	﻿1
00:00:53,400 --> 00:00:56,100
Baltimore, Maryland 1980

2
00:02:04,097 --> 00:02:07,297
"Crois que chacun de tes jours
est le dernier

3
00:02:07,397 --> 00:02:09,596
"l'heure qui viendra,
et qui n'est pas espérée,

4
00:02:09,597 --> 00:02:11,697
"sera la bienvenue.

5
00:02:11,897 --> 00:02:13,396
"Tu viendras me voir

6
00:02:13,397 --> 00:02:14,896
"quand tu voudras rire

7
00:02:14,897 --> 00:02:17,497
"tu me trouveras
la peau bien soignée,"

8
00:02:17,797 --> 00:02:19,497
"gras et luisant,"

9
00:02:20,497 --> 00:02:22,997
"un vrai pourceau
du troupeau d'Épicure."

10
00:02:25,197 --> 00:02:28,797
Et voilà que vous plagiez aussi
des vers d'Horace.

11
00:02:29,897 --> 00:02:31,296
Bien joué, John.

12
00:02:31,396 --> 00:02:33,096
Hannibal, je dois dire,

13
00:02:33,196 --> 00:02:35,196
au nom du reste du troupeau,

14
00:02:36,396 --> 00:02:38,996
pardon,
de l'association symphonique,

15
00:02:39,496 --> 00:02:41,396
que vos petites soirées

16
00:02:41,496 --> 00:02:43,796
sont toujours l'événement
de l'année.

17
00:02:43,996 --> 00:02:46,496
- Exactement.
- Vous êtes trop aimable.

18
00:02:46,796 --> 00:02:51,596
Je me sens coupable de m'amuser
alors qu'un musicien est...

19
00:02:51,696 --> 00:02:53,696
toujours porté disparu.

20
00:02:53,796 --> 00:02:55,496
Oui, pauvre homme.

21
00:02:56,496 --> 00:02:58,596
Puis-je vous faire
un aveu cruel?

22
00:02:58,696 --> 00:03:03,495
Je ne peux m'empêcher
d'être un peu... soulagé.

23
00:03:05,295 --> 00:03:06,895
C'est affreux, je sais.

24
00:03:06,995 --> 00:03:09,995
Mais, soyons honnêtes,
il jouait affreusement mal.

25
00:03:10,695 --> 00:03:12,495
Hannibal, avouez.

26
00:03:12,895 --> 00:03:15,995
Quel est cet amuse-bouche
à l'air divin?

27
00:03:16,995 --> 00:03:18,495
Si je vous le dis...

28
00:03:19,995 --> 00:03:22,495
j'ai bien peur
que vous n'y goûtiez pas.

29
00:03:45,694 --> 00:03:48,794
Agent spécial Graham.
Quel plaisir inattendu.

30
00:03:48,894 --> 00:03:51,994
Désolé de vous déranger encore,
Dr Lecter. ll est si tard.

31
00:03:52,094 --> 00:03:55,293
Cela ne me dérange pas.
Nous sommes des oiseaux de nuit.

32
00:03:55,693 --> 00:03:57,693
- Entrez, je vous en prie.
- Merci.

33
00:03:57,793 --> 00:03:59,793
Je vais prendre votre manteau.

34
00:04:00,593 --> 00:04:02,001
Qu'est-ce qui vous tracasse?

35
00:04:02,093 --> 00:04:05,993
Nous suivons la mauvaise piste
depuis le début. Vous et moi.

36
00:04:06,093 --> 00:04:08,293
Le profil est totalement faux.

37
00:04:08,493 --> 00:04:11,193
Nous cherchons quelqu'un
qui a une folle rancune

38
00:04:11,293 --> 00:04:13,393
et des connaissances
en anatomie.

39
00:04:13,493 --> 00:04:16,592
Médecins radiés, étudiants
en médecine ayant quitté la fac,

40
00:04:16,593 --> 00:04:17,793
employés de morgue virés...

41
00:04:17,893 --> 00:04:21,893
Vu la précision des coupures
et les souvenirs qu'il choisit.

42
00:04:21,993 --> 00:04:23,492
C'est là qu'on se trompe.

43
00:04:23,592 --> 00:04:25,891
ll ne collectionne pas
les parties du corps.

44
00:04:25,892 --> 00:04:29,992
- Pourquoi les garder, alors?
- Non, il les mange.

45
00:04:31,692 --> 00:04:34,392
Nous étions chez les parents
de Molly au Nouvel An

46
00:04:34,492 --> 00:04:36,491
et son père montrait
à mon fils, Josh,

47
00:04:36,492 --> 00:04:38,491
comment découper un poulet.

48
00:04:38,492 --> 00:04:41,491
ll a dit: "La partie la plus
tendre est le sot-l'y-laisse",

49
00:04:41,492 --> 00:04:43,392
"de chaque côté du dos."

50
00:04:44,292 --> 00:04:47,792
Je ne connaissais pas
l'expression "sot-l'y-laisse".

51
00:04:48,492 --> 00:04:52,091
Puis j'ai eu une vision
de la troisième victime,

52
00:04:52,191 --> 00:04:53,491
Darcy Taylor.

53
00:04:54,091 --> 00:04:57,391
Elle n'avait plus de chair
dans le dos. Et j'ai compris.

54
00:04:57,491 --> 00:05:00,591
Foie, rein, langue, thymus.

55
00:05:00,691 --> 00:05:04,391
Chaque victime a perdu
un organe utilisé en cuisine.

56
00:05:05,291 --> 00:05:07,791
Vous en avez fait part
au F.B.l.?

57
00:05:07,891 --> 00:05:11,491
Non, je voulais vous voir.
Mais je sais que j'ai raison.

58
00:05:11,591 --> 00:05:13,991
Je commence à penser
comme le meurtrier.

59
00:05:14,091 --> 00:05:15,891
Oui, c'est fascinant.

60
00:05:16,791 --> 00:05:20,590
J'ai toujours suspecté cela.
Vous êtes un eidétique.

61
00:05:21,390 --> 00:05:22,895
Je ne suis pas médium, docteur.

62
00:05:22,990 --> 00:05:24,990
Non, c'est différent.

63
00:05:25,290 --> 00:05:27,590
Cela tient
de l'imagination artistique.

64
00:05:28,090 --> 00:05:31,090
Vous comprenez le point
de vue émotionnel des autres,

65
00:05:31,190 --> 00:05:33,790
même ceux qui vous font peur
ou vous rendent malade.

66
00:05:33,890 --> 00:05:36,490
C'est un don troublant,
je pense.

67
00:05:36,590 --> 00:05:39,190
J'aimerais tant vous avoir
sur mon divan.

68
00:05:40,290 --> 00:05:42,690
ll y a une chose
que je ne comprends pas.

69
00:05:42,790 --> 00:05:46,090
Je ne connais pas de meilleur
psychiatre légiste que vous,

70
00:05:46,690 --> 00:05:48,689
et pourtant,
durant tout ce temps,

71
00:05:48,789 --> 00:05:51,389
vous n'avez pas
envisagé cette possibilité.

72
00:05:51,889 --> 00:05:55,389
Je suis un être humain, Will.
J'ai peut-être fait une erreur.

73
00:05:55,589 --> 00:05:59,089
Vous ne me semblez pas du genre
à faire beaucoup d'erreurs.

74
00:05:59,189 --> 00:06:00,689
Je suis désolé de voir

75
00:06:00,789 --> 00:06:03,389
que je n'aurai plus
toute votre confiance.

76
00:06:04,189 --> 00:06:06,589
Je n'ai pas dit ça.

77
00:06:08,589 --> 00:06:10,789
Je ne sais pas ce que je dis.

78
00:06:11,289 --> 00:06:13,189
Je suis épuisé.

79
00:06:16,788 --> 00:06:18,488
Je l'avais presque.

80
00:06:19,388 --> 00:06:21,188
Ça viendra à vous.

81
00:06:21,688 --> 00:06:23,788
Revenez donc dans la matinée.

82
00:06:23,888 --> 00:06:26,088
Je libérerai
mon emploi du temps et

83
00:06:26,188 --> 00:06:28,887
nous pourrons revoir
notre profil.

84
00:06:28,888 --> 00:06:30,588
- D'accord?
- Oui.

85
00:06:30,688 --> 00:06:33,388
Reposez-vous,
je vais chercher votre manteau.

86
00:06:34,488 --> 00:06:36,188
J'en ai pour une seconde.

87
00:07:37,086 --> 00:07:38,386
Ne bougez pas.

88
00:07:38,885 --> 00:07:42,385
Vous êtes sous le choc. Je ne
veux pas que vous souffriez.

89
00:07:42,985 --> 00:07:46,685
Vous allez bientôt vous sentir
léger. Et puis somnolent.

90
00:07:46,985 --> 00:07:51,085
Ne résistez pas. C'est doux
comme un bain chaud.

91
00:07:54,385 --> 00:07:56,485
Je regrette d'en arriver là.

92
00:07:56,585 --> 00:07:58,885
Mais tous les jeux ont une fin.

93
00:08:04,985 --> 00:08:06,584
Remarquable garçon.

94
00:08:06,784 --> 00:08:08,884
J'admire votre courage.

95
00:08:10,984 --> 00:08:13,384
Je pense que je vais manger
votre cœur.

96
00:09:06,582 --> 00:09:08,682
Un médecin local blessé!

97
00:09:08,782 --> 00:09:11,282
Un agent du F.B.l.
dans un état critique.

98
00:09:15,782 --> 00:09:18,382
LES lNCERTlTUDES
D'UN 'ÉTRANGE BAlN DE SANG'

99
00:09:28,382 --> 00:09:30,681
<i>Horribles blessures
d'un agent héro:ï: que!</i>

100
00:09:30,781 --> 00:09:33,281
Le Dr Lecter
est le tueur de Chesapeake!

101
00:09:35,281 --> 00:09:38,581
La chambre des horreurs!
La recette mortelle de Lecter!

102
00:09:38,681 --> 00:09:40,581
Hannibal le cannibale

103
00:09:43,981 --> 00:09:45,581
cannibale

104
00:09:45,781 --> 00:09:47,335
L'agent du FBl:
état stationnaire

105
00:09:47,381 --> 00:09:48,580
Chances de guérison...

106
00:09:48,581 --> 00:09:50,981
TATTLER
Photos exclusives à l'hôpital!

107
00:10:03,180 --> 00:10:04,680
grand-mère

108
00:10:17,880 --> 00:10:19,780
LES RÉVÉLATlONS 12:3

109
00:10:24,680 --> 00:10:27,179
Début du procès du siècle!

110
00:10:27,279 --> 00:10:29,979
LE MONSTRE SERVAlT DES ORGANES
HUMAlNS À SES lNVlTÉS!

111
00:10:30,079 --> 00:10:32,679
LA PRÉSlDENTE DE LA SYMPHONlE
S'ÉVANOUlT AU TRlBUNAL

112
00:10:32,779 --> 00:10:34,179
L'AGENT QUlTTE L'HÔPlTAL

113
00:10:34,279 --> 00:10:35,779
L'AGENT DU F.B.l. TÉMOlGNERA!

114
00:10:35,879 --> 00:10:38,079
Hannibal coupable!

115
00:10:44,179 --> 00:10:47,679
LE 'CANNlBALE' ENFERMÉ À VlE!
Neuf condamnations à perpétuité

116
00:10:52,479 --> 00:10:55,478
L'AGENT STAR À L'ASlLE!
Le stress est mis en cause!

117
00:11:02,878 --> 00:11:05,178
L'agent spécial quitte le F.B.l.

118
00:11:05,278 --> 00:11:07,778
<i>L'AGENT HÉRO: l: QUE
QUlTTE LE F.B.l.!</i>

119
00:11:14,478 --> 00:11:18,878
Marathon, Floride
Quelques années plus tard

120
00:11:35,177 --> 00:11:37,377
Papa. ll y a quelqu'un.

121
00:11:42,577 --> 00:11:43,677
Bonjour.

122
00:11:45,577 --> 00:11:47,877
Vous êtes magnifiquement
installé, Will.

123
00:11:47,977 --> 00:11:49,377
Oui, on est bien.

124
00:11:50,276 --> 00:11:54,076
- Je suis ici parce que...
- Je crois savoir pourquoi.

125
00:11:55,276 --> 00:11:56,875
Que savez-vous?

126
00:11:56,876 --> 00:12:00,076
<i>Ce qui était dans
le Miami Herald et le Times.</i>

127
00:12:00,576 --> 00:12:03,876
Deux familles tuées chez elles
à un mois d'intervalle.

128
00:12:04,176 --> 00:12:07,976
Birmingham et Atlanta.
Circonstances similaires.

129
00:12:08,976 --> 00:12:10,876
Pas similaires. Les mêmes.

130
00:12:11,676 --> 00:12:13,776
Qu'avez-vous caché
aux journaux?

131
00:12:13,876 --> 00:12:16,676
ll casse les miroirs
et utilise les morceaux.

132
00:12:16,876 --> 00:12:20,675
ll porte des gants en latex,
pas d'empreintes. Pointure 45.

133
00:12:22,275 --> 00:12:24,275
ll n'est pas à l'aise
avec les verrous.

134
00:12:24,375 --> 00:12:26,366
ll a forcé une porte de patio
à Birmingham

135
00:12:26,375 --> 00:12:28,675
et a utilisé un coupe-verre
à Atlanta.

136
00:12:29,275 --> 00:12:31,475
Son groupe sanguin
est AB positif.

137
00:12:32,075 --> 00:12:34,075
- Quelqu'un l'a blessé?
- Non.

138
00:12:35,075 --> 00:12:38,575
On l'a trouvé dans le sperme et
la salive. C'est un sécréteur.

139
00:12:43,175 --> 00:12:46,374
Dites-moi, Will.
Vous saviez ce que c'était.

140
00:12:47,174 --> 00:12:50,373
Vous avez pensé me passer
un coup de fil?

141
00:12:50,374 --> 00:12:51,774
Vous avez les gens pour ça.

142
00:12:51,874 --> 00:12:55,774
Vous avez Dortmund à Harvard.
Et Bloom à Chicago.

143
00:12:55,874 --> 00:12:58,173
Et vous, ici,
à réparer des moteurs de bateau.

144
00:12:58,174 --> 00:13:00,674
J'aime réparer
des moteurs de bateau.

145
00:13:01,674 --> 00:13:03,674
Je ne vous serais
d'aucune utilité.

146
00:13:03,774 --> 00:13:05,174
Je n'y pense plus.

147
00:13:05,274 --> 00:13:07,874
Vraiment? Les deux derniers,
vous les avez eus.

148
00:13:07,974 --> 00:13:10,674
En faisant ce que vous
et les autres faites.

149
00:13:10,774 --> 00:13:13,174
C'est inexact.
C'est la façon dont vous pensez.

150
00:13:13,274 --> 00:13:16,973
On a dit pas mal de conneries
sur la façon dont je pense.

151
00:13:17,073 --> 00:13:19,272
J'ai des techniciens
pour étudier les preuves,

152
00:13:19,273 --> 00:13:20,673
mais vous avez ce truc en plus.

153
00:13:20,773 --> 00:13:24,073
L'imagination. La projection.
Peu importe.

154
00:13:24,373 --> 00:13:27,973
- Vous n'aimez pas ça.
- Vous seriez comme moi.

155
00:13:50,272 --> 00:13:52,472
Ce monstre a tué les Jacobi
à Birmingham

156
00:13:52,572 --> 00:13:55,172
le soir du samedi 25 février.
Nuit de pleine lune.

157
00:13:55,272 --> 00:13:57,172
ll a tué la famille Leeds
à Atlanta

158
00:13:57,272 --> 00:13:58,571
il y a peu, le 28 mars.

159
00:13:58,572 --> 00:14:00,472
Un jour avant un mois lunaire.

160
00:14:00,572 --> 00:14:03,071
Avec de la chance, on a
un peu plus de trois semaines

161
00:14:03,072 --> 00:14:04,872
avant qu'il ne recommence.

162
00:14:05,372 --> 00:14:07,572
Will, vous respectez
mon jugement?

163
00:14:09,372 --> 00:14:10,471
Bien sûr.

164
00:14:10,571 --> 00:14:14,171
Je pense qu'on a plus de chances
de l'avoir si vous nous aidez.

165
00:14:14,271 --> 00:14:16,871
Allez à Atlanta, pour voir.
Juste pour voir.

166
00:14:17,571 --> 00:14:20,571
Et aidez-moi à briefer
la police locale. C'est tout.

167
00:14:21,371 --> 00:14:23,371
<i>Crawford a tout le gouvernement.</i>

168
00:14:23,471 --> 00:14:24,471
<i>Pourquoi toi?</i>

169
00:14:24,571 --> 00:14:27,471
ll veut juste que j'étudie
des preuves, Molly.

170
00:14:27,571 --> 00:14:29,871
Pour lui donner un autre
point de vue.

171
00:14:30,571 --> 00:14:33,770
Quelques jours, une semaine
au plus, et je serai de retour.

172
00:14:33,771 --> 00:14:36,071
- Et tu l'as cru?
- Oui.

173
00:14:37,670 --> 00:14:40,270
Ce genre d'affaire
se présente très rarement

174
00:14:40,370 --> 00:14:41,769
et j'ai de l'expérience.

175
00:14:41,770 --> 00:14:43,370
Oh que oui.

176
00:14:45,070 --> 00:14:46,970
Tu as payé, Will.

177
00:14:47,470 --> 00:14:50,170
On a tous payé. Même Josh.

178
00:14:51,870 --> 00:14:55,470
Je pourrais les aider
à sauver des vies.

179
00:14:56,070 --> 00:14:58,170
Comment dire non à ça?

180
00:15:06,369 --> 00:15:09,469
Celui-ci ne me verra jamais
et ne saura pas mon nom.

181
00:15:11,369 --> 00:15:13,269
Je vais juste
les aider à le trouver.

182
00:15:13,369 --> 00:15:15,469
Les flics l'arrêteront, pas moi.

183
00:15:20,869 --> 00:15:23,569
Je serai en retrait,
Molly, je te le promets.

184
00:15:23,669 --> 00:15:25,469
Jamais de ta vie.

185
00:15:28,769 --> 00:15:32,569
- Je te connais.
- Viens. Viens ici.

186
00:15:37,368 --> 00:15:38,768
Je t'aime.

187
00:15:38,868 --> 00:15:41,068
- À dans quelques jours.
- D'accord.

188
00:15:41,568 --> 00:15:43,468
Je t'appelle ce soir.

189
00:15:54,268 --> 00:15:55,768
Au revoir, papa!

190
00:16:07,067 --> 00:16:10,467
Maison des Leeds
Atlanta, Géorgie

191
00:16:30,366 --> 00:16:33,366
Où est le chien?
Personne n'a entendu aboyer.

192
00:16:33,866 --> 00:16:36,666
Ça n'apparaît pas
dans le dossier.

193
00:18:44,962 --> 00:18:49,061
L'intrus entre dans le noir
et égorge Charles Leeds.

194
00:18:49,361 --> 00:18:52,361
ll tire dans le ventre de
Valerie Leeds quand elle se lève

195
00:18:52,461 --> 00:18:54,861
ce qui la paralyse sans la tuer.

196
00:18:56,561 --> 00:18:58,961
ll la laisse regarder
son mari mourir

197
00:18:59,361 --> 00:19:01,961
puis va au bout du couloir.

198
00:19:27,160 --> 00:19:29,060
Les enfants étaient...

199
00:19:32,560 --> 00:19:35,260
Les enfants ont été abattus
dans leur lit

200
00:19:35,360 --> 00:19:38,360
ce qui peut indiquer
qu'il a utilisé un silencieux.

201
00:19:46,459 --> 00:19:50,159
ll a traîné les corps dans
la grande chambre, pourquoi?

202
00:19:50,859 --> 00:19:54,459
lls étaient déjà morts
et aucun n'a reçu les mêmes...

203
00:19:55,459 --> 00:19:58,059
attentions que Mme Leeds.

204
00:20:28,458 --> 00:20:30,546
De petits morceaux de miroir
ont été insérés

205
00:20:30,558 --> 00:20:33,158
dans les orbites des victimes.

206
00:20:33,558 --> 00:20:35,658
Elles étaient déjà mortes.

207
00:20:45,457 --> 00:20:48,257
Pourquoi as-tu mis des miroirs
dans leurs yeux?

208
00:22:00,355 --> 00:22:03,655
Les miroirs, c'est pour que
leurs yeux aient l'air vivant!

209
00:22:03,755 --> 00:22:07,453
ll voulait un public.
ll voulait qu'ils soient alignés

210
00:22:07,454 --> 00:22:09,954
pour le regarder
quand il la touchait.

211
00:22:11,954 --> 00:22:13,754
Quand il la touchait.

212
00:22:17,554 --> 00:22:20,754
Toucher. Du talc.

213
00:22:20,854 --> 00:22:22,954
ll y avait du talc.

214
00:22:25,154 --> 00:22:26,454
"À CONSlDÉRER COMME ORlGlNAL"

215
00:22:26,554 --> 00:22:29,554
"Mme Leeds avait du talc à
l'intérieur de la cuisse droite."

216
00:22:29,654 --> 00:22:30,854
"Une fouille complète"

217
00:22:30,954 --> 00:22:33,953
"n'a pas permis de trouver
ce talc dans la maison."

218
00:22:35,953 --> 00:22:39,353
Tu as enlevé tes gants, hein?
Fils de pute!

219
00:22:40,253 --> 00:22:42,353
Tu as enlevé tes gants,
tu l'as touchée

220
00:22:42,453 --> 00:22:44,152
avec ta main nue
et tu l'as essuyée.

221
00:22:44,153 --> 00:22:47,053
Mais sans tes gants,
tu lui as ouvert les yeux?

222
00:22:55,353 --> 00:22:56,353
Crawford.

223
00:22:56,453 --> 00:22:59,253
<i>Les corps des Leeds
sont toujours à la morgue?</i>

224
00:22:59,353 --> 00:23:01,751
Qui s'y connaît
en empreintes latentes, ici?

225
00:23:01,752 --> 00:23:02,752
<i>La police d'Atlanta.</i>

226
00:23:02,852 --> 00:23:04,600
Les corps ont été déjà
été autopsiés.

227
00:23:04,652 --> 00:23:06,952
Pas les corps.
Dites-leur de vérifier les yeux.

228
00:23:07,052 --> 00:23:09,652
Les yeux de Mme Leeds.
Même ses cornées.

229
00:23:10,052 --> 00:23:13,852
ll a dû enlever ses gants.
ll a voulu la toucher.

230
00:23:14,652 --> 00:23:16,152
Bon Dieu, Will.

231
00:23:16,452 --> 00:23:17,666
HÔTEL DE POLlCE D'ATLANTA

232
00:23:17,752 --> 00:23:19,352
Messieurs. Mesdames.

233
00:23:19,552 --> 00:23:21,852
Voici à quoi ressemblent
les dents du sujet.

234
00:23:21,952 --> 00:23:25,252
Les marques proviennent
des morsures de Mme Leeds.

235
00:23:26,152 --> 00:23:28,451
Ce degré de courbure

236
00:23:28,951 --> 00:23:31,751
et la rainure
de cette incisive centrale

237
00:23:31,951 --> 00:23:33,950
rendent sa signature
dentaire unique.

238
00:23:33,951 --> 00:23:35,351
Putain de requin.

239
00:23:36,451 --> 00:23:37,951
Ça suffit!

240
00:23:39,351 --> 00:23:41,251
On est ravis
d'avoir avec nous le F.B.l.

241
00:23:41,351 --> 00:23:43,148
lls sont expérimentés
dans ce domaine.

242
00:23:43,151 --> 00:23:45,251
Surtout l'enquêteur Graham.

243
00:23:45,351 --> 00:23:46,651
N'est-ce pas, Jack?

244
00:23:46,751 --> 00:23:48,051
Oui, monsieur.

245
00:23:48,551 --> 00:23:51,251
Vous voulez ajouter
quelque chose, M. Graham?

246
00:23:51,351 --> 00:23:54,151
Venez donc devant,
s'il vous plaît.

247
00:23:56,151 --> 00:23:57,950
- C'est lui.
- C'est vrai?

248
00:23:58,150 --> 00:24:00,550
C'est le type
qui a arrêté Lecter.

249
00:24:00,650 --> 00:24:02,150
Je croyais
qu'il était en retraite.

250
00:24:02,250 --> 00:24:05,150
Le fils de pute
a failli l'étriper.

251
00:24:10,450 --> 00:24:13,950
Mme Leeds et Mme Jacobi
étaient les cibles principales.

252
00:24:14,050 --> 00:24:17,450
Les autres ont été tués
pour compléter son fantasme.

253
00:24:17,550 --> 00:24:20,750
Ça peut être dur à accepter
après ce que vous avez vu

254
00:24:20,850 --> 00:24:22,950
mais rien n'était aléatoire.

255
00:24:23,050 --> 00:24:26,949
Ce n'est pas un acte de folie.
ll n'a pas perdu le contrôle.

256
00:24:27,749 --> 00:24:31,249
Ces attaques sont planifiées,
les femmes choisies avec soin.

257
00:24:31,349 --> 00:24:33,949
On ne sait pas comment
ni pourquoi il les choisit.

258
00:24:34,049 --> 00:24:36,749
Elles vivaient dans deux états,
ne se connaissaient pas.

259
00:24:36,849 --> 00:24:38,449
Mais il y a un lien.

260
00:24:38,849 --> 00:24:41,949
ll y a un facteur commun,
et c'est ça la clé.

261
00:24:42,349 --> 00:24:45,149
Trouvons-la
et nous sauverons des vies.

262
00:24:45,249 --> 00:24:48,549
Car ce type va continuer

263
00:24:48,749 --> 00:24:51,649
jusqu'à ce qu'on trouve
ou qu'on ait de la chance.

264
00:24:53,048 --> 00:24:54,648
ll n'arrêtera pas.

265
00:24:55,848 --> 00:24:58,948
- Pourquoi?
- Parce qu'il devient Dieu.

266
00:25:00,448 --> 00:25:02,448
Vous abandonneriez ça?

267
00:25:04,048 --> 00:25:07,848
Vous avez parlé du chien.
Hier, un véto nous a appelé.

268
00:25:08,048 --> 00:25:10,748
Leeds et son fils aîné
ont amené le chien

269
00:25:10,848 --> 00:25:12,648
l'après-midi du jour
de leur mort.

270
00:25:12,748 --> 00:25:15,048
ll avait une blessure
à l'abdomen.

271
00:25:15,148 --> 00:25:16,848
Le véto a dû le piquer.

272
00:25:16,948 --> 00:25:19,347
ll portait un collier
avec leur adresse?

273
00:25:19,348 --> 00:25:20,447
Non.

274
00:25:21,647 --> 00:25:24,547
- Les Jacobi avaient un chien?
- Pas de chien.

275
00:25:24,647 --> 00:25:26,646
On a trouvé une petite boîte
au sous-sol

276
00:25:26,647 --> 00:25:29,247
avec des crottes de chat,
mais pas de chat.

277
00:25:30,947 --> 00:25:34,647
Si le chat a été attaqué,
les Jacobi ont pu l'enterrer.

278
00:25:35,647 --> 00:25:38,347
Demandez à Birmingham
de fouiller le jardin.

279
00:25:38,447 --> 00:25:41,947
Qu'ils utilisent un détecteur
de méthane, c'est plus rapide.

280
00:25:44,547 --> 00:25:48,146
Oui. C'est pour vous.

281
00:25:50,146 --> 00:25:51,446
Crawford.

282
00:25:55,346 --> 00:25:57,646
Carl, vous êtes
le soleil de ma vie.

283
00:25:57,846 --> 00:25:59,645
Ça tiendra, au tribunal?

284
00:25:59,646 --> 00:26:01,446
Bien. Super boulot.

285
00:26:03,146 --> 00:26:06,946
ll y a une empreinte sur l'œil
de Mme Leeds. Un bout de pouce.

286
00:26:08,446 --> 00:26:10,945
C'est tout ce qu'on voulait
vous dire.

287
00:26:10,946 --> 00:26:12,046
Merci.

288
00:26:12,146 --> 00:26:13,746
Je ne réponds plus
aux questions.

289
00:26:13,846 --> 00:26:16,345
Will Graham!
Vous vous souvenez de moi?

290
00:26:16,745 --> 00:26:20,745
<i>Freddy Lounds. J'ai couvert
le cas Lecter pour le Tattler.</i>

291
00:26:20,945 --> 00:26:22,945
- J'ai écrit le bouquin.
- Je me souviens.

292
00:26:23,045 --> 00:26:25,645
Quand vous ont-ils appelé?
Que savez-vous?

293
00:26:25,745 --> 00:26:29,145
Vous pensez que la petite souris
sera plus important?

294
00:26:29,245 --> 00:26:31,545
ll a déjà battu le record
de Lecter...

295
00:26:31,745 --> 00:26:34,745
<i>Vous écrivez de la merde et
le Tattler est du papier-cul!</i>

296
00:26:34,845 --> 00:26:36,745
Ne m'approchez pas.

297
00:26:37,045 --> 00:26:38,845
Tirez-vous, Lounds.

298
00:26:40,545 --> 00:26:42,545
Et une interview exclusive?

299
00:26:45,244 --> 00:26:46,944
Désolé.

300
00:26:47,044 --> 00:26:50,244
Ce type est entré dans l'hôpital
et a pris des photos de moi.

301
00:26:50,344 --> 00:26:52,444
Vous savez?
Avec les tubes qui pendaient.

302
00:26:52,544 --> 00:26:54,044
Oubliez ce connard.

303
00:26:54,244 --> 00:26:55,644
Ayez confiance en vous.

304
00:26:55,744 --> 00:26:57,544
Quand on aura arrêté
la petite souris

305
00:26:57,644 --> 00:27:00,244
son empreinte et ses dents
vont le griller.

306
00:27:00,744 --> 00:27:02,243
Grâce à vous, Will.

307
00:27:02,244 --> 00:27:04,344
Les preuves étaient là.

308
00:27:04,844 --> 00:27:08,744
- On pouvait tous les voir.
- Personne ne les a vues.

309
00:27:08,844 --> 00:27:11,244
Je veux dire
que c'est du bon boulot.

310
00:27:11,344 --> 00:27:14,043
Non, du bon boulot
ce serait de tout comprendre

311
00:27:14,143 --> 00:27:15,643
et d'attraper ce type.

312
00:27:15,743 --> 00:27:19,143
Je ne peux pas faire ça.
J'ai fait ce que vous vouliez.

313
00:27:19,743 --> 00:27:21,343
Je rentre chez moi.

314
00:27:22,743 --> 00:27:25,443
Je ne sais même pas
qui est ce type.

315
00:27:25,543 --> 00:27:28,943
Je n'ai donné que de grandes
lignes. ll n'a pas de visage.

316
00:27:29,043 --> 00:27:31,943
C'est ce que vous avez dit de
Garrett Hobbs, n'est-ce pas?

317
00:27:32,043 --> 00:27:34,642
- Et vous l'avez trouvé.
- Non.

318
00:27:34,643 --> 00:27:37,443
- Non?
- Non, j'étais coincé.

319
00:27:39,443 --> 00:27:40,942
J'ai reçu de l'aide.

320
00:27:45,342 --> 00:27:46,842
De Lecter.

321
00:27:49,242 --> 00:27:50,442
Oui.

322
00:27:55,342 --> 00:27:58,542
Jack, ne jouez pas avec moi.
Ne faites pas ça.

323
00:27:59,742 --> 00:28:01,541
Dites-moi à quoi vous pensez.

324
00:28:01,542 --> 00:28:05,042
Je me dis qu'on a une ressource
qu'on n'utilise pas.

325
00:28:05,142 --> 00:28:06,641
C'était pour ça, alors?

326
00:28:06,642 --> 00:28:08,741
C'était ce que vous vouliez
me demander?

327
00:28:08,841 --> 00:28:11,041
Ne vous énervez pas.
Je fais juste mon boulot.

328
00:28:11,141 --> 00:28:13,541
Si vous avez une meilleure idée,
dites-la moi.

329
00:28:13,641 --> 00:28:16,041
Si vous croyez qu'il me parlera,

330
00:28:16,141 --> 00:28:17,741
j'irai moi-même.

331
00:28:19,241 --> 00:28:23,541
Si vous ne pouvez pas le faire,
Dieu sait que je comprendrai.

332
00:28:30,741 --> 00:28:34,741
En tant que sujet de recherche,
Lecter est très décevant.

333
00:28:35,241 --> 00:28:38,540
Les tests psychologiques
ne peuvent pas le cerner.

334
00:28:38,840 --> 00:28:41,740
Le test de Rorschach,
le test d'aperception de thèmes.

335
00:28:41,840 --> 00:28:43,740
ll en fait des origamis.

336
00:28:45,140 --> 00:28:46,840
Comme vous pouvez voir.

337
00:28:47,740 --> 00:28:50,040
Vous imaginez l'excitation
que votre visite

338
00:28:50,140 --> 00:28:52,340
cause parmi mon personnel,
M. Graham.

339
00:28:53,640 --> 00:28:55,940
Si vous pouviez partager
vos connaissances...

340
00:28:56,040 --> 00:28:59,240
Dr Chilton, navré, mais j'ai
un vol à 16 h 17 pour Atlanta.

341
00:28:59,340 --> 00:29:00,640
Je comprends.

342
00:29:03,939 --> 00:29:06,738
Dites-moi, quand vous avez vu
les meurtres de Lecter,

343
00:29:06,739 --> 00:29:08,438
leur style, pour ainsi dire,

344
00:29:08,439 --> 00:29:11,939
avez-vous pu reconstituer
ses fantasmes?

345
00:29:12,039 --> 00:29:15,038
Et, si oui, avez-vous noté
quelques impressions?

346
00:29:15,039 --> 00:29:16,139
Non.

347
00:29:23,739 --> 00:29:25,538
Je vais être franc.

348
00:29:25,539 --> 00:29:29,939
La première analyse de Lecter
sera le fantasme d'un éditeur.

349
00:29:30,039 --> 00:29:32,638
Je vous citerai, bien entendu.

350
00:29:36,438 --> 00:29:39,938
Merde. Vous devez avoir
des conseils. Vous l'avez eu.

351
00:29:40,038 --> 00:29:41,838
Quelle a été votre ruse?

352
00:29:42,938 --> 00:29:44,738
Je l'ai laissé me tuer.

353
00:30:38,436 --> 00:30:42,036
C'est le même après-rasage
atroce que vous aviez au procès.

354
00:30:43,936 --> 00:30:45,636
On me l'offre à chaque Noël.

355
00:30:45,736 --> 00:30:49,836
Noël, oui.
Avez-vous reçu ma carte?

356
00:30:51,336 --> 00:30:52,635
Oui, merci.

357
00:30:52,636 --> 00:30:56,035
Le F.B.l. est bien aimable
de faire suivre.

358
00:30:57,135 --> 00:31:00,035
lls n'ont pas voulu me donner
votre adresse.

359
00:31:01,235 --> 00:31:03,935
J'ai lu votre article sur
la dépendance chirurgicale

360
00:31:04,035 --> 00:31:06,535
<i>dans le
Journal of Forensic Psychiatry.</i>

361
00:31:06,635 --> 00:31:07,635
Et?

362
00:31:08,535 --> 00:31:11,135
Très intéressant,
même pour un profane.

363
00:31:16,235 --> 00:31:18,235
Vous vous dites profane.

364
00:31:25,534 --> 00:31:29,434
Mais vous m'avez attrapé.
N'est-ce pas, Will?

365
00:31:31,334 --> 00:31:34,834
- Vous savez comment?
- J'ai eu de la chance.

366
00:31:35,734 --> 00:31:38,134
Je ne crois pas
que vous le pensiez.

367
00:31:39,134 --> 00:31:41,534
C'est dans le dossier.
Quelle importance?

368
00:31:41,634 --> 00:31:43,934
Ça n'a pas d'importance
pour moi, Will.

369
00:31:44,034 --> 00:31:46,434
J'ai besoin de vos conseils,
Dr Lecter.

370
00:31:48,834 --> 00:31:51,034
Birmingham et Atlanta.

371
00:31:51,733 --> 00:31:54,933
Vous voulez savoir comment
il les choisit, c'est ça?

372
00:31:55,133 --> 00:31:58,033
Vous devez avoir des idées.
Donnez-les-moi.

373
00:31:58,133 --> 00:31:59,433
Pourquoi le ferais-je?

374
00:31:59,533 --> 00:32:00,933
ll vous manque des choses.

375
00:32:01,033 --> 00:32:03,633
Des documents de recherche.
Un accès à un ordinateur.

376
00:32:03,733 --> 00:32:05,533
Je parlerais au médecin-chef.

377
00:32:05,633 --> 00:32:07,333
Oui, le Dr Chilton.

378
00:32:08,733 --> 00:32:10,433
ll est infect, n'est-ce pas?

379
00:32:10,533 --> 00:32:14,733
ll fouille votre esprit comme
un ado tire sur des culottes.

380
00:32:16,033 --> 00:32:17,633
Rappelez-vous, Will,

381
00:32:17,733 --> 00:32:20,632
notre dernière collaboration
s'est mal terminée.

382
00:32:22,932 --> 00:32:25,632
Vous auriez accès au dossier
de cette affaire.

383
00:32:25,932 --> 00:32:29,432
<i>- ll y a une autre raison.
- Je suis toute ou:ï: e.</i>

384
00:32:30,132 --> 00:32:32,532
Vous devriez apprécier ce défi.

385
00:32:32,632 --> 00:32:35,832
Savoir si vous êtes plus malin
que celui que je cherche.

386
00:32:42,932 --> 00:32:46,632
Vous pensez donc
être plus malin que moi...

387
00:32:46,732 --> 00:32:48,931
puisque vous m'avez capturé.

388
00:32:49,031 --> 00:32:50,973
Je sais que
je suis moins malin que vous.

389
00:32:51,031 --> 00:32:52,931
Comment m'avez-vous eu, alors?

390
00:32:53,031 --> 00:32:55,531
Vous étiez désavantagé.

391
00:32:55,831 --> 00:32:57,631
Comment ça?

392
00:32:58,131 --> 00:32:59,731
Vous êtes fou.

393
00:33:05,031 --> 00:33:07,131
Vous êtes très hâlé, Will.

394
00:33:07,431 --> 00:33:10,931
Et vos mains sont calleuses.
Pas comme des mains de flic.

395
00:33:11,031 --> 00:33:14,230
Et cette lotion de rasage
a été choisie par un enfant.

396
00:33:14,231 --> 00:33:17,330
ll y a un bateau
sur la bouteille, n'est-ce pas?

397
00:33:18,030 --> 00:33:21,030
Comment vont le jeune Josh
et l'adorable Molly?

398
00:33:21,830 --> 00:33:24,230
Je pense souvent à eux,
vous savez.

399
00:33:24,330 --> 00:33:26,369
Vous ne me persuaderez pas
en faisant appel

400
00:33:26,430 --> 00:33:27,830
à ma vanité intellectuelle.

401
00:33:27,930 --> 00:33:29,829
Je crois que
je ne vous persuaderai pas.

402
00:33:29,830 --> 00:33:31,630
Vous accepterez ou pas.

403
00:33:31,730 --> 00:33:34,030
- C'est le dossier?
- Oui.

404
00:33:34,330 --> 00:33:35,530
Avec des photos?

405
00:33:35,630 --> 00:33:37,930
Si je peux les garder,
je vais y réfléchir.

406
00:33:38,030 --> 00:33:39,030
Non.

407
00:33:42,230 --> 00:33:44,229
Vous rêvez beaucoup, Will?

408
00:33:44,329 --> 00:33:45,928
Au revoir, Dr Lecter.

409
00:33:45,929 --> 00:33:49,229
Vous n'avez pas encore menacé
de me prendre mes livres!

410
00:33:49,429 --> 00:33:51,429
Donnez-moi le dossier!

411
00:33:52,929 --> 00:33:55,329
Et je vous dirai
ce que j'en pense.

412
00:33:57,929 --> 00:34:00,429
ll me faut une heure. Seul.

413
00:34:07,229 --> 00:34:09,529
Comme au bon vieux temps, Will?

414
00:34:39,427 --> 00:34:41,727
C'est un garçon timide, Will.

415
00:34:42,327 --> 00:34:44,027
J'adorerais le rencontrer.

416
00:34:44,127 --> 00:34:47,227
Envisagez-vous
qu'il soit défiguré...

417
00:34:47,327 --> 00:34:49,427
ou qu'il se croie défiguré?

418
00:34:49,527 --> 00:34:51,027
Oui, les miroirs.

419
00:34:51,127 --> 00:34:53,127
ll brise tous les miroirs

420
00:34:53,227 --> 00:34:55,327
pas seulement pour en avoir
des morceaux.

421
00:34:55,427 --> 00:34:57,727
Et ces tessons dans leurs yeux

422
00:34:57,827 --> 00:34:59,138
pour qu'il puisse s'y voir.

423
00:34:59,227 --> 00:35:00,427
C'est intéressant.

424
00:35:00,527 --> 00:35:02,727
Non. Vous y aviez déjà pensé.

425
00:35:03,327 --> 00:35:05,127
Je l'avais envisagé.

426
00:35:05,327 --> 00:35:07,426
- Et les femmes?
- Mortes?

427
00:35:07,526 --> 00:35:09,026
Des pantins.

428
00:35:09,126 --> 00:35:12,626
lmaginez-les vivantes, comment
elles ont attiré son attention.

429
00:35:12,826 --> 00:35:14,026
C'est impossible.

430
00:35:14,126 --> 00:35:15,826
Presque. Pas tout à fait.

431
00:35:17,526 --> 00:35:19,626
Comment étaient les jardins?

432
00:35:20,726 --> 00:35:24,726
De grands jardins, clôturés,
des haies. Pourquoi?

433
00:35:25,126 --> 00:35:26,626
Parce que si ce pèlerin

434
00:35:26,726 --> 00:35:28,826
a une relation spéciale
avec la lune,

435
00:35:28,926 --> 00:35:31,725
il doit aimer sortir
et la regarder.

436
00:35:31,726 --> 00:35:33,726
Vous avez déjà vu du sang
sous la lune?

437
00:35:33,826 --> 00:35:35,725
ll semble presque noir.

438
00:35:35,925 --> 00:35:39,425
Si quelqu'un était nu,
disons, ce serait mieux

439
00:35:39,525 --> 00:35:41,925
d'être tranquille dehors
pour faire ça.

440
00:35:42,325 --> 00:35:45,125
Vous pensez que les jardins
sont un facteur de sélection?

441
00:35:45,225 --> 00:35:46,225
Oui.

442
00:35:46,625 --> 00:35:50,125
ll y en aura d'autres, bien sûr.
Des victimes.

443
00:35:51,425 --> 00:35:53,725
Vous allez vouloir discuter
souvent avec moi,

444
00:35:53,825 --> 00:35:55,622
- je pense.
- Je n'aurai pas le temps.

445
00:35:55,625 --> 00:35:56,925
Moi si.

446
00:35:57,125 --> 00:35:58,625
J'ai tout mon temps.

447
00:35:58,725 --> 00:36:00,725
J'ai besoin de votre avis.

448
00:36:00,825 --> 00:36:02,524
Le voici:

449
00:36:03,024 --> 00:36:05,924
vous puez la trouille
sous cette lotion bon marché.

450
00:36:06,524 --> 00:36:09,924
Vous puez la trouille, Will,
mais vous n'êtes pas un lâche!

451
00:36:11,324 --> 00:36:13,363
Vous avez peur de moi,
mais vous êtes venu.

452
00:36:13,424 --> 00:36:16,924
Vous avez peur de ce garçon
timide, mais vous le cherchez.

453
00:36:19,924 --> 00:36:22,124
Vous ne comprenez pas, Will?

454
00:36:22,524 --> 00:36:25,624
Vous m'avez eu
parce que nous sommes pareils.

455
00:36:27,224 --> 00:36:28,724
Sans notre imagination,

456
00:36:28,824 --> 00:36:31,623
nous serions comme
tous ces pauvres idiots.

457
00:36:36,023 --> 00:36:39,123
La peur est le prix
de notre instrument.

458
00:36:39,423 --> 00:36:41,523
Mais je peux vous aider à payer.

459
00:36:53,023 --> 00:36:54,523
- Tu vois son visage?
- Ouais.

460
00:36:54,623 --> 00:36:56,123
Tu l'as?

461
00:36:56,523 --> 00:36:58,323
Parfait, on se tire d'ici.

462
00:36:59,222 --> 00:37:00,521
<i>Vous êtes sûr que ça va?</i>

463
00:37:00,522 --> 00:37:02,122
Oui, ça va.

464
00:37:02,422 --> 00:37:05,222
<i>Qu'est-ce qu'il voulait dire par
"les voir vivantes"?</i>

465
00:37:05,322 --> 00:37:07,822
Je ne sais pas, rien peut-être.

466
00:37:08,022 --> 00:37:10,322
C'est dur de trier
ses conneries.

467
00:37:10,422 --> 00:37:13,022
Mais je vais retourner
dans la maison des Leeds.

468
00:37:46,221 --> 00:37:48,121
LA VlE DES LEEDS!

469
00:37:48,321 --> 00:37:49,321
Avec

470
00:38:05,820 --> 00:38:07,620
<i>Bien Duchess chérie. C'est ça.</i>

471
00:38:07,720 --> 00:38:09,720
<i>Montre-moi ce que tu sais faire.</i>

472
00:38:11,220 --> 00:38:15,320
<i>Qui est-ce? Attrape-les,
Duchess. Attrape-les!</i>

473
00:38:16,020 --> 00:38:18,019
<i>Vas-y, attrape-les, ma fille!</i>

474
00:38:18,020 --> 00:38:19,020
<i>Bien.</i>

475
00:38:19,021 --> 00:38:20,420
<i>Moteur!</i>

476
00:38:20,520 --> 00:38:22,519
<i>Charles!
Qu'est-ce que tu fais?</i>

477
00:38:23,319 --> 00:38:24,119
<i>Salut à tous.</i>

478
00:38:24,219 --> 00:38:25,519
<i>Espèce de fou.</i>

479
00:38:25,619 --> 00:38:27,619
<i>Comment va tout le monde?</i>

480
00:38:27,719 --> 00:38:29,319
<i>On revient du supermarché.</i>

481
00:38:29,419 --> 00:38:31,119
<i>- Bonjour, papa.
- C'est ma fille.</i>

482
00:38:31,219 --> 00:38:33,519
<i>- Bonjour, papa.
- Bonjour, chérie. Billy?</i>

483
00:38:33,619 --> 00:38:34,619
<i>Bonjour, papa.</i>

484
00:38:34,719 --> 00:38:36,219
<i>Et mon cœur?</i>

485
00:38:36,319 --> 00:38:39,519
<i>Je ne suis pas prête
pour le gros plan, M. DeMille.</i>

486
00:38:39,819 --> 00:38:42,019
<i>Qu'en penses-tu?</i>

487
00:38:43,019 --> 00:38:46,119
<i>Plus près. Plus près.
Encore un peu.</i>

488
00:38:46,819 --> 00:38:49,519
<i>On devrait coucher
les enfants tôt, ce soir.</i>

489
00:38:49,619 --> 00:38:52,218
<i>Ils ont l'air fatigué.
Tu ne trouves pas?</i>

490
00:38:53,118 --> 00:38:55,318
<i>Voici la soirée piscine.</i>

491
00:38:55,418 --> 00:38:57,218
<i>Qu'est-ce que tu fais? Arrête!</i>

492
00:38:57,318 --> 00:38:59,517
<i>Arrête!
Je vais le dire à ma mère.</i>

493
00:38:59,518 --> 00:39:01,318
<i>Je peux avoir un baiser?</i>

494
00:39:01,418 --> 00:39:05,518
<i>- Tu veux un baiser?
- Oui, un baiser romantique.</i>

495
00:39:12,118 --> 00:39:14,618
Maison des Jacobi
Birmingham, Alabama

496
00:39:21,217 --> 00:39:25,217
Plus personne ne va rentrer ici.
Je le garantis, nom d'un chien.

497
00:39:28,417 --> 00:39:31,717
Pourquoi n'est-il pas entré
par là? C'est mieux dissimulé.

498
00:39:31,817 --> 00:39:33,917
Eh bien, cette porte a
un verrou de sûreté.

499
00:39:34,017 --> 00:39:36,117
ll devait être trop pressé.

500
00:39:37,417 --> 00:39:39,617
Non, il ne se presse pas.

501
00:40:35,315 --> 00:40:37,815
Tu t'es assis là, hein?

502
00:40:38,015 --> 00:40:40,715
Tu as regardé les enfants
enterrer le chat.

503
00:40:40,815 --> 00:40:43,114
Et puis tu as attendu la nuit.

504
00:41:02,614 --> 00:41:05,514
Tu es fier.
Tu dois signer ton œuvre.

505
00:41:18,313 --> 00:41:20,813
MAlSON DE SANTÉ DOLARHYDE

506
00:41:42,412 --> 00:41:45,012
<i>Grand-mère?</i>

507
00:41:46,012 --> 00:41:47,412
<i>Je suis désolé.</i>

508
00:41:47,512 --> 00:41:52,212
<i>Francis! Je n'ai jamais vu
d'enfant aussi sale que toi.</i>

509
00:41:52,312 --> 00:41:55,212
<i>Regarde-moi ça! Tu es trempé.
Sors de mon lit.</i>

510
00:41:55,312 --> 00:41:57,612
<i>- Non.
- Remonte dans ta chambre.</i>

511
00:41:58,012 --> 00:41:59,611
<i>Grand-mère, tu me fais mal!</i>

512
00:41:59,612 --> 00:42:01,912
<i>Tais-toi, sale petite bête!</i>

513
00:42:02,012 --> 00:42:05,212
<i>J'aurais dû te mettre à
l'orphelinat, petit-fils ou non.</i>

514
00:42:05,312 --> 00:42:09,011
Grand-mère, ne me fais pas mal.

515
00:42:09,311 --> 00:42:10,511
Tu me fais mal!

516
00:42:10,611 --> 00:42:11,811
<i>Dans la salle de bain!</i>

517
00:42:11,911 --> 00:42:15,711
<i>Quitte ta chemise de nuit
et essuie-toi. Dépêche-toi!</i>

518
00:42:17,011 --> 00:42:19,611
<i>Donne-moi les ciseaux
qui sont dans la pharmacie.</i>

519
00:42:19,711 --> 00:42:20,711
S'il te plaît, non!

520
00:42:20,712 --> 00:42:23,611
<i>Prends cette chose immonde
dans ta main et tire dessus.</i>

521
00:42:23,711 --> 00:42:24,911
Non, grand-mère.

522
00:42:25,011 --> 00:42:26,011
<i>- Obéis!
- Pitié!</i>

523
00:42:26,012 --> 00:42:29,111
<i>Regarde. Tu veux
que je le coupe? Tu veux?</i>

524
00:42:29,211 --> 00:42:30,511
Non, grand-mère!

525
00:42:30,611 --> 00:42:32,510
<i>Je te promets, Francis,</i>

526
00:42:32,511 --> 00:42:34,510
<i>que si tu souilles
encore ton lit,</i>

527
00:42:34,610 --> 00:42:36,510
<i>je le couperai. Tu comprends?</i>

528
00:42:36,610 --> 00:42:40,910
Je serai sage. Promis.

529
00:43:18,409 --> 00:43:23,209
ADMlREZ LE GRAND DRAGON ROUGE

530
00:43:25,809 --> 00:43:30,608
UN FOU CONSULTÉ SUR LES
MEURTRES DE LA 'PETlTE SOURlS'

531
00:43:45,108 --> 00:43:47,008
Par le policier
qu'il a tenté de tué!

532
00:43:47,108 --> 00:43:49,508
Les agents demandent conseil
à un tueur!

533
00:43:49,608 --> 00:43:52,708
CROYEZ-EN FREDDY
UNE CHRONlQUE DE FREDDY LOUNDS

534
00:44:37,306 --> 00:44:39,006
Bonjour, Will.

535
00:44:39,206 --> 00:44:41,506
C'est gentil de revenir me voir.

536
00:44:44,106 --> 00:44:47,105
ll a gravé ça sur un arbre
près de chez les Jacobi.

537
00:44:47,106 --> 00:44:48,605
Avec un canif Buck.

538
00:44:48,606 --> 00:44:50,906
Celui qui a été utilisé
sur Charles Leeds.

539
00:44:51,006 --> 00:44:52,106
Oui.

540
00:44:55,405 --> 00:44:57,305
Faisons un tour.

541
00:44:58,905 --> 00:45:01,905
ll avait un second outil.
Une pince coupante.

542
00:45:02,205 --> 00:45:03,905
ll l'a utilisée
pour dégager la vue.

543
00:45:04,005 --> 00:45:05,105
Mais?

544
00:45:05,305 --> 00:45:07,905
Mais il l'avait apportée
dans un autre but.

545
00:45:08,205 --> 00:45:10,505
C'est trop lourd. Trop étrange.

546
00:45:10,905 --> 00:45:12,704
Et il a dû la porter longtemps.

547
00:45:12,705 --> 00:45:15,105
Et que fait-on de ce symbole?

548
00:45:15,205 --> 00:45:16,905
Les études asiatiques de Langley

549
00:45:17,005 --> 00:45:19,505
l'identifient comme
un personnage chinois.

550
00:45:20,005 --> 00:45:21,904
ll apparaît sur une pièce
de mah-jong.

551
00:45:22,004 --> 00:45:25,104
- ll indique le Dragon rouge.
- Dragon rouge. Exact.

552
00:45:25,604 --> 00:45:28,004
Ce garçon commence
à m'intéresser.

553
00:45:28,404 --> 00:45:31,804
On ignore quel sens plus
important porte ce symbole...

554
00:45:31,904 --> 00:45:34,204
Vous aimez ma petite cage
de promenade, Will?

555
00:45:34,304 --> 00:45:37,204
Mon soi-disant avocat
harcèle le Dr Chilton

556
00:45:37,304 --> 00:45:38,603
pour un meilleur logement.

557
00:45:38,604 --> 00:45:40,704
Je ne sais pas
qui est le plus fou.

558
00:45:40,804 --> 00:45:43,104
Si vous pouviez
donner des idées sur...

559
00:45:43,204 --> 00:45:46,704
"Un rouge-gorge en cage
Met le ciel en rage"

560
00:45:48,004 --> 00:45:51,503
Vous avez déjà été rouge-gorge?
Bien sûr.

561
00:45:52,403 --> 00:45:54,803
J'ai droit à une demi-heure
ici, chaque semaine.

562
00:45:54,903 --> 00:45:56,703
Allez droit au but.

563
00:45:57,103 --> 00:45:59,803
ll voulait utiliser la pince
pour entrer dans la maison

564
00:45:59,903 --> 00:46:01,002
mais il ne l'a pas fait.

565
00:46:01,003 --> 00:46:03,703
ll est entré
par la porte du patio.

566
00:46:04,203 --> 00:46:07,103
Le bruit a réveillé Jacobi,
il a dû le tuer dans l'escalier.

567
00:46:07,203 --> 00:46:09,203
Ce n'était pas prévu.
Ce fut bâclé.

568
00:46:09,303 --> 00:46:11,103
Et ce n'est pas son style.

569
00:46:11,803 --> 00:46:14,303
On ne doit pas juger
trop durement.

570
00:46:14,403 --> 00:46:16,103
C'était sa première fois.

571
00:46:16,903 --> 00:46:19,902
Avez-vous déjà ressenti
un accès soudain de panique?

572
00:46:25,302 --> 00:46:28,102
Oui, c'est la peur
dont nous avons parlé.

573
00:46:28,202 --> 00:46:30,702
ll faut de l'expérience
pour la maîtriser.

574
00:46:31,002 --> 00:46:32,302
Vous saviez qui j'étais

575
00:46:32,402 --> 00:46:35,102
quand je commettais ce que
vous nommiez mes "crimes".

576
00:46:35,202 --> 00:46:36,202
Oui.

577
00:46:36,302 --> 00:46:39,101
Vos blessures ne viennent pas
d'une erreur de perception

578
00:46:39,102 --> 00:46:40,002
ou d'instinct,

579
00:46:40,102 --> 00:46:43,802
mais du fait que vous n'avez pas
pu les corriger assez tôt.

580
00:46:44,502 --> 00:46:47,201
- On peut dire ça.
- Mais vous êtes plus sage.

581
00:46:47,401 --> 00:46:51,401
lmaginez ce que vous feriez,
si vous reveniez en arrière.

582
00:46:52,201 --> 00:46:55,701
Je vous aurais plombé avant que
vous preniez ce stylet.

583
00:46:55,801 --> 00:46:57,501
Très bien, Will.

584
00:46:57,901 --> 00:47:00,701
Vous savez,
je crois que nous progressons.

585
00:47:00,801 --> 00:47:03,301
Et notre pèlerin aussi.

586
00:47:03,401 --> 00:47:05,201
ll peaufine ses méthodes.

587
00:47:05,301 --> 00:47:06,901
ll évolue.

588
00:47:10,101 --> 00:47:13,500
Le dossier mentionne des vidéos
de la famille Leeds.

589
00:47:13,800 --> 00:47:15,400
- J'aimerais les voir.
- Non.

590
00:47:15,500 --> 00:47:17,800
- Pourquoi?
- Ce serait obscène.

591
00:47:18,200 --> 00:47:22,000
Vous ne facilitez pas les
choses. Je veux faire plaisir.

592
00:47:22,700 --> 00:47:24,900
Je vous appelle
si je pense à autre chose.

593
00:47:25,000 --> 00:47:27,700
Pouvez-vous me donner
votre numéro personnel?

594
00:47:31,600 --> 00:47:35,000
- C'est la fin de notre séance.
- Pour l'instant.

595
00:47:35,200 --> 00:47:37,300
Ce n'était que sa première fois.

596
00:47:37,600 --> 00:47:40,300
Déjà, à Atlanta,
il a fait beaucoup mieux.

597
00:47:40,700 --> 00:47:42,999
Soyez certain, mon cher Will,

598
00:47:43,099 --> 00:47:45,899
que celui-ci va vous
permettre de vous exercer.

599
00:47:49,699 --> 00:47:52,099
Mes amitiés à Molly et Josh,
au revoir.

600
00:47:52,199 --> 00:47:55,399
Retournez au fond de la cellule,
Dr Lecter. Face au mur.

601
00:47:58,699 --> 00:48:01,099
Si vous vous tournez
avant la fermeture du verrou,

602
00:48:01,199 --> 00:48:02,199
vous recevrez une flèche.

603
00:48:02,299 --> 00:48:03,998
- Compris?
- Parfaitement.

604
00:48:03,999 --> 00:48:06,999
Vous avez dix minutes
pour parler à votre avocat.

605
00:48:14,098 --> 00:48:16,798
- À partir de maintenant.
- Merci, Barney.

606
00:48:22,698 --> 00:48:24,498
<i>Dr Lecter?</i>

607
00:48:24,698 --> 00:48:27,598
<i>J'ai les documents
que vous m'avez demandés...</i>

608
00:48:35,298 --> 00:48:38,497
"Rouge, Rougeaud, Rouge-gorge.

609
00:48:38,597 --> 00:48:41,697
"Rouge-gorge, appelant...
Rouge-gorge, défaillant...

610
00:48:42,697 --> 00:48:45,997
"Rouge-gorge en cage." 406.9.

611
00:48:51,197 --> 00:48:54,097
"Un rouge-gorge en cage
Met le ciel en rage"

612
00:48:54,197 --> 00:48:55,297
Oui, c'est ça.

613
00:48:55,397 --> 00:48:57,596
<i>William Blake.
Auguries of Innocence.</i>

614
00:48:57,597 --> 00:48:58,796
Vous croyez que c'est ça?

615
00:48:58,797 --> 00:49:00,197
Oui, je crois.

616
00:49:00,297 --> 00:49:02,997
On a aussi des livres
sur la peinture de Blake.

617
00:49:03,197 --> 00:49:05,596
- Vous voulez les voir?
- Oui. Merci.

618
00:49:05,996 --> 00:49:07,595
<i>Service de psychologie,</i>

619
00:49:07,596 --> 00:49:09,395
<i>Université de Chicago. Dr Bloom.</i>

620
00:49:09,396 --> 00:49:12,496
Bonjour. Bob Greer
des éditions Blaine and Edwards.

621
00:49:12,596 --> 00:49:15,796
<i>Le Dr Bloom veut envoyer
The Psychiatrist and the Law</i>

622
00:49:15,896 --> 00:49:16,896
à Will Graham.

623
00:49:16,996 --> 00:49:19,496
Son assistante devait me donner

624
00:49:19,596 --> 00:49:22,596
l'adresse et le téléphone,
mais elle ne l'a pas fait.

625
00:49:22,696 --> 00:49:25,496
<i>Je suis intérimaire.
Linda sera là lundi.</i>

626
00:49:25,596 --> 00:49:28,296
Je dois attraper FedEx
dans cinq minutes.

627
00:49:28,396 --> 00:49:29,896
Je ne veux pas déranger
le docteur

628
00:49:29,996 --> 00:49:31,841
parce qu'il a dit à Linda
de l'envoyer,

629
00:49:31,896 --> 00:49:33,994
et je ne veux pas
qu'elle ait d'ennuis.

630
00:49:33,995 --> 00:49:36,795
Tout doit être
dans le fichier rotatif.

631
00:49:36,895 --> 00:49:39,794
Je danserai à votre mariage
si vous me les donnez.

632
00:49:39,795 --> 00:49:42,795
<i>Je ne sais pas.
Je ne suis pas censée faire ça.</i>

633
00:49:42,895 --> 00:49:45,095
Soyez gentille
et faites tourner ce fichier.

634
00:49:45,195 --> 00:49:46,995
Je ne vous dérangerai pas
davantage.

635
00:49:47,095 --> 00:49:49,295
Graham, Will.

636
00:49:50,395 --> 00:49:52,395
<i>D'accord. Un instant.</i>

637
00:49:54,295 --> 00:49:56,695
<i>"Gibson, Gordon, Graham. "</i>

638
00:49:56,795 --> 00:49:58,295
<i>Pas d'adresse personnelle.</i>

639
00:49:58,395 --> 00:49:59,795
Vous avez quoi, ma chère?

640
00:49:59,895 --> 00:50:04,493
<i>"F.B.I., 935 Pennsylvania Avenue
Northwest, Washington, D.C. "</i>

641
00:50:04,494 --> 00:50:06,394
<i>- Oui?
- Et voyons.</i>

642
00:50:07,394 --> 00:50:08,794
<i>Le voilà.</i>

643
00:50:08,894 --> 00:50:12,794
<i>"B.P. 3680, Marathon, Floride. "</i>

644
00:50:12,994 --> 00:50:14,594
<i>- Marathon.
- Oui.</i>

645
00:50:15,594 --> 00:50:18,294
Parfait. Vous êtes un ange.

646
00:50:34,893 --> 00:50:36,393
19. Le grand Dragon Rouge

647
00:50:36,493 --> 00:50:38,293
et la Femme vêtue de Soleil

648
00:50:46,293 --> 00:50:50,393
CHROMALUX - LABO COULEUR

649
00:51:06,292 --> 00:51:08,392
MATÉRlAUX SENSlBLES
À L'lNFRAROUGE

650
00:51:12,492 --> 00:51:14,392
Je suis Francis Dolarhyde.

651
00:51:14,992 --> 00:51:17,592
Je viens pour le colis
d'infrarouge.

652
00:51:17,692 --> 00:51:20,692
D'accord. Tournez le dos
à la porte et avancez

653
00:51:20,992 --> 00:51:23,892
de trois pas jusqu'à sentir
du carrelage sous vos pieds.

654
00:51:23,992 --> 00:51:26,291
ll y a un tabouret
sur votre gauche.

655
00:51:28,491 --> 00:51:32,091
Le monsieur D qui dirige
le service technique, c'est ça?

656
00:51:33,091 --> 00:51:34,791
Je suis Reba McClane.

657
00:51:35,491 --> 00:51:38,791
Une petite seconde
et j'allume la lumière.

658
00:51:41,591 --> 00:51:43,691
Voilà, c'est bon.

659
00:51:48,291 --> 00:51:50,891
Pourquoi avez-vous besoin
de l'infrarouge?

660
00:51:51,891 --> 00:51:53,590
Pour le zoo.

661
00:51:53,790 --> 00:51:56,490
lls veulent photographier
les animaux nocturnes.

662
00:51:56,590 --> 00:52:00,990
Super. J'adore les animaux.
Je dois pourtant vous prévenir.

663
00:52:01,290 --> 00:52:05,890
Ce truc est assez sensible.
C'est pas facile à manipuler.

664
00:52:08,490 --> 00:52:11,490
Mais je suppose
que vous êtes au courant.

665
00:52:19,490 --> 00:52:23,089
Salut, Reba. Oh, monsieur D.

666
00:52:23,789 --> 00:52:26,189
Je n'interromps rien, si?

667
00:52:26,289 --> 00:52:27,489
Non, Ralph.

668
00:52:27,789 --> 00:52:29,889
ll commence à pleuvioter.

669
00:52:29,989 --> 00:52:31,088
Je te reconduis?

670
00:52:31,089 --> 00:52:32,789
Tu es en moto.

671
00:52:32,889 --> 00:52:35,088
Ça ne va pas me protéger
de la pluie.

672
00:52:35,089 --> 00:52:37,888
J'ai pensé qu'on pourrait
s'arrêter quelque part...

673
00:52:37,889 --> 00:52:39,889
pour boire quelque chose
de chaud.

674
00:52:39,989 --> 00:52:42,889
- On vient me chercher.
- D'accord.

675
00:52:43,389 --> 00:52:46,789
C'est bon. No problemo.

676
00:52:55,888 --> 00:52:59,688
La fausse pitié est encore pire
que la pitié.

677
00:52:59,788 --> 00:53:03,188
Surtout pour un minable Casanova
comme Ralph Mandy.

678
00:53:04,288 --> 00:53:07,488
- Désolée.
- Je n'ai aucune pitié.

679
00:53:41,787 --> 00:53:43,387
Je vous raccompagne!

680
00:53:44,186 --> 00:53:47,086
Merci, mais je prends
toujours le bus.

681
00:53:49,086 --> 00:53:52,086
Mandy est un crétin.
Venez avec moi...

682
00:53:54,686 --> 00:53:56,386
pour me faire plaisir.

683
00:54:10,286 --> 00:54:13,185
Vous voulez entrer
boire quelque chose?

684
00:54:19,585 --> 00:54:22,985
- Une autre fois peut-être.
- D'accord, j'entre.

685
00:54:31,185 --> 00:54:33,185
C'est quand le projet du zoo?

686
00:54:33,885 --> 00:54:37,885
- lls appelleront. Bientôt.
- J'adore les zoos.

687
00:54:39,685 --> 00:54:43,984
L'un de mes premiers souvenirs
est d'avoir vu un puma...

688
00:54:44,584 --> 00:54:46,484
quand j'avais cinq ans.

689
00:54:46,684 --> 00:54:49,684
Je n'ai perdu la vue
qu'à sept ans. La diphtérie.

690
00:54:49,784 --> 00:54:52,084
Vous pouvez
me donner ce couteau?

691
00:55:08,983 --> 00:55:13,383
J'essaie de m'accrocher
à l'image de ce puma.

692
00:55:14,383 --> 00:55:18,382
Mais, pour vous dire la vérité,
ce que je vois dans ma tête,

693
00:55:18,383 --> 00:55:20,582
n'a sans doute rien à voir
avec un puma.

694
00:55:20,583 --> 00:55:22,783
C'est plus un âne ou une chèvre.

695
00:55:22,883 --> 00:55:25,683
En fait, je me demande parfois
si je l'ai vraiment vu.

696
00:55:25,783 --> 00:55:28,583
J'en ai peut-être
seulement rêvé.

697
00:55:31,883 --> 00:55:33,183
Ça va?

698
00:55:35,483 --> 00:55:37,682
Vous ne parlez pas beaucoup,
hein?

699
00:55:38,082 --> 00:55:39,782
Non, c'est vrai.

700
00:55:42,782 --> 00:55:47,382
Parlons de quelque chose
et oublions ça, d'accord?

701
00:55:57,182 --> 00:55:59,482
Votre voix me dit
que vous avez été

702
00:56:00,482 --> 00:56:02,882
opéré du palais mou.

703
00:56:04,081 --> 00:56:07,681
Mais je vous comprends
parce que vous parlez très bien.

704
00:56:08,681 --> 00:56:11,781
Si vous ne voulez pas me parler,
pas de problème.

705
00:56:12,881 --> 00:56:15,581
Mais j'espère que vous allez
parler, parce que

706
00:56:16,881 --> 00:56:18,881
je sais ce que ça fait
quand les gens

707
00:56:18,981 --> 00:56:21,581
pensent toujours
qu'on est différent.

708
00:56:25,281 --> 00:56:26,681
C'est bien.

709
00:56:29,681 --> 00:56:31,680
Je peux toucher votre visage?

710
00:56:32,880 --> 00:56:35,880
Pour savoir si vous souriez
ou si vous froncez les sourcils.

711
00:56:35,980 --> 00:56:39,380
Je veux savoir
si je dois me taire ou pas.

712
00:56:49,980 --> 00:56:52,280
Croyez-moi, je souris.

713
00:56:56,480 --> 00:56:57,980
Je dois partir.

714
00:56:58,080 --> 00:57:00,478
Si je vous ai offensé,
je ne le voulais pas.

715
00:57:00,479 --> 00:57:01,479
Non.

716
00:57:08,879 --> 00:57:10,879
F.B.l. Quartier Général
Washington, D.C.

717
00:57:10,979 --> 00:57:12,979
Je ne sais pas
comment étaient les Jacobi.

718
00:57:13,079 --> 00:57:15,679
Ce serait mieux si je voyais
leurs effets personnels.

719
00:57:15,779 --> 00:57:18,579
Les journaux, les lettres.
Vous avez ça?

720
00:57:18,679 --> 00:57:20,778
Bien sûr. À part

721
00:57:20,779 --> 00:57:23,579
un ou deux souvenirs
qu'a gardés Niles Jacobi.

722
00:57:24,879 --> 00:57:28,078
C'est le fils que M. Jacobi
a eu de sa première femme?

723
00:57:28,178 --> 00:57:31,478
Oui. En tant qu'exécuteur
testamentaire, je garde tout

724
00:57:31,578 --> 00:57:35,578
avec quelques objets de
valeur, jusqu'à l'homologation.

725
00:57:35,678 --> 00:57:38,478
Mais la police de Birmingham
a déjà tout regardé.

726
00:57:38,578 --> 00:57:41,178
Pourriez-vous m'envoyer
ces objets?

727
00:57:45,278 --> 00:57:48,378
Je sais que je demande beaucoup,
c'est ennuyeux.

728
00:57:50,878 --> 00:57:52,178
Eh bien,

729
00:57:52,978 --> 00:57:56,177
le juge des successions
est un vieux partenaire de golf.

730
00:57:57,477 --> 00:58:02,177
Dites-moi juste que vous allez
arrêter ce fils de pute.

731
00:58:02,977 --> 00:58:04,337
Nous faisons de notre mieux.

732
00:58:04,777 --> 00:58:06,877
Merci, M. Metcalf.

733
00:58:06,977 --> 00:58:09,977
Un message caché dans la cellule
de Lecter. Une lettre de fan.

734
00:58:10,077 --> 00:58:11,777
Envoyée par la petite souris?

735
00:58:11,877 --> 00:58:13,431
ll veut l'approbation de Lecter.

736
00:58:13,477 --> 00:58:15,777
ll s'intéresse à vous.
ll pose des questions.

737
00:58:15,877 --> 00:58:17,676
J'ai demandé un hélico.

738
00:58:17,677 --> 00:58:19,077
Lecter sait qu'on l'a?

739
00:58:19,177 --> 00:58:21,477
<i>Pas encore. On l'a trouvée
en faisant le ménage.</i>

740
00:58:21,577 --> 00:58:22,977
<i>Ils n'ouvrent pas son courrier?</i>

741
00:58:23,077 --> 00:58:24,824
<i>Sur mandat.
Ils passent des rayons X.</i>

742
00:58:24,876 --> 00:58:26,976
<i>- Où est Lecter?
- Dans la cage.</i>

743
00:58:27,076 --> 00:58:28,476
<i>Il peut voir sa cellule?</i>

744
00:58:28,576 --> 00:58:31,076
<i>Non. Mais il est là
depuis près d'une demi-heure.</i>

745
00:58:31,176 --> 00:58:32,778
<i>Il va se demander
ce qui se passe.</i>

746
00:58:32,876 --> 00:58:34,976
On doit gagner du temps, Jack.

747
00:58:38,076 --> 00:58:39,575
<i>- Dr Chilton.
- Oui?</i>

748
00:58:39,576 --> 00:58:41,275
Appelez le responsable
de l'entretien

749
00:58:41,276 --> 00:58:42,776
de votre bâtiment.

750
00:58:42,876 --> 00:58:45,776
Dites-lui de couper le courant
de la salle où est Lecter.

751
00:58:45,876 --> 00:58:48,876
Faites passer le responsable
devant la cellule,

752
00:58:48,976 --> 00:58:49,976
avec des outils.

753
00:58:50,076 --> 00:58:54,375
ll sera pressé, énervé,
trop occupé pour répondre.

754
00:58:54,475 --> 00:58:57,675
Et n'oubliez pas:
ne touchez pas à cette lettre.

755
00:58:58,275 --> 00:59:00,075
Graham arrive.

756
00:59:00,375 --> 00:59:04,174
Écoutez!
On a une lettre qui arrive

757
00:59:04,175 --> 00:59:08,275
peut-être de la petite souris.
C'est la priorité.

758
00:59:08,675 --> 00:59:11,275
À remettre dans la cellule
de Lecter dans une heure,

759
00:59:11,375 --> 00:59:12,675
sans trace.

760
00:59:12,975 --> 00:59:17,275
Je veux la police scientifique
et les archives.

761
00:59:17,775 --> 00:59:20,974
Je dirigerai les opérations.
C'est parti!

762
00:59:24,574 --> 00:59:28,474
<i>Cher Dr Lecter, je voulais
vous dire que je suis ravi...</i>

763
00:59:28,574 --> 00:59:30,774
<i>que vous vous intéressiez à moi.</i>

764
00:59:30,874 --> 00:59:35,174
<i>Lorsque qu'on m'a parlé de votre
correspondance, j'ai pensé .:</i>

765
00:59:35,774 --> 00:59:38,574
<i>"Oserai-je?" Bien sûr.</i>

766
00:59:40,674 --> 00:59:43,074
<i>Je ne crois pas que
vous leur direz qui je suis.</i>

767
00:59:43,174 --> 00:59:46,874
<i>De plus, le corps que j'occupe
est sans importance.</i>

768
00:59:46,974 --> 00:59:49,973
<i>L'important, c'est ce que
je deviens.</i>

769
00:59:50,473 --> 00:59:54,273
<i>Je sais que vous seul pouvez
comprendre cette transformation.</i>

770
00:59:54,773 --> 00:59:57,673
<i>J'ai des choses que j'aimerais
vous montrer.</i>

771
00:59:57,773 --> 01:00:01,273
<i>Si cela est possible, j'espère
que nous correspondrons.</i>

772
01:00:02,373 --> 01:00:04,267
<i>Je vous admire depuis des années
et j'ai</i>

773
01:00:04,273 --> 01:00:06,772
<i>une collection complète
d'articles parus sur vous.</i>

774
01:00:06,773 --> 01:00:09,873
<i>Je trouve que ce sont
des rapports injustes.</i>

775
01:00:10,673 --> 01:00:12,473
<i>Aussi injustes que sur moi.</i>

776
01:00:13,173 --> 01:00:16,872
<i>Ils aiment donner des surnoms
avilissants, n'est-ce pas?</i>

777
01:00:17,172 --> 01:00:20,672
<i>"La petite souris."
C'est totalement inapproprié.</i>

778
01:00:21,072 --> 01:00:24,172
<i>J'aurais honte que vous lisiez
ça si je ne savais pas</i>

779
01:00:24,272 --> 01:00:26,972
<i>que vous avez subi les mêmes
déformations de la presse.</i>

780
01:00:27,072 --> 01:00:29,672
J'en ai marre de ce putain
de bâtiment de merde!

781
01:00:29,772 --> 01:00:31,172
Y a toujours une panne!

782
01:00:31,272 --> 01:00:34,072
lls devraient détruire tout ça.

783
01:00:34,172 --> 01:00:37,172
- ll reste combien de temps?
- Dix minutes maxi.

784
01:00:37,272 --> 01:00:39,271
Les instructions pour la réponse

785
01:00:39,272 --> 01:00:41,072
devaient être
dans la partie déchirée.

786
01:00:41,172 --> 01:00:43,571
Pourquoi il n'a pas jeté
cette lettre?

787
01:00:43,671 --> 01:00:45,271
Elle est pleine de compliments.

788
01:00:45,371 --> 01:00:47,771
ll ne pouvait pas s'en séparer.

789
01:00:51,371 --> 01:00:53,671
On peut la froisser un peu.

790
01:00:55,171 --> 01:00:56,671
Tu es si rusé.

791
01:00:58,571 --> 01:01:00,071
Mais moi aussi.

792
01:01:01,371 --> 01:01:04,471
La couleur d'aniline et l'encre
laissent passer les infrarouges.

793
01:01:04,571 --> 01:01:07,671
C'est peut-être les barres
de "T", là et là.

794
01:01:07,871 --> 01:01:10,671
À la fin, c'est un "P",
ou alors un "R".

795
01:01:10,771 --> 01:01:13,670
C'est peut-être là qu'il dit à
Lecter comment répondre.

796
01:01:13,770 --> 01:01:16,149
ll n'y a qu'un moyen
de continuer une conversation

797
01:01:16,170 --> 01:01:17,170
avec un inconnu.

798
01:01:17,270 --> 01:01:19,370
La publication. Attendez.

799
01:01:19,470 --> 01:01:21,121
<i>On sait que ce type lit
le Tattler.</i>

800
01:01:21,170 --> 01:01:22,570
C'est dans la lettre, hein?

801
01:01:22,670 --> 01:01:24,970
La petite souris,
c'est eux qui l'ont inventé.

802
01:01:25,070 --> 01:01:27,370
Trois "T" et un "R"
dans "Tattler".

803
01:01:27,970 --> 01:01:30,070
<i>Comment on communique
par un tablo:ï: d.</i>

804
01:01:30,170 --> 01:01:32,870
- On a quoi? Les actualités.
- Les petites-annonces.

805
01:01:32,970 --> 01:01:35,869
Lecter doit peut-être répondre
via les petites-annonces.

806
01:01:35,870 --> 01:01:38,470
- Possible.
- ll faut qu'on voie ces pages

807
01:01:38,570 --> 01:01:40,069
avant qu'elles ne paraissent!

808
01:01:40,169 --> 01:01:41,169
Je m'en occupe!

809
01:01:41,269 --> 01:01:43,669
<i>L'enquêteur Graham m'intéresse.</i>

810
01:01:43,769 --> 01:01:46,168
<i>C'est pas un inspecteur banal,
hein?</i>

811
01:01:46,169 --> 01:01:47,169
<i>Il est plus alerte.</i>

812
01:01:47,269 --> 01:01:49,069
<i>Il a l'air déterminé.</i>

813
01:01:49,569 --> 01:01:52,469
<i>Vous auriez dû lui dire
de ne pas s'en mêler.</i>

814
01:01:53,069 --> 01:01:54,669
<i>Pardon pour le papier.</i>

815
01:01:54,769 --> 01:01:57,269
<i>Je l'ai choisi parce
qu'il se dissout très vite</i>

816
01:01:57,369 --> 01:01:59,969
<i>si vous deviez l'avaler.</i>

817
01:02:00,269 --> 01:02:04,169
<i>Si j'ai de vos nouvelles,
je vous enverrai un truc humide.</i>

818
01:02:06,669 --> 01:02:08,768
<i>En attendant, cher Docteur,</i>

819
01:02:08,868 --> 01:02:10,768
<i>je demeure votre</i>

820
01:02:10,868 --> 01:02:12,368
<i>fan le plus avide.</i>

821
01:02:32,968 --> 01:02:35,267
<i>Le Tattler a reçu une annonce
signée 666,</i>

822
01:02:35,367 --> 01:02:37,267
le cachet de la poste
est de Baltimore.

823
01:02:37,367 --> 01:02:39,267
Elle doit passer cet après-midi.

824
01:02:39,367 --> 01:02:42,867
Le bureau de Chicago envoie
le texte immédiatement.

825
01:02:45,867 --> 01:02:47,767
- "Cher Pèlerin."
- C'est ça.

826
01:02:47,967 --> 01:02:50,167
Lecter l'appelle le pèlerin.

827
01:02:50,267 --> 01:02:53,667
"Vous m'honorez.
Vous êtes magnifique!" Putain!

828
01:02:54,267 --> 01:02:56,366
"J'offre 100 prières
pour votre sécurité."

829
01:02:56,367 --> 01:02:59,367
"Trouvez un soutien
dans Jean 6:22, 8:16,"

830
01:02:59,467 --> 01:03:01,067
"9:1, Luc 1:7."

831
01:03:01,167 --> 01:03:02,866
- Un code.
- C'est sûr.

832
01:03:05,866 --> 01:03:09,866
On a 19 minutes pour mettre
une annonce si on décode ça.

833
01:03:09,966 --> 01:03:12,266
<i>Le Tattler ne peut pas
attendre plus longtemps.</i>

834
01:03:12,366 --> 01:03:13,266
C'est simple.

835
01:03:13,366 --> 01:03:16,066
C'est pour se protéger
des lecteurs potentiels.

836
01:03:16,166 --> 01:03:17,965
- C'est le code d'un livre.
- Un code?

837
01:03:17,966 --> 01:03:19,266
Les premiers chiffres

838
01:03:19,366 --> 01:03:20,920
"100 prières",
le numéro de page?

839
01:03:20,966 --> 01:03:23,766
Puis ça peut-être la ligne
et la lettre. Mais quel livre?

840
01:03:23,866 --> 01:03:26,166
- La Bible?
- Non, il y a "Galates 15:2".

841
01:03:26,266 --> 01:03:27,765
ll n'y a que six chapitres.

842
01:03:27,766 --> 01:03:30,048
ldem pour "Jonas 6:8".
ll n'y en a que quatre.

843
01:03:30,066 --> 01:03:31,565
ll n'utilisait pas la Bible.

844
01:03:31,665 --> 01:03:34,265
Alors la petite souris
a nommé le livre à utiliser.

845
01:03:34,365 --> 01:03:37,265
ll l'a indiqué dans la lettre,
ce que Lecter a déchiré.

846
01:03:37,365 --> 01:03:39,165
Apparemment.

847
01:03:39,265 --> 01:03:42,265
Et si on faisait parler Lecter?
Dans un asile...

848
01:03:42,365 --> 01:03:43,865
- je pense que les médocs...
- Non.

849
01:03:43,965 --> 01:03:47,065
lls ont essayé le sodium amytal
il y a trois ans, pour savoir

850
01:03:47,165 --> 01:03:48,864
où il avait enterré l'étudiant.

851
01:03:48,865 --> 01:03:50,865
ll leur a donné la recette
de la fondue.

852
01:03:50,965 --> 01:03:53,065
Si on le drogue,
on perd la connexion.

853
01:03:53,165 --> 01:03:55,065
Si la petite souris
a choisi le livre,

854
01:03:55,165 --> 01:03:57,565
il savait que Lecter l'avait
dans sa cellule.

855
01:03:57,665 --> 01:04:00,664
- On peut avoir une liste?
- De Chilton, peut-être.

856
01:04:00,764 --> 01:04:03,764
Attendez! Quand Willingham
et Rankin ont fouillé sa cellule

857
01:04:03,864 --> 01:04:06,764
ils ont pris des photos pour
pouvoir tout remettre en place.

858
01:04:06,864 --> 01:04:09,564
Qu'ils me retrouvent
avec les photos des étagères.

859
01:04:09,664 --> 01:04:11,464
- Où?
- À la bibliothèque!

860
01:04:15,264 --> 01:04:17,563
Je ne veux pas que l'annonce
de Lecter paraisse

861
01:04:17,564 --> 01:04:19,864
sans savoir ce qu'elle dit.

862
01:04:20,964 --> 01:04:23,764
Celle-ci peut paraître.
On continue à étudier le code.

863
01:04:23,864 --> 01:04:26,662
Ça encouragera la petite souris
à le recontacter.

864
01:04:26,663 --> 01:04:29,463
Et si ça l'encourage
à faire autre chose qu'écrire?

865
01:04:29,563 --> 01:04:31,763
Ça ne me plaît pas plus
qu'à vous.

866
01:04:32,563 --> 01:04:34,663
Mais c'est
notre meilleure chance.

867
01:04:36,863 --> 01:04:39,463
Siège du National Tattler
Chicago, lllinois

868
01:04:52,363 --> 01:04:54,263
CHER PÉLERlN

869
01:04:55,162 --> 01:04:57,862
Bibliothèque du Congrès
Washington, D.C.

870
01:05:11,662 --> 01:05:13,062
Oh, mon Dieu!

871
01:05:18,462 --> 01:05:19,562
Allô?

872
01:05:19,662 --> 01:05:21,862
Jack, Lloyd Bowman,
j'ai trouvé le code.

873
01:05:21,962 --> 01:05:23,761
Vous devez savoir ce qu'il dit.

874
01:05:23,861 --> 01:05:24,961
D'accord.

875
01:05:25,061 --> 01:05:28,361
ll dit: "Maison des
Graham, Marathon, Floride."

876
01:05:28,461 --> 01:05:30,861
"Sauvez-vous. Tuez-les tous."

877
01:05:32,661 --> 01:05:35,261
<i>- Oui?
- Bowman a décodé le message.</i>

878
01:05:35,661 --> 01:05:38,060
- Ça dit quoi?
- Je vais vous le dire.

879
01:05:38,061 --> 01:05:40,260
Écoutez-moi. Tout va bien.

880
01:05:40,261 --> 01:05:43,161
<i>Je me suis occupé de tout.
Restez en ligne.</i>

881
01:05:43,261 --> 01:05:44,261
Dites-le-moi.

882
01:05:44,361 --> 01:05:46,061
ll a donné votre adresse
à cet enfoiré.

883
01:05:46,161 --> 01:05:47,261
<i>Attendez.</i>

884
01:06:15,260 --> 01:06:16,360
Maman?

885
01:06:28,359 --> 01:06:30,459
Baissez la tête, madame.

886
01:06:56,858 --> 01:06:58,121
ll te cherche maintenant?

887
01:06:58,158 --> 01:07:00,758
Non, Lecter le lui a
juste suggéré.

888
01:07:02,958 --> 01:07:05,358
Je déteste ça, Molly.

889
01:07:06,158 --> 01:07:07,558
Je suis désolé.

890
01:07:09,458 --> 01:07:12,058
- Je suis angoissée.
- Je sais.

891
01:07:12,258 --> 01:07:13,658
Mais vous serez
en sécurité, ici.

892
01:07:13,758 --> 01:07:15,657
Ça appartient au frère
de Crawford.

893
01:07:15,757 --> 01:07:17,757
Personne ne sait
que vous êtes là.

894
01:07:17,857 --> 01:07:20,357
Je préférerais ne pas parler
de Crawford.

895
01:07:20,957 --> 01:07:24,857
- Tu utilises quel appât?
- Des vers, parfois.

896
01:07:24,957 --> 01:07:26,557
Tu aimes ceux-là?

897
01:07:41,557 --> 01:07:43,256
Sous le dossier jaune,

898
01:07:43,356 --> 01:07:45,056
vous trouverez
le dernier avis de refus

899
01:07:45,156 --> 01:07:46,756
des archives.

900
01:07:46,856 --> 01:07:50,356
On me l'a apporté par erreur
avec mon courrier des archives.

901
01:07:50,456 --> 01:07:53,256
Je l'ai ouvert
sans faire attention.

902
01:07:53,556 --> 01:07:54,856
Navré.

903
01:08:00,256 --> 01:08:03,956
Nous allons enlever le siège
des toilettes du Dr Lecter.

904
01:08:27,755 --> 01:08:29,555
<i>La police d'Atlanta l'a eu.</i>

905
01:08:29,755 --> 01:08:31,655
ll avait un faux insigne
du F.B.l.

906
01:08:31,755 --> 01:08:34,955
et essayait d'avoir les photos
de l'autopsie des Leeds.

907
01:08:35,655 --> 01:08:39,254
C'est une plainte fédérale,
Atlanta nous l'a envoyé.

908
01:08:39,554 --> 01:08:40,654
Personnellement,

909
01:08:40,754 --> 01:08:43,254
j'adorerais voir cette ordure

910
01:08:43,354 --> 01:08:45,154
passer cinq ans à Leavenworth.

911
01:08:45,254 --> 01:08:48,154
Mais il doit y avoir un meilleur
moyen de gérer ça.

912
01:08:48,254 --> 01:08:49,854
Oui? Lequel?

913
01:08:49,954 --> 01:08:52,154
On devrait lui confier
une histoire.

914
01:08:52,454 --> 01:08:53,754
La petite souris est moche

915
01:08:53,854 --> 01:08:57,154
et est impuissant
avec le sexe opposé.

916
01:08:57,954 --> 01:09:01,754
ll agresse sexuellement
ses victimes mâles.

917
01:09:02,154 --> 01:09:03,554
Quand ils sont vivants?

918
01:09:03,654 --> 01:09:06,253
Désolé, je ne peux
donner aucun détail.

919
01:09:06,353 --> 01:09:08,153
Mais on suppose

920
01:09:08,253 --> 01:09:10,853
qu'il est le fruit
d'un foyer incestueux.

921
01:09:11,053 --> 01:09:13,853
Pas étonnant que ce salaud
soit si nul, hein?

922
01:09:15,853 --> 01:09:18,553
On tient ça du Dr Lecter,
au fait.

923
01:09:18,653 --> 01:09:22,053
C'est vrai qu'il vous aide
dans votre enquête?

924
01:09:22,753 --> 01:09:24,553
Oui, c'est vrai.

925
01:09:24,653 --> 01:09:27,753
Le docteur a été vexé
qu'un pauvre minable tel que

926
01:09:27,853 --> 01:09:30,753
la petite souris se considère
comme son égal.

927
01:09:34,452 --> 01:09:37,552
Parlez-moi de cet endroit.

928
01:09:37,652 --> 01:09:40,152
Votre petite cachette
de Washington, Will.

929
01:09:40,252 --> 01:09:42,052
C'est un appartement
qu'on me prête

930
01:09:42,152 --> 01:09:44,652
jusqu'à ce que ce salaud
brûle en enfer.

931
01:09:44,752 --> 01:09:49,052
J'y garde des copies des preuves
pour y travailler la nuit.

932
01:09:49,152 --> 01:09:51,851
On doit pouvoir lire le nom
de cet immeuble.

933
01:09:51,852 --> 01:09:53,052
Oui.

934
01:09:55,152 --> 01:09:57,252
C'est bon, ça suffit.

935
01:09:58,052 --> 01:10:01,352
N'oubliez pas,
vous me devez un service.

936
01:10:01,452 --> 01:10:04,851
Si mon histoire pousse la petite
souris à attaquer Graham,

937
01:10:04,951 --> 01:10:08,051
et que vous arrêtez l'enfoiré,
j'ai l'exclusivité.

938
01:10:08,651 --> 01:10:10,351
Allez vous faire foutre.

939
01:10:10,451 --> 01:10:13,251
Quand on lira cette histoire,
on verra ce qu'on fera

940
01:10:13,351 --> 01:10:15,650
de la mise en accusation.

941
01:10:15,651 --> 01:10:20,251
D'accord, ravis d'avoir fait
affaires avec vous, les gars.

942
01:10:29,351 --> 01:10:31,650
Je crois que j'ai besoin
d'une douche.

943
01:10:32,050 --> 01:10:33,850
Ça vous va?

944
01:10:34,650 --> 01:10:37,550
ll vaut mieux que ce soit moi
plutôt que Molly et Josh.

945
01:10:37,650 --> 01:10:39,750
Alors, ça me va.

946
01:10:39,850 --> 01:10:41,350
J'aimerais qu'on ait mieux,

947
01:10:41,450 --> 01:10:43,950
mais on n'a que dix jours
avant la pleine lune.

948
01:10:44,050 --> 01:10:46,350
On doit le provoquer.

949
01:10:46,450 --> 01:10:49,750
L'appartement sera surveillé,
avec des tireurs sur les toits.

950
01:10:49,850 --> 01:10:52,950
<i>Vous serez suivi, 24 h sur 24,
dans votre voiture,</i>

951
01:10:53,050 --> 01:10:54,850
<i>dans la rue, partout.</i>

952
01:10:54,950 --> 01:10:58,349
<i>Vous porterez le gilet
pare-balles tout le temps.</i>

953
01:11:00,149 --> 01:11:01,849
Superdétective et
HORRlBLES SECRETS

954
01:11:01,949 --> 01:11:04,149
LA PETlTE SOURlS:
UN lMPUlSSANT!

955
01:11:04,649 --> 01:11:05,849
Encore vous?

956
01:11:06,049 --> 01:11:09,049
Revenez à l'ouverture,
à 4 heures, d'accord?

957
01:11:15,049 --> 01:11:16,449
Je vous l'ai dit!

958
01:11:16,549 --> 01:11:17,749
Quoi?

959
01:11:19,449 --> 01:11:21,149
Vous m'avez dit quoi?

960
01:11:42,748 --> 01:11:44,448
Putain de connard!

961
01:11:44,948 --> 01:11:47,748
C'est ton putain de nom
sur ce panneau?

962
01:12:44,046 --> 01:12:45,446
Où suis-je?

963
01:12:49,146 --> 01:12:50,945
Qu'est-ce que je fais là?

964
01:12:51,545 --> 01:12:53,545
Vous expiez, M. Lounds.

965
01:12:55,545 --> 01:12:57,545
Je n'ai pas vu votre visage.

966
01:12:57,645 --> 01:13:00,145
Je ne pourrais pas
vous identifier.

967
01:13:00,645 --> 01:13:03,745
<i>Je travaille pour
le National Tattler.</i>

968
01:13:06,045 --> 01:13:08,245
lls paieraient...

969
01:13:10,745 --> 01:13:12,545
une grosse rançon pour moi.

970
01:13:14,445 --> 01:13:16,345
Je veux dire, un demi-million

971
01:13:16,545 --> 01:13:18,744
ou un million, même.

972
01:13:18,844 --> 01:13:21,544
Vous savez qui je suis?

973
01:13:21,644 --> 01:13:22,744
Non.

974
01:13:23,344 --> 01:13:25,644
Et je ne veux pas le savoir.

975
01:13:25,844 --> 01:13:27,107
Vous le savez, croyez-moi.

976
01:13:27,144 --> 01:13:31,144
Pour vous, je suis un vicieux,
sexuellement perverti...

977
01:13:31,544 --> 01:13:33,744
un "pauvre minable"

978
01:13:33,844 --> 01:13:35,944
qui va bientôt
"brûler en enfer".

979
01:13:37,844 --> 01:13:40,244
Vous savez, maintenant, non?

980
01:13:42,444 --> 01:13:43,544
Oui.

981
01:13:45,643 --> 01:13:48,643
Vous comprenez ce que je fais,
M. Lounds?

982
01:13:49,443 --> 01:13:50,942
Non.

983
01:13:50,943 --> 01:13:53,043
Mais j'aimerais comprendre.

984
01:13:53,143 --> 01:13:55,443
Je veux comprendre

985
01:13:56,143 --> 01:13:59,243
et ainsi mes lecteurs
comprendraient aussi.

986
01:14:00,243 --> 01:14:01,843
Je ne suis pas un homme.

987
01:14:02,043 --> 01:14:03,443
Je suis né homme,

988
01:14:03,543 --> 01:14:06,443
mais chaque être que je change
fait de moi...

989
01:14:06,543 --> 01:14:08,443
plus qu'un homme,

990
01:14:08,543 --> 01:14:10,043
comme vous le verrez.

991
01:14:10,143 --> 01:14:12,343
Je n'ai pas besoin
de vous voir. Non.

992
01:14:12,543 --> 01:14:14,842
Vous le devez, M. Lounds.

993
01:14:15,342 --> 01:14:16,742
Vous êtes journaliste.

994
01:14:16,842 --> 01:14:18,742
Vous êtes ici pour témoigner.

995
01:14:27,942 --> 01:14:29,942
Ouvrez les yeux et regardez-moi.

996
01:14:30,042 --> 01:14:31,142
Non.

997
01:14:31,442 --> 01:14:33,142
Si vous ne les ouvrez pas,

998
01:14:33,242 --> 01:14:35,442
j'agrafe vos paupières
à votre front.

999
01:14:35,542 --> 01:14:36,542
Non!

1000
01:14:37,242 --> 01:14:38,842
Ouvrez les yeux!

1001
01:14:54,341 --> 01:14:56,341
Oh, seigneur Jésus!

1002
01:15:04,341 --> 01:15:05,641
Oh, mon Dieu!

1003
01:15:19,740 --> 01:15:22,040
Vous voulez savoir
ce que je suis?

1004
01:15:22,940 --> 01:15:24,740
Plus que tout.

1005
01:15:25,140 --> 01:15:27,340
J'avais peur de poser
la question.

1006
01:15:37,939 --> 01:15:39,239
Vous voyez, à présent?

1007
01:15:39,339 --> 01:15:40,539
Oui, je vois.

1008
01:15:40,639 --> 01:15:41,939
Seigneur.

1009
01:15:42,539 --> 01:15:44,839
Mme Jacobi sous forme humaine.

1010
01:15:45,039 --> 01:15:46,839
- Vous voyez?
- Oui.

1011
01:15:46,939 --> 01:15:49,039
Mme Leeds sous forme humaine.

1012
01:15:49,139 --> 01:15:50,739
- Vous voyez?
- Oui.

1013
01:15:50,839 --> 01:15:53,339
- Mme Jacobi change.
- Oh, mon Dieu.

1014
01:15:53,939 --> 01:15:55,739
Mme Leeds change.

1015
01:15:56,139 --> 01:15:57,539
Vous voyez?

1016
01:15:58,239 --> 01:16:00,039
Mme Jacobi réincarnée.

1017
01:16:00,439 --> 01:16:01,639
Vous voyez?

1018
01:16:02,239 --> 01:16:04,439
Mme Leeds réincarnée.

1019
01:16:05,238 --> 01:16:07,337
- Vous voyez?
- Pitié, non.

1020
01:16:07,338 --> 01:16:09,238
Non? Non quoi?

1021
01:16:09,838 --> 01:16:11,038
Pas moi.

1022
01:16:14,038 --> 01:16:16,838
Pourquoi avez-vous écrit
des mensonges?

1023
01:16:19,338 --> 01:16:21,238
Graham m'a dit de mentir.

1024
01:16:23,238 --> 01:16:24,338
Ce n'était pas moi.

1025
01:16:24,438 --> 01:16:26,838
- Vous allez dire la vérité?
- Oui!

1026
01:16:26,938 --> 01:16:28,238
Sur moi?

1027
01:16:28,938 --> 01:16:31,138
- Mon travail?
- Oh, oui.

1028
01:16:31,938 --> 01:16:33,337
Ce que je deviens?

1029
01:16:33,537 --> 01:16:34,737
Oui.

1030
01:16:37,437 --> 01:16:40,637
Je suis le Dragon
et vous me traitez de fou!

1031
01:16:41,737 --> 01:16:44,537
Vous savez ce que je deviens...

1032
01:16:44,637 --> 01:16:46,837
et vous ne reconnaissez rien.

1033
01:16:46,937 --> 01:16:49,837
Vous êtes une fourmi
dans le placenta.

1034
01:16:51,037 --> 01:16:53,737
Votre nature est de faire
une chose correctement.

1035
01:16:53,837 --> 01:16:56,437
Devant moi, vous tremblez
à juste titre.

1036
01:16:57,337 --> 01:17:00,836
Mais la peur n'est pas
ce que vous me devez.

1037
01:17:08,236 --> 01:17:10,536
Vous me devez l'admiration.

1038
01:17:24,436 --> 01:17:25,536
Lisez.

1039
01:17:29,335 --> 01:17:31,535
C'est tout.

1040
01:17:31,635 --> 01:17:33,335
Vous avez réussi.

1041
01:17:33,635 --> 01:17:35,635
Vous me laissez partir?

1042
01:17:35,835 --> 01:17:37,035
Bientôt.

1043
01:17:37,335 --> 01:17:41,135
J'ai un autre moyen
de vous aider à comprendre.

1044
01:17:41,435 --> 01:17:43,535
Je veux comprendre.

1045
01:17:44,135 --> 01:17:46,935
Vraiment. Et je serai juste

1046
01:17:47,435 --> 01:17:49,135
à partir de maintenant.

1047
01:17:50,335 --> 01:17:51,835
Vous le savez.

1048
01:17:58,634 --> 01:17:59,834
Où êtes-vous?

1049
01:18:00,734 --> 01:18:02,734
Oh, mon Dieu, non!

1050
01:18:31,333 --> 01:18:33,633
<i>J'ai eu un grand privilège.</i>

1051
01:18:34,033 --> 01:18:36,033
<i>J'ai rencontré avec</i>

1052
01:18:36,133 --> 01:18:40,833
<i>émerveillement et admiration
la force du Grand dragon rouge.</i>

1053
01:18:41,533 --> 01:18:44,933
<i>Il m'a aidé à comprendre
sa splendeur</i>

1054
01:18:45,033 --> 01:18:47,233
<i>et je veux à présent le servir.</i>

1055
01:18:49,133 --> 01:18:52,033
<i>Il sait que vous m'avez fait
mentir, Will Graham.</i>

1056
01:18:52,732 --> 01:18:54,732
<i>Parce qu'on m'a obligé à mentir,</i>

1057
01:18:54,832 --> 01:18:57,832
<i>il sera plus clément avec moi
qu'avec vous.</i>

1058
01:19:01,332 --> 01:19:02,532
<i>Où êtes-vous?</i>

1059
01:19:03,332 --> 01:19:05,332
<i>Oh, mon Dieu, non!</i>

1060
01:19:28,031 --> 01:19:30,731
On peut laisser ça nous torturer

1061
01:19:30,931 --> 01:19:33,031
ou en apprendre quelque chose.

1062
01:19:34,131 --> 01:19:36,831
Même l'utiliser pour attraper
cet enfoiré.

1063
01:19:42,631 --> 01:19:45,131
ll devait avoir une camionnette

1064
01:19:45,231 --> 01:19:48,330
pour déplacer Lounds dans
cette vieille chaise roulante.

1065
01:19:48,331 --> 01:19:49,330
Continuez.

1066
01:19:49,430 --> 01:19:51,230
ll devait avoir
la chaise roulante

1067
01:19:51,330 --> 01:19:52,929
ou savoir où en trouver une.

1068
01:19:52,930 --> 01:19:55,630
C'est une antiquité, on n'en
trouve pas dans une maison.

1069
01:19:55,730 --> 01:19:59,430
Ce qui me frappe,
c'est qu'il a fait ça très vite.

1070
01:19:59,530 --> 01:20:01,930
<i>Le Tattler est imprimé
le lundi soir.</i>

1071
01:20:02,030 --> 01:20:05,530
Le mardi matin il est à Chicago,
pour enlever Lounds.

1072
01:20:05,630 --> 01:20:07,530
Soit il vit dans la région
de Chicago,

1073
01:20:07,630 --> 01:20:10,130
soit il vit dans un cercle de,

1074
01:20:10,230 --> 01:20:12,030
disons, six heures en voiture.

1075
01:20:12,130 --> 01:20:14,730
<i>Trouvez dans cette zone
où le Tattler était prêt</i>

1076
01:20:14,830 --> 01:20:16,829
à être distribué le lundi soir.

1077
01:20:16,929 --> 01:20:18,828
Les aéroports,
les kiosques de nuit.

1078
01:20:18,829 --> 01:20:20,965
Un vendeur se souviendra
d'un client bizarre.

1079
01:20:21,029 --> 01:20:23,129
Lloyd, cette cassette,
améliorez le son.

1080
01:20:23,229 --> 01:20:25,929
Pour entendre quelque chose
en arrière-plan.

1081
01:20:26,029 --> 01:20:27,328
Cette chaise roulante,

1082
01:20:27,329 --> 01:20:29,429
je veux fabricant, date,
sources possibles.

1083
01:20:29,529 --> 01:20:33,329
Graham et moi dirigerons
de Chicago. On se dépêche.

1084
01:20:45,428 --> 01:20:49,128
ll n'y aura aucune réponse
à Chicago, Jack.

1085
01:20:49,728 --> 01:20:52,828
Lounds, c'était un bonus.

1086
01:20:53,528 --> 01:20:57,928
Une chance de se montrer.
Ça ne colle pas avec son style.

1087
01:20:58,828 --> 01:21:01,828
Les Leeds et les Jacobi
sont ce dont il a besoin.

1088
01:21:08,828 --> 01:21:10,828
Je devrais retourner
à Baltimore.

1089
01:21:10,928 --> 01:21:12,529
Après ce qu'il a essayé
de faire?

1090
01:21:12,627 --> 01:21:15,927
Lecter a vu quelque chose
dans la partie manquante.

1091
01:21:16,027 --> 01:21:18,627
Pas un nom, quelque chose
qui rétrécira la recherche.

1092
01:21:18,727 --> 01:21:20,527
Si c'est le cas,
il ne vous dira rien.

1093
01:21:20,627 --> 01:21:22,827
Sauf si je lui propose
quelque chose.

1094
01:21:23,427 --> 01:21:25,227
<i>Félicitations, Will.</i>

1095
01:21:25,327 --> 01:21:30,027
Vous vous êtes débarrassé
de l'agaçant M. Lounds avec art.

1096
01:21:30,627 --> 01:21:32,827
Votre cellule paraît plus grande
sans livres.

1097
01:21:32,927 --> 01:21:33,927
C'est vrai?

1098
01:21:34,027 --> 01:21:35,627
Je n'avais pas remarqué.

1099
01:21:35,727 --> 01:21:37,027
Vous allez le remarquer.

1100
01:21:37,127 --> 01:21:39,127
J'ai d'autres ressources.

1101
01:21:40,526 --> 01:21:42,926
Dites-moi. Ça vous a plu?

1102
01:21:43,926 --> 01:21:45,726
Votre premier meurtre?

1103
01:21:45,826 --> 01:21:48,226
Bien sûr.
Pourquoi ne serait-ce pas bon?

1104
01:21:48,326 --> 01:21:49,926
Dieu apprécie.

1105
01:21:50,826 --> 01:21:54,026
La semaine dernière, au Texas,
il a fait s'écrouler une église

1106
01:21:54,126 --> 01:21:56,426
sur la tête de ses fidèles

1107
01:21:56,526 --> 01:21:58,726
alors qu'ils rampaient
en chantant.

1108
01:21:58,826 --> 01:22:01,626
ll ne vous refuserait pas
un journaliste.

1109
01:22:01,926 --> 01:22:03,526
Rapprochez-moi de lui, Docteur.

1110
01:22:03,626 --> 01:22:05,226
Vous et votre équipe
d'intervention?

1111
01:22:05,326 --> 01:22:07,926
Oh, Will. Quel est l'intérêt?

1112
01:22:08,125 --> 01:22:10,725
ll doit prendre des risques,
lui aussi.

1113
01:22:10,925 --> 01:22:13,225
Un toit peut tomber
sur n'importe qui.

1114
01:22:14,525 --> 01:22:17,024
Mais pas sur Molly et Josh,
j'imagine.

1115
01:22:17,025 --> 01:22:18,725
Pas encore, du moins.

1116
01:22:19,425 --> 01:22:22,325
D'abord il tue l'animal,
après la famille.

1117
01:22:23,225 --> 01:22:25,025
Freddy était votre animal.

1118
01:22:25,525 --> 01:22:27,125
lls sont en sécurité maintenant.

1119
01:22:27,225 --> 01:22:29,825
Votre entourage ne sera jamais
en sécurité.

1120
01:22:40,024 --> 01:22:42,623
Bon travail sur sa lettre,
au fait.

1121
01:22:42,624 --> 01:22:45,824
Et cette panne d'électricité
était une bonne idée.

1122
01:22:47,024 --> 01:22:49,624
Qu'y avait-il d'autre
dans le message?

1123
01:22:53,624 --> 01:22:55,424
Rapprochez-moi de lui!

1124
01:22:55,924 --> 01:22:57,624
C'est ce que vous voulez, non?

1125
01:22:57,724 --> 01:22:59,523
L'aider à réussir
où vous avez échoué?

1126
01:22:59,524 --> 01:23:00,724
Deux fois?

1127
01:23:01,224 --> 01:23:03,524
Donnez-lui une chance
de me tuer.

1128
01:23:04,623 --> 01:23:06,023
Allez-y.

1129
01:23:06,123 --> 01:23:08,323
Séduisez-moi avec vos offres.

1130
01:23:08,623 --> 01:23:11,023
Vous retrouverez vos privilèges.

1131
01:23:11,123 --> 01:23:13,923
Plus un accès informatique
aux archives de l'AMA.

1132
01:23:14,023 --> 01:23:16,723
Une heure par semaine,
sous surveillance, bien sûr,

1133
01:23:16,823 --> 01:23:18,023
c'est une offre unique.

1134
01:23:18,123 --> 01:23:20,523
Elle expirera
dès que je sortirai d'ici.

1135
01:23:20,623 --> 01:23:22,223
Un peu mesquin, non?

1136
01:23:22,323 --> 01:23:26,423
Alors, refusez. Voyez ce que
vous donnera Chilton.

1137
01:23:26,623 --> 01:23:28,223
Ce sont des cadeaux, William?

1138
01:23:28,323 --> 01:23:32,322
J'attends. À moins que
vous n'ayez rien à vendre.

1139
01:23:36,222 --> 01:23:39,122
Un échantillon, peut-être.
Pourquoi pas?

1140
01:23:40,022 --> 01:23:41,922
- Vous avez vu le Blake, non?
- Oui.

1141
01:23:42,022 --> 01:23:44,022
Non, vous avez regardé
sans voir.

1142
01:23:44,122 --> 01:23:46,022
La transformation est la clé.

1143
01:23:46,122 --> 01:23:48,021
L'homme-dragon,

1144
01:23:48,022 --> 01:23:50,622
sa laideur transformée
par le pouvoir.

1145
01:23:50,922 --> 01:23:54,022
Cherchez un dossier militaire
avec entraînement au combat.

1146
01:23:54,122 --> 01:23:56,122
Cherchez un grand tatouage,

1147
01:23:56,222 --> 01:23:58,522
et une chirurgie correctrice
du visage.

1148
01:23:58,622 --> 01:24:02,121
Vous savez que je sais tout ça.

1149
01:24:02,421 --> 01:24:03,821
Donnez-moi ce dont j'ai besoin.

1150
01:24:03,921 --> 01:24:05,521
Comment choisit-il les femmes?

1151
01:24:05,621 --> 01:24:08,621
Je l'ai déjà dit.
La réponse était devant vous.

1152
01:24:08,721 --> 01:24:11,921
- Vous avez regardé sans voir.
- Arrêtez! Pas de devinettes!

1153
01:24:12,021 --> 01:24:13,221
Dites-le-moi.

1154
01:24:13,321 --> 01:24:14,321
Non!

1155
01:24:14,421 --> 01:24:15,421
C'est votre tour.

1156
01:24:15,521 --> 01:24:17,921
Je vous ai déjà demandé
une faveur

1157
01:24:18,021 --> 01:24:20,121
et vous avez répondu
grossièrement.

1158
01:24:21,421 --> 01:24:23,121
Avant que je vous dise
autre chose,

1159
01:24:23,221 --> 01:24:26,321
vous ferez certains arrangements
pour moi.

1160
01:24:26,521 --> 01:24:28,520
Quel genre d'arrangements?

1161
01:24:28,620 --> 01:24:30,320
Pas grand-chose.

1162
01:24:31,120 --> 01:24:33,520
Disons un dîner
et un spectacle?

1163
01:24:37,020 --> 01:24:40,220
Vous me direz de quel genre
de sortie il s'agit?

1164
01:24:41,120 --> 01:24:42,320
Non.

1165
01:24:43,520 --> 01:24:46,620
Vous êtes plein de surprise,
n'est-ce pas, D.?

1166
01:24:47,320 --> 01:24:48,520
Oui.

1167
01:24:50,520 --> 01:24:52,320
<i>Il est à deux mètres.</i>

1168
01:24:52,420 --> 01:24:54,020
Vous le sentez?

1169
01:24:54,420 --> 01:24:55,420
Oui.

1170
01:24:55,520 --> 01:24:59,019
ll fait un peu de bruit,
mais il est endormi, croyez-moi.

1171
01:24:59,919 --> 01:25:02,419
Le Docteur Hassler va soigner
sa dent cassée.

1172
01:25:02,519 --> 01:25:04,219
Ravie que vous soyez venue.

1173
01:25:04,319 --> 01:25:06,919
Merci pour
la pellicule infrarouge.

1174
01:25:07,019 --> 01:25:08,619
Encore deux pas.

1175
01:25:09,219 --> 01:25:12,419
Je vais mettre votre main gauche
au bord de la table.

1176
01:25:13,519 --> 01:25:15,419
Voilà, il est en face de vous.

1177
01:25:15,519 --> 01:25:17,119
Prenez votre temps.

1178
01:25:26,218 --> 01:25:27,518
Je suis là.

1179
01:25:29,118 --> 01:25:30,618
Allez-y.

1180
01:26:15,617 --> 01:26:16,817
Voilà.

1181
01:26:19,217 --> 01:26:21,216
Essayez ça.

1182
01:27:07,415 --> 01:27:10,214
Neuf pas de la porte
à l'horloge...

1183
01:27:10,215 --> 01:27:12,215
et trois jusqu'à cette pièce.

1184
01:27:13,515 --> 01:27:15,414
Désolée. L'habitude.

1185
01:27:21,714 --> 01:27:24,914
Ce magnifique tigre,
cette maison, cette musique...

1186
01:27:25,914 --> 01:27:28,814
je ne crois pas que quiconque
vous connaisse, D.

1187
01:27:29,014 --> 01:27:31,214
Tout le monde est intrigué
par vous.

1188
01:27:31,314 --> 01:27:33,114
Surtout les femmes.

1189
01:27:33,914 --> 01:27:35,714
Que veulent-elles savoir?

1190
01:27:35,814 --> 01:27:37,414
Elles vous trouvent

1191
01:27:37,514 --> 01:27:40,114
très mystérieux et intéressant.

1192
01:27:44,213 --> 01:27:46,513
M'ont-elles décrit pour vous?

1193
01:27:46,813 --> 01:27:50,213
Elles disent que vous avez
un corps splendide.

1194
01:27:52,113 --> 01:27:56,313
Que vous êtes susceptible au
sujet de votre visage, à tort.

1195
01:27:57,113 --> 01:27:58,513
Oh, et

1196
01:28:00,813 --> 01:28:02,813
elles m'ont demandé si

1197
01:28:03,513 --> 01:28:06,213
vous étiez aussi fort
qu'en apparence.

1198
01:28:07,613 --> 01:28:09,013
Et?

1199
01:28:10,413 --> 01:28:12,512
J'ai dit
que je n'en savais rien.

1200
01:28:48,911 --> 01:28:51,111
Où êtes-vous donc, D?

1201
01:28:57,011 --> 01:28:58,511
Vous voilà.

1202
01:29:03,211 --> 01:29:06,111
Vous voulez savoir
ce que j'en pense?

1203
01:29:28,510 --> 01:29:31,610
Pouvez-vous m'indiquer
la salle de bain?

1204
01:30:04,908 --> 01:30:07,008
J'ai du travail à faire.

1205
01:30:08,108 --> 01:30:11,008
- Si je vous dérange...
- Non.

1206
01:30:11,108 --> 01:30:13,708
- ... je m'en irai.
- Je veux que vous soyez là.

1207
01:30:13,808 --> 01:30:16,608
C'est juste une cassette
que je veux regarder.

1208
01:30:17,408 --> 01:30:19,208
Ce sera bref.

1209
01:30:27,208 --> 01:30:30,408
- Vous devez aussi l'écouter?
- Non.

1210
01:30:30,508 --> 01:30:32,407
Je peux laisser la musique?

1211
01:31:34,105 --> 01:31:35,805
Ça parle de quoi?

1212
01:31:37,605 --> 01:31:40,005
De personnes
que je vais rencontrer.

1213
01:31:50,705 --> 01:31:52,105
Alors...

1214
01:31:54,005 --> 01:31:58,604
c'est une pub pour
une entreprise? Des devoirs?

1215
01:32:01,104 --> 01:32:04,304
Ce sont des devoirs. Oui.

1216
01:32:09,904 --> 01:32:11,704
C'est une bonne idée.

1217
01:32:13,604 --> 01:32:16,104
C'est important d'être préparé.

1218
01:32:22,104 --> 01:32:25,103
Mon Dieu, l'est-on jamais!

1219
01:33:59,300 --> 01:34:02,200
Non. Je ne te la donnerai pas.
Non.

1220
01:34:13,200 --> 01:34:16,999
Pour un moment, s'il te plaît.

1221
01:34:24,599 --> 01:34:26,599
Non! Tu me fais mal!

1222
01:34:48,498 --> 01:34:49,698
Non...

1223
01:34:50,998 --> 01:34:52,398
elle est gentille.

1224
01:34:53,798 --> 01:34:55,298
Elle est bien.

1225
01:35:25,397 --> 01:35:28,097
William Blake
Musée de Brooklyn

1226
01:35:40,696 --> 01:35:44,096
J'ai passé
une nuit merveilleuse.

1227
01:35:44,596 --> 01:35:47,896
Mais ce matin,
tu sembles différent.

1228
01:35:48,096 --> 01:35:50,896
- Ça ne va pas?
- Je dois partir.

1229
01:35:52,796 --> 01:35:54,896
- Je dois m'en aller.
- Où?

1230
01:35:56,096 --> 01:35:57,396
En voyage.

1231
01:36:01,496 --> 01:36:06,295
- Quand te reverrai-je?
- Reba, tu dois sortir.

1232
01:36:11,195 --> 01:36:13,095
<i>Cher M. Graham,</i>

1233
01:36:13,295 --> 01:36:16,795
<i>voici les effets personnels
des Jacobi, comme convenu.</i>

1234
01:36:16,895 --> 01:36:18,994
<i>J'espère qu'ils vous aideront.</i>

1235
01:36:18,995 --> 01:36:21,295
<i>Bonne chasse. Byron Metcalf.</i>

1236
01:36:41,094 --> 01:36:43,794
<i>Combien de fois allons-nous
regarder ça?</i>

1237
01:36:43,894 --> 01:36:47,194
ll a dit: "Regardez-les vivre,
devant vous."

1238
01:36:47,294 --> 01:36:49,294
C'est au sujet
de ces films de famille.

1239
01:36:49,394 --> 01:36:52,194
Lecter répète:
"Vous regardez sans voir."

1240
01:36:52,294 --> 01:36:54,594
Lecter dit beaucoup de choses.

1241
01:36:57,294 --> 01:37:00,294
C'est triste. Mais on le savait.

1242
01:37:01,394 --> 01:37:03,693
On ne peut laisser Lecter
nous faire perdre...

1243
01:37:03,793 --> 01:37:05,093
Non. Encore.

1244
01:37:12,193 --> 01:37:13,193
MUSÉE DE BROOKLYN

1245
01:37:13,693 --> 01:37:16,893
Votre mémoire doit être
presque fini, M. Crane.

1246
01:37:16,993 --> 01:37:17,993
Presque.

1247
01:37:18,093 --> 01:37:20,893
C'est agréable de mettre un nom
sur un visage,

1248
01:37:20,993 --> 01:37:22,993
après toute
notre correspondance.

1249
01:37:23,093 --> 01:37:27,093
Mais je vous imaginais
autrement.

1250
01:37:28,393 --> 01:37:30,492
Comment ça?

1251
01:37:31,192 --> 01:37:32,392
Différent.

1252
01:37:43,792 --> 01:37:44,992
Merci.

1253
01:37:47,592 --> 01:37:50,392
lci! Là.

1254
01:37:50,692 --> 01:37:52,892
C'est pour ça qu'il avait besoin
de la pince.

1255
01:37:52,992 --> 01:37:56,392
Pour couper ce cadenas
et entrer dans le sous-sol.

1256
01:37:57,092 --> 01:37:59,291
Mais c'est une autre porte.

1257
01:38:00,091 --> 01:38:04,091
Bizarre. Celle que j'ai vue
était en acier avec un verrou.

1258
01:38:05,191 --> 01:38:08,991
Jacobi a fait mettre une
nouvelle porte, début janvier.

1259
01:38:09,091 --> 01:38:11,091
C'est écrit là, quelque part.

1260
01:38:11,391 --> 01:38:14,291
ll surveillait la maison
à l'époque de la vieille porte?

1261
01:38:14,391 --> 01:38:16,091
ll a porté la pince coupante,
non?

1262
01:38:16,191 --> 01:38:17,491
Certain d'en avoir besoin.

1263
01:38:17,591 --> 01:38:20,191
ll la surveille deux mois
avant et ne vérifie pas?

1264
01:38:20,291 --> 01:38:22,691
Bizarre. ll était prêt
avec la pince coupante

1265
01:38:22,791 --> 01:38:24,191
comme pour la maison des Leeds.

1266
01:38:24,291 --> 01:38:25,890
ll était là,
avec la pince coupante.

1267
01:38:25,990 --> 01:38:29,589
ll a sans doute vu la vitre
en passant dans le quartier.

1268
01:38:29,590 --> 01:38:31,790
Non. On ne voit pas
cette porte du jardin.

1269
01:38:31,890 --> 01:38:34,590
ll y a un treillage qui cache.

1270
01:38:35,690 --> 01:38:38,490
ll connaissait l'intérieur
de la maison.

1271
01:38:50,690 --> 01:38:52,490
Remarquable, non?

1272
01:38:53,789 --> 01:38:55,689
ll a deux cents ans.

1273
01:38:57,789 --> 01:38:59,289
Et encore si frais.

1274
01:39:00,189 --> 01:39:01,589
Si vivace.

1275
01:39:37,688 --> 01:39:40,288
ll a presque l'air vivant, non?

1276
01:40:27,386 --> 01:40:30,486
On a reçu un rapport du...

1277
01:40:41,886 --> 01:40:44,886
<i>M. Metcalf, avez-vous les
souches des chéquiers des Jacobi</i>

1278
01:40:44,986 --> 01:40:46,285
<i>et les relevés de carte?</i>

1279
01:40:46,885 --> 01:40:49,384
Nous cherchons un service
de dépannage ou un achat

1280
01:40:49,385 --> 01:40:50,884
qui aurait nécessité l'entrée

1281
01:40:50,885 --> 01:40:52,293
d'un étranger dans la maison.

1282
01:40:52,385 --> 01:40:55,285
<i>- Réparateur ou livreur.
- N'importe qui dans la maison.</i>

1283
01:40:55,385 --> 01:40:57,085
<i>- Oui.
- On a déjà vérifié.</i>

1284
01:40:57,185 --> 01:40:58,684
Je le sais,

1285
01:40:58,685 --> 01:41:01,285
mais on doit revenir
avant janvier.

1286
01:41:01,385 --> 01:41:03,285
<i>- Les commandes de l'an dernier.
- Oui.</i>

1287
01:41:03,385 --> 01:41:05,984
- Pas de collier.
- Dépêchez-vous, c'est urgent.

1288
01:41:05,985 --> 01:41:07,285
Pas de collier.

1289
01:41:07,385 --> 01:41:09,185
- Metcalf dit...
- Pas de collier.

1290
01:41:09,285 --> 01:41:12,185
Le chien n'avait pas de collier
dans un quartier de chiens

1291
01:41:12,285 --> 01:41:13,584
mais il le connaissait.

1292
01:41:13,684 --> 01:41:17,284
Pareil pour le chat des Jacobi.
Pas de collier, mais il savait.

1293
01:41:18,084 --> 01:41:21,283
ll savait pour le cadenas,
pour la vitre.

1294
01:41:21,284 --> 01:41:23,583
ll connaissait les lieux
et comment entrer.

1295
01:41:23,584 --> 01:41:27,084
Tout ce qu'il devait savoir
était sur cette...

1296
01:41:27,584 --> 01:41:28,884
Oh, merde.

1297
01:41:29,784 --> 01:41:31,144
CHROMALUX
Pellicules et vidéo

1298
01:41:31,184 --> 01:41:33,984
Metcalf est toujours là?
Passez-le-moi!

1299
01:41:34,384 --> 01:41:35,984
Byron, c'est Graham.

1300
01:41:36,284 --> 01:41:39,984
ll y a une liste des souvenirs
pris par Niles Jacobi?

1301
01:41:40,084 --> 01:41:41,284
<i>Oui, elle est ici.</i>

1302
01:41:41,383 --> 01:41:45,083
Je dois savoir s'il a une vidéo
de la famille.

1303
01:41:45,183 --> 01:41:47,983
Une cassette VHS,
faites de plusieurs films.

1304
01:41:48,083 --> 01:41:50,283
<i>- Je vois une cassette vidéo.
- Oui?</i>

1305
01:41:53,583 --> 01:41:56,083
<i>C'est écrit, "Voici les Jacobi".</i>

1306
01:41:58,183 --> 01:41:59,783
C'est Chromalux.

1307
01:42:02,283 --> 01:42:03,983
On a reçu un fax.

1308
01:42:04,083 --> 01:42:06,583
Un incident
au Musée de Brooklyn.

1309
01:42:06,683 --> 01:42:09,682
Un type a agressé deux employées
et attendez...

1310
01:42:10,382 --> 01:42:12,381
il a mangé le tableau de Blake.

1311
01:42:12,382 --> 01:42:13,582
Quoi?

1312
01:42:14,782 --> 01:42:17,082
C'est lui. Forcément.

1313
01:42:17,382 --> 01:42:20,382
Si ce tableau est important
pour lui, pourquoi le détruire?

1314
01:42:20,482 --> 01:42:23,181
Et pourquoi n'a-t-il pas tué
les deux femmes du musée?

1315
01:42:23,182 --> 01:42:24,982
Elles l'ont bien vu.

1316
01:42:28,182 --> 01:42:30,182
ll essaie peut-être d'arrêter.

1317
01:43:46,279 --> 01:43:48,579
M. Crawford,
c'est juste une intuition.

1318
01:43:48,679 --> 01:43:51,579
J'ai 382 employés
et ils sont syndiqués.

1319
01:43:51,679 --> 01:43:53,879
Je ne peux pas vous donner
leurs dossiers.

1320
01:43:53,979 --> 01:43:55,478
Pas sans un ordre du tribunal.

1321
01:43:55,479 --> 01:43:58,079
On protège leur vie privée
et l'image de la société.

1322
01:43:58,179 --> 01:44:00,679
L'un de vos employés a déjà tué
11 personnes

1323
01:44:00,779 --> 01:44:01,798
à notre connaissance.

1324
01:44:01,878 --> 01:44:03,378
S'il s'en va ce soir,

1325
01:44:03,478 --> 01:44:05,077
quelle sera l'image
de la société?

1326
01:44:05,078 --> 01:44:08,378
- Je vais appeler nos avocats...
- Pas le temps.

1327
01:44:08,478 --> 01:44:09,478
Écoutez!

1328
01:44:09,578 --> 01:44:12,178
On cherche un homme blanc
entre 25 et 35 ans...

1329
01:44:12,278 --> 01:44:13,978
- droitier et brun.
- Non...

1330
01:44:14,078 --> 01:44:17,778
S'il vous plaît. ll est fort,
peut-être un culturiste.

1331
01:44:17,878 --> 01:44:20,778
ll a peut-être
le visage défiguré.

1332
01:44:20,878 --> 01:44:23,378
ll conduit une camionnette.

1333
01:44:23,978 --> 01:44:25,378
Ça ressemble à monsieur D.

1334
01:44:25,478 --> 01:44:26,677
Oh, merde.

1335
01:44:26,678 --> 01:44:28,177
Qui est monsieur D?

1336
01:44:28,178 --> 01:44:30,677
Francis Dolarhyde,
chef du service technique.

1337
01:44:30,777 --> 01:44:32,176
Que fait-il exactement?

1338
01:44:32,177 --> 01:44:34,477
ll entretient l'équipement
de transfert.

1339
01:44:34,577 --> 01:44:36,777
A-t-il accès aux cassettes
vidéo des clients?

1340
01:44:36,877 --> 01:44:39,877
ll a accès à toutes
les cassettes qui arrivent ici.

1341
01:44:41,577 --> 01:44:44,177
Merci pour le dîner,
merci de m'avoir écoutée.

1342
01:44:44,277 --> 01:44:45,977
No problemo.

1343
01:44:48,077 --> 01:44:51,877
Reba, écoute, je sais que
ce n'est pas à moi de dire ça...

1344
01:44:53,677 --> 01:44:54,677
Continue.

1345
01:44:54,777 --> 01:44:58,476
Si Dolarhyde est aussi
lunatique que tu le dis...

1346
01:44:59,276 --> 01:45:00,976
tu devrais garder tes distances.

1347
01:45:01,076 --> 01:45:03,776
Qu'est-ce que tu sais
sur ce type?

1348
01:45:04,176 --> 01:45:06,576
J'apprécie ton intérêt,
Ralph. Vraiment.

1349
01:45:06,676 --> 01:45:09,976
Je promets que j'y réfléchirai.

1350
01:45:12,376 --> 01:45:14,976
- Bonnes vacances.
- Merci.

1351
01:45:15,476 --> 01:45:17,976
- À dans une semaine.
- Bonne nuit.

1352
01:45:31,375 --> 01:45:33,374
- J'ai passé un bon moment.
- Bonne nuit.

1353
01:45:33,375 --> 01:45:34,875
Bonne nuit!

1354
01:46:05,474 --> 01:46:08,274
Ralph, c'est pas parce que
je suis vulnérable...

1355
01:46:28,373 --> 01:46:29,673
Réveille-toi.

1356
01:46:31,173 --> 01:46:35,873
Tu as traîné dans la maison
pendant que je dormais?

1357
01:46:35,973 --> 01:46:36,973
Quoi?

1358
01:46:37,073 --> 01:46:40,173
L'autre nuit, tu as trouvé
quelque chose de bizarre?

1359
01:46:41,573 --> 01:46:45,273
Tu l'as pris pour le montrer
à quelqu'un? Tu as fait ça?

1360
01:46:45,473 --> 01:46:47,873
D? De quoi tu parles?

1361
01:46:48,173 --> 01:46:49,872
Que se passe-t-il?

1362
01:46:50,672 --> 01:46:53,272
- Bouge pas, il va entendre!
- Qui?

1363
01:46:53,372 --> 01:46:54,972
ll est en haut.

1364
01:46:58,172 --> 01:46:59,972
ll te veut, Reba.

1365
01:47:02,172 --> 01:47:04,672
Je croyais qu'il était parti,
mais il est revenu.

1366
01:47:04,772 --> 01:47:06,672
D, tu me fais peur.

1367
01:47:09,472 --> 01:47:11,972
Je ne voulais pas te donner
à lui.

1368
01:47:12,372 --> 01:47:15,872
J'ai fait quelque chose pour
toi, pour qu'il ne t'ait pas.

1369
01:47:16,971 --> 01:47:18,371
J'ai eu tort.

1370
01:47:19,771 --> 01:47:23,471
Tu m'as affaibli
et tu m'as blessé.

1371
01:47:45,370 --> 01:47:46,370
Non.

1372
01:47:47,670 --> 01:47:49,870
Non, tu ne l'auras pas!

1373
01:47:50,670 --> 01:47:52,970
Ne le laisse pas me prendre.

1374
01:47:53,770 --> 01:47:55,170
Ne fais pas ça.

1375
01:47:55,870 --> 01:47:57,370
Je suis pour toi.

1376
01:47:57,870 --> 01:48:01,170
Tu m'aimes bien. Je le sais.
Emmène-moi.

1377
01:48:03,870 --> 01:48:07,570
Que je t'emmène?
Oui. Tends la main.

1378
01:48:07,670 --> 01:48:10,170
Tu sens ça? C'est un fusil.

1379
01:48:10,270 --> 01:48:13,369
Un magnum calibre 12.
Tu sais ce que je vais faire?

1380
01:48:14,269 --> 01:48:17,869
J'aurais voulu te faire
confiance. Je le voulais.

1381
01:48:19,269 --> 01:48:21,669
Tu avais l'air si bien!

1382
01:48:22,369 --> 01:48:23,869
Toi aussi.

1383
01:48:25,769 --> 01:48:30,069
- Ne me fais pas mal.
- C'est fini pour moi.

1384
01:48:39,469 --> 01:48:42,968
- Où es-tu?
- Je ne te laisserai pas à lui.

1385
01:48:43,468 --> 01:48:46,467
Tu sais ce qu'il fera?
ll te mordra à mort.

1386
01:48:46,468 --> 01:48:50,368
ll te fera si mal!
Je ne le laisserai pas faire.

1387
01:48:50,968 --> 01:48:54,968
- Tu dois venir avec moi.
- Oui, sors-nous d'ici!

1388
01:48:55,168 --> 01:48:59,067
- Je te tue et moi ensuite.
- Oh, non.

1389
01:48:59,068 --> 01:49:01,468
- Je dois te tuer.
- Non...

1390
01:49:08,667 --> 01:49:10,267
Je ne peux pas.

1391
01:49:41,866 --> 01:49:43,566
Trois pas vers l'horloge.

1392
01:49:43,666 --> 01:49:46,166
De l'horloge à la porte,
neuf pas.

1393
01:49:47,166 --> 01:49:48,466
Mon Dieu.

1394
01:49:53,166 --> 01:49:55,966
Qu'est-ce que c'est?
Mais qu'est-ce que c'est?

1395
01:49:56,066 --> 01:49:57,766
C'est là.

1396
01:49:57,866 --> 01:49:59,166
Putain!

1397
01:49:59,266 --> 01:50:01,866
À toutes les unités,
sa maison est en feu.

1398
01:50:19,265 --> 01:50:20,465
F.B.l.!

1399
01:50:20,765 --> 01:50:23,565
Francis Dolarhyde! Où il est?

1400
01:50:23,965 --> 01:50:26,065
ll est là-dedans. ll est mort.

1401
01:50:26,365 --> 01:50:27,565
Vous en êtes sûre?

1402
01:50:27,665 --> 01:50:30,265
ll s'est tiré dans le visage.
J'ai mis la main dedans.

1403
01:50:30,365 --> 01:50:33,664
ll a mis le feu à la maison.
ll était par terre, et je...

1404
01:50:51,264 --> 01:50:52,664
Vous allez bien?

1405
01:51:05,463 --> 01:51:07,163
C'est tout ce qu'il me faut.

1406
01:51:07,263 --> 01:51:09,302
J'aimerais venir avant
de quitter la ville.

1407
01:51:09,363 --> 01:51:11,963
- Voir comment vous allez.
- Oui, pourquoi pas?

1408
01:51:12,063 --> 01:51:14,663
Qui pourrait résister
à une telle charmeuse.

1409
01:51:16,763 --> 01:51:20,662
Vous savez, la part de lui
qui était encore humaine

1410
01:51:20,663 --> 01:51:23,263
ne restait en vie
que grâce à vous.

1411
01:51:23,663 --> 01:51:25,863
Vous avez sans doute
sauvé des vies.

1412
01:51:26,963 --> 01:51:29,161
Vous n'avez pas attiré
un monstre. D'accord?

1413
01:51:29,162 --> 01:51:31,762
Mais un homme
avec un monstre sur le dos.

1414
01:51:34,162 --> 01:51:35,962
J'aurais dû le savoir.

1415
01:51:36,062 --> 01:51:40,862
Non, on ne sait pas toujours.
Croyez-moi, je connais ça.

1416
01:51:43,962 --> 01:51:47,362
Écoutez-moi. Dolarhyde
n'était pas tout à fait normal,

1417
01:51:47,462 --> 01:51:49,462
mais pour vous, tout va bien.

1418
01:51:51,262 --> 01:51:52,662
Sauf vos cheveux.

1419
01:51:54,562 --> 01:51:56,160
Votre coiffure est un désastre.

1420
01:51:56,161 --> 01:51:58,160
On peut y faire quelque chose?

1421
01:51:58,161 --> 01:52:00,461
La prochaine fois?
S'il vous plaît?

1422
01:52:02,161 --> 01:52:03,661
Ce serait bien.

1423
01:52:03,761 --> 01:52:06,061
- Merci.
- Reposez-vous.

1424
01:52:06,261 --> 01:52:08,161
Ça va aller.

1425
01:52:14,361 --> 01:52:16,961
<i>Dr Voss,
appelez la pharmacie 4421.</i>

1426
01:52:19,161 --> 01:52:21,260
On a trouvé ça
dans son coffre-fort.

1427
01:52:21,261 --> 01:52:23,361
Vous voulez peut-être
regarder en premier.

1428
01:52:23,461 --> 01:52:24,960
Vous l'avez mérité.

1429
01:52:52,459 --> 01:52:54,759
sale petite bête

1430
01:52:55,359 --> 01:52:58,159
<i>Quand j'ai lu son journal,
c'était triste.</i>

1431
01:52:59,159 --> 01:53:00,959
C'était très triste.

1432
01:53:03,059 --> 01:53:06,059
Je ne pouvais pas m'empêcher
d'avoir pitié de lui.

1433
01:53:07,859 --> 01:53:10,659
ll n'était pas né monstre.

1434
01:53:10,759 --> 01:53:14,459
Des années de maltraitance
avaient fait de lui un monstre.

1435
01:53:14,759 --> 01:53:17,359
- Salut.
- On peut avoir des chamallows?

1436
01:53:17,759 --> 01:53:19,758
- Des chamallows?
- Ouais.

1437
01:53:20,258 --> 01:53:22,357
- D'accord.
- Cool.

1438
01:53:22,358 --> 01:53:24,758
- Va voir dans le garde-manger.
- D'ac.

1439
01:53:33,258 --> 01:53:34,358
Crawford.

1440
01:53:34,458 --> 01:53:36,457
Les restes trouvés
dans les décombres.

1441
01:53:36,458 --> 01:53:39,458
- C'est pas ceux de Dolarhyde.
- Qu'est-ce que vous dites?

1442
01:53:39,558 --> 01:53:42,258
<i>- Ses dents étaient là.
- Mais pas ses os.</i>

1443
01:53:42,358 --> 01:53:43,658
Mauvais A.D.N.

1444
01:53:43,758 --> 01:53:45,058
À qui sont-ils?

1445
01:53:45,158 --> 01:53:47,057
La police de Saint Louis
recherche

1446
01:53:47,058 --> 01:53:49,057
un employé de Chromalux
nommé Ralph Mandy.

1447
01:53:49,157 --> 01:53:52,457
ll devrait être en congés,
personne ne s'est inquiété.

1448
01:53:53,857 --> 01:53:56,357
- ll en met du temps.
- Tu plaisantes?

1449
01:53:56,457 --> 01:53:59,857
ll lui faut 20 minutes
pour se lever le matin.

1450
01:53:59,957 --> 01:54:03,257
Oui, mais j'ai envie
de chamallows, maintenant.

1451
01:54:11,857 --> 01:54:13,957
Josh, qu'est-ce que tu fais?

1452
01:54:26,256 --> 01:54:29,356
<i>On ne peut pas répondre,
mais vous savez quoi faire.</i>

1453
01:54:29,456 --> 01:54:31,256
<i>Parlez après le bip.</i>

1454
01:54:32,856 --> 01:54:36,556
<i>Will, c'est Jack.
C'est Dolarhyde. Il est vivant.</i>

1455
01:54:37,056 --> 01:54:39,356
<i>J'essaie d'avoir tout
ce qui roule ou qui vole</i>

1456
01:54:39,456 --> 01:54:41,356
<i>mais ça va mettre du temps.</i>

1457
01:54:41,956 --> 01:54:42,956
<i>Will?</i>

1458
01:54:44,155 --> 01:54:46,055
<i>Will, merde, où êtes-vous?</i>

1459
01:55:43,853 --> 01:55:46,753
Lâchez ça tout de suite,
inspecteur.

1460
01:55:51,753 --> 01:55:54,053
Votre fils va changer.

1461
01:55:55,253 --> 01:55:56,953
Et ensuite votre femme.

1462
01:55:57,853 --> 01:55:59,353
Vous pouvez regarder.

1463
01:56:00,253 --> 01:56:02,253
Et puis je m'occuperai de vous.

1464
01:56:05,253 --> 01:56:06,753
Regarde-toi.

1465
01:56:07,053 --> 01:56:11,152
Je n'ai jamais vu un enfant
aussi dégoûtant!

1466
01:56:11,352 --> 01:56:14,052
Tu t'es pissé dessus?
Comment oses-tu?

1467
01:56:15,952 --> 01:56:19,252
Sale petite bête.
Tu veux que je te le coupe?

1468
01:56:20,152 --> 01:56:21,952
C'est ce que tu veux,
petit monstre?

1469
01:56:22,052 --> 01:56:23,412
Tu veux que je te le coupe?

1470
01:56:23,452 --> 01:56:26,852
Hein? Ne pleure pas,
petite tapette!

1471
01:56:27,452 --> 01:56:31,852
Excuse-toi! Dis: "Pardon,
papa! Je suis une sale bête."

1472
01:56:32,552 --> 01:56:34,751
"Je suis un monstre." Dis-le!

1473
01:56:34,752 --> 01:56:35,951
- Non.
- Dis-le!

1474
01:56:36,051 --> 01:56:38,551
- Papa!
- Dis-le ou je te le coupe!

1475
01:56:38,751 --> 01:56:41,351
"Je suis une sale petite bête."

1476
01:56:41,451 --> 01:56:43,351
"Monstre! Bec-de-lièvre!"

1477
01:56:43,451 --> 01:56:45,751
"Personne ne m'aimera jamais."

1478
01:56:47,651 --> 01:56:49,351
Josh, cours! Cours!

1479
01:56:58,751 --> 01:57:00,151
À terre!

1480
01:57:02,051 --> 01:57:03,450
Ça va?

1481
01:57:20,250 --> 01:57:22,350
- Josh?
- Maman?

1482
01:57:22,750 --> 01:57:23,850
Will?

1483
01:57:25,350 --> 01:57:27,150
Où êtes-vous?

1484
01:57:29,150 --> 01:57:31,449
J'ai cru entendre
quelque chose de...

1485
01:57:33,149 --> 01:57:34,349
Will?

1486
01:57:35,149 --> 01:57:36,849
Molly, couche-toi!

1487
01:57:50,849 --> 01:57:52,049
Will!

1488
01:58:04,848 --> 01:58:06,148
Tire...

1489
01:58:08,048 --> 01:58:09,048
Quoi?

1490
01:58:09,049 --> 01:58:11,048
Descends-le.

1491
01:58:28,547 --> 01:58:29,747
Maman?

1492
01:58:43,047 --> 01:58:45,947
<i>Cher Will, vous devez
être guéri, à présent.</i>

1493
01:58:46,647 --> 01:58:48,747
<i>Du moins, à l'extérieur.</i>

1494
01:58:48,847 --> 01:58:51,147
<i>J'espère que vous n'êtes pas
trop laid.</i>

1495
01:58:51,247 --> 01:58:53,847
<i>Quelle collection de cicatrices
vous avez!</i>

1496
01:58:53,947 --> 01:58:56,246
<i>N'oubliez pas qui
vous a donné les plus belles.</i>

1497
01:58:56,346 --> 01:58:57,746
<i>Et soyez reconnaissant.</i>

1498
01:58:57,846 --> 01:59:01,746
<i>Nos cicatrices nous rappellent
que le passé était réel.</i>

1499
01:59:02,646 --> 01:59:05,145
<i>Nous vivons une époque
primitive, n'est-ce pas?</i>

1500
01:59:05,146 --> 01:59:07,346
<i>Ni sauvage, ni sage.</i>

1501
01:59:07,446 --> 01:59:09,194
<i>La demi-mesure
est notre malédiction.</i>

1502
01:59:09,246 --> 01:59:13,446
<i>Une société rationnelle
me tuerait ou m'utiliserait.</i>

1503
01:59:15,946 --> 01:59:19,746
<i>Rêvez-vous beaucoup, Will?
Je pense souvent à vous.</i>

1504
01:59:20,246 --> 01:59:23,645
<i>Votre vieil ami,
Hannibal Lecter.</i>

1505
01:59:42,045 --> 01:59:44,245
<i>Hannibal?
Quelqu'un veut vous voir.</i>

1506
01:59:44,545 --> 01:59:47,945
Elle a quelques questions.
J'ai dit que vous refuseriez.

1507
01:59:49,345 --> 01:59:52,644
Une jeune femme.
Elle dit qu'elle est du F.B.l.

1508
01:59:52,744 --> 01:59:55,744
Mais, à mon avis,
elle est bien trop jolie.

1509
01:59:56,944 --> 01:59:59,144
Je vais lui dire
que vous refusez.

1510
02:00:04,744 --> 02:00:06,544
Comment s'appelle-t-elle?