862
Bien sûr.

574
00:54:01,280 --> 00:54:03,616
Tu entends le signal,
allume la lampe de poche.

575
00:54:05,743 --> 00:54:06,994
Tout ira bien.

576
00:54:07,745 --> 00:54:08,621
Tout va bien.

577
00:54:10,748 --> 00:54:11,874
D'accord.

578
00:54:18,756 --> 00:54:19,799
Hé!

579
00:54:21,926 --> 00:54:23,678
Tu vas me dire son nom?

580
00:54:23,761 --> 00:54:25,262
Je dévoile pas mes secrets.

581
00:55:19,859 --> 00:55:21,902
Hé, Booker!

582
00:55:22,778 --> 00:55:24,321
Booker, on a un signal!

583
00:55:53,350 --> 00:55:54,685
Hé!

584
00:55:57,354 --> 00:56:00,066
Ellie, cours! Cours!

585
00:56:00,149 --> 00:56:03,152
<i>♪ Tout le monde aime</i>
<i>mon chéri ♪</i>

586
00:56:06,614 --> 00:56:09,575
Ellie, cours! Ellie!

587
00:56:11,077 --> 00:56:12,578
Ellie!

588
00:56:12,661 --> 00:56:15,122
Peux-tu m'entendre? Il est là!

589
00:56:15,206 --> 00:56:16,415
Ellie!

590
00:56:21,670 --> 00:56:23,714
Cours! Cours!

591
00:56:25,049 --> 00:56:26,842
Il arrive! Ellie!

592
00:56:26,926 --> 00:56:29,303
Ellie! Cours!

593
00:56:32,556 --> 00:56:34,058
Booker!

594
00:56:41,565 --> 00:56:42,399
Booker!

595
00:56:44,276 --> 00:56:45,444
Booker!

596
00:59:43,789 --> 00:59:45,916
Papa? Hollis?

597
00:59:47,001 --> 00:59:48,544
Papa. Papa, c'est toi?

598
00:59:52,423 --> 00:59:54,383
Où est-il?

599
01:00:00,180 --> 01:00:01,181
Où...

600
01:00:03,642 --> 01:00:05,019
est-il?

601
01:00:08,897 --> 01:00:10,024
Où est-il?

602
01:00:23,912 --> 01:00:25,497
Vous devez être Sunday.

603
01:00:29,877 --> 01:00:31,170
Votre fils vous cherche.

604
01:01:16,965 --> 01:01:18,884
Tartrate de morphine.

605
01:01:48,539 --> 01:01:50,082
Il est dehors, dans ce froid.

606
01:01:51,166 --> 01:01:54,002
Les poignets enchaînés, laissé
là à mourir comme un...

607
01:01:54,461 --> 01:01:56,422
comme un animal
dans cette cage.

608
01:01:59,383 --> 01:02:01,135
Je dois le ramener à la maison.

609
01:02:03,887 --> 01:02:06,140
Dès demain matin,
je l'emmènerai au bateau.

610
01:02:06,890 --> 01:02:08,058
Avec ou sans toi.

611
01:02:09,935 --> 01:02:11,812
S'il te plaît, viens avec nous.

612
01:02:11,895 --> 01:02:13,397
Leur expédition,

613
01:02:13,480 --> 01:02:16,108
ça a à voir avec la cage
dans laquelle ton père était

614
01:02:16,191 --> 01:02:18,694
et la créature qui nous tue.

615
01:02:19,862 --> 01:02:22,239
Hollis ne venait pas ici
pour le pétrole.

616
01:02:22,322 --> 01:02:24,408
Écoute, Ellie,
il est très, très malade...

617
01:02:24,491 --> 01:02:25,742
Regarde ça.

618
01:02:25,826 --> 01:02:27,244
Tu apportes pas une cage ici

619
01:02:27,327 --> 01:02:29,288
à moins de prévoir piéger
quelque chose.

620
01:02:29,371 --> 01:02:31,290
Qu'avait Hollis à voir avec ça?

621
01:02:36,170 --> 01:02:37,713
Je partirai pas d'ici sans.

622
01:02:41,008 --> 01:02:42,676
La fille a raison.

623
01:02:43,677 --> 01:02:45,429
Hollis est vivant.

624
01:02:46,430 --> 01:02:49,558
C'est lui qui m'a enchaîné
à cette prison gelée.

625
01:02:55,022 --> 01:02:56,064
Venez.

626
01:02:58,650 --> 01:02:59,485
Tous les deux.

627
01:03:11,413 --> 01:03:12,289
Junior.

628
01:03:15,876 --> 01:03:19,129
Il y a pas de pétrole.
Il y en a jamais eu.

629
01:03:19,213 --> 01:03:22,090
Hollis n'en avait rien
à faire de tout ça.

630
01:03:24,259 --> 01:03:26,929
Les projets de forage étaient
pour les actionnaires.

631
01:03:27,971 --> 01:03:29,806
Je suis venu chasser.

632
01:03:31,266 --> 01:03:32,184
Chasser quoi?

633
01:03:33,644 --> 01:03:35,062
Un fossile vivant.

634
01:03:36,730 --> 01:03:41,443
Un monstre qui... existe depuis
avant la naissance du Christ.

635
01:03:42,694 --> 01:03:45,781
Il y a des années, j'avais
prévu de creuser quelques puits.

636
01:03:45,906 --> 01:03:48,450
J'ai envoyé une équipe
pour faire des relevés.

637
01:03:49,284 --> 01:03:52,246
Le dernier message faisait état
de quelque chose...

638
01:03:53,664 --> 01:03:54,915
biblique.

639
01:03:57,125 --> 01:03:58,377
Huit mètres de haut.

640
01:03:59,419 --> 01:04:01,046
Cinq mille livres.

641
01:04:02,381 --> 01:04:04,424
Il peut avaler
un homme tout entier.

642
01:04:04,508 --> 01:04:08,929
J'ai cessé de me soucier
de l'équipage et du pétrole.

643
01:04:10,681 --> 01:04:13,183
Je voulais en savoir plus
sur cette bête.

644
01:04:17,062 --> 01:04:18,522
Je suis allé voir Hollis.

645
01:04:18,605 --> 01:04:21,191
S'il y avait quelqu'un
qui savait ces choses,

646
01:04:21,275 --> 01:04:22,192
c'était lui.

647
01:04:23,694 --> 01:04:25,070
Il m'a raconté
une histoire.

648
01:04:28,490 --> 01:04:32,244
Alexandre le Grand,
et comment il a chassé un singe

649
01:04:33,370 --> 01:04:36,164
qui avait tué
des hordes de soldats.

650
01:04:37,666 --> 01:04:39,001
Ton papa m'a dit...

651
01:04:40,419 --> 01:04:41,795
que le singe et la bête

652
01:04:41,878 --> 01:04:43,964
pouvaient être
une seule et même personne.

653
01:04:44,047 --> 01:04:48,051
Alors... tu l'as forcé
à se joindre?

654
01:04:48,135 --> 01:04:49,136
Forcé?

655
01:04:51,471 --> 01:04:52,514
Je l'ai supplié.

656
01:04:54,391 --> 01:04:57,477
C'est le seul homme vivant
digne de mon expédition.

657
01:04:57,561 --> 01:05:01,148
Il est plus doué que ceux qui
ont créé les premières cartes.

658
01:05:01,231 --> 01:05:03,817
Quand on est arrivés ici,

659
01:05:03,900 --> 01:05:07,321
ce singe a tué
tous nos chasseurs.

660
01:05:07,404 --> 01:05:10,782
C'est à Hollis et moi qu'il
incombait de le capturer,

661
01:05:10,866 --> 01:05:12,868
de le ramener ici.

662
01:05:15,120 --> 01:05:15,996
Au lieu de ça...

663
01:05:17,748 --> 01:05:19,791
on trouve quelque chose
de différent.

664
01:05:22,419 --> 01:05:25,047
Des cris provenant
du fond de ce puits.

665
01:05:26,923 --> 01:05:27,966
Un bébé.

666
01:05:28,634 --> 01:05:30,260
Le bébé de la bête.

667
01:05:31,345 --> 01:05:32,638
Hollis a vu la...

668
01:05:33,805 --> 01:05:35,557
beauté...

669
01:05:35,641 --> 01:05:37,684
l'humanité.

670
01:05:37,768 --> 01:05:40,479
L'humanité que seul
un père pouvait voir.

671
01:05:44,191 --> 01:05:46,443
Sauf qu'il m'a volé ce bébé

672
01:05:46,526 --> 01:05:48,362
alors que j'aurais pu
m'en servir.

673
01:05:48,820 --> 01:05:51,948
Il m'a laissé dans cette cage
pour que j'attrape froid.

674
01:05:52,741 --> 01:05:56,203
Il a fait tuer...
tout le reste de l'équipe

675
01:05:56,286 --> 01:05:57,663
quand la maman est revenue.

676
01:06:01,041 --> 01:06:01,917
Un petit.

677
01:06:04,086 --> 01:06:05,504
Ça veut dire un partenaire.

678
01:06:06,546 --> 01:06:07,381
C'est ça.

679
01:06:09,508 --> 01:06:11,677
Je ne l'ai jamais vu.

680
01:06:13,053 --> 01:06:15,681
Pourquoi se donner autant de mal
pour cet animal?

681
01:06:18,225 --> 01:06:19,518
J'ai mes raisons.

682
01:06:20,560 --> 01:06:22,521
Ton père avait les siennes.

683
01:06:36,785 --> 01:06:37,994
On peut pas le battre.

684
01:06:39,246 --> 01:06:40,080
On peut pas.

685
01:06:41,415 --> 01:06:42,541
On se battra pas.

686
01:06:56,888 --> 01:06:57,723
C'est bien.

687
01:07:05,814 --> 01:07:07,315
Pas le temps pour ça, fils.

688
01:07:11,820 --> 01:07:13,363
Vous savez, toute ma vie...

689
01:07:14,531 --> 01:07:16,575
vous m'avez dit d'avoir
du courage

690
01:07:17,576 --> 01:07:20,162
et une colonne vertébrale
ou une force intérieure.

691
01:07:20,245 --> 01:07:21,580
Et maintenant, ça.

692
01:07:24,666 --> 01:07:26,168
Je dis que c'est pas bien.

693
01:07:27,878 --> 01:07:29,004
Je m'oppose.

694
01:07:30,756 --> 01:07:31,798
Je m'y oppose.

695
01:07:32,758 --> 01:07:34,176
On doit rentrer à la maison.

696
01:07:38,722 --> 01:07:40,807
Je vais t'enterrer
avec ton grand-père.

697
01:08:15,675 --> 01:08:16,802
Allez.

698
01:08:23,934 --> 01:08:25,227
Mets-en plus que l'autre.

699
01:08:28,313 --> 01:08:30,941
Continue à verser.
C'est pour assommer la bête.

700
01:08:32,776 --> 01:08:33,819
C'est bien.

701
01:08:52,379 --> 01:08:53,713
Vas-y. Tire!

702
01:08:55,090 --> 01:08:57,300
Plus fort! Mets-y du tien!

703
01:09:32,878 --> 01:09:34,504
Hé, viens ici. Donne-moi ça.

704
01:09:44,264 --> 01:09:47,183
Tu as jamais rencontré ton
grand-père, je m'en suis assuré.

705
01:09:48,018 --> 01:09:50,770
Il est mort en pleurnichant
comme une loque.

706
01:09:51,730 --> 01:09:54,941
Le temps a effacé
tout son héritage.

707
01:09:55,025 --> 01:09:57,319
Il valait rien au final.

708
01:09:59,070 --> 01:10:01,656
J'ai même pas pu l'enterrer
dans le caveau familial.

709
01:10:07,537 --> 01:10:09,539
Un homme qui va pas
jusqu'au bout

710
01:10:09,623 --> 01:10:11,166
pour obtenir ce qu'il veut...

711
01:10:13,501 --> 01:10:15,337
Chut, chut, chut.

712
01:10:16,129 --> 01:10:18,757
Très bien. Il est ici.

713
01:10:25,096 --> 01:10:27,349
C'est ça. Vas-y!

714
01:10:28,058 --> 01:10:29,184
Va allumer.

715
01:12:09,159 --> 01:12:10,452
Très bien.

716
01:12:10,994 --> 01:12:12,078
Elle est là.

717
01:12:53,787 --> 01:12:54,746
Non!

718
01:13:53,138 --> 01:13:54,430
Oui, c'est ta niche.

719
01:13:55,140 --> 01:13:56,349
Allez.

720
01:14:20,874 --> 01:14:22,250
Oh, mon Dieu!

721
01:14:58,036 --> 01:15:00,246
Elle est inconsciente.
Elle est inconsciente.

722
01:15:00,330 --> 01:15:02,373
Va là-bas. Prends une corde.

723
01:15:02,457 --> 01:15:04,500
Attache ses mains,
ses pieds et son cou.

724
01:15:04,584 --> 01:15:06,419
Je vais chercher
des tranquillisants.

725
01:15:06,502 --> 01:15:08,087
- Vas-y.
- Je...

726
01:15:08,171 --> 01:15:09,881
- Vas-y!
- D'accord, d'accord!

727
01:15:43,957 --> 01:15:44,916
Ellie?

728
01:15:58,805 --> 01:15:59,764
Où sont-ils passés?

729
01:16:11,818 --> 01:16:12,694
Ellie?

730
01:16:14,946 --> 01:16:15,863
Ellie?

731
01:17:14,881 --> 01:17:16,924
Eh bien, eh bien, eh bien.

732
01:17:23,431 --> 01:17:25,975
Tu as fait ça à mon fils?

733
01:17:29,562 --> 01:17:30,438
Ouais.

734
01:17:32,523 --> 01:17:33,358
Ah!

735
01:17:36,069 --> 01:17:37,403
Il est toujours avec nous.

736
01:17:38,863 --> 01:17:41,699
Non, je vous en prie.
Non, je vous en prie.

737
01:17:41,783 --> 01:17:44,035
Maintenant,
tu parles comme l'éleveur.

738
01:17:47,497 --> 01:17:49,415
L'actionnaire a jamais raison.

739
01:17:50,375 --> 01:17:52,001
Merriell!

740
01:18:01,094 --> 01:18:02,553
Apporte-moi mon bébé.

741
01:18:02,637 --> 01:18:05,264
Je suis revenu
pour voler mon coeur.

742
01:18:05,348 --> 01:18:07,058
Faire ce que le froid
n'a pu faire.

743
01:18:08,059 --> 01:18:09,435
Je te propose un marché.

744
01:18:10,686 --> 01:18:11,813
Le bébé de la bête...

745
01:18:14,399 --> 01:18:15,274
contre ta fille.

746
01:18:27,286 --> 01:18:29,872
Mon fils est mort.

747
01:18:33,376 --> 01:18:35,336
Ta fille est...

748
01:19:00,027 --> 01:19:01,279
Bannister.

749
01:19:02,572 --> 01:19:06,075
Tu... tu les as tous tués.

750
01:19:08,411 --> 01:19:09,245
Oui.

751
01:19:09,328 --> 01:19:12,331
La cuisinière, les hommes.

752
01:19:12,415 --> 01:19:15,376
Tous les amis de ta fille.

753
01:19:21,549 --> 01:19:23,050
En prenant cet enfant,

754
01:19:23,134 --> 01:19:25,470
tu les as plongés dans
une frénésie meurtrière.

755
01:19:28,431 --> 01:19:32,101
Deux animaux pour
une vingtaine d'hommes.

756
01:19:38,774 --> 01:19:42,195
Eh bien, ça en valait la peine?

757
01:20:10,515 --> 01:20:11,557
Papa?

758
01:20:17,271 --> 01:20:18,314
Papa?

759
01:21:13,286 --> 01:21:14,203
Papa?

760
01:21:16,831 --> 01:21:17,707
Ellie.

761
01:21:19,875 --> 01:21:20,835
Où...

762
01:21:28,134 --> 01:21:29,260
Que s'est-il passé?

763
01:21:36,434 --> 01:21:37,977
Tu aurais pas dû venir ici.

764
01:21:43,149 --> 01:21:44,609
Quelqu'un devait te ramener.

765
01:21:46,027 --> 01:21:48,029
Et cette personne,
c'était toi, c'est ça?

766
01:21:48,112 --> 01:21:50,323
Oui. Qui d'autre
ça aurait pu être?

767
01:21:53,159 --> 01:21:54,952
J'ai essayé de dire non,

768
01:21:55,036 --> 01:21:57,872
mais... je sais pas,
j'ai pensé que peut-être...

769
01:21:59,290 --> 01:22:00,249
je... trouverais...

770
01:22:03,377 --> 01:22:06,088
Mon Dieu.
Mais qu'est-ce que je fais?

771
01:22:07,757 --> 01:22:11,177
Tu es parti quand j'étais
enfant, et rien n'a changé.

772
01:22:11,260 --> 01:22:13,054
Ellie, on a trouvé le bébé.

773
01:22:14,388 --> 01:22:15,222
Et...

774
01:22:17,266 --> 01:22:18,684
il poussait de petits cris.

775
01:22:20,186 --> 01:22:21,562
Et ils semblaient humains.

776
01:22:23,648 --> 01:22:25,900
Et ça m'a rappelé toi
quand tu étais petite.

777
01:22:27,777 --> 01:22:28,653
Et...

778
01:22:30,613 --> 01:22:33,449
et Sunday voulait juste...
il voulait juste un trophée.

779
01:22:33,532 --> 01:22:36,410
C'est tout ce qu'il voulait.
Il allait tuer la mère aussi.

780
01:22:36,494 --> 01:22:38,746
Je pouvais pas me résoudre
à laisser faire ça.

781
01:22:44,794 --> 01:22:45,920
Alors, je l'ai volé.

782
01:22:48,214 --> 01:22:50,549
Et je suis resté assis ici
à penser...

783
01:22:50,633 --> 01:22:53,094
à penser à toi.

784
01:22:55,513 --> 01:22:59,100
À penser à toutes les choses
que je te dirais.

785
01:23:05,272 --> 01:23:07,066
Mais j'étais pas censé
te revoir.

786
01:23:10,444 --> 01:23:14,323
Et puis te voilà,
en pleine forme, n'est-ce pas?

787
01:23:23,165 --> 01:23:25,126
Tiens. Tiens.

788
01:23:26,168 --> 01:23:28,295
Ah! Oui!

789
01:23:30,131 --> 01:23:30,965
C'est bon?

790
01:23:32,258 --> 01:23:33,718
Bien. Pas les doigts.

791
01:23:34,301 --> 01:23:35,386
Voilà.

792
01:23:37,888 --> 01:23:38,806
Bravo.

793
01:23:41,016 --> 01:23:41,934
Bravo.

794
01:23:42,977 --> 01:23:43,978
OK.

795
01:24:43,537 --> 01:24:44,747
Elle a trouvé son bébé.

796
01:25:02,139 --> 01:25:03,808
Chut. Voilà.

797
01:25:05,518 --> 01:25:07,228
Non. Que fais-tu?
Tu peux pas...

798
01:25:07,311 --> 01:25:09,563
Tu peux pas l'emmener.
Elle va nous suivre.

799
01:25:09,647 --> 01:25:10,773
On va pas avec toi.

800
01:25:12,233 --> 01:25:16,153
Je vais courir,
et la mère va me suivre.

801
01:25:17,112 --> 01:25:19,532
- Non. Non, tu vas pas...
- Écoute-moi.

802
01:25:20,407 --> 01:25:23,118
Tu as pas besoin de moi.
Tu es pas perdue.

803
01:25:25,371 --> 01:25:26,872
Tu es une Bannister.

804
01:25:31,544 --> 01:25:32,920
Va planter ton drapeau.