	﻿1
00:00:59,059 --> 00:01:03,062
BBC FILM ET BFI PRÉSENTENT

2
00:01:03,063 --> 00:01:07,066
EN PARTENARIAT AVEC

3
00:01:07,067 --> 00:01:11,070
UNE PRODUCTION ELEMENT PICTURES

4
00:01:11,071 --> 00:01:15,075
EN PARTENARIAT AVEC
CRYBABY ET FATHERLAND

5
00:01:19,079 --> 00:01:21,081
<i>... dirigé par un cercle vicieux de généraux</i>

6
00:01:21,123 --> 00:01:24,084
<i>dont il souhaite libérer son pays.</i>

7
00:01:33,177 --> 00:01:36,137
<i>Abiola espère que son année
de philanthropie à travers le pays</i>

8
00:01:36,138 --> 00:01:37,180
<i>lui sera profitable.</i>

9
00:01:37,181 --> 00:01:40,100
<i>Les deux candidats devront répondre
aux allégations...</i>

10
00:01:41,185 --> 00:01:44,145
<i>... celui qui remportera
les élections du Nigéria ce mois-ci</i>

11
00:01:44,146 --> 00:01:46,148
<i>aura la lourde tâche de...</i>

12
00:01:57,117 --> 00:01:59,119
<i>Cher Père,</i>

13
00:02:00,162 --> 00:02:02,122
<i>je te reverrai dans mes rêves.</i>

14
00:02:06,168 --> 00:02:09,213
<i>Que les quatre coins de la Terre
veillent sur moi.</i>

15
00:02:14,176 --> 00:02:18,138
<i>Que le Créateur de ma Mère
ne m'abandonne pas.</i>

16
00:02:25,145 --> 00:02:26,146
<i>Mère est faite d'or.</i>

17
00:02:31,151 --> 00:02:33,195
<i>Je te reverrai dans mes rêves.</i>

18
00:03:05,227 --> 00:03:07,187
Je te reverrai dans mes rêves.

19
00:03:16,280 --> 00:03:18,240
Je te reverrai dans mes rêves.

20
00:03:21,243 --> 00:03:23,203
Je te reverrai dans mes rêves.

21
00:04:31,313 --> 00:04:33,357
Tu ne m'en as pas préparé.

22
00:04:34,274 --> 00:04:36,276
J'en ai assez préparé pour nous deux.

23
00:04:37,277 --> 00:04:38,278
Où est ma part ?

24
00:04:39,279 --> 00:04:40,279
Dans la cuisine.

25
00:04:40,280 --> 00:04:42,282
Tu me prends pour ton serviteur ?

26
00:05:14,356 --> 00:05:15,399
Tu n'as pas mis de sucre.

27
00:05:28,370 --> 00:05:30,330
Arrête de le lécher !

28
00:05:32,374 --> 00:05:33,417
Ne finis pas tout !

29
00:05:58,400 --> 00:05:59,401
Regarde.

30
00:05:59,443 --> 00:06:01,361
J'en ai tué un autre.

31
00:06:10,412 --> 00:06:12,372
Je te reverrai dans mes rêves.

32
00:06:24,384 --> 00:06:26,428
Tatanka saute de la corde.

33
00:06:27,387 --> 00:06:28,430
Mr Perfect le soulève

34
00:06:28,472 --> 00:06:30,432
et lui inflige son Perfect-Plex.

35
00:06:31,391 --> 00:06:33,434
Oh, non !
Tout semble perdu !

36
00:06:33,435 --> 00:06:35,479
Serait-ce la fin de l'Ultimate Warrior ?

37
00:06:38,398 --> 00:06:39,441
L'arbitre se met à compter.

38
00:06:40,400 --> 00:06:41,443
Un...

39
00:06:42,444 --> 00:06:43,445
Deux...

40
00:06:44,488 --> 00:06:47,407
Oh, non ! L'Undertaker entre dans le ring.

41
00:06:48,450 --> 00:06:51,411
Tout le monde craint l'Undertaker.

42
00:06:53,413 --> 00:06:55,414
Pourquoi tu prends
toujours les miens ?

43
00:06:55,415 --> 00:06:57,459
- Reprends ton Kamala.
- J'aime pas Kamala.

44
00:06:58,460 --> 00:07:03,422
Pourquoi tu me le files tout le temps ?
Tu ne me dessines jamais de gentils.

45
00:07:03,423 --> 00:07:05,509
L'Undertaker ne peut pas gagner
sans Paul Bearer.

46
00:07:07,427 --> 00:07:09,429
Je ne te dessinerai plus jamais
des gentils.

47
00:07:11,431 --> 00:07:12,516
Y a que toi qui sais dessiner.

48
00:07:13,433 --> 00:07:14,476
Dessine tes propres gentils.

49
00:07:17,479 --> 00:07:19,480
L'Undertaker,

50
00:07:19,481 --> 00:07:21,483
le meilleur de tous.

51
00:07:22,484 --> 00:07:24,443
Avant,
tu aimais bien l'Undertaker.

52
00:07:24,444 --> 00:07:26,488
Maintenant que je l'ai,
tu le détestes.

53
00:07:28,490 --> 00:07:29,491
Tatanka...

54
00:07:30,492 --> 00:07:31,534
le porte.

55
00:07:31,535 --> 00:07:34,496
Tout le monde craint l'Undertaker.

56
00:08:28,550 --> 00:08:30,552
Attends.
Laisse-moi passer en premier.

57
00:08:37,559 --> 00:08:39,561
Je t'ai dit qu'il est là.

58
00:08:56,578 --> 00:08:57,621
Olaremi.

59
00:08:58,580 --> 00:09:00,582
Tu ne m'as pas entendu t'appeler ?

60
00:09:02,542 --> 00:09:04,585
Je cherche ma montre.
Je l'avais posée ici,

61
00:09:04,586 --> 00:09:06,545
sur la coiffeuse.

62
00:09:06,546 --> 00:09:07,589
Qui a touché à mes affaires ?

63
00:09:08,548 --> 00:09:09,591
Vous avez joué dans la chambre ?

64
00:09:09,633 --> 00:09:11,593
Non, Papa.

65
00:09:28,568 --> 00:09:29,568
Où est votre mère ?

66
00:09:29,569 --> 00:09:31,612
- Elle est partie préparer...
- Au village.

67
00:09:31,613 --> 00:09:32,614
Au village ?

68
00:09:33,615 --> 00:09:36,576
En vous laissant ici tout seuls ?

69
00:09:37,577 --> 00:09:38,661
Elle m'a chargé de veiller sur lui.

70
00:09:38,662 --> 00:09:40,663
C'est toi le responsable, hein ?

71
00:09:40,664 --> 00:09:43,625
Va me chercher un verre d'eau.

72
00:10:25,667 --> 00:10:26,668
C'est gentil.

73
00:10:32,632 --> 00:10:33,633
Merci.

74
00:10:47,689 --> 00:10:48,690
Que Dieu te bénisse.

75
00:11:06,750 --> 00:11:08,668
Tout va bien ?

76
00:11:09,753 --> 00:11:12,713
- Tu repars ?
- Oui, Junior.

77
00:11:12,714 --> 00:11:13,715
Je vais travailler.

78
00:11:14,674 --> 00:11:16,675
On ne t'a pas vu
depuis les fêtes du Sallah.

79
00:11:16,676 --> 00:11:17,718
C'était il y a longtemps.

80
00:11:17,719 --> 00:11:20,722
Tu viens d'arriver et tu repars ?

81
00:11:21,723 --> 00:11:23,683
Attends au moins le retour de Maman.

82
00:11:24,684 --> 00:11:26,728
Dites-lui que je suis passé.

83
00:11:29,689 --> 00:11:31,691
Vous connaissez la distance
entre ici et Lagos ?

84
00:11:31,775 --> 00:11:35,694
Si j'attends que votre mère
rentre du village,

85
00:11:35,695 --> 00:11:36,738
je n'arriverai jamais à temps.

86
00:11:46,748 --> 00:11:47,791
Vous savez quoi ?

87
00:11:48,708 --> 00:11:49,709
Habillez-vous.

88
00:11:49,793 --> 00:11:51,753
Aujourd'hui, vous m'accompagnez.

89
00:11:52,754 --> 00:11:55,756
Maman nous a demandé
de ne pas quitter la maison

90
00:11:55,757 --> 00:11:57,717
avant son retour.

91
00:11:57,759 --> 00:11:59,760
Alors reste et attends-la.

92
00:11:59,761 --> 00:12:02,721
Dis-lui que je suis parti à Lagos
avec Papa.

93
00:12:02,722 --> 00:12:04,807
- Elle t'a nommé responsable !
- Avec de la chance,

94
00:12:04,808 --> 00:12:07,769
Maman sera rentrée avant notre départ.
Autrement,

95
00:12:08,728 --> 00:12:10,730
on n'aura qu'à lui laisser un message.

96
00:12:13,733 --> 00:12:16,736
Allez, dépêchez-vous.
On est pressés.

97
00:12:19,739 --> 00:12:20,740
Viens.

98
00:12:27,747 --> 00:12:28,748
Ce gosse...

99
00:12:46,808 --> 00:12:48,767
Pourquoi tu prends ça ?

100
00:12:48,768 --> 00:12:49,811
Ça te regarde pas.

101
00:13:07,871 --> 00:13:09,789
Ça sort d'où, ça ?

102
00:13:10,790 --> 00:13:11,875
Ça te regarde pas.

103
00:13:12,792 --> 00:13:15,795
Et pas la peine de me supplier
quand j'achèterai des glaces.

104
00:13:17,797 --> 00:13:18,839
Vous êtes prêts,
oui ou non ?

105
00:13:18,840 --> 00:13:19,841
Oui, Papa !

106
00:13:52,874 --> 00:13:54,918
Allez, vite.
Dépêchez-vous.

107
00:14:18,858 --> 00:14:19,858
Préparez votre monnaie.

108
00:14:19,859 --> 00:14:22,904
Je vous l'ai dit,
il me faut la monnaie exacte.

109
00:14:23,905 --> 00:14:24,947
Ne me poussez pas, madame !

110
00:14:24,948 --> 00:14:26,907
Vous voyez pas que
j'essaie de monter ?

111
00:14:26,908 --> 00:14:28,910
- Faites de la place.
- Un peu de patience !

112
00:14:33,873 --> 00:14:34,916
Allez, donnez la monnaie.

113
00:14:34,958 --> 00:14:37,919
La monnaie ?
Là derrière, la monnaie ?

114
00:14:38,920 --> 00:14:41,923
L'ARMÉE NIE TOUT MASSACRE À BONNY CAMP

115
00:15:04,946 --> 00:15:05,989
C'est quoi cette odeur ?

116
00:15:06,990 --> 00:15:08,950
Qu'est-ce que c'est que ça ?

117
00:15:09,951 --> 00:15:12,911
- C'est toi qui as pété ?
- Non !

118
00:15:12,912 --> 00:15:14,913
Tu en es sûr ?
Ou bien c'est toi ?

119
00:15:14,914 --> 00:15:15,957
C'est toi qui pues ?

120
00:15:15,999 --> 00:15:17,917
Qu'avez-vous mangé hier ?

121
00:15:22,922 --> 00:15:25,967
LE NOUVEL APARTHEID DE L'AFRIQUE DU SUD

122
00:15:30,013 --> 00:15:32,973
<i>Ce matin, l'armée a nié toute implication</i>

123
00:15:32,974 --> 00:15:36,935
<i>dans le massacre présumé survenu
à Bonny Camp il y a dix jours.</i>

124
00:15:36,936 --> 00:15:38,979
<i>De nombreux responsables religieux
et prêtres du pays</i>

125
00:15:38,980 --> 00:15:40,939
<i>appellent au calme,</i>

126
00:15:40,940 --> 00:15:42,984
<i>tandis que les résultats de l'élection
sont toujours attendus.</i>

127
00:15:43,026 --> 00:15:45,986
<i>MKO Abiola, qui semble être en tête,</i>

128
00:15:45,987 --> 00:15:47,988
<i>a déclaré être confiant que...</i>

129
00:15:47,989 --> 00:15:48,989
Il devrait.

130
00:15:48,990 --> 00:15:50,992
Le problème de ce pays,
c'est le manque de discipline.

131
00:15:51,034 --> 00:15:52,993
D'où la nécessité d'un régime militaire.

132
00:15:52,994 --> 00:15:54,953
Monsieur, s'il vous plaît !

133
00:15:54,954 --> 00:15:56,997
Épargne-nous cet argument.

134
00:15:56,998 --> 00:15:59,000
Ils n'en ont pas fait assez ?

135
00:15:59,959 --> 00:16:01,001
Ils sont malfaisants.

136
00:16:01,002 --> 00:16:03,963
Regardez ce que l'armée a fait
à Bonny Camp la semaine dernière !

137
00:16:04,005 --> 00:16:05,005
Vous y étiez ?

138
00:16:05,006 --> 00:16:07,050
Ils disent que personne n'est mort.

139
00:16:08,009 --> 00:16:10,011
Ce n'est que de la propagande électorale !

140
00:16:11,971 --> 00:16:13,972
Vous croyez tout ce que dit
le gouvernement ?

141
00:16:13,973 --> 00:16:16,017
Ils renieraient leur propre mère
à la première occasion.

142
00:16:18,019 --> 00:16:20,979
Ils vont finir le comptage.
Et même sans ça,

143
00:16:20,980 --> 00:16:22,022
MKO a un plan.

144
00:16:22,023 --> 00:16:24,983
C'est le seul qui peut redresser le pays.

145
00:16:24,984 --> 00:16:26,026
Que Dieu te bénisse.

146
00:16:26,027 --> 00:16:29,030
On sait tous que le gouvernement
ne veut pas renoncer au pouvoir.

147
00:16:29,072 --> 00:16:31,031
Mais là, ils n'ont pas le choix.

148
00:16:31,032 --> 00:16:32,991
Toute cette souffrance doit cesser.

149
00:16:32,992 --> 00:16:34,994
On ne sait pas ce qui nous attend.

150
00:16:50,093 --> 00:16:54,013
S'il vous plaît, tout le monde descend.

151
00:16:56,015 --> 00:16:57,057
Qu'est-ce qui se passe ?

152
00:16:57,058 --> 00:17:00,018
On va bientôt repartir,
alors calmez-vous.

153
00:17:00,019 --> 00:17:02,020
Descendez, s'il vous plaît.

154
00:17:02,021 --> 00:17:03,021
Rends-moi mon argent.

155
00:17:03,022 --> 00:17:04,106
Du calme, du calme.

156
00:17:04,107 --> 00:17:06,067
Panne d'essence.

157
00:17:07,110 --> 00:17:09,069
Pourquoi on s'arrête ?

158
00:17:09,070 --> 00:17:11,072
Me dis pas de me calmer.
Garde ça pour ta femme.

159
00:17:11,114 --> 00:17:13,031
Qu'est-ce qui se passe ?

160
00:17:13,032 --> 00:17:15,076
- Le bus a un problème ?
- On n'a plus d'essence.

161
00:17:15,118 --> 00:17:17,036
C'est quoi le souci ?

162
00:17:20,081 --> 00:17:23,126
Calmez-vous ! Calmez-vous !

163
00:17:24,127 --> 00:17:26,086
Vous voyez bien que j'ai raison !

164
00:17:26,087 --> 00:17:29,048
Le problème dans ce pays,
c'est le manque de discipline.

165
00:17:31,092 --> 00:17:33,094
Papa, on va marcher jusqu'à Lagos ?

166
00:17:36,055 --> 00:17:38,056
Si tu veux y passer deux jours.

167
00:17:38,057 --> 00:17:40,059
Non, on va trouver un autre moyen.

168
00:17:42,061 --> 00:17:43,146
Peut-être qu'un autre bus s'arrêtera.

169
00:17:59,120 --> 00:18:00,121
C'est quoi, ça ?

170
00:18:02,123 --> 00:18:04,083
Peut-être un lémurien.

171
00:18:10,131 --> 00:18:12,091
Venez acheter mon wara.

172
00:18:13,092 --> 00:18:14,093
Venez acheter mon fromage.

173
00:18:51,214 --> 00:18:53,174
Dieu soit loué.

174
00:19:04,185 --> 00:19:07,188
NOUVEL APARTHEID

175
00:19:31,212 --> 00:19:33,214
On est sur le Troisième Pont du continent.

176
00:19:34,173 --> 00:19:37,176
Le plus long de toute l'Afrique.

177
00:19:38,219 --> 00:19:40,221
C'est le plus long pont du monde ?

178
00:19:41,180 --> 00:19:42,223
Tu plaisantes ?

179
00:20:15,256 --> 00:20:16,257
Où vont-ils tous ?

180
00:20:17,258 --> 00:20:19,218
Je sais pas.
Peut-être au travail.

181
00:20:22,221 --> 00:20:23,222
C'est ma voiture.

182
00:20:25,266 --> 00:20:27,268
La mienne, c'est celle-là.

183
00:20:29,228 --> 00:20:30,270
Laquelle ?

184
00:20:30,271 --> 00:20:31,272
La verte.

185
00:20:32,273 --> 00:20:34,233
J'en ai pas vu de verte.

186
00:20:36,235 --> 00:20:37,236
Et ça, c'est la tienne.

187
00:21:38,339 --> 00:21:40,341
Bande d'imbéciles.

188
00:21:56,315 --> 00:22:00,319
Mon frère, tu m'as sauvé aujourd'hui.
Je te remercie.

189
00:22:00,361 --> 00:22:02,321
Il est arrivé quoi à ses jambes ?

190
00:22:02,363 --> 00:22:04,365
J'en sais rien.
Regarde ailleurs.

191
00:22:06,325 --> 00:22:07,326
Pourquoi ?

192
00:22:08,327 --> 00:22:10,371
C'est mal de dévisager ceux qui souffrent.

193
00:22:10,413 --> 00:22:13,374
Alors pourquoi
il reste au milieu de la route ?

194
00:22:59,378 --> 00:23:00,421
Baba Bisi !
Attends, attends !

195
00:23:23,402 --> 00:23:24,403
Kapo !

196
00:23:25,404 --> 00:23:26,405
Kapo !

197
00:23:27,406 --> 00:23:28,449
Corridor !

198
00:23:30,409 --> 00:23:31,409
Mon frère !

199
00:23:31,410 --> 00:23:33,453
- Kapo ! C'est toi ?
- C'est bien moi !

200
00:23:33,454 --> 00:23:34,454
Ça faisait longtemps !

201
00:23:34,455 --> 00:23:36,457
C'est à cause du boulot, Corridor.
Comment vas-tu ?

202
00:23:36,499 --> 00:23:38,500
C'est dur dans la rue.

203
00:23:38,501 --> 00:23:41,503
On reste discrets
depuis notre boulot pour ces élections.

204
00:23:41,504 --> 00:23:43,421
T'en fais pas.

205
00:23:43,422 --> 00:23:45,465
Le changement approche.
MKO accédera au pouvoir.

206
00:23:45,466 --> 00:23:46,467
Tu crois ?

207
00:23:46,509 --> 00:23:49,469
C'est pas ce qu'on entend
dans les casernes.

208
00:23:49,470 --> 00:23:51,429
L'armée est là pour rester.

209
00:23:51,430 --> 00:23:53,516
Ils ont tué quatre des nôtres
rien que ce mois-ci.

210
00:23:54,433 --> 00:23:56,434
Ils sont déjà enterrés.

211
00:23:56,435 --> 00:23:57,478
Ce régime ne veut pas bouger.

212
00:23:57,520 --> 00:23:59,479
Il doit dégager.
Ils nous ont volé notre avenir.

213
00:23:59,480 --> 00:24:01,481
Pas question qu'ils volent le leur.

214
00:24:01,482 --> 00:24:03,442
Tu as raison, Kapo.

215
00:24:03,484 --> 00:24:04,484
Ce sont tes fils ?

216
00:24:04,485 --> 00:24:05,486
Oui.

217
00:24:12,493 --> 00:24:14,495
Des têtes de noix de coco comme leur père.

218
00:24:15,454 --> 00:24:16,497
Kapo,

219
00:24:16,539 --> 00:24:18,457
s'il te plaît...

220
00:24:20,501 --> 00:24:25,506
C'est dur dans la rue, mon frère.
T'as pas quelque chose pour moi ?

221
00:24:29,510 --> 00:24:33,556
Kapo ! Mon chef !

222
00:24:34,557 --> 00:24:37,476
- Du calme, du calme.
- Merci. Tu es bon.

223
00:24:39,478 --> 00:24:41,479
Kapo, mon Kapo !

224
00:24:41,480 --> 00:24:42,522
Les autres Kapos,
ce sont des... ?

225
00:24:42,523 --> 00:24:44,483
Des imposteurs !

226
00:24:45,526 --> 00:24:47,485
Qui c'était ?

227
00:24:47,486 --> 00:24:48,529
Il s'appelle vraiment Corridor ?

228
00:24:50,531 --> 00:24:52,491
Son vrai nom est Damilare.

229
00:24:52,533 --> 00:24:54,535
"Corridor", c'est en raison
de son gabarit.

230
00:24:55,494 --> 00:24:56,537
Il est plus balèze que Kamala ?

231
00:24:58,539 --> 00:24:59,540
Je pense que si.

232
00:25:00,499 --> 00:25:02,585
- Pourquoi il t'appelle Kapo ?
- Pourquoi tu lui as donné...

233
00:25:03,586 --> 00:25:05,503
Les garçons !

234
00:25:05,504 --> 00:25:07,548
Ici, c'est Lagos !
Gardez les yeux ouverts !

235
00:25:09,550 --> 00:25:10,593
Donnez-moi vos mains !

236
00:25:14,597 --> 00:25:17,600
L'ARMÉE NIE TOUT MASSACRE À BONNY CAMP

237
00:25:35,576 --> 00:25:38,579
Papa, est-ce qu'ils auront tous
de l'essence aujourd'hui ?

238
00:25:48,547 --> 00:25:49,590
Qui sait ?

239
00:25:51,592 --> 00:25:52,593
Allons-y.

240
00:25:53,594 --> 00:25:54,595
On y va.

241
00:26:30,673 --> 00:26:32,633
ESPOIR 1993
MKO ABIOLA

242
00:26:33,634 --> 00:26:36,595
Il y a des akaras pour tout le monde.

243
00:26:36,679 --> 00:26:38,638
C'est votre client préféré ?

244
00:26:38,639 --> 00:26:41,641
Vous êtes tous mes clients préférés.

245
00:26:41,642 --> 00:26:44,603
Vous l'êtes tous.

246
00:26:53,612 --> 00:26:56,615
MKO L'EMPORTE

247
00:26:57,658 --> 00:26:59,617
Arrête ! Arrête !

248
00:26:59,618 --> 00:27:00,660
Qu'est-ce qu'il y a ?

249
00:27:00,661 --> 00:27:01,661
Tu n'aimes pas ?

250
00:27:01,662 --> 00:27:03,621
Il y a des oignons.

251
00:27:03,622 --> 00:27:04,623
Et alors ?

252
00:27:05,624 --> 00:27:06,667
Tu n'aimes pas les oignons ?

253
00:27:07,626 --> 00:27:08,669
Il aime pas les oignons.

254
00:27:14,675 --> 00:27:15,676
D'accord.

255
00:27:25,728 --> 00:27:27,646
Des chevaux de polo.

256
00:27:27,688 --> 00:27:29,690
Ils s'en servent pour pratiquer le polo.

257
00:27:31,650 --> 00:27:32,735
C'est quoi le polo ?

258
00:27:34,695 --> 00:27:37,740
Un sport où l'on monte à cheval

259
00:27:38,657 --> 00:27:40,659
pour frapper une balle avec un bâton.

260
00:27:41,702 --> 00:27:44,705
Je ne connais pas les règles.
C'est un sport de riches.

261
00:27:47,708 --> 00:27:49,667
C'est comme le tennis ?

262
00:27:49,668 --> 00:27:50,669
Non.

263
00:27:50,753 --> 00:27:53,672
C'est plutôt comme le football...

264
00:27:54,715 --> 00:27:56,674
sur un cheval

265
00:27:56,675 --> 00:27:57,718
avec un bâton.

266
00:27:59,678 --> 00:28:01,680
Ça a l'air idiot comme jeu.

267
00:28:21,742 --> 00:28:26,705
ESPOIR 1993
MKO ABIOLA

268
00:28:52,731 --> 00:28:53,773
LE NIGÉRIA RETIENT SON SOUFFLE

269
00:28:53,774 --> 00:28:55,775
Baba, combien jusqu'à Costain ?

270
00:28:55,776 --> 00:28:57,735
Cent nairas.

271
00:28:57,736 --> 00:28:58,737
Comment ça ?

272
00:28:59,780 --> 00:29:01,740
La pénurie d'essence.

273
00:29:03,784 --> 00:29:04,785
Ton dernier prix ?

274
00:29:05,828 --> 00:29:07,788
- Quatre-vingts.
- Tu peux descendre à 40 ?

275
00:29:42,865 --> 00:29:45,868
Ça, c'est le Théâtre national.

276
00:29:46,827 --> 00:29:49,787
Quand elle était étudiante,
votre maman

277
00:29:49,788 --> 00:29:51,832
dépensait tout son argent
dans les pièces de théâtre.

278
00:29:54,835 --> 00:29:56,794
On peut aller voir ?

279
00:29:56,795 --> 00:29:57,837
Pas le temps.

280
00:29:57,838 --> 00:29:58,839
Venez.

281
00:30:35,876 --> 00:30:37,877
- Kapo !
- Mekus !

282
00:30:37,878 --> 00:30:39,837
- Kapo, Kapo !
- Mekus, Mekus !

283
00:30:39,838 --> 00:30:40,881
- C'est toi ?
- C'est bien moi.

284
00:30:40,923 --> 00:30:43,841
- Comment vas-tu ?
- Ça va.

285
00:30:43,842 --> 00:30:44,842
Ça fait un bail !

286
00:30:44,843 --> 00:30:45,885
C'est vrai.

287
00:30:45,886 --> 00:30:46,887
Voici mes fils.

288
00:30:48,847 --> 00:30:49,890
Comment ça va ?

289
00:30:50,891 --> 00:30:53,851
Un ami vous demande comment ça va.
Que répondez-vous ?

290
00:30:53,852 --> 00:30:54,853
Bien, monsieur.

291
00:30:56,855 --> 00:30:58,898
Allons, on se réveille !
Vous ignorez qui est votre père ?

292
00:30:58,899 --> 00:31:00,901
Soyez les bienvenus.
Entrez.

293
00:31:06,865 --> 00:31:07,908
Asseyez-vous.

294
00:31:09,952 --> 00:31:10,953
Allez.

295
00:31:11,870 --> 00:31:14,914
<i>Le gouvernement militaire nie l'existence
d'une pénurie d'essence à Lagos,</i>

296
00:31:14,915 --> 00:31:17,917
<i>accusant ces rapports
de tentatives de déstabilisation</i>

297
00:31:17,918 --> 00:31:21,921
<i>et d'incitation à la panique
de la part des manifestants prodémocratie.</i>

298
00:31:21,922 --> 00:31:22,965
Ces gens

299
00:31:23,882 --> 00:31:24,924
UNE ÉLECTION ILLÉGALE
- sont des menteurs.

300
00:31:24,925 --> 00:31:26,927
Ne fais pas attention à eux, mon frère.

301
00:31:28,887 --> 00:31:29,929
- Kapo, Kapo !
- Mekus !

302
00:31:29,930 --> 00:31:31,931
- Ça faisait si longtemps.
- Oui.

303
00:31:31,932 --> 00:31:33,933
J'ai repris le boulot la semaine dernière.

304
00:31:33,934 --> 00:31:36,894
Tu savais que Chioma
avait accouché de jumeaux en janvier ?

305
00:31:36,895 --> 00:31:37,937
Oui, Chibuzor me l'a annoncé.

306
00:31:37,938 --> 00:31:39,939
- Félicitations !
- Merci, merci.

307
00:31:39,940 --> 00:31:41,984
Les jumeaux sont réservés
aux hommes puissants !

308
00:31:42,985 --> 00:31:44,902
Mon frère,

309
00:31:44,903 --> 00:31:45,904
c'est pas facile.

310
00:31:45,946 --> 00:31:46,947
C'est pas facile.

311
00:31:50,909 --> 00:31:51,952
Va t’asseoir.

312
00:31:53,954 --> 00:31:55,914
<i>MKO Abiola a déclaré</i>

313
00:31:55,956 --> 00:31:57,957
<i>qu'il demeurait confiant
envers les résultats des votes...</i>

314
00:31:57,958 --> 00:32:00,961
Kapo, je crois pas
que tu sois sur le planning du jour.

315
00:32:01,003 --> 00:32:03,922
Ton nom n'apparaît pas sur la liste.

316
00:32:04,006 --> 00:32:05,966
Ça fait un moment que je l'ai vu.

317
00:32:06,008 --> 00:32:08,926
Je ne suis pas venu pour travailler,

318
00:32:08,927 --> 00:32:10,012
mais pour voir le superviseur.

319
00:32:10,929 --> 00:32:12,973
Il paraît qu'ils ont recommencé
à payer les salaires.

320
00:32:13,974 --> 00:32:16,935
Tu viens tout juste de le louper.

321
00:32:16,977 --> 00:32:18,978
Il est parti déjeuner.

322
00:32:18,979 --> 00:32:21,939
Tu le connais, il n'est pas là,

323
00:32:21,940 --> 00:32:22,983
il reviendra ce soir.

324
00:32:23,984 --> 00:32:25,943
Et la comptable ?

325
00:32:25,944 --> 00:32:27,029
Ne compte pas sur elle.

326
00:32:27,988 --> 00:32:30,990
Je viens de recevoir mes quatre mois dus,

327
00:32:30,991 --> 00:32:32,992
mais en m'adressant au superviseur.

328
00:32:32,993 --> 00:32:34,952
Ils t'ont payé ?

329
00:32:34,953 --> 00:32:35,954
Oui.

330
00:32:40,000 --> 00:32:43,962
Chioma est venue avec les bébés

331
00:32:44,004 --> 00:32:46,965
et s'est assise
devant le bureau du superviseur.

332
00:32:47,007 --> 00:32:49,968
Elle lui a dit
que s'il ne lui donnait pas l'argent,

333
00:32:50,010 --> 00:32:51,011
elle resterait ici

334
00:32:51,053 --> 00:32:54,013
et l'obligerait à les nourrir lui-même.

335
00:32:54,014 --> 00:32:57,017
Mon frère,
l'argent a déboulé aussitôt !

336
00:33:00,020 --> 00:33:02,022
Ils te devaient quatre mois ?

337
00:33:02,064 --> 00:33:03,982
Ils m'en doivent six.

338
00:33:04,066 --> 00:33:07,027
Le superviseur m'a demandé d'attendre
la fin des élections.

339
00:33:07,986 --> 00:33:10,030
Elles sont passées et toujours rien.

340
00:33:16,078 --> 00:33:17,995
Ramasse ça

341
00:33:17,996 --> 00:33:19,081
et va t’asseoir avec ton frère.

342
00:33:37,057 --> 00:33:38,058
Excuse-moi, Mekus.

343
00:33:38,100 --> 00:33:42,019
Mon frère,
c'est moi qui devrais m'excuser.

344
00:33:42,020 --> 00:33:44,022
Six mois, c'est dur...

345
00:33:45,023 --> 00:33:46,108
Ces gens ne sont pas corrects.

346
00:33:48,026 --> 00:33:50,069
Tu savais que Rasaq
avait attendu huit mois ?

347
00:33:50,070 --> 00:33:52,071
- Huit !
- Huit mois...

348
00:33:52,072 --> 00:33:53,072
Je vais l'attendre.

349
00:33:53,073 --> 00:33:55,074
Je dois le voir aujourd'hui !

350
00:33:55,075 --> 00:33:57,034
C'est important.

351
00:33:57,035 --> 00:33:58,036
Kapo,

352
00:33:59,037 --> 00:34:01,080
tu sais que je te dis toujours la vérité.

353
00:34:01,081 --> 00:34:04,042
Surtout depuis que tu t'es battu pour moi.

354
00:34:05,043 --> 00:34:07,044
Je te promets qu'il vient de partir

355
00:34:07,045 --> 00:34:09,131
et qu'il ne reviendra pas avant ce soir.

356
00:34:10,048 --> 00:34:13,050
Mutiu m'a parlé de ses combines récentes.

357
00:34:13,051 --> 00:34:14,094
J'ai besoin de cet argent.

358
00:34:15,137 --> 00:34:18,056
Je ne peux pas rentrer sans.

359
00:34:20,058 --> 00:34:21,059
Je comprends.

360
00:34:22,102 --> 00:34:25,105
Je n'étais pas tranquille chez moi
jusqu'à ce qu'ils me payent.

361
00:34:29,109 --> 00:34:31,111
Et j'ai souffert
pour venir ici aujourd'hui.

362
00:34:35,073 --> 00:34:36,074
Je suis navré.

363
00:34:36,116 --> 00:34:37,117
Ne sois pas fâché.

364
00:34:40,162 --> 00:34:44,123
Vous avez un endroit
où dormir cette nuit ?

365
00:34:44,124 --> 00:34:47,127
Sans les jumeaux,
je vous aurais accueillis.

366
00:34:51,089 --> 00:34:54,091
Pourquoi pas Segun ?
Il aura de la place chez lui.

367
00:34:54,092 --> 00:34:56,093
Non, je dois les ramener aujourd'hui.

368
00:34:56,094 --> 00:34:58,137
Bola est partie au village
avant notre départ.

369
00:34:58,138 --> 00:35:01,141
Elle va les chercher.
Je ne veux pas qu'elle s'inquiète.

370
00:35:07,105 --> 00:35:09,191
Ce serait juste
que tu reçoives ton argent aujourd'hui.

371
00:35:10,150 --> 00:35:13,153
Surtout avec cette folie électorale
qui n'en finit pas.

372
00:35:15,113 --> 00:35:16,114
Ces gens, hein ?

373
00:35:17,157 --> 00:35:18,158
On s'en va.

374
00:35:19,159 --> 00:35:20,160
Kapo.

375
00:35:22,162 --> 00:35:24,122
Essaie de revenir ce soir.

376
00:35:24,164 --> 00:35:25,164
Pour le service du soir.

377
00:35:25,165 --> 00:35:29,211
Le superviseur reviendra car
il nous faut de l'essence pour la nuit.

378
00:35:30,128 --> 00:35:31,170
Et je te promets

379
00:35:31,171 --> 00:35:34,174
que j'inscrirai ton nom au planning
de la semaine prochaine.

380
00:35:36,134 --> 00:35:37,176
Merci, Mekus.

381
00:35:37,177 --> 00:35:38,178
C'est rien.

382
00:35:38,220 --> 00:35:40,138
Tu es avec tes fils.

383
00:35:41,139 --> 00:35:45,143
Emmène-les visiter Lagos.

384
00:35:45,185 --> 00:35:47,144
C'est la grande ville !

385
00:35:47,145 --> 00:35:49,189
Laisse-les en profiter

386
00:35:49,231 --> 00:35:52,150
avant de les ramener au village.

387
00:35:53,193 --> 00:35:55,153
Tu ne m'as pas dit leurs noms.

388
00:35:55,237 --> 00:35:57,238
Akin. Remi.

389
00:35:57,239 --> 00:36:00,200
Remi et Akin, hein ?
J'ai quelque chose pour vous.

390
00:36:05,205 --> 00:36:06,205
Les garçons,

391
00:36:06,206 --> 00:36:08,166
vous aimez le chocolat ?

392
00:36:10,168 --> 00:36:11,169
Prenez.

393
00:36:13,213 --> 00:36:16,173
Tu les as bien éduqués.
Ils sont polis.

394
00:36:16,174 --> 00:36:17,175
Tenez.

395
00:36:17,217 --> 00:36:19,218
Ne soyez pas timides,
je n'en manque pas.

396
00:36:19,219 --> 00:36:20,219
Prends.

397
00:36:20,220 --> 00:36:22,179
Partage avec ton frère.

398
00:36:22,180 --> 00:36:23,181
Qu'est-ce
qu'on dit ?

399
00:36:23,223 --> 00:36:25,224
- Merci, monsieur.
- Très bien.

400
00:36:25,225 --> 00:36:27,184
- Qu'est-ce qu'on dit ?
- Merci, monsieur.

401
00:36:27,185 --> 00:36:28,186
C'est bien.

402
00:36:32,232 --> 00:36:34,234
Kapo, détends-toi.

403
00:36:35,235 --> 00:36:37,195
Tout ira bien.

404
00:36:37,279 --> 00:36:39,197
Je suis là pour toi.

405
00:36:39,281 --> 00:36:41,283
Mekus est toujours là pour toi.

406
00:36:42,200 --> 00:36:43,242
Merci, Mekus.

407
00:36:43,243 --> 00:36:45,202
Prends un chocolat.

408
00:36:45,203 --> 00:36:46,203
Je n'en veux pas.

409
00:36:46,204 --> 00:36:49,207
Allez, mon ami.
La vie n'est pas si pénible.

410
00:36:51,209 --> 00:36:52,251
On y va.

411
00:36:52,252 --> 00:36:54,211
À plus tard.

412
00:36:54,212 --> 00:36:56,213
- À plus tard.
- Au revoir, les garçons !

413
00:36:56,214 --> 00:36:57,256
Profitez bien de Lagos.

414
00:36:57,257 --> 00:36:59,217
Au revoir, monsieur.

415
00:37:16,276 --> 00:37:17,277
Papa,

416
00:37:17,319 --> 00:37:18,320
est-ce que ça va ?

417
00:37:20,280 --> 00:37:22,282
Oui, ça va.

418
00:37:25,285 --> 00:37:27,329
On devra seulement revenir plus tard.

419
00:38:27,347 --> 00:38:30,308
Alors, que voulez-vous faire aujourd'hui ?

420
00:38:31,309 --> 00:38:33,310
Manger une glace !

421
00:38:33,311 --> 00:38:35,312
Aller à la plage

422
00:38:35,313 --> 00:38:36,314
ou au Stade national.

423
00:38:36,356 --> 00:38:38,357
Pour quoi faire ?
Il n'y a pas de match.

424
00:38:38,358 --> 00:38:40,402
Et toi, sache que la glace
n'est pas de la nourriture.

425
00:38:41,319 --> 00:38:42,362
Toi et tes sucreries !

426
00:38:43,405 --> 00:38:45,365
Allons manger un vrai repas.

427
00:38:45,407 --> 00:38:48,368
On verra ensuite ce qu'on fait.

428
00:38:49,327 --> 00:38:50,412
Oui, Papa.

429
00:38:55,375 --> 00:39:00,379
<i>Bienvenue au Nigéria, une terre de culture
à l'histoire riche</i>

430
00:39:00,380 --> 00:39:03,341
<i>et à la beauté naturelle extraordinaire.</i>

431
00:39:13,393 --> 00:39:15,394
Me parle pas de ce match
contre la Côte d'Ivoire.

432
00:39:15,395 --> 00:39:17,354
Westerhof fait n'importe quoi.

433
00:39:17,355 --> 00:39:18,397
Ce n'était qu'un seul match.

434
00:39:18,398 --> 00:39:20,399
Va entraîner l'équipe,
je te regarde.

435
00:39:20,400 --> 00:39:24,403
J'ai peur qu'une guerre éclate si l'armée
refuse le résultat des élections.

436
00:39:24,404 --> 00:39:27,406
Une guerre ?
Les Nigérians ne veulent pas mourir.

437
00:39:27,407 --> 00:39:29,366
Regardez la manif à Bonny Camp.

438
00:39:29,367 --> 00:39:30,410
Ils ont tué cinq personnes.

439
00:39:38,418 --> 00:39:39,419
Papa,

440
00:39:40,378 --> 00:39:41,463
tu saignes encore du nez.

441
00:39:48,386 --> 00:39:50,388
Je vais bien.
Pas d'inquiétude.

442
00:39:52,390 --> 00:39:53,475
Écoute ça.

443
00:39:54,434 --> 00:39:56,394
Hier, je suis allée à la banque.

444
00:39:57,437 --> 00:39:59,397
J'ai attendu trois heures.

445
00:39:59,439 --> 00:40:01,483
Impossible de retirer mon argent.

446
00:40:02,442 --> 00:40:04,402
Il faut de la patience.

447
00:40:06,446 --> 00:40:08,405
Personne ne s'occupait de nous.

448
00:40:08,406 --> 00:40:09,491
Tout le monde était en colère.

449
00:40:13,411 --> 00:40:15,413
Papa, si MKO a gagné,

450
00:40:15,497 --> 00:40:18,416
ça veut dire qu'il est président, non ?

451
00:40:19,459 --> 00:40:21,461
S'il a gagné, il a gagné.

452
00:40:25,465 --> 00:40:28,468
Honnêtement, celui qui meurt
pour le Nigéria meurt pour rien.

453
00:40:34,516 --> 00:40:36,475
NEPA !
Encore une panne d'électricité !

454
00:40:36,476 --> 00:40:39,478
Tu as raison.
Il a gagné, c'est le nouveau président.

455
00:40:39,479 --> 00:40:41,438
Il accédera bientôt au pouvoir.

456
00:40:41,439 --> 00:40:43,482
- Ils ne peuvent pas tromper Dieu !
- Exactement.

457
00:40:43,483 --> 00:40:44,526
Que Dieu te bénisse,
mon frère.

458
00:40:45,443 --> 00:40:47,444
Voyez-vous,

459
00:40:47,445 --> 00:40:50,448
je pense qu'il faut tout remettre
aux mains de Dieu.

460
00:40:51,449 --> 00:40:53,492
Mes frères et sœurs, prions ensemble.

461
00:40:53,493 --> 00:40:56,495
Ne mêle pas la prière et Dieu
à notre repas.

462
00:40:56,496 --> 00:40:58,497
Laisse-nous manger en paix.

463
00:40:58,498 --> 00:41:00,458
Ces gens-là m'insupportent.

464
00:41:00,500 --> 00:41:03,461
La prière, toujours la prière !
Mais jamais rien de concret.

465
00:41:04,462 --> 00:41:06,505
- Il suivra Dieu au combat !
- Note bien ce que je dis.

466
00:41:06,506 --> 00:41:09,550
Le Nigéria ira mieux, mon frère.

467
00:41:09,551 --> 00:41:13,471
Sinon aujourd'hui,
demain, pour nos enfants.

468
00:41:16,516 --> 00:41:18,518
Laisse-la.
La tienne, c'est celle-là.

469
00:41:42,542 --> 00:41:44,502
Je veux rentrer à la maison.

470
00:41:46,546 --> 00:41:47,589
Tu ne t'amuses pas ?

471
00:41:49,507 --> 00:41:50,508
Maman me manque.

472
00:41:51,509 --> 00:41:52,552
J'aurais aimé qu'elle soit là.

473
00:41:54,512 --> 00:41:55,555
Moi, je m'amuse bien.

474
00:42:12,572 --> 00:42:14,574
Qu'est-ce qui se passe ?

475
00:42:15,575 --> 00:42:17,534
- Akinola !
- Bonjour, Tatie.

476
00:42:17,535 --> 00:42:18,578
Bonté divine !

477
00:42:18,620 --> 00:42:19,621
S'il te plaît.

478
00:42:20,580 --> 00:42:21,581
Mon petit !

479
00:42:22,624 --> 00:42:24,626
Rem, Rem !
Viens par ici !

480
00:42:26,586 --> 00:42:28,545
Mes neveux !

481
00:42:28,546 --> 00:42:30,589
- Ngozi, ce sont les fils de Folarin.
- Olaremi !

482
00:42:30,590 --> 00:42:32,549
Je t'ai dit de...

483
00:42:32,550 --> 00:42:33,551
Seigneur...

484
00:42:35,595 --> 00:42:37,597
Ma petite Seyi, comment vas-tu ?

485
00:42:40,600 --> 00:42:42,560
- Fola ?
- Oui.

486
00:42:44,562 --> 00:42:45,605
Mon Dieu !

487
00:42:46,606 --> 00:42:47,607
Folarin...

488
00:42:50,610 --> 00:42:51,611
c'est bien toi ?

489
00:42:53,571 --> 00:42:55,615
Dieu du Ciel !

490
00:42:58,618 --> 00:43:00,578
J'étais morte d'inquiétude !

491
00:43:00,662 --> 00:43:02,579
Ma petite Seyi.

492
00:43:02,580 --> 00:43:03,622
Comment ça ?

493
00:43:03,623 --> 00:43:05,582
À cause des élections ?

494
00:43:05,583 --> 00:43:07,627
Ne t'en fais pas.
Nous allons tous bien.

495
00:43:08,628 --> 00:43:10,588
Ce pays va changer pour le mieux.

496
00:43:12,632 --> 00:43:14,592
Comment va Seun ?

497
00:43:16,678 --> 00:43:18,596
Seun est...

498
00:43:21,683 --> 00:43:24,644
S'il te plaît... allons parler dehors.

499
00:43:25,603 --> 00:43:26,646
D'accord.

500
00:43:27,605 --> 00:43:28,647
Reste ici avec ton frère.

501
00:43:28,648 --> 00:43:30,649
- Ne bouge pas, compris ?
- Oui, Papa.

502
00:43:30,650 --> 00:43:32,610
Restez ici avec Ngozi.

503
00:43:32,652 --> 00:43:35,613
S'il te plaît, veille sur eux.

504
00:43:43,621 --> 00:43:46,624
Alors, quel âge avez-vous ?

505
00:43:49,669 --> 00:43:50,712
J'ai huit ans.

506
00:43:51,713 --> 00:43:53,631
Et toi ?

507
00:43:55,633 --> 00:43:56,634
Onze ans.

508
00:43:57,635 --> 00:43:58,678
Vous êtes de grands garçons.

509
00:43:59,637 --> 00:44:00,680
De vrais hommes.

510
00:44:07,645 --> 00:44:08,688
C'est quoi, ça ?

511
00:44:09,689 --> 00:44:10,690
Des oiseaux.

512
00:44:32,712 --> 00:44:33,713
Papa ?

513
00:44:35,673 --> 00:44:36,673
Est-ce que ça va ?

514
00:44:36,674 --> 00:44:38,675
"UNE SEMAINE DE MIRACLES"
AVEC LE PASTEUR KENNY HILL

515
00:44:38,676 --> 00:44:40,677
Oui, je vais bien.

516
00:44:40,678 --> 00:44:42,721
CROISADE POUR UN MIRACLE MONDIAL

517
00:44:42,722 --> 00:44:44,724
Mais on devra revenir plus tard.

518
00:44:48,686 --> 00:44:50,729
<i>Dans les derniers jours,
le Seigneur dit :</i>

519
00:44:50,730 --> 00:44:53,691
<i>"Je répandrai mon esprit
sur tous les miens.</i>

520
00:44:54,692 --> 00:44:56,694
<i>"Mon Dieu ne nous abandonnera jamais.</i>

521
00:44:56,736 --> 00:44:59,697
"Vos fils et vos filles prophétiseront.

522
00:45:00,698 --> 00:45:02,699
"Vos jeunes hommes auront des visions.

523
00:45:02,700 --> 00:45:04,743
"Vos vieillards auront des rêves."

524
00:45:04,744 --> 00:45:07,705
Sept ans avant l'arrivée du Seigneur !

525
00:45:07,747 --> 00:45:10,749
Sept ans avant l'arrivée du Seigneur !

526
00:45:10,750 --> 00:45:13,711
"Vos fils et vos filles prophétiseront.

527
00:45:13,753 --> 00:45:15,713
"Vos jeunes hommes auront des visions.

528
00:45:15,755 --> 00:45:17,798
"Vos vieillards auront des rêves."

529
00:45:17,799 --> 00:45:19,716
Repentez-vous !

530
00:45:19,717 --> 00:45:21,803
Ces petits ne sont pas trop jeunes
pour connaître le Seigneur !

531
00:45:22,720 --> 00:45:25,722
Repentez-vous !
Le Royaume des Cieux est à nos portes !

532
00:45:25,723 --> 00:45:28,725
Sept ans avant l'arrivée du Seigneur !

533
00:45:28,726 --> 00:45:29,768
Vous devez connaître le Christ

534
00:45:29,769 --> 00:45:31,770
si vous voulez accéder
au Royaume des Cieux !

535
00:45:31,771 --> 00:45:33,772
Il est la voie,
la vérité et la lumière.

536
00:45:33,773 --> 00:45:35,775
Ma sœur, ne fais pas mine
de ne pas m'entendre !

537
00:45:37,735 --> 00:45:38,820
<i>Dieu te voit, ma sœur.</i>

538
00:45:39,737 --> 00:45:41,781
<i>Sept ans avant l'arrivée du Seigneur !</i>

539
00:45:41,823 --> 00:45:42,824
<i>Repentez-vous !</i>

540
00:45:45,827 --> 00:45:47,745
Que fais-tu ?

541
00:45:47,787 --> 00:45:50,748
- J'achète de la glace.
- Avec quel argent ?

542
00:45:51,749 --> 00:45:52,749
Le mien.

543
00:45:52,750 --> 00:45:53,792
Que veux-tu ?

544
00:45:53,793 --> 00:45:55,753
- FanIce.
- Ce gosse...

545
00:45:55,795 --> 00:45:56,796
Où as-tu trouvé cet argent ?

546
00:45:56,838 --> 00:45:58,797
Tu as ton argent à toi ?

547
00:45:58,798 --> 00:46:01,758
- Ça coûte combien, une FanIce ?
- Cinq nairas.

548
00:46:01,759 --> 00:46:03,761
- Tu en prends combien ?
- Une.

549
00:46:04,804 --> 00:46:06,763
Tu n'en prends pas
pour ton frère ?

550
00:46:06,764 --> 00:46:08,765
- Non.
- Comment ça ?

551
00:46:08,766 --> 00:46:11,768
Parce que c'est mon argent.

552
00:46:11,769 --> 00:46:12,812
Fais voir.

553
00:46:22,864 --> 00:46:24,823
Tu sais que
tu devrais partager avec lui.

554
00:46:24,824 --> 00:46:26,784
J'ai pas envie !

555
00:46:26,826 --> 00:46:28,827
Pourquoi il a pas son propre argent ?

556
00:46:28,828 --> 00:46:29,828
Il n'en a pas.

557
00:46:29,829 --> 00:46:32,831
Alors, si tu veux une glace,
tu dois lui en prendre une aussi.

558
00:46:32,832 --> 00:46:35,792
Il ne me donne rien avec le sien !

559
00:46:35,793 --> 00:46:38,796
Soit tu lui en achètes une,
soit tu n'achètes rien du tout.

560
00:46:40,840 --> 00:46:42,799
Achètes-en une à ton frère.

561
00:46:42,800 --> 00:46:43,885
Désolé, il ne la prendra pas.

562
00:46:44,802 --> 00:46:46,845
- Prends-en une pour ton frère.
- Laisse tomber.

563
00:46:46,846 --> 00:46:49,849
Il ne prend rien.
On part. Allez.

564
00:47:09,869 --> 00:47:11,828
On va où ?

565
00:47:11,829 --> 00:47:13,830
Dans un endroit
où j'allais avec votre mère

566
00:47:13,831 --> 00:47:14,874
quand on vivait à Lagos.

567
00:47:43,861 --> 00:47:44,904
Bonjour, monsieur.

568
00:47:46,864 --> 00:47:47,906
Bonjour.

569
00:47:47,907 --> 00:47:48,908
Bien dormi ?

570
00:47:49,909 --> 00:47:50,952
Je n'ai pas à me plaindre.

571
00:47:57,959 --> 00:47:58,960
Je vous connais.

572
00:47:59,919 --> 00:48:00,920
Oui, monsieur.

573
00:48:03,923 --> 00:48:04,924
Fola !

574
00:48:06,926 --> 00:48:07,927
C'est toi !

575
00:48:09,887 --> 00:48:11,931
J'ai un visiteur très spécial
aujourd'hui !

576
00:48:13,891 --> 00:48:15,934
Entrez !

577
00:48:15,935 --> 00:48:16,936
Venez, venez !

578
00:48:18,938 --> 00:48:20,940
Quels invités de marque !

579
00:48:22,900 --> 00:48:23,943
Comme c'est bon de te voir !

580
00:48:25,945 --> 00:48:26,945
Ça fait si longtemps.

581
00:48:26,946 --> 00:48:28,905
Un bon moment, oui.

582
00:48:28,906 --> 00:48:29,907
Comment va Maman ?

583
00:48:30,908 --> 00:48:31,909
Maman ?

584
00:48:31,993 --> 00:48:33,911
Maman...

585
00:48:34,912 --> 00:48:35,997
Elle nous a
malheureusement quittés,

586
00:48:37,957 --> 00:48:39,917
il y a plus d'un an.

587
00:48:41,961 --> 00:48:43,920
- J'en suis désolé.
- Merci.

588
00:48:43,921 --> 00:48:44,963
Dieu la protégera.

589
00:48:44,964 --> 00:48:45,965
Amen.

590
00:48:46,007 --> 00:48:47,924
Merci, Fola.

591
00:48:47,925 --> 00:48:48,968
Amen et merci.

592
00:48:50,928 --> 00:48:52,971
- Et si on entrait ?
- Bonne idée.

593
00:48:52,972 --> 00:48:56,934
Fola, ça faisait si longtemps !

594
00:49:05,943 --> 00:49:07,945
Vous avez vu ça, les garçons ?

595
00:49:08,946 --> 00:49:10,948
Suivez-moi.
Venez.

596
00:49:12,950 --> 00:49:13,993
Regardez.

597
00:49:14,994 --> 00:49:18,955
Montez sur tous les manèges
que vous voulez.

598
00:49:18,956 --> 00:49:20,958
Allez vous amuser.

599
00:49:24,962 --> 00:49:26,005
Ce sont de bons garçons.

600
00:49:35,014 --> 00:49:36,015
- Fola.
- Monsieur.

601
00:49:38,017 --> 00:49:39,018
Vois-tu...

602
00:49:41,020 --> 00:49:42,980
Mon âme souffre...

603
00:49:44,065 --> 00:49:45,983
parce qu'à l'époque...

604
00:49:47,026 --> 00:49:49,070
où ma femme était en vie...

605
00:49:51,030 --> 00:49:52,990
je ne lui ai pas assez dit...

606
00:49:54,992 --> 00:50:00,998
à quel point j'étais reconnaissant
pour tout ce qu'elle faisait pour moi.

607
00:50:03,042 --> 00:50:07,046
Aujourd'hui, je ne fais qu'exister.

608
00:50:08,047 --> 00:50:11,050
Je ne me suis d'aucune utilité.

609
00:50:13,094 --> 00:50:15,054
Et ça m'attriste profondément.

610
00:50:21,102 --> 00:50:24,063
Je suis sûr qu'elle le sait.

611
00:50:30,027 --> 00:50:34,031
<i>Je regrette tant
D'être allé jusqu'à Ijaye</i>

612
00:50:35,032 --> 00:50:39,036
<i>Je regrette tant
D'être allé à la rivière pour la lessive</i>

613
00:50:39,078 --> 00:50:43,082
<i>Quand je suis rentré
Ma bien-aimée n'était plus là</i>

614
00:50:44,083 --> 00:50:48,044
<i>Et les larmes ont roulé sur mes joues</i>

615
00:50:48,045 --> 00:50:52,048
<i>Je regrette tant
D'être allé jusqu'à Ijaye</i>

616
00:50:52,049 --> 00:50:56,052
<i>Je regrette tant
D'être allé à la rivière pour la lessive</i>

617
00:50:56,053 --> 00:51:00,057
<i>Quand je suis rentré
Ma bien-aimée n'était plus là</i>

618
00:51:01,058 --> 00:51:04,103
<i>Et les larmes ont roulé sur mes joues</i>

619
00:51:08,149 --> 00:51:10,109
Aide-moi à le lui faire savoir.

620
00:52:37,238 --> 00:52:39,156
Akinola.

621
00:52:41,158 --> 00:52:42,201
- Akinola.
- Père.

622
00:52:44,203 --> 00:52:46,163
Qu'est-ce qui ne va pas ?

623
00:52:47,164 --> 00:52:48,165
Dis-moi.

624
00:52:49,166 --> 00:52:50,209
Tu es fâché contre ton père.

625
00:52:52,169 --> 00:52:53,212
Est-ce que tu aimes Maman ?

626
00:52:54,213 --> 00:52:57,216
Bien sûr que j'aime ta maman.
Je l'adore.

627
00:52:59,176 --> 00:53:01,219
Alors pourquoi
la rends-tu toujours si triste ?

628
00:53:01,220 --> 00:53:04,223
Elle pleure toujours à cause de toi.

629
00:53:06,225 --> 00:53:08,226
Tu l'abandonnes toujours.

630
00:53:08,227 --> 00:53:10,228
Elle travaille toujours
pour s'occuper de nous.

631
00:53:10,229 --> 00:53:13,190
Et ça la rend toujours très triste.

632
00:53:15,192 --> 00:53:18,195
Moi aussi, je dois travailler
pour prendre soin de vous.

633
00:53:19,196 --> 00:53:21,240
Maman travaille,
mais on la voit tous les jours.

634
00:53:26,245 --> 00:53:27,288
J'aime votre mère.

635
00:53:28,289 --> 00:53:30,248
C'est ma femme.

636
00:53:30,249 --> 00:53:31,250
Ma meilleure amie.

637
00:53:33,252 --> 00:53:35,212
Je sais que tu es en colère.

638
00:53:35,296 --> 00:53:37,255
Mais, crois-moi,

639
00:53:37,256 --> 00:53:39,216
je n'aime pas être absent.

640
00:53:39,258 --> 00:53:42,219
Pour travailler tous les jours
dans une usine.

641
00:53:42,303 --> 00:53:46,265
Alors pourquoi tu n'as pas pris un travail
à proximité, comme Maman ?

642
00:53:50,269 --> 00:53:52,229
Ta mère a fini ses études.

643
00:53:53,230 --> 00:53:54,272
Et encore,

644
00:53:54,273 --> 00:53:57,276
elle a de la chance de travailler
pour la famille de M. Gbenga.

645
00:53:58,235 --> 00:53:59,236
Moi...

646
00:54:00,279 --> 00:54:03,239
Je m'estime heureux d'avoir un emploi.

647
00:54:03,240 --> 00:54:05,242
Et les salaires sont plus élevés à Lagos.

648
00:54:05,284 --> 00:54:08,286
Si je ne travaille pas pour vous envoyer
le peu d'argent que je gagne,

649
00:54:08,287 --> 00:54:11,248
- j'ignore ce qui arrivera.
- Ils ne te payent même pas !

650
00:56:01,400 --> 00:56:02,401
Papa !

651
00:56:02,443 --> 00:56:05,404
C'est froid !

652
00:56:09,366 --> 00:56:10,409
Je sais nager !

653
00:56:12,369 --> 00:56:13,411
À te regarder, j'en doute !

654
00:56:13,412 --> 00:56:15,371
Papa, j'ai de l'eau dans le nez.

655
00:56:15,372 --> 00:56:16,373
Souffle.

656
00:56:20,377 --> 00:56:22,378
Un vrai champion !

657
00:56:22,379 --> 00:56:24,422
- Je t'avais dit que je savais !
- Un vrai champion !

658
00:56:24,423 --> 00:56:26,424
Papa, qui est le meilleur nageur ?

659
00:56:26,425 --> 00:56:28,427
- Marco.
- Polo.

660
00:56:47,404 --> 00:56:48,404
Akinola,

661
00:56:48,405 --> 00:56:49,448
où vas-tu ?

662
00:56:50,449 --> 00:56:52,409
Akinola, reviens.

663
00:56:52,451 --> 00:56:53,452
Fais pas le bébé !

664
00:56:55,412 --> 00:56:57,414
Akinola, reviens.
Il ne recommencera plus.

665
00:57:04,421 --> 00:57:05,464
Il est fâché contre moi.

666
00:57:08,467 --> 00:57:10,427
Il me rappelle ta mère.

667
00:57:12,471 --> 00:57:15,431
Mais tu ne devrais pas
te comporter comme ça avec lui.

668
00:57:15,432 --> 00:57:16,475
Tu dois prendre soin de lui.

669
00:57:17,434 --> 00:57:18,477
Tu comprends ?

670
00:57:19,520 --> 00:57:22,481
Ton rôle de frère aîné,
c'est de le protéger en tout temps.

671
00:57:25,484 --> 00:57:27,486
Rien n'est plus important que la famille.

672
00:57:29,488 --> 00:57:32,449
Il faut prendre soin d'elle
et subvenir à ses besoins.

673
00:57:33,492 --> 00:57:36,494
Toi et Akin devez toujours
vous protéger mutuellement.

674
00:57:36,495 --> 00:57:39,456
Dieu nous a réunis pour une bonne raison.

675
00:57:40,457 --> 00:57:41,458
Tu m'entends ?

676
00:57:41,500 --> 00:57:42,501
Oui, Papa.

677
00:57:55,514 --> 00:57:56,514
Papa ?

678
00:57:56,515 --> 00:57:57,558
Oui ?

679
00:57:58,475 --> 00:58:01,477
Maman dit que
si tu travailles tout le temps

680
00:58:01,478 --> 00:58:02,521
et qu'on ne te voit jamais,

681
00:58:04,481 --> 00:58:05,524
c'est parce que tu nous aimes

682
00:58:06,567 --> 00:58:09,486
et que tu gagnes de l'argent pour nous.

683
00:58:12,489 --> 00:58:14,491
Oui, elle dit vrai.

684
00:58:15,534 --> 00:58:17,535
Elle dit aussi

685
00:58:17,536 --> 00:58:19,538
que Dieu nous aime beaucoup.

686
00:58:21,498 --> 00:58:22,499
Ça aussi, c'est vrai.

687
00:58:23,500 --> 00:58:25,586
Alors, est-ce que ça signifie

688
00:58:26,545 --> 00:58:28,546
qu'on ne voit pas souvent

689
00:58:28,547 --> 00:58:31,508
ceux qui nous aiment beaucoup ?

690
00:58:45,564 --> 00:58:49,526
<i>Parfois, c'est difficile
de savoir quoi faire.</i>

691
00:58:50,527 --> 00:58:52,571
<i>J'aimerais être toujours
avec vous et votre mère.</i>

692
00:58:56,575 --> 00:58:58,577
<i>Mais la vie n'est pas ainsi.</i>

693
00:59:00,579 --> 00:59:02,539
<i>Le Nigéria est un pays difficile.</i>

694
00:59:14,593 --> 00:59:16,595
<i>Mon père avait plusieurs épouses.</i>

695
00:59:18,597 --> 00:59:20,641
Avant qu'il ne quitte ma mère, il m'a dit

696
00:59:21,600 --> 00:59:25,562
que le seul rôle d'un homme
est de prendre soin de sa famille.

697
00:59:26,563 --> 00:59:27,606
Mais il n'a pas pris soin de nous.

698
00:59:29,608 --> 00:59:31,567
J'étais si en colère

699
00:59:31,568 --> 00:59:33,570
quand je n'ai pas pu finir mes études.

700
00:59:34,613 --> 00:59:37,574
J'étais en colère car il était absent.

701
00:59:40,661 --> 00:59:42,662
C'est pourquoi
je veux le meilleur pour vous.

702
00:59:42,663 --> 00:59:44,581
Tu comprends ?

703
00:59:45,582 --> 00:59:46,583
Oui.

704
00:59:51,588 --> 00:59:52,631
<i>Tout est sacrifice.</i>

705
00:59:55,592 --> 00:59:58,637
<i>Il faut seulement prier
de ne pas sacrifier ce qu'il ne faut pas.</i>

706
01:00:00,681 --> 01:00:02,683
<i>Je ne vous ai pas vus grandir.</i>

707
01:00:05,602 --> 01:00:06,687
Regarde-toi.

708
01:00:08,605 --> 01:00:09,648
Mes fils.

709
01:00:17,656 --> 01:00:20,659
Chaque fois que je rentre à la maison,
je suis sous le choc.

710
01:00:22,619 --> 01:00:23,620
Vous grandissez.

711
01:00:24,663 --> 01:00:25,664
Si vite.

712
01:00:28,625 --> 01:00:29,668
Et votre mère...

713
01:00:40,637 --> 01:00:42,639
Il ne croyait pas que
tu allais rentrer.

714
01:00:43,682 --> 01:00:44,683
Mais moi, si.

715
01:00:49,688 --> 01:00:50,689
Tu sais,

716
01:00:51,648 --> 01:00:52,649
quand j'étais jeune,

717
01:00:53,650 --> 01:00:54,693
j'avais peur de l'eau.

718
01:00:59,740 --> 01:01:01,699
Quand j'avais à peu près ton âge,

719
01:01:01,700 --> 01:01:03,702
il y a très longtemps,

720
01:01:05,704 --> 01:01:06,747
mon grand frère,

721
01:01:07,664 --> 01:01:08,665
ton oncle,

722
01:01:09,708 --> 01:01:11,668
s'est noyé en mer.

723
01:01:14,671 --> 01:01:15,714
Il s'appelait Olaremi.

724
01:01:18,675 --> 01:01:21,678
Il est allé à la plage avec ses amis
durant les vacances de Pâques

725
01:01:21,720 --> 01:01:23,680
et les flots l'ont emporté.

726
01:01:24,723 --> 01:01:26,725
Subitement, il est parti un jour...

727
01:01:28,727 --> 01:01:30,729
et on ne l'a jamais revu.

728
01:01:33,690 --> 01:01:36,693
J'ai été incapable de m'approcher de l'eau
pendant longtemps.

729
01:01:38,695 --> 01:01:39,696
Il te manque ?

730
01:01:41,698 --> 01:01:42,699
Parfois,

731
01:01:43,700 --> 01:01:44,743
son rire me manque.

732
01:01:46,787 --> 01:01:48,747
Son rire était très drôle.

733
01:01:51,750 --> 01:01:53,710
Parfois, c'est son odeur.

734
01:01:54,753 --> 01:01:57,713
Notre mère faisait du beurre de karité.

735
01:01:57,714 --> 01:01:59,758
Chaque fois que je sens cette odeur...

736
01:02:01,718 --> 01:02:03,720
Il y a environ douze ans,

737
01:02:04,763 --> 01:02:06,765
je me suis mis à le voir en rêves.

738
01:02:08,767 --> 01:02:10,727
Je le voyais toutes les nuits.

739
01:02:11,728 --> 01:02:12,771
Chaque fois que je m'endormais.

740
01:02:13,772 --> 01:02:16,774
C'était comme s'il essayait
de me dire quelque chose.

741
01:02:16,775 --> 01:02:18,735
Il essayait de te dire quoi ?

742
01:02:19,736 --> 01:02:20,737
Je ne sais pas.

743
01:02:22,739 --> 01:02:24,783
Chaque fois qu'il ouvrait la bouche...

744
01:02:26,785 --> 01:02:27,786
<i>je me réveillais.</i>

745
01:02:32,749 --> 01:02:35,752
Un jour, j'étais dans un car
en direction d'Ibadan.

746
01:02:35,794 --> 01:02:37,796
Une vieille femme s'est tournée vers moi

747
01:02:38,797 --> 01:02:41,758
et m'a dit que mon frère
avait un message pour moi.

748
01:02:41,800 --> 01:02:43,759
Tu imagines ?

749
01:02:43,760 --> 01:02:45,762
Une femme que je n'avais jamais vue.

750
01:02:45,846 --> 01:02:47,764
<i>Elle m'a dit</i>

751
01:02:47,806 --> 01:02:51,768
<i>qu'elle avait vu mon frère
et qu'il était très triste.</i>

752
01:02:55,814 --> 01:02:58,817
Qu'il était triste parce que personne
ne se souvenait de lui.

753
01:03:01,862 --> 01:03:03,822
Personne ne prononçait son nom,

754
01:03:05,782 --> 01:03:07,784
comme s'il n'avait jamais existé.

755
01:03:09,828 --> 01:03:11,830
La vieille femme s'est mise à pleurer.

756
01:03:14,833 --> 01:03:15,834
Puis elle m'a dit

757
01:03:16,835 --> 01:03:19,795
que ma femme, ta mère,
était enceinte

758
01:03:19,796 --> 01:03:20,839
d'un petit garçon.

759
01:03:21,840 --> 01:03:22,841
Elle connaissait Maman ?

760
01:03:22,883 --> 01:03:25,843
Je te dis
que je ne l'avais jamais rencontrée.

761
01:03:25,844 --> 01:03:27,846
Et ta mère n'était pas présente.

762
01:03:28,889 --> 01:03:31,892
Elle a dit que je devrais lui donner
le nom de mon frère

763
01:03:32,809 --> 01:03:33,852
afin qu'il puisse reposer en paix.

764
01:03:35,854 --> 01:03:37,814
J'ignore comment elle l'a su,

765
01:03:38,857 --> 01:03:41,902
mais on a appris peu de temps après
que ta mère était bien enceinte.

766
01:03:44,821 --> 01:03:46,823
Et depuis que je t'ai appelé comme lui...

767
01:03:49,826 --> 01:03:51,870
j'ai cessé de le revoir dans mes rêves.

768
01:03:53,830 --> 01:03:56,832
Peut-être repose-t-il en paix.

769
01:03:56,833 --> 01:03:57,875
Parce que
tu m'as donné son nom ?

770
01:03:57,876 --> 01:03:58,877
Oui.

771
01:03:59,878 --> 01:04:02,881
Mais aussi parce qu'il a vécu
dans la bonté.

772
01:04:04,841 --> 01:04:06,843
C'est tout ce à quoi l'on peut aspirer.

773
01:04:09,846 --> 01:04:12,849
Les souvenirs qui font mal
quand quelqu'un s'en va...

774
01:04:14,851 --> 01:04:16,853
sont les mêmes qui te réconforteront

775
01:04:16,895 --> 01:04:17,896
plus tard.

776
01:04:22,901 --> 01:04:23,902
Ce collier
lui appartenait.

777
01:04:35,872 --> 01:04:36,957
Je veux que tu le gardes.

778
01:04:40,919 --> 01:04:41,920
<i>Merci.</i>

779
01:04:43,880 --> 01:04:46,925
<i>Mais tu dois me promettre
que tu en prendras soin.</i>

780
01:04:49,928 --> 01:04:50,929
Promis.

781
01:05:10,907 --> 01:05:12,909
Il est fâché
parce qu'on ne te voit jamais.

782
01:05:20,959 --> 01:05:21,960
Je sais.

783
01:07:32,048 --> 01:07:34,092
- Parfait.
- Merci, monsieur !

784
01:07:39,055 --> 01:07:41,057
- Merci, Papa.
- Merci, Papa.

785
01:08:20,096 --> 01:08:21,181
Kapo, te revoilà.

786
01:08:22,098 --> 01:08:24,099
Oui, Mekus.
Le superviseur est rentré ?

787
01:08:24,100 --> 01:08:25,142
Non, il n'est jamais revenu

788
01:08:25,143 --> 01:08:27,144
et on n'a plus de courant.

789
01:08:27,145 --> 01:08:29,104
Tu m'avais dit ce soir.

790
01:08:29,105 --> 01:08:31,106
C'est ce que je croyais, Kapo.

791
01:08:31,107 --> 01:08:34,110
Mais je t'ai aussi dit
comment il se comporte ces jours-ci.

792
01:08:35,153 --> 01:08:36,153
Pas de panique.

793
01:08:36,154 --> 01:08:38,155
Il n'a pas le choix
de revenir aujourd'hui.

794
01:08:38,156 --> 01:08:41,158
Il doit rapporter de l'essence
pour le générateur.

795
01:08:41,159 --> 01:08:43,161
Il reviendra. Détends-toi.

796
01:08:43,203 --> 01:08:46,122
Je vais chez "De Roots".

797
01:08:47,123 --> 01:08:49,124
- Vous m'accompagnez ?
- Non, Mekus.

798
01:08:49,125 --> 01:08:51,169
Je vais rester et l'attendre.

799
01:08:52,170 --> 01:08:53,170
Demain.

800
01:08:53,171 --> 01:08:57,174
J'ai dit à Mutiu d'envoyer Peter
me chercher quand le superviseur arrivera.

801
01:08:57,175 --> 01:09:00,136
C'est moi qui ai ses clés.
Fais-moi confiance.

802
01:09:01,137 --> 01:09:03,138
"Je vais rester et l'attendre."

803
01:09:03,139 --> 01:09:05,182
Je sais bien, je te comprends.

804
01:09:05,183 --> 01:09:07,184
On le verra.

805
01:09:07,185 --> 01:09:08,185
Viens trinquer avec moi.

806
01:09:08,186 --> 01:09:10,187
C'est pas facile d'avoir des jumeaux.

807
01:09:10,188 --> 01:09:13,148
Kapo ! Trinque avec Mekus.

808
01:09:13,149 --> 01:09:14,191
Tu n'es pas content pour moi ?

809
01:09:14,192 --> 01:09:16,194
Buvons un ou deux verres
en l'honneur des jumeaux.

810
01:09:18,196 --> 01:09:20,197
Les garçons, racontez-moi votre journée.

811
01:09:20,198 --> 01:09:22,157
Votre père perd du temps.

812
01:09:22,158 --> 01:09:24,201
Moi aussi,
je vais vous montrer un endroit.

813
01:09:24,202 --> 01:09:25,203
Ça va vous plaire.

814
01:09:26,204 --> 01:09:28,164
Tout ira bien.

815
01:09:28,206 --> 01:09:30,207
Alors, racontez-moi tout.

816
01:09:30,208 --> 01:09:32,210
Il vous a emmené sur l'île ?

817
01:09:33,169 --> 01:09:35,213
Il vous a emmené... ?
Où les as-tu emmenés ?

818
01:09:37,215 --> 01:09:42,262
<i>... l'homme le plus riche du Nigéria,
Moshood Abiola, représentant le SDP...</i>

819
01:09:49,185 --> 01:09:51,228
Kapo !

820
01:09:51,229 --> 01:09:53,230
Felix ! C'est toi ?

821
01:09:53,231 --> 01:09:55,233
Mon frère.

822
01:09:56,192 --> 01:09:57,235
Ça faisait longtemps.

823
01:10:04,242 --> 01:10:05,242
Asseyez-vous, les garçons.

824
01:10:05,243 --> 01:10:07,203
Felix, le seul et unique !

825
01:10:07,245 --> 01:10:08,246
Kapo, Kapo.

826
01:10:18,256 --> 01:10:20,216
Kapo le Grand.

827
01:10:21,217 --> 01:10:22,259
Déjà dans notre jeunesse,

828
01:10:22,260 --> 01:10:25,305
Kapo était notre champion local.

829
01:10:26,222 --> 01:10:28,223
Je ne mens pas.
C'est la vérité.

830
01:10:28,224 --> 01:10:30,226
Segun, je dis la vérité ou pas ?

831
01:10:38,276 --> 01:10:42,237
Abike, s'il te plaît.
Apporte-nous un autre vin de palme,

832
01:10:42,238 --> 01:10:44,239
une petite bouteille de stout
pour la table

833
01:10:44,240 --> 01:10:47,243
et des sodas pour mes fils.

834
01:10:55,293 --> 01:10:58,296
Un vin de palme et une petite stout.

835
01:10:59,255 --> 01:11:01,298
- Quels sodas ?
- Fanta !

836
01:11:01,299 --> 01:11:03,259
Qu'est-ce qu'on dit ?

837
01:11:03,301 --> 01:11:05,261
S'il vous plaît.

838
01:11:06,304 --> 01:11:07,305
Ça marche.

839
01:11:08,264 --> 01:11:09,307
Merci.

840
01:11:40,338 --> 01:11:41,339
Merci.

841
01:11:55,353 --> 01:11:57,354
Il y a match aujourd'hui ?

842
01:11:57,355 --> 01:12:00,316
Non. Il paraît
qu'ils vont diffuser le communiqué.

843
01:12:00,358 --> 01:12:01,359
Le communiqué ?

844
01:12:02,360 --> 01:12:05,321
Je pense qu'ils veulent annoncer

845
01:12:05,405 --> 01:12:07,364
- qui a remporté les élections.
- Tant mieux.

846
01:12:07,365 --> 01:12:10,368
- Ils ont fini de compter ?
- Tout le monde sait que MKO

847
01:12:10,410 --> 01:12:13,413
- a gagné.
- Tu l'as dit !

848
01:12:14,330 --> 01:12:17,375
Dé-mo-cra-zy !

849
01:12:17,417 --> 01:12:20,335
Tu verras que très bientôt,

850
01:12:20,336 --> 01:12:21,337
les choses vont changer.

851
01:12:21,379 --> 01:12:23,380
Et je suis là

852
01:12:23,381 --> 01:12:26,384
pour célébrer ce moment avec les miens.

853
01:12:28,344 --> 01:12:32,347
Bientôt, on se sera débarrassés
de ces clochards au pouvoir !

854
01:12:32,348 --> 01:12:34,391
C'est ce que je répète à tout le monde.

855
01:12:34,392 --> 01:12:36,393
Ils ignorent à qui ils ont affaire !

856
01:12:36,394 --> 01:12:37,395
Abiola !

857
01:12:37,437 --> 01:12:39,396
Enfin, le pays va décoller.

858
01:12:39,397 --> 01:12:41,399
Tout à fait, mon frère.

859
01:12:46,404 --> 01:12:48,406
Vous saviez que j'ai rencontré votre mère
près d'ici ?

860
01:12:48,448 --> 01:12:51,409
Tout à fait.
On a grandi à Lagos, près de Yaba.

861
01:12:51,451 --> 01:12:55,412
Chaque jour, elle passait dans ma rue
pour se rendre à l'école.

862
01:12:55,413 --> 01:12:57,372
Si vous l'aviez vue !

863
01:12:57,373 --> 01:13:00,418
La plus belle fille de toute la ville.

864
01:13:01,377 --> 01:13:03,378
Tout le monde s'arrêtait

865
01:13:03,379 --> 01:13:06,381
pour la regarder traverser Spencer Street.

866
01:13:06,382 --> 01:13:07,425
Alors, à la fin de ma journée,

867
01:13:07,467 --> 01:13:10,427
je suppliais mon oncle
de m'envoyer faire des courses

868
01:13:10,428 --> 01:13:12,430
à l'heure où ses cours finissaient.

869
01:13:12,472 --> 01:13:16,433
J'ai essayé de parler à cette fille
tous les jours pendant des mois,

870
01:13:16,434 --> 01:13:18,435
mais elle est très têtue.

871
01:13:18,436 --> 01:13:21,396
Ses parents désiraient
qu'elle se concentre sur ses études,

872
01:13:21,397 --> 01:13:23,398
mais je n'ai jamais perdu espoir.

873
01:13:23,399 --> 01:13:25,443
Puis, un jour,
soudainement,

874
01:13:26,402 --> 01:13:27,445
elle m'a adressé la parole.

875
01:13:27,487 --> 01:13:30,490
- Elle a dit quoi ?
- Ce qu'elle a dit ? Elle a dit...

876
01:13:32,408 --> 01:13:34,452
D'accord, tu peux m'accompagner.

877
01:13:37,413 --> 01:13:39,415
Ça m'a suffi.

878
01:13:39,499 --> 01:13:41,501
J'avais quoi, 17, 18 ans ?

879
01:13:42,460 --> 01:13:44,419
Peut-être même 19.

880
01:13:44,420 --> 01:13:47,423
C'était l'un des plus beaux jours
de ma vie !

881
01:13:49,425 --> 01:13:51,427
Votre mère est unique en son genre.

882
01:13:52,470 --> 01:13:53,471
Elle est forte,

883
01:13:53,513 --> 01:13:55,431
très forte.

884
01:13:55,473 --> 01:13:56,474
Très têtue.

885
01:13:58,434 --> 01:13:59,477
Mais le cœur qu'elle a !

886
01:14:00,436 --> 01:14:01,437
Bola...

887
01:14:01,479 --> 01:14:03,439
- Kapo.
- Bola...

888
01:14:03,481 --> 01:14:07,484
Toi et Bola étiez les Roméo et Juliette
du quartier.

889
01:14:07,485 --> 01:14:10,487
Tout le monde savait qui ils étaient.

890
01:14:10,488 --> 01:14:12,489
Ils étaient inséparables.

891
01:14:12,490 --> 01:14:14,449
Mais entre toi et moi.

892
01:14:14,450 --> 01:14:15,451
Cette citadine...

893
01:14:15,493 --> 01:14:17,453
Comment as-tu réussi ton coup ?

894
01:14:18,454 --> 01:14:20,497
Pourquoi a-t-elle accepté
de vivre au village ?

895
01:14:20,498 --> 01:14:22,500
Moi, je sais.
Le grand amour.

896
01:14:23,501 --> 01:14:25,502
Kapo ! Kapo !

897
01:14:25,503 --> 01:14:28,505
Quand elle a accepté
de te suivre au village...

898
01:14:28,506 --> 01:14:29,507
Ça a été le choc !

899
01:14:31,467 --> 01:14:32,509
Je vais me soulager.

900
01:14:32,510 --> 01:14:33,511
Je reviens.

901
01:14:34,554 --> 01:14:36,472
Mes fils !

902
01:14:44,480 --> 01:14:45,523
Où sont les toilettes ?

903
01:14:46,524 --> 01:14:48,568
Par là.
Juste là.

904
01:14:55,533 --> 01:14:58,493
Je t'ai cherché partout.
Même à ton travail.

905
01:14:58,494 --> 01:15:00,537
J'ai craint le pire
quand je suis restée sans nouvelles.

906
01:15:00,538 --> 01:15:02,539
Tu n'allais plus au travail
depuis un moment.

907
01:15:02,540 --> 01:15:05,501
Abike, s'il te plaît.
Pas maintenant, d'accord ?

908
01:15:06,502 --> 01:15:07,544
Ton fils est là.

909
01:15:07,545 --> 01:15:09,589
- Que veux-tu dire ?
- Derrière toi.

910
01:15:15,511 --> 01:15:16,553
DERNIÈRE MINUTE

911
01:15:16,554 --> 01:15:20,515
- SDP !
- Progrès !

912
01:15:20,516 --> 01:15:23,561
- MKO !
- Progrès !

913
01:15:23,603 --> 01:15:25,605
<i>Mes compatriotes nigérians.</i>

914
01:15:26,564 --> 01:15:28,566
<i>Il est vrai que ces élections générales</i>

915
01:15:29,525 --> 01:15:33,571
<i>- ont paru libres, justes et pacifiques.</i>
- J'ai goûté à la bière.

916
01:15:34,614 --> 01:15:40,620
<i>Cependant, de nombreuses
infractions électorales ont été commises</i>

917
01:15:41,537 --> 01:15:44,540
<i>dans pratiquement
tous les États de la fédération</i>

918
01:15:45,541 --> 01:15:47,585
<i>avant le début du scrutin.</i>

919
01:15:48,628 --> 01:15:51,547
<i>Nous avons des preuves de manipulations</i>

920
01:15:51,631 --> 01:15:54,591
<i>à travers l'offre et la réception
de pots-de-vin</i>

921
01:15:54,592 --> 01:15:56,594
<i>et autres formes d'incitations</i>

922
01:15:57,553 --> 01:15:59,596
<i>envers les agents
de la Commission électorale nationale...</i>

923
01:15:59,597 --> 01:16:01,598
Je le savais !

924
01:16:01,599 --> 01:16:03,601
... <i>et des membres de l'électorat</i>.

925
01:16:04,644 --> 01:16:09,564
<i>Quand il est apparu évident que la cour
avait été victime d'intimidation</i>

926
01:16:09,565 --> 01:16:12,652
<i>- et de manipulation...</i>
- Non, non, non !

927
01:16:14,612 --> 01:16:16,656
... <i>pour des intérêts personnels,</i>

928
01:16:17,573 --> 01:16:20,575
<i>tout le système politique
courait un grave danger.</i>

929
01:16:20,576 --> 01:16:22,577
Ils essaient de nous escroquer !

930
01:16:22,578 --> 01:16:25,623
J'ai aperçu des chars en venant ici !

931
01:16:27,625 --> 01:16:29,626
<i>C'est au vu de ces circonstances</i>

932
01:16:29,627 --> 01:16:32,630
<i>que le Conseil national
de défense et de sécurité</i>

933
01:16:33,631 --> 01:16:38,594
<i>a décidé que, dans l'intérêt suprême
de l'ordre, de la loi,</i>

934
01:16:38,636 --> 01:16:42,597
<i>de la stabilité politique et de la paix,</i>

935
01:16:42,598 --> 01:16:45,643
<i>le résultat des élections présidentielles
est annulé.</i>

936
01:16:46,644 --> 01:16:47,645
Non.

937
01:16:49,647 --> 01:16:51,649
Vous allez tout gâcher !

938
01:16:51,691 --> 01:16:53,609
Pourquoi maintenant ?

939
01:16:55,611 --> 01:16:56,654
Pourquoi maintenant ?

940
01:16:58,614 --> 01:16:59,699
Comment un seul homme

941
01:17:00,616 --> 01:17:03,703
peut-il être arbitre,
entraîneur et joueur en même temps ?

942
01:17:04,662 --> 01:17:06,663
On refuse !

943
01:17:06,664 --> 01:17:09,625
IBB, on refuse !

944
01:17:27,685 --> 01:17:30,645
Ils vont vous châtier !

945
01:17:30,646 --> 01:17:31,688
Dieu maudira
votre génération !

946
01:17:31,689 --> 01:17:33,648
Comment osez-vous ?

947
01:17:33,649 --> 01:17:35,651
Nigéria !

948
01:18:33,751 --> 01:18:34,794
- Kapo !
- Papa !

949
01:18:35,795 --> 01:18:37,755
- Kapo !
- Papa !

950
01:18:38,714 --> 01:18:39,757
Kapo !

951
01:18:39,799 --> 01:18:41,758
Ramène tes fils chez eux.

952
01:18:41,759 --> 01:18:43,718
Ça chauffe déjà dans les rues.

953
01:18:43,719 --> 01:18:44,762
L'armée fera usage de la force.

954
01:18:44,804 --> 01:18:47,764
Non ! Je dois récupérer mon salaire !

955
01:18:47,765 --> 01:18:49,766
Quel salaire ? Hein ?

956
01:18:49,767 --> 01:18:51,811
J'ai la clé et ils ne m'ont pas appelé.

957
01:18:52,728 --> 01:18:53,728
Réveille-toi !

958
01:18:53,729 --> 01:18:56,732
Personne ne sortira après cette annonce !

959
01:20:34,830 --> 01:20:35,872
Fais voir ta main.

960
01:20:35,873 --> 01:20:38,833
Toi ! Descends de cette voiture !

961
01:20:38,834 --> 01:20:40,836
Je te parle ! Descends !

962
01:20:40,878 --> 01:20:42,880
La ferme !
Je t'ai permis de parler ?

963
01:20:43,881 --> 01:20:45,841
Descends !
Sors de là !

964
01:20:46,926 --> 01:20:48,843
- Dehors !
- S'il vous plaît.

965
01:20:48,844 --> 01:20:49,887
Je suis avec mes fils.

966
01:20:50,888 --> 01:20:52,847
Monsieur, s'il vous plaît.

967
01:20:52,848 --> 01:20:53,849
S'il vous plaît.

968
01:20:54,892 --> 01:20:55,893
Descends !

969
01:20:56,894 --> 01:20:57,895
Sors de cette voiture !

970
01:20:57,937 --> 01:20:59,896
- Grouille !
- Il n'a rien fait.

971
01:20:59,897 --> 01:21:02,857
- Tiens la main de ton frère.
- Descends !

972
01:21:02,858 --> 01:21:03,859
Allez !

973
01:21:03,901 --> 01:21:04,901
Papa !

974
01:21:04,902 --> 01:21:06,946
Mon fils, ne bouge pas, reste là.

975
01:21:08,948 --> 01:21:09,948
Reste là !

976
01:21:09,949 --> 01:21:11,951
Donne-moi tes papiers !

977
01:21:15,913 --> 01:21:17,873
Je te connais ?

978
01:21:18,874 --> 01:21:19,875
Où est-ce que je t'ai vu ?

979
01:21:19,917 --> 01:21:20,918
Je ne vous connais pas.

980
01:21:23,921 --> 01:21:24,922
Aliyu !

981
01:21:25,881 --> 01:21:26,924
Viens par ici.

982
01:21:27,925 --> 01:21:29,885
Tu le connais ?

983
01:21:31,887 --> 01:21:32,972
Qui c'est ? Vérifie.

984
01:21:33,889 --> 01:21:35,890
Connais pas.
Où l'as-tu vu ?

985
01:21:35,891 --> 01:21:36,933
Je ne sais pas.

986
01:21:36,934 --> 01:21:39,895
Mais je connais ce visage.

987
01:21:39,937 --> 01:21:41,938
- Tu te trompes.
- Je connais ce visage !

988
01:21:41,939 --> 01:21:43,940
Je veux seulement ramener mes fils.

989
01:21:43,941 --> 01:21:45,985
Tu essaies de sortir de Lagos ?

990
01:21:46,902 --> 01:21:47,945
Tu n'as pas entendu la nouvelle ?

991
01:21:52,908 --> 01:21:53,909
Qu'est-ce que t'as ?

992
01:22:04,920 --> 01:22:05,962
Ça me revient !

993
01:22:05,963 --> 01:22:07,965
Je savais que je t'avais vu quelque part.

994
01:22:08,007 --> 01:22:09,967
Bonny Camp !

995
01:22:16,932 --> 01:22:17,932
Aliyu.

996
01:22:17,933 --> 01:22:18,976
- Je connais ce type.
- Isaac.

997
01:22:19,018 --> 01:22:20,936
Je le connais !

998
01:22:51,008 --> 01:22:52,008
Écoute, Isaac.

999
01:22:52,009 --> 01:22:54,011
Bonny, c'était il y a deux semaines.

1000
01:22:55,012 --> 01:22:56,972
Calme-toi.

1001
01:22:57,056 --> 01:23:00,016
Il n'en fait pas partie.
C'est impossible.

1002
01:23:00,017 --> 01:23:01,977
Aucun n'en est sorti vivant.

1003
01:27:27,284 --> 01:27:33,290
POUR LA PREMIÈRE FOIS À L'ÉCRAN

1004
01:27:35,250 --> 01:27:41,256
POUR LA PREMIÈRE FOIS À L'ÉCRAN

1005
01:27:53,268 --> 01:27:54,353
<i>Cher Père,</i>

1006
01:27:55,312 --> 01:27:58,315
<i>je te reverrai dans mes rêves.</i>

1007
01:28:08,325 --> 01:28:12,287
RÉALISÉ PAR

1008
01:28:12,329 --> 01:28:14,289
ÉCRIT PAR

1009
01:28:14,331 --> 01:28:16,291
COÉCRIT AVEC

1010
01:28:16,333 --> 01:28:20,295
PRODUIT PAR

1011
01:28:24,341 --> 01:28:28,303
PRODUCTEURS DÉLÉGUÉS

1012
01:28:36,353 --> 01:28:40,315
DIRECTRICE DE CASTING

1013
01:28:40,357 --> 01:28:44,319
DIRECTEUR DE LA PHOTOGRAPHIE

1014
01:28:44,361 --> 01:28:48,323
MONTAGE

1015
01:28:48,365 --> 01:28:52,327
CHEFS DÉCORATEURS

1016
01:28:52,369 --> 01:28:56,331
COSTUMES

1017
01:28:56,373 --> 01:29:00,335
COIFFURE ET MAQUILLAGE

1018
01:29:00,377 --> 01:29:04,339
MUSIQUE ORIGINALE DE

1019
01:29:04,381 --> 01:29:08,343
SUPERVISION MUSICALE

1020
01:29:08,385 --> 01:29:12,347
MIXEUR

1021
01:29:12,389 --> 01:29:16,351
CHEF OPÉRATEUR DU SON

1022
01:29:16,393 --> 01:29:20,355
COPRODUCTRICE

1023
01:29:20,397 --> 01:29:24,401
PRODUCTRICE ASSOCIÉE

1024
01:33:18,593 --> 01:33:22,681
Adaptation : Guillaume DUCHESNE (MUBI)