0 00:00:03,000 --> 00:00:10,500 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous 1 00:00:12,501 --> 00:00:21,202 {\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}https://thepiratebay.se/user/ anoXmous 1 00:00:53,100 --> 00:00:55,800 Baltimore, Maryland 1980 2 00:02:03,800 --> 00:02:07,000 "Crois que chacun de tes jours est le dernier 3 00:02:07,100 --> 00:02:09,299 "l'heure qui viendra, et qui n'est pas espérée, 4 00:02:09,300 --> 00:02:11,400 "sera la bienvenue. 5 00:02:11,600 --> 00:02:13,099 "Tu viendras me voir 6 00:02:13,100 --> 00:02:14,599 "quand tu voudras rire 7 00:02:14,600 --> 00:02:17,200 "tu me trouveras la peau bien soignée," 8 00:02:17,500 --> 00:02:19,200 "gras et luisant," 9 00:02:20,200 --> 00:02:22,700 "un vrai pourceau du troupeau d'Épicure." 10 00:02:24,900 --> 00:02:28,500 Et voilà que vous plagiez aussi des vers d'Horace. 11 00:02:29,600 --> 00:02:31,000 Bien joué, John. 12 00:02:31,100 --> 00:02:32,800 Hannibal, je dois dire, 13 00:02:32,900 --> 00:02:34,900 au nom du reste du troupeau, 14 00:02:36,100 --> 00:02:38,700 pardon, de l'association symphonique, 15 00:02:39,200 --> 00:02:41,100 que vos petites soirées 16 00:02:41,200 --> 00:02:43,500 sont toujours l'événement de l'année. 17 00:02:43,700 --> 00:02:46,200 - Exactement. - Vous êtes trop aimable. 18 00:02:46,500 --> 00:02:51,300 Je me sens coupable de m'amuser alors qu'un musicien est... 19 00:02:51,400 --> 00:02:53,400 toujours porté disparu. 20 00:02:53,500 --> 00:02:55,200 Oui, pauvre homme. 21 00:02:56,200 --> 00:02:58,300 Puis-je vous faire un aveu cruel? 22 00:02:58,400 --> 00:03:03,200 Je ne peux m'empêcher d'être un peu... soulagé. 23 00:03:05,000 --> 00:03:06,600 C'est affreux, je sais. 24 00:03:06,700 --> 00:03:09,700 Mais, soyons honnêtes, il jouait affreusement mal. 25 00:03:10,400 --> 00:03:12,200 Hannibal, avouez. 26 00:03:12,600 --> 00:03:15,700 Quel est cet amuse-bouche à l'air divin? 27 00:03:16,700 --> 00:03:18,200 Si je vous le dis... 28 00:03:19,700 --> 00:03:22,200 j'ai bien peur que vous n'y goûtiez pas. 29 00:03:45,400 --> 00:03:48,500 Agent spécial Graham. Quel plaisir inattendu. 30 00:03:48,600 --> 00:03:51,700 Désolé de vous déranger encore, Dr Lecter. ll est si tard. 31 00:03:51,800 --> 00:03:55,000 Cela ne me dérange pas. Nous sommes des oiseaux de nuit. 32 00:03:55,400 --> 00:03:57,400 - Entrez, je vous en prie. - Merci. 33 00:03:57,500 --> 00:03:59,500 Je vais prendre votre manteau. 34 00:04:00,300 --> 00:04:01,708 Qu'est-ce qui vous tracasse? 35 00:04:01,800 --> 00:04:05,700 Nous suivons la mauvaise piste depuis le début. Vous et moi. 36 00:04:05,800 --> 00:04:08,000 Le profil est totalement faux. 37 00:04:08,200 --> 00:04:10,900 Nous cherchons quelqu'un qui a une folle rancune 38 00:04:11,000 --> 00:04:13,100 et des connaissances en anatomie. 39 00:04:13,200 --> 00:04:16,299 Médecins radiés, étudiants en médecine ayant quitté la fac, 40 00:04:16,300 --> 00:04:17,500 employés de morgue virés... 41 00:04:17,600 --> 00:04:21,600 Vu la précision des coupures et les souvenirs qu'il choisit. 42 00:04:21,700 --> 00:04:23,200 C'est là qu'on se trompe. 43 00:04:23,300 --> 00:04:25,599 ll ne collectionne pas les parties du corps. 44 00:04:25,600 --> 00:04:29,700 - Pourquoi les garder, alors? - Non, il les mange. 45 00:04:31,400 --> 00:04:34,100 Nous étions chez les parents de Molly au Nouvel An 46 00:04:34,200 --> 00:04:36,199 et son père montrait à mon fils, Josh, 47 00:04:36,200 --> 00:04:38,199 comment découper un poulet. 48 00:04:38,200 --> 00:04:41,199 ll a dit: "La partie la plus tendre est le sot-l'y-laisse", 49 00:04:41,200 --> 00:04:43,100 "de chaque côté du dos." 50 00:04:44,000 --> 00:04:47,500 Je ne connaissais pas l'expression "sot-l'y-laisse". 51 00:04:48,200 --> 00:04:51,800 Puis j'ai eu une vision de la troisième victime, 52 00:04:51,900 --> 00:04:53,200 Darcy Taylor. 53 00:04:53,800 --> 00:04:57,100 Elle n'avait plus de chair dans le dos. Et j'ai compris. 54 00:04:57,200 --> 00:05:00,300 Foie, rein, langue, thymus. 55 00:05:00,400 --> 00:05:04,100 Chaque victime a perdu un organe utilisé en cuisine. 56 00:05:05,000 --> 00:05:07,500 Vous en avez fait part au F.B.l.? 57 00:05:07,600 --> 00:05:11,200 Non, je voulais vous voir. Mais je sais que j'ai raison. 58 00:05:11,300 --> 00:05:13,700 Je commence à penser comme le meurtrier. 59 00:05:13,800 --> 00:05:15,600 Oui, c'est fascinant. 60 00:05:16,500 --> 00:05:20,300 J'ai toujours suspecté cela. Vous êtes un eidétique. 61 00:05:21,100 --> 00:05:22,605 Je ne suis pas médium, docteur. 62 00:05:22,700 --> 00:05:24,700 Non, c'est différent. 63 00:05:25,000 --> 00:05:27,300 Cela tient de l'imagination artistique. 64 00:05:27,800 --> 00:05:30,800 Vous comprenez le point de vue émotionnel des autres, 65 00:05:30,900 --> 00:05:33,500 même ceux qui vous font peur ou vous rendent malade. 66 00:05:33,600 --> 00:05:36,200 C'est un don troublant, je pense. 67 00:05:36,300 --> 00:05:38,900 J'aimerais tant vous avoir sur mon divan. 68 00:05:40,000 --> 00:05:42,400 ll y a une chose que je ne comprends pas. 69 00:05:42,500 --> 00:05:45,800 Je ne connais pas de meilleur psychiatre légiste que vous, 70 00:05:46,400 --> 00:05:48,400 et pourtant, durant tout ce temps, 71 00:05:48,500 --> 00:05:51,100 vous n'avez pas envisagé cette possibilité. 72 00:05:51,600 --> 00:05:55,100 Je suis un être humain, Will. J'ai peut-être fait une erreur. 73 00:05:55,300 --> 00:05:58,800 Vous ne me semblez pas du genre à faire beaucoup d'erreurs. 74 00:05:58,900 --> 00:06:00,400 Je suis désolé de voir 75 00:06:00,500 --> 00:06:03,100 que je n'aurai plus toute votre confiance. 76 00:06:03,900 --> 00:06:06,300 Je n'ai pas dit ça. 77 00:06:08,300 --> 00:06:10,500 Je ne sais pas ce que je dis. 78 00:06:11,000 --> 00:06:12,900 Je suis épuisé. 79 00:06:16,500 --> 00:06:18,200 Je l'avais presque. 80 00:06:19,100 --> 00:06:20,900 Ça viendra à vous. 81 00:06:21,400 --> 00:06:23,500 Revenez donc dans la matinée. 82 00:06:23,600 --> 00:06:25,800 Je libérerai mon emploi du temps et 83 00:06:25,900 --> 00:06:28,599 nous pourrons revoir notre profil. 84 00:06:28,600 --> 00:06:30,300 - D'accord? - Oui. 85 00:06:30,400 --> 00:06:33,100 Reposez-vous, je vais chercher votre manteau. 86 00:06:34,200 --> 00:06:35,900 J'en ai pour une seconde. 87 00:07:36,800 --> 00:07:38,100 Ne bougez pas. 88 00:07:38,600 --> 00:07:42,100 Vous êtes sous le choc. Je ne veux pas que vous souffriez. 89 00:07:42,700 --> 00:07:46,400 Vous allez bientôt vous sentir léger. Et puis somnolent. 90 00:07:46,700 --> 00:07:50,800 Ne résistez pas. C'est doux comme un bain chaud. 91 00:07:54,100 --> 00:07:56,200 Je regrette d'en arriver là. 92 00:07:56,300 --> 00:07:58,600 Mais tous les jeux ont une fin. 93 00:08:04,700 --> 00:08:06,300 Remarquable garçon. 94 00:08:06,500 --> 00:08:08,600 J'admire votre courage. 95 00:08:10,700 --> 00:08:13,100 Je pense que je vais manger votre cœur. 96 00:09:06,300 --> 00:09:08,400 Un médecin local blessé! 97 00:09:08,500 --> 00:09:11,000 Un agent du F.B.l. dans un état critique. 98 00:09:15,500 --> 00:09:18,100 LES lNCERTlTUDES D'UN 'ÉTRANGE BAlN DE SANG' 99 00:09:28,100 --> 00:09:30,400 Horribles blessures d'un agent héro:ï: que! 100 00:09:30,500 --> 00:09:33,000 Le Dr Lecter est le tueur de Chesapeake! 101 00:09:35,000 --> 00:09:38,300 La chambre des horreurs! La recette mortelle de Lecter! 102 00:09:38,400 --> 00:09:40,300 Hannibal le cannibale 103 00:09:43,700 --> 00:09:45,300 cannibale 104 00:09:45,500 --> 00:09:47,054 L'agent du FBl: état stationnaire 105 00:09:47,100 --> 00:09:48,299 Chances de guérison... 106 00:09:48,300 --> 00:09:50,700 TATTLER Photos exclusives à l'hôpital! 107 00:10:02,900 --> 00:10:04,400 grand-mère 108 00:10:17,600 --> 00:10:19,500 LES RÉVÉLATlONS 12:3 109 00:10:24,400 --> 00:10:26,900 Début du procès du siècle! 110 00:10:27,000 --> 00:10:29,700 LE MONSTRE SERVAlT DES ORGANES HUMAlNS À SES lNVlTÉS! 111 00:10:29,800 --> 00:10:32,400 LA PRÉSlDENTE DE LA SYMPHONlE S'ÉVANOUlT AU TRlBUNAL 112 00:10:32,500 --> 00:10:33,900 L'AGENT QUlTTE L'HÔPlTAL 113 00:10:34,000 --> 00:10:35,500 L'AGENT DU F.B.l. TÉMOlGNERA! 114 00:10:35,600 --> 00:10:37,800 Hannibal coupable! 115 00:10:43,900 --> 00:10:47,400 LE 'CANNlBALE' ENFERMÉ À VlE! Neuf condamnations à perpétuité 116 00:10:52,200 --> 00:10:55,200 L'AGENT STAR À L'ASlLE! Le stress est mis en cause! 117 00:11:02,600 --> 00:11:04,900 L'agent spécial quitte le F.B.l. 118 00:11:05,000 --> 00:11:07,500 L'AGENT HÉRO: l: QUE QUlTTE LE F.B.l.! 119 00:11:14,200 --> 00:11:18,600 Marathon, Floride Quelques années plus tard 120 00:11:34,900 --> 00:11:37,100 Papa. ll y a quelqu'un. 121 00:11:42,300 --> 00:11:43,400 Bonjour. 122 00:11:45,300 --> 00:11:47,600 Vous êtes magnifiquement installé, Will. 123 00:11:47,700 --> 00:11:49,100 Oui, on est bien. 124 00:11:50,000 --> 00:11:53,800 - Je suis ici parce que... - Je crois savoir pourquoi. 125 00:11:55,000 --> 00:11:56,599 Que savez-vous? 126 00:11:56,600 --> 00:11:59,800 Ce qui était dans le Miami Herald et le Times. 127 00:12:00,300 --> 00:12:03,600 Deux familles tuées chez elles à un mois d'intervalle. 128 00:12:03,900 --> 00:12:07,700 Birmingham et Atlanta. Circonstances similaires. 129 00:12:08,700 --> 00:12:10,600 Pas similaires. Les mêmes. 130 00:12:11,400 --> 00:12:13,500 Qu'avez-vous caché aux journaux? 131 00:12:13,600 --> 00:12:16,400 ll casse les miroirs et utilise les morceaux. 132 00:12:16,600 --> 00:12:20,400 ll porte des gants en latex, pas d'empreintes. Pointure 45. 133 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 ll n'est pas à l'aise avec les verrous. 134 00:12:24,100 --> 00:12:26,091 ll a forcé une porte de patio à Birmingham 135 00:12:26,100 --> 00:12:28,400 et a utilisé un coupe-verre à Atlanta. 136 00:12:29,000 --> 00:12:31,200 Son groupe sanguin est AB positif. 137 00:12:31,800 --> 00:12:33,800 - Quelqu'un l'a blessé? - Non. 138 00:12:34,800 --> 00:12:38,300 On l'a trouvé dans le sperme et la salive. C'est un sécréteur. 139 00:12:42,900 --> 00:12:46,100 Dites-moi, Will. Vous saviez ce que c'était. 140 00:12:46,900 --> 00:12:50,099 Vous avez pensé me passer un coup de fil? 141 00:12:50,100 --> 00:12:51,500 Vous avez les gens pour ça. 142 00:12:51,600 --> 00:12:55,500 Vous avez Dortmund à Harvard. Et Bloom à Chicago. 143 00:12:55,600 --> 00:12:57,899 Et vous, ici, à réparer des moteurs de bateau. 144 00:12:57,900 --> 00:13:00,400 J'aime réparer des moteurs de bateau. 145 00:13:01,400 --> 00:13:03,400 Je ne vous serais d'aucune utilité. 146 00:13:03,500 --> 00:13:04,900 Je n'y pense plus. 147 00:13:05,000 --> 00:13:07,600 Vraiment? Les deux derniers, vous les avez eus. 148 00:13:07,700 --> 00:13:10,400 En faisant ce que vous et les autres faites. 149 00:13:10,500 --> 00:13:12,900 C'est inexact. C'est la façon dont vous pensez. 150 00:13:13,000 --> 00:13:16,700 On a dit pas mal de conneries sur la façon dont je pense. 151 00:13:16,800 --> 00:13:18,999 J'ai des techniciens pour étudier les preuves, 152 00:13:19,000 --> 00:13:20,400 mais vous avez ce truc en plus. 153 00:13:20,500 --> 00:13:23,800 L'imagination. La projection. Peu importe. 154 00:13:24,100 --> 00:13:27,700 - Vous n'aimez pas ça. - Vous seriez comme moi. 155 00:13:50,000 --> 00:13:52,200 Ce monstre a tué les Jacobi à Birmingham 156 00:13:52,300 --> 00:13:54,900 le soir du samedi 25 février. Nuit de pleine lune. 157 00:13:55,000 --> 00:13:56,900 ll a tué la famille Leeds à Atlanta 158 00:13:57,000 --> 00:13:58,299 il y a peu, le 28 mars. 159 00:13:58,300 --> 00:14:00,200 Un jour avant un mois lunaire. 160 00:14:00,300 --> 00:14:02,799 Avec de la chance, on a un peu plus de trois semaines 161 00:14:02,800 --> 00:14:04,600 avant qu'il ne recommence. 162 00:14:05,100 --> 00:14:07,300 Will, vous respectez mon jugement? 163 00:14:09,100 --> 00:14:10,200 Bien sûr. 164 00:14:10,300 --> 00:14:13,900 Je pense qu'on a plus de chances de l'avoir si vous nous aidez. 165 00:14:14,000 --> 00:14:16,600 Allez à Atlanta, pour voir. Juste pour voir. 166 00:14:17,300 --> 00:14:20,300 Et aidez-moi à briefer la police locale. C'est tout. 167 00:14:21,100 --> 00:14:23,100 Crawford a tout le gouvernement. 168 00:14:23,200 --> 00:14:24,200 Pourquoi toi? 169 00:14:24,300 --> 00:14:27,200 ll veut juste que j'étudie des preuves, Molly. 170 00:14:27,300 --> 00:14:29,600 Pour lui donner un autre point de vue. 171 00:14:30,300 --> 00:14:33,499 Quelques jours, une semaine au plus, et je serai de retour. 172 00:14:33,500 --> 00:14:35,800 - Et tu l'as cru? - Oui. 173 00:14:37,400 --> 00:14:40,000 Ce genre d'affaire se présente très rarement 174 00:14:40,100 --> 00:14:41,499 et j'ai de l'expérience. 175 00:14:41,500 --> 00:14:43,100 Oh que oui. 176 00:14:44,800 --> 00:14:46,700 Tu as payé, Will. 177 00:14:47,200 --> 00:14:49,900 On a tous payé. Même Josh. 178 00:14:51,600 --> 00:14:55,200 Je pourrais les aider à sauver des vies. 179 00:14:55,800 --> 00:14:57,900 Comment dire non à ça? 180 00:15:06,100 --> 00:15:09,200 Celui-ci ne me verra jamais et ne saura pas mon nom. 181 00:15:11,100 --> 00:15:13,000 Je vais juste les aider à le trouver. 182 00:15:13,100 --> 00:15:15,200 Les flics l'arrêteront, pas moi. 183 00:15:20,600 --> 00:15:23,300 Je serai en retrait, Molly, je te le promets. 184 00:15:23,400 --> 00:15:25,200 Jamais de ta vie. 185 00:15:28,500 --> 00:15:32,300 - Je te connais. - Viens. Viens ici. 186 00:15:37,100 --> 00:15:38,500 Je t'aime. 187 00:15:38,600 --> 00:15:40,800 - À dans quelques jours. - D'accord. 188 00:15:41,300 --> 00:15:43,200 Je t'appelle ce soir. 189 00:15:54,000 --> 00:15:55,500 Au revoir, papa! 190 00:16:06,800 --> 00:16:10,200 Maison des Leeds Atlanta, Géorgie 191 00:16:30,100 --> 00:16:33,100 Où est le chien? Personne n'a entendu aboyer. 192 00:16:33,600 --> 00:16:36,400 Ça n'apparaît pas dans le dossier. 193 00:18:44,700 --> 00:18:48,800 L'intrus entre dans le noir et égorge Charles Leeds. 194 00:18:49,100 --> 00:18:52,100 ll tire dans le ventre de Valerie Leeds quand elle se lève 195 00:18:52,200 --> 00:18:54,600 ce qui la paralyse sans la tuer. 196 00:18:56,300 --> 00:18:58,700 ll la laisse regarder son mari mourir 197 00:18:59,100 --> 00:19:01,700 puis va au bout du couloir. 198 00:19:26,900 --> 00:19:28,800 Les enfants étaient... 199 00:19:32,300 --> 00:19:35,000 Les enfants ont été abattus dans leur lit 200 00:19:35,100 --> 00:19:38,100 ce qui peut indiquer qu'il a utilisé un silencieux. 201 00:19:46,200 --> 00:19:49,900 ll a traîné les corps dans la grande chambre, pourquoi? 202 00:19:50,600 --> 00:19:54,200 lls étaient déjà morts et aucun n'a reçu les mêmes... 203 00:19:55,200 --> 00:19:57,800 attentions que Mme Leeds. 204 00:20:28,200 --> 00:20:30,288 De petits morceaux de miroir ont été insérés 205 00:20:30,300 --> 00:20:32,900 dans les orbites des victimes. 206 00:20:33,300 --> 00:20:35,400 Elles étaient déjà mortes. 207 00:20:45,200 --> 00:20:48,000 Pourquoi as-tu mis des miroirs dans leurs yeux? 208 00:22:00,100 --> 00:22:03,400 Les miroirs, c'est pour que leurs yeux aient l'air vivant! 209 00:22:03,500 --> 00:22:07,199 ll voulait un public. ll voulait qu'ils soient alignés 210 00:22:07,200 --> 00:22:09,700 pour le regarder quand il la touchait. 211 00:22:11,700 --> 00:22:13,500 Quand il la touchait. 212 00:22:17,300 --> 00:22:20,500 Toucher. Du talc. 213 00:22:20,600 --> 00:22:22,700 ll y avait du talc. 214 00:22:24,900 --> 00:22:26,200 "À CONSlDÉRER COMME ORlGlNAL" 215 00:22:26,300 --> 00:22:29,300 "Mme Leeds avait du talc à l'intérieur de la cuisse droite." 216 00:22:29,400 --> 00:22:30,600 "Une fouille complète" 217 00:22:30,700 --> 00:22:33,700 "n'a pas permis de trouver ce talc dans la maison." 218 00:22:35,700 --> 00:22:39,100 Tu as enlevé tes gants, hein? Fils de pute! 219 00:22:40,000 --> 00:22:42,100 Tu as enlevé tes gants, tu l'as touchée 220 00:22:42,200 --> 00:22:43,899 avec ta main nue et tu l'as essuyée. 221 00:22:43,900 --> 00:22:46,800 Mais sans tes gants, tu lui as ouvert les yeux? 222 00:22:55,100 --> 00:22:56,100 Crawford. 223 00:22:56,200 --> 00:22:59,000 Les corps des Leeds sont toujours à la morgue? 224 00:22:59,100 --> 00:23:01,499 Qui s'y connaît en empreintes latentes, ici? 225 00:23:01,500 --> 00:23:02,500 La police d'Atlanta. 226 00:23:02,600 --> 00:23:04,348 Les corps ont été déjà été autopsiés. 227 00:23:04,400 --> 00:23:06,700 Pas les corps. Dites-leur de vérifier les yeux. 228 00:23:06,800 --> 00:23:09,400 Les yeux de Mme Leeds. Même ses cornées. 229 00:23:09,800 --> 00:23:13,600 ll a dû enlever ses gants. ll a voulu la toucher. 230 00:23:14,400 --> 00:23:15,900 Bon Dieu, Will. 231 00:23:16,200 --> 00:23:17,414 HÔTEL DE POLlCE D'ATLANTA 232 00:23:17,500 --> 00:23:19,100 Messieurs. Mesdames. 233 00:23:19,300 --> 00:23:21,600 Voici à quoi ressemblent les dents du sujet. 234 00:23:21,700 --> 00:23:25,000 Les marques proviennent des morsures de Mme Leeds. 235 00:23:25,900 --> 00:23:28,200 Ce degré de courbure 236 00:23:28,700 --> 00:23:31,500 et la rainure de cette incisive centrale 237 00:23:31,700 --> 00:23:33,699 rendent sa signature dentaire unique. 238 00:23:33,700 --> 00:23:35,100 Putain de requin. 239 00:23:36,200 --> 00:23:37,700 Ça suffit! 240 00:23:39,100 --> 00:23:41,000 On est ravis d'avoir avec nous le F.B.l. 241 00:23:41,100 --> 00:23:42,897 lls sont expérimentés dans ce domaine. 242 00:23:42,900 --> 00:23:45,000 Surtout l'enquêteur Graham. 243 00:23:45,100 --> 00:23:46,400 N'est-ce pas, Jack? 244 00:23:46,500 --> 00:23:47,800 Oui, monsieur. 245 00:23:48,300 --> 00:23:51,000 Vous voulez ajouter quelque chose, M. Graham? 246 00:23:51,100 --> 00:23:53,900 Venez donc devant, s'il vous plaît. 247 00:23:55,900 --> 00:23:57,700 - C'est lui. - C'est vrai? 248 00:23:57,900 --> 00:24:00,300 C'est le type qui a arrêté Lecter. 249 00:24:00,400 --> 00:24:01,900 Je croyais qu'il était en retraite. 250 00:24:02,000 --> 00:24:04,900 Le fils de pute a failli l'étriper. 251 00:24:10,200 --> 00:24:13,700 Mme Leeds et Mme Jacobi étaient les cibles principales. 252 00:24:13,800 --> 00:24:17,200 Les autres ont été tués pour compléter son fantasme. 253 00:24:17,300 --> 00:24:20,500 Ça peut être dur à accepter après ce que vous avez vu 254 00:24:20,600 --> 00:24:22,700 mais rien n'était aléatoire. 255 00:24:22,800 --> 00:24:26,700 Ce n'est pas un acte de folie. ll n'a pas perdu le contrôle. 256 00:24:27,500 --> 00:24:31,000 Ces attaques sont planifiées, les femmes choisies avec soin. 257 00:24:31,100 --> 00:24:33,700 On ne sait pas comment ni pourquoi il les choisit. 258 00:24:33,800 --> 00:24:36,500 Elles vivaient dans deux états, ne se connaissaient pas. 259 00:24:36,600 --> 00:24:38,200 Mais il y a un lien. 260 00:24:38,600 --> 00:24:41,700 ll y a un facteur commun, et c'est ça la clé. 261 00:24:42,100 --> 00:24:44,900 Trouvons-la et nous sauverons des vies. 262 00:24:45,000 --> 00:24:48,300 Car ce type va continuer 263 00:24:48,500 --> 00:24:51,400 jusqu'à ce qu'on trouve ou qu'on ait de la chance. 264 00:24:52,800 --> 00:24:54,400 ll n'arrêtera pas. 265 00:24:55,600 --> 00:24:58,700 - Pourquoi? - Parce qu'il devient Dieu. 266 00:25:00,200 --> 00:25:02,200 Vous abandonneriez ça? 267 00:25:03,800 --> 00:25:07,600 Vous avez parlé du chien. Hier, un véto nous a appelé. 268 00:25:07,800 --> 00:25:10,500 Leeds et son fils aîné ont amené le chien 269 00:25:10,600 --> 00:25:12,400 l'après-midi du jour de leur mort. 270 00:25:12,500 --> 00:25:14,800 ll avait une blessure à l'abdomen. 271 00:25:14,900 --> 00:25:16,600 Le véto a dû le piquer. 272 00:25:16,700 --> 00:25:19,099 ll portait un collier avec leur adresse? 273 00:25:19,100 --> 00:25:20,200 Non. 274 00:25:21,400 --> 00:25:24,300 - Les Jacobi avaient un chien? - Pas de chien. 275 00:25:24,400 --> 00:25:26,399 On a trouvé une petite boîte au sous-sol 276 00:25:26,400 --> 00:25:29,000 avec des crottes de chat, mais pas de chat. 277 00:25:30,700 --> 00:25:34,400 Si le chat a été attaqué, les Jacobi ont pu l'enterrer. 278 00:25:35,400 --> 00:25:38,100 Demandez à Birmingham de fouiller le jardin. 279 00:25:38,200 --> 00:25:41,700 Qu'ils utilisent un détecteur de méthane, c'est plus rapide. 280 00:25:44,300 --> 00:25:47,900 Oui. C'est pour vous. 281 00:25:49,900 --> 00:25:51,200 Crawford. 282 00:25:55,100 --> 00:25:57,400 Carl, vous êtes le soleil de ma vie. 283 00:25:57,600 --> 00:25:59,399 Ça tiendra, au tribunal? 284 00:25:59,400 --> 00:26:01,200 Bien. Super boulot. 285 00:26:02,900 --> 00:26:06,700 ll y a une empreinte sur l'œil de Mme Leeds. Un bout de pouce. 286 00:26:08,200 --> 00:26:10,699 C'est tout ce qu'on voulait vous dire. 287 00:26:10,700 --> 00:26:11,800 Merci. 288 00:26:11,900 --> 00:26:13,500 Je ne réponds plus aux questions. 289 00:26:13,600 --> 00:26:16,100 Will Graham! Vous vous souvenez de moi? 290 00:26:16,500 --> 00:26:20,500 Freddy Lounds. J'ai couvert le cas Lecter pour le Tattler. 291 00:26:20,700 --> 00:26:22,700 - J'ai écrit le bouquin. - Je me souviens. 292 00:26:22,800 --> 00:26:25,400 Quand vous ont-ils appelé? Que savez-vous? 293 00:26:25,500 --> 00:26:28,900 Vous pensez que la petite souris sera plus important? 294 00:26:29,000 --> 00:26:31,300 ll a déjà battu le record de Lecter... 295 00:26:31,500 --> 00:26:34,500 Vous écrivez de la merde et le Tattler est du papier-cul! 296 00:26:34,600 --> 00:26:36,500 Ne m'approchez pas. 297 00:26:36,800 --> 00:26:38,600 Tirez-vous, Lounds. 298 00:26:40,300 --> 00:26:42,300 Et une interview exclusive? 299 00:26:45,000 --> 00:26:46,700 Désolé. 300 00:26:46,800 --> 00:26:50,000 Ce type est entré dans l'hôpital et a pris des photos de moi. 301 00:26:50,100 --> 00:26:52,200 Vous savez? Avec les tubes qui pendaient. 302 00:26:52,300 --> 00:26:53,800 Oubliez ce connard. 303 00:26:54,000 --> 00:26:55,400 Ayez confiance en vous. 304 00:26:55,500 --> 00:26:57,300 Quand on aura arrêté la petite souris 305 00:26:57,400 --> 00:27:00,000 son empreinte et ses dents vont le griller. 306 00:27:00,500 --> 00:27:01,999 Grâce à vous, Will. 307 00:27:02,000 --> 00:27:04,100 Les preuves étaient là. 308 00:27:04,600 --> 00:27:08,500 - On pouvait tous les voir. - Personne ne les a vues. 309 00:27:08,600 --> 00:27:11,000 Je veux dire que c'est du bon boulot. 310 00:27:11,100 --> 00:27:13,800 Non, du bon boulot ce serait de tout comprendre 311 00:27:13,900 --> 00:27:15,400 et d'attraper ce type. 312 00:27:15,500 --> 00:27:18,900 Je ne peux pas faire ça. J'ai fait ce que vous vouliez. 313 00:27:19,500 --> 00:27:21,100 Je rentre chez moi. 314 00:27:22,500 --> 00:27:25,200 Je ne sais même pas qui est ce type. 315 00:27:25,300 --> 00:27:28,700 Je n'ai donné que de grandes lignes. ll n'a pas de visage. 316 00:27:28,800 --> 00:27:31,700 C'est ce que vous avez dit de Garrett Hobbs, n'est-ce pas? 317 00:27:31,800 --> 00:27:34,399 - Et vous l'avez trouvé. - Non. 318 00:27:34,400 --> 00:27:37,200 - Non? - Non, j'étais coincé. 319 00:27:39,200 --> 00:27:40,700 J'ai reçu de l'aide. 320 00:27:45,100 --> 00:27:46,600 De Lecter. 321 00:27:49,000 --> 00:27:50,200 Oui. 322 00:27:55,100 --> 00:27:58,300 Jack, ne jouez pas avec moi. Ne faites pas ça. 323 00:27:59,500 --> 00:28:01,299 Dites-moi à quoi vous pensez. 324 00:28:01,300 --> 00:28:04,800 Je me dis qu'on a une ressource qu'on n'utilise pas. 325 00:28:04,900 --> 00:28:06,399 C'était pour ça, alors? 326 00:28:06,400 --> 00:28:08,500 C'était ce que vous vouliez me demander? 327 00:28:08,600 --> 00:28:10,800 Ne vous énervez pas. Je fais juste mon boulot. 328 00:28:10,900 --> 00:28:13,300 Si vous avez une meilleure idée, dites-la moi. 329 00:28:13,400 --> 00:28:15,800 Si vous croyez qu'il me parlera, 330 00:28:15,900 --> 00:28:17,500 j'irai moi-même. 331 00:28:19,000 --> 00:28:23,300 Si vous ne pouvez pas le faire, Dieu sait que je comprendrai. 332 00:28:30,500 --> 00:28:34,500 En tant que sujet de recherche, Lecter est très décevant. 333 00:28:35,000 --> 00:28:38,300 Les tests psychologiques ne peuvent pas le cerner. 334 00:28:38,600 --> 00:28:41,500 Le test de Rorschach, le test d'aperception de thèmes. 335 00:28:41,600 --> 00:28:43,500 ll en fait des origamis. 336 00:28:44,900 --> 00:28:46,600 Comme vous pouvez voir. 337 00:28:47,500 --> 00:28:49,800 Vous imaginez l'excitation que votre visite 338 00:28:49,900 --> 00:28:52,100 cause parmi mon personnel, M. Graham. 339 00:28:53,400 --> 00:28:55,700 Si vous pouviez partager vos connaissances... 340 00:28:55,800 --> 00:28:59,000 Dr Chilton, navré, mais j'ai un vol à 16 h 17 pour Atlanta. 341 00:28:59,100 --> 00:29:00,400 Je comprends. 342 00:29:03,700 --> 00:29:06,499 Dites-moi, quand vous avez vu les meurtres de Lecter, 343 00:29:06,500 --> 00:29:08,199 leur style, pour ainsi dire, 344 00:29:08,200 --> 00:29:11,700 avez-vous pu reconstituer ses fantasmes? 345 00:29:11,800 --> 00:29:14,799 Et, si oui, avez-vous noté quelques impressions? 346 00:29:14,800 --> 00:29:15,900 Non. 347 00:29:23,500 --> 00:29:25,299 Je vais être franc. 348 00:29:25,300 --> 00:29:29,700 La première analyse de Lecter sera le fantasme d'un éditeur. 349 00:29:29,800 --> 00:29:32,400 Je vous citerai, bien entendu. 350 00:29:36,200 --> 00:29:39,700 Merde. Vous devez avoir des conseils. Vous l'avez eu. 351 00:29:39,800 --> 00:29:41,600 Quelle a été votre ruse? 352 00:29:42,700 --> 00:29:44,500 Je l'ai laissé me tuer. 353 00:30:38,200 --> 00:30:41,800 C'est le même après-rasage atroce que vous aviez au procès. 354 00:30:43,700 --> 00:30:45,400 On me l'offre à chaque Noël. 355 00:30:45,500 --> 00:30:49,600 Noël, oui. Avez-vous reçu ma carte? 356 00:30:51,100 --> 00:30:52,399 Oui, merci. 357 00:30:52,400 --> 00:30:55,800 Le F.B.l. est bien aimable de faire suivre. 358 00:30:56,900 --> 00:30:59,800 lls n'ont pas voulu me donner votre adresse. 359 00:31:01,000 --> 00:31:03,700 J'ai lu votre article sur la dépendance chirurgicale 360 00:31:03,800 --> 00:31:06,300 dans le Journal of Forensic Psychiatry. 361 00:31:06,400 --> 00:31:07,400 Et? 362 00:31:08,300 --> 00:31:10,900 Très intéressant, même pour un profane. 363 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 Vous vous dites profane. 364 00:31:25,300 --> 00:31:29,200 Mais vous m'avez attrapé. N'est-ce pas, Will? 365 00:31:31,100 --> 00:31:34,600 - Vous savez comment? - J'ai eu de la chance. 366 00:31:35,500 --> 00:31:37,900 Je ne crois pas que vous le pensiez. 367 00:31:38,900 --> 00:31:41,300 C'est dans le dossier. Quelle importance? 368 00:31:41,400 --> 00:31:43,700 Ça n'a pas d'importance pour moi, Will. 369 00:31:43,800 --> 00:31:46,200 J'ai besoin de vos conseils, Dr Lecter. 370 00:31:48,600 --> 00:31:50,800 Birmingham et Atlanta. 371 00:31:51,500 --> 00:31:54,700 Vous voulez savoir comment il les choisit, c'est ça? 372 00:31:54,900 --> 00:31:57,800 Vous devez avoir des idées. Donnez-les-moi. 373 00:31:57,900 --> 00:31:59,200 Pourquoi le ferais-je? 374 00:31:59,300 --> 00:32:00,700 ll vous manque des choses. 375 00:32:00,800 --> 00:32:03,400 Des documents de recherche. Un accès à un ordinateur. 376 00:32:03,500 --> 00:32:05,300 Je parlerais au médecin-chef. 377 00:32:05,400 --> 00:32:07,100 Oui, le Dr Chilton. 378 00:32:08,500 --> 00:32:10,200 ll est infect, n'est-ce pas? 379 00:32:10,300 --> 00:32:14,500 ll fouille votre esprit comme un ado tire sur des culottes. 380 00:32:15,800 --> 00:32:17,400 Rappelez-vous, Will, 381 00:32:17,500 --> 00:32:20,400 notre dernière collaboration s'est mal terminée. 382 00:32:22,700 --> 00:32:25,400 Vous auriez accès au dossier de cette affaire. 383 00:32:25,700 --> 00:32:29,200 - ll y a une autre raison. - Je suis toute ou:ï: e. 384 00:32:29,900 --> 00:32:32,300 Vous devriez apprécier ce défi. 385 00:32:32,400 --> 00:32:35,600 Savoir si vous êtes plus malin que celui que je cherche. 386 00:32:42,700 --> 00:32:46,400 Vous pensez donc être plus malin que moi... 387 00:32:46,500 --> 00:32:48,700 puisque vous m'avez capturé. 388 00:32:48,800 --> 00:32:50,742 Je sais que je suis moins malin que vous. 389 00:32:50,800 --> 00:32:52,700 Comment m'avez-vous eu, alors? 390 00:32:52,800 --> 00:32:55,300 Vous étiez désavantagé. 391 00:32:55,600 --> 00:32:57,400 Comment ça? 392 00:32:57,900 --> 00:32:59,500 Vous êtes fou. 393 00:33:04,800 --> 00:33:06,900 Vous êtes très hâlé, Will. 394 00:33:07,200 --> 00:33:10,700 Et vos mains sont calleuses. Pas comme des mains de flic. 395 00:33:10,800 --> 00:33:13,999 Et cette lotion de rasage a été choisie par un enfant. 396 00:33:14,000 --> 00:33:17,100 ll y a un bateau sur la bouteille, n'est-ce pas? 397 00:33:17,800 --> 00:33:20,800 Comment vont le jeune Josh et l'adorable Molly? 398 00:33:21,600 --> 00:33:24,000 Je pense souvent à eux, vous savez. 399 00:33:24,100 --> 00:33:26,139 Vous ne me persuaderez pas en faisant appel 400 00:33:26,200 --> 00:33:27,600 à ma vanité intellectuelle. 401 00:33:27,700 --> 00:33:29,599 Je crois que je ne vous persuaderai pas. 402 00:33:29,600 --> 00:33:31,400 Vous accepterez ou pas. 403 00:33:31,500 --> 00:33:33,800 - C'est le dossier? - Oui. 404 00:33:34,100 --> 00:33:35,300 Avec des photos? 405 00:33:35,400 --> 00:33:37,700 Si je peux les garder, je vais y réfléchir. 406 00:33:37,800 --> 00:33:38,800 Non. 407 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 Vous rêvez beaucoup, Will? 408 00:33:44,100 --> 00:33:45,699 Au revoir, Dr Lecter. 409 00:33:45,700 --> 00:33:49,000 Vous n'avez pas encore menacé de me prendre mes livres! 410 00:33:49,200 --> 00:33:51,200 Donnez-moi le dossier! 411 00:33:52,700 --> 00:33:55,100 Et je vous dirai ce que j'en pense. 412 00:33:57,700 --> 00:34:00,200 ll me faut une heure. Seul. 413 00:34:07,000 --> 00:34:09,300 Comme au bon vieux temps, Will? 414 00:34:39,200 --> 00:34:41,500 C'est un garçon timide, Will. 415 00:34:42,100 --> 00:34:43,800 J'adorerais le rencontrer. 416 00:34:43,900 --> 00:34:47,000 Envisagez-vous qu'il soit défiguré... 417 00:34:47,100 --> 00:34:49,200 ou qu'il se croie défiguré? 418 00:34:49,300 --> 00:34:50,800 Oui, les miroirs. 419 00:34:50,900 --> 00:34:52,900 ll brise tous les miroirs 420 00:34:53,000 --> 00:34:55,100 pas seulement pour en avoir des morceaux. 421 00:34:55,200 --> 00:34:57,500 Et ces tessons dans leurs yeux 422 00:34:57,600 --> 00:34:58,911 pour qu'il puisse s'y voir. 423 00:34:59,000 --> 00:35:00,200 C'est intéressant. 424 00:35:00,300 --> 00:35:02,500 Non. Vous y aviez déjà pensé. 425 00:35:03,100 --> 00:35:04,900 Je l'avais envisagé. 426 00:35:05,100 --> 00:35:07,200 - Et les femmes? - Mortes? 427 00:35:07,300 --> 00:35:08,800 Des pantins. 428 00:35:08,900 --> 00:35:12,400 lmaginez-les vivantes, comment elles ont attiré son attention. 429 00:35:12,600 --> 00:35:13,800 C'est impossible. 430 00:35:13,900 --> 00:35:15,600 Presque. Pas tout à fait. 431 00:35:17,300 --> 00:35:19,400 Comment étaient les jardins? 432 00:35:20,500 --> 00:35:24,500 De grands jardins, clôturés, des haies. Pourquoi? 433 00:35:24,900 --> 00:35:26,400 Parce que si ce pèlerin 434 00:35:26,500 --> 00:35:28,600 a une relation spéciale avec la lune, 435 00:35:28,700 --> 00:35:31,499 il doit aimer sortir et la regarder. 436 00:35:31,500 --> 00:35:33,500 Vous avez déjà vu du sang sous la lune? 437 00:35:33,600 --> 00:35:35,500 ll semble presque noir. 438 00:35:35,700 --> 00:35:39,200 Si quelqu'un était nu, disons, ce serait mieux 439 00:35:39,300 --> 00:35:41,700 d'être tranquille dehors pour faire ça. 440 00:35:42,100 --> 00:35:44,900 Vous pensez que les jardins sont un facteur de sélection? 441 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Oui. 442 00:35:46,400 --> 00:35:49,900 ll y en aura d'autres, bien sûr. Des victimes. 443 00:35:51,200 --> 00:35:53,500 Vous allez vouloir discuter souvent avec moi, 444 00:35:53,600 --> 00:35:55,397 - je pense. - Je n'aurai pas le temps. 445 00:35:55,400 --> 00:35:56,700 Moi si. 446 00:35:56,900 --> 00:35:58,400 J'ai tout mon temps. 447 00:35:58,500 --> 00:36:00,500 J'ai besoin de votre avis. 448 00:36:00,600 --> 00:36:02,300 Le voici: 449 00:36:02,800 --> 00:36:05,700 vous puez la trouille sous cette lotion bon marché. 450 00:36:06,300 --> 00:36:09,700 Vous puez la trouille, Will, mais vous n'êtes pas un lâche! 451 00:36:11,100 --> 00:36:13,139 Vous avez peur de moi, mais vous êtes venu. 452 00:36:13,200 --> 00:36:16,700 Vous avez peur de ce garçon timide, mais vous le cherchez. 453 00:36:19,700 --> 00:36:21,900 Vous ne comprenez pas, Will? 454 00:36:22,300 --> 00:36:25,400 Vous m'avez eu parce que nous sommes pareils. 455 00:36:27,000 --> 00:36:28,500 Sans notre imagination, 456 00:36:28,600 --> 00:36:31,400 nous serions comme tous ces pauvres idiots. 457 00:36:35,800 --> 00:36:38,900 La peur est le prix de notre instrument. 458 00:36:39,200 --> 00:36:41,300 Mais je peux vous aider à payer. 459 00:36:52,800 --> 00:36:54,300 - Tu vois son visage? - Ouais. 460 00:36:54,400 --> 00:36:55,900 Tu l'as? 461 00:36:56,300 --> 00:36:58,100 Parfait, on se tire d'ici. 462 00:36:59,000 --> 00:37:00,299 Vous êtes sûr que ça va? 463 00:37:00,300 --> 00:37:01,900 Oui, ça va. 464 00:37:02,200 --> 00:37:05,000 Qu'est-ce qu'il voulait dire par "les voir vivantes"? 465 00:37:05,100 --> 00:37:07,600 Je ne sais pas, rien peut-être. 466 00:37:07,800 --> 00:37:10,100 C'est dur de trier ses conneries. 467 00:37:10,200 --> 00:37:12,800 Mais je vais retourner dans la maison des Leeds. 468 00:37:46,000 --> 00:37:47,900 LA VlE DES LEEDS! 469 00:37:48,100 --> 00:37:49,100 Avec 470 00:38:05,600 --> 00:38:07,400 Bien Duchess chérie. C'est ça. 471 00:38:07,500 --> 00:38:09,500 Montre-moi ce que tu sais faire. 472 00:38:11,000 --> 00:38:15,100 Qui est-ce? Attrape-les, Duchess. Attrape-les! 473 00:38:15,800 --> 00:38:17,799 Vas-y, attrape-les, ma fille! 474 00:38:17,800 --> 00:38:18,800 Bien. 475 00:38:18,801 --> 00:38:20,200 Moteur! 476 00:38:20,300 --> 00:38:22,300 Charles! Qu'est-ce que tu fais? 477 00:38:23,100 --> 00:38:23,900 Salut à tous. 478 00:38:24,000 --> 00:38:25,300 Espèce de fou. 479 00:38:25,400 --> 00:38:27,400 Comment va tout le monde? 480 00:38:27,500 --> 00:38:29,100 On revient du supermarché. 481 00:38:29,200 --> 00:38:30,900 - Bonjour, papa. - C'est ma fille. 482 00:38:31,000 --> 00:38:33,300 - Bonjour, papa. - Bonjour, chérie. Billy? 483 00:38:33,400 --> 00:38:34,400 Bonjour, papa. 484 00:38:34,500 --> 00:38:36,000 Et mon cœur? 485 00:38:36,100 --> 00:38:39,300 Je ne suis pas prête pour le gros plan, M. DeMille. 486 00:38:39,600 --> 00:38:41,800 Qu'en penses-tu? 487 00:38:42,800 --> 00:38:45,900 Plus près. Plus près. Encore un peu. 488 00:38:46,600 --> 00:38:49,300 On devrait coucher les enfants tôt, ce soir. 489 00:38:49,400 --> 00:38:52,000 Ils ont l'air fatigué. Tu ne trouves pas? 490 00:38:52,900 --> 00:38:55,100 Voici la soirée piscine. 491 00:38:55,200 --> 00:38:57,000 Qu'est-ce que tu fais? Arrête! 492 00:38:57,100 --> 00:38:59,299 Arrête! Je vais le dire à ma mère. 493 00:38:59,300 --> 00:39:01,100 Je peux avoir un baiser? 494 00:39:01,200 --> 00:39:05,300 - Tu veux un baiser? - Oui, un baiser romantique. 495 00:39:11,900 --> 00:39:14,400 Maison des Jacobi Birmingham, Alabama 496 00:39:21,000 --> 00:39:25,000 Plus personne ne va rentrer ici. Je le garantis, nom d'un chien. 497 00:39:28,200 --> 00:39:31,500 Pourquoi n'est-il pas entré par là? C'est mieux dissimulé. 498 00:39:31,600 --> 00:39:33,700 Eh bien, cette porte a un verrou de sûreté. 499 00:39:33,800 --> 00:39:35,900 ll devait être trop pressé. 500 00:39:37,200 --> 00:39:39,400 Non, il ne se presse pas. 501 00:40:35,100 --> 00:40:37,600 Tu t'es assis là, hein? 502 00:40:37,800 --> 00:40:40,500 Tu as regardé les enfants enterrer le chat. 503 00:40:40,600 --> 00:40:42,900 Et puis tu as attendu la nuit. 504 00:41:02,400 --> 00:41:05,300 Tu es fier. Tu dois signer ton œuvre. 505 00:41:18,100 --> 00:41:20,600 MAlSON DE SANTÉ DOLARHYDE 506 00:41:42,200 --> 00:41:44,800 Grand-mère? 507 00:41:45,800 --> 00:41:47,200 Je suis désolé. 508 00:41:47,300 --> 00:41:52,000 Francis! Je n'ai jamais vu d'enfant aussi sale que toi. 509 00:41:52,100 --> 00:41:55,000 Regarde-moi ça! Tu es trempé. Sors de mon lit. 510 00:41:55,100 --> 00:41:57,400 - Non. - Remonte dans ta chambre. 511 00:41:57,800 --> 00:41:59,399 Grand-mère, tu me fais mal! 512 00:41:59,400 --> 00:42:01,700 Tais-toi, sale petite bête! 513 00:42:01,800 --> 00:42:05,000 J'aurais dû te mettre à l'orphelinat, petit-fils ou non. 514 00:42:05,100 --> 00:42:08,800 Grand-mère, ne me fais pas mal. 515 00:42:09,100 --> 00:42:10,300 Tu me fais mal! 516 00:42:10,400 --> 00:42:11,600 Dans la salle de bain! 517 00:42:11,700 --> 00:42:15,500 Quitte ta chemise de nuit et essuie-toi. Dépêche-toi! 518 00:42:16,800 --> 00:42:19,400 Donne-moi les ciseaux qui sont dans la pharmacie. 519 00:42:19,500 --> 00:42:20,500 S'il te plaît, non! 520 00:42:20,501 --> 00:42:23,400 Prends cette chose immonde dans ta main et tire dessus. 521 00:42:23,500 --> 00:42:24,700 Non, grand-mère. 522 00:42:24,800 --> 00:42:25,800 - Obéis! - Pitié! 523 00:42:25,801 --> 00:42:28,900 Regarde. Tu veux que je le coupe? Tu veux? 524 00:42:29,000 --> 00:42:30,300 Non, grand-mère! 525 00:42:30,400 --> 00:42:32,299 Je te promets, Francis, 526 00:42:32,300 --> 00:42:34,300 que si tu souilles encore ton lit, 527 00:42:34,400 --> 00:42:36,300 je le couperai. Tu comprends? 528 00:42:36,400 --> 00:42:40,700 Je serai sage. Promis. 529 00:43:18,200 --> 00:43:23,000 ADMlREZ LE GRAND DRAGON ROUGE 530 00:43:25,600 --> 00:43:30,400 UN FOU CONSULTÉ SUR LES MEURTRES DE LA 'PETlTE SOURlS' 531 00:43:44,900 --> 00:43:46,800 Par le policier qu'il a tenté de tué! 532 00:43:46,900 --> 00:43:49,300 Les agents demandent conseil à un tueur! 533 00:43:49,400 --> 00:43:52,500 CROYEZ-EN FREDDY UNE CHRONlQUE DE FREDDY LOUNDS 534 00:44:37,100 --> 00:44:38,800 Bonjour, Will. 535 00:44:39,000 --> 00:44:41,300 C'est gentil de revenir me voir. 536 00:44:43,900 --> 00:44:46,899 ll a gravé ça sur un arbre près de chez les Jacobi. 537 00:44:46,900 --> 00:44:48,399 Avec un canif Buck. 538 00:44:48,400 --> 00:44:50,700 Celui qui a été utilisé sur Charles Leeds. 539 00:44:50,800 --> 00:44:51,900 Oui. 540 00:44:55,200 --> 00:44:57,100 Faisons un tour. 541 00:44:58,700 --> 00:45:01,700 ll avait un second outil. Une pince coupante. 542 00:45:02,000 --> 00:45:03,700 ll l'a utilisée pour dégager la vue. 543 00:45:03,800 --> 00:45:04,900 Mais? 544 00:45:05,100 --> 00:45:07,700 Mais il l'avait apportée dans un autre but. 545 00:45:08,000 --> 00:45:10,300 C'est trop lourd. Trop étrange. 546 00:45:10,700 --> 00:45:12,499 Et il a dû la porter longtemps. 547 00:45:12,500 --> 00:45:14,900 Et que fait-on de ce symbole? 548 00:45:15,000 --> 00:45:16,700 Les études asiatiques de Langley 549 00:45:16,800 --> 00:45:19,300 l'identifient comme un personnage chinois. 550 00:45:19,800 --> 00:45:21,700 ll apparaît sur une pièce de mah-jong. 551 00:45:21,800 --> 00:45:24,900 - ll indique le Dragon rouge. - Dragon rouge. Exact. 552 00:45:25,400 --> 00:45:27,800 Ce garçon commence à m'intéresser. 553 00:45:28,200 --> 00:45:31,600 On ignore quel sens plus important porte ce symbole... 554 00:45:31,700 --> 00:45:34,000 Vous aimez ma petite cage de promenade, Will? 555 00:45:34,100 --> 00:45:37,000 Mon soi-disant avocat harcèle le Dr Chilton 556 00:45:37,100 --> 00:45:38,399 pour un meilleur logement. 557 00:45:38,400 --> 00:45:40,500 Je ne sais pas qui est le plus fou. 558 00:45:40,600 --> 00:45:42,900 Si vous pouviez donner des idées sur... 559 00:45:43,000 --> 00:45:46,500 "Un rouge-gorge en cage Met le ciel en rage" 560 00:45:47,800 --> 00:45:51,300 Vous avez déjà été rouge-gorge? Bien sûr. 561 00:45:52,200 --> 00:45:54,600 J'ai droit à une demi-heure ici, chaque semaine. 562 00:45:54,700 --> 00:45:56,500 Allez droit au but. 563 00:45:56,900 --> 00:45:59,600 ll voulait utiliser la pince pour entrer dans la maison 564 00:45:59,700 --> 00:46:00,799 mais il ne l'a pas fait. 565 00:46:00,800 --> 00:46:03,500 ll est entré par la porte du patio. 566 00:46:04,000 --> 00:46:06,900 Le bruit a réveillé Jacobi, il a dû le tuer dans l'escalier. 567 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 Ce n'était pas prévu. Ce fut bâclé. 568 00:46:09,100 --> 00:46:10,900 Et ce n'est pas son style. 569 00:46:11,600 --> 00:46:14,100 On ne doit pas juger trop durement. 570 00:46:14,200 --> 00:46:15,900 C'était sa première fois. 571 00:46:16,700 --> 00:46:19,700 Avez-vous déjà ressenti un accès soudain de panique? 572 00:46:25,100 --> 00:46:27,900 Oui, c'est la peur dont nous avons parlé. 573 00:46:28,000 --> 00:46:30,500 ll faut de l'expérience pour la maîtriser. 574 00:46:30,800 --> 00:46:32,100 Vous saviez qui j'étais 575 00:46:32,200 --> 00:46:34,900 quand je commettais ce que vous nommiez mes "crimes". 576 00:46:35,000 --> 00:46:36,000 Oui. 577 00:46:36,100 --> 00:46:38,899 Vos blessures ne viennent pas d'une erreur de perception 578 00:46:38,900 --> 00:46:39,800 ou d'instinct, 579 00:46:39,900 --> 00:46:43,600 mais du fait que vous n'avez pas pu les corriger assez tôt. 580 00:46:44,300 --> 00:46:47,000 - On peut dire ça. - Mais vous êtes plus sage. 581 00:46:47,200 --> 00:46:51,200 lmaginez ce que vous feriez, si vous reveniez en arrière. 582 00:46:52,000 --> 00:46:55,500 Je vous aurais plombé avant que vous preniez ce stylet. 583 00:46:55,600 --> 00:46:57,300 Très bien, Will. 584 00:46:57,700 --> 00:47:00,500 Vous savez, je crois que nous progressons. 585 00:47:00,600 --> 00:47:03,100 Et notre pèlerin aussi. 586 00:47:03,200 --> 00:47:05,000 ll peaufine ses méthodes. 587 00:47:05,100 --> 00:47:06,700 ll évolue. 588 00:47:09,900 --> 00:47:13,300 Le dossier mentionne des vidéos de la famille Leeds. 589 00:47:13,600 --> 00:47:15,200 - J'aimerais les voir. - Non. 590 00:47:15,300 --> 00:47:17,600 - Pourquoi? - Ce serait obscène. 591 00:47:18,000 --> 00:47:21,800 Vous ne facilitez pas les choses. Je veux faire plaisir. 592 00:47:22,500 --> 00:47:24,700 Je vous appelle si je pense à autre chose. 593 00:47:24,800 --> 00:47:27,500 Pouvez-vous me donner votre numéro personnel? 594 00:47:31,400 --> 00:47:34,800 - C'est la fin de notre séance. - Pour l'instant. 595 00:47:35,000 --> 00:47:37,100 Ce n'était que sa première fois. 596 00:47:37,400 --> 00:47:40,100 Déjà, à Atlanta, il a fait beaucoup mieux. 597 00:47:40,500 --> 00:47:42,800 Soyez certain, mon cher Will, 598 00:47:42,900 --> 00:47:45,700 que celui-ci va vous permettre de vous exercer. 599 00:47:49,500 --> 00:47:51,900 Mes amitiés à Molly et Josh, au revoir. 600 00:47:52,000 --> 00:47:55,200 Retournez au fond de la cellule, Dr Lecter. Face au mur. 601 00:47:58,500 --> 00:48:00,900 Si vous vous tournez avant la fermeture du verrou, 602 00:48:01,000 --> 00:48:02,000 vous recevrez une flèche. 603 00:48:02,100 --> 00:48:03,799 - Compris? - Parfaitement. 604 00:48:03,800 --> 00:48:06,800 Vous avez dix minutes pour parler à votre avocat. 605 00:48:13,900 --> 00:48:16,600 - À partir de maintenant. - Merci, Barney. 606 00:48:22,500 --> 00:48:24,300 Dr Lecter? 607 00:48:24,500 --> 00:48:27,400 J'ai les documents que vous m'avez demandés... 608 00:48:35,100 --> 00:48:38,300 "Rouge, Rougeaud, Rouge-gorge. 609 00:48:38,400 --> 00:48:41,500 "Rouge-gorge, appelant... Rouge-gorge, défaillant... 610 00:48:42,500 --> 00:48:45,800 "Rouge-gorge en cage." 406.9. 611 00:48:51,000 --> 00:48:53,900 "Un rouge-gorge en cage Met le ciel en rage" 612 00:48:54,000 --> 00:48:55,100 Oui, c'est ça. 613 00:48:55,200 --> 00:48:57,399 William Blake. Auguries of Innocence. 614 00:48:57,400 --> 00:48:58,599 Vous croyez que c'est ça? 615 00:48:58,600 --> 00:49:00,000 Oui, je crois. 616 00:49:00,100 --> 00:49:02,800 On a aussi des livres sur la peinture de Blake. 617 00:49:03,000 --> 00:49:05,400 - Vous voulez les voir? - Oui. Merci. 618 00:49:05,800 --> 00:49:07,399 Service de psychologie, 619 00:49:07,400 --> 00:49:09,199 Université de Chicago. Dr Bloom. 620 00:49:09,200 --> 00:49:12,300 Bonjour. Bob Greer des éditions Blaine and Edwards. 621 00:49:12,400 --> 00:49:15,600 Le Dr Bloom veut envoyer The Psychiatrist and the Law 622 00:49:15,700 --> 00:49:16,700 à Will Graham. 623 00:49:16,800 --> 00:49:19,300 Son assistante devait me donner 624 00:49:19,400 --> 00:49:22,400 l'adresse et le téléphone, mais elle ne l'a pas fait. 625 00:49:22,500 --> 00:49:25,300 Je suis intérimaire. Linda sera là lundi. 626 00:49:25,400 --> 00:49:28,100 Je dois attraper FedEx dans cinq minutes. 627 00:49:28,200 --> 00:49:29,700 Je ne veux pas déranger le docteur 628 00:49:29,800 --> 00:49:31,645 parce qu'il a dit à Linda de l'envoyer, 629 00:49:31,700 --> 00:49:33,799 et je ne veux pas qu'elle ait d'ennuis. 630 00:49:33,800 --> 00:49:36,600 Tout doit être dans le fichier rotatif. 631 00:49:36,700 --> 00:49:39,599 Je danserai à votre mariage si vous me les donnez. 632 00:49:39,600 --> 00:49:42,600 Je ne sais pas. Je ne suis pas censée faire ça. 633 00:49:42,700 --> 00:49:44,900 Soyez gentille et faites tourner ce fichier. 634 00:49:45,000 --> 00:49:46,800 Je ne vous dérangerai pas davantage. 635 00:49:46,900 --> 00:49:49,100 Graham, Will. 636 00:49:50,200 --> 00:49:52,200 D'accord. Un instant. 637 00:49:54,100 --> 00:49:56,500 "Gibson, Gordon, Graham. " 638 00:49:56,600 --> 00:49:58,100 Pas d'adresse personnelle. 639 00:49:58,200 --> 00:49:59,600 Vous avez quoi, ma chère? 640 00:49:59,700 --> 00:50:04,299 "F.B.I., 935 Pennsylvania Avenue Northwest, Washington, D.C. " 641 00:50:04,300 --> 00:50:06,200 - Oui? - Et voyons. 642 00:50:07,200 --> 00:50:08,600 Le voilà. 643 00:50:08,700 --> 00:50:12,600 "B.P. 3680, Marathon, Floride. " 644 00:50:12,800 --> 00:50:14,400 - Marathon. - Oui. 645 00:50:15,400 --> 00:50:18,100 Parfait. Vous êtes un ange. 646 00:50:34,700 --> 00:50:36,200 19. Le grand Dragon Rouge 647 00:50:36,300 --> 00:50:38,100 et la Femme vêtue de Soleil 648 00:50:46,100 --> 00:50:50,200 CHROMALUX - LABO COULEUR 649 00:51:06,100 --> 00:51:08,200 MATÉRlAUX SENSlBLES À L'lNFRAROUGE 650 00:51:12,300 --> 00:51:14,200 Je suis Francis Dolarhyde. 651 00:51:14,800 --> 00:51:17,400 Je viens pour le colis d'infrarouge. 652 00:51:17,500 --> 00:51:20,500 D'accord. Tournez le dos à la porte et avancez 653 00:51:20,800 --> 00:51:23,700 de trois pas jusqu'à sentir du carrelage sous vos pieds. 654 00:51:23,800 --> 00:51:26,100 ll y a un tabouret sur votre gauche. 655 00:51:28,300 --> 00:51:31,900 Le monsieur D qui dirige le service technique, c'est ça? 656 00:51:32,900 --> 00:51:34,600 Je suis Reba McClane. 657 00:51:35,300 --> 00:51:38,600 Une petite seconde et j'allume la lumière. 658 00:51:41,400 --> 00:51:43,500 Voilà, c'est bon. 659 00:51:48,100 --> 00:51:50,700 Pourquoi avez-vous besoin de l'infrarouge? 660 00:51:51,700 --> 00:51:53,400 Pour le zoo. 661 00:51:53,600 --> 00:51:56,300 lls veulent photographier les animaux nocturnes. 662 00:51:56,400 --> 00:52:00,800 Super. J'adore les animaux. Je dois pourtant vous prévenir. 663 00:52:01,100 --> 00:52:05,700 Ce truc est assez sensible. C'est pas facile à manipuler. 664 00:52:08,300 --> 00:52:11,300 Mais je suppose que vous êtes au courant. 665 00:52:19,300 --> 00:52:22,900 Salut, Reba. Oh, monsieur D. 666 00:52:23,600 --> 00:52:26,000 Je n'interromps rien, si? 667 00:52:26,100 --> 00:52:27,300 Non, Ralph. 668 00:52:27,600 --> 00:52:29,700 ll commence à pleuvioter. 669 00:52:29,800 --> 00:52:30,899 Je te reconduis? 670 00:52:30,900 --> 00:52:32,600 Tu es en moto. 671 00:52:32,700 --> 00:52:34,899 Ça ne va pas me protéger de la pluie. 672 00:52:34,900 --> 00:52:37,699 J'ai pensé qu'on pourrait s'arrêter quelque part... 673 00:52:37,700 --> 00:52:39,700 pour boire quelque chose de chaud. 674 00:52:39,800 --> 00:52:42,700 - On vient me chercher. - D'accord. 675 00:52:43,200 --> 00:52:46,600 C'est bon. No problemo. 676 00:52:55,700 --> 00:52:59,500 La fausse pitié est encore pire que la pitié. 677 00:52:59,600 --> 00:53:03,000 Surtout pour un minable Casanova comme Ralph Mandy. 678 00:53:04,100 --> 00:53:07,300 - Désolée. - Je n'ai aucune pitié. 679 00:53:41,600 --> 00:53:43,200 Je vous raccompagne! 680 00:53:44,000 --> 00:53:46,900 Merci, mais je prends toujours le bus. 681 00:53:48,900 --> 00:53:51,900 Mandy est un crétin. Venez avec moi... 682 00:53:54,500 --> 00:53:56,200 pour me faire plaisir. 683 00:54:10,100 --> 00:54:13,000 Vous voulez entrer boire quelque chose? 684 00:54:19,400 --> 00:54:22,800 - Une autre fois peut-être. - D'accord, j'entre. 685 00:54:31,000 --> 00:54:33,000 C'est quand le projet du zoo? 686 00:54:33,700 --> 00:54:37,700 - lls appelleront. Bientôt. - J'adore les zoos. 687 00:54:39,500 --> 00:54:43,800 L'un de mes premiers souvenirs est d'avoir vu un puma... 688 00:54:44,400 --> 00:54:46,300 quand j'avais cinq ans. 689 00:54:46,500 --> 00:54:49,500 Je n'ai perdu la vue qu'à sept ans. La diphtérie. 690 00:54:49,600 --> 00:54:51,900 Vous pouvez me donner ce couteau? 691 00:55:08,800 --> 00:55:13,200 J'essaie de m'accrocher à l'image de ce puma. 692 00:55:14,200 --> 00:55:18,199 Mais, pour vous dire la vérité, ce que je vois dans ma tête, 693 00:55:18,200 --> 00:55:20,399 n'a sans doute rien à voir avec un puma. 694 00:55:20,400 --> 00:55:22,600 C'est plus un âne ou une chèvre. 695 00:55:22,700 --> 00:55:25,500 En fait, je me demande parfois si je l'ai vraiment vu. 696 00:55:25,600 --> 00:55:28,400 J'en ai peut-être seulement rêvé. 697 00:55:31,700 --> 00:55:33,000 Ça va? 698 00:55:35,300 --> 00:55:37,500 Vous ne parlez pas beaucoup, hein? 699 00:55:37,900 --> 00:55:39,600 Non, c'est vrai. 700 00:55:42,600 --> 00:55:47,200 Parlons de quelque chose et oublions ça, d'accord? 701 00:55:57,000 --> 00:55:59,300 Votre voix me dit que vous avez été 702 00:56:00,300 --> 00:56:02,700 opéré du palais mou. 703 00:56:03,900 --> 00:56:07,500 Mais je vous comprends parce que vous parlez très bien. 704 00:56:08,500 --> 00:56:11,600 Si vous ne voulez pas me parler, pas de problème. 705 00:56:12,700 --> 00:56:15,400 Mais j'espère que vous allez parler, parce que 706 00:56:16,700 --> 00:56:18,700 je sais ce que ça fait quand les gens 707 00:56:18,800 --> 00:56:21,400 pensent toujours qu'on est différent. 708 00:56:25,100 --> 00:56:26,500 C'est bien. 709 00:56:29,500 --> 00:56:31,500 Je peux toucher votre visage? 710 00:56:32,700 --> 00:56:35,700 Pour savoir si vous souriez ou si vous froncez les sourcils. 711 00:56:35,800 --> 00:56:39,200 Je veux savoir si je dois me taire ou pas. 712 00:56:49,800 --> 00:56:52,100 Croyez-moi, je souris. 713 00:56:56,300 --> 00:56:57,800 Je dois partir. 714 00:56:57,900 --> 00:57:00,299 Si je vous ai offensé, je ne le voulais pas. 715 00:57:00,300 --> 00:57:01,300 Non. 716 00:57:08,700 --> 00:57:10,700 F.B.l. Quartier Général Washington, D.C. 717 00:57:10,800 --> 00:57:12,800 Je ne sais pas comment étaient les Jacobi. 718 00:57:12,900 --> 00:57:15,500 Ce serait mieux si je voyais leurs effets personnels. 719 00:57:15,600 --> 00:57:18,400 Les journaux, les lettres. Vous avez ça? 720 00:57:18,500 --> 00:57:20,599 Bien sûr. À part 721 00:57:20,600 --> 00:57:23,400 un ou deux souvenirs qu'a gardés Niles Jacobi. 722 00:57:24,700 --> 00:57:27,900 C'est le fils que M. Jacobi a eu de sa première femme? 723 00:57:28,000 --> 00:57:31,300 Oui. En tant qu'exécuteur testamentaire, je garde tout 724 00:57:31,400 --> 00:57:35,400 avec quelques objets de valeur, jusqu'à l'homologation. 725 00:57:35,500 --> 00:57:38,300 Mais la police de Birmingham a déjà tout regardé. 726 00:57:38,400 --> 00:57:41,000 Pourriez-vous m'envoyer ces objets? 727 00:57:45,100 --> 00:57:48,200 Je sais que je demande beaucoup, c'est ennuyeux. 728 00:57:50,700 --> 00:57:52,000 Eh bien, 729 00:57:52,800 --> 00:57:56,000 le juge des successions est un vieux partenaire de golf. 730 00:57:57,300 --> 00:58:02,000 Dites-moi juste que vous allez arrêter ce fils de pute. 731 00:58:02,800 --> 00:58:04,160 Nous faisons de notre mieux. 732 00:58:04,600 --> 00:58:06,700 Merci, M. Metcalf. 733 00:58:06,800 --> 00:58:09,800 Un message caché dans la cellule de Lecter. Une lettre de fan. 734 00:58:09,900 --> 00:58:11,600 Envoyée par la petite souris? 735 00:58:11,700 --> 00:58:13,254 ll veut l'approbation de Lecter. 736 00:58:13,300 --> 00:58:15,600 ll s'intéresse à vous. ll pose des questions. 737 00:58:15,700 --> 00:58:17,499 J'ai demandé un hélico. 738 00:58:17,500 --> 00:58:18,900 Lecter sait qu'on l'a? 739 00:58:19,000 --> 00:58:21,300 Pas encore. On l'a trouvée en faisant le ménage. 740 00:58:21,400 --> 00:58:22,800 Ils n'ouvrent pas son courrier? 741 00:58:22,900 --> 00:58:24,648 Sur mandat. Ils passent des rayons X. 742 00:58:24,700 --> 00:58:26,800 - Où est Lecter? - Dans la cage. 743 00:58:26,900 --> 00:58:28,300 Il peut voir sa cellule? 744 00:58:28,400 --> 00:58:30,900 Non. Mais il est là depuis près d'une demi-heure. 745 00:58:31,000 --> 00:58:32,602 Il va se demander ce qui se passe. 746 00:58:32,700 --> 00:58:34,800 On doit gagner du temps, Jack. 747 00:58:37,900 --> 00:58:39,399 - Dr Chilton. - Oui? 748 00:58:39,400 --> 00:58:41,099 Appelez le responsable de l'entretien 749 00:58:41,100 --> 00:58:42,600 de votre bâtiment. 750 00:58:42,700 --> 00:58:45,600 Dites-lui de couper le courant de la salle où est Lecter. 751 00:58:45,700 --> 00:58:48,700 Faites passer le responsable devant la cellule, 752 00:58:48,800 --> 00:58:49,800 avec des outils. 753 00:58:49,900 --> 00:58:54,200 ll sera pressé, énervé, trop occupé pour répondre. 754 00:58:54,300 --> 00:58:57,500 Et n'oubliez pas: ne touchez pas à cette lettre. 755 00:58:58,100 --> 00:58:59,900 Graham arrive. 756 00:59:00,200 --> 00:59:03,999 Écoutez! On a une lettre qui arrive 757 00:59:04,000 --> 00:59:08,100 peut-être de la petite souris. C'est la priorité. 758 00:59:08,500 --> 00:59:11,100 À remettre dans la cellule de Lecter dans une heure, 759 00:59:11,200 --> 00:59:12,500 sans trace. 760 00:59:12,800 --> 00:59:17,100 Je veux la police scientifique et les archives. 761 00:59:17,600 --> 00:59:20,800 Je dirigerai les opérations. C'est parti! 762 00:59:24,400 --> 00:59:28,300 Cher Dr Lecter, je voulais vous dire que je suis ravi... 763 00:59:28,400 --> 00:59:30,600 que vous vous intéressiez à moi. 764 00:59:30,700 --> 00:59:35,000 Lorsque qu'on m'a parlé de votre correspondance, j'ai pensé .: 765 00:59:35,600 --> 00:59:38,400 "Oserai-je?" Bien sûr. 766 00:59:40,500 --> 00:59:42,900 Je ne crois pas que vous leur direz qui je suis. 767 00:59:43,000 --> 00:59:46,700 De plus, le corps que j'occupe est sans importance. 768 00:59:46,800 --> 00:59:49,800 L'important, c'est ce que je deviens. 769 00:59:50,300 --> 00:59:54,100 Je sais que vous seul pouvez comprendre cette transformation. 770 00:59:54,600 --> 00:59:57,500 J'ai des choses que j'aimerais vous montrer. 771 00:59:57,600 --> 01:00:01,100 Si cela est possible, j'espère que nous correspondrons. 772 01:00:02,200 --> 01:00:04,094 Je vous admire depuis des années et j'ai 773 01:00:04,100 --> 01:00:06,599 une collection complète d'articles parus sur vous. 774 01:00:06,600 --> 01:00:09,700 Je trouve que ce sont des rapports injustes. 775 01:00:10,500 --> 01:00:12,300 Aussi injustes que sur moi. 776 01:00:13,000 --> 01:00:16,700 Ils aiment donner des surnoms avilissants, n'est-ce pas? 777 01:00:17,000 --> 01:00:20,500 "La petite souris." C'est totalement inapproprié. 778 01:00:20,900 --> 01:00:24,000 J'aurais honte que vous lisiez ça si je ne savais pas 779 01:00:24,100 --> 01:00:26,800 que vous avez subi les mêmes déformations de la presse. 780 01:00:26,900 --> 01:00:29,500 J'en ai marre de ce putain de bâtiment de merde! 781 01:00:29,600 --> 01:00:31,000 Y a toujours une panne! 782 01:00:31,100 --> 01:00:33,900 lls devraient détruire tout ça. 783 01:00:34,000 --> 01:00:37,000 - ll reste combien de temps? - Dix minutes maxi. 784 01:00:37,100 --> 01:00:39,099 Les instructions pour la réponse 785 01:00:39,100 --> 01:00:40,900 devaient être dans la partie déchirée. 786 01:00:41,000 --> 01:00:43,400 Pourquoi il n'a pas jeté cette lettre? 787 01:00:43,500 --> 01:00:45,100 Elle est pleine de compliments. 788 01:00:45,200 --> 01:00:47,600 ll ne pouvait pas s'en séparer. 789 01:00:51,200 --> 01:00:53,500 On peut la froisser un peu. 790 01:00:55,000 --> 01:00:56,500 Tu es si rusé. 791 01:00:58,400 --> 01:00:59,900 Mais moi aussi. 792 01:01:01,200 --> 01:01:04,300 La couleur d'aniline et l'encre laissent passer les infrarouges. 793 01:01:04,400 --> 01:01:07,500 C'est peut-être les barres de "T", là et là. 794 01:01:07,700 --> 01:01:10,500 À la fin, c'est un "P", ou alors un "R". 795 01:01:10,600 --> 01:01:13,500 C'est peut-être là qu'il dit à Lecter comment répondre. 796 01:01:13,600 --> 01:01:15,979 ll n'y a qu'un moyen de continuer une conversation 797 01:01:16,000 --> 01:01:17,000 avec un inconnu. 798 01:01:17,100 --> 01:01:19,200 La publication. Attendez. 799 01:01:19,300 --> 01:01:20,951 On sait que ce type lit le Tattler. 800 01:01:21,000 --> 01:01:22,400 C'est dans la lettre, hein? 801 01:01:22,500 --> 01:01:24,800 La petite souris, c'est eux qui l'ont inventé. 802 01:01:24,900 --> 01:01:27,200 Trois "T" et un "R" dans "Tattler". 803 01:01:27,800 --> 01:01:29,900 Comment on communique par un tablo:ï: d. 804 01:01:30,000 --> 01:01:32,700 - On a quoi? Les actualités. - Les petites-annonces. 805 01:01:32,800 --> 01:01:35,699 Lecter doit peut-être répondre via les petites-annonces. 806 01:01:35,700 --> 01:01:38,300 - Possible. - ll faut qu'on voie ces pages 807 01:01:38,400 --> 01:01:39,900 avant qu'elles ne paraissent! 808 01:01:40,000 --> 01:01:41,000 Je m'en occupe! 809 01:01:41,100 --> 01:01:43,500 L'enquêteur Graham m'intéresse. 810 01:01:43,600 --> 01:01:45,999 C'est pas un inspecteur banal, hein? 811 01:01:46,000 --> 01:01:47,000 Il est plus alerte. 812 01:01:47,100 --> 01:01:48,900 Il a l'air déterminé. 813 01:01:49,400 --> 01:01:52,300 Vous auriez dû lui dire de ne pas s'en mêler. 814 01:01:52,900 --> 01:01:54,500 Pardon pour le papier. 815 01:01:54,600 --> 01:01:57,100 Je l'ai choisi parce qu'il se dissout très vite 816 01:01:57,200 --> 01:01:59,800 si vous deviez l'avaler. 817 01:02:00,100 --> 01:02:04,000 Si j'ai de vos nouvelles, je vous enverrai un truc humide. 818 01:02:06,500 --> 01:02:08,600 En attendant, cher Docteur, 819 01:02:08,700 --> 01:02:10,600 je demeure votre 820 01:02:10,700 --> 01:02:12,200 fan le plus avide. 821 01:02:32,800 --> 01:02:35,100 Le Tattler a reçu une annonce signée 666, 822 01:02:35,200 --> 01:02:37,100 le cachet de la poste est de Baltimore. 823 01:02:37,200 --> 01:02:39,100 Elle doit passer cet après-midi. 824 01:02:39,200 --> 01:02:42,700 Le bureau de Chicago envoie le texte immédiatement. 825 01:02:45,700 --> 01:02:47,600 - "Cher Pèlerin." - C'est ça. 826 01:02:47,800 --> 01:02:50,000 Lecter l'appelle le pèlerin. 827 01:02:50,100 --> 01:02:53,500 "Vous m'honorez. Vous êtes magnifique!" Putain! 828 01:02:54,100 --> 01:02:56,199 "J'offre 100 prières pour votre sécurité." 829 01:02:56,200 --> 01:02:59,200 "Trouvez un soutien dans Jean 6:22, 8:16," 830 01:02:59,300 --> 01:03:00,900 "9:1, Luc 1:7." 831 01:03:01,000 --> 01:03:02,700 - Un code. - C'est sûr. 832 01:03:05,700 --> 01:03:09,700 On a 19 minutes pour mettre une annonce si on décode ça. 833 01:03:09,800 --> 01:03:12,100 Le Tattler ne peut pas attendre plus longtemps. 834 01:03:12,200 --> 01:03:13,100 C'est simple. 835 01:03:13,200 --> 01:03:15,900 C'est pour se protéger des lecteurs potentiels. 836 01:03:16,000 --> 01:03:17,799 - C'est le code d'un livre. - Un code? 837 01:03:17,800 --> 01:03:19,100 Les premiers chiffres 838 01:03:19,200 --> 01:03:20,754 "100 prières", le numéro de page? 839 01:03:20,800 --> 01:03:23,600 Puis ça peut-être la ligne et la lettre. Mais quel livre? 840 01:03:23,700 --> 01:03:26,000 - La Bible? - Non, il y a "Galates 15:2". 841 01:03:26,100 --> 01:03:27,599 ll n'y a que six chapitres. 842 01:03:27,600 --> 01:03:29,882 ldem pour "Jonas 6:8". ll n'y en a que quatre. 843 01:03:29,900 --> 01:03:31,400 ll n'utilisait pas la Bible. 844 01:03:31,500 --> 01:03:34,100 Alors la petite souris a nommé le livre à utiliser. 845 01:03:34,200 --> 01:03:37,100 ll l'a indiqué dans la lettre, ce que Lecter a déchiré. 846 01:03:37,200 --> 01:03:39,000 Apparemment. 847 01:03:39,100 --> 01:03:42,100 Et si on faisait parler Lecter? Dans un asile... 848 01:03:42,200 --> 01:03:43,700 - je pense que les médocs... - Non. 849 01:03:43,800 --> 01:03:46,900 lls ont essayé le sodium amytal il y a trois ans, pour savoir 850 01:03:47,000 --> 01:03:48,699 où il avait enterré l'étudiant. 851 01:03:48,700 --> 01:03:50,700 ll leur a donné la recette de la fondue. 852 01:03:50,800 --> 01:03:52,900 Si on le drogue, on perd la connexion. 853 01:03:53,000 --> 01:03:54,900 Si la petite souris a choisi le livre, 854 01:03:55,000 --> 01:03:57,400 il savait que Lecter l'avait dans sa cellule. 855 01:03:57,500 --> 01:04:00,500 - On peut avoir une liste? - De Chilton, peut-être. 856 01:04:00,600 --> 01:04:03,600 Attendez! Quand Willingham et Rankin ont fouillé sa cellule 857 01:04:03,700 --> 01:04:06,600 ils ont pris des photos pour pouvoir tout remettre en place. 858 01:04:06,700 --> 01:04:09,400 Qu'ils me retrouvent avec les photos des étagères. 859 01:04:09,500 --> 01:04:11,300 - Où? - À la bibliothèque! 860 01:04:15,100 --> 01:04:17,399 Je ne veux pas que l'annonce de Lecter paraisse 861 01:04:17,400 --> 01:04:19,700 sans savoir ce qu'elle dit. 862 01:04:20,800 --> 01:04:23,600 Celle-ci peut paraître. On continue à étudier le code. 863 01:04:23,700 --> 01:04:26,499 Ça encouragera la petite souris à le recontacter. 864 01:04:26,500 --> 01:04:29,300 Et si ça l'encourage à faire autre chose qu'écrire? 865 01:04:29,400 --> 01:04:31,600 Ça ne me plaît pas plus qu'à vous. 866 01:04:32,400 --> 01:04:34,500 Mais c'est notre meilleure chance. 867 01:04:36,700 --> 01:04:39,300 Siège du National Tattler Chicago, lllinois 868 01:04:52,200 --> 01:04:54,100 CHER PÉLERlN 869 01:04:55,000 --> 01:04:57,700 Bibliothèque du Congrès Washington, D.C. 870 01:05:11,500 --> 01:05:12,900 Oh, mon Dieu! 871 01:05:18,300 --> 01:05:19,400 Allô? 872 01:05:19,500 --> 01:05:21,700 Jack, Lloyd Bowman, j'ai trouvé le code. 873 01:05:21,800 --> 01:05:23,600 Vous devez savoir ce qu'il dit. 874 01:05:23,700 --> 01:05:24,800 D'accord. 875 01:05:24,900 --> 01:05:28,200 ll dit: "Maison des Graham, Marathon, Floride." 876 01:05:28,300 --> 01:05:30,700 "Sauvez-vous. Tuez-les tous." 877 01:05:32,500 --> 01:05:35,100 - Oui? - Bowman a décodé le message. 878 01:05:35,500 --> 01:05:37,899 - Ça dit quoi? - Je vais vous le dire. 879 01:05:37,900 --> 01:05:40,099 Écoutez-moi. Tout va bien. 880 01:05:40,100 --> 01:05:43,000 Je me suis occupé de tout. Restez en ligne. 881 01:05:43,100 --> 01:05:44,100 Dites-le-moi. 882 01:05:44,200 --> 01:05:45,900 ll a donné votre adresse à cet enfoiré. 883 01:05:46,000 --> 01:05:47,100 Attendez. 884 01:06:15,100 --> 01:06:16,200 Maman? 885 01:06:28,200 --> 01:06:30,300 Baissez la tête, madame. 886 01:06:56,700 --> 01:06:57,963 ll te cherche maintenant? 887 01:06:58,000 --> 01:07:00,600 Non, Lecter le lui a juste suggéré. 888 01:07:02,800 --> 01:07:05,200 Je déteste ça, Molly. 889 01:07:06,000 --> 01:07:07,400 Je suis désolé. 890 01:07:09,300 --> 01:07:11,900 - Je suis angoissée. - Je sais. 891 01:07:12,100 --> 01:07:13,500 Mais vous serez en sécurité, ici. 892 01:07:13,600 --> 01:07:15,500 Ça appartient au frère de Crawford. 893 01:07:15,600 --> 01:07:17,600 Personne ne sait que vous êtes là. 894 01:07:17,700 --> 01:07:20,200 Je préférerais ne pas parler de Crawford. 895 01:07:20,800 --> 01:07:24,700 - Tu utilises quel appât? - Des vers, parfois. 896 01:07:24,800 --> 01:07:26,400 Tu aimes ceux-là? 897 01:07:41,400 --> 01:07:43,100 Sous le dossier jaune, 898 01:07:43,200 --> 01:07:44,900 vous trouverez le dernier avis de refus 899 01:07:45,000 --> 01:07:46,600 des archives. 900 01:07:46,700 --> 01:07:50,200 On me l'a apporté par erreur avec mon courrier des archives. 901 01:07:50,300 --> 01:07:53,100 Je l'ai ouvert sans faire attention. 902 01:07:53,400 --> 01:07:54,700 Navré. 903 01:08:00,100 --> 01:08:03,800 Nous allons enlever le siège des toilettes du Dr Lecter. 904 01:08:27,600 --> 01:08:29,400 La police d'Atlanta l'a eu. 905 01:08:29,600 --> 01:08:31,500 ll avait un faux insigne du F.B.l. 906 01:08:31,600 --> 01:08:34,800 et essayait d'avoir les photos de l'autopsie des Leeds. 907 01:08:35,500 --> 01:08:39,100 C'est une plainte fédérale, Atlanta nous l'a envoyé. 908 01:08:39,400 --> 01:08:40,500 Personnellement, 909 01:08:40,600 --> 01:08:43,100 j'adorerais voir cette ordure 910 01:08:43,200 --> 01:08:45,000 passer cinq ans à Leavenworth. 911 01:08:45,100 --> 01:08:48,000 Mais il doit y avoir un meilleur moyen de gérer ça. 912 01:08:48,100 --> 01:08:49,700 Oui? Lequel? 913 01:08:49,800 --> 01:08:52,000 On devrait lui confier une histoire. 914 01:08:52,300 --> 01:08:53,600 La petite souris est moche 915 01:08:53,700 --> 01:08:57,000 et est impuissant avec le sexe opposé. 916 01:08:57,800 --> 01:09:01,600 ll agresse sexuellement ses victimes mâles. 917 01:09:02,000 --> 01:09:03,400 Quand ils sont vivants? 918 01:09:03,500 --> 01:09:06,100 Désolé, je ne peux donner aucun détail. 919 01:09:06,200 --> 01:09:08,000 Mais on suppose 920 01:09:08,100 --> 01:09:10,700 qu'il est le fruit d'un foyer incestueux. 921 01:09:10,900 --> 01:09:13,700 Pas étonnant que ce salaud soit si nul, hein? 922 01:09:15,700 --> 01:09:18,400 On tient ça du Dr Lecter, au fait. 923 01:09:18,500 --> 01:09:21,900 C'est vrai qu'il vous aide dans votre enquête? 924 01:09:22,600 --> 01:09:24,400 Oui, c'est vrai. 925 01:09:24,500 --> 01:09:27,600 Le docteur a été vexé qu'un pauvre minable tel que 926 01:09:27,700 --> 01:09:30,600 la petite souris se considère comme son égal. 927 01:09:34,300 --> 01:09:37,400 Parlez-moi de cet endroit. 928 01:09:37,500 --> 01:09:40,000 Votre petite cachette de Washington, Will. 929 01:09:40,100 --> 01:09:41,900 C'est un appartement qu'on me prête 930 01:09:42,000 --> 01:09:44,500 jusqu'à ce que ce salaud brûle en enfer. 931 01:09:44,600 --> 01:09:48,900 J'y garde des copies des preuves pour y travailler la nuit. 932 01:09:49,000 --> 01:09:51,699 On doit pouvoir lire le nom de cet immeuble. 933 01:09:51,700 --> 01:09:52,900 Oui. 934 01:09:55,000 --> 01:09:57,100 C'est bon, ça suffit. 935 01:09:57,900 --> 01:10:01,200 N'oubliez pas, vous me devez un service. 936 01:10:01,300 --> 01:10:04,700 Si mon histoire pousse la petite souris à attaquer Graham, 937 01:10:04,800 --> 01:10:07,900 et que vous arrêtez l'enfoiré, j'ai l'exclusivité. 938 01:10:08,500 --> 01:10:10,200 Allez vous faire foutre. 939 01:10:10,300 --> 01:10:13,100 Quand on lira cette histoire, on verra ce qu'on fera 940 01:10:13,200 --> 01:10:15,499 de la mise en accusation. 941 01:10:15,500 --> 01:10:20,100 D'accord, ravis d'avoir fait affaires avec vous, les gars. 942 01:10:29,200 --> 01:10:31,500 Je crois que j'ai besoin d'une douche. 943 01:10:31,900 --> 01:10:33,700 Ça vous va? 944 01:10:34,500 --> 01:10:37,400 ll vaut mieux que ce soit moi plutôt que Molly et Josh. 945 01:10:37,500 --> 01:10:39,600 Alors, ça me va. 946 01:10:39,700 --> 01:10:41,200 J'aimerais qu'on ait mieux, 947 01:10:41,300 --> 01:10:43,800 mais on n'a que dix jours avant la pleine lune. 948 01:10:43,900 --> 01:10:46,200 On doit le provoquer. 949 01:10:46,300 --> 01:10:49,600 L'appartement sera surveillé, avec des tireurs sur les toits. 950 01:10:49,700 --> 01:10:52,800 Vous serez suivi, 24 h sur 24, dans votre voiture, 951 01:10:52,900 --> 01:10:54,700 dans la rue, partout. 952 01:10:54,800 --> 01:10:58,200 Vous porterez le gilet pare-balles tout le temps. 953 01:11:00,000 --> 01:11:01,700 Superdétective et HORRlBLES SECRETS 954 01:11:01,800 --> 01:11:04,000 LA PETlTE SOURlS: UN lMPUlSSANT! 955 01:11:04,500 --> 01:11:05,700 Encore vous? 956 01:11:05,900 --> 01:11:08,900 Revenez à l'ouverture, à 4 heures, d'accord? 957 01:11:14,900 --> 01:11:16,300 Je vous l'ai dit! 958 01:11:16,400 --> 01:11:17,600 Quoi? 959 01:11:19,300 --> 01:11:21,000 Vous m'avez dit quoi? 960 01:11:42,600 --> 01:11:44,300 Putain de connard! 961 01:11:44,800 --> 01:11:47,600 C'est ton putain de nom sur ce panneau? 962 01:12:43,900 --> 01:12:45,300 Où suis-je? 963 01:12:49,000 --> 01:12:50,800 Qu'est-ce que je fais là? 964 01:12:51,400 --> 01:12:53,400 Vous expiez, M. Lounds. 965 01:12:55,400 --> 01:12:57,400 Je n'ai pas vu votre visage. 966 01:12:57,500 --> 01:13:00,000 Je ne pourrais pas vous identifier. 967 01:13:00,500 --> 01:13:03,600 Je travaille pour le National Tattler. 968 01:13:05,900 --> 01:13:08,100 lls paieraient... 969 01:13:10,600 --> 01:13:12,400 une grosse rançon pour moi. 970 01:13:14,300 --> 01:13:16,200 Je veux dire, un demi-million 971 01:13:16,400 --> 01:13:18,600 ou un million, même. 972 01:13:18,700 --> 01:13:21,400 Vous savez qui je suis? 973 01:13:21,500 --> 01:13:22,600 Non. 974 01:13:23,200 --> 01:13:25,500 Et je ne veux pas le savoir. 975 01:13:25,700 --> 01:13:26,963 Vous le savez, croyez-moi. 976 01:13:27,000 --> 01:13:31,000 Pour vous, je suis un vicieux, sexuellement perverti... 977 01:13:31,400 --> 01:13:33,600 un "pauvre minable" 978 01:13:33,700 --> 01:13:35,800 qui va bientôt "brûler en enfer". 979 01:13:37,700 --> 01:13:40,100 Vous savez, maintenant, non? 980 01:13:42,300 --> 01:13:43,400 Oui. 981 01:13:45,500 --> 01:13:48,500 Vous comprenez ce que je fais, M. Lounds? 982 01:13:49,300 --> 01:13:50,799 Non. 983 01:13:50,800 --> 01:13:52,900 Mais j'aimerais comprendre. 984 01:13:53,000 --> 01:13:55,300 Je veux comprendre 985 01:13:56,000 --> 01:13:59,100 et ainsi mes lecteurs comprendraient aussi. 986 01:14:00,100 --> 01:14:01,700 Je ne suis pas un homme. 987 01:14:01,900 --> 01:14:03,300 Je suis né homme, 988 01:14:03,400 --> 01:14:06,300 mais chaque être que je change fait de moi... 989 01:14:06,400 --> 01:14:08,300 plus qu'un homme, 990 01:14:08,400 --> 01:14:09,900 comme vous le verrez. 991 01:14:10,000 --> 01:14:12,200 Je n'ai pas besoin de vous voir. Non. 992 01:14:12,400 --> 01:14:14,700 Vous le devez, M. Lounds. 993 01:14:15,200 --> 01:14:16,600 Vous êtes journaliste. 994 01:14:16,700 --> 01:14:18,600 Vous êtes ici pour témoigner. 995 01:14:27,800 --> 01:14:29,800 Ouvrez les yeux et regardez-moi. 996 01:14:29,900 --> 01:14:31,000 Non. 997 01:14:31,300 --> 01:14:33,000 Si vous ne les ouvrez pas, 998 01:14:33,100 --> 01:14:35,300 j'agrafe vos paupières à votre front. 999 01:14:35,400 --> 01:14:36,400 Non! 1000 01:14:37,100 --> 01:14:38,700 Ouvrez les yeux! 1001 01:14:54,200 --> 01:14:56,200 Oh, seigneur Jésus! 1002 01:15:04,200 --> 01:15:05,500 Oh, mon Dieu! 1003 01:15:19,600 --> 01:15:21,900 Vous voulez savoir ce que je suis? 1004 01:15:22,800 --> 01:15:24,600 Plus que tout. 1005 01:15:25,000 --> 01:15:27,200 J'avais peur de poser la question. 1006 01:15:37,800 --> 01:15:39,100 Vous voyez, à présent? 1007 01:15:39,200 --> 01:15:40,400 Oui, je vois. 1008 01:15:40,500 --> 01:15:41,800 Seigneur. 1009 01:15:42,400 --> 01:15:44,700 Mme Jacobi sous forme humaine. 1010 01:15:44,900 --> 01:15:46,700 - Vous voyez? - Oui. 1011 01:15:46,800 --> 01:15:48,900 Mme Leeds sous forme humaine. 1012 01:15:49,000 --> 01:15:50,600 - Vous voyez? - Oui. 1013 01:15:50,700 --> 01:15:53,200 - Mme Jacobi change. - Oh, mon Dieu. 1014 01:15:53,800 --> 01:15:55,600 Mme Leeds change. 1015 01:15:56,000 --> 01:15:57,400 Vous voyez? 1016 01:15:58,100 --> 01:15:59,900 Mme Jacobi réincarnée. 1017 01:16:00,300 --> 01:16:01,500 Vous voyez? 1018 01:16:02,100 --> 01:16:04,300 Mme Leeds réincarnée. 1019 01:16:05,100 --> 01:16:07,199 - Vous voyez? - Pitié, non. 1020 01:16:07,200 --> 01:16:09,100 Non? Non quoi? 1021 01:16:09,700 --> 01:16:10,900 Pas moi. 1022 01:16:13,900 --> 01:16:16,700 Pourquoi avez-vous écrit des mensonges? 1023 01:16:19,200 --> 01:16:21,100 Graham m'a dit de mentir. 1024 01:16:23,100 --> 01:16:24,200 Ce n'était pas moi. 1025 01:16:24,300 --> 01:16:26,700 - Vous allez dire la vérité? - Oui! 1026 01:16:26,800 --> 01:16:28,100 Sur moi? 1027 01:16:28,800 --> 01:16:31,000 - Mon travail? - Oh, oui. 1028 01:16:31,800 --> 01:16:33,200 Ce que je deviens? 1029 01:16:33,400 --> 01:16:34,600 Oui. 1030 01:16:37,300 --> 01:16:40,500 Je suis le Dragon et vous me traitez de fou! 1031 01:16:41,600 --> 01:16:44,400 Vous savez ce que je deviens... 1032 01:16:44,500 --> 01:16:46,700 et vous ne reconnaissez rien. 1033 01:16:46,800 --> 01:16:49,700 Vous êtes une fourmi dans le placenta. 1034 01:16:50,900 --> 01:16:53,600 Votre nature est de faire une chose correctement. 1035 01:16:53,700 --> 01:16:56,300 Devant moi, vous tremblez à juste titre. 1036 01:16:57,200 --> 01:17:00,700 Mais la peur n'est pas ce que vous me devez. 1037 01:17:08,100 --> 01:17:10,400 Vous me devez l'admiration. 1038 01:17:24,300 --> 01:17:25,400 Lisez. 1039 01:17:29,200 --> 01:17:31,400 C'est tout. 1040 01:17:31,500 --> 01:17:33,200 Vous avez réussi. 1041 01:17:33,500 --> 01:17:35,500 Vous me laissez partir? 1042 01:17:35,700 --> 01:17:36,900 Bientôt. 1043 01:17:37,200 --> 01:17:41,000 J'ai un autre moyen de vous aider à comprendre. 1044 01:17:41,300 --> 01:17:43,400 Je veux comprendre. 1045 01:17:44,000 --> 01:17:46,800 Vraiment. Et je serai juste 1046 01:17:47,300 --> 01:17:49,000 à partir de maintenant. 1047 01:17:50,200 --> 01:17:51,700 Vous le savez. 1048 01:17:58,500 --> 01:17:59,700 Où êtes-vous? 1049 01:18:00,600 --> 01:18:02,600 Oh, mon Dieu, non! 1050 01:18:31,200 --> 01:18:33,500 J'ai eu un grand privilège. 1051 01:18:33,900 --> 01:18:35,900 J'ai rencontré avec 1052 01:18:36,000 --> 01:18:40,700 émerveillement et admiration la force du Grand dragon rouge. 1053 01:18:41,400 --> 01:18:44,800 Il m'a aidé à comprendre sa splendeur 1054 01:18:44,900 --> 01:18:47,100 et je veux à présent le servir. 1055 01:18:49,000 --> 01:18:51,900 Il sait que vous m'avez fait mentir, Will Graham. 1056 01:18:52,600 --> 01:18:54,600 Parce qu'on m'a obligé à mentir, 1057 01:18:54,700 --> 01:18:57,700 il sera plus clément avec moi qu'avec vous. 1058 01:19:01,200 --> 01:19:02,400 Où êtes-vous? 1059 01:19:03,200 --> 01:19:05,200 Oh, mon Dieu, non! 1060 01:19:27,900 --> 01:19:30,600 On peut laisser ça nous torturer 1061 01:19:30,800 --> 01:19:32,900 ou en apprendre quelque chose. 1062 01:19:34,000 --> 01:19:36,700 Même l'utiliser pour attraper cet enfoiré. 1063 01:19:42,500 --> 01:19:45,000 ll devait avoir une camionnette 1064 01:19:45,100 --> 01:19:48,199 pour déplacer Lounds dans cette vieille chaise roulante. 1065 01:19:48,200 --> 01:19:49,200 Continuez. 1066 01:19:49,300 --> 01:19:51,100 ll devait avoir la chaise roulante 1067 01:19:51,200 --> 01:19:52,799 ou savoir où en trouver une. 1068 01:19:52,800 --> 01:19:55,500 C'est une antiquité, on n'en trouve pas dans une maison. 1069 01:19:55,600 --> 01:19:59,300 Ce qui me frappe, c'est qu'il a fait ça très vite. 1070 01:19:59,400 --> 01:20:01,800 Le Tattler est imprimé le lundi soir. 1071 01:20:01,900 --> 01:20:05,400 Le mardi matin il est à Chicago, pour enlever Lounds. 1072 01:20:05,500 --> 01:20:07,400 Soit il vit dans la région de Chicago, 1073 01:20:07,500 --> 01:20:10,000 soit il vit dans un cercle de, 1074 01:20:10,100 --> 01:20:11,900 disons, six heures en voiture. 1075 01:20:12,000 --> 01:20:14,600 Trouvez dans cette zone où le Tattler était prêt 1076 01:20:14,700 --> 01:20:16,700 à être distribué le lundi soir. 1077 01:20:16,800 --> 01:20:18,699 Les aéroports, les kiosques de nuit. 1078 01:20:18,700 --> 01:20:20,836 Un vendeur se souviendra d'un client bizarre. 1079 01:20:20,900 --> 01:20:23,000 Lloyd, cette cassette, améliorez le son. 1080 01:20:23,100 --> 01:20:25,800 Pour entendre quelque chose en arrière-plan. 1081 01:20:25,900 --> 01:20:27,199 Cette chaise roulante, 1082 01:20:27,200 --> 01:20:29,300 je veux fabricant, date, sources possibles. 1083 01:20:29,400 --> 01:20:33,200 Graham et moi dirigerons de Chicago. On se dépêche. 1084 01:20:45,300 --> 01:20:49,000 ll n'y aura aucune réponse à Chicago, Jack. 1085 01:20:49,600 --> 01:20:52,700 Lounds, c'était un bonus. 1086 01:20:53,400 --> 01:20:57,800 Une chance de se montrer. Ça ne colle pas avec son style. 1087 01:20:58,700 --> 01:21:01,700 Les Leeds et les Jacobi sont ce dont il a besoin. 1088 01:21:08,700 --> 01:21:10,700 Je devrais retourner à Baltimore. 1089 01:21:10,800 --> 01:21:12,402 Après ce qu'il a essayé de faire? 1090 01:21:12,500 --> 01:21:15,800 Lecter a vu quelque chose dans la partie manquante. 1091 01:21:15,900 --> 01:21:18,500 Pas un nom, quelque chose qui rétrécira la recherche. 1092 01:21:18,600 --> 01:21:20,400 Si c'est le cas, il ne vous dira rien. 1093 01:21:20,500 --> 01:21:22,700 Sauf si je lui propose quelque chose. 1094 01:21:23,300 --> 01:21:25,100 Félicitations, Will. 1095 01:21:25,200 --> 01:21:29,900 Vous vous êtes débarrassé de l'agaçant M. Lounds avec art. 1096 01:21:30,500 --> 01:21:32,700 Votre cellule paraît plus grande sans livres. 1097 01:21:32,800 --> 01:21:33,800 C'est vrai? 1098 01:21:33,900 --> 01:21:35,500 Je n'avais pas remarqué. 1099 01:21:35,600 --> 01:21:36,900 Vous allez le remarquer. 1100 01:21:37,000 --> 01:21:39,000 J'ai d'autres ressources. 1101 01:21:40,400 --> 01:21:42,800 Dites-moi. Ça vous a plu? 1102 01:21:43,800 --> 01:21:45,600 Votre premier meurtre? 1103 01:21:45,700 --> 01:21:48,100 Bien sûr. Pourquoi ne serait-ce pas bon? 1104 01:21:48,200 --> 01:21:49,800 Dieu apprécie. 1105 01:21:50,700 --> 01:21:53,900 La semaine dernière, au Texas, il a fait s'écrouler une église 1106 01:21:54,000 --> 01:21:56,300 sur la tête de ses fidèles 1107 01:21:56,400 --> 01:21:58,600 alors qu'ils rampaient en chantant. 1108 01:21:58,700 --> 01:22:01,500 ll ne vous refuserait pas un journaliste. 1109 01:22:01,800 --> 01:22:03,400 Rapprochez-moi de lui, Docteur. 1110 01:22:03,500 --> 01:22:05,100 Vous et votre équipe d'intervention? 1111 01:22:05,200 --> 01:22:07,800 Oh, Will. Quel est l'intérêt? 1112 01:22:08,000 --> 01:22:10,600 ll doit prendre des risques, lui aussi. 1113 01:22:10,800 --> 01:22:13,100 Un toit peut tomber sur n'importe qui. 1114 01:22:14,400 --> 01:22:16,899 Mais pas sur Molly et Josh, j'imagine. 1115 01:22:16,900 --> 01:22:18,600 Pas encore, du moins. 1116 01:22:19,300 --> 01:22:22,200 D'abord il tue l'animal, après la famille. 1117 01:22:23,100 --> 01:22:24,900 Freddy était votre animal. 1118 01:22:25,400 --> 01:22:27,000 lls sont en sécurité maintenant. 1119 01:22:27,100 --> 01:22:29,700 Votre entourage ne sera jamais en sécurité. 1120 01:22:39,900 --> 01:22:42,499 Bon travail sur sa lettre, au fait. 1121 01:22:42,500 --> 01:22:45,700 Et cette panne d'électricité était une bonne idée. 1122 01:22:46,900 --> 01:22:49,500 Qu'y avait-il d'autre dans le message? 1123 01:22:53,500 --> 01:22:55,300 Rapprochez-moi de lui! 1124 01:22:55,800 --> 01:22:57,500 C'est ce que vous voulez, non? 1125 01:22:57,600 --> 01:22:59,399 L'aider à réussir où vous avez échoué? 1126 01:22:59,400 --> 01:23:00,600 Deux fois? 1127 01:23:01,100 --> 01:23:03,400 Donnez-lui une chance de me tuer. 1128 01:23:04,500 --> 01:23:05,900 Allez-y. 1129 01:23:06,000 --> 01:23:08,200 Séduisez-moi avec vos offres. 1130 01:23:08,500 --> 01:23:10,900 Vous retrouverez vos privilèges. 1131 01:23:11,000 --> 01:23:13,800 Plus un accès informatique aux archives de l'AMA. 1132 01:23:13,900 --> 01:23:16,600 Une heure par semaine, sous surveillance, bien sûr, 1133 01:23:16,700 --> 01:23:17,900 c'est une offre unique. 1134 01:23:18,000 --> 01:23:20,400 Elle expirera dès que je sortirai d'ici. 1135 01:23:20,500 --> 01:23:22,100 Un peu mesquin, non? 1136 01:23:22,200 --> 01:23:26,300 Alors, refusez. Voyez ce que vous donnera Chilton. 1137 01:23:26,500 --> 01:23:28,100 Ce sont des cadeaux, William? 1138 01:23:28,200 --> 01:23:32,200 J'attends. À moins que vous n'ayez rien à vendre. 1139 01:23:36,100 --> 01:23:39,000 Un échantillon, peut-être. Pourquoi pas? 1140 01:23:39,900 --> 01:23:41,800 - Vous avez vu le Blake, non? - Oui. 1141 01:23:41,900 --> 01:23:43,900 Non, vous avez regardé sans voir. 1142 01:23:44,000 --> 01:23:45,900 La transformation est la clé. 1143 01:23:46,000 --> 01:23:47,899 L'homme-dragon, 1144 01:23:47,900 --> 01:23:50,500 sa laideur transformée par le pouvoir. 1145 01:23:50,800 --> 01:23:53,900 Cherchez un dossier militaire avec entraînement au combat. 1146 01:23:54,000 --> 01:23:56,000 Cherchez un grand tatouage, 1147 01:23:56,100 --> 01:23:58,400 et une chirurgie correctrice du visage. 1148 01:23:58,500 --> 01:24:02,000 Vous savez que je sais tout ça. 1149 01:24:02,300 --> 01:24:03,700 Donnez-moi ce dont j'ai besoin. 1150 01:24:03,800 --> 01:24:05,400 Comment choisit-il les femmes? 1151 01:24:05,500 --> 01:24:08,500 Je l'ai déjà dit. La réponse était devant vous. 1152 01:24:08,600 --> 01:24:11,800 - Vous avez regardé sans voir. - Arrêtez! Pas de devinettes! 1153 01:24:11,900 --> 01:24:13,100 Dites-le-moi. 1154 01:24:13,200 --> 01:24:14,200 Non! 1155 01:24:14,300 --> 01:24:15,300 C'est votre tour. 1156 01:24:15,400 --> 01:24:17,800 Je vous ai déjà demandé une faveur 1157 01:24:17,900 --> 01:24:20,000 et vous avez répondu grossièrement. 1158 01:24:21,300 --> 01:24:23,000 Avant que je vous dise autre chose, 1159 01:24:23,100 --> 01:24:26,200 vous ferez certains arrangements pour moi. 1160 01:24:26,400 --> 01:24:28,400 Quel genre d'arrangements? 1161 01:24:28,500 --> 01:24:30,200 Pas grand-chose. 1162 01:24:31,000 --> 01:24:33,400 Disons un dîner et un spectacle? 1163 01:24:36,900 --> 01:24:40,100 Vous me direz de quel genre de sortie il s'agit? 1164 01:24:41,000 --> 01:24:42,200 Non. 1165 01:24:43,400 --> 01:24:46,500 Vous êtes plein de surprise, n'est-ce pas, D.? 1166 01:24:47,200 --> 01:24:48,400 Oui. 1167 01:24:50,400 --> 01:24:52,200 Il est à deux mètres. 1168 01:24:52,300 --> 01:24:53,900 Vous le sentez? 1169 01:24:54,300 --> 01:24:55,300 Oui. 1170 01:24:55,400 --> 01:24:58,900 ll fait un peu de bruit, mais il est endormi, croyez-moi. 1171 01:24:59,800 --> 01:25:02,300 Le Docteur Hassler va soigner sa dent cassée. 1172 01:25:02,400 --> 01:25:04,100 Ravie que vous soyez venue. 1173 01:25:04,200 --> 01:25:06,800 Merci pour la pellicule infrarouge. 1174 01:25:06,900 --> 01:25:08,500 Encore deux pas. 1175 01:25:09,100 --> 01:25:12,300 Je vais mettre votre main gauche au bord de la table. 1176 01:25:13,400 --> 01:25:15,300 Voilà, il est en face de vous. 1177 01:25:15,400 --> 01:25:17,000 Prenez votre temps. 1178 01:25:26,100 --> 01:25:27,400 Je suis là. 1179 01:25:29,000 --> 01:25:30,500 Allez-y. 1180 01:26:15,500 --> 01:26:16,700 Voilà. 1181 01:26:19,100 --> 01:26:21,100 Essayez ça. 1182 01:27:07,300 --> 01:27:10,099 Neuf pas de la porte à l'horloge... 1183 01:27:10,100 --> 01:27:12,100 et trois jusqu'à cette pièce. 1184 01:27:13,400 --> 01:27:15,300 Désolée. L'habitude. 1185 01:27:21,600 --> 01:27:24,800 Ce magnifique tigre, cette maison, cette musique... 1186 01:27:25,800 --> 01:27:28,700 je ne crois pas que quiconque vous connaisse, D. 1187 01:27:28,900 --> 01:27:31,100 Tout le monde est intrigué par vous. 1188 01:27:31,200 --> 01:27:33,000 Surtout les femmes. 1189 01:27:33,800 --> 01:27:35,600 Que veulent-elles savoir? 1190 01:27:35,700 --> 01:27:37,300 Elles vous trouvent 1191 01:27:37,400 --> 01:27:40,000 très mystérieux et intéressant. 1192 01:27:44,100 --> 01:27:46,400 M'ont-elles décrit pour vous? 1193 01:27:46,700 --> 01:27:50,100 Elles disent que vous avez un corps splendide. 1194 01:27:52,000 --> 01:27:56,200 Que vous êtes susceptible au sujet de votre visage, à tort. 1195 01:27:57,000 --> 01:27:58,400 Oh, et 1196 01:28:00,700 --> 01:28:02,700 elles m'ont demandé si 1197 01:28:03,400 --> 01:28:06,100 vous étiez aussi fort qu'en apparence. 1198 01:28:07,500 --> 01:28:08,900 Et? 1199 01:28:10,300 --> 01:28:12,400 J'ai dit que je n'en savais rien. 1200 01:28:48,800 --> 01:28:51,000 Où êtes-vous donc, D? 1201 01:28:56,900 --> 01:28:58,400 Vous voilà. 1202 01:29:03,100 --> 01:29:06,000 Vous voulez savoir ce que j'en pense? 1203 01:29:28,400 --> 01:29:31,500 Pouvez-vous m'indiquer la salle de bain? 1204 01:30:04,800 --> 01:30:06,900 J'ai du travail à faire. 1205 01:30:08,000 --> 01:30:10,900 - Si je vous dérange... - Non. 1206 01:30:11,000 --> 01:30:13,600 - ... je m'en irai. - Je veux que vous soyez là. 1207 01:30:13,700 --> 01:30:16,500 C'est juste une cassette que je veux regarder. 1208 01:30:17,300 --> 01:30:19,100 Ce sera bref. 1209 01:30:27,100 --> 01:30:30,300 - Vous devez aussi l'écouter? - Non. 1210 01:30:30,400 --> 01:30:32,300 Je peux laisser la musique? 1211 01:31:34,000 --> 01:31:35,700 Ça parle de quoi? 1212 01:31:37,500 --> 01:31:39,900 De personnes que je vais rencontrer. 1213 01:31:50,600 --> 01:31:52,000 Alors... 1214 01:31:53,900 --> 01:31:58,500 c'est une pub pour une entreprise? Des devoirs? 1215 01:32:01,000 --> 01:32:04,200 Ce sont des devoirs. Oui. 1216 01:32:09,800 --> 01:32:11,600 C'est une bonne idée. 1217 01:32:13,500 --> 01:32:16,000 C'est important d'être préparé. 1218 01:32:22,000 --> 01:32:25,000 Mon Dieu, l'est-on jamais! 1219 01:33:59,200 --> 01:34:02,100 Non. Je ne te la donnerai pas. Non. 1220 01:34:13,100 --> 01:34:16,900 Pour un moment, s'il te plaît. 1221 01:34:24,500 --> 01:34:26,500 Non! Tu me fais mal! 1222 01:34:48,400 --> 01:34:49,600 Non... 1223 01:34:50,900 --> 01:34:52,300 elle est gentille. 1224 01:34:53,700 --> 01:34:55,200 Elle est bien. 1225 01:35:25,300 --> 01:35:28,000 William Blake Musée de Brooklyn 1226 01:35:40,600 --> 01:35:44,000 J'ai passé une nuit merveilleuse. 1227 01:35:44,500 --> 01:35:47,800 Mais ce matin, tu sembles différent. 1228 01:35:48,000 --> 01:35:50,800 - Ça ne va pas? - Je dois partir. 1229 01:35:52,700 --> 01:35:54,800 - Je dois m'en aller. - Où? 1230 01:35:56,000 --> 01:35:57,300 En voyage. 1231 01:36:01,400 --> 01:36:06,200 - Quand te reverrai-je? - Reba, tu dois sortir. 1232 01:36:11,100 --> 01:36:13,000 Cher M. Graham, 1233 01:36:13,200 --> 01:36:16,700 voici les effets personnels des Jacobi, comme convenu. 1234 01:36:16,800 --> 01:36:18,899 J'espère qu'ils vous aideront. 1235 01:36:18,900 --> 01:36:21,200 Bonne chasse. Byron Metcalf. 1236 01:36:41,000 --> 01:36:43,700 Combien de fois allons-nous regarder ça? 1237 01:36:43,800 --> 01:36:47,100 ll a dit: "Regardez-les vivre, devant vous." 1238 01:36:47,200 --> 01:36:49,200 C'est au sujet de ces films de famille. 1239 01:36:49,300 --> 01:36:52,100 Lecter répète: "Vous regardez sans voir." 1240 01:36:52,200 --> 01:36:54,500 Lecter dit beaucoup de choses. 1241 01:36:57,200 --> 01:37:00,200 C'est triste. Mais on le savait. 1242 01:37:01,300 --> 01:37:03,600 On ne peut laisser Lecter nous faire perdre... 1243 01:37:03,700 --> 01:37:05,000 Non. Encore. 1244 01:37:12,100 --> 01:37:13,100 MUSÉE DE BROOKLYN 1245 01:37:13,600 --> 01:37:16,800 Votre mémoire doit être presque fini, M. Crane. 1246 01:37:16,900 --> 01:37:17,900 Presque. 1247 01:37:18,000 --> 01:37:20,800 C'est agréable de mettre un nom sur un visage, 1248 01:37:20,900 --> 01:37:22,900 après toute notre correspondance. 1249 01:37:23,000 --> 01:37:27,000 Mais je vous imaginais autrement. 1250 01:37:28,300 --> 01:37:30,400 Comment ça? 1251 01:37:31,100 --> 01:37:32,300 Différent. 1252 01:37:43,700 --> 01:37:44,900 Merci. 1253 01:37:47,500 --> 01:37:50,300 lci! Là. 1254 01:37:50,600 --> 01:37:52,800 C'est pour ça qu'il avait besoin de la pince. 1255 01:37:52,900 --> 01:37:56,300 Pour couper ce cadenas et entrer dans le sous-sol. 1256 01:37:57,000 --> 01:37:59,200 Mais c'est une autre porte. 1257 01:38:00,000 --> 01:38:04,000 Bizarre. Celle que j'ai vue était en acier avec un verrou. 1258 01:38:05,100 --> 01:38:08,900 Jacobi a fait mettre une nouvelle porte, début janvier. 1259 01:38:09,000 --> 01:38:11,000 C'est écrit là, quelque part. 1260 01:38:11,300 --> 01:38:14,200 ll surveillait la maison à l'époque de la vieille porte? 1261 01:38:14,300 --> 01:38:16,000 ll a porté la pince coupante, non? 1262 01:38:16,100 --> 01:38:17,400 Certain d'en avoir besoin. 1263 01:38:17,500 --> 01:38:20,100 ll la surveille deux mois avant et ne vérifie pas? 1264 01:38:20,200 --> 01:38:22,600 Bizarre. ll était prêt avec la pince coupante 1265 01:38:22,700 --> 01:38:24,100 comme pour la maison des Leeds. 1266 01:38:24,200 --> 01:38:25,800 ll était là, avec la pince coupante. 1267 01:38:25,900 --> 01:38:29,499 ll a sans doute vu la vitre en passant dans le quartier. 1268 01:38:29,500 --> 01:38:31,700 Non. On ne voit pas cette porte du jardin. 1269 01:38:31,800 --> 01:38:34,500 ll y a un treillage qui cache. 1270 01:38:35,600 --> 01:38:38,400 ll connaissait l'intérieur de la maison. 1271 01:38:50,600 --> 01:38:52,400 Remarquable, non? 1272 01:38:53,700 --> 01:38:55,600 ll a deux cents ans. 1273 01:38:57,700 --> 01:38:59,200 Et encore si frais. 1274 01:39:00,100 --> 01:39:01,500 Si vivace. 1275 01:39:37,600 --> 01:39:40,200 ll a presque l'air vivant, non? 1276 01:40:27,300 --> 01:40:30,400 On a reçu un rapport du... 1277 01:40:41,800 --> 01:40:44,800 M. Metcalf, avez-vous les souches des chéquiers des Jacobi 1278 01:40:44,900 --> 01:40:46,200 et les relevés de carte? 1279 01:40:46,800 --> 01:40:49,299 Nous cherchons un service de dépannage ou un achat 1280 01:40:49,300 --> 01:40:50,799 qui aurait nécessité l'entrée 1281 01:40:50,800 --> 01:40:52,208 d'un étranger dans la maison. 1282 01:40:52,300 --> 01:40:55,200 - Réparateur ou livreur. - N'importe qui dans la maison. 1283 01:40:55,300 --> 01:40:57,000 - Oui. - On a déjà vérifié. 1284 01:40:57,100 --> 01:40:58,599 Je le sais, 1285 01:40:58,600 --> 01:41:01,200 mais on doit revenir avant janvier. 1286 01:41:01,300 --> 01:41:03,200 - Les commandes de l'an dernier. - Oui. 1287 01:41:03,300 --> 01:41:05,899 - Pas de collier. - Dépêchez-vous, c'est urgent. 1288 01:41:05,900 --> 01:41:07,200 Pas de collier. 1289 01:41:07,300 --> 01:41:09,100 - Metcalf dit... - Pas de collier. 1290 01:41:09,200 --> 01:41:12,100 Le chien n'avait pas de collier dans un quartier de chiens 1291 01:41:12,200 --> 01:41:13,500 mais il le connaissait. 1292 01:41:13,600 --> 01:41:17,200 Pareil pour le chat des Jacobi. Pas de collier, mais il savait. 1293 01:41:18,000 --> 01:41:21,199 ll savait pour le cadenas, pour la vitre. 1294 01:41:21,200 --> 01:41:23,499 ll connaissait les lieux et comment entrer. 1295 01:41:23,500 --> 01:41:27,000 Tout ce qu'il devait savoir était sur cette... 1296 01:41:27,500 --> 01:41:28,800 Oh, merde. 1297 01:41:29,700 --> 01:41:31,060 CHROMALUX Pellicules et vidéo 1298 01:41:31,100 --> 01:41:33,900 Metcalf est toujours là? Passez-le-moi! 1299 01:41:34,300 --> 01:41:35,900 Byron, c'est Graham. 1300 01:41:36,200 --> 01:41:39,900 ll y a une liste des souvenirs pris par Niles Jacobi? 1301 01:41:40,000 --> 01:41:41,200 Oui, elle est ici. 1302 01:41:41,300 --> 01:41:45,000 Je dois savoir s'il a une vidéo de la famille. 1303 01:41:45,100 --> 01:41:47,900 Une cassette VHS, faites de plusieurs films. 1304 01:41:48,000 --> 01:41:50,200 - Je vois une cassette vidéo. - Oui? 1305 01:41:53,500 --> 01:41:56,000 C'est écrit, "Voici les Jacobi". 1306 01:41:58,100 --> 01:41:59,700 C'est Chromalux. 1307 01:42:02,200 --> 01:42:03,900 On a reçu un fax. 1308 01:42:04,000 --> 01:42:06,500 Un incident au Musée de Brooklyn. 1309 01:42:06,600 --> 01:42:09,600 Un type a agressé deux employées et attendez... 1310 01:42:10,300 --> 01:42:12,299 il a mangé le tableau de Blake. 1311 01:42:12,300 --> 01:42:13,500 Quoi? 1312 01:42:14,700 --> 01:42:17,000 C'est lui. Forcément. 1313 01:42:17,300 --> 01:42:20,300 Si ce tableau est important pour lui, pourquoi le détruire? 1314 01:42:20,400 --> 01:42:23,099 Et pourquoi n'a-t-il pas tué les deux femmes du musée? 1315 01:42:23,100 --> 01:42:24,900 Elles l'ont bien vu. 1316 01:42:28,100 --> 01:42:30,100 ll essaie peut-être d'arrêter. 1317 01:43:46,200 --> 01:43:48,500 M. Crawford, c'est juste une intuition. 1318 01:43:48,600 --> 01:43:51,500 J'ai 382 employés et ils sont syndiqués. 1319 01:43:51,600 --> 01:43:53,800 Je ne peux pas vous donner leurs dossiers. 1320 01:43:53,900 --> 01:43:55,399 Pas sans un ordre du tribunal. 1321 01:43:55,400 --> 01:43:58,000 On protège leur vie privée et l'image de la société. 1322 01:43:58,100 --> 01:44:00,600 L'un de vos employés a déjà tué 11 personnes 1323 01:44:00,700 --> 01:44:01,720 à notre connaissance. 1324 01:44:01,800 --> 01:44:03,300 S'il s'en va ce soir, 1325 01:44:03,400 --> 01:44:04,999 quelle sera l'image de la société? 1326 01:44:05,000 --> 01:44:08,300 - Je vais appeler nos avocats... - Pas le temps. 1327 01:44:08,400 --> 01:44:09,400 Écoutez! 1328 01:44:09,500 --> 01:44:12,100 On cherche un homme blanc entre 25 et 35 ans... 1329 01:44:12,200 --> 01:44:13,900 - droitier et brun. - Non... 1330 01:44:14,000 --> 01:44:17,700 S'il vous plaît. ll est fort, peut-être un culturiste. 1331 01:44:17,800 --> 01:44:20,700 ll a peut-être le visage défiguré. 1332 01:44:20,800 --> 01:44:23,300 ll conduit une camionnette. 1333 01:44:23,900 --> 01:44:25,300 Ça ressemble à monsieur D. 1334 01:44:25,400 --> 01:44:26,599 Oh, merde. 1335 01:44:26,600 --> 01:44:28,099 Qui est monsieur D? 1336 01:44:28,100 --> 01:44:30,600 Francis Dolarhyde, chef du service technique. 1337 01:44:30,700 --> 01:44:32,099 Que fait-il exactement? 1338 01:44:32,100 --> 01:44:34,400 ll entretient l'équipement de transfert. 1339 01:44:34,500 --> 01:44:36,700 A-t-il accès aux cassettes vidéo des clients? 1340 01:44:36,800 --> 01:44:39,800 ll a accès à toutes les cassettes qui arrivent ici. 1341 01:44:41,500 --> 01:44:44,100 Merci pour le dîner, merci de m'avoir écoutée. 1342 01:44:44,200 --> 01:44:45,900 No problemo. 1343 01:44:48,000 --> 01:44:51,800 Reba, écoute, je sais que ce n'est pas à moi de dire ça... 1344 01:44:53,600 --> 01:44:54,600 Continue. 1345 01:44:54,700 --> 01:44:58,400 Si Dolarhyde est aussi lunatique que tu le dis... 1346 01:44:59,200 --> 01:45:00,900 tu devrais garder tes distances. 1347 01:45:01,000 --> 01:45:03,700 Qu'est-ce que tu sais sur ce type? 1348 01:45:04,100 --> 01:45:06,500 J'apprécie ton intérêt, Ralph. Vraiment. 1349 01:45:06,600 --> 01:45:09,900 Je promets que j'y réfléchirai. 1350 01:45:12,300 --> 01:45:14,900 - Bonnes vacances. - Merci. 1351 01:45:15,400 --> 01:45:17,900 - À dans une semaine. - Bonne nuit. 1352 01:45:31,300 --> 01:45:33,299 - J'ai passé un bon moment. - Bonne nuit. 1353 01:45:33,300 --> 01:45:34,800 Bonne nuit! 1354 01:46:05,400 --> 01:46:08,200 Ralph, c'est pas parce que je suis vulnérable... 1355 01:46:28,300 --> 01:46:29,600 Réveille-toi. 1356 01:46:31,100 --> 01:46:35,800 Tu as traîné dans la maison pendant que je dormais? 1357 01:46:35,900 --> 01:46:36,900 Quoi? 1358 01:46:37,000 --> 01:46:40,100 L'autre nuit, tu as trouvé quelque chose de bizarre? 1359 01:46:41,500 --> 01:46:45,200 Tu l'as pris pour le montrer à quelqu'un? Tu as fait ça? 1360 01:46:45,400 --> 01:46:47,800 D? De quoi tu parles? 1361 01:46:48,100 --> 01:46:49,800 Que se passe-t-il? 1362 01:46:50,600 --> 01:46:53,200 - Bouge pas, il va entendre! - Qui? 1363 01:46:53,300 --> 01:46:54,900 ll est en haut. 1364 01:46:58,100 --> 01:46:59,900 ll te veut, Reba. 1365 01:47:02,100 --> 01:47:04,600 Je croyais qu'il était parti, mais il est revenu. 1366 01:47:04,700 --> 01:47:06,600 D, tu me fais peur. 1367 01:47:09,400 --> 01:47:11,900 Je ne voulais pas te donner à lui. 1368 01:47:12,300 --> 01:47:15,800 J'ai fait quelque chose pour toi, pour qu'il ne t'ait pas. 1369 01:47:16,900 --> 01:47:18,300 J'ai eu tort. 1370 01:47:19,700 --> 01:47:23,400 Tu m'as affaibli et tu m'as blessé. 1371 01:47:45,300 --> 01:47:46,300 Non. 1372 01:47:47,600 --> 01:47:49,800 Non, tu ne l'auras pas! 1373 01:47:50,600 --> 01:47:52,900 Ne le laisse pas me prendre. 1374 01:47:53,700 --> 01:47:55,100 Ne fais pas ça. 1375 01:47:55,800 --> 01:47:57,300 Je suis pour toi. 1376 01:47:57,800 --> 01:48:01,100 Tu m'aimes bien. Je le sais. Emmène-moi. 1377 01:48:03,800 --> 01:48:07,500 Que je t'emmène? Oui. Tends la main. 1378 01:48:07,600 --> 01:48:10,100 Tu sens ça? C'est un fusil. 1379 01:48:10,200 --> 01:48:13,300 Un magnum calibre 12. Tu sais ce que je vais faire? 1380 01:48:14,200 --> 01:48:17,800 J'aurais voulu te faire confiance. Je le voulais. 1381 01:48:19,200 --> 01:48:21,600 Tu avais l'air si bien! 1382 01:48:22,300 --> 01:48:23,800 Toi aussi. 1383 01:48:25,700 --> 01:48:30,000 - Ne me fais pas mal. - C'est fini pour moi. 1384 01:48:39,400 --> 01:48:42,900 - Où es-tu? - Je ne te laisserai pas à lui. 1385 01:48:43,400 --> 01:48:46,399 Tu sais ce qu'il fera? ll te mordra à mort. 1386 01:48:46,400 --> 01:48:50,300 ll te fera si mal! Je ne le laisserai pas faire. 1387 01:48:50,900 --> 01:48:54,900 - Tu dois venir avec moi. - Oui, sors-nous d'ici! 1388 01:48:55,100 --> 01:48:58,999 - Je te tue et moi ensuite. - Oh, non. 1389 01:48:59,000 --> 01:49:01,400 - Je dois te tuer. - Non... 1390 01:49:08,600 --> 01:49:10,200 Je ne peux pas. 1391 01:49:41,800 --> 01:49:43,500 Trois pas vers l'horloge. 1392 01:49:43,600 --> 01:49:46,100 De l'horloge à la porte, neuf pas. 1393 01:49:47,100 --> 01:49:48,400 Mon Dieu. 1394 01:49:53,100 --> 01:49:55,900 Qu'est-ce que c'est? Mais qu'est-ce que c'est? 1395 01:49:56,000 --> 01:49:57,700 C'est là. 1396 01:49:57,800 --> 01:49:59,100 Putain! 1397 01:49:59,200 --> 01:50:01,800 À toutes les unités, sa maison est en feu. 1398 01:50:19,200 --> 01:50:20,400 F.B.l.! 1399 01:50:20,700 --> 01:50:23,500 Francis Dolarhyde! Où il est? 1400 01:50:23,900 --> 01:50:26,000 ll est là-dedans. ll est mort. 1401 01:50:26,300 --> 01:50:27,500 Vous en êtes sûre? 1402 01:50:27,600 --> 01:50:30,200 ll s'est tiré dans le visage. J'ai mis la main dedans. 1403 01:50:30,300 --> 01:50:33,600 ll a mis le feu à la maison. ll était par terre, et je... 1404 01:50:51,200 --> 01:50:52,600 Vous allez bien? 1405 01:51:05,400 --> 01:51:07,100 C'est tout ce qu'il me faut. 1406 01:51:07,200 --> 01:51:09,239 J'aimerais venir avant de quitter la ville. 1407 01:51:09,300 --> 01:51:11,900 - Voir comment vous allez. - Oui, pourquoi pas? 1408 01:51:12,000 --> 01:51:14,600 Qui pourrait résister à une telle charmeuse. 1409 01:51:16,700 --> 01:51:20,599 Vous savez, la part de lui qui était encore humaine 1410 01:51:20,600 --> 01:51:23,200 ne restait en vie que grâce à vous. 1411 01:51:23,600 --> 01:51:25,800 Vous avez sans doute sauvé des vies. 1412 01:51:26,900 --> 01:51:29,099 Vous n'avez pas attiré un monstre. D'accord? 1413 01:51:29,100 --> 01:51:31,700 Mais un homme avec un monstre sur le dos. 1414 01:51:34,100 --> 01:51:35,900 J'aurais dû le savoir. 1415 01:51:36,000 --> 01:51:40,800 Non, on ne sait pas toujours. Croyez-moi, je connais ça. 1416 01:51:43,900 --> 01:51:47,300 Écoutez-moi. Dolarhyde n'était pas tout à fait normal, 1417 01:51:47,400 --> 01:51:49,400 mais pour vous, tout va bien. 1418 01:51:51,200 --> 01:51:52,600 Sauf vos cheveux. 1419 01:51:54,500 --> 01:51:56,099 Votre coiffure est un désastre. 1420 01:51:56,100 --> 01:51:58,099 On peut y faire quelque chose? 1421 01:51:58,100 --> 01:52:00,400 La prochaine fois? S'il vous plaît? 1422 01:52:02,100 --> 01:52:03,600 Ce serait bien. 1423 01:52:03,700 --> 01:52:06,000 - Merci. - Reposez-vous. 1424 01:52:06,200 --> 01:52:08,100 Ça va aller. 1425 01:52:14,300 --> 01:52:16,900 Dr Voss, appelez la pharmacie 4421. 1426 01:52:19,100 --> 01:52:21,199 On a trouvé ça dans son coffre-fort. 1427 01:52:21,200 --> 01:52:23,300 Vous voulez peut-être regarder en premier. 1428 01:52:23,400 --> 01:52:24,900 Vous l'avez mérité. 1429 01:52:52,400 --> 01:52:54,700 sale petite bête 1430 01:52:55,300 --> 01:52:58,100 Quand j'ai lu son journal, c'était triste. 1431 01:52:59,100 --> 01:53:00,900 C'était très triste. 1432 01:53:03,000 --> 01:53:06,000 Je ne pouvais pas m'empêcher d'avoir pitié de lui. 1433 01:53:07,800 --> 01:53:10,600 ll n'était pas né monstre. 1434 01:53:10,700 --> 01:53:14,400 Des années de maltraitance avaient fait de lui un monstre. 1435 01:53:14,700 --> 01:53:17,300 - Salut. - On peut avoir des chamallows? 1436 01:53:17,700 --> 01:53:19,700 - Des chamallows? - Ouais. 1437 01:53:20,200 --> 01:53:22,299 - D'accord. - Cool. 1438 01:53:22,300 --> 01:53:24,700 - Va voir dans le garde-manger. - D'ac. 1439 01:53:33,200 --> 01:53:34,300 Crawford. 1440 01:53:34,400 --> 01:53:36,399 Les restes trouvés dans les décombres. 1441 01:53:36,400 --> 01:53:39,400 - C'est pas ceux de Dolarhyde. - Qu'est-ce que vous dites? 1442 01:53:39,500 --> 01:53:42,200 - Ses dents étaient là. - Mais pas ses os. 1443 01:53:42,300 --> 01:53:43,600 Mauvais A.D.N. 1444 01:53:43,700 --> 01:53:45,000 À qui sont-ils? 1445 01:53:45,100 --> 01:53:46,999 La police de Saint Louis recherche 1446 01:53:47,000 --> 01:53:49,000 un employé de Chromalux nommé Ralph Mandy. 1447 01:53:49,100 --> 01:53:52,400 ll devrait être en congés, personne ne s'est inquiété. 1448 01:53:53,800 --> 01:53:56,300 - ll en met du temps. - Tu plaisantes? 1449 01:53:56,400 --> 01:53:59,800 ll lui faut 20 minutes pour se lever le matin. 1450 01:53:59,900 --> 01:54:03,200 Oui, mais j'ai envie de chamallows, maintenant. 1451 01:54:11,800 --> 01:54:13,900 Josh, qu'est-ce que tu fais? 1452 01:54:26,200 --> 01:54:29,300 On ne peut pas répondre, mais vous savez quoi faire. 1453 01:54:29,400 --> 01:54:31,200 Parlez après le bip. 1454 01:54:32,800 --> 01:54:36,500 Will, c'est Jack. C'est Dolarhyde. Il est vivant. 1455 01:54:37,000 --> 01:54:39,300 J'essaie d'avoir tout ce qui roule ou qui vole 1456 01:54:39,400 --> 01:54:41,300 mais ça va mettre du temps. 1457 01:54:41,900 --> 01:54:42,900 Will? 1458 01:54:44,100 --> 01:54:46,000 Will, merde, où êtes-vous? 1459 01:55:43,800 --> 01:55:46,700 Lâchez ça tout de suite, inspecteur. 1460 01:55:51,700 --> 01:55:54,000 Votre fils va changer. 1461 01:55:55,200 --> 01:55:56,900 Et ensuite votre femme. 1462 01:55:57,800 --> 01:55:59,300 Vous pouvez regarder. 1463 01:56:00,200 --> 01:56:02,200 Et puis je m'occuperai de vous. 1464 01:56:05,200 --> 01:56:06,700 Regarde-toi. 1465 01:56:07,000 --> 01:56:11,100 Je n'ai jamais vu un enfant aussi dégoûtant! 1466 01:56:11,300 --> 01:56:14,000 Tu t'es pissé dessus? Comment oses-tu? 1467 01:56:15,900 --> 01:56:19,200 Sale petite bête. Tu veux que je te le coupe? 1468 01:56:20,100 --> 01:56:21,900 C'est ce que tu veux, petit monstre? 1469 01:56:22,000 --> 01:56:23,360 Tu veux que je te le coupe? 1470 01:56:23,400 --> 01:56:26,800 Hein? Ne pleure pas, petite tapette! 1471 01:56:27,400 --> 01:56:31,800 Excuse-toi! Dis: "Pardon, papa! Je suis une sale bête." 1472 01:56:32,500 --> 01:56:34,699 "Je suis un monstre." Dis-le! 1473 01:56:34,700 --> 01:56:35,900 - Non. - Dis-le! 1474 01:56:36,000 --> 01:56:38,500 - Papa! - Dis-le ou je te le coupe! 1475 01:56:38,700 --> 01:56:41,300 "Je suis une sale petite bête." 1476 01:56:41,400 --> 01:56:43,300 "Monstre! Bec-de-lièvre!" 1477 01:56:43,400 --> 01:56:45,700 "Personne ne m'aimera jamais." 1478 01:56:47,600 --> 01:56:49,300 Josh, cours! Cours! 1479 01:56:58,700 --> 01:57:00,100 À terre! 1480 01:57:02,000 --> 01:57:03,400 Ça va? 1481 01:57:20,200 --> 01:57:22,300 - Josh? - Maman? 1482 01:57:22,700 --> 01:57:23,800 Will? 1483 01:57:25,300 --> 01:57:27,100 Où êtes-vous? 1484 01:57:29,100 --> 01:57:31,400 J'ai cru entendre quelque chose de... 1485 01:57:33,100 --> 01:57:34,300 Will? 1486 01:57:35,100 --> 01:57:36,800 Molly, couche-toi! 1487 01:57:50,800 --> 01:57:52,000 Will! 1488 01:58:04,800 --> 01:58:06,100 Tire... 1489 01:58:08,000 --> 01:58:09,000 Quoi? 1490 01:58:09,001 --> 01:58:11,000 Descends-le. 1491 01:58:28,500 --> 01:58:29,700 Maman? 1492 01:58:43,000 --> 01:58:45,900 Cher Will, vous devez être guéri, à présent. 1493 01:58:46,600 --> 01:58:48,700 Du moins, à l'extérieur. 1494 01:58:48,800 --> 01:58:51,100 J'espère que vous n'êtes pas trop laid. 1495 01:58:51,200 --> 01:58:53,800 Quelle collection de cicatrices vous avez! 1496 01:58:53,900 --> 01:58:56,200 N'oubliez pas qui vous a donné les plus belles. 1497 01:58:56,300 --> 01:58:57,700 Et soyez reconnaissant. 1498 01:58:57,800 --> 01:59:01,700 Nos cicatrices nous rappellent que le passé était réel. 1499 01:59:02,600 --> 01:59:05,099 Nous vivons une époque primitive, n'est-ce pas? 1500 01:59:05,100 --> 01:59:07,300 Ni sauvage, ni sage. 1501 01:59:07,400 --> 01:59:09,148 La demi-mesure est notre malédiction. 1502 01:59:09,200 --> 01:59:13,400 Une société rationnelle me tuerait ou m'utiliserait. 1503 01:59:15,900 --> 01:59:19,700 Rêvez-vous beaucoup, Will? Je pense souvent à vous. 1504 01:59:20,200 --> 01:59:23,600 Votre vieil ami, Hannibal Lecter. 1505 01:59:42,000 --> 01:59:44,200 Hannibal? Quelqu'un veut vous voir. 1506 01:59:44,500 --> 01:59:47,900 Elle a quelques questions. J'ai dit que vous refuseriez. 1507 01:59:49,300 --> 01:59:52,600 Une jeune femme. Elle dit qu'elle est du F.B.l. 1508 01:59:52,700 --> 01:59:55,700 Mais, à mon avis, elle est bien trop jolie. 1509 01:59:56,900 --> 01:59:59,100 Je vais lui dire que vous refusez. 1510 02:00:04,700 --> 02:00:06,500 Comment s'appelle-t-elle? 1518 02:00:08,785 --> 02:00:31,785 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/anoXmous