	1
00:00:23,718 --> 00:00:27,297
"QUI A LE CONTRÔLE DU PASSÉ
A LE CONTRÔLE DU FUTUR

2
00:00:27,422 --> 00:00:32,359
"QUI A LE CONTRÔLE DU PRÉSENT
A LE CONTRÔLE DU PASSÉ"

3
00:00:54,349 --> 00:00:56,681
<i>Voici notre terre.</i>

4
00:00:57,519 --> 00:00:59,714
<i>Une terre de paix et d'abondance.</i>

5
00:01:01,089 --> 00:01:03,148
<i>Une terre d'harmonie et d'espoir.</i>

6
00:01:04,693 --> 00:01:07,025
<i>Voici notre terre.</i>

7
00:01:07,996 --> 00:01:09,896
<i>L'Océania.</i>

8
00:01:12,067 --> 00:01:14,194
<i>Voici notre peuple.</i>

9
00:01:15,437 --> 00:01:19,669
<i>Peuple de travailleurs acharnés,</i>
<i>de bâtisseurs.</i>

10
00:01:24,079 --> 00:01:26,479
<i>Voici notre peuple.</i>

11
00:01:27,315 --> 00:01:31,149
<i>Peuple qui bâtit notre monde, luttant,</i>

12
00:01:31,686 --> 00:01:34,382
<i>se battant, saignant,</i>

13
00:01:35,624 --> 00:01:37,057
<i>mourant.</i>

14
00:01:37,459 --> 00:01:41,760
<i>Dans les rues de nos villes</i>
<i>et sur les lointains champs de bataille.</i>

15
00:01:42,565 --> 00:01:45,898
<i>Luttant contre la dégradation</i>
<i>de nos espoirs et de nos rêves.</i>

16
00:01:51,674 --> 00:01:53,107
<i>Qui sont-ils ?</i>

17
00:01:53,909 --> 00:01:56,810
<i>L'Eurasia !</i>

18
00:01:58,581 --> 00:02:00,845
<i>Ce sont les armées de l'ombre.</i>

19
00:02:02,518 --> 00:02:05,715
<i>Les meurtrières armées de l'ombre</i>
<i>de l'Eurasia.</i>

20
00:02:08,190 --> 00:02:11,091
<i>Dans les déserts stériles</i>
<i>de l'Afrique et de l'Inde,</i>

21
00:02:11,494 --> 00:02:13,437
<i>sur les océans d'Australasia,</i>

22
00:02:13,562 --> 00:02:17,020
<i>le courage, la force et la jeunesse</i>
<i>sont sacrifiés.</i>

23
00:02:17,800 --> 00:02:22,669
<i>Sacrifiés à des barbares</i>
<i>à qui l'atrocité tient lieu d'honneur.</i>

24
00:02:28,210 --> 00:02:30,821
<i>Mais alors même</i>
<i>que nous touchons à la victoire,</i>

25
00:02:30,946 --> 00:02:33,779
<i>un cancer, une tumeur maligne</i>

26
00:02:34,350 --> 00:02:37,751
<i>grossit et s'étale en notre sein.</i>

27
00:02:38,587 --> 00:02:41,249
<i>Criez,</i>

28
00:02:41,424 --> 00:02:43,289
<i>criez son nom !</i>

29
00:02:43,659 --> 00:02:45,684
Goldstein !

30
00:02:49,198 --> 00:02:51,928
<i>Rien de ce que dit le Parti n'est vrai.</i>

31
00:02:52,368 --> 00:02:54,836
<i>Rien de ce que fait le Parti n'est bien.</i>

32
00:02:55,805 --> 00:02:58,399
<i>La guerre elle-même n'est pas réelle.</i>

33
00:02:59,742 --> 00:03:02,387
<i>Le Parti veut vous convaincre</i>
<i>que nous sommes en guerre</i>

34
00:03:02,512 --> 00:03:06,558
<i>pour détourner votre agressivité</i>
<i>de sa cible légitime,</i>

35
00:03:06,683 --> 00:03:08,014
<i>le Parti.</i>

36
00:03:09,486 --> 00:03:11,249
<i>Big Brother n'est pas réel.</i>

37
00:03:12,622 --> 00:03:15,420
<i>C'est une pure fiction
créée par le Parti.</i>

38
00:03:16,126 --> 00:03:18,270
<i>Les véritables dirigeants de l'État</i>

39
00:03:18,395 --> 00:03:21,440
<i>sont des manipulateurs inconnus,</i>
<i>sans visage,</i>

40
00:03:21,565 --> 00:03:23,675
<i>qui, parce qu'ils sont inconnus,</i>

41
00:03:23,800 --> 00:03:27,292
<i>exercent un pouvoir sans entrave.</i>

42
00:03:28,839 --> 00:03:32,707
<i>Peuple d'Océania, on te leurre.</i>

43
00:03:33,677 --> 00:03:37,044
<i>Le Parti ne sert pas le peuple,</i>
<i>mais lui-même.</i>

44
00:03:37,614 --> 00:03:40,208
<i>Nous ne sommes pas en guerre</i>
<i>contre l'Eurasia.</i>

45
00:03:41,017 --> 00:03:43,815
À mort ! Traître !

46
00:03:45,355 --> 00:03:47,733
<i>On te rend docile,</i>

47
00:03:47,858 --> 00:03:50,691
<i>esclave stupide du Parti.</i>

48
00:03:51,862 --> 00:03:53,762
<i>Ouvre les yeux.</i>

49
00:03:54,231 --> 00:03:56,859
<i>Vois le mal qui te frappe.</i>

50
00:03:57,534 --> 00:04:00,612
<i>Le Parti lâche des bombes</i>
<i>sur ses propres citoyens.</i>

51
00:04:00,737 --> 00:04:01,680
Traître !

52
00:04:01,805 --> 00:04:05,332
<i>Ton ennemi est le Parti,
pas les Eurasiens.</i>

53
00:04:07,144 --> 00:04:08,372
<i>Lève-toi.</i>

54
00:04:08,912 --> 00:04:10,641
<i>Rejette le joug.</i>

55
00:04:11,148 --> 00:04:15,642
<i>Tu n'as rien à perdre et tout à gagner.</i>

56
00:04:16,787 --> 00:04:19,051
<i>Peuple d'Océania.</i>

57
00:04:49,620 --> 00:04:50,951
Big, Big, Big...

58
00:05:06,704 --> 00:05:11,141
MILLE NEUF CENT QUATRE-VINGT-QUATRE

59
00:06:04,763 --> 00:06:06,788
<i>Insinuations, supprimées.</i>

60
00:06:08,033 --> 00:06:10,501
<i>Intransigeance,
considérée comme un crime.</i>

61
00:06:11,837 --> 00:06:12,826
<i>Inversion...</i>

62
00:06:35,494 --> 00:06:39,006
ANCIPENSEUR NESENTVENTRE ANGSOC
PENSEZ EN NOVLANGUE

63
00:06:39,131 --> 00:06:42,589
EN CAS DE PROBLÈME, CONSULTEZ
LE 10e DICTIONNAIRE NOVLANGUE

64
00:06:49,741 --> 00:06:54,701
TIMES 14-2-84 - REF MINIPLEIN
CHOCOLAT MALCOTE - RECTIFIER

65
00:07:08,327 --> 00:07:12,787
NUMÉROS ANTÉRIEURS 14-2-84

66
00:07:24,744 --> 00:07:26,211
Antérieur, jour un.

67
00:07:27,814 --> 00:07:32,683
MINIPLEIN PROMET 1984 NON-RÉDUCTION
RATION 30 GR DE CHOCOLAT

68
00:07:41,728 --> 00:07:45,773
<i>Réf. Times</i> 14-2-84, page 3,
article 2, devient :

69
00:07:45,898 --> 00:07:49,844
"Miniplein annonce augmentation
ration de chocolat, avril 1984,

70
00:07:49,969 --> 00:07:52,733
"de 20 à 25 grammes par semaine."

71
00:08:10,890 --> 00:08:14,656
<i>Je confesse avoir répandu la rumeur,</i>
<i>sur ordre de Goldstein,</i>

72
00:08:15,328 --> 00:08:19,264
<i>que nous ne sommes pas en guerre</i>
<i>contre l'Eurasia, mais contre l'Estasia.</i>

73
00:08:19,832 --> 00:08:24,212
<i>Que depuis des années, en fait depuis</i>
<i>l'époque de notre glorieuse révolution,</i>

74
00:08:24,337 --> 00:08:26,464
<i>je ne crois pas en notre avenir.</i>

75
00:08:27,607 --> 00:08:30,952
<i>J'ai contrefait des annonces</i>
<i>gouvernementales et falsifié des chiffres</i>

76
00:08:31,077 --> 00:08:34,308
<i>de production agricole
et industrielle.</i>

77
00:08:35,114 --> 00:08:40,018
<i>En conséquence d'un désordre mental</i>
<i>provoqué par les guerres atomiques,</i>

78
00:08:40,854 --> 00:08:44,221
<i>je me suis librement soumis</i>
<i>à l'influence de Goldstein.</i>

79
00:08:45,059 --> 00:08:47,436
<i>J'ai été obstiné et égocentrique.</i>

80
00:08:47,561 --> 00:08:51,122
<i>Je me suis complu</i>
<i>dans des pensées d'égovie.</i>

81
00:08:51,365 --> 00:08:53,842
<i>Je me suis rendu</i>
<i>dans les zones prolétariennes,</i>

82
00:08:53,967 --> 00:08:58,336
<i>j'ai forniqué avec des prostituées,</i>
<i>délibérément contracté la syphilis.</i>

83
00:08:59,707 --> 00:09:03,074
<i>C'est à cette époque</i>
<i>que j'ai pris contact avec la Fraternité.</i>

84
00:09:03,510 --> 00:09:07,656
<i>J'ai été personnellement contacté</i>
<i>par l'architraître, Goldstein,</i>

85
00:09:07,781 --> 00:09:10,926
<i>qui m'a ordonné d'assassiner</i>
<i>certains officiels du Parti intérieur.</i>

86
00:09:11,051 --> 00:09:12,061
Merde !

87
00:09:12,186 --> 00:09:13,517
<i>J'ai fait cela.</i>

88
00:09:14,822 --> 00:09:19,034
<i>Mes agents ont falsifié des documents</i>
<i>et pénétré dans le ministère...</i>

89
00:09:19,159 --> 00:09:21,320
<i>"Le crime par la pensée est la mort.</i>

90
00:09:22,496 --> 00:09:25,158
<i>"Le crime par la pensée</i>
<i>n'entraîne pas la mort.</i>

91
00:09:26,166 --> 00:09:28,327
<i>"Le crime par la pensée est la mort.</i>

92
00:09:30,204 --> 00:09:33,901
<i>"J'ai commis,</i>
<i>avant même de prendre la plume,</i>

93
00:09:34,475 --> 00:09:37,553
<i>"le crime essentiel</i>
<i>qui contient tous les autres."</i>

94
00:09:37,678 --> 00:09:41,523
<i>J'ai passé de nombreuses heures de loisir</i>
<i>à encourager mes agents</i>

95
00:09:41,648 --> 00:09:45,049
<i>à dégrader les affiches du Parti</i>
<i>et les annonces publicitaires.</i>

96
00:09:45,919 --> 00:09:48,820
<i>J'ai lu et mémorisé
le livre de Goldstein.</i>

97
00:09:49,423 --> 00:09:53,416
<i>Pendant 30 ans,</i>
<i>j'ai fomenté le renversement du Parti.</i>

98
00:09:53,961 --> 00:09:56,191
<i>J'avais l'esprit et le corps malades.</i>

99
00:09:56,764 --> 00:10:00,564
<i>Avec mes collègues
Aaronson et Rutherford,</i>

100
00:10:01,002 --> 00:10:04,130
<i>j'ai contrefait</i>
<i>des documents importants du Parti,</i>

101
00:10:05,573 --> 00:10:09,134
<i>y compris des permis de sortie de Londres</i>
<i>et des titres de voyage.</i>

102
00:10:09,577 --> 00:10:12,205
<i>Et grâce à ces documents,</i>

103
00:10:12,547 --> 00:10:15,725
<i>mes agents ont parcouru librement</i>
<i>la première Région aérienne,</i>

104
00:10:15,850 --> 00:10:19,295
<i>encourageant l'insurrection</i>
<i>et organisant un gigantesque complot</i>

105
00:10:19,420 --> 00:10:23,117
<i>pour détruire la faction la plus interne</i>
<i>des dirigeants de l'Océanie.</i>

106
00:10:25,160 --> 00:10:26,593
<i>En outre,</i>

107
00:10:27,662 --> 00:10:31,598
<i>j'ai utilisé ma position de privilégié</i>
<i>au sein du Parti intérieur</i>

108
00:10:32,467 --> 00:10:35,378
<i>pour pervertir et trahir la vérité</i>

109
00:10:35,503 --> 00:10:40,406
<i>et suggérer chaque fois que c'était possible</i>
<i>que nos alliés traditionnels estasiens</i>

110
00:10:41,242 --> 00:10:43,403
<i>étaient en fait nos ennemis mortels.</i>

111
00:10:43,578 --> 00:10:46,547
<i>"4 avril 1984."</i>

112
00:10:46,681 --> 00:10:49,392
<i>En tant que chef</i>
<i>de la planification de l'usine...</i>

113
00:10:49,517 --> 00:10:50,560
<i>"Je pense..."</i>

114
00:10:50,685 --> 00:10:52,619
<i>J'ai volé des plans militaires</i>

115
00:10:52,921 --> 00:10:57,100
<i>et tiré un important profit financier</i>
<i>de leur vente aux dirigeants de l'Eurasia.</i>

116
00:10:57,225 --> 00:10:58,852
<i>"... au passé</i>

117
00:10:59,527 --> 00:11:01,358
<i>"ou au futur,</i>

118
00:11:02,263 --> 00:11:04,731
<i>"au temps où la pensée est libre.</i>

119
00:11:06,000 --> 00:11:08,778
<i>"De l'âge de Big Brother,</i>

120
00:11:08,903 --> 00:11:11,633
<i>"de l'âge de la Police de la Pensée,</i>

121
00:11:13,808 --> 00:11:15,435
<i>"d'un mort,</i>

122
00:11:17,111 --> 00:11:18,408
<i>"salut !"</i>

123
00:12:06,996 --> 00:12:10,488
<i>Groupe 30 à 40, à vos places.</i>

124
00:12:11,734 --> 00:12:14,945
<i>Voyons lesquels d'entre nous</i>
<i>peuvent toucher leurs orteils.</i>

125
00:12:15,070 --> 00:12:18,471
<i>À partir des hanches, camarades.</i>

126
00:12:18,707 --> 00:12:20,675
<i>Un, deux.</i>

127
00:12:30,653 --> 00:12:34,248
<i>Smith ? 6079, Smith, W. ?</i>

128
00:12:35,391 --> 00:12:36,449
<i>Oui, vous.</i>

129
00:12:37,026 --> 00:12:38,323
<i>Plus bas.</i>

130
00:12:39,361 --> 00:12:41,829
<i>Vous ne faites pas d'effort.
Regardez-moi.</i>

131
00:12:50,273 --> 00:12:52,764
<i>Voilà. C'est ce que je veux.</i>

132
00:12:53,410 --> 00:12:57,141
<i>Avant 45 ans, chacun est parfaitement</i>
<i>capable de toucher ses orteils.</i>

133
00:12:57,314 --> 00:12:59,714
<i>J'ai 39 ans et j'ai eu quatre enfants.</i>

134
00:12:59,883 --> 00:13:03,061
<i>Nous n'avons pas tous le privilège</i>
<i>de nous battre en première ligne.</i>

135
00:13:03,186 --> 00:13:05,677
<i>Pensez à nos garçons</i>
<i>sur le front de Malabar.</i>

136
00:13:05,889 --> 00:13:08,585
<i>Pensez à ce qu'ils doivent endurer.</i>

137
00:13:10,327 --> 00:13:14,127
<i>La production de chauffe-eau</i>
<i>a augmenté de 1,5 %.</i>

138
00:13:15,332 --> 00:13:17,823
<i>Commutateurs, 4,5 %.</i>

139
00:13:18,034 --> 00:13:20,525
<i>Câblage électrique, 10 %.</i>

140
00:13:21,137 --> 00:13:23,037
<i>Cigarettes, 18 %.</i>

141
00:13:23,239 --> 00:13:25,537
<i>Briques, 3 %.</i>

142
00:13:25,875 --> 00:13:27,385
Bonjour, Smith.

143
00:13:27,510 --> 00:13:28,704
Parsons.

144
00:13:30,747 --> 00:13:32,424
Vous avez entendu la rumeur ?

145
00:13:32,549 --> 00:13:34,159
Non. Bonne nouvelle, non ?

146
00:13:34,284 --> 00:13:36,184
Je pense bien, oui.

147
00:13:36,486 --> 00:13:38,496
Augmentation des rations de choco.

148
00:13:38,621 --> 00:13:39,713
Ah oui ?

149
00:13:40,123 --> 00:13:42,467
25 grammes la semaine prochaine.

150
00:13:42,592 --> 00:13:43,991
Doubleplus bon.

151
00:13:45,362 --> 00:13:47,706
<i>Phonoscripts, 14 %.</i>

152
00:13:47,831 --> 00:13:50,459
<i>Moulages vibro-vieillis, 9 %.</i>

153
00:13:50,767 --> 00:13:55,067
À propos, pour une raison ou une autre,
je suis à court de lames de rasoir.

154
00:13:55,205 --> 00:13:57,916
Vous n'en auriez pas une en trop,
par hasard ?

155
00:13:58,041 --> 00:14:00,532
Désolé, camarade.
J'utilise la dernière.

156
00:14:01,277 --> 00:14:02,835
<i>Bandages, 9 %.</i>

157
00:14:03,279 --> 00:14:06,258
<i>En 1983,</i>
<i>la production de charbon de l'Océania</i>

158
00:14:06,383 --> 00:14:08,783
<i>a atteint 630 millions de tonnes.</i>

159
00:14:09,719 --> 00:14:14,316
<i>En 1976,
elle était de 605 millions de tonnes,</i>

160
00:14:14,759 --> 00:14:16,954
<i>une augmentation de 4,1 %.</i>

161
00:14:17,795 --> 00:14:20,389
<i>5,3 millions de tracteurs
ont été fabriqués,</i>

162
00:14:20,698 --> 00:14:23,633
<i>une augmentation de 17,6 %.</i>

163
00:14:24,502 --> 00:14:26,212
<i>6,1 millions de camions...</i>

164
00:14:26,337 --> 00:14:29,081
Je me demandais
si vous aviez des lames de rasoir.

165
00:14:29,206 --> 00:14:31,250
J'ai cherché partout.

166
00:14:31,375 --> 00:14:34,173
Je me sers de la même
depuis six semaines.

167
00:14:34,378 --> 00:14:37,745
<i>... une énorme augmentation</i>
<i>de 93,4 %.</i>

168
00:14:39,283 --> 00:14:41,594
Vous avez vu
la pendaison des prisonniers, hier ?

169
00:14:41,719 --> 00:14:44,847
Non, je travaillais.
Mais je la verrai au télécran.

170
00:14:55,466 --> 00:14:57,798
Vous prendrez le gin en passant ?

171
00:15:00,805 --> 00:15:02,272
Deux.

172
00:15:07,044 --> 00:15:11,572
<i>2,9 millions de surmitrailleuses</i>
<i>Mark 5 première Région aérienne,</i>

173
00:15:12,550 --> 00:15:16,782
<i>3,1 millions de mitrailleuses légères</i>
<i>Grenville à gaz...</i>

174
00:15:16,921 --> 00:15:18,097
Donnez-moi un gin.

175
00:15:18,222 --> 00:15:23,182
<i>2,2 millions de mitrailleuses lourdes</i>
<i>Victory 0,5 actionnées par recul,</i>

176
00:15:24,462 --> 00:15:26,539
<i>6 millions de grenades à fusil,</i>

177
00:15:26,664 --> 00:15:30,100
<i>9 millions de grenades ananas à goupille</i>

178
00:15:30,434 --> 00:15:32,979
<i>et 1,4 million d'armes légères</i>

179
00:15:33,104 --> 00:15:36,165
<i>lance-fusées anti-tanks.</i>

180
00:15:37,642 --> 00:15:39,286
<i>Hausse de la production alimentaire...</i>

181
00:15:39,411 --> 00:15:42,656
- Le comité de la novlangue va bien ?
- Il fait des heures sup.

182
00:15:42,781 --> 00:15:45,792
<i>... beurre, 2 %, lait, 6 %.</i>

183
00:15:45,917 --> 00:15:48,909
C'est dans les adjectifs
qu'il y a le plus de déchets.

184
00:15:49,888 --> 00:15:54,086
Le plus gros problème est l'adaptation
de la langue aux progrès scientifiques.

185
00:15:58,130 --> 00:16:01,190
C'est une belle chose,
la destruction de mots.

186
00:16:03,535 --> 00:16:07,062
Vous n'avez pas encore vu
la 10e édition du dictionnaire, Smith ?

187
00:16:07,439 --> 00:16:08,997
Il est épais comme ça.

188
00:16:09,708 --> 00:16:12,370
La 11e édition sera comme ça.

189
00:16:14,846 --> 00:16:18,325
Donc, la Révolution sera achevée
quand le langage sera parfait.

190
00:16:18,450 --> 00:16:22,696
Le secret est de passer de la traduction
à la pensée directe, la réaction automatique.

191
00:16:22,821 --> 00:16:27,019
Pas besoin d'autodiscipline.
Le langage venant d'ici, pas d'ici.

192
00:16:27,225 --> 00:16:28,702
Excusez mon intrusion.

193
00:16:28,827 --> 00:16:32,239
Vous dites qu'on sera débarrassés
des derniers vestiges du goldsteinisme

194
00:16:32,364 --> 00:16:34,307
quand le langage aura été nettoyé.

195
00:16:34,432 --> 00:16:37,833
- Je ne saurais être plus d'accord.
- Absolument.

196
00:16:41,773 --> 00:16:44,901
<i>Loués soient notre chef</i>
<i>et les travailleurs du Parti !</i>

197
00:16:49,347 --> 00:16:52,441
<i>Voici les autres statistiques</i>
<i>de production de munitions.</i>

198
00:16:53,118 --> 00:16:56,329
<i>70 000 chasseurs de chars M-20</i>

199
00:16:56,454 --> 00:16:58,479
<i>à canon de 76 mm.</i>

200
00:16:59,759 --> 00:17:00,919
Smith. Syme.

201
00:17:05,431 --> 00:17:07,742
C'est encourageant de penser qu'en 2050,

202
00:17:07,867 --> 00:17:11,769
personne ne pourra tenir
une conversation comme celle-là.

203
00:17:12,038 --> 00:17:13,214
Sauf les prolétaires ?

204
00:17:13,339 --> 00:17:16,137
Le prolétariat ne compte pas.
Ce sont des animaux.

205
00:17:16,709 --> 00:17:18,472
Vous avez vu la pendaison ?

206
00:17:19,045 --> 00:17:20,521
Moi, je l'ai ratée.

207
00:17:20,646 --> 00:17:22,307
Satanés comités.

208
00:17:25,985 --> 00:17:30,581
<i>35 000 motocyclettes Black Eagle 500 cc.</i>

209
00:17:33,759 --> 00:17:35,590
C'est doubleplus bon.

210
00:17:36,362 --> 00:17:40,264
Il ne doit pas y avoir
un seul morceau de viande dans ce ragoût.

211
00:17:41,801 --> 00:17:44,326
ça ressemble à de la viande.
ça en a le goût.

212
00:17:45,137 --> 00:17:46,981
Mais ce n'est pas de la viande.

213
00:17:47,106 --> 00:17:48,630
Doubleplus bon.

214
00:17:49,809 --> 00:17:51,385
Vous n'aimez pas ça, Smith ?

215
00:17:51,510 --> 00:17:53,535
Si, c'est trop riche pour moi.

216
00:17:53,980 --> 00:17:55,709
Je peux...

217
00:17:56,282 --> 00:18:00,048
<i>Camarades, la bataille de la</i>
<i>production a été gagnée.</i>

218
00:18:00,253 --> 00:18:03,097
<i>Les statistiques complètes</i>
<i>montrent que le niveau de vie</i>

219
00:18:03,222 --> 00:18:06,783
<i>a augmenté de plus de 20 %</i>
<i>par rapport à l'année dernière.</i>

220
00:18:07,126 --> 00:18:11,506
<i>Dans toute l'Océania, les travailleurs</i>
<i>du Parti ont manifesté spontanément,</i>

221
00:18:11,631 --> 00:18:13,997
<i>criant leur gratitude et leur joie !</i>

222
00:18:14,800 --> 00:18:19,213
<i>En l'honneur de l'énorme sur-réalisation</i>
<i>du neuvième plan triennal,</i>

223
00:18:19,338 --> 00:18:24,242
<i>il a été annoncé que la ration de chocolat</i>
<i>serait portée à 25 grammes par semaine !</i>

224
00:18:32,986 --> 00:18:34,681
<i>"S'il y a un espoir,</i>

225
00:18:35,055 --> 00:18:36,955
<i>"il est chez les prolétaires.</i>

226
00:18:37,924 --> 00:18:40,702
<i>"S'ils pouvaient prendre conscience</i>
<i>de leur propre force,</i>

227
00:18:40,827 --> 00:18:43,489
<i>"ils n'auraient pas besoin de conspirer.</i>

228
00:18:43,830 --> 00:18:46,094
<i>"L'histoire ne compte pas pour eux.</i>

229
00:18:56,877 --> 00:18:58,742
<i>"C'était il y a trois ans,</i>

230
00:19:00,013 --> 00:19:01,776
<i>"par une soirée sombre.</i>

231
00:19:02,816 --> 00:19:04,943
<i>"Facile d'échapper aux patrouilles.</i>

232
00:19:05,252 --> 00:19:07,982
<i>"J'étais allé
dans les zones prolétariennes.</i>

233
00:19:11,458 --> 00:19:14,825
<i>"La rue était déserte,</i>
<i>et il n'y avait pas de télécran.</i>

234
00:19:20,967 --> 00:19:22,867
<i>"Elle a dit : Deux dollars.</i>

235
00:19:25,639 --> 00:19:27,334
<i>"Je l'ai suivie.</i>

236
00:19:30,911 --> 00:19:32,708
<i>"Elle avait un visage jeune,</i>

237
00:19:34,014 --> 00:19:35,606
<i>"lourdement fardé.</i>

238
00:19:39,319 --> 00:19:41,697
<i>"En fait,
c'est le fard qui m'a attiré,</i>

239
00:19:41,822 --> 00:19:44,120
<i>"sa blancheur, comme un masque,</i>

240
00:19:44,958 --> 00:19:47,120
<i>"et les lèvres d'un rouge éclatant."</i>

241
00:19:50,098 --> 00:19:51,292
Venez.

242
00:20:06,714 --> 00:20:08,773
<i>"Il n'y eut pas de préliminaires.</i>

243
00:20:09,984 --> 00:20:14,063
<i>"Debout, dans l'odeur des insectes morts</i>
<i>et du parfum bon marché,</i>

244
00:20:14,188 --> 00:20:17,021
<i>"je continuai et le fis quand même."</i>

245
00:20:25,900 --> 00:20:29,802
Le camarade Rutherford, membre du Parti,
reçoit l'ordre du mérite insigne

246
00:20:47,488 --> 00:20:50,582
Soldat S.O.R. Smith

247
00:20:51,225 --> 00:20:52,590
Soldat A. Stanfeld

248
00:20:56,431 --> 00:20:58,126
Soldat S. Rutler

249
00:20:58,699 --> 00:21:00,963
Sous-Lt S. Ogilvy

250
00:21:12,247 --> 00:21:13,957
Le Camarade Rutherford,
Membre du Parti,

251
00:21:14,082 --> 00:21:16,516
Reçoit l'Ordre du Mérite
Insigne 2e Classe

252
00:21:19,054 --> 00:21:20,851
Rutherford nonpersonne.

253
00:21:21,123 --> 00:21:22,750
Substituer Ogilvy.

254
00:21:23,659 --> 00:21:25,991
Bio d'Ogilvy, détails comme suit :

255
00:21:26,829 --> 00:21:28,126
"Héros de guerre.

256
00:21:28,564 --> 00:21:30,862
"Tué récemment, front de Malabar.

257
00:21:31,467 --> 00:21:35,665
"Décoré aujourd'hui à titre posthume
de l'ordre du mérite insigne, 2e classe."

258
00:21:44,046 --> 00:21:46,241
<i>Je m'accuse de sabotage,</i>

259
00:21:46,882 --> 00:21:49,248
<i>de détournement des fonds du Parti,</i>

260
00:21:49,751 --> 00:21:51,929
<i>de vente de secrets militaires,</i>

261
00:21:52,054 --> 00:21:55,132
<i>d'intelligence avec</i>
<i>le gouvernement eurasien</i>

262
00:21:55,257 --> 00:21:58,736
<i>d'être un pervers sexuel</i>
<i>et un criminel par la pensée.</i>

263
00:21:58,861 --> 00:22:00,471
CAFÉ DU CHÂTAIGNIER

264
00:22:00,596 --> 00:22:04,274
<i>J'ai profité du poste de confiance</i>
<i>que j'occupe au ministère de la Paix</i>

265
00:22:04,399 --> 00:22:07,027
<i>pour tromper nos alliés en Estasia</i>

266
00:22:07,603 --> 00:22:12,563
<i>et corrompre la jeunesse</i>
<i>par des livres séditieux et des drogues.</i>

267
00:22:15,978 --> 00:22:18,173
<i>Je suis coupable de tous les chefs.</i>

268
00:22:19,281 --> 00:22:20,524
<i>Me voici,</i>

269
00:22:20,649 --> 00:22:22,726
<i>victime de l'influence de...</i>

270
00:22:22,851 --> 00:22:25,411
<i>"Sous la ramure du châtaignier,</i>

271
00:22:26,021 --> 00:22:27,488
<i>"Je vous ai vendus,</i>

272
00:22:28,056 --> 00:22:29,614
<i>"vous m'avez vendu."</i>

273
00:22:31,660 --> 00:22:33,457
<i>Et je vous demande seulement</i>

274
00:22:34,330 --> 00:22:35,558
<i>d'accepter</i>

275
00:22:36,633 --> 00:22:38,726
<i>l'amour que je porte à notre chef.</i>

276
00:24:13,631 --> 00:24:15,121
Je peux vous aider ?

277
00:24:20,304 --> 00:24:21,999
Quelque chose de spécial ?

278
00:24:23,107 --> 00:24:24,472
Je suis déjà venu.

279
00:24:25,876 --> 00:24:27,309
Des lames de rasoir.

280
00:24:29,947 --> 00:24:31,824
Vous m'avez vendu le carnet.

281
00:24:31,949 --> 00:24:32,973
Oui.

282
00:24:35,886 --> 00:24:37,353
Jetez un coup d'oeil.

283
00:25:03,814 --> 00:25:05,304
Qu'est-ce que c'est ?

284
00:25:06,583 --> 00:25:08,414
C'est une belle chose.

285
00:25:09,386 --> 00:25:11,081
Elle a plus de 100 ans.

286
00:25:14,858 --> 00:25:16,655
Quatre dollars.

287
00:25:34,679 --> 00:25:38,171
Il y a une autre pièce là-haut
qui pourrait vous intéresser.

288
00:25:38,616 --> 00:25:40,641
Mais il n'y a pas grand-chose.

289
00:25:41,753 --> 00:25:43,380
Juste quelques objets.

290
00:26:17,055 --> 00:26:18,613
Ma femme est morte.

291
00:26:19,424 --> 00:26:22,086
J'essaie de vendre les meubles.

292
00:26:27,298 --> 00:26:29,061
C'est un beau lit,

293
00:26:29,534 --> 00:26:31,900
si on pouvait enlever les punaises.

294
00:26:42,914 --> 00:26:45,041
Vous aimez les gravures anciennes ?

295
00:26:51,357 --> 00:26:54,769
Le cadre est fixé au mur,
mais je pourrais sûrement le dévisser.

296
00:26:54,894 --> 00:26:57,021
Comment est-il passé à travers ?

297
00:26:57,930 --> 00:26:59,557
Je sais ce que c'est.

298
00:27:00,232 --> 00:27:03,963
C'est le musée
qui est dans la rue du palais de justice.

299
00:27:04,403 --> 00:27:08,863
"'Oranges et citrons', disent les cloches
de Saint-Clément."

300
00:27:09,275 --> 00:27:10,867
Qu'est-ce que c'était ?

301
00:27:12,912 --> 00:27:14,379
C'est vieux.

302
00:27:42,374 --> 00:27:44,069
<i>La guerre, c'est la paix !</i>

303
00:27:44,944 --> 00:27:46,912
<i>La liberté, c'est l'esclavage !</i>

304
00:27:47,479 --> 00:27:49,310
<i>L'ignorance, c'est la force !</i>

305
00:27:53,285 --> 00:27:56,254
<i>Triomphe de la volonté sur l'orgasme.</i>

306
00:27:57,356 --> 00:28:00,735
<i>Ce soir, place de la Victoire,</i>
<i>au rassemblement de la Ligue anti-sexe</i>

307
00:28:00,860 --> 00:28:04,728
<i>fêtant la baisse de 50 %</i>
<i>des mariages civils,</i>

308
00:28:04,897 --> 00:28:08,242
<i>plus de 10 000 femmes membres du Parti</i>
<i>ont fait voeu de célibat</i>

309
00:28:08,367 --> 00:28:11,646
<i>et se sont vouées à être les vaisseaux</i>
<i>de l'insémination artificielle.</i>

310
00:28:11,771 --> 00:28:13,238
<i>"Je la hais.</i>

311
00:28:13,874 --> 00:28:16,707
<i>"Je devrais la tuer</i>
<i>avant qu'elle ne me dénonce.</i>

312
00:28:18,144 --> 00:28:21,739
<i>"Je l'ai détestée au premier regard."</i>

313
00:29:26,646 --> 00:29:28,045
<i>Secteur 43,</i>

314
00:29:28,782 --> 00:29:31,012
<i>929 hommes,</i>

315
00:29:31,484 --> 00:29:33,749
<i>753 femmes.</i>

316
00:29:34,622 --> 00:29:36,399
<i>Secteur 44,</i>

317
00:29:36,524 --> 00:29:38,287
<i>437 hommes,</i>

318
00:29:39,260 --> 00:29:40,818
<i>609 femmes.</i>

319
00:29:42,496 --> 00:29:43,793
<i>Secteur 45,</i>

320
00:29:44,498 --> 00:29:46,898
<i>222 hommes,</i>

321
00:29:47,068 --> 00:29:48,660
<i>220 femmes.</i>

322
00:29:49,603 --> 00:29:50,900
<i>Secteur 46...</i>

323
00:29:51,072 --> 00:29:53,302
- Êtes-vous blessée ?
- Ce n'est rien.

324
00:29:55,376 --> 00:29:56,741
C'est mon bras.

325
00:29:58,045 --> 00:30:00,206
ça va aller dans un instant.

326
00:30:00,581 --> 00:30:02,242
Camarade, pourriez-vous...

327
00:30:11,092 --> 00:30:12,684
Vous allez bien ?

328
00:30:12,960 --> 00:30:14,359
Ce n'est rien.

329
00:30:15,429 --> 00:30:17,954
Je me suis juste un peu cogné
le poignet.

330
00:30:20,067 --> 00:30:21,762
Merci, camarade.

331
00:30:36,217 --> 00:30:38,185
JE VOUS AIME

332
00:30:44,091 --> 00:30:47,356
PLACE DE LA VICTOIRE

333
00:31:21,730 --> 00:31:23,061
<i>Qui est-elle ?</i>

334
00:31:24,066 --> 00:31:27,110
<i>Je sais seulement qu'elle travaille</i>
<i>dans la section du coin,</i>

335
00:31:27,235 --> 00:31:31,171
<i>probablement sur les machines</i>
<i>à écrire des romans pour les prolétaires.</i>

336
00:31:41,750 --> 00:31:43,843
Mme Parsons ? Une clé ?

337
00:31:44,986 --> 00:31:46,977
Sous l'évier. Près de vous.

338
00:32:07,309 --> 00:32:09,004
Merci, camarade.

339
00:32:09,444 --> 00:32:12,936
Je n'aurais pas dû vous déranger,
mais mon mari rentre tard.

340
00:32:13,448 --> 00:32:14,779
Les comités.

341
00:32:15,050 --> 00:32:17,416
Vous connaissez les Parsons.

342
00:32:17,719 --> 00:32:19,880
Vous êtes un criminel par la pensée.

343
00:32:22,892 --> 00:32:25,622
Ils ne sont pas beaucoup sortis.

344
00:32:26,629 --> 00:32:27,872
Merci, camarade.

345
00:32:27,997 --> 00:32:30,397
<i>Votre attention, s'il vous plaît !</i>

346
00:32:30,766 --> 00:32:34,429
<i>Un flash d'informations vient d'arriver</i>
<i>du front de Malabar.</i>

347
00:32:34,570 --> 00:32:38,904
<i>Les forces océaniennes en Inde du Sud</i>
<i>ont remporté une glorieuse victoire.</i>

348
00:32:39,675 --> 00:32:42,787
<i>Je suis autorisée à dire</i>
<i>que la guerre contre l'Eurasia</i>

349
00:32:42,912 --> 00:32:45,723
<i>touche à sa fin.</i>

350
00:32:45,848 --> 00:32:49,249
<i>40 000 soldats eurasiens</i>
<i>ont été tués ou capturés.</i>

351
00:33:46,009 --> 00:33:47,567
M'entendez-vous ?

352
00:33:48,145 --> 00:33:49,169
Oui.

353
00:33:49,880 --> 00:33:52,348
Avez-vous un permis de sortie
de Londres ?

354
00:33:52,849 --> 00:33:53,907
Oui.

355
00:33:54,618 --> 00:33:57,212
Pouvez-vous vous libérer
dimanche après-midi ?

356
00:33:58,655 --> 00:33:59,713
Oui.

357
00:33:59,890 --> 00:34:01,187
Prenez ça.

358
00:34:06,196 --> 00:34:09,359
Il est précis.
Je vous fais confiance pour le détruire.

359
00:34:10,601 --> 00:34:12,592
Êtes-vous sûr de pouvoir venir ?

360
00:34:13,103 --> 00:34:14,161
Oui.

361
00:35:06,757 --> 00:35:08,453
Vous êtes seul, camarade ?

362
00:35:10,361 --> 00:35:13,455
Non, avec les randonneurs
des résidences de la Victoire.

363
00:35:13,998 --> 00:35:16,933
J'ai été retenu au Minarc
par une affaire urgente.

364
00:35:27,111 --> 00:35:31,257
<i>Chantez les braves</i>
<i>dans la robuste forteresse</i>

365
00:35:31,382 --> 00:35:35,876
<i>Chantez les soldats
sur le champ de bataille</i>

366
00:35:36,187 --> 00:35:40,385
<i>Chantez les aviateurs
dans l'azur brûlant</i>

367
00:35:40,625 --> 00:35:44,584
<i>Chantez les récoltes
qui sortent de terre</i>

368
00:35:45,096 --> 00:35:49,430
<i>Nous sommes les enfants,</i>
<i>bâtisseurs du futur</i>

369
00:35:49,600 --> 00:35:53,969
<i>Et nous, les enfants, te jurons</i>

370
00:35:54,172 --> 00:35:58,585
<i>Un dévouement loyal et intrépide</i>

371
00:35:58,710 --> 00:36:02,976
<i>Et de mourir avec dignité</i>

372
00:36:03,181 --> 00:36:05,240
<i>Chantez les fidèles...</i>

373
00:36:09,887 --> 00:36:11,631
<i>Une manoeuvre hardie et ingénieuse</i>

374
00:36:11,756 --> 00:36:14,567
<i>dirigée par B.B. En personne,</i>

375
00:36:14,692 --> 00:36:18,594
<i>assurant l'annihilation totale</i>
<i>des divisions eurasiennes lourdes...</i>

376
00:37:03,409 --> 00:37:04,398
Regardez.

377
00:37:09,782 --> 00:37:11,215
C'est un rêve.

378
00:37:16,188 --> 00:37:17,621
J'ai envie de vous.

379
00:37:19,691 --> 00:37:20,885
Pas ici.

380
00:37:21,760 --> 00:37:24,228
Revenez dans les bois,
c'est plus sûr.

381
00:37:37,543 --> 00:37:39,511
L'as-tu déjà fait ?

382
00:37:39,778 --> 00:37:41,075
Bien sûr.

383
00:37:41,947 --> 00:37:43,574
Des centaines de fois.

384
00:37:45,284 --> 00:37:47,411
- Avec des membres du Parti ?
- Oui.

385
00:37:47,986 --> 00:37:49,596
Du Parti intérieur ?

386
00:37:49,721 --> 00:37:52,733
Pas avec ces salauds.
Mais il y en a beaucoup qui voudraient.

387
00:37:52,858 --> 00:37:55,327
Écoute, je hais la pureté.

388
00:37:56,596 --> 00:37:58,029
Je hais la bonté.

389
00:37:58,565 --> 00:38:01,159
Je voudrais que la vertu
n'existe nulle part.

390
00:38:01,768 --> 00:38:03,545
Que tout le monde soit corrompu.

391
00:38:03,670 --> 00:38:05,831
Je devrais être celle qu'il te faut.

392
00:38:06,406 --> 00:38:08,567
Je suis corrompue jusqu'à la moelle.

393
00:38:08,842 --> 00:38:10,707
Tu aimes le faire ?

394
00:38:12,312 --> 00:38:14,075
Pas juste avec moi.

395
00:38:14,914 --> 00:38:16,245
J'adore ça.

396
00:39:24,118 --> 00:39:25,346
Winston ?

397
00:39:26,053 --> 00:39:29,386
Nous nous rencontrerons
là où il n'y a pas de ténèbres.

398
00:39:44,204 --> 00:39:49,005
<i>L'alphabétisation des prolétaires adultes</i>
<i>a augmenté de 56 %.</i>

399
00:39:49,977 --> 00:39:53,879
<i>Le taux de mortalité infantile des prolétaires</i>
<i>a baissé de 12 %.</i>

400
00:39:54,481 --> 00:39:59,350
<i>Les incidences de leucémie, tuberculose</i>
<i>et méningite ont beaucoup baissé.</i>

401
00:40:00,387 --> 00:40:04,585
<i>L'amélioration du régime alimentaire</i>
<i>a spectaculairement diminué le rachitisme.</i>

402
00:40:05,125 --> 00:40:07,389
<i>Les maladies oculaires
sont en chute libre.</i>

403
00:40:07,828 --> 00:40:10,888
<i>Ainsi que les décès</i>
<i>dus à la pneumonie et à la variole.</i>

404
00:40:11,498 --> 00:40:14,262
<i>Le perfectionnement</i>
<i>des systèmes d'égout et de drainage</i>

405
00:40:14,401 --> 00:40:16,801
<i>a globalement amélioré
la santé publique.</i>

406
00:40:18,038 --> 00:40:21,701
<i>Les fonctionnaires dératiseurs</i>
<i>signalent une réduction de 50 %</i>

407
00:40:21,842 --> 00:40:25,437
<i>du nombre des rongeurs</i>
<i>dans les zones prolétariennes centrales.</i>

408
00:40:26,513 --> 00:40:29,091
Je veux terminer par quelques mots

409
00:40:29,216 --> 00:40:33,414
sur l'impact de cette découverte
neurologique imminente.

410
00:40:34,788 --> 00:40:37,985
Avec l'éradication de l'orgasme,

411
00:40:38,325 --> 00:40:42,171
le dernier obstacle
à l'acceptation psychologique

412
00:40:42,296 --> 00:40:46,666
des principes Ingsoc en matière d'artsem,
insémination artificielle, sera supprimé.

413
00:40:47,335 --> 00:40:50,998
Autrement dit,
les tendances non-orthodoxes à l'égovie

414
00:40:51,673 --> 00:40:55,006
qui menacent en permanence
l'érosion naturelle de la cellule familiale

415
00:40:55,343 --> 00:40:59,109
n'auront plus de fondement biologique
dans l'organisme.

416
00:41:00,115 --> 00:41:04,643
C'est bien connu, la stimulation biologique
et sociale de la famille entraîne

417
00:41:04,919 --> 00:41:08,047
une critique privée,
étrangère aux besoins du Parti,

418
00:41:08,490 --> 00:41:11,701
et conduit à l'instauration
de loyautés non-orthodoxes

419
00:41:11,826 --> 00:41:14,454
qui ne peuvent qu'entraîner
le crime par la pensée.

420
00:41:15,296 --> 00:41:19,576
L'introduction de l'artsem,
combinée à la neutralisation de l'orgasme,

421
00:41:19,701 --> 00:41:22,693
réussira à rendre la famille obsolète

422
00:41:22,871 --> 00:41:26,204
au point d'en rendre
la conceptualisation impossible.

423
00:41:27,208 --> 00:41:28,436
Merci.

424
00:41:44,325 --> 00:41:45,952
Pardon, camarade.

425
00:41:48,096 --> 00:41:50,155
Votre stylo était tombé.

426
00:41:50,565 --> 00:41:52,055
Merci.

427
00:41:56,037 --> 00:41:58,214
<i>Un mouvement d'encerclement</i>

428
00:41:58,339 --> 00:42:02,332
<i>impliquant les forteresses flottantes</i>
<i>de la 17e flotte eurasienne...</i>

429
00:42:02,510 --> 00:42:05,240
OUI

430
00:42:22,164 --> 00:42:23,392
Peu de choses.

431
00:42:27,269 --> 00:42:29,601
Il reste bien peu de choses,
aujourd'hui.

432
00:42:30,139 --> 00:42:31,299
Des murs.

433
00:42:32,842 --> 00:42:34,469
La police ne nous aime guère.

434
00:42:36,145 --> 00:42:37,510
Cette chambre,

435
00:42:38,414 --> 00:42:39,779
combien ?

436
00:42:40,816 --> 00:42:42,545
Quatre dollars par semaine.

437
00:43:07,576 --> 00:43:09,237
Traître !

438
00:43:18,254 --> 00:43:19,949
Traître ! Criminel !

439
00:43:42,479 --> 00:43:45,448
Big, Big, Big...

440
00:43:55,225 --> 00:43:58,285
<i>Un grand rassemblement militaire</i>
<i>de divisions armées,</i>

441
00:43:58,495 --> 00:44:03,125
<i>de missiles et de forteresses flottantes,</i>
<i>ainsi que la multiplication par quatre</i>

442
00:44:03,400 --> 00:44:06,144
<i>du nombre de roquettes télécommandées</i>

443
00:44:06,269 --> 00:44:10,296
<i>visant les zones les plus peuplées</i>
<i>de la première Région aérienne...</i>

444
00:44:12,409 --> 00:44:13,876
<i>C'est de la folie,</i>

445
00:44:14,377 --> 00:44:18,177
<i>autant qu'un pas délibéré
vers la tombe.</i>

446
00:44:19,249 --> 00:44:22,150
<i>Je ne comprends pas pourquoi</i>
<i>elle a accepté cette idée,</i>

447
00:44:23,019 --> 00:44:24,987
<i>elle, si prudente.</i>

448
00:44:37,834 --> 00:44:38,926
Bonjour.

449
00:44:43,306 --> 00:44:45,069
Tu vas voir ce que j'ai apporté.

450
00:44:54,585 --> 00:44:55,643
Regarde.

451
00:44:59,123 --> 00:45:00,420
Qu'est-ce que c'est ?

452
00:45:01,459 --> 00:45:02,756
Du vrai sucre.

453
00:45:04,061 --> 00:45:05,494
Pas de la saccharine.

454
00:45:06,530 --> 00:45:09,761
J'ai une miche de pain,
du vrai pain blanc,

455
00:45:11,035 --> 00:45:12,297
et de la confiture.

456
00:45:14,538 --> 00:45:16,233
Une vraie boîte de lait.

457
00:45:19,076 --> 00:45:20,134
Regarde.

458
00:45:23,447 --> 00:45:24,607
Du café.

459
00:45:27,285 --> 00:45:28,616
Du vrai café.

460
00:45:29,287 --> 00:45:31,255
Du Parti intérieur. Un demi-kilo.

461
00:45:33,157 --> 00:45:35,535
Comment as-tu fait
pour te procurer tout ça ?

462
00:45:35,660 --> 00:45:38,458
Ces salauds ont tout.

463
00:45:41,632 --> 00:45:43,209
Tu n'es pas content ?

464
00:45:43,334 --> 00:45:44,358
Si.

465
00:45:45,336 --> 00:45:46,633
Bien sûr.

466
00:45:54,045 --> 00:45:55,273
Du vrai thé.

467
00:45:56,380 --> 00:45:58,591
Il y a beaucoup de thé en ce moment.

468
00:45:58,716 --> 00:46:01,207
Ils ont pris l'Inde
ou je ne sais quoi.

469
00:46:03,788 --> 00:46:05,085
J'ai envie de toi.

470
00:46:06,490 --> 00:46:07,855
Moi aussi.

471
00:46:09,660 --> 00:46:10,684
Attends.

472
00:46:12,096 --> 00:46:14,792
Tourne-toi, et ne regarde pas
avant que je ne te le dise.

473
00:46:34,453 --> 00:46:35,943
Écoute ça.

474
00:46:37,389 --> 00:46:41,257
Comment fait-elle pour rendre si belle
une chanson écrite par une machine ?

475
00:46:48,266 --> 00:46:50,200
Tu peux te retourner.

476
00:47:05,917 --> 00:47:08,010
- Je...
- Winston...

477
00:47:13,492 --> 00:47:14,982
Je te plais ?

478
00:47:19,197 --> 00:47:20,687
Plus que jamais.

479
00:47:36,948 --> 00:47:40,008
<i>Ceci a-t-il jamais semblé normal ?</i>

480
00:47:45,258 --> 00:47:47,783
<i>Votre attention, s'il vous plaît !</i>

481
00:47:48,928 --> 00:47:52,921
<i>Un grand rassemblement militaire</i>
<i>a été signalé dans le désert du Sahara,</i>

482
00:47:53,166 --> 00:47:55,999
<i>secteurs 17 et 18
de la zone de guerre.</i>

483
00:47:56,869 --> 00:47:58,928
<i>14 divisions blindées...</i>

484
00:47:59,439 --> 00:48:02,840
<i>"Il y a la vérité,
et il y a le mensonge."</i>

485
00:48:02,975 --> 00:48:06,921
<i>... ont été observées, progressant en convoi</i>
<i>en direction du nord...</i>

486
00:48:07,046 --> 00:48:08,377
<i>"La liberté,</i>

487
00:48:08,681 --> 00:48:12,082
<i>"c'est la liberté de dire</i>
<i>que deux et deux font quatre.</i>

488
00:48:13,252 --> 00:48:14,981
<i>"Si cela est accordé,</i>

489
00:48:15,621 --> 00:48:17,231
<i>"tout le reste suit."</i>

490
00:48:17,356 --> 00:48:19,221
<i>Fin du bulletin.</i>

491
00:48:19,892 --> 00:48:24,829
La guerre a repris en zone neutre,
poussière aux niveaux plusplan interétat.

492
00:48:25,098 --> 00:48:29,194
Prévoir augmentation de 48 %
du rendement poussière 1980.

493
00:48:29,335 --> 00:48:30,927
Stop, fin d'émission.

494
00:48:37,143 --> 00:48:39,611
CAMARADE DU MINARC GAGNE TOURNOI
D'ÉCHECS - HAROLD SYME

495
00:48:47,153 --> 00:48:49,713
CAMARADE GAGNANT
DU TOURNOI D'ÉCHECS INSOC

496
00:49:10,444 --> 00:49:12,969
6079 HISTOIRE SECTION MINARC
31-10-81 - RECTIFIER REF NONÊTRE

497
00:49:20,220 --> 00:49:22,745
Réf : <i>Times,</i> 31-10-81.

498
00:49:24,258 --> 00:49:29,059
Camarade Tillotson gagne tournoi d'échecs.
Photo demandée. Dossier suit.

499
00:49:55,889 --> 00:49:58,323
<i>Votre attention, s'il vous plaît !</i>

500
00:49:58,525 --> 00:50:01,770
<i>Tous les membres du Parti extérieur</i>
<i>aux comités des finances</i>

501
00:50:01,895 --> 00:50:05,974
<i>sont priés de rejoindre leurs centres</i>
<i>communautaires locaux pour discuter et...</i>

502
00:50:06,099 --> 00:50:08,624
<i>"Sous le châtaignier qui s'étale,</i>

503
00:50:09,469 --> 00:50:12,666
<i>"Je vous ai vendus,
vous m'avez vendu."</i>

504
00:50:14,541 --> 00:50:17,567
<i>Les réunions commencent à 20 heures.</i>

505
00:50:22,916 --> 00:50:24,076
Smith ?

506
00:50:26,253 --> 00:50:29,451
J'ai lu vos articles en novlangue
dans le <i>Times.</i>

507
00:50:29,757 --> 00:50:30,815
Oui.

508
00:50:31,192 --> 00:50:34,525
Vous écrivez très élégamment.
Je ne suis pas le seul à le penser.

509
00:50:35,063 --> 00:50:38,808
Je parlais récemment à un de vos amis,
qui est un expert.

510
00:50:38,933 --> 00:50:41,800
Son nom m'échappe pour l'instant.

511
00:50:42,237 --> 00:50:47,038
Je voulais vous dire qu'il y avait
un ou deux non-mots, très récents.

512
00:50:48,009 --> 00:50:51,570
Avez-vous vu la 10e édition
du dictionnaire novlangue ?

513
00:50:51,980 --> 00:50:55,074
Non, on utilise encore la 9e édition
au Minarc.

514
00:50:55,483 --> 00:50:59,385
Quelques exemplaires de lancement
ont été mis de côté. J'en ai un moi-même.

515
00:51:01,889 --> 00:51:03,666
Cela vous intéresserait peut-être.

516
00:51:03,791 --> 00:51:04,815
Oui.

517
00:51:05,460 --> 00:51:08,395
Il y a quelques développements
très astucieux.

518
00:51:08,830 --> 00:51:10,889
Je vais vous donner mon adresse.

519
00:51:13,735 --> 00:51:16,212
Je suis en général chez moi le soir.

520
00:51:16,337 --> 00:51:19,363
Sinon, mon domestique
vous donnera le dictionnaire.

521
00:51:31,452 --> 00:51:33,784
<i>14 000 tanks Vampires Victory,</i>

522
00:51:34,289 --> 00:51:36,689
<i>6 700 cadets de l'Ingsoc,</i>

523
00:51:37,425 --> 00:51:40,121
<i>4 600 cadets de marine de l'Ingsoc,</i>

524
00:51:40,895 --> 00:51:44,262
<i>12 300 missiles téléguidés Porteous,</i>

525
00:51:44,832 --> 00:51:47,562
<i>31 000 bombardiers Victory,</i>

526
00:51:48,236 --> 00:51:50,761
<i>23 000 bombardiers lourds Big Brother.</i>

527
00:51:50,972 --> 00:51:52,998
<i>"Enfin, c'est arrivé.</i>

528
00:51:53,709 --> 00:51:55,336
<i>"L'appel est venu.</i>

529
00:51:56,578 --> 00:52:00,275
<i>"C'est comme si, toute ma vie,</i>

530
00:52:01,450 --> 00:52:03,227
<i>"je l'avais attendu."</i>

531
00:52:03,352 --> 00:52:06,664
<i>... portera le nom
du sous-lieutenant Ogilvy,</i>

532
00:52:06,789 --> 00:52:09,189
<i>héros océanien</i>

533
00:52:09,725 --> 00:52:14,038
<i>récemment décoré à titre posthume</i>
<i>de l'ordre du mérite insigne</i>

534
00:52:14,163 --> 00:52:17,074
<i>pour ses actions</i>
<i>au cours de la récente et glorieuse victoire</i>

535
00:52:17,199 --> 00:52:21,245
<i>sur les forces estasiennes</i>
<i>sur le front de Malabar en Inde du Sud.</i>

536
00:52:21,370 --> 00:52:22,928
SOUS-LIEUTENANT N. OGILVY

537
00:52:23,105 --> 00:52:27,940
B.B. ANNONCE UNE ATTAQUE EURASIENNE
IMMINENTE EN AFRIQUE DU NORD

538
00:52:49,732 --> 00:52:51,893
La moitié de l'eau s'est évaporée.

539
00:52:56,872 --> 00:52:58,806
Que dit la pendule ?

540
00:53:00,576 --> 00:53:02,305
21 heures.

541
00:53:05,781 --> 00:53:08,359
À quelle heure coupe-t-on l'électricité
chez toi ?

542
00:53:08,484 --> 00:53:09,576
À 23h30.

543
00:53:10,519 --> 00:53:12,453
Au foyer, c'est 23 heures.

544
00:53:18,094 --> 00:53:19,425
Qu'est-ce que c'est ?

545
00:53:19,863 --> 00:53:21,296
Je ne sais pas.

546
00:53:22,632 --> 00:53:26,090
Un petit morceau d'histoire
qu'ils ont oublié de falsifier.

547
00:53:26,836 --> 00:53:28,895
Message d'il y a 100 ans.

548
00:53:39,749 --> 00:53:43,128
"'Oranges et citrons', disent les cloches
de Saint-Clément."

549
00:53:43,253 --> 00:53:46,898
"'Tu me dois trois farthings',
disent les cloches de Saint-Martin."

550
00:53:47,023 --> 00:53:49,685
Qui t'a appris ça ?
Qu'est-ce que c'est ?

551
00:53:51,494 --> 00:53:53,962
Je ne sais pas.
Je le sais, c'est tout.

552
00:54:01,037 --> 00:54:03,403
Tu sais, la seule chose à faire

553
00:54:04,007 --> 00:54:06,718
est de partir d'ici
avant qu'il ne soit trop tard

554
00:54:06,843 --> 00:54:09,141
et de ne plus jamais nous revoir.

555
00:54:10,346 --> 00:54:11,404
Oui.

556
00:54:12,315 --> 00:54:14,044
Notre chance ne peut pas durer.

557
00:54:17,020 --> 00:54:18,487
Tu es jeune,

558
00:54:19,823 --> 00:54:22,167
tu parais normale, tu es innocente.

559
00:54:22,292 --> 00:54:25,819
Ne t'approche pas des gens comme moi
et tu resteras peut-être en vie.

560
00:54:27,197 --> 00:54:29,062
Ce que tu fais, je le fais.

561
00:54:31,401 --> 00:54:32,629
J'y ai réfléchi.

562
00:54:36,639 --> 00:54:38,630
Je suis douée pour rester en vie.

563
00:54:51,088 --> 00:54:53,056
Quand nous reverrons-nous ?

564
00:54:53,491 --> 00:54:56,051
Pas avant plusieurs semaines.
C'est trop risqué.

565
00:55:03,968 --> 00:55:05,697
Donne-moi une demi-heure.

566
00:55:11,342 --> 00:55:12,434
Je t'aime.

567
00:55:18,649 --> 00:55:19,707
Julia...

568
00:55:21,385 --> 00:55:23,853
Crois-tu que la Fraternité soit réelle ?

569
00:55:24,688 --> 00:55:25,712
Non.

570
00:55:26,090 --> 00:55:27,648
Rien de tout cela n'est réel.

571
00:56:04,996 --> 00:56:08,159
Une bombe ! Droit devant !
Couchez-vous !

572
00:56:59,150 --> 00:57:03,246
... toute la journée, plus 153 sets
dans les yeux un Willmer P.M.A.

573
00:57:06,791 --> 00:57:09,089
<i>"L'Océania est en guerre
contre l'Estasia.</i>

574
00:57:09,427 --> 00:57:12,362
<i>"L'Océania a toujours été en guerre</i>
<i>contre l'Estasia.</i>

575
00:57:12,831 --> 00:57:16,699
<i>"L'Eurasia est notre alliée.</i>
<i>L'Eurasia a toujours été notre alliée.</i>

576
00:57:18,503 --> 00:57:20,562
<i>"Tout s'estompe dans la brume.</i>

577
00:57:21,272 --> 00:57:24,332
<i>"Le passé est raturé,
la rature oubliée.</i>

578
00:57:25,310 --> 00:57:28,906
<i>"Un mensonge devient vérité</i>
<i>puis mensonge à nouveau."</i>

579
00:58:06,919 --> 00:58:08,250
Qu'est-ce que tu as ?

580
00:58:13,325 --> 00:58:14,656
J'ai rêvé

581
00:58:17,530 --> 00:58:19,225
de ma mère.

582
00:58:24,336 --> 00:58:25,769
Quoi, chéri ?

583
00:58:44,056 --> 00:58:46,286
<i>C'était pendant les guerres,</i>

584
00:58:47,493 --> 00:58:49,120
<i>avant le Parti.</i>

585
00:59:02,943 --> 00:59:04,103
Winston !

586
00:59:15,822 --> 00:59:17,653
<i>Je n'ai pas pu m'en empêcher.</i>

587
00:59:19,659 --> 00:59:21,627
<i>Je savais ce que j'avais fait</i>

588
00:59:22,596 --> 00:59:24,621
<i>et je n'ai pas pu m'en empêcher.</i>

589
00:59:44,317 --> 00:59:47,480
<i>Quand je suis revenu,
des heures plus tard,</i>

590
00:59:50,090 --> 00:59:52,354
<i>ma mère et ma soeur avaient disparu.</i>

591
00:59:55,395 --> 00:59:57,260
<i>Je ne les ai jamais revues.</i>

592
01:00:07,507 --> 01:00:09,998
Il ne suffit donc pas de rester en vie.

593
01:00:10,644 --> 01:00:12,942
C'est rester humain qui est important.

594
01:00:16,117 --> 01:00:17,584
Ce qui compte,

595
01:00:17,952 --> 01:00:20,284
c'est de ne pas se trahir l'un l'autre.

596
01:00:21,355 --> 01:00:24,381
Si tu parles de confession,
elle est inévitable.

597
01:00:24,992 --> 01:00:26,550
Tout le monde le fait.

598
01:00:27,028 --> 01:00:28,893
On ne peut pas s'en empêcher.

599
01:00:29,130 --> 01:00:31,098
Je ne parle pas de confession.

600
01:00:31,499 --> 01:00:33,490
Se confesser n'est pas trahir.

601
01:00:35,403 --> 01:00:36,961
Je parle de sentiments.

602
01:00:39,140 --> 01:00:41,904
S'ils peuvent modifier mes sentiments,

603
01:00:43,644 --> 01:00:46,010
ils peuvent m'empêcher de t'aimer.

604
01:00:48,216 --> 01:00:50,275
Cela sera la vraie trahison.

605
01:00:53,421 --> 01:00:55,082
Ils ne peuvent pas.

606
01:00:56,457 --> 01:00:59,035
C'est la seule chose
qu'ils ne puissent faire.

607
01:00:59,160 --> 01:01:01,025
Ils peuvent nous torturer

608
01:01:01,896 --> 01:01:03,989
et nous faire dire n'importe quoi.

609
01:01:05,867 --> 01:01:08,335
Mais pas nous obliger à le croire.

610
01:01:10,605 --> 01:01:12,582
Ils ne peuvent pas entrer en nous.

611
01:01:12,707 --> 01:01:15,141
Ils ne peuvent pas entrer
dans nos coeurs.

612
01:01:19,247 --> 01:01:21,215
Je vais voir O'Brien.

613
01:01:23,017 --> 01:01:24,177
Je sais.

614
01:01:26,354 --> 01:01:29,766
<i>Membre 53922 du Parti extérieur,</i>

615
01:01:29,891 --> 01:01:33,383
<i>Hicks, Archives,</i>
<i>section affaires prolétariennes,</i>

616
01:01:34,428 --> 01:01:37,473
<i>Membre 22315 du Parti extérieur,</i>

617
01:01:37,598 --> 01:01:40,193
<i>Howard, Miniplein, section hôpitaux.</i>

618
01:01:41,470 --> 01:01:44,815
<i>Membre 947743 du Parti extérieur,</i>

619
01:01:44,940 --> 01:01:47,340
<i>Bolgar, Miniver, section archives.</i>

620
01:01:48,210 --> 01:01:52,806
<i>Membre 5739 du Parti extérieur,</i>
<i>Brady, Miniver, section archives.</i>

621
01:01:54,049 --> 01:01:57,161
<i>Membre 984213 du Parti extérieur,</i>

622
01:01:57,286 --> 01:01:59,846
<i>Devereux, Miniver, section archives.</i>

623
01:02:01,390 --> 01:02:03,834
<i>Membre 9106 du Parti extérieur,</i>

624
01:02:03,959 --> 01:02:06,450
<i>Dawes, Miniver, section porno.</i>

625
01:02:07,529 --> 01:02:10,541
<i>Membre 38091 du Parti extérieur,</i>

626
01:02:10,666 --> 01:02:13,032
<i>Ware, Miniver, section porno.</i>

627
01:02:14,169 --> 01:02:17,181
<i>Membre 11792 du Parti extérieur,</i>

628
01:02:17,306 --> 01:02:19,934
<i>Bigland, Miniver, section infos.</i>

629
01:02:21,777 --> 01:02:25,975
"Éléments un virgule cinq virgule sept
totalement approuvés. Stop.

630
01:02:26,848 --> 01:02:31,228
"Suggestion contenue élément six
proche crimepensée doubleplus ridicule...

631
01:02:31,353 --> 01:02:33,514
"Annulez, stop. Fin du message."

632
01:02:37,726 --> 01:02:40,404
<i>Membre 4392 du Parti extérieur,</i>

633
01:02:40,529 --> 01:02:44,021
<i>Rosenblum, Miniplein,</i>
<i>section industrie légère.</i>

634
01:02:45,734 --> 01:02:48,912
<i>Membre 66755 du Parti extérieur,</i>

635
01:02:49,037 --> 01:02:51,528
<i>Davis, Miniplein, section femmes.</i>

636
01:02:54,843 --> 01:02:57,955
<i>Ici s'achève la liste</i>
<i>des agents de Goldstein connus,</i>

637
01:02:58,080 --> 01:03:00,824
<i>ayant pris une part active</i>
<i>au dernier complot...</i>

638
01:03:00,949 --> 01:03:04,283
On n'en trouve guère au Parti extérieur,
je le crains.

639
01:03:06,222 --> 01:03:07,232
À notre chef.

640
01:03:07,357 --> 01:03:11,293
<i>... que nos éternels alliés eurasiens</i>
<i>se retournent contre nous.</i>

641
01:03:12,962 --> 01:03:16,708
<i>D'autres nids de conspirateurs</i>
<i>et de saboteurs ont été découverts</i>

642
01:03:16,833 --> 01:03:19,597
<i>et d'autres arrestations sont imminentes.</i>

643
01:03:27,243 --> 01:03:28,471
Vous pouvez...

644
01:03:29,245 --> 01:03:32,305
Oui. Nous avons ce privilège.

645
01:03:34,017 --> 01:03:35,609
Un peu plus ?

646
01:03:36,219 --> 01:03:37,811
Cela s'appelle du vin.

647
01:03:51,100 --> 01:03:55,935
Des criminels par la pensée soutiennent
que la Fraternité n'est pas réelle.

648
01:03:57,273 --> 01:03:59,104
Croyez-moi, Winston,

649
01:03:59,809 --> 01:04:01,333
elle est très réelle.

650
01:04:03,446 --> 01:04:06,257
Vous n'êtes peut-être pas familier
avec sa façon d'opérer.

651
01:04:06,382 --> 01:04:08,714
Je prête attention aux informations.

652
01:04:09,786 --> 01:04:10,912
Tout à fait.

653
01:04:11,254 --> 01:04:14,565
Vous imaginez peut-être
un immense réseau de conspirateurs

654
01:04:14,690 --> 01:04:17,402
prêts à n'importe quelle atrocité
pour démoraliser

655
01:04:17,527 --> 01:04:19,961
et affaiblir l'ordre de notre société.

656
01:04:20,496 --> 01:04:23,090
La réalité est infiniment plus subtile.

657
01:04:25,234 --> 01:04:27,100
Goldstein lui-même,

658
01:04:27,738 --> 01:04:32,641
entre les mains de la Police de la Pensée,
ne pourrait donner la liste de ses agents.

659
01:04:33,277 --> 01:04:35,302
Une telle liste n'existe pas.

660
01:04:37,081 --> 01:04:40,573
Ils ne forment pas une organisation
au sens où nous l'entendons.

661
01:04:41,718 --> 01:04:43,948
Seule une idée les rassemble.

662
01:04:45,456 --> 01:04:48,687
Toute possibilité de changement est exclue
de leur vivant.

663
01:04:49,326 --> 01:04:51,487
Face à la Police de la Pensée,

664
01:04:51,762 --> 01:04:54,094
ils ne peuvent pas agir collectivement.

665
01:04:54,932 --> 01:04:57,423
Individuellement, ils trompent,

666
01:04:58,368 --> 01:05:01,080
font des faux, du chantage,
corrompent les enfants,

667
01:05:01,205 --> 01:05:03,639
propagent des maladies
et la prostitution

668
01:05:05,876 --> 01:05:10,006
sous couvert de propager la connaissance
de génération en génération.

669
01:05:10,314 --> 01:05:11,576
Jusqu'à ce que,

670
01:05:13,150 --> 01:05:14,981
dans un millier d'années...

671
01:05:22,526 --> 01:05:25,120
Ceci vous intéressera peut-être.

672
01:05:31,368 --> 01:05:32,665
Merci.

673
01:05:43,480 --> 01:05:47,382
<i>... concerne un rassemblement</i>
<i>sur la place de la Victoire à 21h30.</i>

674
01:05:48,152 --> 01:05:50,644
<i>Fin du bulletin.</i>

675
01:05:54,125 --> 01:05:55,717
Au revoir, camarade.

676
01:06:06,671 --> 01:06:10,316
<i>Ils ont bombardé un village désarmé</i>

677
01:06:10,441 --> 01:06:14,354
<i>et assassiné 4 000 innocents sans défense,</i>

678
01:06:14,479 --> 01:06:17,380
<i>des citoyens paisibles de l'Océania.</i>

679
01:06:19,517 --> 01:06:21,361
<i>Il ne s'agit plus de guerre.</i>

680
01:06:21,486 --> 01:06:23,681
<i>Mais de meurtre de sang froid.</i>

681
01:06:25,924 --> 01:06:29,360
<i>Jusque-là,
la guerre a été faite avec honneur</i>

682
01:06:29,727 --> 01:06:30,970
<i>et bravoure,</i>

683
01:06:31,095 --> 01:06:35,589
<i>selon des idéaux de vérité et de justice</i>
<i>et les meilleures traditions de l'humanité,</i>

684
01:06:36,201 --> 01:06:38,328
<i>jusqu'à présent.</i>

685
01:06:40,772 --> 01:06:42,637
<i>Camarades,</i>

686
01:06:43,174 --> 01:06:46,519
<i>le catalogue sans fin
des atrocités bestiales</i>

687
01:06:46,644 --> 01:06:49,456
<i>qui suivront inévitablement</i>
<i>cet acte épouvantable</i>

688
01:06:49,581 --> 01:06:53,017
<i>doit être, peut être, et sera arrêté.</i>

689
01:06:56,554 --> 01:06:57,797
Dictionnaire NOVLANGUE

690
01:06:57,922 --> 01:07:00,066
<i>Les forces de l'ombre
et les traîtres asticots</i>

691
01:07:00,191 --> 01:07:03,524
<i>qui collaborent avec eux</i>
<i>doivent être, peuvent être et seront</i>

692
01:07:03,661 --> 01:07:06,391
<i>balayés de la face de la terre.</i>

693
01:07:07,031 --> 01:07:08,575
<i>Nous devons les écraser.</i>

694
01:07:08,700 --> 01:07:10,643
<i>Nous devons les briser.</i>

695
01:07:10,768 --> 01:07:12,599
<i>Nous devons les éradiquer.</i>

696
01:07:14,106 --> 01:07:17,118
<i>Nous, peuple d'Océania...</i>

697
01:07:17,243 --> 01:07:21,145
THÉORIE ET PRATIQUE
DU COLLECTIVISME OLIGARCHIQUE

698
01:07:21,447 --> 01:07:25,508
<i>... n'auront point de repos</i>
<i>avant la victoire finale.</i>

699
01:07:26,685 --> 01:07:30,746
<i>Mort à l'ennemi éternel de l'Océania.</i>

700
01:07:32,024 --> 01:07:32,991
<i>Mort !</i>

701
01:07:33,125 --> 01:07:35,116
Chapitre 3 - L'ignorance, c'est la force

702
01:07:40,733 --> 01:07:42,564
<i>Camarades,</i>

703
01:07:43,102 --> 01:07:45,434
<i>dans une semaine,</i>

704
01:07:46,338 --> 01:07:48,169
<i>sur cette même place,</i>

705
01:07:49,041 --> 01:07:52,340
<i>pour manifester notre résolution,</i>

706
01:07:53,212 --> 01:07:56,157
<i>adressant un signe évident</i>
<i>à ceux qui tentent de menacer</i>

707
01:07:56,282 --> 01:07:58,250
<i>notre Parti et notre État,</i>

708
01:07:58,684 --> 01:08:01,295
<i>nous exécuterons publiquement</i>

709
01:08:01,420 --> 01:08:04,665
<i>le même nombre de prisonniers estasiens</i>

710
01:08:04,790 --> 01:08:08,317
<i>par pendaison et écartèlement.</i>

711
01:08:12,164 --> 01:08:14,359
Big, Big, Big...

712
01:08:59,646 --> 01:09:02,809
<i>"En vertu des principes</i>
<i>de la double-pensée,</i>

713
01:09:02,949 --> 01:09:05,560
<i>"peu importe</i>
<i>que la guerre ne soit pas réelle,</i>

714
01:09:05,685 --> 01:09:08,779
<i>"ou, lorsqu'elle l'est,</i>
<i>que la victoire soit impossible.</i>

715
01:09:08,988 --> 01:09:13,288
<i>"La guerre n'est pas faite pour être gagnée,</i>
<i>mais pour être permanente.</i>

716
01:09:14,227 --> 01:09:16,671
<i>"L'acte essentiel de la guerre moderne</i>

717
01:09:16,796 --> 01:09:19,924
<i>"est la destruction</i>
<i>du produit du travail des hommes.</i>

718
01:09:21,034 --> 01:09:25,664
<i>"Toute société hiérarchisée ne peut exister</i>
<i>que fondée sur la pauvreté et l'ignorance.</i>

719
01:09:27,574 --> 01:09:30,151
"En principe, l'effort de guerre vise

720
01:09:30,276 --> 01:09:33,177
"à maintenir la société
au bord de la famine.

721
01:09:33,980 --> 01:09:38,260
<i>"La guerre est faite par le groupe dirigeant</i>
<i>contre ses propres sujets.</i>

722
01:09:38,385 --> 01:09:42,481
<i>"Et elle n'a pas pour but la victoire</i>
<i>sur l'Eurasia ou l'Estasia,</i>

723
01:09:43,723 --> 01:09:47,215
<i>"mais le maintien</i>
<i>de la structure même de la société."</i>

724
01:09:52,899 --> 01:09:54,025
Julia ?

725
01:09:55,301 --> 01:09:56,768
Es-tu réveillée ?

726
01:10:16,524 --> 01:10:19,118
Il y a la vérité,
et il y a le mensonge.

727
01:10:21,228 --> 01:10:24,425
On peut être une minorité réduite à l'unité
sans être fou.

728
01:10:29,270 --> 01:10:30,862
Julia, mon amour...

729
01:10:32,907 --> 01:10:34,465
Je comprends comment.

730
01:10:36,410 --> 01:10:38,275
Je ne comprends pas pourquoi.

731
01:11:02,169 --> 01:11:03,500
J'ai faim.

732
01:11:05,739 --> 01:11:07,832
Faisons encore du café.

733
01:11:25,861 --> 01:11:27,192
L'eau est froide.

734
01:11:36,304 --> 01:11:38,067
Il n'y a pas de pétrole.

735
01:11:39,708 --> 01:11:42,268
C'est bizarre. Je le croyais plein.

736
01:11:45,981 --> 01:11:50,884
<i>On dit que le temps guérit tout</i>

737
01:11:52,687 --> 01:11:57,624
<i>Et qu'on peut toujours oublier</i>

738
01:11:59,928 --> 01:12:03,864
<i>Mais les sourires et les pleurs</i>

739
01:12:04,099 --> 01:12:07,762
<i>traversent les années</i>

740
01:12:08,770 --> 01:12:13,283
<i>et me serrent toujours le coeur.</i>

741
01:12:13,408 --> 01:12:14,932
Elle est belle.

742
01:12:20,916 --> 01:12:23,851
Ses hanches font bien un mètre de large.

743
01:12:24,519 --> 01:12:26,453
C'est son genre de beauté.

744
01:12:31,826 --> 01:12:33,521
Le futur lui appartient.

745
01:12:42,037 --> 01:12:43,561
Nous sommes les morts.

746
01:12:45,774 --> 01:12:47,298
Nous sommes les morts.

747
01:12:48,343 --> 01:12:49,936
<i>Vous êtes les morts.</i>

748
01:12:52,381 --> 01:12:54,542
<i>Restez où vous êtes.</i>

749
01:12:54,850 --> 01:12:57,284
<i>Ne bougez pas
avant d'en recevoir l'ordre.</i>

750
01:13:02,558 --> 01:13:04,068
Maintenant ils nous voient.

751
01:13:04,193 --> 01:13:05,990
<i>Maintenant nous vous voyons.</i>

752
01:13:06,228 --> 01:13:08,196
<i>Les mains derrière la tête.</i>

753
01:13:09,699 --> 01:13:13,191
<i>Debout au milieu de la chambre.
Dos à dos.</i>

754
01:13:13,903 --> 01:13:15,871
<i>Sans vous toucher.</i>

755
01:13:18,841 --> 01:13:20,451
La maison est cernée.

756
01:13:20,576 --> 01:13:22,476
<i>La maison est cernée.</i>

757
01:13:24,146 --> 01:13:26,324
Autant nous dire adieu, je suppose.

758
01:13:26,449 --> 01:13:29,660
<i>Autant vous dire adieu. À propos...</i>

759
01:13:29,785 --> 01:13:32,549
<i>"Voici une chandelle</i>
<i>pour aller vous coucher.</i>

760
01:13:32,989 --> 01:13:35,753
<i>"Voici un couperet
pour couper votre tête."</i>

761
01:14:49,466 --> 01:14:50,899
Ramassez ça.

762
01:15:06,717 --> 01:15:08,309
La Police de la Pensée.

763
01:15:46,924 --> 01:15:49,984
<i>6079 Smith. Ouvrez les yeux.</i>

764
01:16:16,320 --> 01:16:17,617
Parsons.

765
01:16:20,224 --> 01:16:22,158
Ne m'approchez pas.

766
01:16:24,228 --> 01:16:26,196
Je suis un agent de Goldstein.

767
01:16:31,769 --> 01:16:33,703
Je ne le savais pas moi-même.

768
01:16:36,174 --> 01:16:39,041
Le crime par la pensée est insidieux.

769
01:16:41,012 --> 01:16:42,980
Il vous prend par surprise.

770
01:16:50,855 --> 01:16:53,016
C'est ma fille qui s'en est aperçue.

771
01:16:54,559 --> 01:16:56,254
Je suis très fier d'elle.

772
01:16:58,429 --> 01:17:02,161
Reconnaissant qu'elle l'ait découvert
avant qu'il ne soit trop tard.

773
01:17:08,273 --> 01:17:10,798
Ils ne me fusilleront pas, hein ?

774
01:17:11,910 --> 01:17:14,936
Je pourrais être très utile
dans un camp de travail.

775
01:17:24,122 --> 01:17:25,817
<i>Salle 101.</i>

776
01:17:33,599 --> 01:17:34,566
Non.

777
01:17:36,101 --> 01:17:39,628
Je vous en prie,
il est inutile de m'emmener là-bas.

778
01:17:41,173 --> 01:17:42,231
Pourquoi ?

779
01:17:42,908 --> 01:17:45,206
Je confesserai tout ce que vous voulez.

780
01:17:46,311 --> 01:17:47,471
Tout.

781
01:17:48,881 --> 01:17:51,008
Je vous ai déjà tout dit.

782
01:17:52,618 --> 01:17:54,882
Que voulez-vous que je sache ?

783
01:17:57,956 --> 01:17:59,821
Prenez-le à ma place.

784
01:18:00,359 --> 01:18:03,590
C'est un criminel par la pensée.
C'est lui que vous voulez.

785
01:18:55,281 --> 01:18:56,908
Ils vous ont pris aussi.

786
01:18:57,684 --> 01:18:59,777
Ils m'ont pris il y a longtemps.

787
01:19:03,323 --> 01:19:05,800
Vous saviez que ça arriverait, Winston.

788
01:19:05,925 --> 01:19:09,019
Ne vous mentez pas à vous-même.
Vous l'avez toujours su.

789
01:19:26,612 --> 01:19:30,742
Les photos de vous et de la fille
seront recyclées pour les prolétaires.

790
01:20:10,324 --> 01:20:12,792
Savez-vous où vous êtes ?

791
01:20:15,162 --> 01:20:16,561
Je ne sais pas.

792
01:20:17,831 --> 01:20:19,196
Je le devine.

793
01:20:20,634 --> 01:20:22,568
Au ministère de l'Amour.

794
01:20:23,570 --> 01:20:26,368
Savez-vous depuis combien de temps
vous êtes ici ?

795
01:20:26,740 --> 01:20:27,764
Non.

796
01:20:29,176 --> 01:20:30,404
Des semaines ?

797
01:20:31,512 --> 01:20:32,672
Des mois ?

798
01:20:33,881 --> 01:20:36,247
Savez-vous pourquoi vous êtes ici ?

799
01:20:39,753 --> 01:20:42,745
Dois-je vous dire pourquoi
nous vous avons amené ici ?

800
01:20:43,323 --> 01:20:44,688
Pour vous guérir.

801
01:20:45,359 --> 01:20:47,224
Vous rendre la santé mentale.

802
01:20:58,739 --> 01:21:00,015
C'était du 40.

803
01:21:00,140 --> 01:21:03,598
Vous voyez que les chiffres du cadran
vont jusqu'à 100.

804
01:21:04,845 --> 01:21:07,723
Veuillez ne pas l'oublier
pendant notre conversation.

805
01:21:07,848 --> 01:21:11,494
J'ai le pouvoir de vous faire souffrir
à tout moment

806
01:21:11,619 --> 01:21:13,985
et au degré que je choisirai.

807
01:21:20,662 --> 01:21:24,428
Vous savez parfaitement
quel est votre problème.

808
01:21:24,632 --> 01:21:28,712
Vous le savez depuis des années,
bien que vous vous en soyez défendu.

809
01:21:28,837 --> 01:21:30,828
Vous êtes dérangé mentalement.

810
01:21:31,539 --> 01:21:33,973
Vous souffrez
d'un trouble de la mémoire.

811
01:21:35,443 --> 01:21:38,935
Vous n'avez jamais tenté d'en guérir
car vous ne le vouliez pas.

812
01:21:39,247 --> 01:21:43,183
C'était un petit effort de volonté
que vous n'étiez pas prêt à accomplir.

813
01:21:45,253 --> 01:21:46,720
Par exemple,

814
01:21:47,856 --> 01:21:50,848
contre quelle puissance
l'Océania est-elle en guerre ?

815
01:21:52,460 --> 01:21:53,859
L'Estasia.

816
01:21:56,030 --> 01:21:58,430
L'Océania est en guerre
contre l'Estasia.

817
01:21:59,601 --> 01:22:00,829
L'Estasia.

818
01:22:01,603 --> 01:22:02,695
Bien.

819
01:22:03,304 --> 01:22:07,035
Et l'Océania a toujours été en guerre
contre l'Estasia, n'est-ce pas ?

820
01:22:09,711 --> 01:22:12,441
Dites-moi ce que vous
pensez vous rappeler.

821
01:22:17,619 --> 01:22:19,246
Je me rappelle

822
01:22:21,189 --> 01:22:24,215
que, jusqu'à une semaine
avant mon arrestation,

823
01:22:25,059 --> 01:22:27,687
nous n'étions pas en guerre
contre l'Estasia,

824
01:22:29,497 --> 01:22:31,055
mais contre l'Eurasia.

825
01:22:33,535 --> 01:22:35,679
Cela a duré quatre ans, je crois.

826
01:22:35,804 --> 01:22:37,328
Autre exemple.

827
01:22:37,973 --> 01:22:39,565
Une grave illusion.

828
01:22:41,477 --> 01:22:44,913
Des photos à propos desquelles
vous avez eu des hallucinations,

829
01:22:45,681 --> 01:22:48,445
que vous avez cru avoir en main.

830
01:22:50,786 --> 01:22:52,481
Elles n'ont jamais existé.

831
01:23:01,096 --> 01:23:03,407
Dites ce que vous alliez dire.

832
01:23:03,532 --> 01:23:04,965
Elles existent

833
01:23:06,602 --> 01:23:07,899
dans la mémoire.

834
01:23:09,939 --> 01:23:11,304
Je me souviens.

835
01:23:12,908 --> 01:23:14,341
Vous vous souvenez.

836
01:23:15,744 --> 01:23:17,405
Je ne me souviens pas.

837
01:23:18,714 --> 01:23:22,241
Seuls les esprits disciplinés
voient la réalité.

838
01:23:24,353 --> 01:23:26,821
Cela implique un acte d'autodestruction,

839
01:23:27,122 --> 01:23:28,612
un effort de volonté.

840
01:23:29,858 --> 01:23:32,169
Vous avez écrit dans votre journal :

841
01:23:32,294 --> 01:23:36,287
"La liberté est la liberté de dire
que deux et deux font quatre" ?

842
01:23:38,467 --> 01:23:39,491
Oui.

843
01:23:39,935 --> 01:23:42,301
Vous voyez combien de doigts ?

844
01:23:42,905 --> 01:23:43,929
Quatre.

845
01:23:44,406 --> 01:23:48,934
Et si le Parti dit qu'il n'y en a pas quatre,
mais cinq, combien ?

846
01:23:50,212 --> 01:23:51,270
Cinq.

847
01:23:58,521 --> 01:23:59,545
Non.

848
01:24:01,057 --> 01:24:03,548
C'est inutile. Vous mentez.

849
01:24:05,228 --> 01:24:07,423
Combien de doigts ?

850
01:24:11,301 --> 01:24:13,531
Quatre. Que puis-je dire d'autre ?

851
01:24:16,206 --> 01:24:19,505
Cinq, ou ce que vous voulez.
Arrêtez ça, je vous en prie !

852
01:24:21,144 --> 01:24:22,634
Arrêtez la douleur.

853
01:24:27,050 --> 01:24:28,711
Qu'y puis-je ?

854
01:24:31,788 --> 01:24:34,951
Comment nier ce que voient mes yeux ?

855
01:24:36,926 --> 01:24:38,860
Deux et deux font quatre.

856
01:24:40,063 --> 01:24:41,758
Parfois.

857
01:24:42,532 --> 01:24:45,933
Parfois ils font cinq, parfois trois.

858
01:24:47,103 --> 01:24:49,731
Parfois ils font tout à la fois.

859
01:24:59,282 --> 01:25:03,275
Ni le passé,
ni le présent, ni le futur

860
01:25:03,887 --> 01:25:05,855
n'existent par eux-mêmes.

861
01:25:06,723 --> 01:25:08,884
La réalité est dans l'esprit humain.

862
01:25:10,126 --> 01:25:12,321
Pas dans l'esprit de l'individu,

863
01:25:13,063 --> 01:25:16,396
qui fait des erreurs et est mortel,

864
01:25:18,101 --> 01:25:20,365
mais dans l'esprit du Parti,

865
01:25:21,037 --> 01:25:24,337
qui est collectif et immortel.

866
01:25:28,212 --> 01:25:30,077
- Encore.
- Non.

867
01:25:37,955 --> 01:25:39,946
Combien de doigts ?

868
01:25:42,259 --> 01:25:43,351
Quatre.

869
01:25:44,795 --> 01:25:47,059
Quatre, je suppose.

870
01:25:47,998 --> 01:25:49,795
J'ai essayé d'en voir cinq.

871
01:25:51,569 --> 01:25:53,112
Si seulement je pouvais.

872
01:25:53,237 --> 01:25:54,480
Pourquoi ?

873
01:25:54,605 --> 01:25:58,302
Pour me persuader que vous en voyez cinq,
ou pour les voir vraiment ?

874
01:25:58,843 --> 01:26:00,538
Pour les voir vraiment.

875
01:26:03,247 --> 01:26:04,339
Encore.

876
01:26:13,424 --> 01:26:15,016
Combien ?

877
01:26:26,871 --> 01:26:28,304
Je ne sais pas.

878
01:26:33,277 --> 01:26:34,437
C'est mieux.

879
01:26:52,631 --> 01:26:56,397
<i>Personne ne s'échappe.</i>
<i>Ici, il n'y a pas de martyrs.</i>

880
01:26:57,803 --> 01:27:00,465
<i>Toutes les confessions faites ici
sont vraies.</i>

881
01:27:01,973 --> 01:27:05,534
Nous ne détruisons pas les hérétiques
parce qu'ils nous résistent.

882
01:27:06,278 --> 01:27:09,304
Tant qu'ils nous résistent,
nous ne les détruisons pas.

883
01:27:10,348 --> 01:27:13,476
Nous ne les tuons
que lorsqu'ils sont devenus des nôtres.

884
01:27:14,319 --> 01:27:17,413
Nous rendons leur esprit parfait
avant de le brûler.

885
01:27:18,623 --> 01:27:19,954
Ensuite,

886
01:27:21,059 --> 01:27:25,052
quand il n'y aura plus en vous que chagrin
et amour pour Big Brother,

887
01:27:25,964 --> 01:27:28,592
nous vous effacerons de l'histoire.

888
01:27:29,234 --> 01:27:33,034
Vous serez vaporisé
et versé dans la stratosphère.

889
01:27:33,972 --> 01:27:35,940
Il ne restera rien de vous.

890
01:27:36,575 --> 01:27:38,509
Ni un nom dans un registre.

891
01:27:39,211 --> 01:27:41,509
Ni un souvenir dans un esprit vivant.

892
01:27:42,747 --> 01:27:46,513
Vous serez annihilé dans le passé
aussi totalement que dans le futur.

893
01:27:48,887 --> 01:27:50,081
Trois mille.

894
01:27:58,530 --> 01:28:00,794
Cette fois,
cela ne vous fera pas mal.

895
01:28:02,834 --> 01:28:05,598
Avant de mettre fin à cette séance,

896
01:28:06,238 --> 01:28:08,706
posez-moi vos questions.

897
01:28:09,040 --> 01:28:11,305
Je veux que votre esprit soit nettoyé.

898
01:28:14,780 --> 01:28:15,872
Julia.

899
01:28:16,782 --> 01:28:18,693
Elle vous a trahi,

900
01:28:18,818 --> 01:28:21,116
tout de suite, sans réserves.

901
01:28:22,388 --> 01:28:26,701
Toute sa rébellion, sa duplicité,
sa folie, sa perversité,

902
01:28:26,826 --> 01:28:28,851
lui ont été extirpées.

903
01:28:32,465 --> 01:28:34,365
Big Brother existe-t-il ?

904
01:28:35,334 --> 01:28:36,631
Bien sûr.

905
01:28:39,238 --> 01:28:41,206
De la même façon que j'existe ?

906
01:28:43,009 --> 01:28:44,601
Vous n'existez pas.

907
01:28:48,481 --> 01:28:52,679
Vous ne m'avez pas interrogé
sur votre préoccupation essentielle.

908
01:28:53,753 --> 01:28:56,221
Vous savez ce qu'il y a
dans la salle 101.

909
01:28:57,657 --> 01:29:00,057
Tout le monde le sait.

910
01:29:04,797 --> 01:29:05,923
Maintenant,

911
01:29:07,066 --> 01:29:08,897
fixez-moi dans les yeux.

912
01:29:26,118 --> 01:29:28,848
<i>Contre quel pays</i>
<i>l'Océania est-elle en guerre ?</i>

913
01:29:32,525 --> 01:29:34,187
<i>Je ne m'en souviens pas.</i>

914
01:29:34,928 --> 01:29:37,419
<i>L'Océania est en guerre
contre l'Estasia.</i>

915
01:29:38,131 --> 01:29:39,908
<i>Vous vous en souvenez maintenant ?</i>

916
01:29:40,033 --> 01:29:41,125
Oui.

917
01:29:43,003 --> 01:29:45,369
<i>Combien de doigts voyez-vous ?</i>

918
01:29:47,374 --> 01:29:48,398
Cinq.

919
01:29:49,376 --> 01:29:52,470
Vous voyez, enfin,
que c'est possible.

920
01:29:56,850 --> 01:29:59,785
Vous avez compris la réalité du passé

921
01:30:00,220 --> 01:30:01,881
et du présent.

922
01:30:03,523 --> 01:30:05,252
Au futur maintenant.

923
01:30:07,427 --> 01:30:09,019
Une question :

924
01:30:09,863 --> 01:30:13,094
"Comment des hommes
imposent-ils leur pouvoir à d'autres ?"

925
01:30:15,135 --> 01:30:16,932
En les faisant souffrir.

926
01:30:17,237 --> 01:30:20,263
Exactement.
L'obéissance ne suffit pas.

927
01:30:22,175 --> 01:30:26,509
Le pouvoir, c'est infliger la douleur
et l'humiliation. Sinon, il reste un doute.

928
01:30:26,713 --> 01:30:29,648
Le pouvoir,
c'est déchirer les esprits des hommes

929
01:30:31,051 --> 01:30:35,147
et les réassembler à son gré.

930
01:30:35,722 --> 01:30:38,190
Le pouvoir n'est pas un moyen
mais une fin.

931
01:30:39,159 --> 01:30:43,528
Dans notre monde, seuls subsisteront
le triomphe et l'auto-humiliation.

932
01:30:44,698 --> 01:30:47,064
Tout le reste, nous le détruirons.

933
01:30:47,768 --> 01:30:50,202
Le passé est interdit. Pourquoi ?

934
01:30:51,705 --> 01:30:54,833
Lorsqu'on peut couper
l'homme de son propre passé,

935
01:30:55,308 --> 01:30:59,746
on peut le couper de sa famille,
de ses enfants, des autres hommes.

936
01:31:02,450 --> 01:31:05,578
Il n'y a pas de loyauté,
sauf la loyauté envers le Parti.

937
01:31:07,121 --> 01:31:10,056
Il n'y a pas d'amour,
sauf l'amour pour Big Brother.

938
01:31:10,625 --> 01:31:14,527
Tous les autres plaisirs,
nous les détruirons.

939
01:31:16,964 --> 01:31:20,331
Si vous voulez
vous représenter le futur, imaginez

940
01:31:20,468 --> 01:31:23,335
une botte piétinant un visage humain,
éternellement.

941
01:31:31,279 --> 01:31:34,305
Vous vous dites
que mon visage est vieux et fatigué,

942
01:31:35,750 --> 01:31:37,911
que je parle de pouvoir

943
01:31:38,052 --> 01:31:41,488
alors que je ne peux éviter
la dégradation de mon propre corps.

944
01:31:43,091 --> 01:31:45,525
Mais l'individu n'est qu'une cellule.

945
01:31:46,828 --> 01:31:50,594
Et la fatigue de la cellule
fait la vigueur de l'organisme.

946
01:31:51,132 --> 01:31:53,532
- Vous échouerez.
- Pourquoi ?

947
01:31:55,303 --> 01:31:56,861
C'est impossible.

948
01:31:58,306 --> 01:32:01,935
La haine, la peur de la vie.

949
01:32:02,710 --> 01:32:05,474
Pourquoi l'amour est-il
plus vital que la haine ?

950
01:32:06,114 --> 01:32:07,581
Je l'ignore.

951
01:32:07,749 --> 01:32:09,683
Mais vous échouerez.

952
01:32:10,585 --> 01:32:12,553
Vous serez vaincus.

953
01:32:14,021 --> 01:32:15,921
Vaincus par la vie.

954
01:32:16,357 --> 01:32:19,190
Nous contrôlons la vie
à tous les niveaux.

955
01:32:20,595 --> 01:32:22,496
Nous créons la nature humaine.

956
01:32:23,565 --> 01:32:25,829
Les hommes sont infiniment malléables.

957
01:32:27,269 --> 01:32:31,865
Ou peut-être êtes-vous revenu
à votre idée de soulèvement des prolétaires.

958
01:32:32,474 --> 01:32:34,408
Oubliez ça.

959
01:32:34,943 --> 01:32:36,968
Ce sont des animaux impuissants.

960
01:32:37,813 --> 01:32:39,940
L'humanité est le corps.

961
01:32:41,517 --> 01:32:45,317
ça m'est égal.
À la fin, ils vous battront.

962
01:32:46,455 --> 01:32:49,515
Tôt ou tard,
ils vous mettront en pièces.

963
01:32:51,426 --> 01:32:53,018
Sur quelles preuves ?

964
01:32:54,730 --> 01:32:56,391
Le livre de Goldstein.

965
01:32:57,766 --> 01:33:01,725
Je l'ai écrit.
Ou du moins, j'ai collaboré à son écriture.

966
01:33:02,638 --> 01:33:05,732
Aucun livre n'est écrit individuellement,
vous le savez.

967
01:33:07,176 --> 01:33:09,144
J'y crois, c'est tout.

968
01:33:11,280 --> 01:33:13,009
Je sais que vous échouerez.

969
01:33:14,683 --> 01:33:16,674
Quelque chose, dans ce monde,

970
01:33:17,686 --> 01:33:20,587
un esprit que vous ne vaincrez jamais...

971
01:33:21,456 --> 01:33:23,515
Quel est ce principe ?

972
01:33:24,827 --> 01:33:26,454
Je l'ignore.

973
01:33:27,830 --> 01:33:29,457
L'esprit de l'homme.

974
01:33:30,766 --> 01:33:33,098
Et vous considérez-vous
comme un homme ?

975
01:33:33,836 --> 01:33:34,860
Oui.

976
01:33:37,673 --> 01:33:40,301
Si vous êtes un homme,
vous êtes le dernier.

977
01:33:41,743 --> 01:33:43,506
Votre espèce a disparu.

978
01:33:44,346 --> 01:33:46,144
Nous sommes les héritiers.

979
01:33:48,017 --> 01:33:50,611
Comprenez-vous que vous êtes seul ?

980
01:33:52,422 --> 01:33:54,356
Vous êtes hors de l'histoire.

981
01:33:55,725 --> 01:33:57,317
Vous êtes non-existant.

982
01:34:01,164 --> 01:34:02,324
Levez-vous.

983
01:34:20,984 --> 01:34:22,281
Venez ici.

984
01:34:40,203 --> 01:34:41,568
Regardez-vous.

985
01:34:43,039 --> 01:34:44,939
Vous êtes en train de pourrir.

986
01:34:57,620 --> 01:34:59,349
Voilà le dernier homme.

987
01:35:00,790 --> 01:35:03,623
Si vous êtes humain,
voilà l'humanité.

988
01:35:05,595 --> 01:35:07,563
Elle ne sera pas éternelle.

989
01:35:08,966 --> 01:35:11,833
Vous pouvez la quitter
quand vous le voudrez.

990
01:35:12,770 --> 01:35:14,580
Tout dépend de vous.

991
01:35:14,705 --> 01:35:16,468
C'est vous qui l'avez fait.

992
01:35:17,308 --> 01:35:19,674
Vous m'avez réduit à cela.

993
01:35:20,177 --> 01:35:21,576
Non.

994
01:35:22,780 --> 01:35:24,839
Vous vous y êtes réduit vous-même.

995
01:35:26,216 --> 01:35:28,081
Quand serai-je fusillé ?

996
01:35:30,754 --> 01:35:32,619
Cela peut être long.

997
01:35:33,891 --> 01:35:35,825
Mais ne perdez pas espoir.

998
01:35:36,627 --> 01:35:39,027
Tôt ou tard, tout le monde guérit.

999
01:35:41,365 --> 01:35:42,957
Et à la fin,

1000
01:35:44,501 --> 01:35:46,196
vous serez fusillé.

1001
01:35:47,071 --> 01:35:49,403
La loi de la gravité est une absurdité.

1002
01:35:50,274 --> 01:35:51,969
Elle n'existe pas.

1003
01:35:52,643 --> 01:35:54,440
Si je pense que je flotte

1004
01:35:55,145 --> 01:35:57,204
et que vous pensez que je flotte,

1005
01:35:57,614 --> 01:35:59,172
alors je flotte.

1006
01:35:59,450 --> 01:36:00,781
Je vous aime.

1007
01:36:01,051 --> 01:36:04,543
Vous avez la force.
Vous avez le Parti tout entier.

1008
01:36:05,089 --> 01:36:06,716
Vous êtes le Parti.

1009
01:36:07,057 --> 01:36:09,924
Vous êtes l'un d'entre nous,
un des élus.

1010
01:36:10,661 --> 01:36:12,026
Je t'aime.

1011
01:36:12,963 --> 01:36:14,555
Je t'aime aussi.

1012
01:36:23,540 --> 01:36:24,871
Julia, mon amour.

1013
01:36:36,488 --> 01:36:37,614
<i>Debout.</i>

1014
01:36:44,329 --> 01:36:46,092
<i>Redressez-vous.</i>

1015
01:36:47,532 --> 01:36:49,295
<i>Regardez-moi en face.</i>

1016
01:36:53,605 --> 01:36:57,507
Dites-moi, Winston,
et pas de mensonge.

1017
01:36:59,644 --> 01:37:02,772
Quels sont vos véritables sentiments
envers Big Brother ?

1018
01:37:04,049 --> 01:37:06,483
- Je le hais.
- Vous devez l'aimer.

1019
01:37:08,086 --> 01:37:10,179
Il ne suffit pas de lui obéir.

1020
01:37:11,022 --> 01:37:12,649
Vous devez l'aimer.

1021
01:37:14,826 --> 01:37:16,088
Salle 101.

1022
01:37:43,588 --> 01:37:47,080
Vous m'avez demandé une fois
ce qu'il y avait dans la salle 101.

1023
01:37:47,859 --> 01:37:51,590
Je vous ai dit que vous le saviez déjà.
Tout le monde le sait.

1024
01:37:54,933 --> 01:37:57,232
Ce qui se trouve dans la salle 101,

1025
01:37:58,437 --> 01:38:00,735
c'est la pire chose au monde.

1026
01:38:11,984 --> 01:38:14,544
Pire que la peur,
la douleur ou la mort.

1027
01:38:16,055 --> 01:38:19,855
Elle est insupportable
et diffère selon les individus.

1028
01:38:21,360 --> 01:38:25,126
C'est parfois être enterré vivant,
parfois la castration

1029
01:38:26,098 --> 01:38:28,032
ou bien d'autres choses.

1030
01:38:32,771 --> 01:38:35,262
Dans votre cas, ce sont les rats.

1031
01:38:36,442 --> 01:38:37,466
Non.

1032
01:38:42,948 --> 01:38:45,382
Je vous en prie. Que dois-je faire ?

1033
01:38:45,751 --> 01:38:48,083
Vous ferez ce qu'on vous demandera.

1034
01:38:48,387 --> 01:38:50,855
Quoi ? Qu'est-ce que c'est ?

1035
01:38:51,991 --> 01:38:55,119
Comment puis-je le faire
si je ne sais pas ce que c'est ?

1036
01:38:56,795 --> 01:38:59,923
Dans les zones prolétariennes,
ils attaquent les bébés

1037
01:39:00,699 --> 01:39:03,634
et en cinq minutes,
les nettoient jusqu'aux os.

1038
01:39:04,403 --> 01:39:07,133
Ils attaquent aussi
les malades et les mourants.

1039
01:39:08,607 --> 01:39:13,237
Ils ont une intelligence étonnante
pour déceler les humains sans défense.

1040
01:39:21,688 --> 01:39:23,349
Je vous en prie.

1041
01:39:28,295 --> 01:39:31,594
<i>Le masque s'adapte à votre tête</i>
<i>sans laisser d'issue.</i>

1042
01:39:32,899 --> 01:39:34,509
<i>J'appuie sur le premier levier</i>

1043
01:39:34,634 --> 01:39:37,296
et les rats entrent
dans le compartiment avant.

1044
01:39:38,371 --> 01:39:42,000
J'appuie sur le second
et la porte de la cage glissera.

1045
01:39:43,376 --> 01:39:46,743
Ces brutes affamées
se jetteront sur vous comme des balles.

1046
01:39:47,214 --> 01:39:50,206
Avez-vous déjà vu un rat
sauter en l'air ?

1047
01:39:53,987 --> 01:39:57,514
Ils vous sauteront au visage
et creuseront droit dedans.

1048
01:39:58,358 --> 01:40:00,952
Parfois, ils commencent par les yeux.

1049
01:40:03,330 --> 01:40:07,164
Parfois, ils percent les joues
et dévorent la langue.

1050
01:40:12,205 --> 01:40:15,936
Dites-moi. Que voulez-vous ?

1051
01:40:21,848 --> 01:40:23,338
Non, je vous en prie.

1052
01:40:31,358 --> 01:40:32,950
Je t'aime.

1053
01:40:34,995 --> 01:40:38,055
Faites-le-lui ! Faites-le à Julia !

1054
01:40:38,531 --> 01:40:40,976
Faites-lui ce que vous voulez,
ça m'est égal !

1055
01:40:41,101 --> 01:40:44,128
Déchirez-lui le visage !
Faites-le à Julia, pas à moi !

1056
01:40:45,773 --> 01:40:47,764
Faites-le à Julia !

1057
01:40:51,679 --> 01:40:52,907
Pas à moi !

1058
01:40:57,385 --> 01:41:01,297
<i>Un grand rassemblement militaire</i>
<i>a été signalé dans le désert du Sahara</i>

1059
01:41:01,422 --> 01:41:04,084
<i>dans les secteurs 17 et 18</i>
<i>des zones de guerre.</i>

1060
01:41:05,226 --> 01:41:07,717
<i>Fin du bulletin.</i>

1061
01:41:47,001 --> 01:41:48,195
Camarade.

1062
01:41:57,111 --> 01:41:58,601
Offert par la maison.

1063
01:42:06,354 --> 01:42:08,118
Merci d'être venue.

1064
01:42:12,160 --> 01:42:16,221
<i>Attention, à 15h30,
bulletin important.</i>

1065
01:42:16,698 --> 01:42:19,142
<i>Il s'agit de nouvelles</i>
<i>de la plus haute importance</i>

1066
01:42:19,267 --> 01:42:21,178
<i>à propos de la guerre
contre l'Eurasia.</i>

1067
01:42:21,303 --> 01:42:22,463
<i>À 15h30.</i>

1068
01:42:24,406 --> 01:42:27,068
Êtes-vous inquiète
pour le front africain ?

1069
01:42:29,244 --> 01:42:33,772
Les nouvelles sont très inquiétantes.
J'y ai pensé toute la journée.

1070
01:42:34,616 --> 01:42:37,094
Ce n'est pas seulement
la perte de l'Afrique.

1071
01:42:37,219 --> 01:42:41,918
Pour la première fois,
l'Océania elle-même est menacée d'invasion.

1072
01:42:42,157 --> 01:42:43,818
C'est inconcevable.

1073
01:42:51,800 --> 01:42:55,065
Ils ont bien dû pouvoir
déjouer leurs manoeuvres.

1074
01:43:02,511 --> 01:43:04,172
J'ai un pressentiment.

1075
01:43:06,047 --> 01:43:08,015
Les nouvelles seront mauvaises.

1076
01:43:13,555 --> 01:43:15,546
Je leur ai tout dit de vous.

1077
01:43:18,927 --> 01:43:22,506
Je suis contente qu'ils m'aient prise
avant qu'il ne soit trop tard.

1078
01:43:22,631 --> 01:43:24,997
Oui, moi aussi je leur ai parlé de vous.

1079
01:43:26,001 --> 01:43:27,593
Le crime par la pensée,

1080
01:43:29,971 --> 01:43:32,202
le crime par le sexe, votre perfidie.

1081
01:43:40,917 --> 01:43:42,908
Je dois assister à une réunion.

1082
01:43:46,923 --> 01:43:48,447
Il faudra nous revoir.

1083
01:43:51,260 --> 01:43:52,318
Oui.

1084
01:43:55,398 --> 01:43:57,127
Il faudra nous revoir.

1085
01:44:14,817 --> 01:44:17,513
<i>Je m'accuse des crimes suivants ;</i>

1086
01:44:18,554 --> 01:44:21,352
<i>j'ai séduit des membres du Parti</i>
<i>des deux sexes,</i>

1087
01:44:21,924 --> 01:44:24,484
<i>je suis allé
dans les zones prolétariennes,</i>

1088
01:44:24,927 --> 01:44:28,506
<i>j'ai délibérément contracté la syphilis</i>
<i>pour transmettre la maladie</i>

1089
01:44:28,631 --> 01:44:31,099
<i>à ma femme
et à d'autres membres du Parti.</i>

1090
01:44:31,734 --> 01:44:35,500
<i>Avec d'autres agents,</i>
<i>j'ai fabriqué de la fausse-monnaie,</i>

1091
01:44:36,339 --> 01:44:40,708
<i>détruit du matériel industriel,</i>
<i>pollué les réserves d'eau,</i>

1092
01:44:41,611 --> 01:44:44,522
<i>guidé des bombes eurasiennes</i>
<i>vers la première Région aérienne</i>

1093
01:44:44,647 --> 01:44:46,979
<i>par des signaux radio codés.</i>

1094
01:44:48,918 --> 01:44:52,718
<i>Me voilà, victime de l'influence</i>
<i>d'Emmanuel Goldstein.</i>

1095
01:44:53,623 --> 01:44:55,489
<i>Coupable de tous les chefs.</i>

1096
01:44:57,294 --> 01:45:00,661
<i>Je suis content d'avoir été pris.</i>
<i>J'étais dérangé mentalement.</i>

1097
01:45:01,798 --> 01:45:03,493
<i>Maintenant, je suis guéri.</i>

1098
01:45:04,902 --> 01:45:09,339
<i>Je ne vous demande que d'accepter</i>
<i>l'amour que je porte à notre chef.</i>

1099
01:45:10,774 --> 01:45:14,972
<i>Je demande seulement à être fusillé</i>
<i>pendant que mon esprit est propre.</i>

1100
01:45:27,524 --> 01:45:29,219
<i>Glorieuse victoire !</i>

1101
01:45:29,459 --> 01:45:31,970
<i>Une grande manoeuvre stratégique</i>
<i>de débordement</i>

1102
01:45:32,095 --> 01:45:35,861
<i>des forces eurasiennes
sur le front africain a abouti.</i>

1103
01:45:36,934 --> 01:45:41,871
<i>Parfaitement coordonnée, elle a provoqué</i>
<i>la déroute totale de l'armée eurasienne.</i>

1104
01:45:42,773 --> 01:45:47,574
<i>Il y a eu près d'un million de prisonniers.</i>
<i>La déroute est totale.</i>

1105
01:45:48,545 --> 01:45:49,739
Garçon ?

1106
01:45:52,182 --> 01:45:56,642
<i>Cette immense victoire annonce</i>
<i>la fin prochaine de la guerre.</i>

1107
01:45:58,689 --> 01:46:00,554
Quelle merveilleuse nouvelle.

1108
01:46:57,849 --> 01:46:59,146
<i>Je vous aime.</i>

1109
01:47:53,906 --> 01:47:56,350
D'après "MILLE NEUF CENT
QUATRE-VINGT-QUATRE", le roman

1110
01:47:56,475 --> 01:47:58,118
de George Orwell publié en 1949

1111
01:47:58,243 --> 01:48:02,156
Ce film a été tourné à Londres
et dans ses environs d'avril à juin 1984,

1112
01:48:02,281 --> 01:48:05,079
à la date et au lieu exacts
imaginés par l'auteur.