	1
00:00:09,542 --> 00:00:13,137
"QUI A LE CONTROLE DU PASSE
A LE CONTROLE DU FUTUR

2
00:00:13,246 --> 00:00:18,183
"QUI A LE CONTROLE DU PRESENT
A LE CONTROLE DU PASSE"

3
00:00:40,173 --> 00:00:42,505
<i>Voici notre terre.</i>

4
00:00:43,343 --> 00:00:45,538
<i>Une terre de paix et d'abondance.</i>

5
00:00:46,913 --> 00:00:48,972
<i>Une terre d'harmonie et d'espoir.</i>

6
00:00:50,517 --> 00:00:52,849
<i>Voici notre terre.</i>

7
00:00:53,820 --> 00:00:55,720
<i>L'Océania.</i>

8
00:00:57,891 --> 00:01:00,018
<i>Voici notre peuple.</i>

9
00:01:01,261 --> 00:01:05,493
<i>Peuple de travailleurs acharnés,</i>
<i>de bâtisseurs.</i>

10
00:01:09,903 --> 00:01:12,303
<i>Voici notre peuple.</i>

11
00:01:13,139 --> 00:01:16,973
<i>Peuple qui bâtit notre monde, luttant,</i>

12
00:01:17,510 --> 00:01:20,206
<i>se battant, saignant,</i>

13
00:01:21,448 --> 00:01:22,881
<i>mourant.</i>

14
00:01:23,283 --> 00:01:27,583
<i>Dans les rues de nos villes</i>
<i>et sur les lointains champs de bataille.</i>

15
00:01:28,388 --> 00:01:31,721
<i>Luttant contre la dégradation</i>
<i>de nos espoirs et de nos rêves.</i>

16
00:01:37,497 --> 00:01:38,930
<i>Qui sont-ils ?</i>

17
00:01:39,732 --> 00:01:42,633
<i>L'Eurasia !</i>

18
00:01:44,404 --> 00:01:46,668
<i>Ce sont les armées de l'ombre.</i>

19
00:01:48,341 --> 00:01:51,538
<i>Les meurtrières armées de l'ombre</i>
<i>de l'Eurasia.</i>

20
00:01:54,013 --> 00:01:56,914
<i>Dans les déserts stériles</i>
<i>de l'Afrique et de l'Inde,</i>

21
00:01:57,317 --> 00:01:59,285
<i>sur les océans d'Australasia,</i>

22
00:01:59,385 --> 00:02:02,843
<i>le courage, la force et la jeunesse</i>
<i>sont sacrifiés.</i>

23
00:02:03,623 --> 00:02:08,492
<i>Sacrifiés à des barbares</i>
<i>à qui l'atrocité tient lieu d'honneur.</i>

24
00:02:14,033 --> 00:02:16,661
<i>Mais alors même</i>
<i>que nous touchons à la victoire,</i>

25
00:02:16,769 --> 00:02:19,602
<i>un cancer, une tumeur maligne</i>

26
00:02:20,173 --> 00:02:23,574
<i>grossit et s'étale en notre sein.</i>

27
00:02:24,410 --> 00:02:27,072
<i>Criez,</i>

28
00:02:27,247 --> 00:02:29,112
<i>criez son nom !</i>

29
00:02:29,482 --> 00:02:31,507
Goldstein !

30
00:02:35,021 --> 00:02:37,751
<i>Rien de ce que dit le Parti n'est vrai.</i>

31
00:02:38,191 --> 00:02:40,659
<i>Rien de ce que fait le Parti n'est bien.</i>

32
00:02:41,628 --> 00:02:44,222
<i>La guerre elle-même n'est pas réelle.</i>

33
00:02:45,565 --> 00:02:48,227
<i>Le Parti veut vous convaincre</i>
<i>que nous sommes en guerre</i>

34
00:02:48,334 --> 00:02:52,395
<i>pour détourner votre agressivité</i>
<i>de sa cible légitime,</i>

35
00:02:52,505 --> 00:02:53,836
<i>le Parti.</i>

36
00:02:55,308 --> 00:02:57,071
<i>Big Brother n'est pas réel.</i>

37
00:02:58,444 --> 00:03:01,242
<i>C'est une pure fiction créée par le Parti.</i>

38
00:03:01,948 --> 00:03:04,109
<i>Les véritables dirigeants de l'Etat</i>

39
00:03:04,217 --> 00:03:07,277
<i>sont des manipulateurs inconnus,</i>
<i>sans visage,</i>

40
00:03:07,387 --> 00:03:09,514
<i>qui, parce qu'ils sont inconnus,</i>

41
00:03:09,622 --> 00:03:13,114
<i>exercent un pouvoir sans entrave.</i>

42
00:03:14,661 --> 00:03:18,529
<i>Peuple d'Océania, on te leurre.</i>

43
00:03:19,499 --> 00:03:22,866
<i>Le Parti ne sert pas le peuple,</i>
<i>mais lui-même.</i>

44
00:03:23,436 --> 00:03:26,030
<i>Nous ne sommes pas en guerre</i>
<i>contre l'Eurasia.</i>

45
00:03:26,839 --> 00:03:29,637
A mort ! Traître !

46
00:03:31,177 --> 00:03:33,577
<i>On te rend docile,</i>

47
00:03:33,680 --> 00:03:36,513
<i>esclave stupide du Parti.</i>

48
00:03:37,684 --> 00:03:39,584
<i>Ouvre les yeux.</i>

49
00:03:40,053 --> 00:03:42,681
<i>Vois le mal qui te frappe.</i>

50
00:03:43,356 --> 00:03:46,450
<i>Le Parti lâche des bombes</i>
<i>sur ses propres citoyens.</i>

51
00:03:46,559 --> 00:03:47,526
Traître !

52
00:03:47,627 --> 00:03:51,154
<i>Ton ennemi est le Parti, pas les Eurasiens.</i>

53
00:03:52,966 --> 00:03:54,194
<i>Lève-toi.</i>

54
00:03:54,734 --> 00:03:56,463
<i>Rejette le joug.</i>

55
00:03:56,970 --> 00:04:01,464
<i>Tu n'as rien à perdre et tout à gagner.</i>

56
00:04:02,609 --> 00:04:04,873
<i>Peuple d'Océania.</i>

57
00:04:35,441 --> 00:04:36,772
Big, Big, Big...

58
00:04:52,525 --> 00:04:56,962
MILLE NEUF CENT QUATRE-VINGT-QUATRE

59
00:05:50,583 --> 00:05:52,608
<i>Insinuations, supprimées.</i>

60
00:05:53,853 --> 00:05:56,321
<i>Intransigeance, considérée comme un crime.</i>

61
00:05:57,657 --> 00:05:58,646
<i>Inversion...</i>

62
00:06:21,314 --> 00:06:24,841
ANCIPENSEUR NESENTVENTRE ANGSOC
PENSEZ EN NOVLANGUE

63
00:06:24,951 --> 00:06:28,409
EN CAS DE PROBLEME, CONSULTEZ
LE 10E DICTIONNAIRE NOVLANGUE

64
00:06:35,561 --> 00:06:40,521
TIMES 14-2-84 - REF MINIPLEIN
CHOCOLAT MALCOTE - RECTIFIER

65
00:06:54,147 --> 00:06:58,607
NUMEROS ANTERIEURS 14-2-84

66
00:07:10,563 --> 00:07:12,030
Antérieur, jour un.

67
00:07:13,633 --> 00:07:18,502
MINIPLEIN PROMET 1984 NON-REDUCTION
RATION 30 GR DE CHOCOLAT

68
00:07:27,547 --> 00:07:31,608
<i>Réf. Times</i> 14-2-84, page 3,
article 2, devient :

69
00:07:31,717 --> 00:07:35,676
"Miniplein annonce augmentation
ration de chocolat, avril 1984,

70
00:07:35,788 --> 00:07:38,552
"de 20 à 25 grammes par semaine."

71
00:07:56,709 --> 00:08:00,475
<i>Je confesse avoir répandu la rumeur,</i>
<i>sur ordre de Goldstein,</i>

72
00:08:01,147 --> 00:08:05,083
<i>que nous ne sommes pas en guerre</i>
<i>contre l'Eurasia, mais contre l'Estasia.</i>

73
00:08:05,651 --> 00:08:10,054
<i>Que depuis des années, en fait depuis</i>
<i>l'époque de notre glorieuse révolution,</i>

74
00:08:10,156 --> 00:08:12,283
<i>je ne crois pas en notre avenir.</i>

75
00:08:13,426 --> 00:08:16,793
<i>J'ai contrefait des annonces</i>
<i>gouvernementales et falsifié des chiffres</i>

76
00:08:16,896 --> 00:08:20,127
<i>de production agricole et industrielle.</i>

77
00:08:20,933 --> 00:08:25,836
<i>En conséquence d'un désordre mental</i>
<i>provoqué par les guerres atomiques,</i>

78
00:08:26,672 --> 00:08:30,039
<i>je me suis librement soumis</i>
<i>à l'influence de Goldstein.</i>

79
00:08:30,877 --> 00:08:33,277
<i>J'ai été obstiné et égocentrique.</i>

80
00:08:33,379 --> 00:08:36,940
<i>Je me suis complu</i>
<i>dans des pensées d'égovie.</i>

81
00:08:37,183 --> 00:08:39,674
<i>Je me suis rendu</i>
<i>dans les zones prolétariennes,</i>

82
00:08:39,785 --> 00:08:44,154
<i>j'ai forniqué avec des prostituées,</i>
<i>délibérément contracté la syphilis.</i>

83
00:08:45,525 --> 00:08:48,892
<i>C'est à cette époque</i>
<i>que j'ai pris contact avec la Fraternité.</i>

84
00:08:49,328 --> 00:08:53,492
<i>J'ai été personnellement contacté</i>
<i>par l'architraître, Goldstein,</i>

85
00:08:53,599 --> 00:08:56,762
<i>qui m'a ordonné d'assassiner</i>
<i>certains officiels du Parti intérieur.</i>

86
00:08:56,869 --> 00:08:57,893
Merde !

87
00:08:58,004 --> 00:08:59,335
<i>J'ai fait cela.</i>

88
00:09:00,640 --> 00:09:04,872
<i>Mes agents ont falsifié des documents</i>
<i>et pénétré dans le ministère...</i>

89
00:09:04,977 --> 00:09:07,138
<i>"Le crime par la pensée est la mort.</i>

90
00:09:08,314 --> 00:09:10,976
<i>"Le crime par la pensée</i>
<i>n'entraîne pas la mort.</i>

91
00:09:11,984 --> 00:09:14,145
<i>"Le crime par la pensée est la mort.</i>

92
00:09:16,022 --> 00:09:19,719
<i>"J'ai commis,</i>
<i>avant même de prendre la plume,</i>

93
00:09:20,293 --> 00:09:23,387
<i>"le crime essentiel</i>
<i>qui contient tous les autres."

94
00:09:23,496 --> 00:09:27,364
<i>J'ai passé de nombreuses heures de loisir</i>
<i>à encourager mes agents</i>

95
00:09:27,466 --> 00:09:30,867
<i>à dégrader les affiches du Parti</i>
<i>et les annonces publicitaires.</i>

96
00:09:31,737 --> 00:09:34,638
<i>J'ai lu et mémorisé le livre de Goldstein.</i>

97
00:09:35,241 --> 00:09:39,234
<i>Pendant 30 ans,</i>
<i>j'ai fomenté le renversement du Parti.</i>

98
00:09:39,779 --> 00:09:42,009
<i>J'avais l'esprit et le corps malades.</i>

99
00:09:42,582 --> 00:09:46,382
<i>Avec mes collègues Aaronson et Rutherford,</i>

100
00:09:46,819 --> 00:09:49,947
<i>j'ai contrefait</i>
<i>des documents importants du Parti,</i>

101
00:09:51,390 --> 00:09:54,951
<i>y compris des permis de sortie de Londres</i>
<i>et des titres de voyage.</i>

102
00:09:55,394 --> 00:09:58,022
<i>Et grâce à ces documents,</i>

103
00:09:58,364 --> 00:10:01,561
<i>mes agents ont parcouru librement</i>
<i>la première Région aérienne,</i>

104
00:10:01,667 --> 00:10:05,125
<i>encourageant l'insurrection</i>
<i>et organisant un gigantesque complot</i>

105
00:10:05,237 --> 00:10:08,934
<i>pour détruire la faction la plus interne</i>
<i>des dirigeants de l'Océanie.</i>

106
00:10:10,977 --> 00:10:12,410
<i>En outre,</i>

107
00:10:13,479 --> 00:10:17,415
<i>j'ai utilisé ma position de privilégié</i>
<i>au sein du Parti intérieur</i>

108
00:10:18,284 --> 00:10:21,219
<i>pour pervertir et trahir la vérité</i>

109
00:10:21,320 --> 00:10:26,223
<i>et suggérer chaque fois que c'était possible</i>
<i>que nos alliés traditionnels estasiens</i>

110
00:10:27,059 --> 00:10:29,220
<i>étaient en fait nos ennemis mortels.</i>

111
00:10:29,395 --> 00:10:32,364
<i>"4 avril 1984."</i>

112
00:10:32,498 --> 00:10:35,228
<i>En tant que chef</i>
<i>de la planification de l'usine...</i>

113
00:10:35,334 --> 00:10:36,392
<i>"Je pense..."</i>

114
00:10:36,502 --> 00:10:38,436
<i>J'ai volé des plans militaires</i>

115
00:10:38,738 --> 00:10:42,936
<i>et tiré un important profit financier</i>
<i>de leur vente aux dirigeants de l'Eurasia.</i>

116
00:10:43,042 --> 00:10:44,669
<i>"...au passé</i>

117
00:10:45,344 --> 00:10:47,175
<i>"ou au futur,</i>

118
00:10:48,080 --> 00:10:50,548
<i>"au temps où la pensée est libre.</i>

119
00:10:51,817 --> 00:10:54,615
<i>"De l'âge de Big Brother,</i>

120
00:10:54,720 --> 00:10:57,450
<i>"de l'âge de la Police de la Pensée,</i>

121
00:10:59,625 --> 00:11:01,252
<i>"d'un mort,</i>

122
00:11:02,928 --> 00:11:04,225
<i>"salut !"</i>

123
00:11:52,812 --> 00:11:56,304
<i>Groupe 30 à 40, à vos places.</i>

124
00:11:57,550 --> 00:12:00,781
<i>Voyons lesquels d'entre nous</i>
<i>peuvent toucher leurs orteils.</i>

125
00:12:00,886 --> 00:12:04,287
<i>A partir des hanches, camarades.</i>

126
00:12:04,523 --> 00:12:06,491
<i>Un, deux.</i>

127
00:12:16,469 --> 00:12:20,064
<i>Smith ? 6079, Smith, W. ?</i>

128
00:12:21,207 --> 00:12:22,265
<i>Oui, vous.</i>

129
00:12:22,842 --> 00:12:24,139
<i>Plus bas.</i>

130
00:12:25,177 --> 00:12:27,645
<i>Vous ne faites pas d'effort. Regardez-moi.</i>

131
00:12:36,088 --> 00:12:38,579
<i>Voilà. C'est ce que je veux.</i>

132
00:12:39,225 --> 00:12:42,956
<i>Avant 45 ans, chacun est parfaitement</i>
<i>capable de toucher ses orteils.</i>

133
00:12:43,129 --> 00:12:45,529
<i>J'ai 39 ans et j'ai eu quatre enfants.</i>

134
00:12:45,698 --> 00:12:48,895
<i>Nous n'avons pas tous le privilège</i>
<i>de nous battre en première ligne.</i>

135
00:12:49,001 --> 00:12:51,492
<i>Pensez à nos garçons</i>
<i>sur le front de Malabar.</i>

136
00:12:51,704 --> 00:12:54,400
<i>Pensez à ce qu'ils doivent endurer.</i>

137
00:12:56,142 --> 00:12:59,942
<i>La production de chauffe-eau</i>
<i>a augmenté de 1,5 pour cent.</i>

138
00:13:01,147 --> 00:13:03,638
<i>Commutateurs, 4,5 pour cent.</i>

139
00:13:03,849 --> 00:13:06,340
<i>Câblage électrique, 10 pour cent.</i>

140
00:13:06,952 --> 00:13:08,852
<i>Cigarettes, 18 pour cent.</i>

141
00:13:09,054 --> 00:13:11,352
<i>Briques, 3 pour cent.</i>

142
00:13:11,690 --> 00:13:13,214
Bonjour, Smith.

143
00:13:13,325 --> 00:13:14,519
Parsons.

144
00:13:16,562 --> 00:13:18,257
Vous avez entendu la rumeur ?

145
00:13:18,364 --> 00:13:19,991
Non. Bonne nouvelle, non ?

146
00:13:20,099 --> 00:13:21,999
Je pense bien, oui.

147
00:13:22,301 --> 00:13:24,326
Augmentation des rations de choco.

148
00:13:24,436 --> 00:13:25,528
Ah oui ?

149
00:13:25,938 --> 00:13:28,304
25 grammes la semaine prochaine.

150
00:13:28,407 --> 00:13:29,806
Doubleplus bon.

151
00:13:31,177 --> 00:13:33,543
<i>Phonoscripts, 14 pour cent.</i>

152
00:13:33,646 --> 00:13:36,274
<i>Moulages vibro-vieillis, 9 pour cent.</i>

153
00:13:36,582 --> 00:13:40,882
A propos, pour une raison ou une autre,
je suis à court de lames de rasoir.

154
00:13:41,020 --> 00:13:43,750
Vous n'en auriez pas une en trop,
par hasard ?

155
00:13:43,856 --> 00:13:46,347
Désolé, camarade. J'utilise la dernière.

156
00:13:47,092 --> 00:13:48,650
<i>Bandages, 9 pour cent.</i>

157
00:13:49,094 --> 00:13:52,086
<i>En 1983,</i>
<i>la production de charbon de l'Océania</i>

158
00:13:52,198 --> 00:13:54,598
<i>a atteint 630 millions de tonnes.</i>

159
00:13:55,534 --> 00:14:00,130
<i>En 1976, elle était de 605 millions de tonnes,</i>

160
00:14:00,573 --> 00:14:02,768
<i>une augmentation de 4, 1 pour cent.</i>

161
00:14:03,609 --> 00:14:06,203
<i>5,3 millions de tracteurs ont été fabriqués,</i>

162
00:14:06,512 --> 00:14:09,447
<i>une augmentation de 17,6 pour cent.</i>

163
00:14:10,316 --> 00:14:12,045
<i>6, 1 millions de camions...</i>

164
00:14:12,151 --> 00:14:14,915
Je me demandais
si vous aviez des lames de rasoir.

165
00:14:15,020 --> 00:14:17,079
J'ai cherché partout.

166
00:14:17,189 --> 00:14:19,987
Je me sers de la même depuis six semaines.

167
00:14:20,192 --> 00:14:23,559
<i>... une énorme augmentation</i>
<i>de 93,4 pour cent.</i>

168
00:14:25,097 --> 00:14:27,429
Vous avez vu
la pendaison des prisonniers, hier ?

169
00:14:27,533 --> 00:14:30,661
Non, je travaillais.
Mais je la verrai au télécran.

170
00:14:41,280 --> 00:14:43,612
Vous prendrez le gin en passant ?

171
00:14:46,619 --> 00:14:48,086
Deux.

172
00:14:52,858 --> 00:14:57,386
<i>2,9 millions de surmitrailleuses</i>
<i>Mark 5 première Région aérienne,</i>

173
00:14:58,364 --> 00:15:02,596
<i>3, 1 millions de mitrailleuses légères</i>
<i>Grenville à gaz...</i>

174
00:15:02,735 --> 00:15:03,929
Donnez-moi un gin.

175
00:15:04,036 --> 00:15:08,996
<i>2,2 millions de mitrailleuses lourdes</i>
<i>Victory 0,5 actionnées par recul,</i>

176
00:15:10,276 --> 00:15:12,369
<i>6 millions de grenades à fusil,</i>

177
00:15:12,478 --> 00:15:15,914
<i>9 millions de grenades ananas à goupille</i>

178
00:15:16,248 --> 00:15:18,808
<i>et 1,4 million d'armes légères</i>

179
00:15:18,918 --> 00:15:21,978
<i>lance-fusées anti-tanks.</i>

180
00:15:23,455 --> 00:15:25,116
<i>Hausse de la production alimentaire...</i>

181
00:15:25,224 --> 00:15:28,489
- Le comité de la novlangue va bien ?
- Il fait des heures sup.

182
00:15:28,594 --> 00:15:31,620
<i>... beurre, 2 pour cent, lait, 6 pour cent.</i>

183
00:15:31,730 --> 00:15:34,722
C'est dans les adjectifs
qu'il y a le plus de déchets.

184
00:15:35,701 --> 00:15:39,899
Le plus gros problème est l'adaptation
de la langue aux progrès scientifiques.

185
00:15:43,943 --> 00:15:47,003
C'est une belle chose,
la destruction de mots.

186
00:15:49,348 --> 00:15:52,875
Vous n'avez pas encore vu
la 10e édition du dictionnaire, Smith ?

187
00:15:53,252 --> 00:15:54,810
Il est épais comme ça.

188
00:15:55,521 --> 00:15:58,183
La 11e édition sera comme ça.

189
00:16:00,659 --> 00:16:04,151
Donc, la Révolution sera achevée
quand le langage sera parfait.

190
00:16:04,263 --> 00:16:08,529
Le secret est de passer de la traduction
à la pensée directe, la réaction automatique.

191
00:16:08,634 --> 00:16:12,832
Pas besoin d'autodiscipline.
Le langage venant d'ici, pas d'ici.

192
00:16:13,038 --> 00:16:14,528
Excusez mon intrusion.

193
00:16:14,640 --> 00:16:18,076
Vous dites qu'on sera débarrassés
des derniers vestiges du goldsteinisme

194
00:16:18,177 --> 00:16:20,145
quand le langage aura été nettoyé.

195
00:16:20,245 --> 00:16:23,646
- Je ne saurais être plus d'accord.
- Absolument.

196
00:16:27,586 --> 00:16:30,714
<i>Loués soient notre chef</i>
<i>et les travailleurs du Parti !</i>

197
00:16:35,160 --> 00:16:38,254
<i>Voici les autres statistiques</i>
<i>de production de munitions.</i>

198
00:16:38,931 --> 00:16:42,162
<i>70 000 chasseurs de chars M-20</i>

199
00:16:42,267 --> 00:16:44,292
<i>à canon de 76 mm.</i>

200
00:16:45,571 --> 00:16:46,731
Smith. Syme.

201
00:16:51,243 --> 00:16:53,575
C'est encourageant de penser qu'en 2050,

202
00:16:53,679 --> 00:16:57,581
personne ne pourra tenir
une conversation comme celle-là.

203
00:16:57,850 --> 00:16:59,044
Sauf les prolétaires ?

204
00:16:59,151 --> 00:17:01,949
Le prolétariat ne compte pas.
Ce sont des animaux.

205
00:17:02,521 --> 00:17:04,284
Vous avez vu la pendaison ?

206
00:17:04,857 --> 00:17:06,347
Moi, je l'ai ratée.

207
00:17:06,458 --> 00:17:08,119
Satanés comités.

208
00:17:11,797 --> 00:17:16,393
<i>35000 motocyclettes Black Eagle 500 cc.</i>

209
00:17:19,571 --> 00:17:21,402
C'est doubleplus bon.

210
00:17:22,174 --> 00:17:26,076
Il ne doit pas y avoir
un seul morceau de viande dans ce ragoût.

211
00:17:27,613 --> 00:17:30,138
Ça ressemble à de la viande.
Ça en a le goût.

212
00:17:30,949 --> 00:17:32,814
Mais ce n'est pas de la viande.

213
00:17:32,918 --> 00:17:34,442
Doubleplus bon.

214
00:17:35,621 --> 00:17:37,213
Vous n'aimez pas ça, Smith ?

215
00:17:37,322 --> 00:17:39,347
Si, c'est trop riche pour moi.

216
00:17:39,792 --> 00:17:41,521
Je peux...

217
00:17:42,094 --> 00:17:45,860
<i>Camarades, la bataille de la</i>
<i>production a été gagnée.</i>

218
00:17:46,065 --> 00:17:48,932
<i>Les statistiques complètes</i>
<i>montrent que le niveau de vie</i>

219
00:17:49,034 --> 00:17:52,595
<i>a augmenté de plus de 20 pour cent</i>
<i>par rapport à l'année dernière.</i>

220
00:17:52,938 --> 00:17:57,341
<i>Dans toute l'Océania, les travailleurs</i>
<i>du Parti ont manifesté spontanément,</i>

221
00:17:57,443 --> 00:17:59,809
<i>criant leur gratitude et leur joie !</i>

222
00:18:00,612 --> 00:18:05,049
<i>En l'honneur de l'énorme sur-réalisation</i>
<i>du neuvième plan triennal,</i>

223
00:18:05,150 --> 00:18:10,053
<i>il a été annoncé que la ration de chocolat</i>
<i>serait portée à 25 grammes par semaine !</i>

224
00:18:18,797 --> 00:18:20,492
<i>"S'il y a un espoir,</i>

225
00:18:20,866 --> 00:18:22,766
<i>"il est chez les prolétaires.</i>

226
00:18:23,735 --> 00:18:26,533
<i>"S'ils pouvaient prendre conscience</i>
<i>de leur propre force,</i>

227
00:18:26,638 --> 00:18:29,300
<i>"ils n'auraient pas besoin de conspirer.</i>

228
00:18:29,641 --> 00:18:31,905
<i>"L'histoire ne compte pas pour eux.</i>

229
00:18:42,688 --> 00:18:44,553
<i>"C'était il y a trois ans,</i>

230
00:18:45,824 --> 00:18:47,587
<i>"par une soirée sombre.</i>

231
00:18:48,627 --> 00:18:50,754
<i>"Facile d'échapper aux patrouilles.</i>

232
00:18:51,063 --> 00:18:53,793
<i>"J'étais allé dans les zones prolétariennes.</i>

233
00:18:57,269 --> 00:19:00,636
<i>"La rue était déserte,</i>
<i>et il n'y avait pas de télécran.</i>

234
00:19:06,778 --> 00:19:08,678
<i>"Elle a dit : 'Deux dollars.'</i>

235
00:19:11,450 --> 00:19:13,145
<i>"Je l'ai suivie.</i>

236
00:19:16,722 --> 00:19:18,519
<i>"Elle avait un visage jeune,</i>

237
00:19:19,825 --> 00:19:21,417
<i>"lourdement fardé.</i>

238
00:19:25,130 --> 00:19:27,530
<i>"En fait, c'est le fard qui m'a attiré,</i>

239
00:19:27,633 --> 00:19:29,931
<i>"sa blancheur, comme un masque,</i>

240
00:19:30,769 --> 00:19:32,930
<i>"et les lèvres d'un rouge éclatant."</i>

241
00:19:35,908 --> 00:19:37,102
Venez.

242
00:19:52,524 --> 00:19:54,583
<i>"Il n'y eut pas de préliminaires.</i>

243
00:19:55,794 --> 00:19:59,890
<i>"Debout, dans l'odeur des insectes morts</i>
<i>et du parfum bon marché,</i>

244
00:19:59,998 --> 00:20:02,831
<i>"je continuai et le fis quand même."</i>

245
00:20:11,710 --> 00:20:15,612
Le camarade Rutherford, membre du Parti,
reçoit l'ordre du mérite insigne

246
00:20:33,298 --> 00:20:36,392
Soldat S.O.R. Smith

247
00:20:37,035 --> 00:20:38,400
Soldat A. Stanfeld

248
00:20:42,241 --> 00:20:43,936
Soldat S. Rutler

249
00:20:44,509 --> 00:20:46,773
Sous-Lt S. Ogilvy

250
00:20:58,056 --> 00:20:59,785
Le Camarade Rutherford, Membre du Parti,

251
00:20:59,891 --> 00:21:02,325
Reçoit l'Ordre du Mérite Insigne 2e Classe

252
00:21:04,863 --> 00:21:06,660
Rutherford nonpersonne.

253
00:21:06,932 --> 00:21:08,559
Substituer Ogilvy.

254
00:21:09,468 --> 00:21:11,800
Bio d'Ogilvy, détails comme suit :

255
00:21:12,638 --> 00:21:13,935
"Héros de guerre.

256
00:21:14,373 --> 00:21:16,671
"Tué récemment, front de Malabar.

257
00:21:17,276 --> 00:21:21,474
"Décoré aujourd'hui à titre posthume
de l'ordre du mérite insigne, 2e classe."

258
00:21:29,855 --> 00:21:32,050
<i>Je m'accuse de sabotage,</i>

259
00:21:32,691 --> 00:21:35,057
<i>de détournement des fonds du Parti,</i>

260
00:21:35,560 --> 00:21:37,755
<i>de vente de secrets militaires,</i>

261
00:21:37,863 --> 00:21:40,957
<i>d'intelligence avec</i>
<i>le gouvernement eurasien</i>

262
00:21:41,066 --> 00:21:44,558
<i>d'être un pervers sexuel</i>
<i>et un criminel par la pensée.</i>

263
00:21:44,670 --> 00:21:46,297
CAFE DU CHATAIGNIER

264
00:21:46,405 --> 00:21:50,102
<i>J'ai profité du poste de confiance</i>
<i>que j'occupe au ministère de la Paix</i>

265
00:21:50,208 --> 00:21:52,836
<i>pour tromper nos alliés en Estasia</i>

266
00:21:53,412 --> 00:21:58,372
<i>et corrompre la jeunesse</i>
<i>par des livres séditieux et des drogues.</i>

267
00:22:01,787 --> 00:22:03,982
<i>Je suis coupable de tous les chefs.</i>

268
00:22:05,090 --> 00:22:06,352
<i>Me voici,</i>

269
00:22:06,458 --> 00:22:08,551
<i>victime de l'influence de...</i>

270
00:22:08,660 --> 00:22:11,220
<i>"Sous la ramure du châtaignier,</i>

271
00:22:11,830 --> 00:22:13,297
<i>"Je vous ai vendus,</i>

272
00:22:13,865 --> 00:22:15,423
<i>"vous m'avez vendu."</i>

273
00:22:17,469 --> 00:22:19,266
<i>Et je vous demande seulement</i>

274
00:22:20,138 --> 00:22:21,366
<i>d'accepter</i>

275
00:22:22,441 --> 00:22:24,534
<i>l'amour que je porte à notre chef.</i>

276
00:23:59,438 --> 00:24:00,928
Je peux vous aider ?

277
00:24:06,111 --> 00:24:07,806
Quelque chose de spécial ?

278
00:24:08,914 --> 00:24:10,279
Je suis déjà venu.

279
00:24:11,683 --> 00:24:13,116
Des lames de rasoir.

280
00:24:15,754 --> 00:24:17,654
Vous m'avez vendu le carnet.

281
00:24:17,756 --> 00:24:18,780
Oui.

282
00:24:21,693 --> 00:24:23,160
Jetez un coup d'œil.

283
00:24:49,621 --> 00:24:51,111
Qu'est-ce que c'est ?

284
00:24:52,390 --> 00:24:54,221
C'est une belle chose.

285
00:24:55,193 --> 00:24:56,888
Elle a plus de 100 ans.

286
00:25:00,665 --> 00:25:02,462
Quatre dollars.

287
00:25:20,485 --> 00:25:23,977
Il y a une autre pièce là-haut
qui pourrait vous intéresser.

288
00:25:24,422 --> 00:25:26,447
Mais il n'y a pas grand-chose.

289
00:25:27,559 --> 00:25:29,186
Juste quelques objets.

290
00:26:02,861 --> 00:26:04,419
Ma femme est morte.

291
00:26:05,230 --> 00:26:07,892
J'essaie de vendre les meubles.

292
00:26:13,104 --> 00:26:14,867
C'est un beau lit,

293
00:26:15,340 --> 00:26:17,706
si on pouvait enlever les punaises.

294
00:26:28,720 --> 00:26:30,847
Vous aimez les gravures anciennes ?

295
00:26:37,162 --> 00:26:40,598
Le cadre est fixé au mur,
mais je pourrais sûrement le dévisser.

296
00:26:40,699 --> 00:26:42,826
Comment est-il passé à travers ?

297
00:26:43,735 --> 00:26:45,362
Je sais ce que c'est.

298
00:26:46,037 --> 00:26:49,768
C'est le musée
qui est dans la rue du palais de justice.

299
00:26:50,208 --> 00:26:54,668
"'Oranges et citrons', disent les cloches
de Saint-Clément."

300
00:26:55,080 --> 00:26:56,672
Qu'est-ce que c'était ?

301
00:26:58,717 --> 00:27:00,184
C'est vieux.

302
00:27:28,179 --> 00:27:29,874
<i>La guerre, c'est la paix !</i>

303
00:27:30,749 --> 00:27:32,717
<i>La liberté, c'est l'esclavage !</i>

304
00:27:33,284 --> 00:27:35,115
<i>L'ignorance, c'est la force !</i>

305
00:27:39,090 --> 00:27:42,059
<i>Triomphe de la volonté sur l'orgasme.</i>

306
00:27:43,161 --> 00:27:46,562
<i>Ce soir, place de la Victoire,</i>
<i>au rassemblement de la Ligue anti-sexe</i>

307
00:27:46,665 --> 00:27:50,533
<i>fêtant la baisse de 50 pour cent</i>
<i>des mariages civils,</i>

308
00:27:50,702 --> 00:27:54,069
<i>plus de 10 000 femmes membres du Parti</i>
<i>ont fait vœu de célibat</i>

309
00:27:54,172 --> 00:27:57,471
<i>et se sont vouées à être les vaisseaux</i>
<i>de l'insémination artificielle.</i>

310
00:27:57,575 --> 00:27:59,042
<i>"Je la hais.</i>

311
00:27:59,678 --> 00:28:02,511
<i>"Je devrais la tuer</i>
<i>avant qu'elle ne me dénonce.</i>

312
00:28:03,948 --> 00:28:07,543
<i>"Je l'ai détestée au premier regard."</i>

313
00:29:12,450 --> 00:29:13,849
<i>Secteur 43,</i>

314
00:29:14,586 --> 00:29:16,816
<i>929 hommes,</i>

315
00:29:17,288 --> 00:29:19,552
<i>753 femmes.</i>

316
00:29:20,425 --> 00:29:22,222
<i>Secteur 44,</i>

317
00:29:22,327 --> 00:29:24,090
<i>437 hommes,</i>

318
00:29:25,063 --> 00:29:26,621
<i>609 femmes.</i>

319
00:29:28,299 --> 00:29:29,596
<i>Secteur 45,</i>

320
00:29:30,301 --> 00:29:32,701
<i>222 hommes,</i>

321
00:29:32,871 --> 00:29:34,463
<i>220 femmes.</i>

322
00:29:35,406 --> 00:29:36,703
<i>Secteur 46...</i>

323
00:29:36,875 --> 00:29:39,105
- Etes-vous blessée ?
- Ce n'est rien.

324
00:29:41,179 --> 00:29:42,544
C'est mon bras.

325
00:29:43,848 --> 00:29:46,009
Ça va aller dans un instant.

326
00:29:46,384 --> 00:29:48,045
Camarade, pourriez-vous...

327
00:29:56,895 --> 00:29:58,487
Vous allez bien ?

328
00:29:58,763 --> 00:30:00,162
Ce n'est rien.

329
00:30:01,232 --> 00:30:03,757
Je me suis juste un peu cogné le poignet.

330
00:30:05,870 --> 00:30:07,565
Merci, camarade.

331
00:30:22,020 --> 00:30:23,988
JE VOUS AIME

332
00:30:29,894 --> 00:30:33,159
PLACE DE LA VICTOIRE

333
00:31:07,532 --> 00:31:08,863
<i>Qui est-elle ?</i>

334
00:31:09,868 --> 00:31:12,928
<i>Je sais seulement qu'elle travaille</i>
<i>dans la section du coin,</i>

335
00:31:13,037 --> 00:31:16,973
<i>probablement sur les machines</i>
<i>à écrire des romans pour les prolétaires.</i>

336
00:31:27,552 --> 00:31:29,645
Mme Parsons ? Une clé ?

337
00:31:30,788 --> 00:31:32,779
Sous l'évier. Près de vous.

338
00:31:53,111 --> 00:31:54,806
Merci, camarade.

339
00:31:55,246 --> 00:31:58,738
Je n'aurais pas dû vous déranger,
mais mon mari rentre tard.

340
00:31:59,250 --> 00:32:00,581
Les comités.

341
00:32:00,852 --> 00:32:03,218
Vous connaissez les Parsons.

342
00:32:03,521 --> 00:32:05,682
Vous êtes un criminel par la pensée.

343
00:32:08,693 --> 00:32:11,423
Ils ne sont pas beaucoup sortis.

344
00:32:12,430 --> 00:32:13,692
Merci, camarade.

345
00:32:13,798 --> 00:32:16,198
<i>Votre attention, s'il vous plaît !</i>

346
00:32:16,567 --> 00:32:20,230
<i>Un flash d'informations vient d'arriver</i>
<i>du front de Malabar.</i>

347
00:32:20,371 --> 00:32:24,705
<i>Les forces océaniennes en Inde du Sud</i>
<i>ont remporté une glorieuse victoire.</i>

348
00:32:25,476 --> 00:32:28,604
<i>Je suis autorisée à dire</i>
<i>que la guerre contre l'Eurasia</i>

349
00:32:28,713 --> 00:32:31,546
<i>touche à sa fin.</i>

350
00:32:31,649 --> 00:32:35,050
<i>40 000 soldats eurasiens</i>
<i>ont été tués ou capturés.</i>

351
00:33:31,809 --> 00:33:33,367
M'entendez-vous ?

352
00:33:33,945 --> 00:33:34,969
Oui.

353
00:33:35,680 --> 00:33:38,148
Avez-vous un permis de sortie de Londres ?

354
00:33:38,649 --> 00:33:39,707
Oui.

355
00:33:40,418 --> 00:33:43,012
Pouvez-vous vous libérer
dimanche après-midi ?

356
00:33:44,455 --> 00:33:45,513
Oui.

357
00:33:45,690 --> 00:33:46,987
Prenez ça.

358
00:33:51,996 --> 00:33:55,159
Il est précis.
Je vous fais confiance pour le détruire.

359
00:33:56,401 --> 00:33:58,392
Etes-vous sûr de pouvoir venir ?

360
00:33:58,903 --> 00:33:59,961
Oui.

361
00:34:52,557 --> 00:34:54,252
Vous êtes seul, camarade ?

362
00:34:56,160 --> 00:34:59,254
Non, avec les randonneurs
des résidences de la Victoire.

363
00:34:59,797 --> 00:35:02,732
J'ai été retenu au Minarc
par une affaire urgente.

364
00:35:12,910 --> 00:35:17,074
<i>Chantez les braves</i>
<i>dans la robuste forteresse</i>

365
00:35:17,181 --> 00:35:21,675
<i>Chantez les soldats sur le champ de bataille</i>

366
00:35:21,986 --> 00:35:26,184
<i>Chantez les aviateurs dans l'azur brûlant</i>

367
00:35:26,424 --> 00:35:30,383
<i>Chantez les récoltes qui sortent de terre</i>

368
00:35:30,895 --> 00:35:35,229
<i>Nous sommes les enfants,</i>
<i>bâtisseurs du futur</i>

369
00:35:35,399 --> 00:35:39,768
<i>Et nous, les enfants, te jurons</i>

370
00:35:39,971 --> 00:35:44,408
<i>Un dévouement loyal et intrépide</i>

371
00:35:44,509 --> 00:35:48,775
<i>Et de mourir avec dignité</i>

372
00:35:48,980 --> 00:35:51,039
<i>Chantez les fidèles...</i>

373
00:35:55,686 --> 00:35:57,449
<i>Une manœuvre hardie et ingénieuse</i>

374
00:35:57,555 --> 00:36:00,388
<i>dirigée par B.B. En personne,</i>

375
00:36:00,491 --> 00:36:04,393
<i>assurant l'annihilation totale</i>
<i>des divisions eurasiennes lourdes...</i>

376
00:36:49,207 --> 00:36:50,196
Regardez.

377
00:36:55,580 --> 00:36:57,013
C'est un rêve.

378
00:37:01,986 --> 00:37:03,419
J'ai envie de vous.

379
00:37:05,489 --> 00:37:06,683
Pas ici.

380
00:37:07,558 --> 00:37:10,026
Revenez dans les bois, c'est plus sûr.

381
00:37:23,341 --> 00:37:25,309
L'as-tu déjà fait ?

382
00:37:25,576 --> 00:37:26,873
Bien sûr.

383
00:37:27,745 --> 00:37:29,372
Des centaines de fois.

384
00:37:31,082 --> 00:37:33,209
- Avec des membres du Parti ?
- Oui.

385
00:37:33,784 --> 00:37:35,411
Du Parti intérieur ?

386
00:37:35,519 --> 00:37:38,545
Pas avec ces salauds.
Mais il y en a beaucoup qui voudraient.

387
00:37:38,656 --> 00:37:41,124
Ecoute, je hais la pureté.

388
00:37:42,393 --> 00:37:43,826
Je hais la bonté.

389
00:37:44,362 --> 00:37:46,956
Je voudrais que la vertu n'existe nulle part.

390
00:37:47,565 --> 00:37:49,362
Que tout le monde soit corrompu.

391
00:37:49,467 --> 00:37:51,628
Je devrais être celle qu'il te faut.

392
00:37:52,203 --> 00:37:54,364
Je suis corrompue jusqu'à la moelle.

393
00:37:54,639 --> 00:37:56,504
Tu aimes le faire ?

394
00:37:58,109 --> 00:37:59,872
Pas juste avec moi.

395
00:38:00,711 --> 00:38:02,042
J'adore ça.

396
00:39:09,914 --> 00:39:11,142
Winston ?

397
00:39:11,849 --> 00:39:15,182
Nous nous rencontrerons
là où il n'y a pas de ténèbres.

398
00:39:30,000 --> 00:39:34,801
<i>L'alphabétisation des prolétaires adultes</i>
<i>a augmenté de 56 pour cent.</i>

399
00:39:35,773 --> 00:39:39,675
<i>Le taux de mortalité infantile des prolétaires</i>
<i>a baissé de 12 pour cent.</i>

400
00:39:40,277 --> 00:39:45,146
<i>Les incidences de leucémie, tuberculose</i>
<i>et méningite ont beaucoup baissé.</i>

401
00:39:46,183 --> 00:39:50,381
<i>L'amélioration du régime alimentaire</i>
<i>a spectaculairement diminué le rachitisme.</i>

402
00:39:50,921 --> 00:39:53,185
<i>Les maladies oculaires sont en chute libre.</i>

403
00:39:53,624 --> 00:39:56,684
<i>Ainsi que les décès</i>
<i>dus à la pneumonie et à la variole.</i>

404
00:39:57,294 --> 00:40:00,058
<i>Le perfectionnement</i>
<i>des systèmes d'égout et de drainage</i>

405
00:40:00,197 --> 00:40:02,597
<i>a globalement amélioré la santé publique.</i>

406
00:40:03,834 --> 00:40:07,497
<i>Les fonctionnaires dératiseurs</i>
<i>signalent une réduction de 50 pour cent</i>

407
00:40:07,638 --> 00:40:11,233
<i>du nombre des rongeurs</i>
<i>dans les zones prolétariennes centrales.</i>

408
00:40:12,309 --> 00:40:14,903
Je veux terminer par quelques mots

409
00:40:15,012 --> 00:40:19,210
sur l'impact de cette découverte
neurologique imminente.

410
00:40:20,584 --> 00:40:23,781
Avec l'éradication de l'orgasme,

411
00:40:24,121 --> 00:40:27,989
le dernier obstacle
à l'acceptation psychologique

412
00:40:28,092 --> 00:40:32,461
des principes Ingsoc en matière d'artsem,
insémination artificielle, sera supprimé.

413
00:40:33,130 --> 00:40:36,793
Autrement dit,
les tendances non-orthodoxes à l'égovie

414
00:40:37,468 --> 00:40:40,801
qui menacent en permanence
l'érosion naturelle de la cellule familiale

415
00:40:41,138 --> 00:40:44,904
n'auront plus de fondement biologique
dans l'organisme.

416
00:40:45,910 --> 00:40:50,438
C'est bien connu, la stimulation
biologique et sociale de la famille entraîne

417
00:40:50,714 --> 00:40:53,842
une critique privée,
étrangère aux besoins du Parti,

418
00:40:54,285 --> 00:40:57,516
et conduit à l'instauration
de loyautés non-orthodoxes

419
00:40:57,621 --> 00:41:00,249
qui ne peuvent qu'entraîner
le crime par la pensée.

420
00:41:01,091 --> 00:41:05,391
L'introduction de l'artsem,
combinée à la neutralisation de l'orgasme,

421
00:41:05,496 --> 00:41:08,488
réussira à rendre la famille obsolète

422
00:41:08,666 --> 00:41:11,999
au point d'en rendre
la conceptualisation impossible.

423
00:41:13,003 --> 00:41:14,231
Merci.

424
00:41:30,120 --> 00:41:31,747
Pardon, camarade.

425
00:41:33,891 --> 00:41:35,950
Votre stylo était tombé.

426
00:41:36,360 --> 00:41:37,850
Merci.

427
00:41:41,832 --> 00:41:44,027
<i>Un mouvement d'encerclement</i>

428
00:41:44,134 --> 00:41:48,127
<i>impliquant les forteresses flottantes</i>
<i>de la 17e flotte eurasienne...</i>

429
00:41:48,305 --> 00:41:51,035
OUI

430
00:42:07,958 --> 00:42:09,186
Peu de choses.

431
00:42:13,063 --> 00:42:15,395
Il reste bien peu de choses, aujourd'hui.

432
00:42:15,933 --> 00:42:17,093
Des murs.

433
00:42:18,636 --> 00:42:20,263
La police ne nous aime guère.

434
00:42:21,939 --> 00:42:23,304
Cette chambre,

435
00:42:24,208 --> 00:42:25,573
combien ?

436
00:42:26,610 --> 00:42:28,339
Quatre dollars par semaine.

437
00:42:53,370 --> 00:42:55,031
Traître !

438
00:43:04,048 --> 00:43:05,743
Traître ! Criminel !

439
00:43:28,272 --> 00:43:31,241
Big, Big, Big...

440
00:43:41,018 --> 00:43:44,078
<i>Un grand rassemblement militaire</i>
<i>de divisions armées,</i>

441
00:43:44,288 --> 00:43:48,918
<i>de missiles et de forteresses flottantes,</i>
<i>ainsi que la multiplication par quatre</i>

442
00:43:49,193 --> 00:43:51,957
<i>du nombre de roquettes télécommandées</i>

443
00:43:52,062 --> 00:43:56,089
<i>visant les zones les plus peuplées</i>
<i>de la première Région aérienne...</i>

444
00:43:58,202 --> 00:43:59,669
<i>C'est de la folie,</i>

445
00:44:00,170 --> 00:44:03,970
<i>autant qu'un pas délibéré vers la tombe.</i>

446
00:44:05,042 --> 00:44:07,943
<i>Je ne comprends pas pourquoi</i>
<i>elle a accepté cette idée,</i>

447
00:44:08,812 --> 00:44:10,780
<i>elle, si prudente.</i>

448
00:44:23,627 --> 00:44:24,719
Bonjour.

449
00:44:29,099 --> 00:44:30,862
Tu vas voir ce que j'ai apporté.

450
00:44:40,377 --> 00:44:41,435
Regarde.

451
00:44:44,915 --> 00:44:46,212
Qu'est-ce que c'est ?

452
00:44:47,251 --> 00:44:48,548
Du vrai sucre.

453
00:44:49,853 --> 00:44:51,286
Pas de la saccharine.

454
00:44:52,322 --> 00:44:55,553
J'ai une miche de pain, du vrai pain blanc,

455
00:44:56,827 --> 00:44:58,089
et de la confiture.

456
00:45:00,330 --> 00:45:02,025
Une vraie boîte de lait.

457
00:45:04,868 --> 00:45:05,926
Regarde.

458
00:45:09,239 --> 00:45:10,399
Du café.

459
00:45:13,077 --> 00:45:14,408
Du vrai café.

460
00:45:15,079 --> 00:45:17,047
Du Parti intérieur. Un demi-kilo.

461
00:45:18,949 --> 00:45:21,349
Comment as-tu fait
pour te procurer tout ça ?

462
00:45:21,452 --> 00:45:24,250
Ces salauds ont tout.

463
00:45:27,424 --> 00:45:29,016
Tu n'es pas content ?

464
00:45:29,126 --> 00:45:30,150
Si.

465
00:45:31,128 --> 00:45:32,425
Bien sûr.

466
00:45:39,837 --> 00:45:41,065
Du vrai thé.

467
00:45:42,172 --> 00:45:44,402
Il y a beaucoup de thé en ce moment.

468
00:45:44,508 --> 00:45:46,999
Ils ont pris l'Inde ou je ne sais quoi.

469
00:45:49,580 --> 00:45:50,877
J'ai envie de toi.

470
00:45:52,282 --> 00:45:53,647
Moi aussi.

471
00:45:55,452 --> 00:45:56,476
Attends.

472
00:45:57,888 --> 00:46:00,584
Tourne-toi, et ne regarde pas
avant que je ne te le dise.

473
00:46:20,244 --> 00:46:21,734
Ecoute ça.

474
00:46:23,180 --> 00:46:27,048
Comment fait-elle pour rendre si belle
une chanson écrite par une machine ?

475
00:46:34,057 --> 00:46:35,991
Tu peux te retourner.

476
00:46:51,708 --> 00:46:53,801
- Je...
- Winston...

477
00:46:59,283 --> 00:47:00,773
Je te plais ?

478
00:47:04,988 --> 00:47:06,478
Plus que jamais.

479
00:47:22,739 --> 00:47:25,799
<i>Ceci a-t-il jamais semblé normal ?</i>

480
00:47:31,048 --> 00:47:33,573
<i>Votre attention, s'il vous plaît !</i>

481
00:47:34,718 --> 00:47:38,711
<i>Un grand rassemblement militaire</i>
<i>a été signalé dans le désert du Sahara,</i>

482
00:47:38,956 --> 00:47:41,789
<i>secteurs 17 et 18 de la zone de guerre.</i>

483
00:47:42,659 --> 00:47:44,718
<i>14 divisions blindées...</i>

484
00:47:45,229 --> 00:47:48,630
<i>"Il y a la vérité, et il y a le mensonge."</i>

485
00:47:48,765 --> 00:47:52,724
<i>... ont été observées, progressant en convoi</i>
<i>en direction du nord...</i>

486
00:47:52,836 --> 00:47:54,167
<i>"La liberté,</i>

487
00:47:54,471 --> 00:47:57,872
<i>"c'est la liberté de dire</i>
<i>que deux et deux font quatre.</i>

488
00:47:59,042 --> 00:48:00,771
<i>"Si cela est accordé,</i>

489
00:48:01,411 --> 00:48:03,038
<i>"tout le reste suit."</i>

490
00:48:03,146 --> 00:48:05,011
<i>Fin du bulletin.</i>

491
00:48:05,682 --> 00:48:10,619
La guerre a repris en zone neutre,
poussière aux niveaux plusplan interétat.

492
00:48:10,888 --> 00:48:14,984
Prévoir augmentation de 48 pour cent
du rendement poussière 1980.

493
00:48:15,125 --> 00:48:16,717
Stop, fin d'émission.

494
00:48:22,933 --> 00:48:25,401
CAMARADE DU MINARC GAGNE TOURNOI
D'ECHECS - HAROLD SYME

495
00:48:32,943 --> 00:48:35,503
CAMARADE GAGNANT
DU TOURNOI D'ECHECS INSOC

496
00:48:56,233 --> 00:48:58,758
6079 HISTOIRE SECTION MINARC
31-10-81 - RECTIFIER REF NONETRE

497
00:49:06,009 --> 00:49:08,534
Réf : <i>Times,</i> 31-10-81.

498
00:49:10,047 --> 00:49:14,848
Camarade Tillotson gagne tournoi d'échecs.
Photo demandée. Dossier suit.

499
00:49:41,678 --> 00:49:44,112
<i>Votre attention, s'il vous plaît !</i>

500
00:49:44,314 --> 00:49:47,579
<i>Tous les membres du Parti extérieur</i>
<i>aux comités des finances</i>

501
00:49:47,684 --> 00:49:51,780
<i>sont priés de rejoindre leurs centres</i>
<i>communautaires locaux pour discuter et...</i>

502
00:49:51,888 --> 00:49:54,413
<i>"Sous le châtaignier qui s'étale,</i>

503
00:49:55,258 --> 00:49:58,455
<i>"Je vous ai vendus, vous m'avez vendu."</i>

504
00:50:00,330 --> 00:50:03,356
<i>Les réunions commencent à 20 heures.</i>

505
00:50:08,705 --> 00:50:09,865
Smith ?

506
00:50:12,042 --> 00:50:15,239
J'ai lu vos articles en novlangue
dans le <i>Times.</i>

507
00:50:15,545 --> 00:50:16,603
Oui.

508
00:50:16,980 --> 00:50:20,313
Vous écrivez très élégamment.
Je ne suis pas le seul à le penser.

509
00:50:20,851 --> 00:50:24,617
Je parlais récemment à un de vos amis,
qui est un expert.

510
00:50:24,721 --> 00:50:27,588
Son nom m'échappe pour l'instant.

511
00:50:28,025 --> 00:50:32,826
Je voulais vous dire qu'il y avait
un ou deux non-mots, très récents.

512
00:50:33,797 --> 00:50:37,358
Avez-vous vu la 10e édition
du dictionnaire novlangue ?

513
00:50:37,768 --> 00:50:40,862
Non, on utilise encore la 9e édition
au Minarc.

514
00:50:41,271 --> 00:50:45,173
Quelques exemplaires de lancement
ont été mis de côté. J'en ai un moi-même.

515
00:50:47,677 --> 00:50:49,474
Cela vous intéresserait peut-être.

516
00:50:49,579 --> 00:50:50,603
Oui.

517
00:50:51,248 --> 00:50:54,183
Il y a quelques développements
très astucieux.

518
00:50:54,618 --> 00:50:56,677
Je vais vous donner mon adresse.

519
00:50:59,523 --> 00:51:02,014
Je suis en général chez moi le soir.

520
00:51:02,125 --> 00:51:05,151
Sinon, mon domestique
vous donnera le dictionnaire.

521
00:51:17,240 --> 00:51:19,572
<i>14000 tanks Vampires Victory,</i>

522
00:51:20,077 --> 00:51:22,477
<i>6700 cadets de l'Ingsoc,</i>

523
00:51:23,213 --> 00:51:25,909
<i>4600 cadets de marine de l'Ingsoc,</i>

524
00:51:26,683 --> 00:51:30,050
<i>12300 missiles téléguidés Porteous,</i>

525
00:51:30,620 --> 00:51:33,350
<i>31000 bombardiers Victory,</i>

526
00:51:34,024 --> 00:51:36,549
<i>23000 bombardiers lourds Big Brother.</i>

527
00:51:36,760 --> 00:51:38,785
<i>"Enfin, c'est arrivé.</i>

528
00:51:39,496 --> 00:51:41,123
<i>"L'appel est venu.</i>

529
00:51:42,365 --> 00:51:46,062
<i>"C'est comme si, toute ma vie,</i>

530
00:51:47,237 --> 00:51:49,034
<i>"je l'avais attendu."</i>

531
00:51:49,139 --> 00:51:52,472
<i>... portera le nom du sous-lieutenant Ogilvy,</i>

532
00:51:52,576 --> 00:51:54,976
<i>héros océanien</i>

533
00:51:55,512 --> 00:51:59,846
<i>récemment décoré à titre posthume</i>
<i>de l'ordre du mérite insigne</i>

534
00:51:59,950 --> 00:52:02,885
<i>pour ses actions</i>
<i>au cours de la récente et glorieuse victoire</i>

535
00:52:02,986 --> 00:52:07,047
<i>sur les forces estasiennes</i>
<i>sur le front de Malabar en Inde du Sud.</i>

536
00:52:07,157 --> 00:52:08,715
SOUS-LIEUTENANT N. OGILVY

537
00:52:08,892 --> 00:52:13,727
B.B. ANNONCE UNE ATTAQUE EURASIENNE
IMMINENTE EN AFRIQUE DU NORD

538
00:52:35,519 --> 00:52:37,680
La moitié de l'eau s'est évaporée.

539
00:52:42,659 --> 00:52:44,593
Que dit la pendule ?

540
00:52:46,363 --> 00:52:48,092
21 heures.

541
00:52:51,568 --> 00:52:54,162
A quelle heure coupe-t-on l'électricité
chez toi ?

542
00:52:54,271 --> 00:52:55,363
A 23h30.

543
00:52:56,306 --> 00:52:58,240
Au foyer, c'est 23 heures.

544
00:53:03,880 --> 00:53:05,211
Qu'est-ce que c'est ?

545
00:53:05,649 --> 00:53:07,082
Je ne sais pas.

546
00:53:08,418 --> 00:53:11,876
Un petit morceau d'histoire
qu'ils ont oublié de falsifier.

547
00:53:12,622 --> 00:53:14,681
Message d'il y a 100 ans.

548
00:53:25,535 --> 00:53:28,936
"'Oranges et citrons', disent les cloches
de Saint-Clément."

549
00:53:29,039 --> 00:53:32,702
"'T u me dois trois farthings',
disent les cloches de Saint-Martin."

550
00:53:32,809 --> 00:53:35,471
Qui t'a appris ça ? Qu'est-ce que c'est ?

551
00:53:37,280 --> 00:53:39,748
Je ne sais pas. Je le sais, c'est tout.

552
00:53:46,823 --> 00:53:49,189
Tu sais, la seule chose à faire

553
00:53:49,793 --> 00:53:52,523
est de partir d'ici
avant qu'il ne soit trop tard

554
00:53:52,629 --> 00:53:54,927
et de ne plus jamais nous revoir.

555
00:53:56,132 --> 00:53:57,190
Oui.

556
00:53:58,101 --> 00:53:59,830
Notre chance ne peut pas durer.

557
00:54:02,806 --> 00:54:04,273
Tu es jeune,

558
00:54:05,609 --> 00:54:07,975
tu parais normale, tu es innocente.

559
00:54:08,078 --> 00:54:11,605
Ne t'approche pas des gens comme moi
et tu resteras peut-être en vie.

560
00:54:12,983 --> 00:54:14,848
Ce que tu fais, je le fais.

561
00:54:17,187 --> 00:54:18,415
J'y ai réfléchi.

562
00:54:22,425 --> 00:54:24,416
Je suis douée pour rester en vie.

563
00:54:36,873 --> 00:54:38,841
Quand nous reverrons-nous ?

564
00:54:39,276 --> 00:54:41,836
Pas avant plusieurs semaines.
C'est trop risqué.

565
00:54:49,753 --> 00:54:51,482
Donne-moi une demi-heure.

566
00:54:57,127 --> 00:54:58,219
Je t'aime.

567
00:55:04,434 --> 00:55:05,492
Julia...

568
00:55:07,170 --> 00:55:09,638
Crois-tu que la Fraternité soit réelle ?

569
00:55:10,473 --> 00:55:11,497
Non.

570
00:55:11,875 --> 00:55:13,433
Rien de tout cela n'est réel.

571
00:55:50,780 --> 00:55:53,943
Une bombe ! Droit devant ! Couchez-vous !

572
00:56:44,934 --> 00:56:49,030
...toute la journée, plus 153 sets
dans les yeux un Willmer P.M.A.

573
00:56:52,575 --> 00:56:54,873
<i>"L'Océania est en guerre contre l'Estasia.</i>

574
00:56:55,211 --> 00:56:58,146
<i>"L'Océania a toujours été en guerre</i>
<i>contre l'Estasia.</i>

575
00:56:58,615 --> 00:57:02,483
<i>"L'Eurasia est notre alliée.</i>
<i>L'Eurasia a toujours été notre alliée.</i>

576
00:57:04,287 --> 00:57:06,346
<i>"Tout s'estompe dans la brume.</i>

577
00:57:07,056 --> 00:57:10,116
<i>"Le passé est raturé, la rature oubliée.</i>

578
00:57:11,094 --> 00:57:14,689
<i>"Un mensonge devient vérité</i>
<i>puis mensonge à nouveau."

579
00:57:52,702 --> 00:57:54,033
Qu'est-ce que tu as ?

580
00:57:59,108 --> 00:58:00,439
J'ai rêvé

581
00:58:03,313 --> 00:58:05,008
de ma mère.

582
00:58:10,119 --> 00:58:11,552
Quoi, chéri ?

583
00:58:29,839 --> 00:58:32,069
<i>C'était pendant les guerres,</i>

584
00:58:33,276 --> 00:58:34,903
<i>avant le Parti.</i>

585
00:58:48,725 --> 00:58:49,885
Winston !

586
00:59:01,604 --> 00:59:03,435
<i>Je n'ai pas pu m'en empêcher.</i>

587
00:59:05,441 --> 00:59:07,409
<i>Je savais ce que j'avais fait</i>

588
00:59:08,378 --> 00:59:10,403
<i>et je n'ai pas pu m'en empêcher.</i>

589
00:59:30,099 --> 00:59:33,262
<i>Quand je suis revenu, des heures plus tard,</i>

590
00:59:35,872 --> 00:59:38,136
<i>ma mère et ma sœur avaient disparu.</i>

591
00:59:41,177 --> 00:59:43,042
<i>Je ne les ai jamais revues.</i>

592
00:59:53,289 --> 00:59:55,780
Il ne suffit donc pas de rester en vie.

593
00:59:56,426 --> 00:59:58,724
C'est rester humain qui est important.

594
01:00:01,898 --> 01:00:03,365
Ce qui compte,

595
01:00:03,733 --> 01:00:06,065
c'est de ne pas se trahir l'un l'autre.

596
01:00:07,136 --> 01:00:10,162
Si tu parles de confession,
elle est inévitable.

597
01:00:10,773 --> 01:00:12,331
Tout le monde le fait.

598
01:00:12,809 --> 01:00:14,674
On ne peut pas s'en empêcher.

599
01:00:14,911 --> 01:00:16,879
Je ne parle pas de confession.

600
01:00:17,280 --> 01:00:19,271
Se confesser n'est pas trahir.

601
01:00:21,184 --> 01:00:22,742
Je parle de sentiments.

602
01:00:24,921 --> 01:00:27,685
S'ils peuvent modifier mes sentiments,

603
01:00:29,425 --> 01:00:31,791
ils peuvent m'empêcher de t'aimer.

604
01:00:33,997 --> 01:00:36,056
Cela sera la vraie trahison.

605
01:00:39,202 --> 01:00:40,863
Ils ne peuvent pas.

606
01:00:42,238 --> 01:00:44,832
C'est la seule chose qu'ils ne puissent faire.

607
01:00:44,941 --> 01:00:46,806
Ils peuvent nous torturer

608
01:00:47,677 --> 01:00:49,770
et nous faire dire n'importe quoi.

609
01:00:51,648 --> 01:00:54,116
Mais pas nous obliger à le croire.

610
01:00:56,386 --> 01:00:58,377
Ils ne peuvent pas entrer en nous.

611
01:00:58,488 --> 01:01:00,922
Ils ne peuvent pas entrer dans nos cœurs.

612
01:01:05,028 --> 01:01:06,996
Je vais voir O'Brien.

613
01:01:08,798 --> 01:01:09,958
Je sais.

614
01:01:12,135 --> 01:01:15,571
<i>Membre 53922 du Parti extérieur,</i>

615
01:01:15,672 --> 01:01:19,164
<i>Hicks, Archives,</i>
<i>section affaires prolétariennes,</i>

616
01:01:20,209 --> 01:01:23,269
<i>Membre 22315 du Parti extérieur,</i>

617
01:01:23,379 --> 01:01:25,973
<i>Howard, Miniplein, section hôpitaux.</i>

618
01:01:27,250 --> 01:01:30,617
<i>Membre 947743 du Parti extérieur,</i>

619
01:01:30,720 --> 01:01:33,120
<i>Bolgar, Miniver, section archives.</i>

620
01:01:33,990 --> 01:01:38,586
<i>Membre 5739 du Parti extérieur,</i>
<i>Brady, Miniver, section archives.</i>

621
01:01:39,829 --> 01:01:42,957
<i>Membre 984213 du Parti extérieur,</i>

622
01:01:43,066 --> 01:01:45,626
<i>Devereux, Miniver, section archives.</i>

623
01:01:47,170 --> 01:01:49,638
<i>Membre 9106 du Parti extérieur,</i>

624
01:01:49,739 --> 01:01:52,230
<i>Dawes, Miniver, section porno.</i>

625
01:01:53,309 --> 01:01:56,335
<i>Membre 38091 du Parti extérieur,</i>

626
01:01:56,446 --> 01:01:58,812
<i>Ware, Miniver, section porno.</i>

627
01:01:59,949 --> 01:02:02,975
<i>Membre 11792 du Parti extérieur,</i>

628
01:02:03,086 --> 01:02:05,714
<i>Bigland, Miniver, section infos.</i>

629
01:02:07,557 --> 01:02:11,755
"Eléments un virgule cinq virgule sept
totalement approuvés. Stop.

630
01:02:12,628 --> 01:02:17,031
"Suggestion contenue élément six
proche crimepensée doubleplus ridicule...

631
01:02:17,133 --> 01:02:19,294
"Annulez, stop. Fin du message."

632
01:02:23,506 --> 01:02:26,202
<i>Membre 4392 du Parti extérieur,</i>

633
01:02:26,309 --> 01:02:29,801
<i>Rosenblum, Miniplein,</i>
<i>section industrie légère.</i>

634
01:02:31,514 --> 01:02:34,711
<i>Membre 66755 du Parti extérieur,</i>

635
01:02:34,817 --> 01:02:37,308
<i>Davis, Miniplein, section femmes.</i>

636
01:02:40,623 --> 01:02:43,751
<i>Ici s'achève la liste</i>
<i>des agents de Goldstein connus,</i>

637
01:02:43,860 --> 01:02:46,624
<i>ayant pris une part active</i>
<i>au dernier complot...</i>

638
01:02:46,729 --> 01:02:50,062
On n'en trouve guère au Parti extérieur,
je le crains.

639
01:02:52,001 --> 01:02:53,025
A notre chef.

640
01:02:53,136 --> 01:02:57,072
<i>... que nos éternels alliés eurasiens</i>
<i>se retournent contre nous.</i>

641
01:02:58,741 --> 01:03:02,507
<i>D'autres nids de conspirateurs</i>
<i>et de saboteurs ont été découverts</i>

642
01:03:02,612 --> 01:03:05,376
<i>et d'autres arrestations sont imminentes.</i>

643
01:03:13,022 --> 01:03:14,250
Vous pouvez...

644
01:03:15,024 --> 01:03:18,084
Oui. Nous avons ce privilège.

645
01:03:19,796 --> 01:03:21,388
Un peu plus ?

646
01:03:21,998 --> 01:03:23,590
Cela s'appelle du vin.

647
01:03:36,879 --> 01:03:41,714
Des criminels par la pensée soutiennent
que la Fraternité n'est pas réelle.

648
01:03:43,052 --> 01:03:44,883
Croyez-moi, Winston,

649
01:03:45,588 --> 01:03:47,112
elle est très réelle.

650
01:03:49,225 --> 01:03:52,058
Vous n'êtes peut-être pas familier
avec sa façon d'opérer.

651
01:03:52,161 --> 01:03:54,493
Je prête attention aux informations.

652
01:03:55,565 --> 01:03:56,691
Tout à fait.

653
01:03:57,033 --> 01:04:00,366
Vous imaginez peut-être
un immense réseau de conspirateurs

654
01:04:00,469 --> 01:04:03,199
prêts à n'importe quelle atrocité
pour démoraliser

655
01:04:03,306 --> 01:04:05,740
et affaiblir l'ordre de notre société.

656
01:04:06,275 --> 01:04:08,869
La réalité est infiniment plus subtile.

657
01:04:11,013 --> 01:04:12,878
Goldstein lui-même,

658
01:04:13,516 --> 01:04:18,419
entre les mains de la Police de la Pensée,
ne pourrait donner la liste de ses agents.

659
01:04:19,055 --> 01:04:21,080
Une telle liste n'existe pas.

660
01:04:22,859 --> 01:04:26,351
Ils ne forment pas une organisation
au sens où nous l'entendons.

661
01:04:27,496 --> 01:04:29,726
Seule une idée les rassemble.

662
01:04:31,234 --> 01:04:34,465
Toute possibilité de changement est exclue
de leur vivant.

663
01:04:35,104 --> 01:04:37,265
Face à la Police de la Pensée,

664
01:04:37,540 --> 01:04:39,872
ils ne peuvent pas agir collectivement.

665
01:04:40,710 --> 01:04:43,201
Individuellement, ils trompent,

666
01:04:44,146 --> 01:04:46,876
font des faux, du chantage,
corrompent les enfants,

667
01:04:46,983 --> 01:04:49,417
propagent des maladies et la prostitution

668
01:04:51,654 --> 01:04:55,784
sous couvert de propager la connaissance
de génération en génération.

669
01:04:56,092 --> 01:04:57,354
Jusqu'à ce que,

670
01:04:58,928 --> 01:05:00,759
dans un millier d'années...

671
01:05:08,304 --> 01:05:10,898
Ceci vous intéressera peut-être.

672
01:05:17,146 --> 01:05:18,443
Merci.

673
01:05:29,258 --> 01:05:33,160
<i>... concerne un rassemblement</i>
<i>sur la place de la Victoire à 21h30.</i>

674
01:05:33,930 --> 01:05:36,421
<i>Fin du bulletin.</i>

675
01:05:39,902 --> 01:05:41,494
Au revoir, camarade.

676
01:05:52,448 --> 01:05:56,111
<i>Ils ont bombardé un village désarmé</i>

677
01:05:56,218 --> 01:06:00,154
<i>et assassiné 4000 innocents sans défense,</i>

678
01:06:00,256 --> 01:06:03,157
<i>des citoyens paisibles de l'Océania.</i>

679
01:06:05,294 --> 01:06:07,159
<i>Il ne s'agit plus de guerre.</i>

680
01:06:07,263 --> 01:06:09,458
<i>Mais de meurtre de sang froid.</i>

681
01:06:11,701 --> 01:06:15,137
<i>Jusque-là, la guerre a été faite avec honneur</i>

682
01:06:15,504 --> 01:06:16,766
<i>et bravoure,</i>

683
01:06:16,872 --> 01:06:21,366
<i>selon des idéaux de vérité et de justice</i>
<i>et les meilleures traditions de l'humanité,</i>

684
01:06:21,978 --> 01:06:24,105
<i>jusqu'à présent.</i>

685
01:06:26,549 --> 01:06:28,414
<i>Camarades,</i>

686
01:06:28,951 --> 01:06:32,318
<i>le catalogue sans fin des atrocités bestiales</i>

687
01:06:32,421 --> 01:06:35,254
<i>qui suivront inévitablement</i>
<i>cet acte épouvantable</i>

688
01:06:35,358 --> 01:06:38,794
<i>doit être, peut être, et sera arrêté.</i>

689
01:06:42,331 --> 01:06:43,593
Dictionnaire NOVLANGUE

690
01:06:43,699 --> 01:06:45,860
<i>Les forces de l'ombre et les traîtres asticots</i>

691
01:06:45,968 --> 01:06:49,301
<i>qui collaborent avec eux</i>
<i>doivent être, peuvent être et seront</i>

692
01:06:49,438 --> 01:06:52,168
<i>balayés de la face de la terre.</i>

693
01:06:52,808 --> 01:06:54,366
<i>Nous devons les écraser.</i>

694
01:06:54,477 --> 01:06:56,445
<i>Nous devons les briser.</i>

695
01:06:56,545 --> 01:06:58,376
<i>Nous devons les éradiquer.</i>

696
01:06:59,882 --> 01:07:02,908
<i>Nous, peuple d'Océania...</i>

697
01:07:03,019 --> 01:07:06,921
THEORIE ET PRATIQUE
DU COLLECTIVISME OLIGARCHIQUE

698
01:07:07,223 --> 01:07:11,284
<i>... n'auront point de repos</i>
<i>avant la victoire finale.</i>

699
01:07:12,461 --> 01:07:16,522
<i>Mort à l'ennemi éternel de l'Océania.</i>

700
01:07:17,800 --> 01:07:18,767
<i>Mort !</i>

701
01:07:18,901 --> 01:07:20,892
Chapitre 3 - L'ignorance, c'est la force

702
01:07:26,509 --> 01:07:28,340
<i>Camarades,</i>

703
01:07:28,878 --> 01:07:31,210
<i>dans une semaine,</i>

704
01:07:32,114 --> 01:07:33,945
<i>sur cette même place,</i>

705
01:07:34,817 --> 01:07:38,116
<i>pour manifester notre résolution,</i>

706
01:07:38,988 --> 01:07:41,957
<i>adressant un signe évident</i>
<i>à ceux qui tentent de menacer</i>

707
01:07:42,058 --> 01:07:44,026
<i>notre Parti et notre Etat,</i>

708
01:07:44,460 --> 01:07:47,088
<i>nous exécuterons publiquement</i>

709
01:07:47,196 --> 01:07:50,461
<i>le même nombre de prisonniers estasiens</i>

710
01:07:50,566 --> 01:07:54,093
<i>par pendaison et écartèlement.</i>

711
01:07:57,940 --> 01:08:00,135
Big, Big, Big...

712
01:08:45,421 --> 01:08:48,584
<i>"En vertu des principes</i>
<i>de la double-pensée,</i>

713
01:08:48,724 --> 01:08:51,352
<i>"peu importe</i>
<i>que la guerre ne soit pas réelle,</i>

714
01:08:51,460 --> 01:08:54,554
<i>"ou, lorsqu'elle l'est,</i>
<i>que la victoire soit impossible.</i>

715
01:08:54,763 --> 01:08:59,063
<i>"La guerre n'est pas faite pour être gagnée,</i>
<i>mais pour être permanente.</i>

716
01:09:00,002 --> 01:09:02,470
<i>"L'acte essentiel de la guerre moderne</i>

717
01:09:02,571 --> 01:09:05,699
<i>"est la destruction</i>
<i>du produit du travail des hommes.</i>

718
01:09:06,809 --> 01:09:11,439
<i>"Toute société hiérarchisée ne peut exister</i>
<i>que fondée sur la pauvreté et l'ignorance.</i>

719
01:09:13,349 --> 01:09:15,943
"En principe, l'effort de guerre vise

720
01:09:16,051 --> 01:09:18,952
"à maintenir la société au bord de la famine.

721
01:09:19,755 --> 01:09:24,055
<i>"La guerre est faite par le groupe dirigeant</i>
<i>contre ses propres sujets.</i>

722
01:09:24,160 --> 01:09:28,256
<i>"Et elle n'a pas pour but la victoire</i>
<i>sur l'Eurasia ou l'Estasia,</i>

723
01:09:29,498 --> 01:09:32,990
<i>"mais le maintien</i>
<i>de la structure même de la société."

724
01:09:38,674 --> 01:09:39,800
Julia ?

725
01:09:41,076 --> 01:09:42,543
Es-tu réveillée ?

726
01:10:02,298 --> 01:10:04,892
Il y a la vérité, et il y a le mensonge.

727
01:10:07,002 --> 01:10:10,199
On peut être une minorité réduite à l'unité
sans être fou.

728
01:10:15,044 --> 01:10:16,636
Julia, mon amour...

729
01:10:18,681 --> 01:10:20,239
Je comprends comment.

730
01:10:22,184 --> 01:10:24,049
Je ne comprends pas pourquoi.

731
01:10:47,943 --> 01:10:49,274
J'ai faim.

732
01:10:51,513 --> 01:10:53,606
Faisons encore du café.

733
01:11:11,634 --> 01:11:12,965
L'eau est froide.

734
01:11:22,077 --> 01:11:23,840
Il n'y a pas de pétrole.

735
01:11:25,481 --> 01:11:28,041
C'est bizarre. Je le croyais plein.

736
01:11:31,754 --> 01:11:36,657
<i>On dit que le temps guérit tout</i>

737
01:11:38,460 --> 01:11:43,397
<i>Et qu'on peut toujours oublier</i>

738
01:11:45,701 --> 01:11:49,637
<i>Mais les sourires et les pleurs</i>

739
01:11:49,872 --> 01:11:53,535
<i>traversent les années</i>

740
01:11:54,543 --> 01:11:59,071
<i>et me serrent toujours le cœur.</i>

741
01:11:59,181 --> 01:12:00,705
Elle est belle.

742
01:12:06,689 --> 01:12:09,624
Ses hanches font bien un mètre de large.

743
01:12:10,292 --> 01:12:12,226
C'est son genre de beauté.

744
01:12:17,599 --> 01:12:19,294
Le futur lui appartient.

745
01:12:27,810 --> 01:12:29,334
Nous sommes les morts.

746
01:12:31,547 --> 01:12:33,071
Nous sommes les morts.

747
01:12:34,116 --> 01:12:35,708
<i>Vous êtes les morts.</i>

748
01:12:38,153 --> 01:12:40,314
<i>Restez où vous êtes.</i>

749
01:12:40,622 --> 01:12:43,056
<i>Ne bougez pas avant d'en recevoir l'ordre.</i>

750
01:12:48,330 --> 01:12:49,854
Maintenant ils nous voient.

751
01:12:49,965 --> 01:12:51,762
<i>Maintenant nous vous voyons.</i>

752
01:12:52,000 --> 01:12:53,968
<i>Les mains derrière la tête.</i>

753
01:12:55,471 --> 01:12:58,963
<i>Debout au milieu de la chambre. Dos à dos.</i>

754
01:12:59,675 --> 01:13:01,643
<i>Sans vous toucher.</i>

755
01:13:04,613 --> 01:13:06,240
La maison est cernée.

756
01:13:06,348 --> 01:13:08,248
<i>La maison est cernée.</i>

757
01:13:09,918 --> 01:13:12,113
Autant nous dire adieu, je suppose.

758
01:13:12,221 --> 01:13:15,452
<i>Autant vous dire adieu. A propos...</i>

759
01:13:15,557 --> 01:13:18,321
<i>"Voici une chandelle</i>
<i>pour aller vous coucher.</i>

760
01:13:18,761 --> 01:13:21,525
<i>"Voici un couperet pour couper votre tête."</i>

761
01:14:35,237 --> 01:14:36,670
Ramassez ça.

762
01:14:52,488 --> 01:14:54,080
La Police de la Pensée.

763
01:15:32,694 --> 01:15:35,754
<i>6079 Smith. Ouvrez les yeux.</i>

764
01:16:02,090 --> 01:16:03,387
Parsons.

765
01:16:05,994 --> 01:16:07,928
Ne m'approchez pas.

766
01:16:09,998 --> 01:16:11,966
Je suis un agent de Goldstein.

767
01:16:17,539 --> 01:16:19,473
Je ne le savais pas moi-même.

768
01:16:21,944 --> 01:16:24,811
Le crime par la pensée est insidieux.

769
01:16:26,782 --> 01:16:28,750
Il vous prend par surprise.

770
01:16:36,625 --> 01:16:38,786
C'est ma fille qui s'en est aperçue.

771
01:16:40,329 --> 01:16:42,024
Je suis très fier d'elle.

772
01:16:44,199 --> 01:16:47,930
Reconnaissant qu'elle l'ait découvert
avant qu'il ne soit trop tard.

773
01:16:54,042 --> 01:16:56,567
Ils ne me fusilleront pas, hein ?

774
01:16:57,679 --> 01:17:00,705
Je pourrais être très utile
dans un camp de travail.

775
01:17:09,891 --> 01:17:11,586
<i>Salle 101.</i>

776
01:17:19,368 --> 01:17:20,335
Non.

777
01:17:21,870 --> 01:17:25,397
Je vous en prie,
il est inutile de m'emmener là-bas.

778
01:17:26,942 --> 01:17:28,000
Pourquoi ?

779
01:17:28,677 --> 01:17:30,975
Je confesserai tout ce que vous voulez.

780
01:17:32,080 --> 01:17:33,240
Tout.

781
01:17:34,650 --> 01:17:36,777
Je vous ai déjà tout dit.

782
01:17:38,387 --> 01:17:40,651
Que voulez-vous que je sache ?

783
01:17:43,725 --> 01:17:45,590
Prenez-le à ma place.

784
01:17:46,128 --> 01:17:49,359
C'est un criminel par la pensée.
C'est lui que vous voulez.

785
01:18:41,049 --> 01:18:42,676
Ils vous ont pris aussi.

786
01:18:43,452 --> 01:18:45,545
Ils m'ont pris il y a longtemps.

787
01:18:49,091 --> 01:18:51,582
Vous saviez que ça arriverait, Winston.

788
01:18:51,693 --> 01:18:54,787
Ne vous mentez pas à vous-même.
Vous l'avez toujours su.

789
01:19:12,380 --> 01:19:16,510
Les photos de vous et de la fille
seront recyclées pour les prolétaires.

790
01:19:56,091 --> 01:19:58,559
Savez-vous où vous êtes ?

791
01:20:00,929 --> 01:20:02,328
Je ne sais pas.

792
01:20:03,598 --> 01:20:04,963
Je le devine.

793
01:20:06,401 --> 01:20:08,335
Au Ministère de l'A mour.

794
01:20:09,337 --> 01:20:12,135
Savez-vous depuis combien de temps
vous êtes ici ?

795
01:20:12,507 --> 01:20:13,531
Non.

796
01:20:14,943 --> 01:20:16,171
Des semaines ?

797
01:20:17,279 --> 01:20:18,439
Des mois ?

798
01:20:19,648 --> 01:20:22,014
Savez-vous pourquoi vous êtes ici ?

799
01:20:25,520 --> 01:20:28,512
Dois-je vous dire pourquoi
nous vous avons amené ici ?

800
01:20:29,090 --> 01:20:30,455
Pour vous guérir.

801
01:20:31,126 --> 01:20:32,991
Vous rendre la santé mentale.

802
01:20:44,506 --> 01:20:45,803
C'était du 40.

803
01:20:45,907 --> 01:20:49,365
Vous voyez que les chiffres du cadran
vont jusqu'à 100.

804
01:20:50,612 --> 01:20:53,513
Veuillez ne pas l'oublier
pendant notre conversation.

805
01:20:53,615 --> 01:20:57,278
J'ai le pouvoir de vous faire souffrir
à tout moment

806
01:20:57,385 --> 01:20:59,751
et au degré que je choisirai.

807
01:21:06,428 --> 01:21:10,194
Vous savez parfaitement
quel est votre problème.

808
01:21:10,398 --> 01:21:14,494
Vous le savez depuis des années,
bien que vous vous en soyez défendu.

809
01:21:14,603 --> 01:21:16,594
Vous êtes dérangé mentalement.

810
01:21:17,305 --> 01:21:19,739
Vous souffrez d'un trouble de la mémoire.

811
01:21:21,209 --> 01:21:24,701
Vous n'avez jamais tenté d'en guérir
car vous ne le vouliez pas.

812
01:21:25,013 --> 01:21:28,949
C'était un petit effort de volonté
que vous n'étiez pas prêt à accomplir.

813
01:21:31,019 --> 01:21:32,486
Par exemple,

814
01:21:33,622 --> 01:21:36,614
contre quelle puissance
l'Océania est-elle en guerre ?

815
01:21:38,226 --> 01:21:39,625
L'Estasia.

816
01:21:41,796 --> 01:21:44,196
L'Océania est en guerre contre l'Estasia.

817
01:21:45,367 --> 01:21:46,595
L'Estasia.

818
01:21:47,369 --> 01:21:48,461
Bien.

819
01:21:49,070 --> 01:21:52,801
Et l'Océania a toujours été en guerre
contre l'Estasia, n'est-ce pas ?

820
01:21:55,477 --> 01:21:58,207
Dites-moi ce que vous
pensez vous rappeler.

821
01:22:03,385 --> 01:22:05,012
Je me rappelle

822
01:22:06,955 --> 01:22:09,981
que, jusqu'à une semaine
avant mon arrestation,

823
01:22:10,825 --> 01:22:13,453
nous n'étions pas en guerre contre l'Estasia,

824
01:22:15,263 --> 01:22:16,821
mais contre l'Eurasia.

825
01:22:19,301 --> 01:22:21,462
Cela a duré quatre ans, je crois.

826
01:22:21,569 --> 01:22:23,093
Autre exemple.

827
01:22:23,738 --> 01:22:25,330
Une grave illusion.

828
01:22:27,242 --> 01:22:30,678
Des photos à propos desquelles
vous avez eu des hallucinations,

829
01:22:31,446 --> 01:22:34,210
que vous avez cru avoir en main.

830
01:22:36,551 --> 01:22:38,246
Elles n'ont jamais existé.

831
01:22:46,861 --> 01:22:49,193
Dites ce que vous alliez dire.

832
01:22:49,297 --> 01:22:50,730
Elles existent

833
01:22:52,367 --> 01:22:53,664
dans la mémoire.

834
01:22:55,704 --> 01:22:57,069
Je me souviens.

835
01:22:58,673 --> 01:23:00,106
Vous vous souvenez.

836
01:23:01,509 --> 01:23:03,170
Je ne me souviens pas.

837
01:23:04,479 --> 01:23:08,006
Seuls les esprits disciplinés
voient la réalité.

838
01:23:10,118 --> 01:23:12,586
Cela implique un acte d'autodestruction,

839
01:23:12,887 --> 01:23:14,377
un effort de volonté.

840
01:23:15,623 --> 01:23:17,955
Vous avez écrit dans votre journal :

841
01:23:18,059 --> 01:23:22,052
"La liberté est la liberté de dire
que deux et deux font quatre" ?

842
01:23:24,232 --> 01:23:25,256
Oui.

843
01:23:25,700 --> 01:23:28,066
Vous voyez combien de doigts ?

844
01:23:28,670 --> 01:23:29,694
Quatre.

845
01:23:30,171 --> 01:23:34,699
Et si le Parti dit qu'il n'y en a pas quatre,
mais cinq, combien ?

846
01:23:35,977 --> 01:23:37,035
Cinq.

847
01:23:44,285 --> 01:23:45,309
Non.

848
01:23:46,821 --> 01:23:49,312
C'est inutile. Vous mentez.

849
01:23:50,992 --> 01:23:53,187
Combien de doigts ?

850
01:23:57,065 --> 01:23:59,295
Quatre. Que puis-je dire d'autre ?

851
01:24:01,970 --> 01:24:05,269
Cinq, ou ce que vous voulez.
Arrêtez ça, je vous en prie !

852
01:24:06,908 --> 01:24:08,398
Arrêtez la douleur.

853
01:24:12,814 --> 01:24:14,475
Qu'y puis-je ?

854
01:24:17,552 --> 01:24:20,715
Comment nier ce que voient mes yeux ?

855
01:24:22,690 --> 01:24:24,624
Deux et deux font quatre.

856
01:24:25,827 --> 01:24:27,522
Parfois.

857
01:24:28,296 --> 01:24:31,697
Parfois ils font cinq, parfois trois.

858
01:24:32,867 --> 01:24:35,495
Parfois ils font tout à la fois.

859
01:24:45,046 --> 01:24:49,039
Ni le passé, ni le présent, ni le futur

860
01:24:49,651 --> 01:24:51,619
n'existent par eux-mêmes.

861
01:24:52,487 --> 01:24:54,648
La réalité est dans l'esprit humain.

862
01:24:55,890 --> 01:24:58,085
Pas dans l'esprit de l'individu,

863
01:24:58,827 --> 01:25:02,160
qui fait des erreurs et est mortel,

864
01:25:03,865 --> 01:25:06,129
mais dans l'esprit du Parti,

865
01:25:06,801 --> 01:25:10,100
qui est collectif et immortel.

866
01:25:13,975 --> 01:25:15,840
- Encore.
- Non.

867
01:25:23,718 --> 01:25:25,709
Combien de doigts ?

868
01:25:28,022 --> 01:25:29,114
Quatre.

869
01:25:30,558 --> 01:25:32,822
Quatre, je suppose.

870
01:25:33,761 --> 01:25:35,558
J'ai essayé d'en voir cinq.

871
01:25:37,332 --> 01:25:38,890
Si seulement je pouvais.

872
01:25:39,000 --> 01:25:40,262
Pourquoi ?

873
01:25:40,368 --> 01:25:44,065
Pour me persuader que vous en voyez cinq,
ou pour les voir vraiment ?

874
01:25:44,606 --> 01:25:46,301
Pour les voir vraiment.

875
01:25:49,010 --> 01:25:50,102
Encore.

876
01:25:59,187 --> 01:26:00,779
Combien ?

877
01:26:12,634 --> 01:26:14,067
Je ne sais pas.

878
01:26:19,040 --> 01:26:20,200
C'est mieux.

879
01:26:38,393 --> 01:26:42,159
<i>Personne ne s'échappe.</i>
<i>Ici, il n'y a pas de martyrs.</i>

880
01:26:43,565 --> 01:26:46,227
<i>Toutes les confessions faites ici sont vraies.</i>

881
01:26:47,735 --> 01:26:51,296
Nous ne détruisons pas les hérétiques
parce qu'ils nous résistent.

882
01:26:52,040 --> 01:26:55,066
Tant qu'ils nous résistent,
nous ne les détruisons pas.

883
01:26:56,110 --> 01:26:59,238
Nous ne les tuons
que lorsqu'ils sont devenus des nôtres.

884
01:27:00,081 --> 01:27:03,175
Nous rendons leur esprit parfait
avant de le brûler.

885
01:27:04,385 --> 01:27:05,716
Ensuite,

886
01:27:06,821 --> 01:27:10,814
quand il n'y aura plus en vous que chagrin
et amour pour Big Brother,

887
01:27:11,726 --> 01:27:14,354
nous vous effacerons de l'histoire.

888
01:27:14,996 --> 01:27:18,796
Vous serez vaporisé
et versé dans la stratosphère.

889
01:27:19,734 --> 01:27:21,702
Il ne restera rien de vous.

890
01:27:22,337 --> 01:27:24,271
Ni un nom dans un registre.

891
01:27:24,973 --> 01:27:27,271
Ni un souvenir dans un esprit vivant.

892
01:27:28,509 --> 01:27:32,275
Vous serez annihilé dans le passé
aussi totalement que dans le futur.

893
01:27:34,649 --> 01:27:35,843
Trois mille.

894
01:27:44,292 --> 01:27:46,556
Cette fois, cela ne vous fera pas mal.

895
01:27:48,596 --> 01:27:51,360
Avant de mettre fin à cette séance,

896
01:27:52,000 --> 01:27:54,468
posez-moi vos questions.

897
01:27:54,802 --> 01:27:57,066
Je veux que votre esprit soit nettoyé.

898
01:28:00,541 --> 01:28:01,633
Julia.

899
01:28:02,543 --> 01:28:04,477
Elle vous a trahi,

900
01:28:04,579 --> 01:28:06,877
tout de suite, sans réserves.

901
01:28:08,149 --> 01:28:12,483
Toute sa rébellion, sa duplicité,
sa folie, sa perversité,

902
01:28:12,587 --> 01:28:14,612
lui ont été extirpées.

903
01:28:18,226 --> 01:28:20,126
Big Brother existe-t-il ?

904
01:28:21,095 --> 01:28:22,392
Bien sûr.

905
01:28:24,999 --> 01:28:26,967
De la même façon que j'existe ?

906
01:28:28,770 --> 01:28:30,362
Vous n'existez pas.

907
01:28:34,242 --> 01:28:38,440
Vous ne m'avez pas interrogé
sur votre préoccupation essentielle.

908
01:28:39,514 --> 01:28:41,982
Vous savez ce qu'il y a dans la salle 101.

909
01:28:43,418 --> 01:28:45,818
Tout le monde le sait.

910
01:28:50,558 --> 01:28:51,684
Maintenant,

911
01:28:52,827 --> 01:28:54,658
fixez-moi dans les yeux.

912
01:29:11,879 --> 01:29:14,609
<i>Contre quel pays</i>
<i>l'Océania est-elle en guerre ?</i>

913
01:29:18,286 --> 01:29:19,947
<i>Je ne m'en souviens pas.</i>

914
01:29:20,688 --> 01:29:23,179
<i>L'Océania est en guerre contre l'Estasia.</i>

915
01:29:23,891 --> 01:29:25,688
<i>Vous vous en souvenez maintenant ?</i>

916
01:29:25,793 --> 01:29:26,885
Oui.

917
01:29:28,763 --> 01:29:31,129
<i>Combien de doigts voyez-vous ?</i>

918
01:29:33,134 --> 01:29:34,158
Cinq.

919
01:29:35,136 --> 01:29:38,230
Vous voyez, enfin, que c'est possible.

920
01:29:42,610 --> 01:29:45,545
Vous avez compris la réalité du passé

921
01:29:45,980 --> 01:29:47,641
et du présent.

922
01:29:49,283 --> 01:29:51,012
Au futur maintenant.

923
01:29:53,187 --> 01:29:54,779
Une question :

924
01:29:55,623 --> 01:29:58,854
"Comment des hommes
imposent-ils leur pouvoir à d'autres ?"

925
01:30:00,895 --> 01:30:02,692
En les faisant souffrir.

926
01:30:02,997 --> 01:30:06,023
Exactement. L'obéissance ne suffit pas.

927
01:30:07,935 --> 01:30:12,269
Le pouvoir, c'est infliger la douleur
et l'humiliation. Sinon, il reste un doute.

928
01:30:12,473 --> 01:30:15,408
Le pouvoir,
c'est déchirer les esprits des hommes

929
01:30:16,811 --> 01:30:20,907
et les réassembler à son gré.

930
01:30:21,482 --> 01:30:23,950
Le pouvoir n'est pas un moyen
mais une fin.

931
01:30:24,919 --> 01:30:29,288
Dans notre monde, seuls subsisteront
le triomphe et l'auto-humiliation.

932
01:30:30,458 --> 01:30:32,824
Tout le reste, nous le détruirons.

933
01:30:33,528 --> 01:30:35,962
Le passé est interdit. Pourquoi ?

934
01:30:37,465 --> 01:30:40,593
Lorsqu'on peut couper
l'homme de son propre passé,

935
01:30:41,068 --> 01:30:45,505
on peut le couper de sa famille,
de ses enfants, des autres hommes.

936
01:30:48,209 --> 01:30:51,337
Il n'y a pas de loyauté,
sauf la loyauté envers le Parti.

937
01:30:52,880 --> 01:30:55,815
Il n'y a pas d'amour,
sauf l'amour pour Big Brother.

938
01:30:56,384 --> 01:31:00,286
Tous les autres plaisirs,
nous les détruirons.

939
01:31:02,723 --> 01:31:06,090
Si vous voulez
vous représenter le futur, imaginez

940
01:31:06,227 --> 01:31:09,094
une botte piétinant un visage humain,
éternellement.

941
01:31:17,038 --> 01:31:20,064
Vous vous dites
que mon visage est vieux et fatigué,

942
01:31:21,509 --> 01:31:23,670
que je parle de pouvoir

943
01:31:23,811 --> 01:31:27,247
alors que je ne peux éviter
la dégradation de mon propre corps.

944
01:31:28,850 --> 01:31:31,284
Mais l'individu n'est qu'une cellule.

945
01:31:32,587 --> 01:31:36,353
Et la fatigue de la cellule
fait la vigueur de l'organisme.

946
01:31:36,891 --> 01:31:39,291
- Vous échouerez.
- Pourquoi ?

947
01:31:41,062 --> 01:31:42,620
C'est impossible.

948
01:31:44,065 --> 01:31:47,694
La haine, la peur de la vie.

949
01:31:48,469 --> 01:31:51,233
Pourquoi l'amour est-il
plus vital que la haine ?

950
01:31:51,873 --> 01:31:53,340
Je l'ignore.

951
01:31:53,508 --> 01:31:55,442
Mais vous échouerez.

952
01:31:56,344 --> 01:31:58,312
Vous serez vaincus.

953
01:31:59,780 --> 01:32:01,680
Vaincus par la vie.

954
01:32:02,116 --> 01:32:04,949
Nous contrôIons la vie à tous les niveaux.

955
01:32:06,354 --> 01:32:08,254
Nous créons la nature humaine.

956
01:32:09,323 --> 01:32:11,587
Les hommes sont infiniment malléables.

957
01:32:13,027 --> 01:32:17,623
Ou peut-être êtes-vous revenu
à votre idée de soulèvement des prolétaires.

958
01:32:18,232 --> 01:32:20,166
Oubliez ça.

959
01:32:20,701 --> 01:32:22,726
Ce sont des animaux impuissants.

960
01:32:23,571 --> 01:32:25,698
L'humanité est le corps.

961
01:32:27,275 --> 01:32:31,075
Ça m'est égal. A la fin, ils vous battront.

962
01:32:32,213 --> 01:32:35,273
Tôt ou tard, ils vous mettront en pièces.

963
01:32:37,184 --> 01:32:38,776
Sur quelles preuves ?

964
01:32:40,488 --> 01:32:42,149
Le livre de Goldstein.

965
01:32:43,524 --> 01:32:47,483
Je l'ai écrit.
Ou du moins, j'ai collaboré à son écriture.

966
01:32:48,396 --> 01:32:51,490
Aucun livre n'est écrit individuellement,
vous le savez.

967
01:32:52,934 --> 01:32:54,902
J'y crois, c'est tout.

968
01:32:57,038 --> 01:32:58,767
Je sais que vous échouerez.

969
01:33:00,441 --> 01:33:02,432
Quelque chose, dans ce monde,

970
01:33:03,444 --> 01:33:06,345
un esprit que vous ne vaincrez jamais...

971
01:33:07,214 --> 01:33:09,273
Quel est ce principe ?

972
01:33:10,585 --> 01:33:12,212
Je l'ignore.

973
01:33:13,588 --> 01:33:15,215
L'esprit de l'homme.

974
01:33:16,524 --> 01:33:18,856
Et vous considérez-vous
comme un homme ?

975
01:33:19,594 --> 01:33:20,618
Oui.

976
01:33:23,431 --> 01:33:26,059
Si vous êtes un homme,
vous êtes le dernier.

977
01:33:27,501 --> 01:33:29,264
Votre espèce a disparu.

978
01:33:30,104 --> 01:33:31,901
Nous sommes les héritiers.

979
01:33:33,774 --> 01:33:36,368
Comprenez-vous que vous êtes seul ?

980
01:33:38,179 --> 01:33:40,113
Vous êtes hors de l'histoire.

981
01:33:41,482 --> 01:33:43,074
Vous êtes non-existant.

982
01:33:46,921 --> 01:33:48,081
Levez-vous.

983
01:34:06,741 --> 01:34:08,038
Venez ici.

984
01:34:25,960 --> 01:34:27,325
Regardez-vous.

985
01:34:28,796 --> 01:34:30,696
Vous êtes en train de pourrir.

986
01:34:43,377 --> 01:34:45,106
Voilà le dernier homme.

987
01:34:46,547 --> 01:34:49,380
Si vous êtes humain, voilà l'humanité.

988
01:34:51,352 --> 01:34:53,320
Elle ne sera pas éternelle.

989
01:34:54,722 --> 01:34:57,589
Vous pouvez la quitter
quand vous le voudrez.

990
01:34:58,526 --> 01:35:00,357
Tout dépend de vous.

991
01:35:00,461 --> 01:35:02,224
C'est vous qui l'avez fait.

992
01:35:03,064 --> 01:35:05,430
Vous m'avez réduit à cela.

993
01:35:05,933 --> 01:35:07,332
Non.

994
01:35:08,536 --> 01:35:10,595
Vous vous y êtes réduit vous-même.

995
01:35:11,972 --> 01:35:13,837
Quand serai-je fusillé ?

996
01:35:16,510 --> 01:35:18,375
Cela peut être long.

997
01:35:19,647 --> 01:35:21,581
Mais ne perdez pas espoir.

998
01:35:22,383 --> 01:35:24,783
Tôt ou tard, tout le monde guérit.

999
01:35:27,121 --> 01:35:28,713
Et à la fin,

1000
01:35:30,257 --> 01:35:31,952
vous serez fusillé.

1001
01:35:32,827 --> 01:35:35,159
La loi de la gravité est une absurdité.

1002
01:35:36,030 --> 01:35:37,725
Elle n'existe pas.

1003
01:35:38,399 --> 01:35:40,196
Si je pense que je flotte

1004
01:35:40,901 --> 01:35:42,960
et que vous pensez que je flotte,

1005
01:35:43,370 --> 01:35:44,928
alors je flotte.

1006
01:35:45,206 --> 01:35:46,537
Je vous aime.

1007
01:35:46,807 --> 01:35:50,299
Vous avez la force.
Vous avez le Parti tout entier.

1008
01:35:50,845 --> 01:35:52,472
Vous êtes le Parti.

1009
01:35:52,813 --> 01:35:55,680
Vous êtes l'un d'entre nous, un des élus.

1010
01:35:56,417 --> 01:35:57,782
Je t'aime.

1011
01:35:58,719 --> 01:36:00,311
Je t'aime aussi.

1012
01:36:09,296 --> 01:36:10,627
Julia, mon amour.

1013
01:36:22,243 --> 01:36:23,369
<i>Debout.</i>

1014
01:36:30,084 --> 01:36:31,847
<i>Redressez-vous.</i>

1015
01:36:33,287 --> 01:36:35,050
<i>Regardez-moi en face.</i>

1016
01:36:39,360 --> 01:36:43,262
Dites-moi, Winston, et pas de mensonge.

1017
01:36:45,399 --> 01:36:48,527
Quels sont vos véritables sentiments
envers Big Brother ?

1018
01:36:49,804 --> 01:36:52,238
- Je le hais.
- Vous devez l'aimer.

1019
01:36:53,841 --> 01:36:55,934
Il ne suffit pas de lui obéir.

1020
01:36:56,777 --> 01:36:58,404
Vous devez l'aimer.

1021
01:37:00,581 --> 01:37:01,843
Salle 101.

1022
01:37:29,343 --> 01:37:32,835
Vous m'avez demandé une fois
ce qu'il y avait dans la salle 101.

1023
01:37:33,614 --> 01:37:37,345
Je vous ai dit que vous le saviez déjà.
Tout le monde le sait.

1024
01:37:40,688 --> 01:37:42,986
Ce qui se trouve dans la salle 101,

1025
01:37:44,191 --> 01:37:46,489
c'est la pire chose au monde.

1026
01:37:57,738 --> 01:38:00,298
Pire que la peur, la douleur ou la mort.

1027
01:38:01,809 --> 01:38:05,609
Elle est insupportable
et diffère selon les individus.

1028
01:38:07,114 --> 01:38:10,880
C'est parfois être enterré vivant,
parfois la castration

1029
01:38:11,852 --> 01:38:13,786
ou bien d'autres choses.

1030
01:38:18,525 --> 01:38:21,016
Dans votre cas, ce sont les rats.

1031
01:38:22,196 --> 01:38:23,220
Non.

1032
01:38:28,702 --> 01:38:31,136
Je vous en prie. Que dois-je faire ?

1033
01:38:31,505 --> 01:38:33,837
Vous ferez ce qu'on vous demandera.

1034
01:38:34,141 --> 01:38:36,609
Quoi ? Qu'est-ce que c'est ?

1035
01:38:37,745 --> 01:38:40,873
Comment puis-je le faire
si je ne sais pas ce que c'est ?

1036
01:38:42,549 --> 01:38:45,677
Dans les zones prolétariennes,
ils attaquent les bébés

1037
01:38:46,453 --> 01:38:49,388
et en cinq minutes,
les nettoient jusqu'aux os.

1038
01:38:50,157 --> 01:38:52,887
Ils attaquent aussi
les malades et les mourants.

1039
01:38:54,361 --> 01:38:58,991
Ils ont une intelligence étonnante
pour déceler les humains sans défense.

1040
01:39:07,441 --> 01:39:09,102
Je vous en prie.

1041
01:39:14,048 --> 01:39:17,347
<i>Le masque s'adapte à votre tête</i>
<i>sans laisser d'issue.</i>

1042
01:39:18,652 --> 01:39:20,279
<i>J'appuie sur le premier levier</i>

1043
01:39:20,387 --> 01:39:23,049
et les rats entrent
dans le compartiment avant.

1044
01:39:24,124 --> 01:39:27,753
J'appuie sur le second
et la porte de la cage glissera.

1045
01:39:29,129 --> 01:39:32,496
Ces brutes affamées
se jetteront sur vous comme des balles.

1046
01:39:32,967 --> 01:39:35,959
Avez-vous déjà vu un rat sauter en l'air ?

1047
01:39:39,740 --> 01:39:43,267
Ils vous sauteront au visage
et creuseront droit dedans.

1048
01:39:44,111 --> 01:39:46,705
Parfois, ils commencent par les yeux.

1049
01:39:49,083 --> 01:39:52,917
Parfois, ils percent les joues
et dévorent la langue.

1050
01:39:57,958 --> 01:40:01,689
Dites-moi. Que voulez-vous ?

1051
01:40:07,601 --> 01:40:09,091
Non, je vous en prie.

1052
01:40:17,111 --> 01:40:18,703
Je t'aime.

1053
01:40:20,748 --> 01:40:23,808
Faites-le-lui ! Faites-le à Julia !

1054
01:40:24,284 --> 01:40:26,752
Faites-lui ce que vous voulez,
ça m'est égal !

1055
01:40:26,854 --> 01:40:29,880
Déchirez-lui le visage !
Faites-le à Julia, pas à moi !

1056
01:40:31,525 --> 01:40:33,516
Faites-le à Julia !

1057
01:40:37,431 --> 01:40:38,659
Pas à moi !

1058
01:40:43,137 --> 01:40:47,073
<i>Un grand rassemblement militaire</i>
<i>a été signalé dans le désert du Sahara</i>

1059
01:40:47,174 --> 01:40:49,836
<i>dans les secteurs 17 et 18</i>
<i>des zones de guerre.</i>

1060
01:40:50,978 --> 01:40:53,469
<i>Fin du bulletin.</i>

1061
01:41:32,753 --> 01:41:33,947
Camarade.

1062
01:41:42,863 --> 01:41:44,353
Offert par la maison.

1063
01:41:52,106 --> 01:41:53,869
Merci d'être venue.

1064
01:41:57,911 --> 01:42:01,972
<i>Attention, à 15h30, bulletin important.</i>

1065
01:42:02,449 --> 01:42:04,917
<i>Il s'agit de nouvelles</i>
<i>de la plus haute importance</i>

1066
01:42:05,018 --> 01:42:06,952
<i>à propos de la guerre contre l'Eurasia.</i>

1067
01:42:07,054 --> 01:42:08,214
<i>A 15h30.</i>

1068
01:42:10,157 --> 01:42:12,819
Etes-vous inquiète pour le front africain ?

1069
01:42:14,995 --> 01:42:19,523
Les nouvelles sont très inquiétantes.
J'y ai pensé toute la journée.

1070
01:42:20,367 --> 01:42:22,858
Ce n'est pas seulement la perte de l'A frique.

1071
01:42:22,970 --> 01:42:27,669
Pour la première fois,
l'Océania elle-même est menacée d'invasion.

1072
01:42:27,908 --> 01:42:29,569
C'est inconcevable.

1073
01:42:37,551 --> 01:42:40,816
Ils ont bien dû pouvoir
déjouer leurs manœuvres.

1074
01:42:48,262 --> 01:42:49,923
J'ai un pressentiment.

1075
01:42:51,798 --> 01:42:53,766
Les nouvelles seront mauvaises.

1076
01:42:59,306 --> 01:43:01,297
Je leur ai tout dit de vous.

1077
01:43:04,678 --> 01:43:08,273
Je suis contente qu'ils m'aient prise
avant qu'il ne soit trop tard.

1078
01:43:08,382 --> 01:43:10,748
Oui, moi aussi je leur ai parlé de vous.

1079
01:43:11,752 --> 01:43:13,344
Le crime par la pensée,

1080
01:43:15,722 --> 01:43:17,952
le crime par le sexe, votre perfidie.

1081
01:43:26,667 --> 01:43:28,658
Je dois assister à une réunion.

1082
01:43:32,673 --> 01:43:34,197
Il faudra nous revoir.

1083
01:43:37,010 --> 01:43:38,068
Oui.

1084
01:43:41,148 --> 01:43:42,877
Il faudra nous revoir.

1085
01:44:00,567 --> 01:44:03,263
<i>Je m'accuse des crimes suivants :</i>

1086
01:44:04,304 --> 01:44:07,102
<i>J'ai séduit des membres du Parti</i>
<i>des deux sexes,</i>

1087
01:44:07,674 --> 01:44:10,234
<i>je suis allé dans les zones prolétariennes,</i>

1088
01:44:10,677 --> 01:44:14,272
<i>j'ai délibérément contracté la syphilis</i>
<i>pour transmettre la maladie</i>

1089
01:44:14,381 --> 01:44:16,849
<i>à ma femme et à d'autres membres du Parti.</i>

1090
01:44:17,484 --> 01:44:21,250
<i>Avec d'autres agents,</i>
<i>j'ai fabriqué de la fausse-monnaie,</i>

1091
01:44:22,089 --> 01:44:26,458
<i>détruit du matériel industriel,</i>
<i>pollué les réserves d'eau,</i>

1092
01:44:27,361 --> 01:44:30,296
<i>guidé des bombes eurasiennes</i>
<i>vers la première Région aérienne</i>

1093
01:44:30,397 --> 01:44:32,729
<i>par des signaux radio codés.</i>

1094
01:44:34,668 --> 01:44:38,468
<i>Me voilà, victime de l'influence</i>
<i>d'Emmanuel Goldstein.</i>

1095
01:44:39,373 --> 01:44:41,238
<i>Coupable de tous les chefs.</i>

1096
01:44:43,043 --> 01:44:46,410
<i>Je suis content d'avoir été pris.</i>
<i>J'étais dérangé mentalement.</i>

1097
01:44:47,547 --> 01:44:49,242
<i>Maintenant, je suis guéri.</i>

1098
01:44:50,651 --> 01:44:55,088
<i>Je ne vous demande que d'accepter</i>
<i>l'amour que je porte à notre chef.</i>

1099
01:44:56,523 --> 01:45:00,721
<i>Je demande seulement à être fusillé</i>
<i>pendant que mon esprit est propre.</i>

1100
01:45:13,273 --> 01:45:14,968
<i>Glorieuse victoire !</i>

1101
01:45:15,208 --> 01:45:17,733
<i>Une grande manœuvre stratégique</i>
<i>de débordement</i>

1102
01:45:17,844 --> 01:45:21,610
<i>des forces eurasiennes sur le front africain</i>
<i>a abouti.</i>

1103
01:45:22,683 --> 01:45:27,620
<i>Parfaitement coordonnée, elle a provoqué</i>
<i>la déroute totale de l'armée eurasienne.</i>

1104
01:45:28,522 --> 01:45:33,323
<i>Il y a eu près d'un million de prisonniers.</i>
<i>La déroute est totale.</i>

1105
01:45:34,294 --> 01:45:35,488
Garçon ?

1106
01:45:37,931 --> 01:45:42,391
<i>Cette immense victoire annonce</i>
<i>la fin prochaine de la guerre.</i>

1107
01:45:44,438 --> 01:45:46,303
Quelle merveilleuse nouvelle.

1108
01:46:43,597 --> 01:46:44,894
<i>Je vous aime.</i>

1109
01:47:39,653 --> 01:47:42,121
D'après "MILLE NEUF CENT
QUATRE-VINGT-QUATRE", le roman

1110
01:47:42,222 --> 01:47:43,883
de George Orwell publié en 1949

1111
01:47:43,990 --> 01:47:47,926
Ce film a été tourné à Londres
et dans ses environs d'avril à juin 1984,

1112
01:47:48,028 --> 01:47:50,826
à la date et au lieu exacts
imaginés par l'auteur.