0
00:00:03,000 --> 00:00:10,500
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous
1
00:00:12,501 --> 00:00:21,202
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}https://thepiratebay.se/user/ anoXmous
1
00:00:53,100 --> 00:00:55,800
Baltimore, Maryland 1980
2
00:02:03,800 --> 00:02:07,000
"Crois que chacun de tes jours
est le dernier
3
00:02:07,100 --> 00:02:09,299
"l'heure qui viendra,
et qui n'est pas espérée,
4
00:02:09,300 --> 00:02:11,400
"sera la bienvenue.
5
00:02:11,600 --> 00:02:13,099
"Tu viendras me voir
6
00:02:13,100 --> 00:02:14,599
"quand tu voudras rire
7
00:02:14,600 --> 00:02:17,200
"tu me trouveras
la peau bien soignée,"
8
00:02:17,500 --> 00:02:19,200
"gras et luisant,"
9
00:02:20,200 --> 00:02:22,700
"un vrai pourceau
du troupeau d'Épicure."
10
00:02:24,900 --> 00:02:28,500
Et voilà que vous plagiez aussi
des vers d'Horace.
11
00:02:29,600 --> 00:02:31,000
Bien joué, John.
12
00:02:31,100 --> 00:02:32,800
Hannibal, je dois dire,
13
00:02:32,900 --> 00:02:34,900
au nom du reste du troupeau,
14
00:02:36,100 --> 00:02:38,700
pardon,
de l'association symphonique,
15
00:02:39,200 --> 00:02:41,100
que vos petites soirées
16
00:02:41,200 --> 00:02:43,500
sont toujours l'événement
de l'année.
17
00:02:43,700 --> 00:02:46,200
- Exactement.
- Vous êtes trop aimable.
18
00:02:46,500 --> 00:02:51,300
Je me sens coupable de m'amuser
alors qu'un musicien est...
19
00:02:51,400 --> 00:02:53,400
toujours porté disparu.
20
00:02:53,500 --> 00:02:55,200
Oui, pauvre homme.
21
00:02:56,200 --> 00:02:58,300
Puis-je vous faire
un aveu cruel?
22
00:02:58,400 --> 00:03:03,200
Je ne peux m'empêcher
d'être un peu... soulagé.
23
00:03:05,000 --> 00:03:06,600
C'est affreux, je sais.
24
00:03:06,700 --> 00:03:09,700
Mais, soyons honnêtes,
il jouait affreusement mal.
25
00:03:10,400 --> 00:03:12,200
Hannibal, avouez.
26
00:03:12,600 --> 00:03:15,700
Quel est cet amuse-bouche
à l'air divin?
27
00:03:16,700 --> 00:03:18,200
Si je vous le dis...
28
00:03:19,700 --> 00:03:22,200
j'ai bien peur
que vous n'y goûtiez pas.
29
00:03:45,400 --> 00:03:48,500
Agent spécial Graham.
Quel plaisir inattendu.
30
00:03:48,600 --> 00:03:51,700
Désolé de vous déranger encore,
Dr Lecter. ll est si tard.
31
00:03:51,800 --> 00:03:55,000
Cela ne me dérange pas.
Nous sommes des oiseaux de nuit.
32
00:03:55,400 --> 00:03:57,400
- Entrez, je vous en prie.
- Merci.
33
00:03:57,500 --> 00:03:59,500
Je vais prendre votre manteau.
34
00:04:00,300 --> 00:04:01,708
Qu'est-ce qui vous tracasse?
35
00:04:01,800 --> 00:04:05,700
Nous suivons la mauvaise piste
depuis le début. Vous et moi.
36
00:04:05,800 --> 00:04:08,000
Le profil est totalement faux.
37
00:04:08,200 --> 00:04:10,900
Nous cherchons quelqu'un
qui a une folle rancune
38
00:04:11,000 --> 00:04:13,100
et des connaissances
en anatomie.
39
00:04:13,200 --> 00:04:16,299
Médecins radiés, étudiants
en médecine ayant quitté la fac,
40
00:04:16,300 --> 00:04:17,500
employés de morgue virés...
41
00:04:17,600 --> 00:04:21,600
Vu la précision des coupures
et les souvenirs qu'il choisit.
42
00:04:21,700 --> 00:04:23,200
C'est là qu'on se trompe.
43
00:04:23,300 --> 00:04:25,599
ll ne collectionne pas
les parties du corps.
44
00:04:25,600 --> 00:04:29,700
- Pourquoi les garder, alors?
- Non, il les mange.
45
00:04:31,400 --> 00:04:34,100
Nous étions chez les parents
de Molly au Nouvel An
46
00:04:34,200 --> 00:04:36,199
et son père montrait
à mon fils, Josh,
47
00:04:36,200 --> 00:04:38,199
comment découper un poulet.
48
00:04:38,200 --> 00:04:41,199
ll a dit: "La partie la plus
tendre est le sot-l'y-laisse",
49
00:04:41,200 --> 00:04:43,100
"de chaque côté du dos."
50
00:04:44,000 --> 00:04:47,500
Je ne connaissais pas
l'expression "sot-l'y-laisse".
51
00:04:48,200 --> 00:04:51,800
Puis j'ai eu une vision
de la troisième victime,
52
00:04:51,900 --> 00:04:53,200
Darcy Taylor.
53
00:04:53,800 --> 00:04:57,100
Elle n'avait plus de chair
dans le dos. Et j'ai compris.
54
00:04:57,200 --> 00:05:00,300
Foie, rein, langue, thymus.
55
00:05:00,400 --> 00:05:04,100
Chaque victime a perdu
un organe utilisé en cuisine.
56
00:05:05,000 --> 00:05:07,500
Vous en avez fait part
au F.B.l.?
57
00:05:07,600 --> 00:05:11,200
Non, je voulais vous voir.
Mais je sais que j'ai raison.
58
00:05:11,300 --> 00:05:13,700
Je commence à penser
comme le meurtrier.
59
00:05:13,800 --> 00:05:15,600
Oui, c'est fascinant.
60
00:05:16,500 --> 00:05:20,300
J'ai toujours suspecté cela.
Vous êtes un eidétique.
61
00:05:21,100 --> 00:05:22,605
Je ne suis pas médium, docteur.
62
00:05:22,700 --> 00:05:24,700
Non, c'est différent.
63
00:05:25,000 --> 00:05:27,300
Cela tient
de l'imagination artistique.
64
00:05:27,800 --> 00:05:30,800
Vous comprenez le point
de vue émotionnel des autres,
65
00:05:30,900 --> 00:05:33,500
même ceux qui vous font peur
ou vous rendent malade.
66
00:05:33,600 --> 00:05:36,200
C'est un don troublant,
je pense.
67
00:05:36,300 --> 00:05:38,900
J'aimerais tant vous avoir
sur mon divan.
68
00:05:40,000 --> 00:05:42,400
ll y a une chose
que je ne comprends pas.
69
00:05:42,500 --> 00:05:45,800
Je ne connais pas de meilleur
psychiatre légiste que vous,
70
00:05:46,400 --> 00:05:48,400
et pourtant,
durant tout ce temps,
71
00:05:48,500 --> 00:05:51,100
vous n'avez pas
envisagé cette possibilité.
72
00:05:51,600 --> 00:05:55,100
Je suis un être humain, Will.
J'ai peut-être fait une erreur.
73
00:05:55,300 --> 00:05:58,800
Vous ne me semblez pas du genre
à faire beaucoup d'erreurs.
74
00:05:58,900 --> 00:06:00,400
Je suis désolé de voir
75
00:06:00,500 --> 00:06:03,100
que je n'aurai plus
toute votre confiance.
76
00:06:03,900 --> 00:06:06,300
Je n'ai pas dit ça.
77
00:06:08,300 --> 00:06:10,500
Je ne sais pas ce que je dis.
78
00:06:11,000 --> 00:06:12,900
Je suis épuisé.
79
00:06:16,500 --> 00:06:18,200
Je l'avais presque.
80
00:06:19,100 --> 00:06:20,900
Ça viendra à vous.
81
00:06:21,400 --> 00:06:23,500
Revenez donc dans la matinée.
82
00:06:23,600 --> 00:06:25,800
Je libérerai
mon emploi du temps et
83
00:06:25,900 --> 00:06:28,599
nous pourrons revoir
notre profil.
84
00:06:28,600 --> 00:06:30,300
- D'accord?
- Oui.
85
00:06:30,400 --> 00:06:33,100
Reposez-vous,
je vais chercher votre manteau.
86
00:06:34,200 --> 00:06:35,900
J'en ai pour une seconde.
87
00:07:36,800 --> 00:07:38,100
Ne bougez pas.
88
00:07:38,600 --> 00:07:42,100
Vous êtes sous le choc. Je ne
veux pas que vous souffriez.
89
00:07:42,700 --> 00:07:46,400
Vous allez bientôt vous sentir
léger. Et puis somnolent.
90
00:07:46,700 --> 00:07:50,800
Ne résistez pas. C'est doux
comme un bain chaud.
91
00:07:54,100 --> 00:07:56,200
Je regrette d'en arriver là.
92
00:07:56,300 --> 00:07:58,600
Mais tous les jeux ont une fin.
93
00:08:04,700 --> 00:08:06,300
Remarquable garçon.
94
00:08:06,500 --> 00:08:08,600
J'admire votre courage.
95
00:08:10,700 --> 00:08:13,100
Je pense que je vais manger
votre cœur.
96
00:09:06,300 --> 00:09:08,400
Un médecin local blessé!
97
00:09:08,500 --> 00:09:11,000
Un agent du F.B.l.
dans un état critique.
98
00:09:15,500 --> 00:09:18,100
LES lNCERTlTUDES
D'UN 'ÉTRANGE BAlN DE SANG'
99
00:09:28,100 --> 00:09:30,400
Horribles blessures
d'un agent héro:ï: que!
100
00:09:30,500 --> 00:09:33,000
Le Dr Lecter
est le tueur de Chesapeake!
101
00:09:35,000 --> 00:09:38,300
La chambre des horreurs!
La recette mortelle de Lecter!
102
00:09:38,400 --> 00:09:40,300
Hannibal le cannibale
103
00:09:43,700 --> 00:09:45,300
cannibale
104
00:09:45,500 --> 00:09:47,054
L'agent du FBl:
état stationnaire
105
00:09:47,100 --> 00:09:48,299
Chances de guérison...
106
00:09:48,300 --> 00:09:50,700
TATTLER
Photos exclusives à l'hôpital!
107
00:10:02,900 --> 00:10:04,400
grand-mère
108
00:10:17,600 --> 00:10:19,500
LES RÉVÉLATlONS 12:3
109
00:10:24,400 --> 00:10:26,900
Début du procès du siècle!
110
00:10:27,000 --> 00:10:29,700
LE MONSTRE SERVAlT DES ORGANES
HUMAlNS À SES lNVlTÉS!
111
00:10:29,800 --> 00:10:32,400
LA PRÉSlDENTE DE LA SYMPHONlE
S'ÉVANOUlT AU TRlBUNAL
112
00:10:32,500 --> 00:10:33,900
L'AGENT QUlTTE L'HÔPlTAL
113
00:10:34,000 --> 00:10:35,500
L'AGENT DU F.B.l. TÉMOlGNERA!
114
00:10:35,600 --> 00:10:37,800
Hannibal coupable!
115
00:10:43,900 --> 00:10:47,400
LE 'CANNlBALE' ENFERMÉ À VlE!
Neuf condamnations à perpétuité
116
00:10:52,200 --> 00:10:55,200
L'AGENT STAR À L'ASlLE!
Le stress est mis en cause!
117
00:11:02,600 --> 00:11:04,900
L'agent spécial quitte le F.B.l.
118
00:11:05,000 --> 00:11:07,500
L'AGENT HÉRO: l: QUE
QUlTTE LE F.B.l.!
119
00:11:14,200 --> 00:11:18,600
Marathon, Floride
Quelques années plus tard
120
00:11:34,900 --> 00:11:37,100
Papa. ll y a quelqu'un.
121
00:11:42,300 --> 00:11:43,400
Bonjour.
122
00:11:45,300 --> 00:11:47,600
Vous êtes magnifiquement
installé, Will.
123
00:11:47,700 --> 00:11:49,100
Oui, on est bien.
124
00:11:50,000 --> 00:11:53,800
- Je suis ici parce que...
- Je crois savoir pourquoi.
125
00:11:55,000 --> 00:11:56,599
Que savez-vous?
126
00:11:56,600 --> 00:11:59,800
Ce qui était dans
le Miami Herald et le Times.
127
00:12:00,300 --> 00:12:03,600
Deux familles tuées chez elles
à un mois d'intervalle.
128
00:12:03,900 --> 00:12:07,700
Birmingham et Atlanta.
Circonstances similaires.
129
00:12:08,700 --> 00:12:10,600
Pas similaires. Les mêmes.
130
00:12:11,400 --> 00:12:13,500
Qu'avez-vous caché
aux journaux?
131
00:12:13,600 --> 00:12:16,400
ll casse les miroirs
et utilise les morceaux.
132
00:12:16,600 --> 00:12:20,400
ll porte des gants en latex,
pas d'empreintes. Pointure 45.
133
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
ll n'est pas à l'aise
avec les verrous.
134
00:12:24,100 --> 00:12:26,091
ll a forcé une porte de patio
à Birmingham
135
00:12:26,100 --> 00:12:28,400
et a utilisé un coupe-verre
à Atlanta.
136
00:12:29,000 --> 00:12:31,200
Son groupe sanguin
est AB positif.
137
00:12:31,800 --> 00:12:33,800
- Quelqu'un l'a blessé?
- Non.
138
00:12:34,800 --> 00:12:38,300
On l'a trouvé dans le sperme et
la salive. C'est un sécréteur.
139
00:12:42,900 --> 00:12:46,100
Dites-moi, Will.
Vous saviez ce que c'était.
140
00:12:46,900 --> 00:12:50,099
Vous avez pensé me passer
un coup de fil?
141
00:12:50,100 --> 00:12:51,500
Vous avez les gens pour ça.
142
00:12:51,600 --> 00:12:55,500
Vous avez Dortmund à Harvard.
Et Bloom à Chicago.
143
00:12:55,600 --> 00:12:57,899
Et vous, ici,
à réparer des moteurs de bateau.
144
00:12:57,900 --> 00:13:00,400
J'aime réparer
des moteurs de bateau.
145
00:13:01,400 --> 00:13:03,400
Je ne vous serais
d'aucune utilité.
146
00:13:03,500 --> 00:13:04,900
Je n'y pense plus.
147
00:13:05,000 --> 00:13:07,600
Vraiment? Les deux derniers,
vous les avez eus.
148
00:13:07,700 --> 00:13:10,400
En faisant ce que vous
et les autres faites.
149
00:13:10,500 --> 00:13:12,900
C'est inexact.
C'est la façon dont vous pensez.
150
00:13:13,000 --> 00:13:16,700
On a dit pas mal de conneries
sur la façon dont je pense.
151
00:13:16,800 --> 00:13:18,999
J'ai des techniciens
pour étudier les preuves,
152
00:13:19,000 --> 00:13:20,400
mais vous avez ce truc en plus.
153
00:13:20,500 --> 00:13:23,800
L'imagination. La projection.
Peu importe.
154
00:13:24,100 --> 00:13:27,700
- Vous n'aimez pas ça.
- Vous seriez comme moi.
155
00:13:50,000 --> 00:13:52,200
Ce monstre a tué les Jacobi
à Birmingham
156
00:13:52,300 --> 00:13:54,900
le soir du samedi 25 février.
Nuit de pleine lune.
157
00:13:55,000 --> 00:13:56,900
ll a tué la famille Leeds
à Atlanta
158
00:13:57,000 --> 00:13:58,299
il y a peu, le 28 mars.
159
00:13:58,300 --> 00:14:00,200
Un jour avant un mois lunaire.
160
00:14:00,300 --> 00:14:02,799
Avec de la chance, on a
un peu plus de trois semaines
161
00:14:02,800 --> 00:14:04,600
avant qu'il ne recommence.
162
00:14:05,100 --> 00:14:07,300
Will, vous respectez
mon jugement?
163
00:14:09,100 --> 00:14:10,200
Bien sûr.
164
00:14:10,300 --> 00:14:13,900
Je pense qu'on a plus de chances
de l'avoir si vous nous aidez.
165
00:14:14,000 --> 00:14:16,600
Allez à Atlanta, pour voir.
Juste pour voir.
166
00:14:17,300 --> 00:14:20,300
Et aidez-moi à briefer
la police locale. C'est tout.
167
00:14:21,100 --> 00:14:23,100
Crawford a tout le gouvernement.
168
00:14:23,200 --> 00:14:24,200
Pourquoi toi?
169
00:14:24,300 --> 00:14:27,200
ll veut juste que j'étudie
des preuves, Molly.
170
00:14:27,300 --> 00:14:29,600
Pour lui donner un autre
point de vue.
171
00:14:30,300 --> 00:14:33,499
Quelques jours, une semaine
au plus, et je serai de retour.
172
00:14:33,500 --> 00:14:35,800
- Et tu l'as cru?
- Oui.
173
00:14:37,400 --> 00:14:40,000
Ce genre d'affaire
se présente très rarement
174
00:14:40,100 --> 00:14:41,499
et j'ai de l'expérience.
175
00:14:41,500 --> 00:14:43,100
Oh que oui.
176
00:14:44,800 --> 00:14:46,700
Tu as payé, Will.
177
00:14:47,200 --> 00:14:49,900
On a tous payé. Même Josh.
178
00:14:51,600 --> 00:14:55,200
Je pourrais les aider
à sauver des vies.
179
00:14:55,800 --> 00:14:57,900
Comment dire non à ça?
180
00:15:06,100 --> 00:15:09,200
Celui-ci ne me verra jamais
et ne saura pas mon nom.
181
00:15:11,100 --> 00:15:13,000
Je vais juste
les aider à le trouver.
182
00:15:13,100 --> 00:15:15,200
Les flics l'arrêteront, pas moi.
183
00:15:20,600 --> 00:15:23,300
Je serai en retrait,
Molly, je te le promets.
184
00:15:23,400 --> 00:15:25,200
Jamais de ta vie.
185
00:15:28,500 --> 00:15:32,300
- Je te connais.
- Viens. Viens ici.
186
00:15:37,100 --> 00:15:38,500
Je t'aime.
187
00:15:38,600 --> 00:15:40,800
- À dans quelques jours.
- D'accord.
188
00:15:41,300 --> 00:15:43,200
Je t'appelle ce soir.
189
00:15:54,000 --> 00:15:55,500
Au revoir, papa!
190
00:16:06,800 --> 00:16:10,200
Maison des Leeds
Atlanta, Géorgie
191
00:16:30,100 --> 00:16:33,100
Où est le chien?
Personne n'a entendu aboyer.
192
00:16:33,600 --> 00:16:36,400
Ça n'apparaît pas
dans le dossier.
193
00:18:44,700 --> 00:18:48,800
L'intrus entre dans le noir
et égorge Charles Leeds.
194
00:18:49,100 --> 00:18:52,100
ll tire dans le ventre de
Valerie Leeds quand elle se lève
195
00:18:52,200 --> 00:18:54,600
ce qui la paralyse sans la tuer.
196
00:18:56,300 --> 00:18:58,700
ll la laisse regarder
son mari mourir
197
00:18:59,100 --> 00:19:01,700
puis va au bout du couloir.
198
00:19:26,900 --> 00:19:28,800
Les enfants étaient...
199
00:19:32,300 --> 00:19:35,000
Les enfants ont été abattus
dans leur lit
200
00:19:35,100 --> 00:19:38,100
ce qui peut indiquer
qu'il a utilisé un silencieux.
201
00:19:46,200 --> 00:19:49,900
ll a traîné les corps dans
la grande chambre, pourquoi?
202
00:19:50,600 --> 00:19:54,200
lls étaient déjà morts
et aucun n'a reçu les mêmes...
203
00:19:55,200 --> 00:19:57,800
attentions que Mme Leeds.
204
00:20:28,200 --> 00:20:30,288
De petits morceaux de miroir
ont été insérés
205
00:20:30,300 --> 00:20:32,900
dans les orbites des victimes.
206
00:20:33,300 --> 00:20:35,400
Elles étaient déjà mortes.
207
00:20:45,200 --> 00:20:48,000
Pourquoi as-tu mis des miroirs
dans leurs yeux?
208
00:22:00,100 --> 00:22:03,400
Les miroirs, c'est pour que
leurs yeux aient l'air vivant!
209
00:22:03,500 --> 00:22:07,199
ll voulait un public.
ll voulait qu'ils soient alignés
210
00:22:07,200 --> 00:22:09,700
pour le regarder
quand il la touchait.
211
00:22:11,700 --> 00:22:13,500
Quand il la touchait.
212
00:22:17,300 --> 00:22:20,500
Toucher. Du talc.
213
00:22:20,600 --> 00:22:22,700
ll y avait du talc.
214
00:22:24,900 --> 00:22:26,200
"À CONSlDÉRER COMME ORlGlNAL"
215
00:22:26,300 --> 00:22:29,300
"Mme Leeds avait du talc à
l'intérieur de la cuisse droite."
216
00:22:29,400 --> 00:22:30,600
"Une fouille complète"
217
00:22:30,700 --> 00:22:33,700
"n'a pas permis de trouver
ce talc dans la maison."
218
00:22:35,700 --> 00:22:39,100
Tu as enlevé tes gants, hein?
Fils de pute!
219
00:22:40,000 --> 00:22:42,100
Tu as enlevé tes gants,
tu l'as touchée
220
00:22:42,200 --> 00:22:43,899
avec ta main nue
et tu l'as essuyée.
221
00:22:43,900 --> 00:22:46,800
Mais sans tes gants,
tu lui as ouvert les yeux?
222
00:22:55,100 --> 00:22:56,100
Crawford.
223
00:22:56,200 --> 00:22:59,000
Les corps des Leeds
sont toujours à la morgue?
224
00:22:59,100 --> 00:23:01,499
Qui s'y connaît
en empreintes latentes, ici?
225
00:23:01,500 --> 00:23:02,500
La police d'Atlanta.
226
00:23:02,600 --> 00:23:04,348
Les corps ont été déjà
été autopsiés.
227
00:23:04,400 --> 00:23:06,700
Pas les corps.
Dites-leur de vérifier les yeux.
228
00:23:06,800 --> 00:23:09,400
Les yeux de Mme Leeds.
Même ses cornées.
229
00:23:09,800 --> 00:23:13,600
ll a dû enlever ses gants.
ll a voulu la toucher.
230
00:23:14,400 --> 00:23:15,900
Bon Dieu, Will.
231
00:23:16,200 --> 00:23:17,414
HÔTEL DE POLlCE D'ATLANTA
232
00:23:17,500 --> 00:23:19,100
Messieurs. Mesdames.
233
00:23:19,300 --> 00:23:21,600
Voici à quoi ressemblent
les dents du sujet.
234
00:23:21,700 --> 00:23:25,000
Les marques proviennent
des morsures de Mme Leeds.
235
00:23:25,900 --> 00:23:28,200
Ce degré de courbure
236
00:23:28,700 --> 00:23:31,500
et la rainure
de cette incisive centrale
237
00:23:31,700 --> 00:23:33,699
rendent sa signature
dentaire unique.
238
00:23:33,700 --> 00:23:35,100
Putain de requin.
239
00:23:36,200 --> 00:23:37,700
Ça suffit!
240
00:23:39,100 --> 00:23:41,000
On est ravis
d'avoir avec nous le F.B.l.
241
00:23:41,100 --> 00:23:42,897
lls sont expérimentés
dans ce domaine.
242
00:23:42,900 --> 00:23:45,000
Surtout l'enquêteur Graham.
243
00:23:45,100 --> 00:23:46,400
N'est-ce pas, Jack?
244
00:23:46,500 --> 00:23:47,800
Oui, monsieur.
245
00:23:48,300 --> 00:23:51,000
Vous voulez ajouter
quelque chose, M. Graham?
246
00:23:51,100 --> 00:23:53,900
Venez donc devant,
s'il vous plaît.
247
00:23:55,900 --> 00:23:57,700
- C'est lui.
- C'est vrai?
248
00:23:57,900 --> 00:24:00,300
C'est le type
qui a arrêté Lecter.
249
00:24:00,400 --> 00:24:01,900
Je croyais
qu'il était en retraite.
250
00:24:02,000 --> 00:24:04,900
Le fils de pute
a failli l'étriper.
251
00:24:10,200 --> 00:24:13,700
Mme Leeds et Mme Jacobi
étaient les cibles principales.
252
00:24:13,800 --> 00:24:17,200
Les autres ont été tués
pour compléter son fantasme.
253
00:24:17,300 --> 00:24:20,500
Ça peut être dur à accepter
après ce que vous avez vu
254
00:24:20,600 --> 00:24:22,700
mais rien n'était aléatoire.
255
00:24:22,800 --> 00:24:26,700
Ce n'est pas un acte de folie.
ll n'a pas perdu le contrôle.
256
00:24:27,500 --> 00:24:31,000
Ces attaques sont planifiées,
les femmes choisies avec soin.
257
00:24:31,100 --> 00:24:33,700
On ne sait pas comment
ni pourquoi il les choisit.
258
00:24:33,800 --> 00:24:36,500
Elles vivaient dans deux états,
ne se connaissaient pas.
259
00:24:36,600 --> 00:24:38,200
Mais il y a un lien.
260
00:24:38,600 --> 00:24:41,700
ll y a un facteur commun,
et c'est ça la clé.
261
00:24:42,100 --> 00:24:44,900
Trouvons-la
et nous sauverons des vies.
262
00:24:45,000 --> 00:24:48,300
Car ce type va continuer
263
00:24:48,500 --> 00:24:51,400
jusqu'à ce qu'on trouve
ou qu'on ait de la chance.
264
00:24:52,800 --> 00:24:54,400
ll n'arrêtera pas.
265
00:24:55,600 --> 00:24:58,700
- Pourquoi?
- Parce qu'il devient Dieu.
266
00:25:00,200 --> 00:25:02,200
Vous abandonneriez ça?
267
00:25:03,800 --> 00:25:07,600
Vous avez parlé du chien.
Hier, un véto nous a appelé.
268
00:25:07,800 --> 00:25:10,500
Leeds et son fils aîné
ont amené le chien
269
00:25:10,600 --> 00:25:12,400
l'après-midi du jour
de leur mort.
270
00:25:12,500 --> 00:25:14,800
ll avait une blessure
à l'abdomen.
271
00:25:14,900 --> 00:25:16,600
Le véto a dû le piquer.
272
00:25:16,700 --> 00:25:19,099
ll portait un collier
avec leur adresse?
273
00:25:19,100 --> 00:25:20,200
Non.
274
00:25:21,400 --> 00:25:24,300
- Les Jacobi avaient un chien?
- Pas de chien.
275
00:25:24,400 --> 00:25:26,399
On a trouvé une petite boîte
au sous-sol
276
00:25:26,400 --> 00:25:29,000
avec des crottes de chat,
mais pas de chat.
277
00:25:30,700 --> 00:25:34,400
Si le chat a été attaqué,
les Jacobi ont pu l'enterrer.
278
00:25:35,400 --> 00:25:38,100
Demandez à Birmingham
de fouiller le jardin.
279
00:25:38,200 --> 00:25:41,700
Qu'ils utilisent un détecteur
de méthane, c'est plus rapide.
280
00:25:44,300 --> 00:25:47,900
Oui. C'est pour vous.
281
00:25:49,900 --> 00:25:51,200
Crawford.
282
00:25:55,100 --> 00:25:57,400
Carl, vous êtes
le soleil de ma vie.
283
00:25:57,600 --> 00:25:59,399
Ça tiendra, au tribunal?
284
00:25:59,400 --> 00:26:01,200
Bien. Super boulot.
285
00:26:02,900 --> 00:26:06,700
ll y a une empreinte sur l'œil
de Mme Leeds. Un bout de pouce.
286
00:26:08,200 --> 00:26:10,699
C'est tout ce qu'on voulait
vous dire.
287
00:26:10,700 --> 00:26:11,800
Merci.
288
00:26:11,900 --> 00:26:13,500
Je ne réponds plus
aux questions.
289
00:26:13,600 --> 00:26:16,100
Will Graham!
Vous vous souvenez de moi?
290
00:26:16,500 --> 00:26:20,500
Freddy Lounds. J'ai couvert
le cas Lecter pour le Tattler.
291
00:26:20,700 --> 00:26:22,700
- J'ai écrit le bouquin.
- Je me souviens.
292
00:26:22,800 --> 00:26:25,400
Quand vous ont-ils appelé?
Que savez-vous?
293
00:26:25,500 --> 00:26:28,900
Vous pensez que la petite souris
sera plus important?
294
00:26:29,000 --> 00:26:31,300
ll a déjà battu le record
de Lecter...
295
00:26:31,500 --> 00:26:34,500
Vous écrivez de la merde et
le Tattler est du papier-cul!
296
00:26:34,600 --> 00:26:36,500
Ne m'approchez pas.
297
00:26:36,800 --> 00:26:38,600
Tirez-vous, Lounds.
298
00:26:40,300 --> 00:26:42,300
Et une interview exclusive?
299
00:26:45,000 --> 00:26:46,700
Désolé.
300
00:26:46,800 --> 00:26:50,000
Ce type est entré dans l'hôpital
et a pris des photos de moi.
301
00:26:50,100 --> 00:26:52,200
Vous savez?
Avec les tubes qui pendaient.
302
00:26:52,300 --> 00:26:53,800
Oubliez ce connard.
303
00:26:54,000 --> 00:26:55,400
Ayez confiance en vous.
304
00:26:55,500 --> 00:26:57,300
Quand on aura arrêté
la petite souris
305
00:26:57,400 --> 00:27:00,000
son empreinte et ses dents
vont le griller.
306
00:27:00,500 --> 00:27:01,999
Grâce à vous, Will.
307
00:27:02,000 --> 00:27:04,100
Les preuves étaient là.
308
00:27:04,600 --> 00:27:08,500
- On pouvait tous les voir.
- Personne ne les a vues.
309
00:27:08,600 --> 00:27:11,000
Je veux dire
que c'est du bon boulot.
310
00:27:11,100 --> 00:27:13,800
Non, du bon boulot
ce serait de tout comprendre
311
00:27:13,900 --> 00:27:15,400
et d'attraper ce type.
312
00:27:15,500 --> 00:27:18,900
Je ne peux pas faire ça.
J'ai fait ce que vous vouliez.
313
00:27:19,500 --> 00:27:21,100
Je rentre chez moi.
314
00:27:22,500 --> 00:27:25,200
Je ne sais même pas
qui est ce type.
315
00:27:25,300 --> 00:27:28,700
Je n'ai donné que de grandes
lignes. ll n'a pas de visage.
316
00:27:28,800 --> 00:27:31,700
C'est ce que vous avez dit de
Garrett Hobbs, n'est-ce pas?
317
00:27:31,800 --> 00:27:34,399
- Et vous l'avez trouvé.
- Non.
318
00:27:34,400 --> 00:27:37,200
- Non?
- Non, j'étais coincé.
319
00:27:39,200 --> 00:27:40,700
J'ai reçu de l'aide.
320
00:27:45,100 --> 00:27:46,600
De Lecter.
321
00:27:49,000 --> 00:27:50,200
Oui.
322
00:27:55,100 --> 00:27:58,300
Jack, ne jouez pas avec moi.
Ne faites pas ça.
323
00:27:59,500 --> 00:28:01,299
Dites-moi à quoi vous pensez.
324
00:28:01,300 --> 00:28:04,800
Je me dis qu'on a une ressource
qu'on n'utilise pas.
325
00:28:04,900 --> 00:28:06,399
C'était pour ça, alors?
326
00:28:06,400 --> 00:28:08,500
C'était ce que vous vouliez
me demander?
327
00:28:08,600 --> 00:28:10,800
Ne vous énervez pas.
Je fais juste mon boulot.
328
00:28:10,900 --> 00:28:13,300
Si vous avez une meilleure idée,
dites-la moi.
329
00:28:13,400 --> 00:28:15,800
Si vous croyez qu'il me parlera,
330
00:28:15,900 --> 00:28:17,500
j'irai moi-même.
331
00:28:19,000 --> 00:28:23,300
Si vous ne pouvez pas le faire,
Dieu sait que je comprendrai.
332
00:28:30,500 --> 00:28:34,500
En tant que sujet de recherche,
Lecter est très décevant.
333
00:28:35,000 --> 00:28:38,300
Les tests psychologiques
ne peuvent pas le cerner.
334
00:28:38,600 --> 00:28:41,500
Le test de Rorschach,
le test d'aperception de thèmes.
335
00:28:41,600 --> 00:28:43,500
ll en fait des origamis.
336
00:28:44,900 --> 00:28:46,600
Comme vous pouvez voir.
337
00:28:47,500 --> 00:28:49,800
Vous imaginez l'excitation
que votre visite
338
00:28:49,900 --> 00:28:52,100
cause parmi mon personnel,
M. Graham.
339
00:28:53,400 --> 00:28:55,700
Si vous pouviez partager
vos connaissances...
340
00:28:55,800 --> 00:28:59,000
Dr Chilton, navré, mais j'ai
un vol à 16 h 17 pour Atlanta.
341
00:28:59,100 --> 00:29:00,400
Je comprends.
342
00:29:03,700 --> 00:29:06,499
Dites-moi, quand vous avez vu
les meurtres de Lecter,
343
00:29:06,500 --> 00:29:08,199
leur style, pour ainsi dire,
344
00:29:08,200 --> 00:29:11,700
avez-vous pu reconstituer
ses fantasmes?
345
00:29:11,800 --> 00:29:14,799
Et, si oui, avez-vous noté
quelques impressions?
346
00:29:14,800 --> 00:29:15,900
Non.
347
00:29:23,500 --> 00:29:25,299
Je vais être franc.
348
00:29:25,300 --> 00:29:29,700
La première analyse de Lecter
sera le fantasme d'un éditeur.
349
00:29:29,800 --> 00:29:32,400
Je vous citerai, bien entendu.
350
00:29:36,200 --> 00:29:39,700
Merde. Vous devez avoir
des conseils. Vous l'avez eu.
351
00:29:39,800 --> 00:29:41,600
Quelle a été votre ruse?
352
00:29:42,700 --> 00:29:44,500
Je l'ai laissé me tuer.
353
00:30:38,200 --> 00:30:41,800
C'est le même après-rasage
atroce que vous aviez au procès.
354
00:30:43,700 --> 00:30:45,400
On me l'offre à chaque Noël.
355
00:30:45,500 --> 00:30:49,600
Noël, oui.
Avez-vous reçu ma carte?
356
00:30:51,100 --> 00:30:52,399
Oui, merci.
357
00:30:52,400 --> 00:30:55,800
Le F.B.l. est bien aimable
de faire suivre.
358
00:30:56,900 --> 00:30:59,800
lls n'ont pas voulu me donner
votre adresse.
359
00:31:01,000 --> 00:31:03,700
J'ai lu votre article sur
la dépendance chirurgicale
360
00:31:03,800 --> 00:31:06,300
dans le
Journal of Forensic Psychiatry.
361
00:31:06,400 --> 00:31:07,400
Et?
362
00:31:08,300 --> 00:31:10,900
Très intéressant,
même pour un profane.
363
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
Vous vous dites profane.
364
00:31:25,300 --> 00:31:29,200
Mais vous m'avez attrapé.
N'est-ce pas, Will?
365
00:31:31,100 --> 00:31:34,600
- Vous savez comment?
- J'ai eu de la chance.
366
00:31:35,500 --> 00:31:37,900
Je ne crois pas
que vous le pensiez.
367
00:31:38,900 --> 00:31:41,300
C'est dans le dossier.
Quelle importance?
368
00:31:41,400 --> 00:31:43,700
Ça n'a pas d'importance
pour moi, Will.
369
00:31:43,800 --> 00:31:46,200
J'ai besoin de vos conseils,
Dr Lecter.
370
00:31:48,600 --> 00:31:50,800
Birmingham et Atlanta.
371
00:31:51,500 --> 00:31:54,700
Vous voulez savoir comment
il les choisit, c'est ça?
372
00:31:54,900 --> 00:31:57,800
Vous devez avoir des idées.
Donnez-les-moi.
373
00:31:57,900 --> 00:31:59,200
Pourquoi le ferais-je?
374
00:31:59,300 --> 00:32:00,700
ll vous manque des choses.
375
00:32:00,800 --> 00:32:03,400
Des documents de recherche.
Un accès à un ordinateur.
376
00:32:03,500 --> 00:32:05,300
Je parlerais au médecin-chef.
377
00:32:05,400 --> 00:32:07,100
Oui, le Dr Chilton.
378
00:32:08,500 --> 00:32:10,200
ll est infect, n'est-ce pas?
379
00:32:10,300 --> 00:32:14,500
ll fouille votre esprit comme
un ado tire sur des culottes.
380
00:32:15,800 --> 00:32:17,400
Rappelez-vous, Will,
381
00:32:17,500 --> 00:32:20,400
notre dernière collaboration
s'est mal terminée.
382
00:32:22,700 --> 00:32:25,400
Vous auriez accès au dossier
de cette affaire.
383
00:32:25,700 --> 00:32:29,200
- ll y a une autre raison.
- Je suis toute ou:ï: e.
384
00:32:29,900 --> 00:32:32,300
Vous devriez apprécier ce défi.
385
00:32:32,400 --> 00:32:35,600
Savoir si vous êtes plus malin
que celui que je cherche.
386
00:32:42,700 --> 00:32:46,400
Vous pensez donc
être plus malin que moi...
387
00:32:46,500 --> 00:32:48,700
puisque vous m'avez capturé.
388
00:32:48,800 --> 00:32:50,742
Je sais que
je suis moins malin que vous.
389
00:32:50,800 --> 00:32:52,700
Comment m'avez-vous eu, alors?
390
00:32:52,800 --> 00:32:55,300
Vous étiez désavantagé.
391
00:32:55,600 --> 00:32:57,400
Comment ça?
392
00:32:57,900 --> 00:32:59,500
Vous êtes fou.
393
00:33:04,800 --> 00:33:06,900
Vous êtes très hâlé, Will.
394
00:33:07,200 --> 00:33:10,700
Et vos mains sont calleuses.
Pas comme des mains de flic.
395
00:33:10,800 --> 00:33:13,999
Et cette lotion de rasage
a été choisie par un enfant.
396
00:33:14,000 --> 00:33:17,100
ll y a un bateau
sur la bouteille, n'est-ce pas?
397
00:33:17,800 --> 00:33:20,800
Comment vont le jeune Josh
et l'adorable Molly?
398
00:33:21,600 --> 00:33:24,000
Je pense souvent à eux,
vous savez.
399
00:33:24,100 --> 00:33:26,139
Vous ne me persuaderez pas
en faisant appel
400
00:33:26,200 --> 00:33:27,600
à ma vanité intellectuelle.
401
00:33:27,700 --> 00:33:29,599
Je crois que
je ne vous persuaderai pas.
402
00:33:29,600 --> 00:33:31,400
Vous accepterez ou pas.
403
00:33:31,500 --> 00:33:33,800
- C'est le dossier?
- Oui.
404
00:33:34,100 --> 00:33:35,300
Avec des photos?
405
00:33:35,400 --> 00:33:37,700
Si je peux les garder,
je vais y réfléchir.
406
00:33:37,800 --> 00:33:38,800
Non.
407
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
Vous rêvez beaucoup, Will?
408
00:33:44,100 --> 00:33:45,699
Au revoir, Dr Lecter.
409
00:33:45,700 --> 00:33:49,000
Vous n'avez pas encore menacé
de me prendre mes livres!
410
00:33:49,200 --> 00:33:51,200
Donnez-moi le dossier!
411
00:33:52,700 --> 00:33:55,100
Et je vous dirai
ce que j'en pense.
412
00:33:57,700 --> 00:34:00,200
ll me faut une heure. Seul.
413
00:34:07,000 --> 00:34:09,300
Comme au bon vieux temps, Will?
414
00:34:39,200 --> 00:34:41,500
C'est un garçon timide, Will.
415
00:34:42,100 --> 00:34:43,800
J'adorerais le rencontrer.
416
00:34:43,900 --> 00:34:47,000
Envisagez-vous
qu'il soit défiguré...
417
00:34:47,100 --> 00:34:49,200
ou qu'il se croie défiguré?
418
00:34:49,300 --> 00:34:50,800
Oui, les miroirs.
419
00:34:50,900 --> 00:34:52,900
ll brise tous les miroirs
420
00:34:53,000 --> 00:34:55,100
pas seulement pour en avoir
des morceaux.
421
00:34:55,200 --> 00:34:57,500
Et ces tessons dans leurs yeux
422
00:34:57,600 --> 00:34:58,911
pour qu'il puisse s'y voir.
423
00:34:59,000 --> 00:35:00,200
C'est intéressant.
424
00:35:00,300 --> 00:35:02,500
Non. Vous y aviez déjà pensé.
425
00:35:03,100 --> 00:35:04,900
Je l'avais envisagé.
426
00:35:05,100 --> 00:35:07,200
- Et les femmes?
- Mortes?
427
00:35:07,300 --> 00:35:08,800
Des pantins.
428
00:35:08,900 --> 00:35:12,400
lmaginez-les vivantes, comment
elles ont attiré son attention.
429
00:35:12,600 --> 00:35:13,800
C'est impossible.
430
00:35:13,900 --> 00:35:15,600
Presque. Pas tout à fait.
431
00:35:17,300 --> 00:35:19,400
Comment étaient les jardins?
432
00:35:20,500 --> 00:35:24,500
De grands jardins, clôturés,
des haies. Pourquoi?
433
00:35:24,900 --> 00:35:26,400
Parce que si ce pèlerin
434
00:35:26,500 --> 00:35:28,600
a une relation spéciale
avec la lune,
435
00:35:28,700 --> 00:35:31,499
il doit aimer sortir
et la regarder.
436
00:35:31,500 --> 00:35:33,500
Vous avez déjà vu du sang
sous la lune?
437
00:35:33,600 --> 00:35:35,500
ll semble presque noir.
438
00:35:35,700 --> 00:35:39,200
Si quelqu'un était nu,
disons, ce serait mieux
439
00:35:39,300 --> 00:35:41,700
d'être tranquille dehors
pour faire ça.
440
00:35:42,100 --> 00:35:44,900
Vous pensez que les jardins
sont un facteur de sélection?
441
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Oui.
442
00:35:46,400 --> 00:35:49,900
ll y en aura d'autres, bien sûr.
Des victimes.
443
00:35:51,200 --> 00:35:53,500
Vous allez vouloir discuter
souvent avec moi,
444
00:35:53,600 --> 00:35:55,397
- je pense.
- Je n'aurai pas le temps.
445
00:35:55,400 --> 00:35:56,700
Moi si.
446
00:35:56,900 --> 00:35:58,400
J'ai tout mon temps.
447
00:35:58,500 --> 00:36:00,500
J'ai besoin de votre avis.
448
00:36:00,600 --> 00:36:02,300
Le voici:
449
00:36:02,800 --> 00:36:05,700
vous puez la trouille
sous cette lotion bon marché.
450
00:36:06,300 --> 00:36:09,700
Vous puez la trouille, Will,
mais vous n'êtes pas un lâche!
451
00:36:11,100 --> 00:36:13,139
Vous avez peur de moi,
mais vous êtes venu.
452
00:36:13,200 --> 00:36:16,700
Vous avez peur de ce garçon
timide, mais vous le cherchez.
453
00:36:19,700 --> 00:36:21,900
Vous ne comprenez pas, Will?
454
00:36:22,300 --> 00:36:25,400
Vous m'avez eu
parce que nous sommes pareils.
455
00:36:27,000 --> 00:36:28,500
Sans notre imagination,
456
00:36:28,600 --> 00:36:31,400
nous serions comme
tous ces pauvres idiots.
457
00:36:35,800 --> 00:36:38,900
La peur est le prix
de notre instrument.
458
00:36:39,200 --> 00:36:41,300
Mais je peux vous aider à payer.
459
00:36:52,800 --> 00:36:54,300
- Tu vois son visage?
- Ouais.
460
00:36:54,400 --> 00:36:55,900
Tu l'as?
461
00:36:56,300 --> 00:36:58,100
Parfait, on se tire d'ici.
462
00:36:59,000 --> 00:37:00,299
Vous êtes sûr que ça va?
463
00:37:00,300 --> 00:37:01,900
Oui, ça va.
464
00:37:02,200 --> 00:37:05,000
Qu'est-ce qu'il voulait dire par
"les voir vivantes"?
465
00:37:05,100 --> 00:37:07,600
Je ne sais pas, rien peut-être.
466
00:37:07,800 --> 00:37:10,100
C'est dur de trier
ses conneries.
467
00:37:10,200 --> 00:37:12,800
Mais je vais retourner
dans la maison des Leeds.
468
00:37:46,000 --> 00:37:47,900
LA VlE DES LEEDS!
469
00:37:48,100 --> 00:37:49,100
Avec
470
00:38:05,600 --> 00:38:07,400
Bien Duchess chérie. C'est ça.
471
00:38:07,500 --> 00:38:09,500
Montre-moi ce que tu sais faire.
472
00:38:11,000 --> 00:38:15,100
Qui est-ce? Attrape-les,
Duchess. Attrape-les!
473
00:38:15,800 --> 00:38:17,799
Vas-y, attrape-les, ma fille!
474
00:38:17,800 --> 00:38:18,800
Bien.
475
00:38:18,801 --> 00:38:20,200
Moteur!
476
00:38:20,300 --> 00:38:22,300
Charles!
Qu'est-ce que tu fais?
477
00:38:23,100 --> 00:38:23,900
Salut à tous.
478
00:38:24,000 --> 00:38:25,300
Espèce de fou.
479
00:38:25,400 --> 00:38:27,400
Comment va tout le monde?
480
00:38:27,500 --> 00:38:29,100
On revient du supermarché.
481
00:38:29,200 --> 00:38:30,900
- Bonjour, papa.
- C'est ma fille.
482
00:38:31,000 --> 00:38:33,300
- Bonjour, papa.
- Bonjour, chérie. Billy?
483
00:38:33,400 --> 00:38:34,400
Bonjour, papa.
484
00:38:34,500 --> 00:38:36,000
Et mon cœur?
485
00:38:36,100 --> 00:38:39,300
Je ne suis pas prête
pour le gros plan, M. DeMille.
486
00:38:39,600 --> 00:38:41,800
Qu'en penses-tu?
487
00:38:42,800 --> 00:38:45,900
Plus près. Plus près.
Encore un peu.
488
00:38:46,600 --> 00:38:49,300
On devrait coucher
les enfants tôt, ce soir.
489
00:38:49,400 --> 00:38:52,000
Ils ont l'air fatigué.
Tu ne trouves pas?
490
00:38:52,900 --> 00:38:55,100
Voici la soirée piscine.
491
00:38:55,200 --> 00:38:57,000
Qu'est-ce que tu fais? Arrête!
492
00:38:57,100 --> 00:38:59,299
Arrête!
Je vais le dire à ma mère.
493
00:38:59,300 --> 00:39:01,100
Je peux avoir un baiser?
494
00:39:01,200 --> 00:39:05,300
- Tu veux un baiser?
- Oui, un baiser romantique.
495
00:39:11,900 --> 00:39:14,400
Maison des Jacobi
Birmingham, Alabama
496
00:39:21,000 --> 00:39:25,000
Plus personne ne va rentrer ici.
Je le garantis, nom d'un chien.
497
00:39:28,200 --> 00:39:31,500
Pourquoi n'est-il pas entré
par là? C'est mieux dissimulé.
498
00:39:31,600 --> 00:39:33,700
Eh bien, cette porte a
un verrou de sûreté.
499
00:39:33,800 --> 00:39:35,900
ll devait être trop pressé.
500
00:39:37,200 --> 00:39:39,400
Non, il ne se presse pas.
501
00:40:35,100 --> 00:40:37,600
Tu t'es assis là, hein?
502
00:40:37,800 --> 00:40:40,500
Tu as regardé les enfants
enterrer le chat.
503
00:40:40,600 --> 00:40:42,900
Et puis tu as attendu la nuit.
504
00:41:02,400 --> 00:41:05,300
Tu es fier.
Tu dois signer ton œuvre.
505
00:41:18,100 --> 00:41:20,600
MAlSON DE SANTÉ DOLARHYDE
506
00:41:42,200 --> 00:41:44,800
Grand-mère?
507
00:41:45,800 --> 00:41:47,200
Je suis désolé.
508
00:41:47,300 --> 00:41:52,000
Francis! Je n'ai jamais vu
d'enfant aussi sale que toi.
509
00:41:52,100 --> 00:41:55,000
Regarde-moi ça! Tu es trempé.
Sors de mon lit.
510
00:41:55,100 --> 00:41:57,400
- Non.
- Remonte dans ta chambre.
511
00:41:57,800 --> 00:41:59,399
Grand-mère, tu me fais mal!
512
00:41:59,400 --> 00:42:01,700
Tais-toi, sale petite bête!
513
00:42:01,800 --> 00:42:05,000
J'aurais dû te mettre à
l'orphelinat, petit-fils ou non.
514
00:42:05,100 --> 00:42:08,800
Grand-mère, ne me fais pas mal.
515
00:42:09,100 --> 00:42:10,300
Tu me fais mal!
516
00:42:10,400 --> 00:42:11,600
Dans la salle de bain!
517
00:42:11,700 --> 00:42:15,500
Quitte ta chemise de nuit
et essuie-toi. Dépêche-toi!
518
00:42:16,800 --> 00:42:19,400
Donne-moi les ciseaux
qui sont dans la pharmacie.
519
00:42:19,500 --> 00:42:20,500
S'il te plaît, non!
520
00:42:20,501 --> 00:42:23,400
Prends cette chose immonde
dans ta main et tire dessus.
521
00:42:23,500 --> 00:42:24,700
Non, grand-mère.
522
00:42:24,800 --> 00:42:25,800
- Obéis!
- Pitié!
523
00:42:25,801 --> 00:42:28,900
Regarde. Tu veux
que je le coupe? Tu veux?
524
00:42:29,000 --> 00:42:30,300
Non, grand-mère!
525
00:42:30,400 --> 00:42:32,299
Je te promets, Francis,
526
00:42:32,300 --> 00:42:34,300
que si tu souilles
encore ton lit,
527
00:42:34,400 --> 00:42:36,300
je le couperai. Tu comprends?
528
00:42:36,400 --> 00:42:40,700
Je serai sage. Promis.
529
00:43:18,200 --> 00:43:23,000
ADMlREZ LE GRAND DRAGON ROUGE
530
00:43:25,600 --> 00:43:30,400
UN FOU CONSULTÉ SUR LES
MEURTRES DE LA 'PETlTE SOURlS'
531
00:43:44,900 --> 00:43:46,800
Par le policier
qu'il a tenté de tué!
532
00:43:46,900 --> 00:43:49,300
Les agents demandent conseil
à un tueur!
533
00:43:49,400 --> 00:43:52,500
CROYEZ-EN FREDDY
UNE CHRONlQUE DE FREDDY LOUNDS
534
00:44:37,100 --> 00:44:38,800
Bonjour, Will.
535
00:44:39,000 --> 00:44:41,300
C'est gentil de revenir me voir.
536
00:44:43,900 --> 00:44:46,899
ll a gravé ça sur un arbre
près de chez les Jacobi.
537
00:44:46,900 --> 00:44:48,399
Avec un canif Buck.
538
00:44:48,400 --> 00:44:50,700
Celui qui a été utilisé
sur Charles Leeds.
539
00:44:50,800 --> 00:44:51,900
Oui.
540
00:44:55,200 --> 00:44:57,100
Faisons un tour.
541
00:44:58,700 --> 00:45:01,700
ll avait un second outil.
Une pince coupante.
542
00:45:02,000 --> 00:45:03,700
ll l'a utilisée
pour dégager la vue.
543
00:45:03,800 --> 00:45:04,900
Mais?
544
00:45:05,100 --> 00:45:07,700
Mais il l'avait apportée
dans un autre but.
545
00:45:08,000 --> 00:45:10,300
C'est trop lourd. Trop étrange.
546
00:45:10,700 --> 00:45:12,499
Et il a dû la porter longtemps.
547
00:45:12,500 --> 00:45:14,900
Et que fait-on de ce symbole?
548
00:45:15,000 --> 00:45:16,700
Les études asiatiques de Langley
549
00:45:16,800 --> 00:45:19,300
l'identifient comme
un personnage chinois.
550
00:45:19,800 --> 00:45:21,700
ll apparaît sur une pièce
de mah-jong.
551
00:45:21,800 --> 00:45:24,900
- ll indique le Dragon rouge.
- Dragon rouge. Exact.
552
00:45:25,400 --> 00:45:27,800
Ce garçon commence
à m'intéresser.
553
00:45:28,200 --> 00:45:31,600
On ignore quel sens plus
important porte ce symbole...
554
00:45:31,700 --> 00:45:34,000
Vous aimez ma petite cage
de promenade, Will?
555
00:45:34,100 --> 00:45:37,000
Mon soi-disant avocat
harcèle le Dr Chilton
556
00:45:37,100 --> 00:45:38,399
pour un meilleur logement.
557
00:45:38,400 --> 00:45:40,500
Je ne sais pas
qui est le plus fou.
558
00:45:40,600 --> 00:45:42,900
Si vous pouviez
donner des idées sur...
559
00:45:43,000 --> 00:45:46,500
"Un rouge-gorge en cage
Met le ciel en rage"
560
00:45:47,800 --> 00:45:51,300
Vous avez déjà été rouge-gorge?
Bien sûr.
561
00:45:52,200 --> 00:45:54,600
J'ai droit à une demi-heure
ici, chaque semaine.
562
00:45:54,700 --> 00:45:56,500
Allez droit au but.
563
00:45:56,900 --> 00:45:59,600
ll voulait utiliser la pince
pour entrer dans la maison
564
00:45:59,700 --> 00:46:00,799
mais il ne l'a pas fait.
565
00:46:00,800 --> 00:46:03,500
ll est entré
par la porte du patio.
566
00:46:04,000 --> 00:46:06,900
Le bruit a réveillé Jacobi,
il a dû le tuer dans l'escalier.
567
00:46:07,000 --> 00:46:09,000
Ce n'était pas prévu.
Ce fut bâclé.
568
00:46:09,100 --> 00:46:10,900
Et ce n'est pas son style.
569
00:46:11,600 --> 00:46:14,100
On ne doit pas juger
trop durement.
570
00:46:14,200 --> 00:46:15,900
C'était sa première fois.
571
00:46:16,700 --> 00:46:19,700
Avez-vous déjà ressenti
un accès soudain de panique?
572
00:46:25,100 --> 00:46:27,900
Oui, c'est la peur
dont nous avons parlé.
573
00:46:28,000 --> 00:46:30,500
ll faut de l'expérience
pour la maîtriser.
574
00:46:30,800 --> 00:46:32,100
Vous saviez qui j'étais
575
00:46:32,200 --> 00:46:34,900
quand je commettais ce que
vous nommiez mes "crimes".
576
00:46:35,000 --> 00:46:36,000
Oui.
577
00:46:36,100 --> 00:46:38,899
Vos blessures ne viennent pas
d'une erreur de perception
578
00:46:38,900 --> 00:46:39,800
ou d'instinct,
579
00:46:39,900 --> 00:46:43,600
mais du fait que vous n'avez pas
pu les corriger assez tôt.
580
00:46:44,300 --> 00:46:47,000
- On peut dire ça.
- Mais vous êtes plus sage.
581
00:46:47,200 --> 00:46:51,200
lmaginez ce que vous feriez,
si vous reveniez en arrière.
582
00:46:52,000 --> 00:46:55,500
Je vous aurais plombé avant que
vous preniez ce stylet.
583
00:46:55,600 --> 00:46:57,300
Très bien, Will.
584
00:46:57,700 --> 00:47:00,500
Vous savez,
je crois que nous progressons.
585
00:47:00,600 --> 00:47:03,100
Et notre pèlerin aussi.
586
00:47:03,200 --> 00:47:05,000
ll peaufine ses méthodes.
587
00:47:05,100 --> 00:47:06,700
ll évolue.
588
00:47:09,900 --> 00:47:13,300
Le dossier mentionne des vidéos
de la famille Leeds.
589
00:47:13,600 --> 00:47:15,200
- J'aimerais les voir.
- Non.
590
00:47:15,300 --> 00:47:17,600
- Pourquoi?
- Ce serait obscène.
591
00:47:18,000 --> 00:47:21,800
Vous ne facilitez pas les
choses. Je veux faire plaisir.
592
00:47:22,500 --> 00:47:24,700
Je vous appelle
si je pense à autre chose.
593
00:47:24,800 --> 00:47:27,500
Pouvez-vous me donner
votre numéro personnel?
594
00:47:31,400 --> 00:47:34,800
- C'est la fin de notre séance.
- Pour l'instant.
595
00:47:35,000 --> 00:47:37,100
Ce n'était que sa première fois.
596
00:47:37,400 --> 00:47:40,100
Déjà, à Atlanta,
il a fait beaucoup mieux.
597
00:47:40,500 --> 00:47:42,800
Soyez certain, mon cher Will,
598
00:47:42,900 --> 00:47:45,700
que celui-ci va vous
permettre de vous exercer.
599
00:47:49,500 --> 00:47:51,900
Mes amitiés à Molly et Josh,
au revoir.
600
00:47:52,000 --> 00:47:55,200
Retournez au fond de la cellule,
Dr Lecter. Face au mur.
601
00:47:58,500 --> 00:48:00,900
Si vous vous tournez
avant la fermeture du verrou,
602
00:48:01,000 --> 00:48:02,000
vous recevrez une flèche.
603
00:48:02,100 --> 00:48:03,799
- Compris?
- Parfaitement.
604
00:48:03,800 --> 00:48:06,800
Vous avez dix minutes
pour parler à votre avocat.
605
00:48:13,900 --> 00:48:16,600
- À partir de maintenant.
- Merci, Barney.
606
00:48:22,500 --> 00:48:24,300
Dr Lecter?
607
00:48:24,500 --> 00:48:27,400
J'ai les documents
que vous m'avez demandés...
608
00:48:35,100 --> 00:48:38,300
"Rouge, Rougeaud, Rouge-gorge.
609
00:48:38,400 --> 00:48:41,500
"Rouge-gorge, appelant...
Rouge-gorge, défaillant...
610
00:48:42,500 --> 00:48:45,800
"Rouge-gorge en cage." 406.9.
611
00:48:51,000 --> 00:48:53,900
"Un rouge-gorge en cage
Met le ciel en rage"
612
00:48:54,000 --> 00:48:55,100
Oui, c'est ça.
613
00:48:55,200 --> 00:48:57,399
William Blake.
Auguries of Innocence.
614
00:48:57,400 --> 00:48:58,599
Vous croyez que c'est ça?
615
00:48:58,600 --> 00:49:00,000
Oui, je crois.
616
00:49:00,100 --> 00:49:02,800
On a aussi des livres
sur la peinture de Blake.
617
00:49:03,000 --> 00:49:05,400
- Vous voulez les voir?
- Oui. Merci.
618
00:49:05,800 --> 00:49:07,399
Service de psychologie,
619
00:49:07,400 --> 00:49:09,199
Université de Chicago. Dr Bloom.
620
00:49:09,200 --> 00:49:12,300
Bonjour. Bob Greer
des éditions Blaine and Edwards.
621
00:49:12,400 --> 00:49:15,600
Le Dr Bloom veut envoyer
The Psychiatrist and the Law
622
00:49:15,700 --> 00:49:16,700
à Will Graham.
623
00:49:16,800 --> 00:49:19,300
Son assistante devait me donner
624
00:49:19,400 --> 00:49:22,400
l'adresse et le téléphone,
mais elle ne l'a pas fait.
625
00:49:22,500 --> 00:49:25,300
Je suis intérimaire.
Linda sera là lundi.
626
00:49:25,400 --> 00:49:28,100
Je dois attraper FedEx
dans cinq minutes.
627
00:49:28,200 --> 00:49:29,700
Je ne veux pas déranger
le docteur
628
00:49:29,800 --> 00:49:31,645
parce qu'il a dit à Linda
de l'envoyer,
629
00:49:31,700 --> 00:49:33,799
et je ne veux pas
qu'elle ait d'ennuis.
630
00:49:33,800 --> 00:49:36,600
Tout doit être
dans le fichier rotatif.
631
00:49:36,700 --> 00:49:39,599
Je danserai à votre mariage
si vous me les donnez.
632
00:49:39,600 --> 00:49:42,600
Je ne sais pas.
Je ne suis pas censée faire ça.
633
00:49:42,700 --> 00:49:44,900
Soyez gentille
et faites tourner ce fichier.
634
00:49:45,000 --> 00:49:46,800
Je ne vous dérangerai pas
davantage.
635
00:49:46,900 --> 00:49:49,100
Graham, Will.
636
00:49:50,200 --> 00:49:52,200
D'accord. Un instant.
637
00:49:54,100 --> 00:49:56,500
"Gibson, Gordon, Graham. "
638
00:49:56,600 --> 00:49:58,100
Pas d'adresse personnelle.
639
00:49:58,200 --> 00:49:59,600
Vous avez quoi, ma chère?
640
00:49:59,700 --> 00:50:04,299
"F.B.I., 935 Pennsylvania Avenue
Northwest, Washington, D.C. "
641
00:50:04,300 --> 00:50:06,200
- Oui?
- Et voyons.
642
00:50:07,200 --> 00:50:08,600
Le voilà.
643
00:50:08,700 --> 00:50:12,600
"B.P. 3680, Marathon, Floride. "
644
00:50:12,800 --> 00:50:14,400
- Marathon.
- Oui.
645
00:50:15,400 --> 00:50:18,100
Parfait. Vous êtes un ange.
646
00:50:34,700 --> 00:50:36,200
19. Le grand Dragon Rouge
647
00:50:36,300 --> 00:50:38,100
et la Femme vêtue de Soleil
648
00:50:46,100 --> 00:50:50,200
CHROMALUX - LABO COULEUR
649
00:51:06,100 --> 00:51:08,200
MATÉRlAUX SENSlBLES
À L'lNFRAROUGE
650
00:51:12,300 --> 00:51:14,200
Je suis Francis Dolarhyde.
651
00:51:14,800 --> 00:51:17,400
Je viens pour le colis
d'infrarouge.
652
00:51:17,500 --> 00:51:20,500
D'accord. Tournez le dos
à la porte et avancez
653
00:51:20,800 --> 00:51:23,700
de trois pas jusqu'à sentir
du carrelage sous vos pieds.
654
00:51:23,800 --> 00:51:26,100
ll y a un tabouret
sur votre gauche.
655
00:51:28,300 --> 00:51:31,900
Le monsieur D qui dirige
le service technique, c'est ça?
656
00:51:32,900 --> 00:51:34,600
Je suis Reba McClane.
657
00:51:35,300 --> 00:51:38,600
Une petite seconde
et j'allume la lumière.
658
00:51:41,400 --> 00:51:43,500
Voilà, c'est bon.
659
00:51:48,100 --> 00:51:50,700
Pourquoi avez-vous besoin
de l'infrarouge?
660
00:51:51,700 --> 00:51:53,400
Pour le zoo.
661
00:51:53,600 --> 00:51:56,300
lls veulent photographier
les animaux nocturnes.
662
00:51:56,400 --> 00:52:00,800
Super. J'adore les animaux.
Je dois pourtant vous prévenir.
663
00:52:01,100 --> 00:52:05,700
Ce truc est assez sensible.
C'est pas facile à manipuler.
664
00:52:08,300 --> 00:52:11,300
Mais je suppose
que vous êtes au courant.
665
00:52:19,300 --> 00:52:22,900
Salut, Reba. Oh, monsieur D.
666
00:52:23,600 --> 00:52:26,000
Je n'interromps rien, si?
667
00:52:26,100 --> 00:52:27,300
Non, Ralph.
668
00:52:27,600 --> 00:52:29,700
ll commence à pleuvioter.
669
00:52:29,800 --> 00:52:30,899
Je te reconduis?
670
00:52:30,900 --> 00:52:32,600
Tu es en moto.
671
00:52:32,700 --> 00:52:34,899
Ça ne va pas me protéger
de la pluie.
672
00:52:34,900 --> 00:52:37,699
J'ai pensé qu'on pourrait
s'arrêter quelque part...
673
00:52:37,700 --> 00:52:39,700
pour boire quelque chose
de chaud.
674
00:52:39,800 --> 00:52:42,700
- On vient me chercher.
- D'accord.
675
00:52:43,200 --> 00:52:46,600
C'est bon. No problemo.
676
00:52:55,700 --> 00:52:59,500
La fausse pitié est encore pire
que la pitié.
677
00:52:59,600 --> 00:53:03,000
Surtout pour un minable Casanova
comme Ralph Mandy.
678
00:53:04,100 --> 00:53:07,300
- Désolée.
- Je n'ai aucune pitié.
679
00:53:41,600 --> 00:53:43,200
Je vous raccompagne!
680
00:53:44,000 --> 00:53:46,900
Merci, mais je prends
toujours le bus.
681
00:53:48,900 --> 00:53:51,900
Mandy est un crétin.
Venez avec moi...
682
00:53:54,500 --> 00:53:56,200
pour me faire plaisir.
683
00:54:10,100 --> 00:54:13,000
Vous voulez entrer
boire quelque chose?
684
00:54:19,400 --> 00:54:22,800
- Une autre fois peut-être.
- D'accord, j'entre.
685
00:54:31,000 --> 00:54:33,000
C'est quand le projet du zoo?
686
00:54:33,700 --> 00:54:37,700
- lls appelleront. Bientôt.
- J'adore les zoos.
687
00:54:39,500 --> 00:54:43,800
L'un de mes premiers souvenirs
est d'avoir vu un puma...
688
00:54:44,400 --> 00:54:46,300
quand j'avais cinq ans.
689
00:54:46,500 --> 00:54:49,500
Je n'ai perdu la vue
qu'à sept ans. La diphtérie.
690
00:54:49,600 --> 00:54:51,900
Vous pouvez
me donner ce couteau?
691
00:55:08,800 --> 00:55:13,200
J'essaie de m'accrocher
à l'image de ce puma.
692
00:55:14,200 --> 00:55:18,199
Mais, pour vous dire la vérité,
ce que je vois dans ma tête,
693
00:55:18,200 --> 00:55:20,399
n'a sans doute rien à voir
avec un puma.
694
00:55:20,400 --> 00:55:22,600
C'est plus un âne ou une chèvre.
695
00:55:22,700 --> 00:55:25,500
En fait, je me demande parfois
si je l'ai vraiment vu.
696
00:55:25,600 --> 00:55:28,400
J'en ai peut-être
seulement rêvé.
697
00:55:31,700 --> 00:55:33,000
Ça va?
698
00:55:35,300 --> 00:55:37,500
Vous ne parlez pas beaucoup,
hein?
699
00:55:37,900 --> 00:55:39,600
Non, c'est vrai.
700
00:55:42,600 --> 00:55:47,200
Parlons de quelque chose
et oublions ça, d'accord?
701
00:55:57,000 --> 00:55:59,300
Votre voix me dit
que vous avez été
702
00:56:00,300 --> 00:56:02,700
opéré du palais mou.
703
00:56:03,900 --> 00:56:07,500
Mais je vous comprends
parce que vous parlez très bien.
704
00:56:08,500 --> 00:56:11,600
Si vous ne voulez pas me parler,
pas de problème.
705
00:56:12,700 --> 00:56:15,400
Mais j'espère que vous allez
parler, parce que
706
00:56:16,700 --> 00:56:18,700
je sais ce que ça fait
quand les gens
707
00:56:18,800 --> 00:56:21,400
pensent toujours
qu'on est différent.
708
00:56:25,100 --> 00:56:26,500
C'est bien.
709
00:56:29,500 --> 00:56:31,500
Je peux toucher votre visage?
710
00:56:32,700 --> 00:56:35,700
Pour savoir si vous souriez
ou si vous froncez les sourcils.
711
00:56:35,800 --> 00:56:39,200
Je veux savoir
si je dois me taire ou pas.
712
00:56:49,800 --> 00:56:52,100
Croyez-moi, je souris.
713
00:56:56,300 --> 00:56:57,800
Je dois partir.
714
00:56:57,900 --> 00:57:00,299
Si je vous ai offensé,
je ne le voulais pas.
715
00:57:00,300 --> 00:57:01,300
Non.
716
00:57:08,700 --> 00:57:10,700
F.B.l. Quartier Général
Washington, D.C.
717
00:57:10,800 --> 00:57:12,800
Je ne sais pas
comment étaient les Jacobi.
718
00:57:12,900 --> 00:57:15,500
Ce serait mieux si je voyais
leurs effets personnels.
719
00:57:15,600 --> 00:57:18,400
Les journaux, les lettres.
Vous avez ça?
720
00:57:18,500 --> 00:57:20,599
Bien sûr. À part
721
00:57:20,600 --> 00:57:23,400
un ou deux souvenirs
qu'a gardés Niles Jacobi.
722
00:57:24,700 --> 00:57:27,900
C'est le fils que M. Jacobi
a eu de sa première femme?
723
00:57:28,000 --> 00:57:31,300
Oui. En tant qu'exécuteur
testamentaire, je garde tout
724
00:57:31,400 --> 00:57:35,400
avec quelques objets de
valeur, jusqu'à l'homologation.
725
00:57:35,500 --> 00:57:38,300
Mais la police de Birmingham
a déjà tout regardé.
726
00:57:38,400 --> 00:57:41,000
Pourriez-vous m'envoyer
ces objets?
727
00:57:45,100 --> 00:57:48,200
Je sais que je demande beaucoup,
c'est ennuyeux.
728
00:57:50,700 --> 00:57:52,000
Eh bien,
729
00:57:52,800 --> 00:57:56,000
le juge des successions
est un vieux partenaire de golf.
730
00:57:57,300 --> 00:58:02,000
Dites-moi juste que vous allez
arrêter ce fils de pute.
731
00:58:02,800 --> 00:58:04,160
Nous faisons de notre mieux.
732
00:58:04,600 --> 00:58:06,700
Merci, M. Metcalf.
733
00:58:06,800 --> 00:58:09,800
Un message caché dans la cellule
de Lecter. Une lettre de fan.
734
00:58:09,900 --> 00:58:11,600
Envoyée par la petite souris?
735
00:58:11,700 --> 00:58:13,254
ll veut l'approbation de Lecter.
736
00:58:13,300 --> 00:58:15,600
ll s'intéresse à vous.
ll pose des questions.
737
00:58:15,700 --> 00:58:17,499
J'ai demandé un hélico.
738
00:58:17,500 --> 00:58:18,900
Lecter sait qu'on l'a?
739
00:58:19,000 --> 00:58:21,300
Pas encore. On l'a trouvée
en faisant le ménage.
740
00:58:21,400 --> 00:58:22,800
Ils n'ouvrent pas son courrier?
741
00:58:22,900 --> 00:58:24,648
Sur mandat.
Ils passent des rayons X.
742
00:58:24,700 --> 00:58:26,800
- Où est Lecter?
- Dans la cage.
743
00:58:26,900 --> 00:58:28,300
Il peut voir sa cellule?
744
00:58:28,400 --> 00:58:30,900
Non. Mais il est là
depuis près d'une demi-heure.
745
00:58:31,000 --> 00:58:32,602
Il va se demander
ce qui se passe.
746
00:58:32,700 --> 00:58:34,800
On doit gagner du temps, Jack.
747
00:58:37,900 --> 00:58:39,399
- Dr Chilton.
- Oui?
748
00:58:39,400 --> 00:58:41,099
Appelez le responsable
de l'entretien
749
00:58:41,100 --> 00:58:42,600
de votre bâtiment.
750
00:58:42,700 --> 00:58:45,600
Dites-lui de couper le courant
de la salle où est Lecter.
751
00:58:45,700 --> 00:58:48,700
Faites passer le responsable
devant la cellule,
752
00:58:48,800 --> 00:58:49,800
avec des outils.
753
00:58:49,900 --> 00:58:54,200
ll sera pressé, énervé,
trop occupé pour répondre.
754
00:58:54,300 --> 00:58:57,500
Et n'oubliez pas:
ne touchez pas à cette lettre.
755
00:58:58,100 --> 00:58:59,900
Graham arrive.
756
00:59:00,200 --> 00:59:03,999
Écoutez!
On a une lettre qui arrive
757
00:59:04,000 --> 00:59:08,100
peut-être de la petite souris.
C'est la priorité.
758
00:59:08,500 --> 00:59:11,100
À remettre dans la cellule
de Lecter dans une heure,
759
00:59:11,200 --> 00:59:12,500
sans trace.
760
00:59:12,800 --> 00:59:17,100
Je veux la police scientifique
et les archives.
761
00:59:17,600 --> 00:59:20,800
Je dirigerai les opérations.
C'est parti!
762
00:59:24,400 --> 00:59:28,300
Cher Dr Lecter, je voulais
vous dire que je suis ravi...
763
00:59:28,400 --> 00:59:30,600
que vous vous intéressiez à moi.
764
00:59:30,700 --> 00:59:35,000
Lorsque qu'on m'a parlé de votre
correspondance, j'ai pensé .:
765
00:59:35,600 --> 00:59:38,400
"Oserai-je?" Bien sûr.
766
00:59:40,500 --> 00:59:42,900
Je ne crois pas que
vous leur direz qui je suis.
767
00:59:43,000 --> 00:59:46,700
De plus, le corps que j'occupe
est sans importance.
768
00:59:46,800 --> 00:59:49,800
L'important, c'est ce que
je deviens.
769
00:59:50,300 --> 00:59:54,100
Je sais que vous seul pouvez
comprendre cette transformation.
770
00:59:54,600 --> 00:59:57,500
J'ai des choses que j'aimerais
vous montrer.
771
00:59:57,600 --> 01:00:01,100
Si cela est possible, j'espère
que nous correspondrons.
772
01:00:02,200 --> 01:00:04,094
Je vous admire depuis des années
et j'ai
773
01:00:04,100 --> 01:00:06,599
une collection complète
d'articles parus sur vous.
774
01:00:06,600 --> 01:00:09,700
Je trouve que ce sont
des rapports injustes.
775
01:00:10,500 --> 01:00:12,300
Aussi injustes que sur moi.
776
01:00:13,000 --> 01:00:16,700
Ils aiment donner des surnoms
avilissants, n'est-ce pas?
777
01:00:17,000 --> 01:00:20,500
"La petite souris."
C'est totalement inapproprié.
778
01:00:20,900 --> 01:00:24,000
J'aurais honte que vous lisiez
ça si je ne savais pas
779
01:00:24,100 --> 01:00:26,800
que vous avez subi les mêmes
déformations de la presse.
780
01:00:26,900 --> 01:00:29,500
J'en ai marre de ce putain
de bâtiment de merde!
781
01:00:29,600 --> 01:00:31,000
Y a toujours une panne!
782
01:00:31,100 --> 01:00:33,900
lls devraient détruire tout ça.
783
01:00:34,000 --> 01:00:37,000
- ll reste combien de temps?
- Dix minutes maxi.
784
01:00:37,100 --> 01:00:39,099
Les instructions pour la réponse
785
01:00:39,100 --> 01:00:40,900
devaient être
dans la partie déchirée.
786
01:00:41,000 --> 01:00:43,400
Pourquoi il n'a pas jeté
cette lettre?
787
01:00:43,500 --> 01:00:45,100
Elle est pleine de compliments.
788
01:00:45,200 --> 01:00:47,600
ll ne pouvait pas s'en séparer.
789
01:00:51,200 --> 01:00:53,500
On peut la froisser un peu.
790
01:00:55,000 --> 01:00:56,500
Tu es si rusé.
791
01:00:58,400 --> 01:00:59,900
Mais moi aussi.
792
01:01:01,200 --> 01:01:04,300
La couleur d'aniline et l'encre
laissent passer les infrarouges.
793
01:01:04,400 --> 01:01:07,500
C'est peut-être les barres
de "T", là et là.
794
01:01:07,700 --> 01:01:10,500
À la fin, c'est un "P",
ou alors un "R".
795
01:01:10,600 --> 01:01:13,500
C'est peut-être là qu'il dit à
Lecter comment répondre.
796
01:01:13,600 --> 01:01:15,979
ll n'y a qu'un moyen
de continuer une conversation
797
01:01:16,000 --> 01:01:17,000
avec un inconnu.
798
01:01:17,100 --> 01:01:19,200
La publication. Attendez.
799
01:01:19,300 --> 01:01:20,951
On sait que ce type lit
le Tattler.
800
01:01:21,000 --> 01:01:22,400
C'est dans la lettre, hein?
801
01:01:22,500 --> 01:01:24,800
La petite souris,
c'est eux qui l'ont inventé.
802
01:01:24,900 --> 01:01:27,200
Trois "T" et un "R"
dans "Tattler".
803
01:01:27,800 --> 01:01:29,900
Comment on communique
par un tablo:ï: d.
804
01:01:30,000 --> 01:01:32,700
- On a quoi? Les actualités.
- Les petites-annonces.
805
01:01:32,800 --> 01:01:35,699
Lecter doit peut-être répondre
via les petites-annonces.
806
01:01:35,700 --> 01:01:38,300
- Possible.
- ll faut qu'on voie ces pages
807
01:01:38,400 --> 01:01:39,900
avant qu'elles ne paraissent!
808
01:01:40,000 --> 01:01:41,000
Je m'en occupe!
809
01:01:41,100 --> 01:01:43,500
L'enquêteur Graham m'intéresse.
810
01:01:43,600 --> 01:01:45,999
C'est pas un inspecteur banal,
hein?
811
01:01:46,000 --> 01:01:47,000
Il est plus alerte.
812
01:01:47,100 --> 01:01:48,900
Il a l'air déterminé.
813
01:01:49,400 --> 01:01:52,300
Vous auriez dû lui dire
de ne pas s'en mêler.
814
01:01:52,900 --> 01:01:54,500
Pardon pour le papier.
815
01:01:54,600 --> 01:01:57,100
Je l'ai choisi parce
qu'il se dissout très vite
816
01:01:57,200 --> 01:01:59,800
si vous deviez l'avaler.
817
01:02:00,100 --> 01:02:04,000
Si j'ai de vos nouvelles,
je vous enverrai un truc humide.
818
01:02:06,500 --> 01:02:08,600
En attendant, cher Docteur,
819
01:02:08,700 --> 01:02:10,600
je demeure votre
820
01:02:10,700 --> 01:02:12,200
fan le plus avide.
821
01:02:32,800 --> 01:02:35,100
Le Tattler a reçu une annonce
signée 666,
822
01:02:35,200 --> 01:02:37,100
le cachet de la poste
est de Baltimore.
823
01:02:37,200 --> 01:02:39,100
Elle doit passer cet après-midi.
824
01:02:39,200 --> 01:02:42,700
Le bureau de Chicago envoie
le texte immédiatement.
825
01:02:45,700 --> 01:02:47,600
- "Cher Pèlerin."
- C'est ça.
826
01:02:47,800 --> 01:02:50,000
Lecter l'appelle le pèlerin.
827
01:02:50,100 --> 01:02:53,500
"Vous m'honorez.
Vous êtes magnifique!" Putain!
828
01:02:54,100 --> 01:02:56,199
"J'offre 100 prières
pour votre sécurité."
829
01:02:56,200 --> 01:02:59,200
"Trouvez un soutien
dans Jean 6:22, 8:16,"
830
01:02:59,300 --> 01:03:00,900
"9:1, Luc 1:7."
831
01:03:01,000 --> 01:03:02,700
- Un code.
- C'est sûr.
832
01:03:05,700 --> 01:03:09,700
On a 19 minutes pour mettre
une annonce si on décode ça.
833
01:03:09,800 --> 01:03:12,100
Le Tattler ne peut pas
attendre plus longtemps.
834
01:03:12,200 --> 01:03:13,100
C'est simple.
835
01:03:13,200 --> 01:03:15,900
C'est pour se protéger
des lecteurs potentiels.
836
01:03:16,000 --> 01:03:17,799
- C'est le code d'un livre.
- Un code?
837
01:03:17,800 --> 01:03:19,100
Les premiers chiffres
838
01:03:19,200 --> 01:03:20,754
"100 prières",
le numéro de page?
839
01:03:20,800 --> 01:03:23,600
Puis ça peut-être la ligne
et la lettre. Mais quel livre?
840
01:03:23,700 --> 01:03:26,000
- La Bible?
- Non, il y a "Galates 15:2".
841
01:03:26,100 --> 01:03:27,599
ll n'y a que six chapitres.
842
01:03:27,600 --> 01:03:29,882
ldem pour "Jonas 6:8".
ll n'y en a que quatre.
843
01:03:29,900 --> 01:03:31,400
ll n'utilisait pas la Bible.
844
01:03:31,500 --> 01:03:34,100
Alors la petite souris
a nommé le livre à utiliser.
845
01:03:34,200 --> 01:03:37,100
ll l'a indiqué dans la lettre,
ce que Lecter a déchiré.
846
01:03:37,200 --> 01:03:39,000
Apparemment.
847
01:03:39,100 --> 01:03:42,100
Et si on faisait parler Lecter?
Dans un asile...
848
01:03:42,200 --> 01:03:43,700
- je pense que les médocs...
- Non.
849
01:03:43,800 --> 01:03:46,900
lls ont essayé le sodium amytal
il y a trois ans, pour savoir
850
01:03:47,000 --> 01:03:48,699
où il avait enterré l'étudiant.
851
01:03:48,700 --> 01:03:50,700
ll leur a donné la recette
de la fondue.
852
01:03:50,800 --> 01:03:52,900
Si on le drogue,
on perd la connexion.
853
01:03:53,000 --> 01:03:54,900
Si la petite souris
a choisi le livre,
854
01:03:55,000 --> 01:03:57,400
il savait que Lecter l'avait
dans sa cellule.
855
01:03:57,500 --> 01:04:00,500
- On peut avoir une liste?
- De Chilton, peut-être.
856
01:04:00,600 --> 01:04:03,600
Attendez! Quand Willingham
et Rankin ont fouillé sa cellule
857
01:04:03,700 --> 01:04:06,600
ils ont pris des photos pour
pouvoir tout remettre en place.
858
01:04:06,700 --> 01:04:09,400
Qu'ils me retrouvent
avec les photos des étagères.
859
01:04:09,500 --> 01:04:11,300
- Où?
- À la bibliothèque!
860
01:04:15,100 --> 01:04:17,399
Je ne veux pas que l'annonce
de Lecter paraisse
861
01:04:17,400 --> 01:04:19,700
sans savoir ce qu'elle dit.
862
01:04:20,800 --> 01:04:23,600
Celle-ci peut paraître.
On continue à étudier le code.
863
01:04:23,700 --> 01:04:26,499
Ça encouragera la petite souris
à le recontacter.
864
01:04:26,500 --> 01:04:29,300
Et si ça l'encourage
à faire autre chose qu'écrire?
865
01:04:29,400 --> 01:04:31,600
Ça ne me plaît pas plus
qu'à vous.
866
01:04:32,400 --> 01:04:34,500
Mais c'est
notre meilleure chance.
867
01:04:36,700 --> 01:04:39,300
Siège du National Tattler
Chicago, lllinois
868
01:04:52,200 --> 01:04:54,100
CHER PÉLERlN
869
01:04:55,000 --> 01:04:57,700
Bibliothèque du Congrès
Washington, D.C.
870
01:05:11,500 --> 01:05:12,900
Oh, mon Dieu!
871
01:05:18,300 --> 01:05:19,400
Allô?
872
01:05:19,500 --> 01:05:21,700
Jack, Lloyd Bowman,
j'ai trouvé le code.
873
01:05:21,800 --> 01:05:23,600
Vous devez savoir ce qu'il dit.
874
01:05:23,700 --> 01:05:24,800
D'accord.
875
01:05:24,900 --> 01:05:28,200
ll dit: "Maison des
Graham, Marathon, Floride."
876
01:05:28,300 --> 01:05:30,700
"Sauvez-vous. Tuez-les tous."
877
01:05:32,500 --> 01:05:35,100
- Oui?
- Bowman a décodé le message.
878
01:05:35,500 --> 01:05:37,899
- Ça dit quoi?
- Je vais vous le dire.
879
01:05:37,900 --> 01:05:40,099
Écoutez-moi. Tout va bien.
880
01:05:40,100 --> 01:05:43,000
Je me suis occupé de tout.
Restez en ligne.
881
01:05:43,100 --> 01:05:44,100
Dites-le-moi.
882
01:05:44,200 --> 01:05:45,900
ll a donné votre adresse
à cet enfoiré.
883
01:05:46,000 --> 01:05:47,100
Attendez.
884
01:06:15,100 --> 01:06:16,200
Maman?
885
01:06:28,200 --> 01:06:30,300
Baissez la tête, madame.
886
01:06:56,700 --> 01:06:57,963
ll te cherche maintenant?
887
01:06:58,000 --> 01:07:00,600
Non, Lecter le lui a
juste suggéré.
888
01:07:02,800 --> 01:07:05,200
Je déteste ça, Molly.
889
01:07:06,000 --> 01:07:07,400
Je suis désolé.
890
01:07:09,300 --> 01:07:11,900
- Je suis angoissée.
- Je sais.
891
01:07:12,100 --> 01:07:13,500
Mais vous serez
en sécurité, ici.
892
01:07:13,600 --> 01:07:15,500
Ça appartient au frère
de Crawford.
893
01:07:15,600 --> 01:07:17,600
Personne ne sait
que vous êtes là.
894
01:07:17,700 --> 01:07:20,200
Je préférerais ne pas parler
de Crawford.
895
01:07:20,800 --> 01:07:24,700
- Tu utilises quel appât?
- Des vers, parfois.
896
01:07:24,800 --> 01:07:26,400
Tu aimes ceux-là?
897
01:07:41,400 --> 01:07:43,100
Sous le dossier jaune,
898
01:07:43,200 --> 01:07:44,900
vous trouverez
le dernier avis de refus
899
01:07:45,000 --> 01:07:46,600
des archives.
900
01:07:46,700 --> 01:07:50,200
On me l'a apporté par erreur
avec mon courrier des archives.
901
01:07:50,300 --> 01:07:53,100
Je l'ai ouvert
sans faire attention.
902
01:07:53,400 --> 01:07:54,700
Navré.
903
01:08:00,100 --> 01:08:03,800
Nous allons enlever le siège
des toilettes du Dr Lecter.
904
01:08:27,600 --> 01:08:29,400
La police d'Atlanta l'a eu.
905
01:08:29,600 --> 01:08:31,500
ll avait un faux insigne
du F.B.l.
906
01:08:31,600 --> 01:08:34,800
et essayait d'avoir les photos
de l'autopsie des Leeds.
907
01:08:35,500 --> 01:08:39,100
C'est une plainte fédérale,
Atlanta nous l'a envoyé.
908
01:08:39,400 --> 01:08:40,500
Personnellement,
909
01:08:40,600 --> 01:08:43,100
j'adorerais voir cette ordure
910
01:08:43,200 --> 01:08:45,000
passer cinq ans à Leavenworth.
911
01:08:45,100 --> 01:08:48,000
Mais il doit y avoir un meilleur
moyen de gérer ça.
912
01:08:48,100 --> 01:08:49,700
Oui? Lequel?
913
01:08:49,800 --> 01:08:52,000
On devrait lui confier
une histoire.
914
01:08:52,300 --> 01:08:53,600
La petite souris est moche
915
01:08:53,700 --> 01:08:57,000
et est impuissant
avec le sexe opposé.
916
01:08:57,800 --> 01:09:01,600
ll agresse sexuellement
ses victimes mâles.
917
01:09:02,000 --> 01:09:03,400
Quand ils sont vivants?
918
01:09:03,500 --> 01:09:06,100
Désolé, je ne peux
donner aucun détail.
919
01:09:06,200 --> 01:09:08,000
Mais on suppose
920
01:09:08,100 --> 01:09:10,700
qu'il est le fruit
d'un foyer incestueux.
921
01:09:10,900 --> 01:09:13,700
Pas étonnant que ce salaud
soit si nul, hein?
922
01:09:15,700 --> 01:09:18,400
On tient ça du Dr Lecter,
au fait.
923
01:09:18,500 --> 01:09:21,900
C'est vrai qu'il vous aide
dans votre enquête?
924
01:09:22,600 --> 01:09:24,400
Oui, c'est vrai.
925
01:09:24,500 --> 01:09:27,600
Le docteur a été vexé
qu'un pauvre minable tel que
926
01:09:27,700 --> 01:09:30,600
la petite souris se considère
comme son égal.
927
01:09:34,300 --> 01:09:37,400
Parlez-moi de cet endroit.
928
01:09:37,500 --> 01:09:40,000
Votre petite cachette
de Washington, Will.
929
01:09:40,100 --> 01:09:41,900
C'est un appartement
qu'on me prête
930
01:09:42,000 --> 01:09:44,500
jusqu'à ce que ce salaud
brûle en enfer.
931
01:09:44,600 --> 01:09:48,900
J'y garde des copies des preuves
pour y travailler la nuit.
932
01:09:49,000 --> 01:09:51,699
On doit pouvoir lire le nom
de cet immeuble.
933
01:09:51,700 --> 01:09:52,900
Oui.
934
01:09:55,000 --> 01:09:57,100
C'est bon, ça suffit.
935
01:09:57,900 --> 01:10:01,200
N'oubliez pas,
vous me devez un service.
936
01:10:01,300 --> 01:10:04,700
Si mon histoire pousse la petite
souris à attaquer Graham,
937
01:10:04,800 --> 01:10:07,900
et que vous arrêtez l'enfoiré,
j'ai l'exclusivité.
938
01:10:08,500 --> 01:10:10,200
Allez vous faire foutre.
939
01:10:10,300 --> 01:10:13,100
Quand on lira cette histoire,
on verra ce qu'on fera
940
01:10:13,200 --> 01:10:15,499
de la mise en accusation.
941
01:10:15,500 --> 01:10:20,100
D'accord, ravis d'avoir fait
affaires avec vous, les gars.
942
01:10:29,200 --> 01:10:31,500
Je crois que j'ai besoin
d'une douche.
943
01:10:31,900 --> 01:10:33,700
Ça vous va?
944
01:10:34,500 --> 01:10:37,400
ll vaut mieux que ce soit moi
plutôt que Molly et Josh.
945
01:10:37,500 --> 01:10:39,600
Alors, ça me va.
946
01:10:39,700 --> 01:10:41,200
J'aimerais qu'on ait mieux,
947
01:10:41,300 --> 01:10:43,800
mais on n'a que dix jours
avant la pleine lune.
948
01:10:43,900 --> 01:10:46,200
On doit le provoquer.
949
01:10:46,300 --> 01:10:49,600
L'appartement sera surveillé,
avec des tireurs sur les toits.
950
01:10:49,700 --> 01:10:52,800
Vous serez suivi, 24 h sur 24,
dans votre voiture,
951
01:10:52,900 --> 01:10:54,700
dans la rue, partout.
952
01:10:54,800 --> 01:10:58,200
Vous porterez le gilet
pare-balles tout le temps.
953
01:11:00,000 --> 01:11:01,700
Superdétective et
HORRlBLES SECRETS
954
01:11:01,800 --> 01:11:04,000
LA PETlTE SOURlS:
UN lMPUlSSANT!
955
01:11:04,500 --> 01:11:05,700
Encore vous?
956
01:11:05,900 --> 01:11:08,900
Revenez à l'ouverture,
à 4 heures, d'accord?
957
01:11:14,900 --> 01:11:16,300
Je vous l'ai dit!
958
01:11:16,400 --> 01:11:17,600
Quoi?
959
01:11:19,300 --> 01:11:21,000
Vous m'avez dit quoi?
960
01:11:42,600 --> 01:11:44,300
Putain de connard!
961
01:11:44,800 --> 01:11:47,600
C'est ton putain de nom
sur ce panneau?
962
01:12:43,900 --> 01:12:45,300
Où suis-je?
963
01:12:49,000 --> 01:12:50,800
Qu'est-ce que je fais là?
964
01:12:51,400 --> 01:12:53,400
Vous expiez, M. Lounds.
965
01:12:55,400 --> 01:12:57,400
Je n'ai pas vu votre visage.
966
01:12:57,500 --> 01:13:00,000
Je ne pourrais pas
vous identifier.
967
01:13:00,500 --> 01:13:03,600
Je travaille pour
le National Tattler.
968
01:13:05,900 --> 01:13:08,100
lls paieraient...
969
01:13:10,600 --> 01:13:12,400
une grosse rançon pour moi.
970
01:13:14,300 --> 01:13:16,200
Je veux dire, un demi-million
971
01:13:16,400 --> 01:13:18,600
ou un million, même.
972
01:13:18,700 --> 01:13:21,400
Vous savez qui je suis?
973
01:13:21,500 --> 01:13:22,600
Non.
974
01:13:23,200 --> 01:13:25,500
Et je ne veux pas le savoir.
975
01:13:25,700 --> 01:13:26,963
Vous le savez, croyez-moi.
976
01:13:27,000 --> 01:13:31,000
Pour vous, je suis un vicieux,
sexuellement perverti...
977
01:13:31,400 --> 01:13:33,600
un "pauvre minable"
978
01:13:33,700 --> 01:13:35,800
qui va bientôt
"brûler en enfer".
979
01:13:37,700 --> 01:13:40,100
Vous savez, maintenant, non?
980
01:13:42,300 --> 01:13:43,400
Oui.
981
01:13:45,500 --> 01:13:48,500
Vous comprenez ce que je fais,
M. Lounds?
982
01:13:49,300 --> 01:13:50,799
Non.
983
01:13:50,800 --> 01:13:52,900
Mais j'aimerais comprendre.
984
01:13:53,000 --> 01:13:55,300
Je veux comprendre
985
01:13:56,000 --> 01:13:59,100
et ainsi mes lecteurs
comprendraient aussi.
986
01:14:00,100 --> 01:14:01,700
Je ne suis pas un homme.
987
01:14:01,900 --> 01:14:03,300
Je suis né homme,
988
01:14:03,400 --> 01:14:06,300
mais chaque être que je change
fait de moi...
989
01:14:06,400 --> 01:14:08,300
plus qu'un homme,
990
01:14:08,400 --> 01:14:09,900
comme vous le verrez.
991
01:14:10,000 --> 01:14:12,200
Je n'ai pas besoin
de vous voir. Non.
992
01:14:12,400 --> 01:14:14,700
Vous le devez, M. Lounds.
993
01:14:15,200 --> 01:14:16,600
Vous êtes journaliste.
994
01:14:16,700 --> 01:14:18,600
Vous êtes ici pour témoigner.
995
01:14:27,800 --> 01:14:29,800
Ouvrez les yeux et regardez-moi.
996
01:14:29,900 --> 01:14:31,000
Non.
997
01:14:31,300 --> 01:14:33,000
Si vous ne les ouvrez pas,
998
01:14:33,100 --> 01:14:35,300
j'agrafe vos paupières
à votre front.
999
01:14:35,400 --> 01:14:36,400
Non!
1000
01:14:37,100 --> 01:14:38,700
Ouvrez les yeux!
1001
01:14:54,200 --> 01:14:56,200
Oh, seigneur Jésus!
1002
01:15:04,200 --> 01:15:05,500
Oh, mon Dieu!
1003
01:15:19,600 --> 01:15:21,900
Vous voulez savoir
ce que je suis?
1004
01:15:22,800 --> 01:15:24,600
Plus que tout.
1005
01:15:25,000 --> 01:15:27,200
J'avais peur de poser
la question.
1006
01:15:37,800 --> 01:15:39,100
Vous voyez, à présent?
1007
01:15:39,200 --> 01:15:40,400
Oui, je vois.
1008
01:15:40,500 --> 01:15:41,800
Seigneur.
1009
01:15:42,400 --> 01:15:44,700
Mme Jacobi sous forme humaine.
1010
01:15:44,900 --> 01:15:46,700
- Vous voyez?
- Oui.
1011
01:15:46,800 --> 01:15:48,900
Mme Leeds sous forme humaine.
1012
01:15:49,000 --> 01:15:50,600
- Vous voyez?
- Oui.
1013
01:15:50,700 --> 01:15:53,200
- Mme Jacobi change.
- Oh, mon Dieu.
1014
01:15:53,800 --> 01:15:55,600
Mme Leeds change.
1015
01:15:56,000 --> 01:15:57,400
Vous voyez?
1016
01:15:58,100 --> 01:15:59,900
Mme Jacobi réincarnée.
1017
01:16:00,300 --> 01:16:01,500
Vous voyez?
1018
01:16:02,100 --> 01:16:04,300
Mme Leeds réincarnée.
1019
01:16:05,100 --> 01:16:07,199
- Vous voyez?
- Pitié, non.
1020
01:16:07,200 --> 01:16:09,100
Non? Non quoi?
1021
01:16:09,700 --> 01:16:10,900
Pas moi.
1022
01:16:13,900 --> 01:16:16,700
Pourquoi avez-vous écrit
des mensonges?
1023
01:16:19,200 --> 01:16:21,100
Graham m'a dit de mentir.
1024
01:16:23,100 --> 01:16:24,200
Ce n'était pas moi.
1025
01:16:24,300 --> 01:16:26,700
- Vous allez dire la vérité?
- Oui!
1026
01:16:26,800 --> 01:16:28,100
Sur moi?
1027
01:16:28,800 --> 01:16:31,000
- Mon travail?
- Oh, oui.
1028
01:16:31,800 --> 01:16:33,200
Ce que je deviens?
1029
01:16:33,400 --> 01:16:34,600
Oui.
1030
01:16:37,300 --> 01:16:40,500
Je suis le Dragon
et vous me traitez de fou!
1031
01:16:41,600 --> 01:16:44,400
Vous savez ce que je deviens...
1032
01:16:44,500 --> 01:16:46,700
et vous ne reconnaissez rien.
1033
01:16:46,800 --> 01:16:49,700
Vous êtes une fourmi
dans le placenta.
1034
01:16:50,900 --> 01:16:53,600
Votre nature est de faire
une chose correctement.
1035
01:16:53,700 --> 01:16:56,300
Devant moi, vous tremblez
à juste titre.
1036
01:16:57,200 --> 01:17:00,700
Mais la peur n'est pas
ce que vous me devez.
1037
01:17:08,100 --> 01:17:10,400
Vous me devez l'admiration.
1038
01:17:24,300 --> 01:17:25,400
Lisez.
1039
01:17:29,200 --> 01:17:31,400
C'est tout.
1040
01:17:31,500 --> 01:17:33,200
Vous avez réussi.
1041
01:17:33,500 --> 01:17:35,500
Vous me laissez partir?
1042
01:17:35,700 --> 01:17:36,900
Bientôt.
1043
01:17:37,200 --> 01:17:41,000
J'ai un autre moyen
de vous aider à comprendre.
1044
01:17:41,300 --> 01:17:43,400
Je veux comprendre.
1045
01:17:44,000 --> 01:17:46,800
Vraiment. Et je serai juste
1046
01:17:47,300 --> 01:17:49,000
à partir de maintenant.
1047
01:17:50,200 --> 01:17:51,700
Vous le savez.
1048
01:17:58,500 --> 01:17:59,700
Où êtes-vous?
1049
01:18:00,600 --> 01:18:02,600
Oh, mon Dieu, non!
1050
01:18:31,200 --> 01:18:33,500
J'ai eu un grand privilège.
1051
01:18:33,900 --> 01:18:35,900
J'ai rencontré avec
1052
01:18:36,000 --> 01:18:40,700
émerveillement et admiration
la force du Grand dragon rouge.
1053
01:18:41,400 --> 01:18:44,800
Il m'a aidé à comprendre
sa splendeur
1054
01:18:44,900 --> 01:18:47,100
et je veux à présent le servir.
1055
01:18:49,000 --> 01:18:51,900
Il sait que vous m'avez fait
mentir, Will Graham.
1056
01:18:52,600 --> 01:18:54,600
Parce qu'on m'a obligé à mentir,
1057
01:18:54,700 --> 01:18:57,700
il sera plus clément avec moi
qu'avec vous.
1058
01:19:01,200 --> 01:19:02,400
Où êtes-vous?
1059
01:19:03,200 --> 01:19:05,200
Oh, mon Dieu, non!
1060
01:19:27,900 --> 01:19:30,600
On peut laisser ça nous torturer
1061
01:19:30,800 --> 01:19:32,900
ou en apprendre quelque chose.
1062
01:19:34,000 --> 01:19:36,700
Même l'utiliser pour attraper
cet enfoiré.
1063
01:19:42,500 --> 01:19:45,000
ll devait avoir une camionnette
1064
01:19:45,100 --> 01:19:48,199
pour déplacer Lounds dans
cette vieille chaise roulante.
1065
01:19:48,200 --> 01:19:49,200
Continuez.
1066
01:19:49,300 --> 01:19:51,100
ll devait avoir
la chaise roulante
1067
01:19:51,200 --> 01:19:52,799
ou savoir où en trouver une.
1068
01:19:52,800 --> 01:19:55,500
C'est une antiquité, on n'en
trouve pas dans une maison.
1069
01:19:55,600 --> 01:19:59,300
Ce qui me frappe,
c'est qu'il a fait ça très vite.
1070
01:19:59,400 --> 01:20:01,800
Le Tattler est imprimé
le lundi soir.
1071
01:20:01,900 --> 01:20:05,400
Le mardi matin il est à Chicago,
pour enlever Lounds.
1072
01:20:05,500 --> 01:20:07,400
Soit il vit dans la région
de Chicago,
1073
01:20:07,500 --> 01:20:10,000
soit il vit dans un cercle de,
1074
01:20:10,100 --> 01:20:11,900
disons, six heures en voiture.
1075
01:20:12,000 --> 01:20:14,600
Trouvez dans cette zone
où le Tattler était prêt
1076
01:20:14,700 --> 01:20:16,700
à être distribué le lundi soir.
1077
01:20:16,800 --> 01:20:18,699
Les aéroports,
les kiosques de nuit.
1078
01:20:18,700 --> 01:20:20,836
Un vendeur se souviendra
d'un client bizarre.
1079
01:20:20,900 --> 01:20:23,000
Lloyd, cette cassette,
améliorez le son.
1080
01:20:23,100 --> 01:20:25,800
Pour entendre quelque chose
en arrière-plan.
1081
01:20:25,900 --> 01:20:27,199
Cette chaise roulante,
1082
01:20:27,200 --> 01:20:29,300
je veux fabricant, date,
sources possibles.
1083
01:20:29,400 --> 01:20:33,200
Graham et moi dirigerons
de Chicago. On se dépêche.
1084
01:20:45,300 --> 01:20:49,000
ll n'y aura aucune réponse
à Chicago, Jack.
1085
01:20:49,600 --> 01:20:52,700
Lounds, c'était un bonus.
1086
01:20:53,400 --> 01:20:57,800
Une chance de se montrer.
Ça ne colle pas avec son style.
1087
01:20:58,700 --> 01:21:01,700
Les Leeds et les Jacobi
sont ce dont il a besoin.
1088
01:21:08,700 --> 01:21:10,700
Je devrais retourner
à Baltimore.
1089
01:21:10,800 --> 01:21:12,402
Après ce qu'il a essayé
de faire?
1090
01:21:12,500 --> 01:21:15,800
Lecter a vu quelque chose
dans la partie manquante.
1091
01:21:15,900 --> 01:21:18,500
Pas un nom, quelque chose
qui rétrécira la recherche.
1092
01:21:18,600 --> 01:21:20,400
Si c'est le cas,
il ne vous dira rien.
1093
01:21:20,500 --> 01:21:22,700
Sauf si je lui propose
quelque chose.
1094
01:21:23,300 --> 01:21:25,100
Félicitations, Will.
1095
01:21:25,200 --> 01:21:29,900
Vous vous êtes débarrassé
de l'agaçant M. Lounds avec art.
1096
01:21:30,500 --> 01:21:32,700
Votre cellule paraît plus grande
sans livres.
1097
01:21:32,800 --> 01:21:33,800
C'est vrai?
1098
01:21:33,900 --> 01:21:35,500
Je n'avais pas remarqué.
1099
01:21:35,600 --> 01:21:36,900
Vous allez le remarquer.
1100
01:21:37,000 --> 01:21:39,000
J'ai d'autres ressources.
1101
01:21:40,400 --> 01:21:42,800
Dites-moi. Ça vous a plu?
1102
01:21:43,800 --> 01:21:45,600
Votre premier meurtre?
1103
01:21:45,700 --> 01:21:48,100
Bien sûr.
Pourquoi ne serait-ce pas bon?
1104
01:21:48,200 --> 01:21:49,800
Dieu apprécie.
1105
01:21:50,700 --> 01:21:53,900
La semaine dernière, au Texas,
il a fait s'écrouler une église
1106
01:21:54,000 --> 01:21:56,300
sur la tête de ses fidèles
1107
01:21:56,400 --> 01:21:58,600
alors qu'ils rampaient
en chantant.
1108
01:21:58,700 --> 01:22:01,500
ll ne vous refuserait pas
un journaliste.
1109
01:22:01,800 --> 01:22:03,400
Rapprochez-moi de lui, Docteur.
1110
01:22:03,500 --> 01:22:05,100
Vous et votre équipe
d'intervention?
1111
01:22:05,200 --> 01:22:07,800
Oh, Will. Quel est l'intérêt?
1112
01:22:08,000 --> 01:22:10,600
ll doit prendre des risques,
lui aussi.
1113
01:22:10,800 --> 01:22:13,100
Un toit peut tomber
sur n'importe qui.
1114
01:22:14,400 --> 01:22:16,899
Mais pas sur Molly et Josh,
j'imagine.
1115
01:22:16,900 --> 01:22:18,600
Pas encore, du moins.
1116
01:22:19,300 --> 01:22:22,200
D'abord il tue l'animal,
après la famille.
1117
01:22:23,100 --> 01:22:24,900
Freddy était votre animal.
1118
01:22:25,400 --> 01:22:27,000
lls sont en sécurité maintenant.
1119
01:22:27,100 --> 01:22:29,700
Votre entourage ne sera jamais
en sécurité.
1120
01:22:39,900 --> 01:22:42,499
Bon travail sur sa lettre,
au fait.
1121
01:22:42,500 --> 01:22:45,700
Et cette panne d'électricité
était une bonne idée.
1122
01:22:46,900 --> 01:22:49,500
Qu'y avait-il d'autre
dans le message?
1123
01:22:53,500 --> 01:22:55,300
Rapprochez-moi de lui!
1124
01:22:55,800 --> 01:22:57,500
C'est ce que vous voulez, non?
1125
01:22:57,600 --> 01:22:59,399
L'aider à réussir
où vous avez échoué?
1126
01:22:59,400 --> 01:23:00,600
Deux fois?
1127
01:23:01,100 --> 01:23:03,400
Donnez-lui une chance
de me tuer.
1128
01:23:04,500 --> 01:23:05,900
Allez-y.
1129
01:23:06,000 --> 01:23:08,200
Séduisez-moi avec vos offres.
1130
01:23:08,500 --> 01:23:10,900
Vous retrouverez vos privilèges.
1131
01:23:11,000 --> 01:23:13,800
Plus un accès informatique
aux archives de l'AMA.
1132
01:23:13,900 --> 01:23:16,600
Une heure par semaine,
sous surveillance, bien sûr,
1133
01:23:16,700 --> 01:23:17,900
c'est une offre unique.
1134
01:23:18,000 --> 01:23:20,400
Elle expirera
dès que je sortirai d'ici.
1135
01:23:20,500 --> 01:23:22,100
Un peu mesquin, non?
1136
01:23:22,200 --> 01:23:26,300
Alors, refusez. Voyez ce que
vous donnera Chilton.
1137
01:23:26,500 --> 01:23:28,100
Ce sont des cadeaux, William?
1138
01:23:28,200 --> 01:23:32,200
J'attends. À moins que
vous n'ayez rien à vendre.
1139
01:23:36,100 --> 01:23:39,000
Un échantillon, peut-être.
Pourquoi pas?
1140
01:23:39,900 --> 01:23:41,800
- Vous avez vu le Blake, non?
- Oui.
1141
01:23:41,900 --> 01:23:43,900
Non, vous avez regardé
sans voir.
1142
01:23:44,000 --> 01:23:45,900
La transformation est la clé.
1143
01:23:46,000 --> 01:23:47,899
L'homme-dragon,
1144
01:23:47,900 --> 01:23:50,500
sa laideur transformée
par le pouvoir.
1145
01:23:50,800 --> 01:23:53,900
Cherchez un dossier militaire
avec entraînement au combat.
1146
01:23:54,000 --> 01:23:56,000
Cherchez un grand tatouage,
1147
01:23:56,100 --> 01:23:58,400
et une chirurgie correctrice
du visage.
1148
01:23:58,500 --> 01:24:02,000
Vous savez que je sais tout ça.
1149
01:24:02,300 --> 01:24:03,700
Donnez-moi ce dont j'ai besoin.
1150
01:24:03,800 --> 01:24:05,400
Comment choisit-il les femmes?
1151
01:24:05,500 --> 01:24:08,500
Je l'ai déjà dit.
La réponse était devant vous.
1152
01:24:08,600 --> 01:24:11,800
- Vous avez regardé sans voir.
- Arrêtez! Pas de devinettes!
1153
01:24:11,900 --> 01:24:13,100
Dites-le-moi.
1154
01:24:13,200 --> 01:24:14,200
Non!
1155
01:24:14,300 --> 01:24:15,300
C'est votre tour.
1156
01:24:15,400 --> 01:24:17,800
Je vous ai déjà demandé
une faveur
1157
01:24:17,900 --> 01:24:20,000
et vous avez répondu
grossièrement.
1158
01:24:21,300 --> 01:24:23,000
Avant que je vous dise
autre chose,
1159
01:24:23,100 --> 01:24:26,200
vous ferez certains arrangements
pour moi.
1160
01:24:26,400 --> 01:24:28,400
Quel genre d'arrangements?
1161
01:24:28,500 --> 01:24:30,200
Pas grand-chose.
1162
01:24:31,000 --> 01:24:33,400
Disons un dîner
et un spectacle?
1163
01:24:36,900 --> 01:24:40,100
Vous me direz de quel genre
de sortie il s'agit?
1164
01:24:41,000 --> 01:24:42,200
Non.
1165
01:24:43,400 --> 01:24:46,500
Vous êtes plein de surprise,
n'est-ce pas, D.?
1166
01:24:47,200 --> 01:24:48,400
Oui.
1167
01:24:50,400 --> 01:24:52,200
Il est à deux mètres.
1168
01:24:52,300 --> 01:24:53,900
Vous le sentez?
1169
01:24:54,300 --> 01:24:55,300
Oui.
1170
01:24:55,400 --> 01:24:58,900
ll fait un peu de bruit,
mais il est endormi, croyez-moi.
1171
01:24:59,800 --> 01:25:02,300
Le Docteur Hassler va soigner
sa dent cassée.
1172
01:25:02,400 --> 01:25:04,100
Ravie que vous soyez venue.
1173
01:25:04,200 --> 01:25:06,800
Merci pour
la pellicule infrarouge.
1174
01:25:06,900 --> 01:25:08,500
Encore deux pas.
1175
01:25:09,100 --> 01:25:12,300
Je vais mettre votre main gauche
au bord de la table.
1176
01:25:13,400 --> 01:25:15,300
Voilà, il est en face de vous.
1177
01:25:15,400 --> 01:25:17,000
Prenez votre temps.
1178
01:25:26,100 --> 01:25:27,400
Je suis là.
1179
01:25:29,000 --> 01:25:30,500
Allez-y.
1180
01:26:15,500 --> 01:26:16,700
Voilà.
1181
01:26:19,100 --> 01:26:21,100
Essayez ça.
1182
01:27:07,300 --> 01:27:10,099
Neuf pas de la porte
à l'horloge...
1183
01:27:10,100 --> 01:27:12,100
et trois jusqu'à cette pièce.
1184
01:27:13,400 --> 01:27:15,300
Désolée. L'habitude.
1185
01:27:21,600 --> 01:27:24,800
Ce magnifique tigre,
cette maison, cette musique...
1186
01:27:25,800 --> 01:27:28,700
je ne crois pas que quiconque
vous connaisse, D.
1187
01:27:28,900 --> 01:27:31,100
Tout le monde est intrigué
par vous.
1188
01:27:31,200 --> 01:27:33,000
Surtout les femmes.
1189
01:27:33,800 --> 01:27:35,600
Que veulent-elles savoir?
1190
01:27:35,700 --> 01:27:37,300
Elles vous trouvent
1191
01:27:37,400 --> 01:27:40,000
très mystérieux et intéressant.
1192
01:27:44,100 --> 01:27:46,400
M'ont-elles décrit pour vous?
1193
01:27:46,700 --> 01:27:50,100
Elles disent que vous avez
un corps splendide.
1194
01:27:52,000 --> 01:27:56,200
Que vous êtes susceptible au
sujet de votre visage, à tort.
1195
01:27:57,000 --> 01:27:58,400
Oh, et
1196
01:28:00,700 --> 01:28:02,700
elles m'ont demandé si
1197
01:28:03,400 --> 01:28:06,100
vous étiez aussi fort
qu'en apparence.
1198
01:28:07,500 --> 01:28:08,900
Et?
1199
01:28:10,300 --> 01:28:12,400
J'ai dit
que je n'en savais rien.
1200
01:28:48,800 --> 01:28:51,000
Où êtes-vous donc, D?
1201
01:28:56,900 --> 01:28:58,400
Vous voilà.
1202
01:29:03,100 --> 01:29:06,000
Vous voulez savoir
ce que j'en pense?
1203
01:29:28,400 --> 01:29:31,500
Pouvez-vous m'indiquer
la salle de bain?
1204
01:30:04,800 --> 01:30:06,900
J'ai du travail à faire.
1205
01:30:08,000 --> 01:30:10,900
- Si je vous dérange...
- Non.
1206
01:30:11,000 --> 01:30:13,600
- ... je m'en irai.
- Je veux que vous soyez là.
1207
01:30:13,700 --> 01:30:16,500
C'est juste une cassette
que je veux regarder.
1208
01:30:17,300 --> 01:30:19,100
Ce sera bref.
1209
01:30:27,100 --> 01:30:30,300
- Vous devez aussi l'écouter?
- Non.
1210
01:30:30,400 --> 01:30:32,300
Je peux laisser la musique?
1211
01:31:34,000 --> 01:31:35,700
Ça parle de quoi?
1212
01:31:37,500 --> 01:31:39,900
De personnes
que je vais rencontrer.
1213
01:31:50,600 --> 01:31:52,000
Alors...
1214
01:31:53,900 --> 01:31:58,500
c'est une pub pour
une entreprise? Des devoirs?
1215
01:32:01,000 --> 01:32:04,200
Ce sont des devoirs. Oui.
1216
01:32:09,800 --> 01:32:11,600
C'est une bonne idée.
1217
01:32:13,500 --> 01:32:16,000
C'est important d'être préparé.
1218
01:32:22,000 --> 01:32:25,000
Mon Dieu, l'est-on jamais!
1219
01:33:59,200 --> 01:34:02,100
Non. Je ne te la donnerai pas.
Non.
1220
01:34:13,100 --> 01:34:16,900
Pour un moment, s'il te plaît.
1221
01:34:24,500 --> 01:34:26,500
Non! Tu me fais mal!
1222
01:34:48,400 --> 01:34:49,600
Non...
1223
01:34:50,900 --> 01:34:52,300
elle est gentille.
1224
01:34:53,700 --> 01:34:55,200
Elle est bien.
1225
01:35:25,300 --> 01:35:28,000
William Blake
Musée de Brooklyn
1226
01:35:40,600 --> 01:35:44,000
J'ai passé
une nuit merveilleuse.
1227
01:35:44,500 --> 01:35:47,800
Mais ce matin,
tu sembles différent.
1228
01:35:48,000 --> 01:35:50,800
- Ça ne va pas?
- Je dois partir.
1229
01:35:52,700 --> 01:35:54,800
- Je dois m'en aller.
- Où?
1230
01:35:56,000 --> 01:35:57,300
En voyage.
1231
01:36:01,400 --> 01:36:06,200
- Quand te reverrai-je?
- Reba, tu dois sortir.
1232
01:36:11,100 --> 01:36:13,000
Cher M. Graham,
1233
01:36:13,200 --> 01:36:16,700
voici les effets personnels
des Jacobi, comme convenu.
1234
01:36:16,800 --> 01:36:18,899
J'espère qu'ils vous aideront.
1235
01:36:18,900 --> 01:36:21,200
Bonne chasse. Byron Metcalf.
1236
01:36:41,000 --> 01:36:43,700
Combien de fois allons-nous
regarder ça?
1237
01:36:43,800 --> 01:36:47,100
ll a dit: "Regardez-les vivre,
devant vous."
1238
01:36:47,200 --> 01:36:49,200
C'est au sujet
de ces films de famille.
1239
01:36:49,300 --> 01:36:52,100
Lecter répète:
"Vous regardez sans voir."
1240
01:36:52,200 --> 01:36:54,500
Lecter dit beaucoup de choses.
1241
01:36:57,200 --> 01:37:00,200
C'est triste. Mais on le savait.
1242
01:37:01,300 --> 01:37:03,600
On ne peut laisser Lecter
nous faire perdre...
1243
01:37:03,700 --> 01:37:05,000
Non. Encore.
1244
01:37:12,100 --> 01:37:13,100
MUSÉE DE BROOKLYN
1245
01:37:13,600 --> 01:37:16,800
Votre mémoire doit être
presque fini, M. Crane.
1246
01:37:16,900 --> 01:37:17,900
Presque.
1247
01:37:18,000 --> 01:37:20,800
C'est agréable de mettre un nom
sur un visage,
1248
01:37:20,900 --> 01:37:22,900
après toute
notre correspondance.
1249
01:37:23,000 --> 01:37:27,000
Mais je vous imaginais
autrement.
1250
01:37:28,300 --> 01:37:30,400
Comment ça?
1251
01:37:31,100 --> 01:37:32,300
Différent.
1252
01:37:43,700 --> 01:37:44,900
Merci.
1253
01:37:47,500 --> 01:37:50,300
lci! Là.
1254
01:37:50,600 --> 01:37:52,800
C'est pour ça qu'il avait besoin
de la pince.
1255
01:37:52,900 --> 01:37:56,300
Pour couper ce cadenas
et entrer dans le sous-sol.
1256
01:37:57,000 --> 01:37:59,200
Mais c'est une autre porte.
1257
01:38:00,000 --> 01:38:04,000
Bizarre. Celle que j'ai vue
était en acier avec un verrou.
1258
01:38:05,100 --> 01:38:08,900
Jacobi a fait mettre une
nouvelle porte, début janvier.
1259
01:38:09,000 --> 01:38:11,000
C'est écrit là, quelque part.
1260
01:38:11,300 --> 01:38:14,200
ll surveillait la maison
à l'époque de la vieille porte?
1261
01:38:14,300 --> 01:38:16,000
ll a porté la pince coupante,
non?
1262
01:38:16,100 --> 01:38:17,400
Certain d'en avoir besoin.
1263
01:38:17,500 --> 01:38:20,100
ll la surveille deux mois
avant et ne vérifie pas?
1264
01:38:20,200 --> 01:38:22,600
Bizarre. ll était prêt
avec la pince coupante
1265
01:38:22,700 --> 01:38:24,100
comme pour la maison des Leeds.
1266
01:38:24,200 --> 01:38:25,800
ll était là,
avec la pince coupante.
1267
01:38:25,900 --> 01:38:29,499
ll a sans doute vu la vitre
en passant dans le quartier.
1268
01:38:29,500 --> 01:38:31,700
Non. On ne voit pas
cette porte du jardin.
1269
01:38:31,800 --> 01:38:34,500
ll y a un treillage qui cache.
1270
01:38:35,600 --> 01:38:38,400
ll connaissait l'intérieur
de la maison.
1271
01:38:50,600 --> 01:38:52,400
Remarquable, non?
1272
01:38:53,700 --> 01:38:55,600
ll a deux cents ans.
1273
01:38:57,700 --> 01:38:59,200
Et encore si frais.
1274
01:39:00,100 --> 01:39:01,500
Si vivace.
1275
01:39:37,600 --> 01:39:40,200
ll a presque l'air vivant, non?
1276
01:40:27,300 --> 01:40:30,400
On a reçu un rapport du...
1277
01:40:41,800 --> 01:40:44,800
M. Metcalf, avez-vous les
souches des chéquiers des Jacobi
1278
01:40:44,900 --> 01:40:46,200
et les relevés de carte?
1279
01:40:46,800 --> 01:40:49,299
Nous cherchons un service
de dépannage ou un achat
1280
01:40:49,300 --> 01:40:50,799
qui aurait nécessité l'entrée
1281
01:40:50,800 --> 01:40:52,208
d'un étranger dans la maison.
1282
01:40:52,300 --> 01:40:55,200
- Réparateur ou livreur.
- N'importe qui dans la maison.
1283
01:40:55,300 --> 01:40:57,000
- Oui.
- On a déjà vérifié.
1284
01:40:57,100 --> 01:40:58,599
Je le sais,
1285
01:40:58,600 --> 01:41:01,200
mais on doit revenir
avant janvier.
1286
01:41:01,300 --> 01:41:03,200
- Les commandes de l'an dernier.
- Oui.
1287
01:41:03,300 --> 01:41:05,899
- Pas de collier.
- Dépêchez-vous, c'est urgent.
1288
01:41:05,900 --> 01:41:07,200
Pas de collier.
1289
01:41:07,300 --> 01:41:09,100
- Metcalf dit...
- Pas de collier.
1290
01:41:09,200 --> 01:41:12,100
Le chien n'avait pas de collier
dans un quartier de chiens
1291
01:41:12,200 --> 01:41:13,500
mais il le connaissait.
1292
01:41:13,600 --> 01:41:17,200
Pareil pour le chat des Jacobi.
Pas de collier, mais il savait.
1293
01:41:18,000 --> 01:41:21,199
ll savait pour le cadenas,
pour la vitre.
1294
01:41:21,200 --> 01:41:23,499
ll connaissait les lieux
et comment entrer.
1295
01:41:23,500 --> 01:41:27,000
Tout ce qu'il devait savoir
était sur cette...
1296
01:41:27,500 --> 01:41:28,800
Oh, merde.
1297
01:41:29,700 --> 01:41:31,060
CHROMALUX
Pellicules et vidéo
1298
01:41:31,100 --> 01:41:33,900
Metcalf est toujours là?
Passez-le-moi!
1299
01:41:34,300 --> 01:41:35,900
Byron, c'est Graham.
1300
01:41:36,200 --> 01:41:39,900
ll y a une liste des souvenirs
pris par Niles Jacobi?
1301
01:41:40,000 --> 01:41:41,200
Oui, elle est ici.
1302
01:41:41,300 --> 01:41:45,000
Je dois savoir s'il a une vidéo
de la famille.
1303
01:41:45,100 --> 01:41:47,900
Une cassette VHS,
faites de plusieurs films.
1304
01:41:48,000 --> 01:41:50,200
- Je vois une cassette vidéo.
- Oui?
1305
01:41:53,500 --> 01:41:56,000
C'est écrit, "Voici les Jacobi".
1306
01:41:58,100 --> 01:41:59,700
C'est Chromalux.
1307
01:42:02,200 --> 01:42:03,900
On a reçu un fax.
1308
01:42:04,000 --> 01:42:06,500
Un incident
au Musée de Brooklyn.
1309
01:42:06,600 --> 01:42:09,600
Un type a agressé deux employées
et attendez...
1310
01:42:10,300 --> 01:42:12,299
il a mangé le tableau de Blake.
1311
01:42:12,300 --> 01:42:13,500
Quoi?
1312
01:42:14,700 --> 01:42:17,000
C'est lui. Forcément.
1313
01:42:17,300 --> 01:42:20,300
Si ce tableau est important
pour lui, pourquoi le détruire?
1314
01:42:20,400 --> 01:42:23,099
Et pourquoi n'a-t-il pas tué
les deux femmes du musée?
1315
01:42:23,100 --> 01:42:24,900
Elles l'ont bien vu.
1316
01:42:28,100 --> 01:42:30,100
ll essaie peut-être d'arrêter.
1317
01:43:46,200 --> 01:43:48,500
M. Crawford,
c'est juste une intuition.
1318
01:43:48,600 --> 01:43:51,500
J'ai 382 employés
et ils sont syndiqués.
1319
01:43:51,600 --> 01:43:53,800
Je ne peux pas vous donner
leurs dossiers.
1320
01:43:53,900 --> 01:43:55,399
Pas sans un ordre du tribunal.
1321
01:43:55,400 --> 01:43:58,000
On protège leur vie privée
et l'image de la société.
1322
01:43:58,100 --> 01:44:00,600
L'un de vos employés a déjà tué
11 personnes
1323
01:44:00,700 --> 01:44:01,720
à notre connaissance.
1324
01:44:01,800 --> 01:44:03,300
S'il s'en va ce soir,
1325
01:44:03,400 --> 01:44:04,999
quelle sera l'image
de la société?
1326
01:44:05,000 --> 01:44:08,300
- Je vais appeler nos avocats...
- Pas le temps.
1327
01:44:08,400 --> 01:44:09,400
Écoutez!
1328
01:44:09,500 --> 01:44:12,100
On cherche un homme blanc
entre 25 et 35 ans...
1329
01:44:12,200 --> 01:44:13,900
- droitier et brun.
- Non...
1330
01:44:14,000 --> 01:44:17,700
S'il vous plaît. ll est fort,
peut-être un culturiste.
1331
01:44:17,800 --> 01:44:20,700
ll a peut-être
le visage défiguré.
1332
01:44:20,800 --> 01:44:23,300
ll conduit une camionnette.
1333
01:44:23,900 --> 01:44:25,300
Ça ressemble à monsieur D.
1334
01:44:25,400 --> 01:44:26,599
Oh, merde.
1335
01:44:26,600 --> 01:44:28,099
Qui est monsieur D?
1336
01:44:28,100 --> 01:44:30,600
Francis Dolarhyde,
chef du service technique.
1337
01:44:30,700 --> 01:44:32,099
Que fait-il exactement?
1338
01:44:32,100 --> 01:44:34,400
ll entretient l'équipement
de transfert.
1339
01:44:34,500 --> 01:44:36,700
A-t-il accès aux cassettes
vidéo des clients?
1340
01:44:36,800 --> 01:44:39,800
ll a accès à toutes
les cassettes qui arrivent ici.
1341
01:44:41,500 --> 01:44:44,100
Merci pour le dîner,
merci de m'avoir écoutée.
1342
01:44:44,200 --> 01:44:45,900
No problemo.
1343
01:44:48,000 --> 01:44:51,800
Reba, écoute, je sais que
ce n'est pas à moi de dire ça...
1344
01:44:53,600 --> 01:44:54,600
Continue.
1345
01:44:54,700 --> 01:44:58,400
Si Dolarhyde est aussi
lunatique que tu le dis...
1346
01:44:59,200 --> 01:45:00,900
tu devrais garder tes distances.
1347
01:45:01,000 --> 01:45:03,700
Qu'est-ce que tu sais
sur ce type?
1348
01:45:04,100 --> 01:45:06,500
J'apprécie ton intérêt,
Ralph. Vraiment.
1349
01:45:06,600 --> 01:45:09,900
Je promets que j'y réfléchirai.
1350
01:45:12,300 --> 01:45:14,900
- Bonnes vacances.
- Merci.
1351
01:45:15,400 --> 01:45:17,900
- À dans une semaine.
- Bonne nuit.
1352
01:45:31,300 --> 01:45:33,299
- J'ai passé un bon moment.
- Bonne nuit.
1353
01:45:33,300 --> 01:45:34,800
Bonne nuit!
1354
01:46:05,400 --> 01:46:08,200
Ralph, c'est pas parce que
je suis vulnérable...
1355
01:46:28,300 --> 01:46:29,600
Réveille-toi.
1356
01:46:31,100 --> 01:46:35,800
Tu as traîné dans la maison
pendant que je dormais?
1357
01:46:35,900 --> 01:46:36,900
Quoi?
1358
01:46:37,000 --> 01:46:40,100
L'autre nuit, tu as trouvé
quelque chose de bizarre?
1359
01:46:41,500 --> 01:46:45,200
Tu l'as pris pour le montrer
à quelqu'un? Tu as fait ça?
1360
01:46:45,400 --> 01:46:47,800
D? De quoi tu parles?
1361
01:46:48,100 --> 01:46:49,800
Que se passe-t-il?
1362
01:46:50,600 --> 01:46:53,200
- Bouge pas, il va entendre!
- Qui?
1363
01:46:53,300 --> 01:46:54,900
ll est en haut.
1364
01:46:58,100 --> 01:46:59,900
ll te veut, Reba.
1365
01:47:02,100 --> 01:47:04,600
Je croyais qu'il était parti,
mais il est revenu.
1366
01:47:04,700 --> 01:47:06,600
D, tu me fais peur.
1367
01:47:09,400 --> 01:47:11,900
Je ne voulais pas te donner
à lui.
1368
01:47:12,300 --> 01:47:15,800
J'ai fait quelque chose pour
toi, pour qu'il ne t'ait pas.
1369
01:47:16,900 --> 01:47:18,300
J'ai eu tort.
1370
01:47:19,700 --> 01:47:23,400
Tu m'as affaibli
et tu m'as blessé.
1371
01:47:45,300 --> 01:47:46,300
Non.
1372
01:47:47,600 --> 01:47:49,800
Non, tu ne l'auras pas!
1373
01:47:50,600 --> 01:47:52,900
Ne le laisse pas me prendre.
1374
01:47:53,700 --> 01:47:55,100
Ne fais pas ça.
1375
01:47:55,800 --> 01:47:57,300
Je suis pour toi.
1376
01:47:57,800 --> 01:48:01,100
Tu m'aimes bien. Je le sais.
Emmène-moi.
1377
01:48:03,800 --> 01:48:07,500
Que je t'emmène?
Oui. Tends la main.
1378
01:48:07,600 --> 01:48:10,100
Tu sens ça? C'est un fusil.
1379
01:48:10,200 --> 01:48:13,300
Un magnum calibre 12.
Tu sais ce que je vais faire?
1380
01:48:14,200 --> 01:48:17,800
J'aurais voulu te faire
confiance. Je le voulais.
1381
01:48:19,200 --> 01:48:21,600
Tu avais l'air si bien!
1382
01:48:22,300 --> 01:48:23,800
Toi aussi.
1383
01:48:25,700 --> 01:48:30,000
- Ne me fais pas mal.
- C'est fini pour moi.
1384
01:48:39,400 --> 01:48:42,900
- Où es-tu?
- Je ne te laisserai pas à lui.
1385
01:48:43,400 --> 01:48:46,399
Tu sais ce qu'il fera?
ll te mordra à mort.
1386
01:48:46,400 --> 01:48:50,300
ll te fera si mal!
Je ne le laisserai pas faire.
1387
01:48:50,900 --> 01:48:54,900
- Tu dois venir avec moi.
- Oui, sors-nous d'ici!
1388
01:48:55,100 --> 01:48:58,999
- Je te tue et moi ensuite.
- Oh, non.
1389
01:48:59,000 --> 01:49:01,400
- Je dois te tuer.
- Non...
1390
01:49:08,600 --> 01:49:10,200
Je ne peux pas.
1391
01:49:41,800 --> 01:49:43,500
Trois pas vers l'horloge.
1392
01:49:43,600 --> 01:49:46,100
De l'horloge à la porte,
neuf pas.
1393
01:49:47,100 --> 01:49:48,400
Mon Dieu.
1394
01:49:53,100 --> 01:49:55,900
Qu'est-ce que c'est?
Mais qu'est-ce que c'est?
1395
01:49:56,000 --> 01:49:57,700
C'est là.
1396
01:49:57,800 --> 01:49:59,100
Putain!
1397
01:49:59,200 --> 01:50:01,800
À toutes les unités,
sa maison est en feu.
1398
01:50:19,200 --> 01:50:20,400
F.B.l.!
1399
01:50:20,700 --> 01:50:23,500
Francis Dolarhyde! Où il est?
1400
01:50:23,900 --> 01:50:26,000
ll est là-dedans. ll est mort.
1401
01:50:26,300 --> 01:50:27,500
Vous en êtes sûre?
1402
01:50:27,600 --> 01:50:30,200
ll s'est tiré dans le visage.
J'ai mis la main dedans.
1403
01:50:30,300 --> 01:50:33,600
ll a mis le feu à la maison.
ll était par terre, et je...
1404
01:50:51,200 --> 01:50:52,600
Vous allez bien?
1405
01:51:05,400 --> 01:51:07,100
C'est tout ce qu'il me faut.
1406
01:51:07,200 --> 01:51:09,239
J'aimerais venir avant
de quitter la ville.
1407
01:51:09,300 --> 01:51:11,900
- Voir comment vous allez.
- Oui, pourquoi pas?
1408
01:51:12,000 --> 01:51:14,600
Qui pourrait résister
à une telle charmeuse.
1409
01:51:16,700 --> 01:51:20,599
Vous savez, la part de lui
qui était encore humaine
1410
01:51:20,600 --> 01:51:23,200
ne restait en vie
que grâce à vous.
1411
01:51:23,600 --> 01:51:25,800
Vous avez sans doute
sauvé des vies.
1412
01:51:26,900 --> 01:51:29,099
Vous n'avez pas attiré
un monstre. D'accord?
1413
01:51:29,100 --> 01:51:31,700
Mais un homme
avec un monstre sur le dos.
1414
01:51:34,100 --> 01:51:35,900
J'aurais dû le savoir.
1415
01:51:36,000 --> 01:51:40,800
Non, on ne sait pas toujours.
Croyez-moi, je connais ça.
1416
01:51:43,900 --> 01:51:47,300
Écoutez-moi. Dolarhyde
n'était pas tout à fait normal,
1417
01:51:47,400 --> 01:51:49,400
mais pour vous, tout va bien.
1418
01:51:51,200 --> 01:51:52,600
Sauf vos cheveux.
1419
01:51:54,500 --> 01:51:56,099
Votre coiffure est un désastre.
1420
01:51:56,100 --> 01:51:58,099
On peut y faire quelque chose?
1421
01:51:58,100 --> 01:52:00,400
La prochaine fois?
S'il vous plaît?
1422
01:52:02,100 --> 01:52:03,600
Ce serait bien.
1423
01:52:03,700 --> 01:52:06,000
- Merci.
- Reposez-vous.
1424
01:52:06,200 --> 01:52:08,100
Ça va aller.
1425
01:52:14,300 --> 01:52:16,900
Dr Voss,
appelez la pharmacie 4421.
1426
01:52:19,100 --> 01:52:21,199
On a trouvé ça
dans son coffre-fort.
1427
01:52:21,200 --> 01:52:23,300
Vous voulez peut-être
regarder en premier.
1428
01:52:23,400 --> 01:52:24,900
Vous l'avez mérité.
1429
01:52:52,400 --> 01:52:54,700
sale petite bête
1430
01:52:55,300 --> 01:52:58,100
Quand j'ai lu son journal,
c'était triste.
1431
01:52:59,100 --> 01:53:00,900
C'était très triste.
1432
01:53:03,000 --> 01:53:06,000
Je ne pouvais pas m'empêcher
d'avoir pitié de lui.
1433
01:53:07,800 --> 01:53:10,600
ll n'était pas né monstre.
1434
01:53:10,700 --> 01:53:14,400
Des années de maltraitance
avaient fait de lui un monstre.
1435
01:53:14,700 --> 01:53:17,300
- Salut.
- On peut avoir des chamallows?
1436
01:53:17,700 --> 01:53:19,700
- Des chamallows?
- Ouais.
1437
01:53:20,200 --> 01:53:22,299
- D'accord.
- Cool.
1438
01:53:22,300 --> 01:53:24,700
- Va voir dans le garde-manger.
- D'ac.
1439
01:53:33,200 --> 01:53:34,300
Crawford.
1440
01:53:34,400 --> 01:53:36,399
Les restes trouvés
dans les décombres.
1441
01:53:36,400 --> 01:53:39,400
- C'est pas ceux de Dolarhyde.
- Qu'est-ce que vous dites?
1442
01:53:39,500 --> 01:53:42,200
- Ses dents étaient là.
- Mais pas ses os.
1443
01:53:42,300 --> 01:53:43,600
Mauvais A.D.N.
1444
01:53:43,700 --> 01:53:45,000
À qui sont-ils?
1445
01:53:45,100 --> 01:53:46,999
La police de Saint Louis
recherche
1446
01:53:47,000 --> 01:53:49,000
un employé de Chromalux
nommé Ralph Mandy.
1447
01:53:49,100 --> 01:53:52,400
ll devrait être en congés,
personne ne s'est inquiété.
1448
01:53:53,800 --> 01:53:56,300
- ll en met du temps.
- Tu plaisantes?
1449
01:53:56,400 --> 01:53:59,800
ll lui faut 20 minutes
pour se lever le matin.
1450
01:53:59,900 --> 01:54:03,200
Oui, mais j'ai envie
de chamallows, maintenant.
1451
01:54:11,800 --> 01:54:13,900
Josh, qu'est-ce que tu fais?
1452
01:54:26,200 --> 01:54:29,300
On ne peut pas répondre,
mais vous savez quoi faire.
1453
01:54:29,400 --> 01:54:31,200
Parlez après le bip.
1454
01:54:32,800 --> 01:54:36,500
Will, c'est Jack.
C'est Dolarhyde. Il est vivant.
1455
01:54:37,000 --> 01:54:39,300
J'essaie d'avoir tout
ce qui roule ou qui vole
1456
01:54:39,400 --> 01:54:41,300
mais ça va mettre du temps.
1457
01:54:41,900 --> 01:54:42,900
Will?
1458
01:54:44,100 --> 01:54:46,000
Will, merde, où êtes-vous?
1459
01:55:43,800 --> 01:55:46,700
Lâchez ça tout de suite,
inspecteur.
1460
01:55:51,700 --> 01:55:54,000
Votre fils va changer.
1461
01:55:55,200 --> 01:55:56,900
Et ensuite votre femme.
1462
01:55:57,800 --> 01:55:59,300
Vous pouvez regarder.
1463
01:56:00,200 --> 01:56:02,200
Et puis je m'occuperai de vous.
1464
01:56:05,200 --> 01:56:06,700
Regarde-toi.
1465
01:56:07,000 --> 01:56:11,100
Je n'ai jamais vu un enfant
aussi dégoûtant!
1466
01:56:11,300 --> 01:56:14,000
Tu t'es pissé dessus?
Comment oses-tu?
1467
01:56:15,900 --> 01:56:19,200
Sale petite bête.
Tu veux que je te le coupe?
1468
01:56:20,100 --> 01:56:21,900
C'est ce que tu veux,
petit monstre?
1469
01:56:22,000 --> 01:56:23,360
Tu veux que je te le coupe?
1470
01:56:23,400 --> 01:56:26,800
Hein? Ne pleure pas,
petite tapette!
1471
01:56:27,400 --> 01:56:31,800
Excuse-toi! Dis: "Pardon,
papa! Je suis une sale bête."
1472
01:56:32,500 --> 01:56:34,699
"Je suis un monstre." Dis-le!
1473
01:56:34,700 --> 01:56:35,900
- Non.
- Dis-le!
1474
01:56:36,000 --> 01:56:38,500
- Papa!
- Dis-le ou je te le coupe!
1475
01:56:38,700 --> 01:56:41,300
"Je suis une sale petite bête."
1476
01:56:41,400 --> 01:56:43,300
"Monstre! Bec-de-lièvre!"
1477
01:56:43,400 --> 01:56:45,700
"Personne ne m'aimera jamais."
1478
01:56:47,600 --> 01:56:49,300
Josh, cours! Cours!
1479
01:56:58,700 --> 01:57:00,100
À terre!
1480
01:57:02,000 --> 01:57:03,400
Ça va?
1481
01:57:20,200 --> 01:57:22,300
- Josh?
- Maman?
1482
01:57:22,700 --> 01:57:23,800
Will?
1483
01:57:25,300 --> 01:57:27,100
Où êtes-vous?
1484
01:57:29,100 --> 01:57:31,400
J'ai cru entendre
quelque chose de...
1485
01:57:33,100 --> 01:57:34,300
Will?
1486
01:57:35,100 --> 01:57:36,800
Molly, couche-toi!
1487
01:57:50,800 --> 01:57:52,000
Will!
1488
01:58:04,800 --> 01:58:06,100
Tire...
1489
01:58:08,000 --> 01:58:09,000
Quoi?
1490
01:58:09,001 --> 01:58:11,000
Descends-le.
1491
01:58:28,500 --> 01:58:29,700
Maman?
1492
01:58:43,000 --> 01:58:45,900
Cher Will, vous devez
être guéri, à présent.
1493
01:58:46,600 --> 01:58:48,700
Du moins, à l'extérieur.
1494
01:58:48,800 --> 01:58:51,100
J'espère que vous n'êtes pas
trop laid.
1495
01:58:51,200 --> 01:58:53,800
Quelle collection de cicatrices
vous avez!
1496
01:58:53,900 --> 01:58:56,200
N'oubliez pas qui
vous a donné les plus belles.
1497
01:58:56,300 --> 01:58:57,700
Et soyez reconnaissant.
1498
01:58:57,800 --> 01:59:01,700
Nos cicatrices nous rappellent
que le passé était réel.
1499
01:59:02,600 --> 01:59:05,099
Nous vivons une époque
primitive, n'est-ce pas?
1500
01:59:05,100 --> 01:59:07,300
Ni sauvage, ni sage.
1501
01:59:07,400 --> 01:59:09,148
La demi-mesure
est notre malédiction.
1502
01:59:09,200 --> 01:59:13,400
Une société rationnelle
me tuerait ou m'utiliserait.
1503
01:59:15,900 --> 01:59:19,700
Rêvez-vous beaucoup, Will?
Je pense souvent à vous.
1504
01:59:20,200 --> 01:59:23,600
Votre vieil ami,
Hannibal Lecter.
1505
01:59:42,000 --> 01:59:44,200
Hannibal?
Quelqu'un veut vous voir.
1506
01:59:44,500 --> 01:59:47,900
Elle a quelques questions.
J'ai dit que vous refuseriez.
1507
01:59:49,300 --> 01:59:52,600
Une jeune femme.
Elle dit qu'elle est du F.B.l.
1508
01:59:52,700 --> 01:59:55,700
Mais, à mon avis,
elle est bien trop jolie.
1509
01:59:56,900 --> 01:59:59,100
Je vais lui dire
que vous refusez.
1510
02:00:04,700 --> 02:00:06,500
Comment s'appelle-t-elle?
1518
02:00:08,785 --> 02:00:31,785
© anoXmous font>
@ https://thepiratebay.se/user/anoXmous