	1
00:00:55,284 --> 00:00:57,784
LA VIE FUTURE

2
00:02:09,611 --> 00:02:11,611
NOËL

3
00:02:12,361 --> 00:02:15,361
TOUTEVILLE

4
00:02:42,427 --> 00:02:45,722
Gui de Noël !
Gui de Noël !

5
00:02:45,847 --> 00:02:48,475
Houx !
Houx !

6
00:02:52,683 --> 00:02:55,269
L'EUROPE S'ARME

7
00:02:55,394 --> 00:02:59,482
MENACES DE GUERRE
DERNIÈRES NOUVELLES

8
00:03:26,804 --> 00:03:30,428
SPECTACLE DE NOËL
LA BELLE AU BOIS DORMANT

9
00:03:30,552 --> 00:03:33,361
ALERTE EN EUROPE

10
00:03:42,282 --> 00:03:43,987
LE MONDE FACE
À UNE GUERRE IMMINENTE

11
00:03:47,871 --> 00:03:50,707
MENACES DE GUERRE
DERNIÈRES NOUVELLES

12
00:04:00,091 --> 00:04:04,056
MENACES DE GUERRE

13
00:04:04,593 --> 00:04:06,600
DINDES DE NOËL

14
00:04:18,894 --> 00:04:21,520
GUERRE

15
00:04:23,779 --> 00:04:25,739
CONFLITS DES DÉTROITS
LA SITUATION EST DÉLICATE

16
00:04:25,819 --> 00:04:27,819
DISCOURS ALARMANT
DE L'ARMÉE DE L'AIR

17
00:04:33,363 --> 00:04:34,850
Bonjour, jeune Harding.
Tu es en avance.

18
00:04:34,980 --> 00:04:37,765
Oui, J'avais fini.
Il était trop tard pour recommencer.

19
00:04:38,273 --> 00:04:40,633
Pourquoi toute cette agitation
dans les journaux ce soir, M. Cabal ?

20
00:04:40,732 --> 00:04:43,321
- La guerre, ou des rumeurs de guerre.
- Une fausse alerte ?

21
00:04:43,520 --> 00:04:45,306
La guerre finira bien
par arriver un jour.

22
00:04:45,386 --> 00:04:47,204
Ces inconscients
sont capables de tout.

23
00:04:47,284 --> 00:04:49,654
Dans ce cas-là, qu'arrivera-t-il
à la recherche médicale ?

24
00:04:49,734 --> 00:04:52,187
- Elle devra s'arrêter.
- Ça va me perturber.

25
00:04:52,267 --> 00:04:54,275
Te perturber ?
Ça perturbera tout le monde.

26
00:04:54,474 --> 00:04:56,267
Mon Dieu, si la guerre revient...

27
00:04:56,466 --> 00:04:58,059
Joyeux Noël, tout le monde.

28
00:04:58,165 --> 00:05:00,780
<i>Alors que les bergers veillent
sur leurs troupeaux le soir</i>

29
00:05:00,860 --> 00:05:02,841
<i>Tous assis par terre...</i>

30
00:05:02,936 --> 00:05:04,510
Qu'est-ce qui vous arrive ?

31
00:05:05,659 --> 00:05:06,769
Oh, ça. Bah !

32
00:05:06,849 --> 00:05:09,413
Cette petite escarmouche navale
ne veut rien dire.

33
00:05:09,613 --> 00:05:10,753
Les hommes menacés survivent

34
00:05:10,833 --> 00:05:12,998
et les menaces de guerre
ne se réalisent pas.

35
00:05:13,591 --> 00:05:15,383
Encore un de ses discours.

36
00:05:15,782 --> 00:05:17,222
Je vous dis qu'il n'y a rien dedans.

37
00:05:17,302 --> 00:05:20,043
C'est pour remonter le moral des gens
face aux prévisions aériennes.

38
00:05:20,123 --> 00:05:21,803
Mais pourquoi se plier
au jeu de la guerre ?

39
00:05:21,883 --> 00:05:23,649
Pourquoi ne pas voir
le bon côté des choses ?

40
00:05:23,748 --> 00:05:25,388
Tu es en forme,
tes affaires marchent bien,

41
00:05:25,468 --> 00:05:27,532
tu as une femme magnifique,
une belle maison...

42
00:05:27,733 --> 00:05:29,526
Tout va bien dans le monde, hein ?

43
00:05:30,123 --> 00:05:32,314
- Tout va bien dans le monde.
- Certainement.

44
00:05:32,613 --> 00:05:35,402
Passworthy, on aurait dû t'appeler
"Pippa Passworthy".

45
00:05:35,541 --> 00:05:37,887
Et toi, Cabal, tu fumes trop.

46
00:05:38,010 --> 00:05:40,210
Vous n'êtes pas très joyeux.

47
00:05:40,480 --> 00:05:42,130
Oh, allez c'est Noël.

48
00:05:42,233 --> 00:05:47,052
<i>- Noël, Noël,
- Noël, Noël,</i>

49
00:05:47,718 --> 00:05:52,787
<i>Le Roi d'Israël est né.</i>

50
00:06:01,085 --> 00:06:02,293
Non, ne me pousse pas.

51
00:06:02,788 --> 00:06:05,375
Ils ont de beaux jouets,
de nos jours.

52
00:06:05,773 --> 00:06:09,759
Nos jouets étaient plus simples,
beaucoup plus simples...

53
00:06:10,258 --> 00:06:12,645
Des arches de Noé
et des soldats en bois,

54
00:06:12,743 --> 00:06:14,634
rien de compliqué comme ceux-là.

55
00:06:15,430 --> 00:06:17,160
Tu sais, je me demande parfois

56
00:06:17,240 --> 00:06:20,610
si tous ces nouveaux jouets,
ce n'est pas un peu trop.

57
00:06:21,008 --> 00:06:22,801
Ils apprennent à se servir des mains.

58
00:06:23,397 --> 00:06:27,383
Et j'imagine que leurs petits-enfants
auront des jouets encore plus beaux.

59
00:06:28,278 --> 00:06:30,270
Le progrès, le progrès...

60
00:06:31,965 --> 00:06:34,453
J'aimerais voir les merveilles
qu'ils connaîtront.

61
00:06:34,752 --> 00:06:36,644
Ne compte pas autant sur le progrès.

62
00:06:36,743 --> 00:06:40,726
Quel incurable pessimiste !
Qu'est-ce qui peut arrêter le progrès ?

63
00:06:41,623 --> 00:06:42,717
La guerre !

64
00:06:43,414 --> 00:06:46,821
Premièrement, la guerre n'arrivera pas.
Et puis, elle n'arrête pas le progrès.

65
00:06:46,901 --> 00:06:48,295
Elle le stimule.

66
00:06:48,594 --> 00:06:51,185
Oui, la guerre peut être
un événement très stimulant.

67
00:06:51,282 --> 00:06:53,375
Mais on peut abuser
des stimulants.

68
00:06:53,772 --> 00:06:56,262
Après tout, n'exagère-t-on pas
les horreurs de la guerre ?

69
00:06:56,861 --> 00:06:58,653
N'en fait-on pas un peu trop ?

70
00:06:59,351 --> 00:07:02,239
La dernière guerre n'était pas
si terrible que l'on a dit.

71
00:07:02,637 --> 00:07:03,877
On ne s'inquiétait pas.

72
00:07:03,957 --> 00:07:06,620
Quelque chose nous dépassant
semblait nous guider.

73
00:07:07,318 --> 00:07:10,102
Quelque chose de plus grand nous
guidera peut-être, la prochaine fois.

74
00:07:10,399 --> 00:07:13,290
Si nous n'en finissons pas avec elle,
c'est elle qui en finira avec nous.

75
00:07:13,388 --> 00:07:15,279
Que peut-on faire ?

76
00:07:16,474 --> 00:07:19,163
Oui, que peut-on faire ?

77
00:07:40,101 --> 00:07:42,291
La paix sur Terre,
l'entente entre les Hommes.

78
00:07:42,491 --> 00:07:44,582
Nous avons droit à un Noël
traditionnel cette année.

79
00:07:44,681 --> 00:07:47,165
De la fraîcheur, un peu de neige,
un petit air frais.

80
00:07:48,863 --> 00:07:51,254
Qu'est-ce que c'est ?
On dirait des coups de canons.

81
00:07:51,653 --> 00:07:53,246
Il n'y a pas de canons ici.

82
00:07:53,445 --> 00:07:56,233
Joyeux Noël, Cabal.
Une bonne année pour nous tous.

83
00:07:56,432 --> 00:07:58,224
Une autre année de reprise, hein ?

84
00:07:59,817 --> 00:08:01,808
Que font ces projecteurs ?

85
00:08:04,994 --> 00:08:05,983
Oui...

86
00:08:06,582 --> 00:08:08,972
Eh bien, ce doit être
des manœuvres anti-aériennes.

87
00:08:09,768 --> 00:08:11,760
Des manœuvres la nuit de Noël ?
Non !

88
00:08:13,950 --> 00:08:15,742
Écoutez...
encore des tirs.

89
00:08:25,601 --> 00:08:28,033
Oui, Cabal à l'appareil.

90
00:08:29,285 --> 00:08:31,605
À l'aérodrome de Hill Town
à trois heures ?

91
00:08:31,685 --> 00:08:32,670
J'y serai !

92
00:08:36,255 --> 00:08:38,310
- Mobilisation !
- Mon Dieu.

93
00:08:38,843 --> 00:08:41,149
Sans doute par précaution.

94
00:08:46,113 --> 00:08:48,104
<i>Des avions non identifiés
ont survolé Seabeach</i>

95
00:08:48,303 --> 00:08:50,885
<i>et largué des bombes
près des réservoirs d'eau.</i>

96
00:08:51,046 --> 00:08:52,375
<i>Puis ils sont
repartis vers la mer.</i>

97
00:08:52,662 --> 00:08:56,023
<i>À ce moment-là, ils ont été repérés
par les projecteurs du cuirassé Dinosaur.</i>

98
00:08:56,177 --> 00:08:57,639
<i>Avant qu'ils ne soient hors d'atteinte</i>

99
00:08:57,777 --> 00:08:59,889
<i>ils ont essuyé le feu
des batteries anti-aériennes,</i>

100
00:08:59,969 --> 00:09:01,167
<i>en vain, malheureusement.</i>

101
00:09:01,247 --> 00:09:02,355
Ils ont dit que cette fois

102
00:09:02,435 --> 00:09:04,562
ils déclencheraient les hostilités
sans déclaration de guerre.

103
00:09:04,642 --> 00:09:05,345
Écoutez !

104
00:09:05,425 --> 00:09:07,616
<i>Nous ignorons encore
la nationalité de ces avions,</i>

105
00:09:07,815 --> 00:09:10,006
<i>bien qu'il ne puisse y avoir
de doute sur leur origine.</i>

106
00:09:10,205 --> 00:09:13,653
<i>Mais avant toute chose,
il faut que le pays garde son calme.</i>

107
00:09:14,585 --> 00:09:16,378
<i>Les pertes infligées
à la flotte sont graves.</i>

108
00:09:16,577 --> 00:09:18,371
- Des pertes ?
- Écoutez, écoutez.

109
00:09:18,570 --> 00:09:21,557
<i>Il est impératif que la nation toute
entière se dresse et s'arme.</i>

110
00:09:21,955 --> 00:09:24,544
<i>La mobilisation générale
a été décrétée,</i>

111
00:09:24,743 --> 00:09:27,683
<i>et un office civil de précaution
contre les attaques au gaz</i>

112
00:09:27,963 --> 00:09:31,513
<i>va être mis en place immédiatement.
Des instructions viennent d'arriver.</i>

113
00:09:32,211 --> 00:09:34,078
<i>Cinq minutes d'interruption
pour vous lire</i>

114
00:09:34,221 --> 00:09:35,398
<i>les instructions générales.</i>

115
00:09:35,696 --> 00:09:38,885
<i>Appelez tous vos amis.
Appelez tous ceux que vous pouvez.</i>

116
00:09:42,068 --> 00:09:43,860
Le voilà ton stimulant, Passworthy.

117
00:09:44,657 --> 00:09:47,207
Quelque chose qui te dépasse
va désormais te guider.

118
00:09:47,287 --> 00:09:48,801
La guerre est là.

119
00:09:51,533 --> 00:09:55,254
Mon Dieu, s'ils ont attaqué sans
déclaration de guerre, alors vengeance !

120
00:09:55,373 --> 00:09:57,057
Pas de quartier.
Vengeance.

121
00:09:58,373 --> 00:10:01,078
Un châtiment,
un châtiment digne, ou bien...

122
00:10:01,308 --> 00:10:03,297
la fin de la civilisation.

123
00:10:04,488 --> 00:10:06,729
Mais il est possible
qu'il y ait une erreur.

124
00:10:06,808 --> 00:10:09,202
Vous savez,
je m'accroche à cela.

125
00:10:09,448 --> 00:10:11,849
Sinon, c'est la guerre
au couteau.

126
00:10:11,968 --> 00:10:13,732
Non, ce n'est pas une guerre.

127
00:10:13,808 --> 00:10:16,211
C'est l'extermination
d'une vermine dangereuse.

128
00:10:16,290 --> 00:10:19,612
Une chasse à la vermine
sans répit ni pitié.

129
00:10:19,690 --> 00:10:21,613
Eh bien, bonne nuit.

130
00:10:26,381 --> 00:10:32,381
DÉCRET DE LA DÉFENSE NATIONALE
AVIS

131
00:10:34,481 --> 00:10:36,981
AUX ARMES !
MOBILISATION GÉNÉRALE

132
00:10:48,983 --> 00:10:51,983
MOBILISATION GÉNÉRALE

133
00:11:37,107 --> 00:11:38,561
<i>Merci de rester
calme et d'écouter.</i>

134
00:11:38,654 --> 00:11:40,378
<i>La guerre vient d'éclater.</i>

135
00:11:40,460 --> 00:11:44,209
<i>Il y aura peut-être un raid aérien,
certainement sans gravité.</i>

136
00:11:44,377 --> 00:11:47,628
<i>Vous devez vous y préparer !
Il y aura peu de danger.</i>

137
00:11:48,026 --> 00:11:51,013
<i>Dès que le danger sera passé,
les sirènes retentiront.</i>

138
00:11:51,411 --> 00:11:53,004
<i>Les rues sont dangereuses.</i>

139
00:11:53,203 --> 00:11:56,184
<i>Ne vous attroupez pas.
Restez chez vous, à l'intérieur.</i>

140
00:11:56,583 --> 00:11:59,768
<i>Ceux qui sont loin de chez eux
trouveront refuge dans le métro.</i>

141
00:11:59,967 --> 00:12:02,556
<i>Rentrez chez vous,
rentrez chez vous.</i>

142
00:12:02,755 --> 00:12:05,144
<i>Quittez cette place,
ne restez pas dans la rue.</i>

143
00:12:05,542 --> 00:12:07,135
<i>Rentrez chez vous et restez-y.</i>

144
00:12:07,334 --> 00:12:09,327
<i>Éteignez les lumières,
fermez les fenêtres.</i>

145
00:12:09,526 --> 00:12:11,556
<i>Mettez un drap humide
ou une couverture mouillée</i>

146
00:12:11,636 --> 00:12:12,871
<i>contre les portes et les fenêtres.</i>

147
00:12:12,951 --> 00:12:14,891
<i>Restez à l'intérieur.</i>

148
00:12:14,971 --> 00:12:17,868
<i>Ne restez pas dans la rue.
Rentrez chez vous et restez-y.</i>

149
00:12:17,948 --> 00:12:21,138
<i>Restez chez vous.
Rentrez.</i>

150
00:12:21,218 --> 00:12:24,262
<i>N'essayez pas de quitter la ville.</i>

151
00:12:31,578 --> 00:12:34,124
Mon amour, mon amour,

152
00:12:35,168 --> 00:12:36,954
regrettes-tu d'avoir eu ces enfants ?

153
00:12:37,153 --> 00:12:40,217
Non. La vie doit continuer.

154
00:12:41,934 --> 00:12:44,721
Pourquoi devrait-on plier
devant brutes et idiots ?

155
00:12:45,518 --> 00:12:47,110
Je t'aime.

156
00:12:47,310 --> 00:12:50,495
Je voudrais être à ton service
et te donner une vie heureuse.

157
00:12:52,980 --> 00:12:55,170
Mais pense
à ce qui pourrait leur arriver.

158
00:12:58,355 --> 00:13:01,143
- Avons-nous été égoïstes ?
- Tu n'as pas eu peur de les avoir.

159
00:13:01,740 --> 00:13:03,632
Hier encore,
nous étions nous-mêmes des enfants.

160
00:13:04,528 --> 00:13:07,317
Nous sommes inquiets,
mais nous n'avons pas peur.

161
00:13:08,910 --> 00:13:10,503
Vraiment.

162
00:13:13,290 --> 00:13:15,082
Courage, mon amour.

163
00:13:16,079 --> 00:13:18,269
Puisse ce petit cœur
avoir du courage.

164
00:13:36,527 --> 00:13:38,319
Est-ce que tu es officier, papa ?

165
00:13:38,617 --> 00:13:40,500
Il faut bien faire son devoir,
n'est-ce pas, fiston ?

166
00:13:40,607 --> 00:13:43,695
- Il faut faire son devoir.
- Moi aussi, je suis officier, papa.

167
00:13:43,792 --> 00:13:46,423
Quel bel esprit.
Continuez, Monsieur, continuez.

168
00:13:49,268 --> 00:13:51,055
Au revoir, mon fils.

169
00:13:51,195 --> 00:13:53,936
Voilà.
Et maintenant...

170
00:13:54,041 --> 00:13:55,634
une marche rapide !

171
00:14:15,744 --> 00:14:19,328
<i>Un raid aérien approche d'Everytown.
Un raid aérien approche d'Everytown.</i>

172
00:14:19,527 --> 00:14:21,319
<i>Distribution de masque à gaz !</i>

173
00:14:21,717 --> 00:14:23,809
<i>Veillez à bien les accrocher
derrière les oreilles.</i>

174
00:14:23,907 --> 00:14:25,857
<i>Mettez-vous à l'abri, tout de suite.</i>

175
00:14:25,937 --> 00:14:27,898
<i>L'ennemi ne vient pas en force,</i>

176
00:14:28,088 --> 00:14:30,676
<i>et nos défenses anti-aériennes
auront vite fait de les éliminer.</i>

177
00:21:02,930 --> 00:21:04,522
On est mal partis, hein ?

178
00:21:05,119 --> 00:21:06,910
Pourquoi en est-on arrivés là ?

179
00:21:07,905 --> 00:21:09,895
Mon Dieu, pourquoi
est-ce qu'on s'entre-tue ?

180
00:21:10,293 --> 00:21:11,679
Va, mon ami !

181
00:21:12,235 --> 00:21:15,668
C'était mon gaz... du mauvais gaz.

182
00:21:18,255 --> 00:21:21,439
Ce serait drôle,
si je mourais par mon propre poison.

183
00:21:21,638 --> 00:21:23,230
Vite, mets ceci !

184
00:21:34,768 --> 00:21:36,579
Tiens, mets ceci. Vite !

185
00:21:36,758 --> 00:21:38,151
Donne-le-lui.

186
00:21:38,350 --> 00:21:41,767
J'ai lâché du gaz sur beaucoup de gens.
Pourquoi n'y en aurait-il pas pour moi ?

187
00:21:42,330 --> 00:21:44,623
Donne-le-lui !
Pour moi c'est fini !

188
00:21:49,099 --> 00:21:50,838
Respire à travers le masque.

189
00:22:11,574 --> 00:22:13,365
J'ai fait tomber ce gaz sur elle.

190
00:22:14,858 --> 00:22:18,041
J'ai peut-être tué son père
et sa mère.

191
00:22:19,434 --> 00:22:21,225
J'ai peut-être tué
sa famille toute entière.

192
00:22:24,409 --> 00:22:26,791
Et me voilà à donner
mon masque pour la sauver.

193
00:22:29,378 --> 00:22:30,970
C'est cocasse.

194
00:22:35,149 --> 00:22:36,939
Quoi, c'est une blague !

195
00:23:56,685 --> 00:24:02,524
LA GUERRE TOUCHE À SA FIN
LA VICTOIRE EST IMMINENTE

196
00:24:02,604 --> 00:24:04,749
<i>L'ennemi est sur le point de plier.</i>

197
00:24:04,829 --> 00:24:08,364
<i>Vaincu sur terre et sur mer,
il lui reste encore quelques avions,</i>

198
00:24:08,444 --> 00:24:11,540
<i>que nous avons du mal
à localiser et à détruire.</i>

199
00:24:11,620 --> 00:24:14,541
<i>Pour répandre la maladie,
ils utilisent</i>

200
00:24:14,621 --> 00:24:16,663
<i>une nouvelle fièvre
mentale et physique.</i>

201
00:24:16,743 --> 00:24:19,643
<i>Évitez les endroits
qui ont été bombardés.</i>

202
00:24:19,723 --> 00:24:22,694
<i>Ne buvez pas
d'eau stagnante.</i>

203
00:24:55,377 --> 00:24:58,592
À LA SUITE DE LA GUERRE
ET DE LA CRISE SOCIALE

204
00:24:58,672 --> 00:25:01,691
UNE ÉTRANGE ET TERRIBLE PESTE

205
00:25:01,771 --> 00:25:04,703
SE RÉPAND SANS OBSTACLES

206
00:25:04,783 --> 00:25:08,112
À TRAVERS LE MONDE.

207
00:25:34,186 --> 00:25:36,175
Regarde, il est infecté.

208
00:25:44,332 --> 00:25:45,924
De l'iode, s'il te plaît.

209
00:25:50,201 --> 00:25:51,693
Mary, de l'iode.

210
00:25:55,772 --> 00:25:58,259
C'est tout ce qui reste, Père.
C'est la dernière goutte.

211
00:26:01,742 --> 00:26:03,234
Mon Dieu !

212
00:26:04,428 --> 00:26:08,009
À quoi bon essayer de sauver
ce monde insensé de sa punition ?

213
00:26:08,208 --> 00:26:10,198
Oh, Père, si seulement
tu pouvais dormir un peu.

214
00:26:10,397 --> 00:26:11,988
Comment pourrais-je dormir ?

215
00:26:12,187 --> 00:26:14,176
Regarde, ils errent vers la mort.

216
00:26:34,268 --> 00:26:35,859
Pourquoi ne pas les abattre ?

217
00:26:36,058 --> 00:26:37,849
Ce sont eux ou nous.

218
00:26:38,446 --> 00:26:40,536
Allons chercher des gardes
pour faire une barrière.

219
00:26:56,461 --> 00:26:59,248
C'est ainsi qu'on traitait
les pestiférés au Moyen Âge.

220
00:27:02,829 --> 00:27:05,216
- Richard !
- Ma sœur...

221
00:27:06,608 --> 00:27:08,598
Gordon, comment le sais-tu ?

222
00:27:09,791 --> 00:27:11,979
Son cœur bat très fort,
elle a des malaises...

223
00:27:12,178 --> 00:27:13,765
et elle ne répond pas.

224
00:27:14,362 --> 00:27:15,502
Que puis-je faire pour elle ?

225
00:27:15,582 --> 00:27:17,845
J'avais pensé que vous pourriez
peut-être quelque chose.

226
00:27:17,942 --> 00:27:20,926
Oh, Janet...
Mon pauvre !

227
00:27:21,722 --> 00:27:23,711
- Richard.
- Je suis peut-être infecté.

228
00:27:30,477 --> 00:27:32,267
Ne peut-on la soulager ?

229
00:27:37,439 --> 00:27:38,832
Rien !

230
00:27:39,230 --> 00:27:42,015
On ne peut plus soulager personne.

231
00:28:45,548 --> 00:28:47,139
Non, ne tirez pas.

232
00:28:49,229 --> 00:28:51,218
Tire, je te dis.
Tire !

233
00:28:56,193 --> 00:28:58,381
Voila ce qu'il faut faire.
Les abattre !

234
00:29:04,804 --> 00:29:07,729
DE MÉMOIRE D'HOMME,
ON N'A JAMAIS VU DES RAVAGES

235
00:29:07,809 --> 00:29:10,319
COMPARABLES À CEUX
DE LA MALADIE ERRANTE.

236
00:29:10,399 --> 00:29:12,429
COMME LA PESTE NOIRE
DU MOYEN ÂGE

237
00:29:12,509 --> 00:29:14,719
ELLE A TUÉ LA MOITIÉ
DU GENRE HUMAIN

238
00:29:14,799 --> 00:29:17,789
AUCUN DE CEUX QUI L'ONT
CONTRACTÉE N'ONT SURVÉCU.

239
00:29:17,869 --> 00:29:21,009
PETIT À PETIT ON S'EST RENDU
COMPTE QUE L'ÉPIDÉMIE ÉTAIT FINIE

240
00:29:21,089 --> 00:29:23,311
ET QUE L'ACTIVITÉ
SOCIALE REPRENAIT.

241
00:29:36,638 --> 00:29:39,424
<i>1er mai 1970.</i>

242
00:29:40,021 --> 00:29:41,613
<i>La peste a disparu.</i>

243
00:29:42,210 --> 00:29:44,310
<i>Grâce à l'action déterminante
de notre Chef</i>

244
00:29:44,390 --> 00:29:46,389
<i>qui a ordonné d'abattre
tous les errants,</i>

245
00:29:46,787 --> 00:29:48,776
<i>il n'y a eu aucun cas
depuis deux mois.</i>

246
00:29:49,174 --> 00:29:51,166
<i>Nous avons vaincu la peste.</i>

247
00:29:52,758 --> 00:29:55,345
<i>Le Chef se prépare
à reprendre les hostilités</i>

248
00:29:55,544 --> 00:29:58,535
<i>contre le Peuple des Collines
avec la plus grande vigueur.</i>

249
00:29:59,126 --> 00:30:01,759
<i>Nous aurons bientôt
victoire et paix.</i>

250
00:30:02,111 --> 00:30:04,693
<i>Tout va bien.
Dieu protège le Chef.</i>

251
00:30:05,291 --> 00:30:07,284
<i>Dieu protège notre patrie.</i>

252
00:30:12,653 --> 00:30:15,439
- Reste-t-il du câble isolé ?
- Il ne reste plus rien, Monsieur.

253
00:30:15,837 --> 00:30:18,625
- De l'adhésif ?
- Il n'en reste pas un morceau.

254
00:30:18,824 --> 00:30:20,615
Le dernier a servi
sur l'autre moteur.

255
00:30:21,212 --> 00:30:24,396
À quoi bon ?
Il n'y a pas essence de toute façon.

256
00:30:24,595 --> 00:30:27,781
Il y a même pas trois gallons d'essence
dans cette maudite ville en ruine

257
00:30:28,176 --> 00:30:30,167
À quoi cela sert-il
de faire un travail pareil ?

258
00:30:30,365 --> 00:30:32,156
Plus rien ne volera,
voler c'est fini.

259
00:30:32,355 --> 00:30:34,943
Tout est fini.
La civilisation anéantie.

260
00:30:51,421 --> 00:30:52,814
Bonjour.

261
00:30:53,808 --> 00:30:56,241
- C'est une Rolls, non ?
- Oui.

262
00:30:56,364 --> 00:30:58,564
C'est un bon engin,
antérieur à la période de peste.

263
00:30:58,683 --> 00:31:00,822
Je lui mets de l'huile
et je la fais démarrer parfois.

264
00:31:00,902 --> 00:31:03,286
Vous pensez qu'elle pourra
de nouveau aller vite, un jour ?

265
00:31:03,453 --> 00:31:05,641
Oh, je ne suis pas de ceux
qui possèdent du pétrole.

266
00:31:06,321 --> 00:31:09,819
Quoi qu'il en soit,
ce moteur démarre encore.

267
00:31:10,416 --> 00:31:13,400
Je me souviens, quand j'étais jeune
et que la voiture était neuve,

268
00:31:13,599 --> 00:31:15,788
on parcourait cent miles
sans même y penser...

269
00:31:16,188 --> 00:31:19,769
Cent miles. Je faisais ça
en moins de trois heures.

270
00:31:20,764 --> 00:31:22,952
Mais tout cela est fini...

271
00:31:23,549 --> 00:31:25,737
- Pour toujours, non ?
- J'en ai bien peur.

272
00:31:32,105 --> 00:31:33,579
- Richard ?
- Qu'y a-t-il ?

273
00:31:33,659 --> 00:31:35,999
- Ne me traite pas de folle.
- Pourquoi, chérie ?

274
00:31:36,079 --> 00:31:38,073
Je crois que j'ai entendu
un avion ce matin...

275
00:31:38,471 --> 00:31:40,660
à l'aube.
J'ai cru que je rêvais, mais...

276
00:31:40,859 --> 00:31:42,848
Absurde.
Je te dis que plus personne ne vole.

277
00:31:43,246 --> 00:31:45,834
Nous ne monterons plus jamais
dans les airs. Plus jamais.

278
00:31:53,594 --> 00:31:55,186
Hé, viens. C'est le patron.

279
00:31:55,584 --> 00:31:58,568
- Regarde ! Le Patron !
- Le Patron arrive !

280
00:31:58,808 --> 00:32:00,274
Venez !

281
00:32:00,354 --> 00:32:01,945
À la santé du patron !

282
00:32:31,237 --> 00:32:34,221
- Des nouvelles, Gordon ?
- Pas très bonnes, Chef.

283
00:32:34,320 --> 00:32:36,409
Il me faut ces avions.

284
00:32:36,508 --> 00:32:38,896
Je fais ce que je peux,
mais comment piloter sans essence ?

285
00:32:39,195 --> 00:32:41,442
Tu en auras, fais moi confiance.
Et occupe-toi des engins.

286
00:32:41,522 --> 00:32:43,992
Je sais qu'il te manque des choses,
mais tu peux contourner le problème.

287
00:32:44,072 --> 00:32:47,055
Un exemple, pour les pièces détachées,
utilise l'un pour réparer l'autre.

288
00:32:47,154 --> 00:32:48,354
Sois débrouillard.

289
00:32:48,585 --> 00:32:52,126
Même si tu ne me donnes que 10 engins
en état de marche, voire cinq, pas tous,

290
00:32:52,585 --> 00:32:55,011
ainsi nous pourrons terminer
cette guerre pour toujours.

291
00:32:55,110 --> 00:32:56,895
Je te récompenserai !

292
00:32:58,287 --> 00:33:00,078
C'est ta femme, Gordon ?

293
00:33:00,277 --> 00:33:02,067
Tu l'avais bien cachée.

294
00:33:02,565 --> 00:33:04,156
Mes hommages, Madame !

295
00:33:04,554 --> 00:33:06,543
Vous devez convaincre
notre Maître Mécanicien.

296
00:33:06,742 --> 00:33:08,690
L'État Combattant
a besoin de ses services.

297
00:33:08,770 --> 00:33:10,539
Je suis sûre que mon mari
fait de son mieux.

298
00:33:10,621 --> 00:33:13,921
Ce n'est pas assez, Madame.
L'État Combattant exige des miracles.

299
00:33:14,058 --> 00:33:16,092
Tout le monde ne peut pas
en faire autant que vous, Chef.

300
00:33:16,227 --> 00:33:19,153
Je suis sûr que vous pourriez faire
des miracles, si vous essayiez, Madame.

301
00:33:19,275 --> 00:33:20,390
Rudolf !

302
00:33:20,966 --> 00:33:22,176
Madame, Madame,
je vous l'ai montré

303
00:33:22,256 --> 00:33:24,248
et vous avez dit
que vous n'en vouliez pas.

304
00:33:24,347 --> 00:33:27,647
Si Wadsky a encore fait des siennes,
il devra s'expliquer.

305
00:33:27,780 --> 00:33:29,570
Mais il recommence
à cacher des choses.

306
00:33:29,769 --> 00:33:31,334
Wadsky n'est pas le seul
à cacher des choses.

307
00:33:31,414 --> 00:33:33,694
Notre chef mécanicien
ne veut pas me donner mes avions

308
00:33:33,774 --> 00:33:35,836
pour mettre fin à la guerre
contre le Peuple des Collines ?

309
00:33:35,935 --> 00:33:37,577
Vous ne pouvez pas le forcer ?

310
00:33:37,657 --> 00:33:39,736
Je croyais que vous pouviez forcer
n'importe qui à faire n'importe quoi.

311
00:33:39,816 --> 00:33:42,999
Il y a des choses irréalisables, Madame.
On ne peut pas piloter sans essence.

312
00:33:43,197 --> 00:33:45,486
On ne peut réparer les machines
sans outils ni matériel.

313
00:33:46,281 --> 00:33:49,265
On est allé trop loin.
On ne sait plus piloter à Everytown.

314
00:33:49,562 --> 00:33:52,049
- Êtes-vous aussi bête que ça ?
- Je suis vraiment désespéré.

315
00:33:53,442 --> 00:33:55,357
Et maintenant, Chef,
qu'allez-vous faire ?

316
00:33:55,437 --> 00:33:56,619
Il va me donner ces engins

317
00:33:56,818 --> 00:33:59,966
et je vais lui donner du charbon...
pour fabriquer de l'huile.

318
00:34:00,300 --> 00:34:02,289
On ne sait plus la fabriquer.
C'est un rêve de...

319
00:34:08,160 --> 00:34:10,149
Voilà.
Tu avais raison !

320
00:34:10,546 --> 00:34:12,138
Encore un avion !

321
00:34:18,304 --> 00:34:19,795
Regarde ! Le voilà !

322
00:34:19,920 --> 00:34:20,920
Regardez !

323
00:34:24,470 --> 00:34:26,162
Il arrête le moteur.
Il descend vers nous !

324
00:34:26,261 --> 00:34:28,449
Qu'est-ce que ça veut dire ?

325
00:34:29,244 --> 00:34:31,234
Ils ont des avions avant nous ?

326
00:34:31,731 --> 00:34:33,721
Toi qui me disais
qu'on ne pouvait plus piloter !

327
00:34:33,919 --> 00:34:36,107
Pendant qu'on hésitait,
ils n'ont pas perdu leur temps.

328
00:34:36,505 --> 00:34:39,690
Toi, toi et toi, trouvez qui c'est
et ce que cela veut dire !

329
00:34:40,287 --> 00:34:41,878
Il n'y a qu'un homme dans l'avion.
Arrêtez-le.

330
00:34:42,077 --> 00:34:44,663
On fabrique encore
de nouveaux engins quelque part.

331
00:34:45,498 --> 00:34:47,159
Je croyais que c'était un rêve.

332
00:34:47,239 --> 00:34:49,996
Oui, mais qui est-ce ?
Comment ose-t-il venir ici ?

333
00:34:50,076 --> 00:34:52,497
Allez à la mairie.
Gardez son engin et amenez-le-moi.

334
00:34:57,986 --> 00:34:59,776
Viens avec moi, Mary.
Je dois voir cet engin.

335
00:35:29,753 --> 00:35:31,543
Qui contrôle cette partie du pays ?

336
00:35:31,742 --> 00:35:33,930
Le Chef. On l'appelle Patron.

337
00:35:34,528 --> 00:35:36,119
Bien ! Je veux le voir.

338
00:35:36,318 --> 00:35:38,108
Il m'a envoyé vous arrêter.

339
00:35:38,506 --> 00:35:41,765
Vous ne pouvez pas faire ça...
mais j'accepte de le voir.

340
00:35:41,926 --> 00:35:45,069
Vous êtes en état d'arrestation,
que vous le vouliez ou non.

341
00:35:45,268 --> 00:35:47,332
Ce pays est en guerre.

342
00:35:47,456 --> 00:35:49,440
Bien, venez avec moi.
Je connais le chemin.

343
00:35:59,186 --> 00:36:00,906
Je me souviens de cet endroit.

344
00:36:01,114 --> 00:36:02,966
J'ai habité là-bas
pendant des années.

345
00:36:03,912 --> 00:36:05,664
Avez-vous déjà entendu parler
d'un homme nommé Passworthy ?

346
00:36:05,744 --> 00:36:06,864
- Non !
- Harding ?

347
00:36:07,089 --> 00:36:10,973
- Oui, le Docteur Harding.
- Regardez, le voici qui arrive !

348
00:36:17,584 --> 00:36:18,799
Alors, c'est vous, Harding ?

349
00:36:20,231 --> 00:36:23,822
Il me semble me souvenir...
de quelque chose à votre sujet.

350
00:36:24,050 --> 00:36:25,840
Vous étiez un jeune homme !

351
00:36:26,536 --> 00:36:30,440
Vous êtes John Cabal !
Je me souviens de vous.

352
00:36:30,579 --> 00:36:33,019
Je venais chez vous, avant...

353
00:36:33,152 --> 00:36:35,340
il y a des années, avant la guerre.

354
00:36:35,935 --> 00:36:37,725
Vous pilotez toujours ?

355
00:36:38,013 --> 00:36:40,611
Vous avez les cheveux gris,
mais vous semblez encore jeune !

356
00:36:40,710 --> 00:36:42,997
Comment vont les choses ici ?
Qui contrôle cet endroit ?

357
00:36:43,094 --> 00:36:46,880
Nous avons un chef,
un seigneur de guerre.

358
00:36:47,003 --> 00:36:50,036
Comme d'habitude.
Je voudrais rencontrer votre chef.

359
00:36:50,450 --> 00:36:52,114
Où pouvons-nous
parler tranquillement ?

360
00:36:52,439 --> 00:36:54,955
Le mieux, c'est mon laboratoire.
C'est juste ici.

361
00:36:55,078 --> 00:36:56,017
D'accord.

362
00:37:02,188 --> 00:37:03,164
Venez ici !

363
00:37:04,963 --> 00:37:08,571
Vous êtes en état d'arrestation.
Je dois vous mener au Chef.

364
00:37:08,651 --> 00:37:11,634
Chaque chose en son temps.
Je dois d'abord voir cet homme.

365
00:37:11,733 --> 00:37:13,073
Vous devez d'abord venir avec moi.

366
00:37:13,153 --> 00:37:15,449
Les ordres sont les ordres.
Le patron passe d'abord !

367
00:37:21,503 --> 00:37:23,691
Où est cet homme ?
Pourquoi ne l'amène-t-on pas ici ?

368
00:37:23,789 --> 00:37:24,835
Il est avec le Dr. Harding.

369
00:37:24,915 --> 00:37:27,128
Amenez-le ici.
Je dois lui parler.

370
00:37:27,329 --> 00:37:28,509
Ce n'est pas a vous d'y aller.

371
00:37:28,589 --> 00:37:30,554
C'est impossible.
C'est lui qui doit venir à vous.

372
00:37:30,653 --> 00:37:32,813
Envoie un homme le chercher.
Non, envoie trois hommes.

373
00:37:32,893 --> 00:37:34,521
Il doit être amené ici.

374
00:37:34,929 --> 00:37:37,713
Donc, votre chef est ainsi !
Ce genre de type est commun.

375
00:37:37,912 --> 00:37:40,252
On trouve partout
ces petites frappes paramilitaires

376
00:37:40,332 --> 00:37:41,492
qui volent et qui se battent.

377
00:37:41,890 --> 00:37:44,470
Ces guerres sans fin mènent toutes
au brigandage.

378
00:37:44,669 --> 00:37:46,260
C'est inévitable.

379
00:37:46,459 --> 00:37:48,845
Mais nous, les derniers ingénieurs
et mécaniciens,

380
00:37:49,044 --> 00:37:51,244
nous nous sommes jurés
de sauver le monde.

381
00:37:51,390 --> 00:37:53,050
Nous avons les voies aériennes,
ou ce qu'il en reste.

382
00:37:53,130 --> 00:37:54,282
Nous avons les mers.

383
00:37:55,209 --> 00:37:56,999
Et nous avons des idées en commun.

384
00:37:57,796 --> 00:38:01,456
La fraternité de l'efficacité,
la franc-maçonnerie de la science.

385
00:38:02,997 --> 00:38:06,021
Nous sommes les derniers tenants
de la civilisation en fin de compte.

386
00:38:06,244 --> 00:38:10,228
J'attends cela depuis longtemps.
Je suis à vos ordres.

387
00:38:10,413 --> 00:38:13,121
Pas les miens, pas les miens.
Plus de patrons

388
00:38:13,305 --> 00:38:15,144
C'est la civilisation qui commande.

389
00:38:15,497 --> 00:38:17,684
Dis-lui qu'il doit venir.
S'il ne vient pas à pieds,

390
00:38:18,281 --> 00:38:20,071
alors, nous devrons le porter.

391
00:38:20,367 --> 00:38:22,957
Je ne sais pas ce qui arrivera,
Monsieur, si vous ne venez pas.

392
00:38:34,675 --> 00:38:36,266
Bon, pourquoi veux-tu me voir ?

393
00:38:36,397 --> 00:38:38,796
Qui es-tu ?
Sais-tu que ce pays est en guerre ?

394
00:38:39,846 --> 00:38:42,426
En guerre ?
Encore ?

395
00:38:43,618 --> 00:38:44,568
Il faut nettoyer ça.

396
00:38:44,648 --> 00:38:46,603
Que veux-tu dire par :
"Il faut nettoyer ça" ?

397
00:38:46,801 --> 00:38:49,861
La guerre, c'est la guerre.
Qui es-tu ?

398
00:38:49,983 --> 00:38:52,430
La Loi...
La Loi et la Raison.

399
00:38:52,568 --> 00:38:54,358
La Loi, c'est moi ici.

400
00:38:54,556 --> 00:38:56,348
J'ai dit "la Loi et la Raison".

401
00:38:56,602 --> 00:38:58,535
D'où viens-tu ?
Qui es-tu ?

402
00:38:58,655 --> 00:39:00,524
Les ailes du Monde.

403
00:39:01,121 --> 00:39:03,607
Tu sais que tu ne peux pas venir
dans ce pays de cette façon.

404
00:39:04,006 --> 00:39:06,591
Mais je suis là.
Puis-je m'asseoir ?

405
00:39:08,130 --> 00:39:11,960
Et maintenant, pour la quatrième fois,
qui es-tu ?

406
00:39:12,113 --> 00:39:13,631
Je vous l'ai dit :
"Les ailes du Monde".

407
00:39:13,711 --> 00:39:15,350
De quel gouvernement dépends-tu ?

408
00:39:15,430 --> 00:39:18,868
Le bon sens !
J'appartiens à la World Communications.

409
00:39:19,402 --> 00:39:20,455
Nous sommes indépendants.

410
00:39:21,718 --> 00:39:22,756
Vous aurez des problèmes

411
00:39:22,895 --> 00:39:24,689
si vous atterrissez ici
en temps de guerre.

412
00:39:25,633 --> 00:39:28,019
- Quel est ce jeu ?
- L'ordre et le commerce...

413
00:39:28,218 --> 00:39:31,399
Le commerce, hein ?
Avez-vous des munitions ?

414
00:39:31,597 --> 00:39:32,805
Ce n'est pas notre spécialité.

415
00:39:32,885 --> 00:39:35,215
Du carburant, des pièces détachées ?
Nous avons des avions !

416
00:39:35,295 --> 00:39:37,508
J'ai des hommes entraînés.
Mais pas de carburant.

417
00:39:37,588 --> 00:39:39,746
- On pourrait s'arranger.
- Peut-être !

418
00:39:40,144 --> 00:39:42,033
Je sais où trouver du carburant.
J'ai un plan.

419
00:39:42,132 --> 00:39:45,115
Mais si vous pouviez me dépanner,
on pourrait faire affaire.

420
00:39:45,314 --> 00:39:47,501
World Communications
n'aide personne à faire la guerre.

421
00:39:47,700 --> 00:39:49,291
Finir la guerre, finir la guerre.

422
00:39:49,689 --> 00:39:52,276
Je veux une paix victorieuse.

423
00:39:52,475 --> 00:39:54,655
Il me semble avoir déjà entendu
cette phrase,

424
00:39:54,935 --> 00:39:56,055
quand j'étais jeune.

425
00:39:56,600 --> 00:39:58,390
Mais ça n'a fini aucune guerre.

426
00:39:58,589 --> 00:39:59,871
Écoutez, M. l'aviateur.

427
00:39:59,994 --> 00:40:02,609
Je vais vous faire un petit rappel.
Revenez à la réalité.

428
00:40:02,964 --> 00:40:06,047
Vue votre attitude, vous semblez oublier
que vous êtes en état d'arrestation.

429
00:40:06,145 --> 00:40:07,635
Vous et votre machine.

430
00:40:08,333 --> 00:40:11,674
D'autres viendront me chercher
si je ne rentre pas dans les temps.

431
00:40:11,754 --> 00:40:13,304
On s'occupera d'eux plus tard.

432
00:40:14,199 --> 00:40:17,381
Vous pouvez fonder un comptoir, ici,
Je n'émets pas d'objection.

433
00:40:17,978 --> 00:40:21,332
La première chose que nous voulons,
c'est faire voler à nouveau nos avions.

434
00:40:21,460 --> 00:40:23,250
Une ambition fort louable.

435
00:40:23,648 --> 00:40:26,254
Mais notre nouvel ordre
fait objection aux avions privés.

436
00:40:26,334 --> 00:40:27,140
Quelle audace !

437
00:40:27,254 --> 00:40:28,918
Je ne parle pas d'avions privés.

438
00:40:29,569 --> 00:40:31,702
Nos avions sont des avions publics.

439
00:40:32,236 --> 00:40:35,078
Nous sommes un État souverain
et indépendant en guerre.

440
00:40:35,624 --> 00:40:37,513
Je ne sais rien des ordres anciens.

441
00:40:38,010 --> 00:40:39,386
C'est moi le Chef ici,

442
00:40:39,820 --> 00:40:43,036
et je ne reçois d'ordres de personne,
ni vieux, ni nouveaux, ni de vous.

443
00:40:44,324 --> 00:40:47,506
- On dirait que je suis dans le pétrin.
- Oui, on peut dire cela.

444
00:40:50,788 --> 00:40:52,379
D'où viens-tu ?

445
00:40:52,977 --> 00:40:55,263
J'ai décollé de notre QG de Basra
ce matin.

446
00:40:56,059 --> 00:40:58,263
Nous avons des centaines d'avions
d'un nouveau type.

447
00:40:58,502 --> 00:41:00,981
Nous en construisons d'autres.
Les usines marchent à nouveau.

448
00:41:01,061 --> 00:41:04,289
Peu à peu nous rétablissons l'ordre
et le commerce en Méditerranée.

449
00:41:04,419 --> 00:41:06,499
Je suis ici en éclaireur,
pour voir comment vont les choses.

450
00:41:06,598 --> 00:41:07,889
Tu as vu !

451
00:41:08,487 --> 00:41:10,675
Nous sommes un État souverain
et indépendant.

452
00:41:11,024 --> 00:41:14,205
- Oui, il faut qu'on parle de ça.
- Ce n'est pas à débattre.

453
00:41:14,702 --> 00:41:17,089
Nous n'approuvons pas
les États souverains et indépendants.

454
00:41:17,188 --> 00:41:19,775
- Vous n'approuvez pas ?
- Nous essayons de les arrêter.

455
00:41:20,173 --> 00:41:22,163
- Cela veut dire la guerre.
- Si vous le dites.

456
00:41:24,548 --> 00:41:26,337
Eh bien,
nous savons où nous en sommes.

457
00:41:27,530 --> 00:41:29,917
Burton, emmenez cet homme.

458
00:41:30,712 --> 00:41:32,303
S'il fait des difficultés,
assommez-le.

459
00:41:33,491 --> 00:41:35,480
Tu entends ça,
"M. Ailes du Baratin" ?

460
00:41:36,673 --> 00:41:38,462
Mes amis savent où je suis.

461
00:41:39,655 --> 00:41:42,042
Si je ne reviens pas,
une brigade viendra me chercher.

462
00:41:42,241 --> 00:41:44,030
Ils ne te trouveront pas.

463
00:41:44,329 --> 00:41:46,855
- Ils te trouveront, toi.
- Je serai prêt !

464
00:41:48,264 --> 00:41:50,517
Conduisez-le en bas,
en salle de détention.

465
00:42:01,676 --> 00:42:03,632
- Est-ce une sage décision ?
- Sage ?

466
00:42:03,747 --> 00:42:05,353
Oui, sage de se quereller
avec lui d'emblée ?

467
00:42:05,452 --> 00:42:06,487
Me quereller avec lui ?

468
00:42:06,567 --> 00:42:08,759
C'est lui qui a commencé
à se quereller avec moi !

469
00:42:09,925 --> 00:42:11,629
"Nous devons nettoyer ça !"

470
00:42:11,755 --> 00:42:14,002
Nettoyer ça !
Ma guerre !

471
00:42:14,102 --> 00:42:16,590
- Il y a des gens derrière lui.
- Des gens derrière lui ?

472
00:42:17,185 --> 00:42:19,273
Un chauffeur de bus aérien.

473
00:42:20,067 --> 00:42:22,453
Qui me tient tête,
comme s'il était mon égal !

474
00:42:22,552 --> 00:42:24,642
Alors, tu as perdu ton sang-froid
et tu l'as rudoyé.

475
00:42:24,741 --> 00:42:26,729
Je ne rudoie pas.
Je m'en suis simplement occupé.

476
00:42:35,219 --> 00:42:38,002
C'est le premier véritable aviateur
à venir par ici depuis des années.

477
00:42:38,378 --> 00:42:40,289
Pense à ce que cela veut dire !

478
00:42:40,487 --> 00:42:41,996
Tu veux des avions, non ?

479
00:42:42,316 --> 00:42:44,267
Tu veux que tes avions
soient remis en état de marche ?

480
00:42:44,465 --> 00:42:47,349
Un homme intelligent aurait remis
ces engins en marche depuis longtemps.

481
00:42:47,505 --> 00:42:50,534
- J'en suis sûre.
- Et puis tout à coup vient un étranger,

482
00:42:51,033 --> 00:42:52,220
qui veut me nettoyer,

483
00:42:52,418 --> 00:42:55,259
et tu veux que je lui donne mes avions
et tout ce que nous possédons.

484
00:42:55,339 --> 00:42:58,216
Pourquoi dire n'importe quoi ?
Tu aurais pu le surveiller.

485
00:42:58,329 --> 00:42:59,376
Le surveiller ?

486
00:42:59,473 --> 00:43:01,947
Avec les idiots
que j'ai pour le surveiller...

487
00:43:02,273 --> 00:43:04,147
Ce serait trop leur demander.

488
00:43:04,245 --> 00:43:06,453
Bien sûr, si c'est trop,
alors pourquoi ne pas le pendre

489
00:43:06,533 --> 00:43:08,275
et cacher son avion avant que
les autres arrivent ?

490
00:43:08,413 --> 00:43:10,508
Je ne suis pas d'accord avec toi.

491
00:43:11,261 --> 00:43:14,594
Cet étranger
ne m'a pas pris par surprise.

492
00:43:16,074 --> 00:43:17,863
Je savais qu'il viendrait.

493
00:43:18,062 --> 00:43:20,493
Oui, je savais qu'il viendrait.

494
00:43:20,609 --> 00:43:23,709
J'ai senti que ce complot
de chauffeur de bus aériens

495
00:43:23,789 --> 00:43:25,319
se tramait quelque part
dans le monde.

496
00:43:25,915 --> 00:43:28,495
J'ai senti qu'ils préparaient
leurs avions, là-bas, quelque part.

497
00:43:28,594 --> 00:43:30,184
Très bien, c'est notre chance.

498
00:43:30,383 --> 00:43:31,353
On a enfermé ce type.

499
00:43:31,433 --> 00:43:33,961
Il leur faudra des jours
pour voir qu'il manque à l'appel.

500
00:43:34,584 --> 00:43:37,936
Tout est prêt pour une attaque
dans la vallée de Floss,

501
00:43:38,035 --> 00:43:41,249
vers les puits de charbon, de schiste,
où il y a aussi du pétrole.

502
00:43:41,497 --> 00:43:43,104
Ensuite, à nous les airs !

503
00:44:44,242 --> 00:44:45,917
La victoire est proche.

504
00:44:46,479 --> 00:44:48,879
Vous ne vous êtes pas sacrifiés
en vain.

505
00:44:49,610 --> 00:44:52,694
Notre longue lutte contre les Hommes
des Collines a atteint son paroxysme.

506
00:44:52,989 --> 00:44:55,078
Notre nouvelle victoire
dans les puits de charbon

507
00:44:55,175 --> 00:44:57,362
a mis à notre portée
une grande réserve de pétrole.

508
00:44:58,157 --> 00:45:00,343
Une fois de plus
nous espérons prendre les airs

509
00:45:00,542 --> 00:45:02,529
et regarder nos envahisseurs en face.

510
00:45:03,710 --> 00:45:05,312
Nous avons presque 40 avions,

511
00:45:05,511 --> 00:45:08,494
une force égale, voire supérieure,
à toutes les autres.

512
00:45:09,289 --> 00:45:11,378
Cette réserve de pétrole
peut répondre à nos besoin.

513
00:45:12,096 --> 00:45:13,962
C'est une affaire assez simple.

514
00:45:14,681 --> 00:45:17,937
Il ne me reste plus qu'à réussir
le bombardement des collines.

515
00:45:18,434 --> 00:45:22,205
Alors, nous pourrons espérer
une paix riche et gratifiante :

516
00:45:22,802 --> 00:45:25,982
"La paix de l'homme armé
qui garde sa demeure".

517
00:45:26,777 --> 00:45:29,914
Et maintenant, toi, Gordon,

518
00:45:29,994 --> 00:45:31,946
mon Maître Mécanicien,
tu nous refuses ton aide.

519
00:45:32,143 --> 00:45:33,393
Où sont mes avions ?

520
00:45:33,473 --> 00:45:35,125
C'est plus difficile
que tu ne le crois.

521
00:45:35,522 --> 00:45:38,705
La moitié de tes engins sont trop vieux.
Tu n'as pas 20 avions valables.

522
00:45:38,903 --> 00:45:41,885
Pour être précis, tu en as 19.
Les autres ne décolleront jamais.

523
00:45:42,282 --> 00:45:44,222
Tu ne peux pas faire
ce que tu as en tête.

524
00:45:44,302 --> 00:45:46,124
- Je veux de l'aide.
- Quel genre d'aide ?

525
00:45:46,204 --> 00:45:49,088
- Ton prisonnier.
- Quoi, tu veux ce type en noir...

526
00:45:49,261 --> 00:45:52,023
Ce "M. Ailes du Monde" ?
Tu veux qu'on le relâche ?

527
00:45:52,222 --> 00:45:54,669
Il connaît son métier.
Moi pas assez.

528
00:45:54,806 --> 00:45:57,986
- Fais de lui mon conseiller technique.
- Je me méfie des ingénieurs.

529
00:45:58,185 --> 00:46:00,570
- Alors ces avions ne voleront pas.
- Je veux ces avions.

530
00:46:03,154 --> 00:46:06,338
- Bon, et si je te l'accorde ?
- Alors, je veux aussi le Dr. Harding.

531
00:46:06,437 --> 00:46:08,325
- Ce sont de vieux associés.
- Je n'y peux rien.

532
00:46:08,522 --> 00:46:11,422
Si quelqu'un à Everytown peut adapter
ce pétrole à nos avions,

533
00:46:11,502 --> 00:46:12,301
c'est Harding.

534
00:46:12,488 --> 00:46:14,453
Sinon, on ne peut pas le faire.

535
00:46:14,629 --> 00:46:16,873
Nous avons eu un léger différent
Harding et moi

536
00:46:17,664 --> 00:46:20,148
C'est le seul qui peut faire
ce travail pour vous.

537
00:46:33,735 --> 00:46:35,523
Détachez-lui les mains.

538
00:46:39,698 --> 00:46:40,788
Alors ?

539
00:46:41,486 --> 00:46:43,076
- Alors quoi ?
- Saluez !

540
00:46:43,190 --> 00:46:44,244
Au diable, le salut !

541
00:46:44,877 --> 00:46:47,908
Tant pis pour le salut.
Nous en parlerons plus tard.

542
00:46:48,035 --> 00:46:50,589
Toi, Gordon, tu remettras en état
notre force aérienne.

543
00:46:50,669 --> 00:46:52,636
Le prisonnier Cabal
sera placé à ta disposition.

544
00:46:52,716 --> 00:46:55,959
Où qu'il aille, il sera surveillé
et gardé sans relâche.

545
00:46:56,039 --> 00:46:59,068
Ni toi ni lui ne devez approcher
à moins de 100 yards de son avion.

546
00:46:59,189 --> 00:47:00,168
Compris ?

547
00:47:00,264 --> 00:47:03,603
Toi, Harding, tu aideras Gordon
à résoudre son problème de carburant,

548
00:47:03,683 --> 00:47:05,885
et tu mettras à notre disposition
ta connaissance du gaz toxique.

549
00:47:05,965 --> 00:47:07,825
Je n'ai rien à voir
avec le gaz toxique.

550
00:47:07,917 --> 00:47:10,602
Tu as les connaissances...
Je te les arracherai s'il le faut.

551
00:47:11,693 --> 00:47:15,581
L'État, c'est ta mère, ton père,
la totalité de tes intérêts.

552
00:47:16,555 --> 00:47:19,175
Aucune sanction n'est trop sévère
pour l'homme qui le nie

553
00:47:19,255 --> 00:47:20,831
que ce soit par la parole ou en acte.

554
00:47:21,027 --> 00:47:24,166
Absurde ! Nous avons des devoirs
envers la civilisation.

555
00:47:24,246 --> 00:47:28,291
Les gens de votre espèce
nous renvoient au barbarisme.

556
00:47:28,371 --> 00:47:29,558
Mais c'est de la trahison.

557
00:47:29,681 --> 00:47:32,452
Je refuse d'être écarté de force
de mon travail.

558
00:47:32,613 --> 00:47:35,374
Votre guerre est stupide !
Votre guerre et tout le reste !

559
00:47:35,628 --> 00:47:39,513
Ma vie entière a été interrompue
et gâchée par la guerre.

560
00:47:39,643 --> 00:47:43,044
- Je n'en supporterai pas d'avantage.
- C'est de la trahison !

561
00:47:43,124 --> 00:47:46,269
- Non, non, non. Arrêtez.
- Nous avons besoin de tes services.

562
00:47:47,104 --> 00:47:49,946
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Tu es recruté.

563
00:47:50,638 --> 00:47:52,757
Tu es sous mes ordres maintenant,

564
00:47:52,903 --> 00:47:55,006
et sous les ordres
de personne d'autre.

565
00:47:55,407 --> 00:47:57,793
C'est moi le Maître, ici !
Je suis l'État !

566
00:47:58,785 --> 00:48:00,974
J'ai besoin de carburant et de gaz !

567
00:48:01,173 --> 00:48:02,961
Tu n'auras ni l'un ni l'autre.

568
00:48:03,358 --> 00:48:05,940
- Tu refuses donc ?
- Absolument !

569
00:48:06,490 --> 00:48:09,121
Ne me pousse pas aux extrêmes.

570
00:48:09,236 --> 00:48:10,409
Puis-je dire un mot ?

571
00:48:12,377 --> 00:48:15,184
J'ai cru comprendre que tu veux
que tes vieux coucous démodés,

572
00:48:15,338 --> 00:48:17,807
que tu appelles ta force aérienne,
volent de nouveau.

573
00:48:17,923 --> 00:48:18,984
Ils voleront !

574
00:48:19,350 --> 00:48:21,776
Avec l'aide de ce Cabal,
qui est dans ta prison,

575
00:48:21,953 --> 00:48:23,227
et avec celle du Dr. Harding,

576
00:48:23,523 --> 00:48:25,709
tu pourras même voir voler
une douzaine de tes avions.

577
00:48:27,298 --> 00:48:30,877
Toi !
Tu es un traître à la civilisation.

578
00:48:31,275 --> 00:48:33,063
Je n'y toucherai pas.

579
00:48:34,255 --> 00:48:36,044
Si tu me donnes Cabal...

580
00:48:36,441 --> 00:48:38,428
si tu me laisses libre
de parler à Harding,

581
00:48:38,825 --> 00:48:40,914
Je te promets
que tu verras ta force aérienne,

582
00:48:41,011 --> 00:48:43,197
ou au moins le tiers de ta force,
voler de nouveau.

583
00:48:43,446 --> 00:48:46,200
On dirait que tu négocies avec moi.

584
00:48:46,315 --> 00:48:49,231
Désolé, Chef, ce n'est pas moi
qui ai posé les conditions.

585
00:48:49,358 --> 00:48:50,948
C'est dans la nature des choses.

586
00:48:51,047 --> 00:48:54,029
Tu ne peux pas avoir de techniciens,
tu ne peux pas avoir de scientifiques

587
00:48:54,127 --> 00:48:56,512
sans traiter ces hommes correctement.

588
00:48:56,911 --> 00:48:58,501
C'est ce que je dis depuis le début !

589
00:48:58,700 --> 00:49:01,463
Tu les malmènes trop,
et il y a des limites à cela.

590
00:49:01,584 --> 00:49:02,625
Pourquoi ?

591
00:49:02,748 --> 00:49:04,817
On ne force pas un chien
à chasser en lui donnant des coups.

592
00:49:04,940 --> 00:49:06,843
Je veux ces avions !

593
00:49:12,567 --> 00:49:15,218
Chef et commandants,
à votre santé !

594
00:49:15,287 --> 00:49:19,929
Notre chef de guerre, notre artisan
de la paix, Rudolf le Victorieux.

595
00:49:20,007 --> 00:49:22,254
- A Rudolf !
- Un discours ! Un discours !

596
00:49:22,430 --> 00:49:24,338
Un discours ! Un discours !

597
00:49:24,887 --> 00:49:26,971
Allez ! Un discours !

598
00:49:27,049 --> 00:49:30,609
Mes capitaines, mes commandants,
je vous salue.

599
00:49:31,289 --> 00:49:34,325
Pourrait-il y avoir quoi que ce soit
de plus beau dans la vie que cet instant ?

600
00:49:34,729 --> 00:49:36,840
Vous avez affronté
des obstacles et des dangers.

601
00:49:37,079 --> 00:49:38,976
Mais maintenant,
en ce jour de victoire,

602
00:49:39,049 --> 00:49:42,940
nous nous reposons pour rassembler
nos forces en vue de l'effort suprême

603
00:49:43,009 --> 00:49:46,225
qui fera de cette terre
la nôtre pour toujours.

604
00:49:48,389 --> 00:49:50,856
Nous faisons de la terre
une terre d'hommes,

605
00:49:51,232 --> 00:49:53,856
une terre de force et de courage.

606
00:49:54,271 --> 00:49:57,327
Seuls les braves méritent ce pays.

607
00:49:57,604 --> 00:50:00,773
Seuls les braves méritent les belles.

608
00:50:02,834 --> 00:50:07,519
Notre cher vieux monde.
Notre chère vieille terre.

609
00:50:07,951 --> 00:50:10,383
Il y en a parmi nous qui osent
dénigrer notre terre.

610
00:50:10,491 --> 00:50:13,368
Ce n'est pas ça. Ce n'est pas vrai.
Ce n'est plus ce que c'était.

611
00:50:13,499 --> 00:50:15,526
"Nous n'avons pas de chimistes."

612
00:50:15,695 --> 00:50:18,210
- Eh bien, qui veut des chimistes ?
- Nous n'en voulons pas.

613
00:50:18,310 --> 00:50:20,987
"Ils n'impriment plus de livres."

614
00:50:21,126 --> 00:50:24,851
Qui veut des livres pour embrouiller
ses pensées et ses idées ?

615
00:50:24,974 --> 00:50:26,820
"Nous ne pouvons plus voyager."

616
00:50:26,951 --> 00:50:31,035
Eh bien, notre terre
ne nous suffit-elle pas ?

617
00:50:37,690 --> 00:50:39,478
Je voulais vous voir.

618
00:50:40,273 --> 00:50:41,753
Je suis à votre service, Madame.

619
00:50:42,955 --> 00:50:46,137
Vous êtes l'événement le plus intéressant
qui soit arrivé ici depuis des années.

620
00:50:46,235 --> 00:50:49,812
- C'est trop d'honneur.
- Vous venez d'ailleurs.

621
00:50:50,656 --> 00:50:53,042
J'avais presque oublié
qu'il y avait un ailleurs.

622
00:50:54,234 --> 00:50:57,657
- Je veux en savoir plus.
- Puis-je vous offrir ma seule chaise ?

623
00:50:58,010 --> 00:51:00,288
Vous savez,
je ne suis pas une femme sotte.

624
00:51:00,792 --> 00:51:03,749
- J'en suis sûr.
- La vie ici est limitée.

625
00:51:03,971 --> 00:51:06,575
Il y a toujours cette guerre
qui n'en finit pas.

626
00:51:06,748 --> 00:51:10,126
Les drapeaux, les défilés.
Oh, j'adore le Chef.

627
00:51:10,524 --> 00:51:13,506
Je l'adore depuis
qu'il s'est imposé pendant la peste.

628
00:51:13,644 --> 00:51:15,293
Alors que tous les autres
avaient renoncé.

629
00:51:15,491 --> 00:51:17,613
Il règne d'une main ferme.

630
00:51:17,877 --> 00:51:21,646
Toutes les femmes
le trouvent fort et attirant.

631
00:51:22,052 --> 00:51:23,642
Je ne peux pas me plaindre.

632
00:51:23,840 --> 00:51:25,854
J'ai tout ce qu'on peut avoir ici.

633
00:51:26,026 --> 00:51:27,169
Et pourtant...

634
00:51:28,013 --> 00:51:30,800
nous vivons
dans un petit monde limité.

635
00:51:31,590 --> 00:51:33,877
Vous apportez le souffle
de quelque chose de plus grand.

636
00:51:34,138 --> 00:51:36,362
Quand je vous ai vu
descendre des airs,

637
00:51:36,558 --> 00:51:38,892
quand je vous ai vu
entrer dans la mairie,

638
00:51:39,141 --> 00:51:41,808
J'ai eu l'impression que vous veniez
d'un monde supérieur.

639
00:51:42,221 --> 00:51:44,308
Vous avez parlé
de la Méditerranée et de l'Est,

640
00:51:44,407 --> 00:51:46,097
de vos camps et de vos usines.

641
00:51:46,394 --> 00:51:48,168
J'ai lu des choses
sur la Méditerranée,

642
00:51:48,323 --> 00:51:50,725
l'Égypte, la Grèce, l'Inde.

643
00:51:51,067 --> 00:51:54,346
Je peux lire la plupart
de ces vieux livres.

644
00:51:54,742 --> 00:51:56,849
Je ne suis pas comme les gens
de la jeune génération.

645
00:51:56,929 --> 00:52:00,607
J'ai beaucoup appris
avant la fermeture des écoles.

646
00:52:00,771 --> 00:52:02,593
Je veux voir ce monde...

647
00:52:03,283 --> 00:52:08,213
le ciel, les montagnes enneigées,
les mers bleues, le soleil...

648
00:52:08,293 --> 00:52:11,165
Si j'avais le choix,
vous verriez tout cela dans deux heures.

649
00:52:11,589 --> 00:52:15,035
Si vous étiez libre...
et si j'étais libre...

650
00:52:16,877 --> 00:52:19,476
Je crois que les hommes n'ont jamais
compris les femmes,

651
00:52:19,599 --> 00:52:20,799
et ce, depuis la nuit des temps.

652
00:52:21,150 --> 00:52:22,999
Vous ne comprenez pas
notre imagination.

653
00:52:23,130 --> 00:52:25,324
Vous ne savez pas à quel point
elle peut être folle.

654
00:52:26,330 --> 00:52:29,799
J'aimerais tant être un homme.
Ah, si j'étais un homme !

655
00:52:32,078 --> 00:52:34,266
Que voulez-vous faire de nous ?

656
00:52:36,051 --> 00:52:38,834
Qu'allez-vous faire à mon Patron ?

657
00:52:39,530 --> 00:52:42,112
La question immédiate, c'est plutôt,
ce qu'il pense faire de moi.

658
00:52:42,419 --> 00:52:46,286
Quelque chose de violent ou d'idiot,
à moins que je ne l'empêche.

659
00:52:46,721 --> 00:52:48,470
C'est ma façon de voir les choses.

660
00:52:49,175 --> 00:52:50,853
Et s'il vous tue ?

661
00:52:51,848 --> 00:52:54,033
Nous viendrons faire
un peu de nettoyage ici.

662
00:52:54,132 --> 00:52:56,420
Mais si vous êtes tué,
comment pouvez-vous dire "nous" ?

663
00:52:56,714 --> 00:52:58,900
Parce que la vie continue...
ainsi vont les choses.

664
00:52:59,521 --> 00:53:01,364
Nous prenons
le contrôle de la science

665
00:53:02,031 --> 00:53:03,386
et du gouvernement,

666
00:53:03,466 --> 00:53:05,674
finalement aucun homme
n'est indispensable.

667
00:53:06,445 --> 00:53:08,233
Les choses de la vie humaine
continuent.

668
00:53:08,829 --> 00:53:10,418
C'est "nous" pour toujours.

669
00:53:10,617 --> 00:53:14,692
Je vois,
et notre État guerrier alors ?

670
00:53:15,784 --> 00:53:20,008
Il disparaîtra comme le tyrannosaure
ou le tigre à dents de sabre.

671
00:53:22,464 --> 00:53:24,679
Ah, te voilà donc !

672
00:53:24,759 --> 00:53:26,832
Je t'ai dit que je devais lui parler,
et je l'ai fait.

673
00:53:26,912 --> 00:53:28,700
Je t'ai dit de laisser
cet homme tranquille.

674
00:53:28,799 --> 00:53:29,719
Oui, assis là-bas,

675
00:53:29,799 --> 00:53:32,357
à boire et à faire le malin,
aussi fier que possible...

676
00:53:32,474 --> 00:53:34,262
Rudolf le Victorieux !

677
00:53:34,360 --> 00:53:37,295
Et moi, j'essaie de comprendre
ce que cet envahisseur veut dire.

678
00:53:37,495 --> 00:53:39,187
Tu crois que j'avais envie
de lui parler,

679
00:53:39,310 --> 00:53:41,157
à cet homme gris et froid ?

680
00:53:41,314 --> 00:53:45,093
Pendant que tu fais le malin,
à Basra d'autres avions se préparent.

681
00:53:45,194 --> 00:53:46,372
- Basra ?
- Son QG.

682
00:53:46,494 --> 00:53:48,172
Tu n'as jamais
entendu parler de Basra ?

683
00:53:49,759 --> 00:53:52,046
J'ai des questions à te poser.

684
00:53:53,237 --> 00:53:56,416
Cette femme m'a interrogé
de façon agressive.

685
00:53:56,597 --> 00:53:59,007
Mais le plus important,
c'est que là-bas, à Basra,

686
00:53:59,107 --> 00:54:01,279
de nouveau avions
s'élèvent nuit et jour

687
00:54:01,477 --> 00:54:03,860
comme des frelons autour de leur nid.

688
00:54:04,656 --> 00:54:06,854
Peu importe ce qui m'arrive.

689
00:54:07,636 --> 00:54:09,161
Toi, ils te finiront.

690
00:54:10,020 --> 00:54:13,171
Le nouveau monde des pilotes unifiés
te finira.

691
00:54:13,797 --> 00:54:17,163
Écoute,
on les entend presque arriver.

692
00:54:18,466 --> 00:54:20,651
- Pas du tout !
- Il dit la vérité.

693
00:54:20,771 --> 00:54:22,048
C'est du bluff.

694
00:54:22,179 --> 00:54:23,433
Fais la paix avec le pilote
et libère-le.

695
00:54:23,631 --> 00:54:26,214
Cela veut dire abandonner
notre souveraine indépendance.

696
00:54:26,413 --> 00:54:28,625
D'autres engins viendront,
et d'autres encore.

697
00:54:28,748 --> 00:54:32,248
Et il est là,
otage pour leur bon comportement.

698
00:54:32,373 --> 00:54:33,273
Venez, Madame,

699
00:54:33,353 --> 00:54:35,353
votre petite excursion diplomatique
est terminée.

700
00:54:36,346 --> 00:54:39,325
Vous avez la subtilité
d'un bouledogue.

701
00:54:45,091 --> 00:54:48,071
Je ne sais pas ce qu'elle t'a dit,

702
00:54:48,927 --> 00:54:50,852
et je m'en moque.

703
00:54:50,981 --> 00:54:53,037
Il n'y aura pas de paix
entre toi et moi.

704
00:54:53,236 --> 00:54:56,012
C'est ton monde ou le mien,
et ce sera le mien.

705
00:54:57,204 --> 00:55:01,180
Tu peux faire des menaces
d'invasion de frelons,

706
00:55:01,376 --> 00:55:03,265
mais tu restes un otage.
Ne l'oublie pas.

707
00:55:04,356 --> 00:55:06,939
Ne sois pas trop sûr de gagner.

708
00:55:09,323 --> 00:55:15,508
Alors, reste assis et réfléchis,
M. Les Ailes du Monde.

709
00:55:20,005 --> 00:55:23,239
Maintenant, va de l'autre côté
et regarde les supports moteur, vite.

710
00:55:28,945 --> 00:55:31,131
Si je pouvais avoir accès à mon avion,
j'ai une radio.

711
00:55:31,329 --> 00:55:34,212
- Ils ne me feront jamais confiance.
- Il va falloir qu'on s'en occupe.

712
00:55:38,881 --> 00:55:41,361
Ils m'autoriseront à récupérer
ta réserve de carburant.

713
00:55:41,441 --> 00:55:42,161
Bon.

714
00:55:43,053 --> 00:55:44,841
Ce ne sera pas facile de s'enfuir.

715
00:55:47,623 --> 00:55:50,405
Ces pompes ne sont pas très fiables,
mais il faudra se risquer.

716
00:55:50,899 --> 00:55:53,736
Je crois qu'on se débrouillera,
maintenant qu'Harding sait quoi faire.

717
00:55:54,221 --> 00:55:55,075
Bon.

718
00:56:11,284 --> 00:56:14,064
Regarde, c'est Gordon.
Il est enfin dans les airs.

719
00:56:36,465 --> 00:56:39,444
Regardez les garçons,
un avion qui sort du musée.

720
00:56:39,940 --> 00:56:41,856
Il date d'avant la guerre.

721
00:56:46,695 --> 00:56:49,475
- D'où viens-tu ?
- Je viens du Nord, Monsieur, Everytown.

722
00:56:49,673 --> 00:56:52,550
- Il dit que Cabal est prisonnier.
- Ils l'ont capturé. Il est en danger.

723
00:56:52,648 --> 00:56:55,531
- J'ai eu du mal à arriver jusqu'ici.
- Tu dis que Cabal est en danger ?

724
00:56:55,628 --> 00:56:58,579
En très grand danger.
Le Chef est dur et violent.

725
00:56:59,004 --> 00:57:00,434
Notre nouvel escadron s'en occupera.

726
00:57:00,514 --> 00:57:03,584
C'est notre chance de tester
notre nouveau Gaz de Paix.

727
00:57:03,653 --> 00:57:04,986
Il n'y a pas de temps à perdre.

728
00:57:05,066 --> 00:57:08,047
- Dois-je faire un rapport au QG ?
- Oui. Emmenez-le au Conseil.

729
00:57:12,891 --> 00:57:14,878
- Enfin des informations précises.
- Qu'y a-t-il ?

730
00:57:15,014 --> 00:57:17,176
Gordon n'est pas tombé à la mer.
Il s'est enfui.

731
00:57:17,283 --> 00:57:19,276
Un bateau de pêche l'a vu atterrir
sur la côte française.

732
00:57:19,356 --> 00:57:21,184
- Il a peut-être rejoint ses amis.
- Et alors ?

733
00:57:21,264 --> 00:57:24,283
Il reviendra.
Il amènera les autres avec lui.

734
00:57:25,206 --> 00:57:27,788
Maudit soit World Communications.

735
00:57:28,781 --> 00:57:30,767
Maudits soient les pilotes et...

736
00:57:31,363 --> 00:57:33,485
les chimistes et les machinistes !

737
00:57:33,947 --> 00:57:36,255
Pourquoi n'a-t-on pas laissé tranquille
leurs machines et leurs sciences ?

738
00:57:36,370 --> 00:57:39,039
J'aurais dû m'en douter.
Pourquoi avoir voulu des avions ?

739
00:57:39,155 --> 00:57:41,496
Il fallait des avions pour lutter
contre l'État des Collines.

740
00:57:41,695 --> 00:57:43,415
D'autres auraient remis
des avions en marche,

741
00:57:43,495 --> 00:57:45,555
fabriqué du gaz et des bombes.

742
00:57:45,708 --> 00:57:47,550
Ces gens seraient venus s'interposer,
de toute façon.

743
00:57:47,673 --> 00:57:49,350
Pourquoi a-t-on laissé
faire les scientifiques ?

744
00:57:49,450 --> 00:57:50,703
Pourquoi a-t-on laissé
la science se développer ?

745
00:57:50,803 --> 00:57:54,705
La science est l'ennemie de tout
ce qui est naturel dans la vie.

746
00:57:55,365 --> 00:57:57,234
J'ai rêvé de ces gens cette nuit...

747
00:57:57,350 --> 00:58:01,255
Ils étaient grands, laids,
moitié hommes moitié machines,

748
00:58:01,354 --> 00:58:03,496
et ça bombardait, ça bombardait...

749
00:58:03,576 --> 00:58:04,854
Oui, ils viendront bombarder.

750
00:58:04,934 --> 00:58:06,244
Alors nous les combattrons.

751
00:58:06,434 --> 00:58:08,698
Depuis que Gordon s'est enfui,
j'ai vu beaucoup de pilotes.

752
00:58:08,805 --> 00:58:10,621
Ils ont des tripes.
Ils feront quelque chose.

753
00:58:10,728 --> 00:58:14,490
Nous les combattrons.
Nous avons des otages...

754
00:58:14,665 --> 00:58:16,651
Je suis content de ne pas les avoir
fait fusiller.

755
00:58:16,850 --> 00:58:18,637
Ce type, Harding...

756
00:58:19,035 --> 00:58:23,013
Bien sûr ! Il peut nous dire
ce qu'on peut faire contre le gaz.

757
00:58:23,236 --> 00:58:25,567
Même si je dois lui arracher le bras
et lui faire avaler ses dents...

758
00:58:25,682 --> 00:58:27,677
- Allez le chercher !
- Allez chercher Harding.

759
00:58:32,592 --> 00:58:35,029
Ils devront bien
descendre sur terre un jour.

760
00:58:35,346 --> 00:58:38,207
Ce World Communications,
de quoi s'agit-il ?

761
00:58:38,530 --> 00:58:40,988
Une poignée d'hommes, comme nous.

762
00:58:41,282 --> 00:58:43,092
Ce ne sont pas des magiciens.

763
00:59:07,719 --> 00:59:11,690
Je vous confie ces beaux engins.
Ils ont été testés.

764
00:59:12,684 --> 00:59:15,662
Vous n'êtes pas des mécaniciens.
Vous êtes des guerriers.

765
00:59:16,258 --> 00:59:20,244
On vous a entraînés à ne pas penser,

766
00:59:20,625 --> 00:59:23,275
mais à mourir.

767
00:59:24,000 --> 00:59:27,892
Je vous salue...
Moi, votre Chef.

768
00:59:52,633 --> 00:59:54,395
Que sais-tu des gens
de World Communications ?

769
00:59:54,510 --> 00:59:56,251
Ont-ils du gaz ?
Quelle sorte de gaz ?

770
00:59:56,377 --> 00:59:59,689
- Je ne sais rien du gaz.
- Parle-nous de ces masques.

771
01:00:01,340 --> 01:00:03,412
Ils sont pourris !
Ils ne valent rien.

772
01:00:03,524 --> 01:00:05,310
Quelle sorte de gaz utilisent-ils ?

773
01:00:05,708 --> 01:00:07,705
Le gaz n'est pas ma spécialité.

774
01:00:07,812 --> 01:00:10,335
En tous cas, tant que tu es ici,
ils ne peuvent pas nous gazer.

775
01:00:10,472 --> 01:00:13,612
Les voilà. Écoute.
Ils arrivent déjà !

776
01:00:51,486 --> 01:00:53,472
Nous sommes arrivés.
Dis-leur de se tenir prêts.

777
01:01:16,396 --> 01:01:20,151
Regardez ces gros engins !
Nos gars vont vite les descendre.

778
01:01:20,465 --> 01:01:22,422
Ils sont trop gros !

779
01:01:46,064 --> 01:01:48,349
Quoi ? Il n'y a que six de ces engins.
Où sont les autres ?

780
01:01:48,447 --> 01:01:50,490
Allez, à l'attaque.

781
01:02:03,831 --> 01:02:06,470
- Pauvre gars... ils l'ont eu.
- Il y en a deux qui tombent.

782
01:02:06,550 --> 01:02:08,516
Ils n'utiliseront pas le gaz
nous avons des otages.

783
01:02:08,596 --> 01:02:10,580
Les otages ! Je n'ai pas fini.

784
01:02:10,679 --> 01:02:12,465
Allez les chercher. Amenez-les.

785
01:02:12,563 --> 01:02:14,550
Attachez-les à un endroit
où on les verra bien.

786
01:02:18,122 --> 01:02:20,903
Où est l'autre, le plus précieux.
C'est le meilleur otage du lot.

787
01:02:21,101 --> 01:02:22,887
Ils le connaissent.
Allez le chercher.

788
01:02:26,361 --> 01:02:28,952
Regardez... C'est du gaz ?

789
01:02:37,903 --> 01:02:40,287
Tu ne t'en sortiras pas.

790
01:02:41,180 --> 01:02:43,165
- Toi ?
- Ne vois-tu pas, nous sommes perdus ?

791
01:02:46,634 --> 01:02:48,799
Tirez sur eux !
Que faites-vous donc ?

792
01:02:48,879 --> 01:02:51,080
Pourquoi ne bougez-vous pas ?

793
01:02:51,199 --> 01:02:54,711
Je ne t'ai jamais fait de mal.
Je vous ai sauvés, ton père et toi.

794
01:02:55,049 --> 01:02:57,641
Ne pourrais-tu pas dire
à ton homme qu'il arrête cela...

795
01:03:00,175 --> 01:03:02,348
Je ne laisserai pas faire ça.

796
01:03:04,541 --> 01:03:06,128
Qu'est-ce qui se passe ?

797
01:03:07,516 --> 01:03:09,103
Tout est à l'eau.

798
01:03:11,782 --> 01:03:13,964
Tirez, tirez !

799
01:03:14,361 --> 01:03:16,146
On n'a pas encore assez tiré.

800
01:03:17,338 --> 01:03:19,124
On n'a pas assez tiré.

801
01:03:20,314 --> 01:03:22,694
On les a épargnés,
et maintenant ils nous tiennent.

802
01:03:23,686 --> 01:03:26,067
C'est notre monde ou leur monde.

803
01:03:28,050 --> 01:03:31,026
Pourquoi me ferais-je battre
comme ça ?

804
01:03:33,599 --> 01:03:35,973
Tirez, tirez !

805
01:03:37,250 --> 01:03:39,758
Tirez... tirez !

806
01:03:45,648 --> 01:03:48,648
VIVE LE CHEF

807
01:04:39,658 --> 01:04:41,112
Les voilà.

808
01:04:43,544 --> 01:04:44,932
Mary !

809
01:04:49,492 --> 01:04:53,099
Non, elle n'est pas blessée.
Elle dort comme les autres..

810
01:04:54,846 --> 01:04:56,432
Cabal est sain et sauf.

811
01:04:57,027 --> 01:04:58,811
- Cabal !
- Bien joué, Gordon.

812
01:05:00,992 --> 01:05:03,570
Ils se sont moqués de moi
quand j'ai mis mon masque à gaz,

813
01:05:03,768 --> 01:05:06,346
mais grâce à lui, je suis là
et tout le monde dort.

814
01:05:07,337 --> 01:05:10,191
Je me demande si on se resservira
de masques à gaz un jour.

815
01:05:10,509 --> 01:05:12,098
- Monsieur !
- Qu'est-ce qu'il y a ?

816
01:05:14,279 --> 01:05:17,308
Cet homme ne dort pas.
Il est mort.

817
01:05:18,891 --> 01:05:22,701
Mort, et son monde est mort avec lui.
Un nouveau monde commence.

818
01:05:23,452 --> 01:05:26,223
Pauvre vieux Chef.
Lui et ses drapeaux, ses folies.

819
01:05:28,205 --> 01:05:30,188
Maintenant,
ce sera le règne des pilotes,

820
01:05:30,584 --> 01:05:32,519
une nouvelle vie pour l'humanité.

821
01:05:51,752 --> 01:05:53,536
Notre travail ne fait que commencer.

822
01:05:54,327 --> 01:05:56,585
Nous allons remettre ce monde
en ordre.

823
01:05:56,827 --> 01:05:59,404
Ce sera une lutte
longue et complexe.

824
01:05:59,630 --> 01:06:03,186
Mais nous sommes unis par un ordre
et un savoir commun.

825
01:06:03,990 --> 01:06:06,278
Voilà comment je conçois
le déroulement de notre plan :

826
01:06:06,567 --> 01:06:08,152
d'abord, rassembler les brigands,

827
01:06:08,350 --> 01:06:11,722
le dernier vestige
des anciens soldats prédateurs,

828
01:06:12,316 --> 01:06:14,695
les derniers futurs conquérants.

829
01:06:14,993 --> 01:06:17,313
Puis, installation, organisation,

830
01:06:17,557 --> 01:06:20,260
progrès, une chose après l'autre.

831
01:06:20,672 --> 01:06:23,252
Enfin, "Les Ailes du Monde",

832
01:06:24,044 --> 01:06:25,690
et un nouveau monde commencera.

833
01:06:28,572 --> 01:06:31,798
Réalisez-vous l'immense tâche
que nous devons entreprendre ?

834
01:06:32,042 --> 01:06:35,806
Quand nous nous donnons les moyens
d'une paix active et expressive,

835
01:06:36,106 --> 01:06:39,675
quand nous utilisons notre énergie
pour enrichir la planète,

836
01:06:40,071 --> 01:06:43,577
et exploiter les énormes
possibilités de la science

837
01:06:43,693 --> 01:06:46,039
qui ont été gâchées
afin de privilégier la guerre

838
01:06:46,146 --> 01:06:47,869
et la concurrence insensée.

839
01:06:48,777 --> 01:06:51,708
Nous percerons jusqu'au cœur
les montagnes éternelles.

840
01:06:51,839 --> 01:06:56,031
Nous utiliserons les trésors du ciel,
de la mer et de la terre

841
01:06:56,165 --> 01:06:58,904
d'une manière dont personne
n'avait rêvé.

842
01:06:59,695 --> 01:07:02,073
J'aimerais voir les enfants
de nos enfants

843
01:07:02,171 --> 01:07:04,600
vivre dans ce monde
que nous allons créer pour eux.

844
01:07:05,146 --> 01:07:09,115
En eux et à travers eux,
nous revivrons !

845
01:13:03,272 --> 01:13:06,910
Le monde est-il meilleur qu'avant ?
Je me révolte contre ce progrès.

846
01:13:07,223 --> 01:13:09,840
Qu'est-ce que ce progrès,
cette civilisation ?

847
01:13:10,588 --> 01:13:12,368
Des machines et des merveilles...

848
01:13:13,205 --> 01:13:15,085
Ils ont construit de grandes villes,
c'est vrai.

849
01:13:15,581 --> 01:13:17,361
Ils ont prolongé la vie,
c'est vrai.

850
01:13:17,954 --> 01:13:20,996
Ils disent avoir conquis la Nature
et avoir fait un joli monde blanc.

851
01:13:22,537 --> 01:13:25,383
Mais est-il plus agréable
que le monde de la vieille époque,

852
01:13:25,529 --> 01:13:28,542
quand la vie était courte et joyeuse,
quand le diable avait le dernier mot ?

853
01:13:28,637 --> 01:13:31,208
- Que pouvons-nous faire ?
- Nous révolter !

854
01:13:31,409 --> 01:13:34,239
- Tout de suite ! Il est temps !
- Pourquoi précisément maintenant ?

855
01:13:34,376 --> 01:13:36,354
Pourquoi ?
Mais à cause de ce canon de l'espace,

856
01:13:37,343 --> 01:13:40,705
ce projet d'envoyer des êtres
humains dans les étoiles.

857
01:13:40,903 --> 01:13:42,162
Ça ne plaît pas aux gens...

858
01:13:42,292 --> 01:13:44,823
envoyer des êtres humains
dans l'obscurité rude et froide...

859
01:13:44,962 --> 01:13:46,048
les gens parlent.

860
01:13:46,146 --> 01:13:48,087
Ils ont parlé auparavant,
et rien ne s'est passé.

861
01:13:49,708 --> 01:13:51,489
Parce qu'ils n'avaient pas de chef,

862
01:13:52,939 --> 01:13:54,609
mais à présent...

863
01:13:55,862 --> 01:13:57,920
Imagine que quelqu'un crie :

864
01:13:58,316 --> 01:14:01,679
"Halte ! Arrêtez ce progrès !"

865
01:14:02,267 --> 01:14:04,838
Imagine que je proclame au monde :
"Mettez fin au progrès !"

866
01:14:05,036 --> 01:14:06,816
Je pourrais parler.

867
01:14:07,410 --> 01:14:10,179
Il y a des radios partout.
Le monde moderne est rempli de voix.

868
01:14:11,563 --> 01:14:13,739
Je suis un maître artisan.
J'ai le droit de parler.

869
01:14:14,707 --> 01:14:16,510
Oui, mais t'écouteront-ils ?

870
01:14:16,708 --> 01:14:18,725
Ils m'écouteront,
fais-leur confiance.

871
01:14:19,280 --> 01:14:20,862
Si je crie :

872
01:14:21,178 --> 01:14:24,209
Levez-vous !
Réveillez-vous !

873
01:14:24,779 --> 01:14:27,790
Arrêtez ce progrès
avant qu'il ne soit trop tard !

874
01:14:51,171 --> 01:14:53,248
J'aime beaucoup
ces cours d'histoire.

875
01:14:55,956 --> 01:14:58,149
New York était vraiment
un endroit étrange...

876
01:14:58,547 --> 01:15:00,735
Très haut, plein de fenêtres.

877
01:15:00,934 --> 01:15:03,907
- Ils construisaient les maisons ainsi.
- Pourquoi ?

878
01:15:04,125 --> 01:15:06,617
Ils n'avaient pas de lumière comme
nous avons dans nos villes.

879
01:15:06,717 --> 01:15:08,711
Ils devaient rechercher
la lumière du soleil,

880
01:15:08,810 --> 01:15:10,105
le peu qu'ils avaient.

881
01:15:11,103 --> 01:15:13,701
Ils n'avaient pas l'air conditionné
correctement équilibré.

882
01:15:15,439 --> 01:15:17,485
Tout le monde vivait
la moitié du temps dehors.

883
01:15:18,382 --> 01:15:20,774
Ils avaient des fenêtres
en verre fragile.

884
01:15:21,572 --> 01:15:24,163
L'âge des fenêtres
a duré quatre siècles.

885
01:15:24,562 --> 01:15:25,822
Ils ne se rendaient pas compte

886
01:15:25,902 --> 01:15:28,588
qu'on pouvait éclairer l'intérieur
avec notre propre soleil,

887
01:15:28,749 --> 01:15:31,460
et donc que ce n'était pas la peine
de faire des immeubles si hauts.

888
01:15:31,590 --> 01:15:35,495
Les gens n'étaient-ils pas fatigués
de monter et de descendre ces escaliers ?

889
01:15:35,761 --> 01:15:39,972
Ils étaient tous fatigués et ils avaient
une maladie qui s'appelle le rhume.

890
01:15:40,133 --> 01:15:41,618
Tout le monde était enrhumé.

891
01:15:41,741 --> 01:15:44,951
Et ils toussaient, éternuaient
et avaient les yeux qui coulaient.

892
01:15:45,612 --> 01:15:47,143
Qu'est-ce que c'est, "éternuaient" ?

893
01:15:47,374 --> 01:15:49,251
Oh, tu sais.

894
01:15:49,820 --> 01:15:51,497
Atchoum !

895
01:15:51,766 --> 01:15:55,081
Atchoum ?
Tout le monde disait "Atchoum" ?

896
01:15:55,304 --> 01:15:57,153
Ça a dû être drôle.

897
01:15:57,307 --> 01:15:58,823
Pas si drôle que ça.

898
01:15:58,953 --> 01:16:01,561
Et tu te souviens de tout ça,
arrière-grand-père ?

899
01:16:01,699 --> 01:16:03,542
Eh bien, je m'en souviens
en partie.

900
01:16:03,619 --> 01:16:05,030
Les rhumes que nous avons eus,

901
01:16:05,099 --> 01:16:08,546
et les indigestions aussi, à cause
des mauvais aliments que nous mangions.

902
01:16:08,707 --> 01:16:11,386
Oh, c'était une vie pauvre,
jamais bien.

903
01:16:11,941 --> 01:16:14,069
Est-ce que les gens en riaient ?

904
01:16:14,141 --> 01:16:15,745
Eh bien, ils avaient
une façon d'en sourire.

905
01:16:15,821 --> 01:16:17,432
On appelait ça de l'humour.

906
01:16:17,632 --> 01:16:19,589
Il nous fallait avoir
beaucoup d'humour.

907
01:16:19,909 --> 01:16:21,902
J'ai vécu des temps horribles,
ma chérie.

908
01:16:21,981 --> 01:16:23,585
Oh, horribles.

909
01:16:23,770 --> 01:16:26,955
Horrible ? Je ne veux pas
entendre parler de ça.

910
01:16:27,155 --> 01:16:30,428
Les guerres,
les maladies errantes,

911
01:16:30,501 --> 01:16:33,072
et toutes ces années terribles.

912
01:16:33,386 --> 01:16:36,623
Rien de tout ça ne reviendra
plus jamais, arrière-grand-père ?

913
01:16:36,801 --> 01:16:38,624
Eh bien,
pas si le progrès se poursuit.

914
01:16:38,713 --> 01:16:42,100
De nos jours, on n'arrête pas de faire
des inventions, n'est-ce pas ?

915
01:16:42,223 --> 01:16:45,061
Elles rendent la vie
de plus en plus agréable.

916
01:16:45,842 --> 01:16:48,833
Plus agréable, oui...
et plus dangereuse.

917
01:16:49,630 --> 01:16:53,238
Je suis un vieil homme,
mais cela me semble aller trop loin...

918
01:16:53,817 --> 01:16:56,679
Ce canon de l'espace,
qu'ils sont en train de réaliser.

919
01:16:57,700 --> 01:17:00,987
Qu'est-ce que c'est,
arrière grand-père ?

920
01:17:01,089 --> 01:17:04,656
C'est un canon qui fonctionne
à l'électricité.

921
01:17:04,772 --> 01:17:07,070
Il contient d'autres canons
à l'intérieur.

922
01:17:07,364 --> 01:17:10,405
et chacun d'eux décharge le canon
qui se trouve à l'intérieur de lui.

923
01:17:10,612 --> 01:17:13,774
Je ne comprends pas bien,
mais le dernier élément qui tire,

924
01:17:13,881 --> 01:17:15,776
propulse le projectile
hors de la terre.

925
01:17:15,951 --> 01:17:18,181
J'aimerais bien voler
autour de la Lune.

926
01:17:18,435 --> 01:17:20,269
Tu as le temps.

927
01:17:20,449 --> 01:17:22,443
Tu veux bien revenir
à ton livre d'histoire ?

928
01:17:22,523 --> 01:17:24,997
Je suis contente de ne pas vivre
dans le monde ancien.

929
01:17:25,115 --> 01:17:28,828
Je sais que John Cabal
et ses pilotes l'ont bien nettoyé.

930
01:17:29,202 --> 01:17:31,805
Tu as connu John Cabal,
arrière grand-père ?

931
01:17:31,905 --> 01:17:33,588
Tu l'as en photo dans ton livre.

932
01:17:33,788 --> 01:17:37,045
Mais tu l'as connu de son vivant,
tu l'as vraiment vu ?

933
01:17:37,179 --> 01:17:41,565
Oui, j'ai vu le grand John Cabal
de mes propres yeux,

934
01:17:41,764 --> 01:17:43,559
quand j'étais un jeune garçon.

935
01:17:43,758 --> 01:17:48,083
C'était un vieil homme mince et brun,
avec des cheveux blancs comme moi.

936
01:17:48,941 --> 01:17:51,161
C'était l'arrière grand-père
de notre Oswald Cabal,

937
01:17:51,241 --> 01:17:53,032
le président du Conseil.

938
01:17:58,864 --> 01:18:01,774
J'ai cru comprendre que ce canon
de l'espace avait réussi tous les essais

939
01:18:01,854 --> 01:18:04,431
et qu'il ne restait plus
qu'à choisir les deux passagers.

940
01:18:04,544 --> 01:18:05,864
Ce sera le plus difficile.

941
01:18:05,994 --> 01:18:07,910
Des milliers de jeunes gens
ont posé leur candidature.

942
01:18:08,048 --> 01:18:09,786
Des jeunes garçons
et des jeunes filles.

943
01:18:09,918 --> 01:18:11,825
Je n'aurais jamais pensé
que la Lune attirait autant de gens.

944
01:18:11,925 --> 01:18:13,841
L'engin est presque parfait maintenant.

945
01:18:13,962 --> 01:18:15,974
Les risques sont raisonnables.

946
01:18:16,054 --> 01:18:18,218
La position de la Lune
pour les prochains trois ou quatre mois

947
01:18:18,337 --> 01:18:20,910
forme les meilleures conditions
pour s'y rendre.

948
01:18:21,079 --> 01:18:23,647
Il reste simplement
à choisir les deux personnes.

949
01:18:23,727 --> 01:18:25,839
- Et ?
- Il y aura des difficultés.

950
01:18:25,919 --> 01:18:28,560
Ce type à la radio, Théotocopulos.
Il en parle.

951
01:18:29,107 --> 01:18:31,151
C'est un type fantastique.

952
01:18:32,694 --> 01:18:34,410
Oui, mais c'est un agitateur.

953
01:18:34,490 --> 01:18:37,003
Ce ne sera pas facile
de choisir ces jeunes gens.

954
01:18:37,280 --> 01:18:39,392
Avec les milliers qui se proposent,

955
01:18:39,472 --> 01:18:41,494
nous avons examiné
des milliers de cas.

956
01:18:41,604 --> 01:18:43,677
Nous avons éliminé tous ceux
qui avaient la santé fragile

957
01:18:43,757 --> 01:18:45,832
ou qui avaient des amis
qui faisaient objection.

958
01:18:45,963 --> 01:18:48,509
Et puis d'ailleurs, nous voulions
que vous leur parliez.

959
01:18:48,684 --> 01:18:50,597
Il y a Raymond Passworthy
de General Fabrics.

960
01:18:50,677 --> 01:18:52,589
- Oui, je le connais.
- Et son fils.

961
01:18:52,740 --> 01:18:55,111
Vous devriez voir le fils,
Maurice Passworthy.

962
01:18:55,659 --> 01:18:57,771
- Pourquoi ?
- Il veut y aller.

963
01:18:57,851 --> 01:19:00,492
Nous pensons
que vous devriez le voir.

964
01:19:06,621 --> 01:19:08,664
Maurice Passworthy est-il là ?

965
01:19:08,813 --> 01:19:10,983
- Il est en chemin.
- Bien.

966
01:19:15,769 --> 01:19:18,289
- Vous voulez me parler.
- Je suis venu au plus vite.

967
01:19:18,589 --> 01:19:21,040
- Me demander une faveur ?
- Une très grande faveur.

968
01:19:21,528 --> 01:19:24,708
Je veux être un des premiers humains
à aller en orbite autour de la Lune.

969
01:19:25,144 --> 01:19:28,195
C'est dangereux,
ou tout au moins très difficile.

970
01:19:28,767 --> 01:19:31,984
Tu te rends compte qu'il y a 50%
de chances de ne pas revenir vivant

971
01:19:32,400 --> 01:19:34,442
et un pourcentage encore
plus grand de revenir handicapé ?

972
01:19:34,722 --> 01:19:36,523
Ce n'est pas un souci pour moi,
Monsieur.

973
01:19:37,911 --> 01:19:40,751
Beaucoup de jeunes comme toi
ne s'en soucient pas.

974
01:19:42,095 --> 01:19:43,848
Pourquoi t'accorderais-je
cette faveur ?

975
01:19:44,686 --> 01:19:46,725
Je suis le fils d'un de vos amis.

976
01:19:46,873 --> 01:19:49,940
Les gens semblent penser que vous
ne devriez pas envoyer des inconnus.

977
01:19:50,033 --> 01:19:51,078
Continue.

978
01:19:51,158 --> 01:19:53,664
Nous en avons parlé souvent.

979
01:19:54,140 --> 01:19:56,058
- Nous ?
- Nous deux !

980
01:19:56,279 --> 01:19:58,359
C'est une idée
qui vient plutôt d'elle.

981
01:19:58,996 --> 01:20:01,744
Elle ?
Qui est-elle ?

982
01:20:01,871 --> 01:20:04,515
Quelqu'un qui est plus proche de vous
que de moi, Monsieur.

983
01:20:05,060 --> 01:20:09,097
- Continue.
- Catherine... votre fille.

984
01:20:09,543 --> 01:20:12,684
Elle dit que vous ne pouvez envoyer
l'enfant de personne, sinon le vôtre.

985
01:20:22,399 --> 01:20:23,935
J'aurais dû m'en douter.

986
01:20:25,984 --> 01:20:28,155
Aujourd'hui, simplement,
je vais le faire savoir au monde.

987
01:20:28,771 --> 01:20:30,419
Cela va-t-il continuer ?

988
01:20:30,603 --> 01:20:33,672
Ou sommes-nous des êtres humains
normaux, qui allons mettre un terme

989
01:20:33,752 --> 01:20:36,192
à toutes les folies de ce genre ?

990
01:21:03,864 --> 01:21:05,617
Que signifie ce progrès ?

991
01:21:06,271 --> 01:21:09,295
À quoi bon cette fuite en avant
vers le progrès ?

992
01:21:09,643 --> 01:21:11,886
Nous demandons une halte, un repos.

993
01:21:12,633 --> 01:21:14,638
Le but de la vie
est de vivre heureux.

994
01:21:14,760 --> 01:21:17,466
Nous ne voulons pas que la vie
soit sacrifiée à la science.

995
01:21:17,860 --> 01:21:21,521
Le progrès n'est pas la vie.
Il devrait être sa préparation.

996
01:21:21,668 --> 01:21:24,420
Ils remettent en scène
les grandes tragédies grecques.

997
01:21:24,591 --> 01:21:28,430
Un père offre
sa fille aux dieux maléfiques.

998
01:21:28,530 --> 01:21:31,419
Et cette voix s'adresse
au monde entier.

999
01:21:32,339 --> 01:21:35,006
Nous ne le supprimerons pas.
Non !

1000
01:21:35,155 --> 01:21:37,865
Il faudra qu'ils l'entendent
et qu'ils se fassent une opinion.

1001
01:21:37,945 --> 01:21:40,279
Qu'annonce ce canon de l'espace ?

1002
01:21:40,765 --> 01:21:42,734
Ne vous y trompez pas.

1003
01:21:43,122 --> 01:21:45,333
L'esclavage qu'ils s'imposent
à eux mêmes aujourd'hui,

1004
01:21:45,413 --> 01:21:48,134
ils l'imposeront demain
au monde entier.

1005
01:21:49,299 --> 01:21:52,142
Les hommes ne pourront-ils donc
jamais avoir la paix,

1006
01:21:52,957 --> 01:21:54,732
jamais être libres ?

1007
01:21:55,480 --> 01:21:58,920
Le jour viendra où vous serez
à votre tour forcés

1008
01:21:59,036 --> 01:22:01,536
de prendre le risque d'aller
vers des planètes étrangères,

1009
01:22:01,674 --> 01:22:06,292
des endroits sans vie, abominables,
au-delà des étoiles.

1010
01:22:06,789 --> 01:22:08,382
Fini le progrès !

1011
01:22:08,567 --> 01:22:11,024
Finissons-en avec le progrès
maintenant !

1012
01:22:11,771 --> 01:22:15,209
Que ce jour soit le dernier
de l'âge scientifique.

1013
01:22:15,544 --> 01:22:17,256
Que ce canon de l'espace

1014
01:22:17,336 --> 01:22:20,646
soit le symbole
de ce qui nous motive à le détruire !

1015
01:22:21,344 --> 01:22:22,784
Maintenant !

1016
01:22:27,716 --> 01:22:29,760
Je me demande
ce qu'ils penseront de lui.

1017
01:22:36,517 --> 01:22:38,029
Tout cela vous va bien, Cabal.

1018
01:22:38,109 --> 01:22:40,587
Vous êtes l'arrière petit-fils
de John Cabal,

1019
01:22:40,746 --> 01:22:43,522
le dictateur de l'air...
L'homme qui a changé le cours du monde.

1020
01:22:43,602 --> 01:22:46,317
Vous avez l'expérience dans le sang,
vous et votre fille !

1021
01:22:46,417 --> 01:22:48,356
Mais moi, je suis un homme
plus normal.

1022
01:22:48,436 --> 01:22:50,441
Je crois que mon fils n'aurait pas pensé
à ça tout seul.

1023
01:22:50,564 --> 01:22:53,043
- Ils ont dû avoir l'idée ensemble.
- Ils reviendront ensemble.

1024
01:22:53,158 --> 01:22:55,658
Cette fois-ci, on ne tentera pas
de se poser sur la Lune.

1025
01:22:58,781 --> 01:23:01,989
Quand aura lieu
cette grande expérience ?

1026
01:23:02,135 --> 01:23:03,804
Combien de temps
à attendre leur départ ?

1027
01:23:03,904 --> 01:23:05,019
Quand le canon de l'espace
sera prêt.

1028
01:23:05,135 --> 01:23:07,143
- Dans le cours de l'année ?
- Bientôt.

1029
01:23:08,372 --> 01:23:12,417
Alors, ne peut-on pas sauver
nos enfants de cette folie ?

1030
01:23:12,866 --> 01:23:14,983
Est-ce que nous les sauverions ?

1031
01:23:15,063 --> 01:23:16,610
Les voilà, justement !

1032
01:23:17,609 --> 01:23:19,857
- Père, allons-nous partir ?
- Oui, vous partirez.

1033
01:23:20,012 --> 01:23:22,260
- L'annonce a été faite ?
- Il y a deux heures.

1034
01:23:22,455 --> 01:23:23,786
- Déjà ?
- Pourquoi pas ?

1035
01:23:23,970 --> 01:23:27,186
- Mais... mon fils.
- Il est majeur. Il est volontaire.

1036
01:23:27,324 --> 01:23:28,820
Oui, mais je veux d'abord en parler.

1037
01:23:28,896 --> 01:23:32,332
Je dois en parler.
Pourquoi l'avoir annoncé si tôt ?

1038
01:23:32,593 --> 01:23:34,270
Il reste du temps
pour en parler, non ?

1039
01:23:34,378 --> 01:23:35,819
Il ne reste plus beaucoup
de temps, père.

1040
01:23:35,934 --> 01:23:37,496
Nous avons encore
plusieurs mois devant nous.

1041
01:23:37,601 --> 01:23:40,127
Seulement un mois
et trois jours. Tout est prêt.

1042
01:23:40,201 --> 01:23:43,171
Et la lune se met à la bonne position
pendant qu'on est en train de parler.

1043
01:23:43,241 --> 01:23:45,243
Ils la laissent un mois de plus
pour être certains.

1044
01:23:45,750 --> 01:23:47,847
Tu veux dire que tu pars
dans quatre semaines ?

1045
01:23:47,961 --> 01:23:50,011
Quatre semaines ?
Je te l'interdis !

1046
01:23:50,083 --> 01:23:52,813
Cet homme, Théotocopulos, a raison.
Il ne doit pas en être ainsi.

1047
01:23:52,906 --> 01:23:54,500
C'est un sacrifice humain !

1048
01:24:05,849 --> 01:24:09,142
Votre discours a mis le feu.
Les gens sont survoltés et en colère.

1049
01:24:09,249 --> 01:24:11,765
Certains marchent déjà vers la ville
en direction du canon de l'espace.

1050
01:24:11,845 --> 01:24:13,963
Il ne manque plus qu'un chef.

1051
01:24:14,043 --> 01:24:15,762
Nous devons nous joindre
au mouvement.

1052
01:24:15,942 --> 01:24:17,790
Vers l'arme de l'espace !

1053
01:24:18,542 --> 01:24:21,590
Notre ère touche à sa fin.

1054
01:24:24,820 --> 01:24:28,067
Des jeunes gens,
qui commencent à peine leur vie...

1055
01:24:28,715 --> 01:24:30,963
Voulez-vous connaître
l'horreur de l'espace ?

1056
01:24:32,361 --> 01:24:34,429
Pourquoi ne pas envoyer quelqu'un
qui veut en finir avec la vie ?

1057
01:24:34,560 --> 01:24:38,598
Ils veulent des jeunes gens en formes,
agiles et rapides, comme nous.

1058
01:24:38,749 --> 01:24:40,921
Nous pouvons observer
et puis faire notre rapport.

1059
01:24:41,037 --> 01:24:43,794
Cabal, j'aimerais vous poser
une simple question :

1060
01:24:44,143 --> 01:24:47,361
pourquoi laisser votre fille
rêver de ce voyage fou ?

1061
01:24:47,441 --> 01:24:50,688
Parce que je l'aime, et je veux
qu'elle vive sa vie pleinement.

1062
01:24:50,954 --> 01:24:55,083
Mettre sa vie en danger
n'est-ce pas vivre pleinement ?

1063
01:24:56,031 --> 01:24:58,379
Plus on est près de l'os,
plus tendre est la viande.

1064
01:24:59,128 --> 01:25:02,574
Le meilleur de la vie se trouve
aux frontières de la mort, Passworthy.

1065
01:25:02,924 --> 01:25:07,169
Je suis un homme brisé.
Je ne sais pas ce qu'est l'honneur.

1066
01:25:07,318 --> 01:25:09,366
Vous n'avez rien compris,
Passworthy.

1067
01:25:09,916 --> 01:25:13,432
Nos pères et les pères de nos pères
ont nettoyé le vieil ordre des choses

1068
01:25:13,512 --> 01:25:17,160
car il tuait les enfants et ceux
qui n'étaient pas préparés pour la mort,

1069
01:25:17,309 --> 01:25:19,127
car il tourmentait les gens en vain,

1070
01:25:19,207 --> 01:25:21,425
c'était un affront
à la fierté humaine et à la dignité,

1071
01:25:21,505 --> 01:25:23,952
c'était un pitoyable gâchis.

1072
01:25:25,278 --> 01:25:27,348
Mais ce n'était que le début.

1073
01:25:27,498 --> 01:25:31,538
Souffrir n'est pas mal,
si on souffre pour une raison précise.

1074
01:25:31,888 --> 01:25:34,935
Notre révolution n'a pas aboli
le danger ni la mort.

1075
01:25:35,284 --> 01:25:38,600
Elle a simplement rendu la mort
et le danger dignes d'être vécus.

1076
01:25:38,767 --> 01:25:40,328
Cabal !

1077
01:25:41,677 --> 01:25:45,125
Le canon est en danger.
On ne pourra le sauver que de justesse.

1078
01:25:45,374 --> 01:25:47,524
Théotocopulos est déjà là-bas
avec une foule de gens.

1079
01:25:47,604 --> 01:25:48,840
Ils veulent détruire le canon.

1080
01:25:48,920 --> 01:25:51,587
Ils disent que c'est le symbole
de votre tyrannie.

1081
01:25:51,667 --> 01:25:53,284
- Ils sont armés ?
- Des barres de métal.

1082
01:25:53,403 --> 01:25:56,411
Ils peuvent détruire les appareils
et faire beaucoup de dégâts.

1083
01:25:56,981 --> 01:25:59,299
Mais vous contrôlez le trafic.
Ne pouvez-vous pas envoyer la police ?

1084
01:25:59,379 --> 01:26:02,331
Très peu.
Nous n'avons que du Gaz de Paix.

1085
01:26:02,411 --> 01:26:04,021
Et il n'est pas prêt,
cela va prendre des heures.

1086
01:26:04,198 --> 01:26:06,303
Nous devons retenir cette foule
à tout prix,

1087
01:26:06,383 --> 01:26:08,488
jusqu'à ce que le Gaz de Paix
soit prêt.

1088
01:26:08,568 --> 01:26:09,788
Écoutez !

1089
01:26:17,296 --> 01:26:18,172
Regardez !

1090
01:26:30,940 --> 01:26:33,657
Cabal, ils se révoltent.
Le barbarisme est revenu.

1091
01:26:33,737 --> 01:26:34,607
Qui êtes-vous ?

1092
01:26:34,687 --> 01:26:36,353
William Jeans,
Département Astronomique.

1093
01:26:36,433 --> 01:26:38,651
Nous avons gelé les voies aériennes.
Ils devront y aller à pieds.

1094
01:26:38,731 --> 01:26:41,647
Ce qui prendra une heure ou plus,
même pour ceux qui sont déjà en route.

1095
01:26:41,727 --> 01:26:45,645
Ce canon ne doit pas être détruit,
tous les essais ont été réalisés !

1096
01:26:45,725 --> 01:26:48,226
- Au moment où tout était prêt !
- Au moment où tout était prêt ?

1097
01:26:48,306 --> 01:26:49,806
S'ils détruisent ce canon infernal,

1098
01:26:49,886 --> 01:26:51,845
l'honneur sera sauf,
et vous ne devrez pas partir.

1099
01:26:51,925 --> 01:26:53,368
Ils ne le détruiront pas.

1100
01:26:53,448 --> 01:26:55,787
Et si on tirait tout de suite ?
Atteindrait-on la Lune ?

1101
01:26:55,867 --> 01:26:58,161
L'ogive la manquerait
et se perdrait dans l'espace.

1102
01:26:58,710 --> 01:27:01,227
Il est 17h00, si on la lançait
avant 19h00...

1103
01:27:01,307 --> 01:27:02,347
- Ce serait possible ?
- Oui.

1104
01:27:02,427 --> 01:27:03,425
- Alors...
- Allons-y.

1105
01:27:03,505 --> 01:27:04,477
Non, non, non !

1106
01:27:04,770 --> 01:27:07,420
Je ne sais quoi dire,
mais n'y allez pas.

1107
01:27:07,500 --> 01:27:09,718
Mais Père, nous devons partir,
ou nous n'y irons jamais.

1108
01:27:09,798 --> 01:27:12,616
Et nous vivrons en vain
le reste de nos vies.

1109
01:27:12,696 --> 01:27:14,318
Nous devons partir de suite.

1110
01:29:11,949 --> 01:29:13,536
Vite, par ici.

1111
01:29:23,901 --> 01:29:26,506
Montez sur la plate-forme,
nous monterons la garde en bas.

1112
01:29:26,814 --> 01:29:27,698
D'accord.

1113
01:30:37,676 --> 01:30:40,193
Contractez vos muscles
quand vous sentirez les secousses.

1114
01:30:40,273 --> 01:30:43,021
Dans cinq minutes, vous pourrez
vous détacher et vous déplacer.

1115
01:31:18,206 --> 01:31:19,502
Le voilà !

1116
01:31:20,003 --> 01:31:23,248
Voilà celui qui veut offrir sa fille
au démon de la Science !

1117
01:31:23,797 --> 01:31:25,514
Que voulez-vous ?

1118
01:31:25,594 --> 01:31:28,240
Nous voulons sauver ces deux jeunes
gens de vos expériences.

1119
01:31:28,791 --> 01:31:31,836
Nous voulons mettre
un terme à cette folie inhumaine.

1120
01:31:32,086 --> 01:31:34,394
Nous voulons détruire ce canon !

1121
01:31:34,535 --> 01:31:36,798
Nous voulons le droit de faire
ce que nous voulons de nos vies.

1122
01:31:36,878 --> 01:31:40,891
Nous ne jugeons pas
votre vie d'artiste.

1123
01:31:40,971 --> 01:31:43,387
Vous avez la sécurité, l'abondance,
tout ce que vous voulez.

1124
01:31:43,467 --> 01:31:45,914
Nous voulons rendre ce monde
plus sûr pour les hommes.

1125
01:31:46,063 --> 01:31:47,780
Personne ne vous en empêche.

1126
01:31:47,860 --> 01:31:49,100
Comment pouvons-nous faire cela

1127
01:31:49,180 --> 01:31:51,999
quand votre science et vos inventions
changent constamment notre vie,

1128
01:31:52,138 --> 01:31:55,498
quand vous inventez constamment
des choses étranges,

1129
01:31:55,847 --> 01:31:58,496
quand vous rendez petit
ce que nous trouvons grand,

1130
01:31:58,645 --> 01:32:01,890
quand vous rendez faible
ce que nous trouvons fort ?

1131
01:32:02,239 --> 01:32:04,286
Nous ne voulons pas de vous
dans notre monde.

1132
01:32:05,035 --> 01:32:06,951
Nous ne voulons pas
de cette expédition.

1133
01:32:07,031 --> 01:32:10,676
Nous ne voulons pas que l'homme aille
sur la Lune ou sur une autre planète.

1134
01:32:11,025 --> 01:32:14,135
Nous vous détesterons plus
si vous réussissez que si vous échouez.

1135
01:32:14,215 --> 01:32:16,062
Détruisez le canon !

1136
01:32:18,807 --> 01:32:21,853
Ils seront partis avant
que vous puissiez atteindre sa base.

1137
01:32:23,001 --> 01:32:25,048
Attention à la secousse !

1138
01:32:25,474 --> 01:32:27,168
Attention à la secousse !

1139
01:32:49,567 --> 01:32:51,612
Salle de contrôle, tenez-vous prêts.

1140
01:33:10,799 --> 01:33:12,646
Éloignez
les observateurs extérieurs.

1141
01:33:45,907 --> 01:33:47,654
Préparez-vous pour le lancement !

1142
01:34:41,357 --> 01:34:44,597
Ce sont eux ! Ils passent là !
Cette faible lueur.

1143
01:34:46,539 --> 01:34:50,180
- Nous avons fait une chose horrible.
- C'est une chose magnifique.

1144
01:34:50,328 --> 01:34:52,078
- Reviendront-ils ?
- Oui.

1145
01:34:52,158 --> 01:34:53,238
Et nous recommencerons,

1146
01:34:53,318 --> 01:34:55,829
jusqu'à ce qu'on atterrisse
et que la Lune soit conquise.

1147
01:34:55,909 --> 01:34:57,754
Ceci n'est que le début.

1148
01:34:58,301 --> 01:35:00,812
Et s'ils ne reviennent pas,
mon fils et votre fille ?

1149
01:35:00,892 --> 01:35:03,928
- Que se passera-t-il, Cabal ?
- Alors, d'autres partiront.

1150
01:35:04,674 --> 01:35:07,316
Mon dieu, ne vivrons-nous
donc jamais heureux ?

1151
01:35:07,864 --> 01:35:09,786
Ne connaîtrons-nous jamais le repos ?

1152
01:35:09,907 --> 01:35:11,951
L'individu a assez de repos
comme cela.

1153
01:35:12,099 --> 01:35:14,741
Trop de repos trop tôt,
et c'est la mort.

1154
01:35:15,388 --> 01:35:17,501
Il n'y a ni fin
ni repos pour l'Homme.

1155
01:35:17,581 --> 01:35:20,623
Il doit continuer, conquérir,
encore et toujours.

1156
01:35:21,569 --> 01:35:24,410
D'abord, cette petite planète,
ses vents et ses voies,

1157
01:35:24,559 --> 01:35:28,197
puis toutes les lois de l'esprit
et de la matière qui le retiennent

1158
01:35:28,944 --> 01:35:30,988
Ensuite, les planètes autour de lui,

1159
01:35:31,734 --> 01:35:35,572
et enfin toute l'immensité
des étoiles.

1160
01:35:36,319 --> 01:35:38,830
Et quand il aura conquis
les profondeurs de l'espace,

1161
01:35:38,910 --> 01:35:40,954
et tous les mystères du temps...

1162
01:35:41,900 --> 01:35:44,143
ce ne sera que le début.

1163
01:35:45,786 --> 01:35:46,675
Mais...

1164
01:35:46,755 --> 01:35:48,630
nous sommes
des créatures si fragiles.

1165
01:35:48,778 --> 01:35:51,320
Pauvre humanité,
si fragile, si faible.

1166
01:35:51,968 --> 01:35:54,011
De petits animaux.

1167
01:35:55,356 --> 01:35:57,200
"De petits animaux".

1168
01:35:58,015 --> 01:35:59,843
Si nous ne sommes que des animaux,

1169
01:35:59,923 --> 01:36:03,146
nous devons nous saisir
de chaque petit bout de bonheur

1170
01:36:03,325 --> 01:36:05,967
et vivre, souffrir, mourir,

1171
01:36:06,662 --> 01:36:08,974
en ne faisant rien de plus

1172
01:36:09,054 --> 01:36:10,898
que les autres animaux.

1173
01:36:12,343 --> 01:36:15,186
C'est ceci ou cela.

1174
01:36:15,933 --> 01:36:18,575
L'univers tout entier ou rien.

1175
01:36:21,115 --> 01:36:23,159
Que choisissez-vous, Passworthy ?

1176
01:36:25,500 --> 01:36:27,544
Que choisissez-vous ?

1177
01:36:29,486 --> 01:36:33,736
<i>Que choisissez-vous ?</i>

