	﻿1
00:00:13,180 --> 00:00:15,224
C'est une joie pour le juste

2
00:00:15,307 --> 00:00:17,685
de pratiquer la justice…

3
00:00:17,768 --> 00:00:21,772
mais la RUINE est pour ceux
qui font le mal.

4
00:00:24,358 --> 00:00:28,654
Proverbe 21:15

5
00:01:00,144 --> 00:01:01,270
Celeste.

6
00:01:10,279 --> 00:01:12,531
Réveille-toi, ma puce ! Allez !

7
00:01:17,703 --> 00:01:20,289
- Ne fais pas de bruit.
- Maman, qu'est-ce qui se passe ?

8
00:01:20,372 --> 00:01:23,000
Reste là-dedans,
ne fais pas de bruit. OK ?

9
00:01:26,128 --> 00:01:27,505
Ne sors surtout pas.

10
00:01:40,935 --> 00:01:42,228
Quoi ?

11
00:01:46,649 --> 00:01:48,234
PAS DE RÉSEAU
23 MAI 2011

12
00:01:48,317 --> 00:01:49,944
Bon sang, pas de réseau !

13
00:02:53,924 --> 00:02:55,217
Ne t'en fais pas.

14
00:02:55,801 --> 00:02:58,345
Il va payer le prix fort.

15
00:02:58,429 --> 00:02:59,555
Fais-moi confiance.

16
00:03:33,422 --> 00:03:36,508
Je sais que tu aimerais me ressembler
et appuyer sur la gâchette.

17
00:03:39,178 --> 00:03:40,512
Viens.

18
00:03:48,062 --> 00:03:49,438
Maman ?

19
00:03:51,482 --> 00:03:52,524
Maman ?

20
00:03:54,234 --> 00:03:56,320
Maman, réveille-toi !

21
00:03:57,279 --> 00:03:59,698
Maman, réveille-toi !

22
00:04:04,036 --> 00:04:05,454
Maman…

23
00:04:08,332 --> 00:04:11,794
- Pardon de ne pas avoir sauvé maman.
- Réveille-toi !

24
00:04:17,967 --> 00:04:22,763
15 ANS PLUS TARD

25
00:04:24,223 --> 00:04:27,977
NOUVELLE ORLÉANS, LOUISIANE

26
00:05:32,499 --> 00:05:39,465
QUITTE OU DOUBLE

27
00:06:07,534 --> 00:06:09,036
Il est trop lent.

28
00:06:09,620 --> 00:06:11,955
Je t'ai entendu la première fois.

29
00:06:24,384 --> 00:06:26,303
Bonjour. Tom Cartright.

30
00:06:26,386 --> 00:06:28,263
Je viens pour le tournoi Flamme O' Frites.

31
00:06:28,347 --> 00:06:31,433
Oui, M. Cartright, nous vous attendions.

32
00:06:31,517 --> 00:06:32,643
Félicitations.

33
00:06:32,726 --> 00:06:36,230
Nous avons acheté 50 paquets de chips,

34
00:06:36,313 --> 00:06:39,066
contacté le numéro fourni
et reçu le même message décevant :

35
00:06:39,149 --> 00:06:41,068
"Vous n'avez pas gagné, mais rejouez."

36
00:06:41,151 --> 00:06:43,195
Je n'ai acheté qu'un paquet.

37
00:06:43,278 --> 00:06:45,030
J'ai eu un coup de bol.

38
00:06:45,114 --> 00:06:46,615
On dirait bien.

39
00:06:46,698 --> 00:06:50,369
- Votre suite est la 1316, M. Cartright.
- Parfait.

40
00:06:50,452 --> 00:06:53,455
À quelle heure ferme la piscine ?

41
00:06:53,539 --> 00:06:55,707
- Jamais, monsieur.
- Merveilleux.

42
00:06:55,791 --> 00:06:58,502
Cent longueurs par jour
pour se maintenir en forme.

43
00:07:02,589 --> 00:07:03,924
Je vois double.

44
00:07:06,218 --> 00:07:09,847
Billy Gray. Gagnant du concours.
Je m'enregistre.

45
00:07:09,930 --> 00:07:12,975
Votre meilleure chambre. OK, chef ?

46
00:07:13,058 --> 00:07:16,061
Évidemment, M. Gray.
Vous méritez le meilleur.

47
00:07:16,770 --> 00:07:18,689
- Celeste, tu as mon sac ?
- Oui.

48
00:07:18,772 --> 00:07:22,734
Comment les riches s'enrichissent ?
On investit dès le plus jeune âge.

49
00:07:22,818 --> 00:07:24,403
- Je te crois.
- Santé !

50
00:07:24,903 --> 00:07:26,446
Tout le monde s'amuse ?

51
00:07:27,030 --> 00:07:32,786
Nous vous avons surclassé
dans la suite 1323, M. Gray.

52
00:07:32,870 --> 00:07:34,538
Super.

53
00:07:37,416 --> 00:07:40,002
- L'ascenseur est par là ?
- Oui, M. Gray.

54
00:07:40,919 --> 00:07:42,713
- Bienvenue, Dr Stevens.
- Merci.

55
00:07:42,796 --> 00:07:45,132
Petite question,
si ça ne vous dérange pas.

56
00:07:45,215 --> 00:07:48,927
Je ressens une douleur sourde à droite
depuis deux semaines.

57
00:07:49,011 --> 00:07:51,013
À votre avis, ça pourrait être quoi ?

58
00:07:51,096 --> 00:07:52,514
Comme ça,

59
00:07:52,598 --> 00:07:54,766
si ce n'est pas lancinant ou brûlant,

60
00:07:54,850 --> 00:07:57,644
c'est sans doute un muscle froissé.
Un patch chauffant aidera.

61
00:07:57,728 --> 00:07:58,979
Non, merci.

62
00:07:59,062 --> 00:08:01,023
Vous devez avoir hâte de jouer, docteur.

63
00:08:01,106 --> 00:08:05,194
Une récompense incroyable
de 20 millions de dollars.

64
00:08:05,277 --> 00:08:08,113
Je dois admettre
que je gagne très bien ma vie,

65
00:08:08,197 --> 00:08:11,116
mais là, c'est une autre dimension.

66
00:08:11,200 --> 00:08:13,493
- Qui vous comblerait.
- Oui !

67
00:08:14,119 --> 00:08:17,998
J'ai dit : "Non, merci".
Qu'est-ce que vous ne comprenez pas ?

68
00:08:18,081 --> 00:08:19,124
Dante !

69
00:08:19,208 --> 00:08:21,168
Toutes mes excuses.

70
00:08:22,878 --> 00:08:24,713
On sera derrière vous, Dr Stevens.

71
00:08:24,796 --> 00:08:26,924
Vous avez la suite 1303.

72
00:08:27,007 --> 00:08:28,091
1303. Merci.

73
00:08:28,175 --> 00:08:30,510
- L'ascenseur est par là ?
- Sur votre droite.

74
00:08:34,723 --> 00:08:39,061
Bonsoir, lieutenant Quinn.
Bienvenue au Deux Sirènes.

75
00:08:39,144 --> 00:08:42,314
Ravi d'être ici,
j'ai hâte de profiter de ces vacances.

76
00:08:42,397 --> 00:08:45,901
Dans quelle brigade exercez-vous ?

77
00:08:46,485 --> 00:08:47,694
Brigade criminelle.

78
00:08:47,778 --> 00:08:49,696
Ça a l'air palpitant.

79
00:08:49,780 --> 00:08:51,365
À certains moments.

80
00:08:51,448 --> 00:08:54,785
Suite 1312.

81
00:08:57,329 --> 00:08:58,538
Bonne chance, lieutenant.

82
00:08:59,957 --> 00:09:00,958
Merci.

83
00:09:14,638 --> 00:09:15,931
Bonsoir.

84
00:09:16,014 --> 00:09:18,600
Bienvenue, Mlle Deveraux.

85
00:09:18,684 --> 00:09:22,646
Vous avez la suite 1309.

86
00:09:23,897 --> 00:09:25,607
Le 13, nombre porte-bonheur.

87
00:09:25,691 --> 00:09:26,692
Ça me plaît.

88
00:09:26,775 --> 00:09:28,986
On espère secrètement que vous gagnerez.

89
00:09:29,069 --> 00:09:30,570
Moi aussi.

90
00:09:30,654 --> 00:09:32,406
Mais pas secrètement.

91
00:09:32,489 --> 00:09:35,325
Et Dieu seul sait que vous le méritez.

92
00:09:35,409 --> 00:09:39,162
Un cocktail de bienvenue se tiendra
dans cinq minutes au bar.

93
00:09:39,246 --> 00:09:41,581
Des jumeaux. J'adore.

94
00:09:42,374 --> 00:09:44,710
Merci, les gars.

95
00:10:02,894 --> 00:10:04,563
J'adore mon boulot.

96
00:10:11,862 --> 00:10:13,989
Je suis conseiller financier.

97
00:10:14,072 --> 00:10:17,117
J'adore voir les gens s'enrichir.

98
00:10:17,200 --> 00:10:20,329
- Ça en dit long sur vous, non ?
- J'en suis très fier.

99
00:10:21,288 --> 00:10:22,748
- Merci.
- Parfait.

100
00:10:22,831 --> 00:10:24,124
Ce type est partout.

101
00:10:24,207 --> 00:10:28,295
J'adore trouver
le bon véhicule d'investissement

102
00:10:28,378 --> 00:10:31,256
et observer l'évolution d'un portefeuille.

103
00:10:31,340 --> 00:10:32,841
C'est très satisfaisant.

104
00:10:32,924 --> 00:10:35,260
En fait, je réalise les rêves des gens.

105
00:10:35,344 --> 00:10:37,471
Vraiment ? Moi aussi.

106
00:10:37,554 --> 00:10:39,931
C'est vrai ? Que faites-vous, Aurora ?

107
00:10:40,015 --> 00:10:42,893
Je suis une escort de luxe, Billy.

108
00:10:45,020 --> 00:10:46,480
Vous gagnez votre vie en vendant.

109
00:10:47,105 --> 00:10:48,523
Moi, en baisant.

110
00:10:48,607 --> 00:10:52,152
Si l'un de nous gagne le tournoi,
on pourrait faire affaire.

111
00:10:54,154 --> 00:10:57,115
Mes services sont extrêmement onéreux.

112
00:10:57,991 --> 00:10:59,117
Les miens aussi.

113
00:10:59,201 --> 00:11:01,578
- J'ai appris ça.
- Un énorme scandale.

114
00:11:03,163 --> 00:11:04,039
Les voilà.

115
00:11:04,122 --> 00:11:05,457
Les deux autres chanceux

116
00:11:05,540 --> 00:11:08,710
que nous affronterons
pour rafler la mise.

117
00:11:08,794 --> 00:11:11,046
Lieutenant Michael Quinn.

118
00:11:11,922 --> 00:11:14,049
- Voici le docteur…
- Chirurgien.

119
00:11:14,132 --> 00:11:15,384
Dr Scott Stevens.

120
00:11:15,467 --> 00:11:17,094
Pardon. Chirurgien.

121
00:11:17,177 --> 00:11:19,096
Et le sénateur de l'Alabama.

122
00:11:19,179 --> 00:11:21,556
Tom Cartright, membre du Congrès.
Et vous êtes ?

123
00:11:21,640 --> 00:11:23,725
Billy Gray, commercial hors pair.

124
00:11:23,809 --> 00:11:26,895
Aurora Deveraux, escort hors pair.

125
00:11:36,530 --> 00:11:38,073
Bienvenue à tous !

126
00:11:39,074 --> 00:11:40,200
J'adore le costard.

127
00:11:40,283 --> 00:11:43,161
Merci beaucoup.
Approchez, je ne mords pas.

128
00:11:45,580 --> 00:11:48,625
Au nom de Flamme O'Frites
et de notre nouvelle chips épicée,

129
00:11:48,708 --> 00:11:50,293
la Jalapeño Hell Popper,

130
00:11:50,377 --> 00:11:53,672
qui fera jaillir des flammes
dans votre bouche,

131
00:11:53,755 --> 00:11:56,383
je vous félicite
d'avoir acheté les paquets gagnants,

132
00:11:56,466 --> 00:11:58,593
qui vous ont permis
de venir jouer au poker.

133
00:11:58,677 --> 00:12:01,346
Et de repartir de cet hôtel fabuleux,
Le Deux Sirènes,

134
00:12:01,430 --> 00:12:05,976
avec cinq ans de chips Hell Poppers
et 20 millions de dollars.

135
00:12:07,352 --> 00:12:10,856
Super discours,
mais j'ai une question, Mr…

136
00:12:11,898 --> 00:12:12,816
Bon sang !

137
00:12:12,899 --> 00:12:14,943
J'étais si occupé
à promouvoir notre sponsor

138
00:12:15,026 --> 00:12:16,778
que j'ai oublié de me présenter.

139
00:12:17,362 --> 00:12:20,157
Samuel Nicholas,
votre présentateur et croupier.

140
00:12:20,240 --> 00:12:24,578
Votre tête me dit un truc.
Je vous ai déjà arrêté ?

141
00:12:25,370 --> 00:12:27,706
Je ne sais pas. Je suis acteur avant tout.

142
00:12:27,789 --> 00:12:30,041
Je joue le mec
qu'on tue au deuxième épisode.

143
00:12:30,125 --> 00:12:32,043
J'ai tourné des pubs pour du déo
et Ozempic.

144
00:12:32,127 --> 00:12:35,797
J'ai tout promu :
crème anti-hémorroïdes, jus de fruits.

145
00:12:35,881 --> 00:12:36,840
Ça peut vous parler.

146
00:12:36,923 --> 00:12:40,093
L'herpès saisonnier vous a eu ?
Essayez cette pilule magique.

147
00:12:41,553 --> 00:12:43,472
Acteur de série Z selon Variety.

148
00:12:43,555 --> 00:12:45,015
Sacré CV.

149
00:12:45,098 --> 00:12:48,018
Certains ont la carrière de Brad Pitt,
d'autres sont croupiers.

150
00:12:48,101 --> 00:12:51,563
Je ne me plains pas.
Au moins, je travaille.

151
00:12:54,316 --> 00:12:56,860
- Vous disiez, Mr…
- Dr Stevens.

152
00:12:56,943 --> 00:13:00,197
Oui. C'est bien un tournoi
de Texas Hold 'Em ?

153
00:13:00,280 --> 00:13:02,532
Oui. Bien vu, docteur. Voici les règles.

154
00:13:02,616 --> 00:13:05,660
Vous enchaînerez trois manches,
puis une heure de pause repas.

155
00:13:05,744 --> 00:13:08,371
- Avec chips épicées, j'imagine.
- Oui !

156
00:13:08,455 --> 00:13:11,333
Vos papilles brûleront délicieusement,
et vous souffrirez !

157
00:13:13,126 --> 00:13:16,046
Désolé, M. Gray. Contractuellement,
je suis obligé de dire ça.

158
00:13:16,129 --> 00:13:19,216
Dommage qu'on n'ait pas été autorisés
à venir accompagné.

159
00:13:19,299 --> 00:13:21,051
Pour éviter toute distraction.

160
00:13:21,134 --> 00:13:25,430
La somme à la clé pourrait
bouleverser votre vie à bien des égards.

161
00:13:25,514 --> 00:13:27,182
C'est le jeu qui est palpitant.

162
00:13:27,265 --> 00:13:30,143
Bien que ce soit télévisé,
il n'y aura pas de public

163
00:13:30,227 --> 00:13:32,145
et pas d'invités.

164
00:13:32,938 --> 00:13:36,566
Laissez-moi vous souhaiter à tous…

165
00:13:37,859 --> 00:13:39,903
- Merci.
- J'ai pas compris.

166
00:13:40,737 --> 00:13:43,365
Je vous laisse.
J'ai une audition Zoom pour Red Bloods.

167
00:13:43,448 --> 00:13:45,659
Une série médiocre,
et je n'aime pas la star,

168
00:13:45,742 --> 00:13:46,660
mais c'est national,

169
00:13:46,743 --> 00:13:48,912
et je suis à ça d'avoir droit à la Sécu.

170
00:13:48,995 --> 00:13:49,913
Il me faut ce rôle.

171
00:13:49,996 --> 00:13:52,165
Je dois avouer que j'adore cette série.

172
00:13:52,249 --> 00:13:54,793
Vraiment ? Vous m'inquiétez, docteur.

173
00:13:56,127 --> 00:13:59,506
Bref, vos cartes dorées
vous donneront accès à l'ascenseur

174
00:13:59,589 --> 00:14:02,759
qui dessert la Cordova Room,
notre suite de jeu exclusive.

175
00:14:02,842 --> 00:14:05,011
La première partie commence à 20 h.

176
00:14:05,095 --> 00:14:07,847
Ne soyez pas en retard !

177
00:14:09,224 --> 00:14:11,393
Vous saviez que c'était télévisé ?

178
00:14:47,679 --> 00:14:48,847
Quoi ?

179
00:14:48,930 --> 00:14:51,933
Comment ça ? Ma femme est…

180
00:14:54,894 --> 00:14:56,605
Non !

181
00:14:59,399 --> 00:15:02,527
Et ma belle-fille ? Est-elle sauve ?

182
00:15:02,611 --> 00:15:05,030
Merci, Seigneur !

183
00:15:05,614 --> 00:15:09,701
Je sévis sur le crime,
car un criminel sans pitié a tué ma femme.

184
00:15:10,577 --> 00:15:13,747
Voter pour Tom Cartright,
c'est voter pour la justice !

185
00:15:19,878 --> 00:15:22,213
Trouve-moi des dossiers sur eux.

186
00:15:22,714 --> 00:15:26,134
J'ai besoin d'un joker à sortir
quand on jouera.

187
00:15:26,217 --> 00:15:28,386
Pour les déstabiliser.

188
00:15:29,429 --> 00:15:30,555
Rappelle-moi.

189
00:15:37,187 --> 00:15:39,773
- Voilà l'enflure.
- Embarquons-le !

190
00:15:39,856 --> 00:15:42,692
- Plus un geste ! Police !
- Arrête-toi, connard !

191
00:15:43,360 --> 00:15:44,402
Lâche ce sac !

192
00:15:46,321 --> 00:15:48,031
OK, ouvre-le.

193
00:15:48,114 --> 00:15:50,241
Ouvre ce putain de sac !

194
00:16:15,642 --> 00:16:16,685
Bon sang !

195
00:16:30,532 --> 00:16:32,158
Bon sang !

196
00:16:49,884 --> 00:16:51,636
T'es le meilleur, Billy.

197
00:16:51,720 --> 00:16:55,515
Les autres sont tous
des putain d'amateurs.

198
00:16:55,598 --> 00:16:56,850
Bonsoir.

199
00:16:56,933 --> 00:16:58,643
Ravi que vous soyez venue

200
00:16:58,727 --> 00:17:02,689
et j'espère que vous êtes prête
à gagner du pognon.

201
00:17:03,398 --> 00:17:06,526
Ma proposition tient toujours,
mais ne tardez pas.

202
00:17:06,609 --> 00:17:09,904
Des clients me supplient
pour investir là-dedans.

203
00:17:34,721 --> 00:17:36,973
Je suis tellement bonnasse.

204
00:17:45,273 --> 00:17:47,233
Je vais m'éclater.

205
00:18:50,505 --> 00:18:52,048
Sympa.

206
00:19:06,521 --> 00:19:07,939
Que la partie commence !

207
00:19:14,028 --> 00:19:15,321
Bonsoir, messieurs.

208
00:19:27,292 --> 00:19:28,668
C'est ce que je pense.

209
00:19:29,961 --> 00:19:31,713
Et voilà.

210
00:19:32,714 --> 00:19:36,050
Évitez de transpirer.
La caméra n'aime pas ça.

211
00:19:37,886 --> 00:19:39,721
Je me sens épié.

212
00:19:39,804 --> 00:19:42,724
Il y a beaucoup plus de caméras
que je ne le pensais.

213
00:19:42,807 --> 00:19:46,019
On a donné notre accord,
mais vous ne trouvez pas ça bizarre ?

214
00:19:46,102 --> 00:19:49,105
Je trouve ça bien de se dévoiler un peu.

215
00:19:49,647 --> 00:19:51,274
Vous avez mauvaise haleine.

216
00:19:51,357 --> 00:19:52,233
Merci, mon petit.

217
00:19:52,317 --> 00:19:54,360
Et si on doit se curer le nez ?

218
00:19:54,444 --> 00:19:56,321
Évitez. Utilisez ça.

219
00:19:57,530 --> 00:19:58,656
Bienvenue dans mon monde.

220
00:19:58,740 --> 00:20:01,868
Mais si vous stressez autant,
autant abandonner.

221
00:20:01,951 --> 00:20:04,579
Doc, vous pouvez abandonner à tout moment.

222
00:20:04,662 --> 00:20:06,289
Oubliez, ça n'arrivera pas.

223
00:20:06,372 --> 00:20:08,583
Bien tenté,
mais je suis venu gagner, putain.

224
00:20:08,666 --> 00:20:10,460
- "Putain", c'est OK ?
- Je vais le dire.

225
00:20:10,543 --> 00:20:11,753
J'adore ça, putain.

226
00:20:15,757 --> 00:20:16,966
D'accord.

227
00:20:18,509 --> 00:20:19,719
C'est génial.

228
00:20:28,645 --> 00:20:30,438
Mesdames et messieurs,

229
00:20:31,272 --> 00:20:34,400
permettez-moi de vous présenter

230
00:20:34,484 --> 00:20:37,946
un homme qu'il est inutile de présenter.

231
00:20:40,281 --> 00:20:44,243
Originaire du grand Nord,

232
00:20:44,327 --> 00:20:49,540
désormais résident
du Sud profond et caniculaire,

233
00:20:50,959 --> 00:20:52,794
notre présentateur,

234
00:20:53,294 --> 00:20:57,131
Samuel Nicholas !

235
00:20:57,215 --> 00:21:03,638
Bienvenue dans ce tournoi de poker
Jalapeño Hell Poppers de Flamme O' Frites.

236
00:21:03,721 --> 00:21:06,182
Nous sommes en direct
sur popperspoker.com,

237
00:21:06,265 --> 00:21:09,018
où vous pouvez nous suivre,
commenter en temps réel

238
00:21:09,102 --> 00:21:10,770
et soutenir votre joueur préféré.

239
00:21:10,853 --> 00:21:13,773
En parlant des joueurs,
passons aux présentations.

240
00:21:14,440 --> 00:21:16,359
Certains connaissent peut-être

241
00:21:16,442 --> 00:21:19,195
le membre du Congrès de l'Alabama
dans son troisième mandat,

242
00:21:19,278 --> 00:21:20,822
Tom Cartright.

243
00:21:20,905 --> 00:21:23,324
Je joue pour tous mes électeurs.

244
00:21:23,408 --> 00:21:24,826
C'est trop mignon.

245
00:21:24,909 --> 00:21:29,914
Chirurgien renommé et célibataire endurci,
le Dr Scott Stevens.

246
00:21:29,998 --> 00:21:33,835
Qui refuserait d'épouser un homme
qui a prêté serment au nom de Dieu ?

247
00:21:33,918 --> 00:21:36,337
- Vous ne voulez pas d'enfants ?
- Non. Jamais.

248
00:21:36,421 --> 00:21:39,966
Laissez un commentaire si vous avez envie
que le docteur vous ausculte.

249
00:21:40,049 --> 00:21:41,092
Non, évitez.

250
00:21:41,175 --> 00:21:44,929
Au centre,
nous avons le lieutenant Michael Quinn.

251
00:21:45,013 --> 00:21:47,932
Un vétéran de la police de Chicago
avec 15 ans de carrière,

252
00:21:48,016 --> 00:21:51,394
élu lieutenant de l'année
trois fois d'affilée.

253
00:21:51,477 --> 00:21:52,812
Quatre, en fait.

254
00:21:52,895 --> 00:21:56,524
Si je me fais agresser
par un gros psychopathe un jour,

255
00:21:56,607 --> 00:21:59,694
j'espère que Michael Quinn enquêtera
sur cette affaire.

256
00:21:59,777 --> 00:22:02,113
- Appelez-moi.
- J'y compte bien.

257
00:22:02,196 --> 00:22:08,327
J'ai l'immense plaisir de vous présenter
ce très bel homme,

258
00:22:08,411 --> 00:22:11,748
M. Billy Gray, commercial hors pair.

259
00:22:11,831 --> 00:22:14,834
Le meilleur conseiller financier
des États-Unis.

260
00:22:14,917 --> 00:22:16,919
Je n'aurais pas dit mieux, Samuel.

261
00:22:17,670 --> 00:22:19,839
Si modeste, si humble,

262
00:22:19,922 --> 00:22:21,758
sans parler de cette chevelure.

263
00:22:23,092 --> 00:22:26,804
Et pour finir, notre unique participante,

264
00:22:26,888 --> 00:22:29,057
- Mlle Aurora Devereaux.
- Bonsoir.

265
00:22:29,140 --> 00:22:30,850
Une femme extraordinaire,

266
00:22:30,933 --> 00:22:34,479
dont la passion est d'aider les femmes
moins chanceuses qu'elle

267
00:22:34,562 --> 00:22:38,399
et d'obtenir justice pour celles
qui se sont échappées injustement.

268
00:22:38,483 --> 00:22:39,817
Qui a écrit ça ?

269
00:22:39,901 --> 00:22:42,487
- Bien dit, pas vrai ?
- J'adore, c'est fabuleux.

270
00:22:43,196 --> 00:22:47,033
Chaque participant débutera
avec 10 000 $ en jetons,

271
00:22:47,116 --> 00:22:49,243
et notre vainqueur repartira
avec une récompense

272
00:22:49,327 --> 00:22:53,039
de 20 millions de dollars
en petites coupures.

273
00:22:58,461 --> 00:23:00,171
Réfrigéré en permanence,

274
00:23:00,254 --> 00:23:04,467
l'argent sera glacé quand vous le rangerez
dans votre immense valise.

275
00:23:04,550 --> 00:23:08,513
Applaudissez donc
nos Flamme O' Frites Flamettes !

276
00:23:08,596 --> 00:23:10,765
- Oui !
- Bravo !

277
00:23:10,848 --> 00:23:11,682
Quelles beautés !

278
00:23:11,766 --> 00:23:14,435
Merci, mesdames. Vous êtes incroyables.

279
00:23:14,519 --> 00:23:16,854
Et si on commençait ?

280
00:23:16,938 --> 00:23:20,566
Jouons au poker !

281
00:23:24,904 --> 00:23:26,072
Huit de carreau.

282
00:23:26,155 --> 00:23:27,198
Dame de cœur.

283
00:23:27,281 --> 00:23:28,616
Dix de trèfle.

284
00:23:28,699 --> 00:23:30,535
Ça me plaît. Je suis.

285
00:23:31,452 --> 00:23:33,246
Enchères finales !

286
00:23:33,329 --> 00:23:35,331
- Je suis.
- Vous relancez, M. Cartright ?

287
00:23:35,414 --> 00:23:37,959
- Oui, je suis.
- Deux cents pour le futur président.

288
00:23:38,042 --> 00:23:39,877
J'aime ce que j'entends.

289
00:23:41,462 --> 00:23:43,172
Nouvelle enchère.

290
00:23:43,256 --> 00:23:44,632
Je suis.

291
00:23:44,715 --> 00:23:46,467
Deux cents pour l'ange de Singapour.

292
00:23:46,551 --> 00:23:50,263
- Je suis née à Oak Brook.
- Singapour fait plus exotique.

293
00:23:52,140 --> 00:23:54,976
Mangez moins. Ça vous fait grossir.

294
00:23:55,059 --> 00:23:57,937
Dante, du balai !

295
00:23:58,020 --> 00:23:58,938
Il vous aime bien.

296
00:23:58,938 --> 00:24:02,358
Nouvelle manche.

297
00:24:12,285 --> 00:24:13,536
Putain !

298
00:24:13,619 --> 00:24:15,413
On peut jurer, non ?

299
00:24:15,496 --> 00:24:17,498
Si vous pouviez éviter.

300
00:24:17,582 --> 00:24:21,878
Merci à notre sponsor, Flamme O' Frites,
et à son Jalapeno Hell Popper.

301
00:24:21,961 --> 00:24:24,130
Ces Flamme O' Frites sont pas mal.

302
00:24:24,630 --> 00:24:26,465
Je suis les 500,

303
00:24:27,175 --> 00:24:28,551
et je relance de 1 000.

304
00:24:29,302 --> 00:24:31,345
Billy Boy arrive en trombe.

305
00:24:37,518 --> 00:24:38,769
Montrez-nous votre main.

306
00:24:40,438 --> 00:24:44,483
Full aux dames par les dix.
M. Cartright l'emporte.

307
00:24:45,693 --> 00:24:47,111
Génial !

308
00:24:47,195 --> 00:24:49,447
Le docteur a besoin d'une ordonnance.

309
00:24:50,364 --> 00:24:51,741
Merde !

310
00:24:51,824 --> 00:24:54,911
La température vient de monter d'un cran.

311
00:24:54,994 --> 00:24:56,871
Je suis et je relance.

312
00:24:57,580 --> 00:24:59,874
Si je ne m'étais pas
déjà rongé les ongles,

313
00:24:59,957 --> 00:25:01,876
je le ferais en ce moment même.

314
00:25:03,169 --> 00:25:04,378
Tapis.

315
00:25:04,462 --> 00:25:05,630
Je suis.

316
00:25:08,424 --> 00:25:09,926
Je me couche.

317
00:25:11,219 --> 00:25:12,303
Je me couche.

318
00:25:12,386 --> 00:25:13,638
Désolé, ma belle.

319
00:25:13,721 --> 00:25:15,556
J'ai quatre neuf.

320
00:25:17,141 --> 00:25:21,020
On dirait bien
que notre ange de Casablanca est…

321
00:25:21,103 --> 00:25:23,231
Regardez et chialez, les gars.

322
00:25:25,191 --> 00:25:27,068
Une quinte flush !

323
00:25:28,861 --> 00:25:31,781
Putain ! J'en reviens pas.
Comment c'est possible ?

324
00:25:31,864 --> 00:25:34,200
Moi non plus, j'en reviens pas.
Et pourtant.

325
00:25:36,535 --> 00:25:41,374
Aurora Deveraux crée la surprise
pour conclure cette première manche.

326
00:25:41,457 --> 00:25:46,379
Tous les participants reviendront
pour la deuxième dans une heure.

327
00:25:47,838 --> 00:25:50,841
- Je croyais vraiment t'avoir battue.
- On est deux.

328
00:25:50,925 --> 00:25:53,719
J'ai prié pour que la rivière soit un dix.

329
00:25:53,803 --> 00:25:56,722
- Oui. Quel coup de bol !
- Un miracle.

330
00:25:56,806 --> 00:26:00,476
- J'ai besoin d'un verre.
- Moi aussi. Pour me calmer.

331
00:26:00,559 --> 00:26:04,188
Pareil. Je vous rejoins au bar
dans cinq minutes, OK ?

332
00:26:04,272 --> 00:26:06,399
J'ai besoin d'un bon remontant.

333
00:26:11,362 --> 00:26:14,532
Tes mains sont énormes.
On te l'a déjà dit ?

334
00:26:14,615 --> 00:26:16,617
Et j'aime ta chemise, Billy.

335
00:26:16,701 --> 00:26:18,119
C'est pas toujours compliqué.

336
00:26:18,202 --> 00:26:22,331
Oui, ma femme est décédée il y a 12 ans.
Délit de fuite.

337
00:26:23,416 --> 00:26:27,086
Un jour, elle est là,
et le lendemain, c'est terminé.

338
00:26:27,169 --> 00:26:29,088
Je te comprends tout à fait.

339
00:26:29,171 --> 00:26:32,216
Tu n'es pas obligée de répondre,
mais comment es-tu…

340
00:26:32,925 --> 00:26:34,427
Devenue une prostituée ?

341
00:26:36,012 --> 00:26:37,013
Enfance compliquée ?

342
00:26:37,096 --> 00:26:38,597
Dans le mille.

343
00:26:38,681 --> 00:26:42,226
Un cambriolage. Il a tué ma femme, Anna.

344
00:26:42,310 --> 00:26:44,562
Ils ont chopé ce taré ?

345
00:26:44,645 --> 00:26:48,858
Il est reparti avec 300 $
et une fausse Rolex à 100 $.

346
00:26:48,941 --> 00:26:52,153
- Bon sang.
- Il a été exécuté il y a deux ans.

347
00:26:52,236 --> 00:26:53,863
- Bien.
- Oui.

348
00:26:53,946 --> 00:26:57,742
Mais tu es devenue une ado sublime.

349
00:26:57,825 --> 00:27:00,119
Tu as compris l'effet
que tu faisais aux hommes.

350
00:27:00,202 --> 00:27:01,329
Dans le mille.

351
00:27:02,121 --> 00:27:04,415
- T'as arrêté le lycée ?
- Dans le mille.

352
00:27:04,498 --> 00:27:05,750
Et je suis allée en prison.

353
00:27:06,334 --> 00:27:08,961
- L'histoire se corse.
- N'est-ce pas ?

354
00:27:09,045 --> 00:27:13,549
Ça doit être incroyable de résoudre
une affaire et d'arrêter le coupable.

355
00:27:13,632 --> 00:27:17,470
Rappelle-toi ce que tu as ressenti
à l'arrestation du meurtrier de ta femme.

356
00:27:18,137 --> 00:27:21,390
Pouvoir rendre justice à une famille…

357
00:27:23,267 --> 00:27:25,102
c'est ce qui me fait tenir.

358
00:27:25,186 --> 00:27:26,854
Aurora Deveraux est ton vrai nom ?

359
00:27:27,688 --> 00:27:29,065
À ton avis ?

360
00:27:29,148 --> 00:27:33,652
Que c'est l'invention
d'une jeune femme brillante…

361
00:27:35,905 --> 00:27:37,615
qui a beaucoup souffert.

362
00:27:38,366 --> 00:27:39,825
Et dans le mille.

363
00:27:39,909 --> 00:27:44,330
Changeons de sujet.
On dirait que toi, t'es resté célibataire.

364
00:27:44,413 --> 00:27:48,167
En réalité,
je me suis marié dans la vingtaine,

365
00:27:48,250 --> 00:27:50,294
mais ma femme m'a quitté.

366
00:27:51,212 --> 00:27:54,173
Pour une femme laide, obèse et âgée.

367
00:27:54,256 --> 00:27:55,674
Aïe !

368
00:27:55,758 --> 00:27:58,010
Si tu gagnes, je peux doubler ton gain.

369
00:27:58,094 --> 00:27:59,095
C'est vrai ?

370
00:27:59,178 --> 00:28:02,098
Entre nous, je travaille
sur un deal en crypto dans le Michigan

371
00:28:02,181 --> 00:28:04,266
dans lequel Elon Musk veut investir.

372
00:28:04,350 --> 00:28:07,478
C'est énorme. On parle de 50 % ou plus
de retour sur investissement.

373
00:28:07,561 --> 00:28:10,481
T'es chirurgien, c'est ça ?
Quelle est ta spécialité ?

374
00:28:10,564 --> 00:28:13,150
- Les faux seins, je parie.
- Non.

375
00:28:13,234 --> 00:28:14,777
Je sauve des vies.

376
00:28:14,860 --> 00:28:19,156
- Évidemment. Je plaisantais, mec.
- Peu importe.

377
00:28:19,240 --> 00:28:22,368
Je me lance le premier
pour donner confiance à mes clients.

378
00:28:22,451 --> 00:28:24,286
C'est ce qui me différencie des autres.

379
00:28:24,370 --> 00:28:26,080
Soit on gagne ensemble, soit…

380
00:28:26,163 --> 00:28:27,790
- On perd ensemble.
- Exact.

381
00:28:27,873 --> 00:28:29,375
Et tu ne perds jamais.

382
00:28:29,458 --> 00:28:33,212
Mon taux de réussite est de 87 %,
j'ai les documents qui en attestent.

383
00:28:33,295 --> 00:28:36,590
Et je me suis fait baiser
une fois ou deux.

384
00:28:36,674 --> 00:28:38,968
Normal. Mais je n'ai pas honte
de l'admettre.

385
00:28:39,051 --> 00:28:40,678
Moi non plus.

386
00:28:40,761 --> 00:28:43,681
Sauf que quand je me fais baiser,
je suis payée.

387
00:28:45,266 --> 00:28:46,267
Santé !

388
00:28:46,350 --> 00:28:47,852
Vous parlez de quoi ?

389
00:28:48,894 --> 00:28:51,272
De se faire baiser, Tommy.

390
00:28:51,355 --> 00:28:52,815
Au propre comme au figuré.

391
00:28:52,898 --> 00:28:56,068
- J'aurais dû m'asseoir avec vous.
- Si seulement.

392
00:28:56,152 --> 00:28:59,780
Je vais retourner dans ma chambre.

393
00:29:00,531 --> 00:29:04,118
Je vais me faire couler
un bon bain chaud et…

394
00:29:05,161 --> 00:29:06,412
me masturber.

395
00:29:07,204 --> 00:29:09,290
L'idéal pour relâcher la pression.

396
00:29:09,373 --> 00:29:12,001
Tu as besoin d'aide ?

397
00:29:12,668 --> 00:29:15,254
C'est la seule chose
que j'aime faire seule, M. Gray.

398
00:29:15,337 --> 00:29:18,549
Bonne chance. Vous en aurez besoin.
Rendez-vous en manche deux.

399
00:30:11,644 --> 00:30:16,690
BIENVENUE À LA RÉCEPTION DU MARIAGE
DE CELESTE ET BRIAN FOLGER

400
00:31:15,040 --> 00:31:16,041
Quinn.

401
00:31:36,145 --> 00:31:37,688
Autant me mettre à l'aise…

402
00:31:52,202 --> 00:31:54,121
Putain, c'est bon.

403
00:32:16,060 --> 00:32:18,270
Qu'est-ce que tu as fait ?

404
00:32:21,607 --> 00:32:22,983
Seigneur !

405
00:32:52,596 --> 00:32:54,139
Pardon, monsieur.

406
00:32:55,265 --> 00:32:57,267
Peut-on vous aider, monsieur ?

407
00:32:57,351 --> 00:32:59,937
- Vous ne devriez pas être ici.
- Oh, oui.

408
00:33:00,979 --> 00:33:03,482
Je me suis perdu
en remontant dans ma chambre.

409
00:33:03,565 --> 00:33:05,567
C'est quoi, ce bordel ?

410
00:33:07,528 --> 00:33:10,155
Oui, on a constaté une fuite de gaz
sur les sèche-linges.

411
00:33:10,239 --> 00:33:11,323
Une fuite de gaz ?

412
00:33:11,407 --> 00:33:14,368
Quelques clients
se sont plaints de maux de tête.

413
00:33:14,451 --> 00:33:16,995
- De vertiges.
- De visions.

414
00:33:17,079 --> 00:33:20,124
Vous ne devriez pas rester là.

415
00:33:20,207 --> 00:33:21,792
J'ai dû sentir un truc.

416
00:33:21,875 --> 00:33:24,086
On va demander au concierge
de vérifier tout ça.

417
00:33:24,169 --> 00:33:26,964
On ferait mieux de remonter, monsieur.

418
00:33:33,178 --> 00:33:34,555
Tom ?

419
00:33:37,015 --> 00:33:38,642
Celeste !

420
00:33:39,268 --> 00:33:41,937
J'en reviens pas de te voir.
J'ai vu ta photo.

421
00:33:44,148 --> 00:33:47,359
- Je suis si heureux de te voir.
- Que fais-tu ici ?

422
00:33:47,443 --> 00:33:50,654
Ça va te surprendre,
mais je participe à un tournoi de poker.

423
00:33:50,738 --> 00:33:54,032
J'ai gagné un concours,
les Flamme O' Frites Spicy Jalapeño…

424
00:33:54,116 --> 00:33:56,660
Hell Poppers ! Je les adore.

425
00:33:56,744 --> 00:34:00,205
Elles brûlent délicieusement les papilles.

426
00:34:00,289 --> 00:34:01,749
- C'est ça.
- Oui.

427
00:34:01,832 --> 00:34:03,000
Tu es…

428
00:34:03,083 --> 00:34:05,836
Tu es absolument ravissante.
Je ne t'ai pas vue…

429
00:34:10,007 --> 00:34:13,469
Depuis longtemps.

430
00:34:13,552 --> 00:34:15,512
Oui, j'avais sept ans quand tu…

431
00:34:16,346 --> 00:34:17,848
Je suis vraiment désolé.

432
00:34:19,391 --> 00:34:24,062
Après le meurtre de ta mère,
j'étais vraiment perdu.

433
00:34:25,773 --> 00:34:27,483
Je n'aurais pas dû t'envoyer ailleurs.

434
00:34:28,484 --> 00:34:30,527
J'ai cru bien faire,

435
00:34:30,611 --> 00:34:34,656
mais j'ignorais
comment élever un enfant seul.

436
00:34:34,740 --> 00:34:36,617
Ne ressassons pas le passé.

437
00:34:37,743 --> 00:34:42,748
Tu étais mon beau-père,
et on se connaissait à peine.

438
00:34:43,665 --> 00:34:45,334
Au moins, on a chopé ce salaud.

439
00:34:45,417 --> 00:34:48,003
Oui. Je n'ai pas voulu
assister à son exécution.

440
00:34:48,086 --> 00:34:50,756
Je refusais… de revivre tout ça.

441
00:34:50,839 --> 00:34:54,635
Mais j'ai lu que tu y avais assisté.

442
00:34:54,718 --> 00:34:56,136
Oui.

443
00:34:56,220 --> 00:34:57,846
Ce n'était pas prévu, mais…

444
00:34:59,765 --> 00:35:01,350
ça m'a permis de tourner la page.

445
00:35:02,601 --> 00:35:04,269
Je voulais le voir souffrir.

446
00:35:10,317 --> 00:35:12,361
Hé, je me suis mariée.

447
00:35:12,444 --> 00:35:13,862
Je vois ça.

448
00:35:14,530 --> 00:35:18,033
Celeste, je suis très heureux pour toi.

449
00:35:18,116 --> 00:35:21,411
Je suis ravi qu'on se soit croisés.
Sacrée coïncidence !

450
00:35:21,495 --> 00:35:22,788
Je sais.

451
00:35:23,622 --> 00:35:25,666
Oui. Le destin est plein de surprises.

452
00:35:27,501 --> 00:35:30,504
Ma réception se terminera tard.

453
00:35:30,587 --> 00:35:34,007
Tu pourrais peut-être passer
après le tournoi.

454
00:35:34,091 --> 00:35:35,259
- Oui.
- Oui ?

455
00:35:35,342 --> 00:35:37,886
- Avec plaisir.
- Ouah ! OK.

456
00:35:37,970 --> 00:35:40,889
- Celeste, ton mari te cherche.
- Je dois te laisser.

457
00:35:40,973 --> 00:35:44,142
Bonne chance pour le tournoi,
et à ce soir.

458
00:35:44,226 --> 00:35:46,228
Ravi de t'avoir revue.

459
00:35:47,688 --> 00:35:48,981
Idem.

460
00:35:49,064 --> 00:35:50,065
Salut.

461
00:35:51,692 --> 00:35:53,193
J'arrive.

462
00:36:09,334 --> 00:36:10,878
Appelez un médecin !

463
00:36:12,254 --> 00:36:13,797
Je suis médecin.

464
00:36:13,881 --> 00:36:15,048
- Merci !
- Qu'y a-t-il ?

465
00:36:15,132 --> 00:36:17,092
- Il s'est évanoui.
- Maintenez sa tête.

466
00:36:17,175 --> 00:36:19,553
- OK.
- Il n'a pas de fièvre.

467
00:36:20,304 --> 00:36:21,805
Son pouls est bon.

468
00:36:21,889 --> 00:36:26,184
Il lui faut juste de l'eau fraîche.

469
00:36:27,519 --> 00:36:28,729
Docteur, ça va ?

470
00:36:28,812 --> 00:36:30,606
Pas trop.

471
00:36:32,107 --> 00:36:33,191
Vous saignez !

472
00:36:33,275 --> 00:36:34,693
Quoi ?

473
00:36:35,736 --> 00:36:37,404
Oh, mon Dieu !

474
00:36:43,368 --> 00:36:45,537
Bon sang !

475
00:37:05,641 --> 00:37:07,017
Bon sang !

476
00:37:09,353 --> 00:37:10,395
Bon sang !

477
00:37:36,838 --> 00:37:38,590
C'est parti.

478
00:37:40,092 --> 00:37:42,219
Meine Damen und Herren,

479
00:37:42,302 --> 00:37:44,721
willkommen dans cette deuxième manche !

480
00:37:44,805 --> 00:37:47,808
Aurora a frôlé l'élimination
lors de la première manche,

481
00:37:47,891 --> 00:37:51,144
mais une quinte flush
à la dernière seconde

482
00:37:51,228 --> 00:37:53,063
la maintient en jeu.

483
00:37:53,105 --> 00:37:54,856
Elle est actuellement dernière.

484
00:37:54,940 --> 00:37:56,525
Monsieur Cartright est en tête,

485
00:37:56,608 --> 00:37:58,944
suivi du courageux lieutenant,
Michael Quinn.

486
00:37:59,027 --> 00:38:00,570
Le gentleman Billy est troisième

487
00:38:00,654 --> 00:38:02,864
et le gentil Dr Stevens, quatrième.

488
00:38:02,948 --> 00:38:05,575
Des millions de spectateurs
nous ont rejoints,

489
00:38:05,659 --> 00:38:09,997
alors, allons droit au but
et jouons au poker !

490
00:38:14,876 --> 00:38:17,421
- Vous avez l'air satisfait.
- Je le suis.

491
00:38:17,504 --> 00:38:19,589
Ma belle-fille s'est mariée, aujourd'hui.

492
00:38:19,673 --> 00:38:21,800
Elle séjourne dans cet hôtel.
Incroyable, non ?

493
00:38:21,883 --> 00:38:22,718
En effet.

494
00:38:22,801 --> 00:38:26,221
Si vous saviez ce que je suis content
de l'avoir revue.

495
00:38:26,304 --> 00:38:27,305
Merveilleux.

496
00:38:27,389 --> 00:38:29,141
Même si je perds, et j'en doute,

497
00:38:29,224 --> 00:38:31,935
j'ai déjà gagné rien qu'en venant ici.

498
00:38:35,522 --> 00:38:38,400
Oui. Très bien. Suce-la encore.

499
00:38:39,067 --> 00:38:41,570
Les commentaires affluent
sur popperspoker.com,

500
00:38:41,653 --> 00:38:45,240
et Aurora est en tête du sondage
des joueurs les plus populaires.

501
00:38:45,323 --> 00:38:48,201
"J'adore ta coupe",
dit Jenny de Los Angeles.

502
00:38:48,285 --> 00:38:51,621
Et Conrad, dit le tordu de Chicago,
demande :

503
00:38:51,705 --> 00:38:52,748
"Tu te souviens de moi ?"

504
00:38:52,831 --> 00:38:54,207
Oh, bien sûr !

505
00:38:54,833 --> 00:38:57,961
Tu me manques, Connie.
Appelle-moi pour un autre rencard.

506
00:38:59,588 --> 00:39:01,423
Joann de Phoenix déclare :

507
00:39:01,506 --> 00:39:05,385
"Le Dr Stevens manie le scalpel
comme Leatherface manie une tronçonneuse."

508
00:39:06,386 --> 00:39:09,097
Mais Paul de San Francisco dit :
"Vous sauvez des vies."

509
00:39:12,434 --> 00:39:13,810
Je suis.

510
00:39:13,894 --> 00:39:16,813
Bois encore, je ne reviendrai pas.

511
00:39:16,938 --> 00:39:20,025
Les commentaires vous concernant,
lieutenant, sont assez crus.

512
00:39:20,108 --> 00:39:23,612
Sûrement des membres
du mouvement d'abolition de la police.

513
00:39:23,695 --> 00:39:25,238
Les flics n'ont plus la cote.

514
00:39:25,322 --> 00:39:27,365
Voyons ce que donne le monde sans nous.

515
00:39:28,533 --> 00:39:30,660
Tu es ma préférée.

516
00:39:34,539 --> 00:39:38,335
Billy, les habitants de l'Illinois
sont sans pitié avec vous.

517
00:39:38,418 --> 00:39:40,504
Qu'avez-vous infligé à cet État ?

518
00:39:43,507 --> 00:39:45,092
Quelle manche !

519
00:39:45,175 --> 00:39:49,888
Aurora, notre ange de Zanzibar,
est en tête avec 17 000.

520
00:39:49,971 --> 00:39:53,308
Suivie de près par M. Cartright
avec 15 000.

521
00:39:53,391 --> 00:39:57,395
Le lieutenant Quinn et le Dr Stevens
sont à égalité avec 7 000.

522
00:39:57,479 --> 00:40:01,233
L'investisseur à la confiance débordante
est presque fauché

523
00:40:01,316 --> 00:40:04,111
et ferme la marche avec 4 000.

524
00:40:04,194 --> 00:40:05,737
Les amis, continuez de commenter

525
00:40:05,821 --> 00:40:09,032
et votez pour votre joueur préféré
sur popperspoker.com.

526
00:40:09,116 --> 00:40:11,159
Après une heure de pause,
la manche finale.

527
00:40:11,243 --> 00:40:15,413
Celle qui déterminera
qui repartira en vainqueur ou en perdant

528
00:40:15,497 --> 00:40:17,249
débute à minuit.

529
00:40:32,222 --> 00:40:34,391
J'ai hâte que ça se termine.

530
00:40:34,474 --> 00:40:37,269
- Oui, je sue comme un porc.
- Moi, je m'éclate.

531
00:40:37,352 --> 00:40:39,479
- Oui, parce que tu gagnes.
- C'est vrai.

532
00:40:40,063 --> 00:40:42,482
Bon sang, j'ai mal au flanc droit.

533
00:40:42,566 --> 00:40:45,694
- Appendicite ?
- Non, sûrement le stress.

534
00:40:45,777 --> 00:40:47,821
Je vais rejoindre ma belle-fille.

535
00:40:47,904 --> 00:40:50,699
J'ai du mal à cerner Samuel.
Il me fait flipper.

536
00:40:50,782 --> 00:40:53,952
C'est juste un acteur de série Z
en galère.

537
00:40:54,035 --> 00:40:57,038
Et pourquoi Dante
me touche en permanence ?

538
00:40:57,122 --> 00:40:58,707
C'est exagéré.

539
00:40:58,790 --> 00:41:00,458
Et les danseuses en cage ?

540
00:41:00,542 --> 00:41:04,421
- J'adore. Elles sont super sexy.
- Je suis d'accord.

541
00:41:05,630 --> 00:41:08,341
Y a un truc louche autour de ce tournoi.

542
00:41:08,425 --> 00:41:10,010
Tu devrais abandonner.

543
00:41:10,093 --> 00:41:11,636
T'attends que ça, hein ?

544
00:41:16,600 --> 00:41:17,684
Excusez-moi.

545
00:41:19,269 --> 00:41:20,312
Félicitations.

546
00:41:22,898 --> 00:41:25,400
C'est lui qui m'a arnaquée.

547
00:41:30,614 --> 00:41:33,283
Hé, Billy, c'est ça ?

548
00:41:33,366 --> 00:41:34,743
Vous vous trompez de gars.

549
00:41:34,826 --> 00:41:36,828
Non, tu es Billy Gray.

550
00:41:36,912 --> 00:41:38,705
Tu te souviens de ma femme, connard ?

551
00:41:38,788 --> 00:41:40,540
De ce que tu lui as fait ?

552
00:41:40,624 --> 00:41:42,751
Je crois que t'as trop bu, mec.

553
00:41:42,834 --> 00:41:44,586
Et je veux pas d'ennuis.

554
00:41:45,170 --> 00:41:46,463
Tu l'as arnaquée !

555
00:41:46,546 --> 00:41:48,131
Sois un homme !

556
00:41:50,258 --> 00:41:51,509
Putain !

557
00:41:53,428 --> 00:41:56,056
D'où je connais cette Celeste ?

558
00:41:57,057 --> 00:41:58,850
C'est quoi, son nom de famille ?

559
00:42:00,977 --> 00:42:02,729
Merde !

560
00:42:03,939 --> 00:42:05,899
Réfléchis, Billy.

561
00:42:05,982 --> 00:42:08,485
Celeste. De quelle ville vient-elle ?

562
00:42:09,527 --> 00:42:10,946
Putain !

563
00:42:16,701 --> 00:42:20,580
Tout ça est trop chelou.
J'ai pas besoin de ça. Je me casse.

564
00:42:40,809 --> 00:42:41,810
Monsieur !

565
00:42:42,644 --> 00:42:43,937
Excusez-moi, M. Gray !

566
00:42:44,729 --> 00:42:46,189
Vous ne pouvez pas partir.

567
00:42:47,983 --> 00:42:49,442
Taxi !

568
00:43:00,120 --> 00:43:01,121
Direction l'aéroport.

569
00:43:08,878 --> 00:43:10,588
Pourquoi vous ne démarrez pas ?

570
00:43:14,426 --> 00:43:15,593
Putain !

571
00:43:22,642 --> 00:43:26,146
OK. Popperspoker.com.

572
00:43:26,688 --> 00:43:28,773
CE NOM DE DOMAINE EST À VENDRE !

573
00:43:28,857 --> 00:43:30,358
C'est quoi, ce bordel ?

574
00:43:35,030 --> 00:43:36,114
Quoi ?

575
00:43:37,282 --> 00:43:39,409
Tout ça n'a aucun sens.

576
00:43:50,920 --> 00:43:52,005
Quinn, ouvre !

577
00:43:54,466 --> 00:43:55,300
Écoute-moi.

578
00:43:56,384 --> 00:43:58,303
T'as mauvaise mine, mon Billy.

579
00:43:58,386 --> 00:44:02,223
Écoute-moi. J'ai vérifié sur Internet.
Aucune trace de ce concours.

580
00:44:02,307 --> 00:44:05,852
Pas de site, pas de diffusion.
Pas de Samuel Nicholas. Rien.

581
00:44:05,935 --> 00:44:09,147
Si tu veux me pousser à l'abandon,
tu perds ton temps.

582
00:44:09,230 --> 00:44:10,190
Ça n'arrivera pas.

583
00:44:10,273 --> 00:44:13,318
On s'est fait berner
J'ai essayé de me barrer.

584
00:44:13,943 --> 00:44:15,945
L'hôtel ? Alors, t'as abandonné.

585
00:44:16,029 --> 00:44:17,655
Il n'y a rien à abandonner !

586
00:44:17,739 --> 00:44:20,367
À l'arrière du taxi,
j'ai fermé les yeux un instant.

587
00:44:20,450 --> 00:44:25,288
Et me voilà de retour dans ma chambre.
Il se passe un truc glauque.

588
00:44:25,372 --> 00:44:26,915
T'as dû faire un cauchemar.

589
00:44:26,998 --> 00:44:28,708
Vérifie toi-même !

590
00:44:29,292 --> 00:44:30,418
OK.

591
00:44:40,470 --> 00:44:42,597
OK. Une seconde.

592
00:44:43,348 --> 00:44:45,183
Tu vois ce que je veux dire ?

593
00:44:45,266 --> 00:44:46,935
CE NOM DE DOMAINE EST À VENDRE !

594
00:44:47,018 --> 00:44:48,269
C'est quoi, ce bordel ?

595
00:44:48,353 --> 00:44:51,356
- T'es flic. On fait quoi, putain ?
- OK. Attends.

596
00:44:52,357 --> 00:44:54,734
Je sais pas par où commencer, mais je…

597
00:44:55,819 --> 00:44:57,404
J'étais au spa, tout à l'heure.

598
00:44:57,487 --> 00:44:58,696
J'ai ouvert une porte,

599
00:44:58,780 --> 00:45:01,616
et j'ai vu des gens bizarres
mater un couple qui baisait.

600
00:45:02,742 --> 00:45:04,244
L'un d'eux avait un fusil.

601
00:45:04,911 --> 00:45:06,788
Ils étaient tous masqués.

602
00:45:09,124 --> 00:45:11,459
Et soudain, tout a disparu.

603
00:45:12,836 --> 00:45:13,878
Quoi ?

604
00:45:15,380 --> 00:45:18,675
Et ces connards de jumeaux réceptionnistes
étaient derrière moi.

605
00:45:18,758 --> 00:45:22,178
Ils ont inventé une fuite de gaz,
mais je sais ce que j'ai vu, bordel !

606
00:45:24,931 --> 00:45:26,266
Je sais ce que j'ai vu.

607
00:45:28,476 --> 00:45:29,686
On fait quoi, alors ?

608
00:45:31,438 --> 00:45:33,773
Il y a un commissariat pas loin d'ici.

609
00:45:36,484 --> 00:45:38,403
Retourne dans ta chambre.

610
00:45:38,486 --> 00:45:40,488
Je vais régler cette affaire.

611
00:45:51,916 --> 00:45:54,127
- Lieutenant Quinn.
- Pas maintenant !

612
00:45:54,210 --> 00:45:55,295
Lieutenant Quinn !

613
00:46:09,767 --> 00:46:10,894
Quoi ?

614
00:46:11,728 --> 00:46:13,104
J'hallucine, ou quoi ?

615
00:46:14,189 --> 00:46:15,982
Ils sont passés où ?

616
00:46:16,065 --> 00:46:17,525
Y a quelqu'un ?

617
00:46:20,069 --> 00:46:22,071
Qu'est-ce qui se passe, bordel ?

618
00:46:27,785 --> 00:46:29,704
Repens-toi.

619
00:46:31,623 --> 00:46:34,667
REPENS-TOI DE TES PÉCHÉS

620
00:46:35,418 --> 00:46:36,544
"Repens-toi" ?

621
00:46:41,633 --> 00:46:44,511
Quoi ?
Je suis de retour au point de départ.

622
00:46:47,180 --> 00:46:48,223
Non.

623
00:46:52,519 --> 00:46:54,395
Comment je me casse d'ici ?

624
00:46:58,358 --> 00:46:59,359
Repens-toi.

625
00:47:01,236 --> 00:47:02,445
C'est impossible.

626
00:47:13,915 --> 00:47:16,459
Ça n'a aucun sens, putain !

627
00:47:24,259 --> 00:47:25,760
Quoi ?

628
00:47:29,931 --> 00:47:32,559
Pas de réseau. Qu'est-ce que…

629
00:47:33,977 --> 00:47:35,353
Y a quelqu'un ?

630
00:47:36,646 --> 00:47:37,855
Billy ?

631
00:47:42,193 --> 00:47:44,529
Bon sang ! Réessaye.

632
00:47:44,612 --> 00:47:46,781
- Cherche l'hôtel sur Google.
- OK.

633
00:47:49,784 --> 00:47:50,618
PAS DE RÉSULTATS

634
00:47:50,702 --> 00:47:51,828
Bordel de merde !

635
00:47:52,662 --> 00:47:55,290
Bon sang, envoie un e-mail.

636
00:47:57,250 --> 00:47:58,751
IMPOSSIBLE D'ENVOYER L'E-MAIL

637
00:47:58,835 --> 00:48:00,420
Rien. Bon sang !

638
00:48:00,503 --> 00:48:02,755
C'est peut-être un canular télé.

639
00:48:02,839 --> 00:48:05,633
Avec des failles spatio-temporelles ?

640
00:48:06,134 --> 00:48:07,218
Je crois pas, non.

641
00:48:09,429 --> 00:48:10,888
Et si c'était comme Squid Game ?

642
00:48:10,972 --> 00:48:12,640
C'était une fiction, un film.

643
00:48:12,724 --> 00:48:14,267
Une série, Casanova.

644
00:48:14,350 --> 00:48:15,393
C'est la même merde.

645
00:48:15,476 --> 00:48:17,895
Pas du tout.

646
00:48:17,979 --> 00:48:21,399
On devrait demander ce qui se passe
directement à Samuel.

647
00:48:21,482 --> 00:48:23,568
Oui, faisons ça.

648
00:48:23,651 --> 00:48:24,819
Allez !

649
00:48:36,539 --> 00:48:37,790
Le voilà.

650
00:48:39,626 --> 00:48:41,836
Bienvenue, les amis !

651
00:48:41,919 --> 00:48:44,255
On veut savoir ce qui se trame ici.

652
00:48:44,339 --> 00:48:46,341
On joue. C'est un concours.

653
00:48:46,424 --> 00:48:49,344
- Organisé par Flamme O' Frites.
- Ça suffit, les conneries !

654
00:48:49,427 --> 00:48:50,887
On est où, là ?

655
00:48:53,222 --> 00:48:54,349
On est filmés.

656
00:48:58,936 --> 00:48:59,937
Pas ici.

657
00:49:01,898 --> 00:49:04,025
Retrouvez-moi au bar dans cinq minutes.

658
00:49:04,108 --> 00:49:09,030
Comme vous, j'ai vérifié sur Internet.
Il n'existe aucune trace de moi.

659
00:49:09,113 --> 00:49:11,699
Ma vie, mon nom,

660
00:49:11,783 --> 00:49:13,826
ma filmographie…

661
00:49:14,744 --> 00:49:16,788
Ma page IMDb a disparu.

662
00:49:16,871 --> 00:49:19,749
J'essaye de faire bonne figure,
mais je panique.

663
00:49:19,832 --> 00:49:22,585
Y a-t-il un responsable du tournoi
ou de la marque ?

664
00:49:22,669 --> 00:49:23,711
Pas ici.

665
00:49:23,795 --> 00:49:25,213
J'ai été engagé à distance,

666
00:49:25,296 --> 00:49:27,882
et quand je suis arrivé ici hier,
la pièce était prête.

667
00:49:27,965 --> 00:49:32,220
Ces femmes et ce Dante étaient déjà là,
mais personne d'autre.

668
00:49:32,303 --> 00:49:33,513
Et cette odeur de gaz ?

669
00:49:35,306 --> 00:49:38,601
J'ai vu un truc bizarre
en revenant du spa.

670
00:49:39,310 --> 00:49:41,187
Les jumeaux y étaient,

671
00:49:41,270 --> 00:49:44,232
et ils m'ont parlé d'une fuite de gaz.

672
00:49:44,315 --> 00:49:49,028
Donc, vous avez halluciné
à cause d'une fuite de gaz ?

673
00:49:49,112 --> 00:49:51,489
Ce serait une intoxication
au monoxyde de carbone,

674
00:49:51,572 --> 00:49:52,782
et c'est un gaz inodore.

675
00:49:52,865 --> 00:49:54,951
J'ai essayé de partir, on m'en a empêché.

676
00:49:55,034 --> 00:49:56,911
Pardon, mais je n'ai pas halluciné.

677
00:49:57,537 --> 00:49:59,372
Comment ça, empêché de partir ?

678
00:49:59,455 --> 00:50:01,624
Je suis monté dans un taxi et…

679
00:50:02,291 --> 00:50:03,334
retour dans ma chambre.

680
00:50:03,418 --> 00:50:05,545
Tu sais que c'est impossible ?

681
00:50:05,628 --> 00:50:07,714
Non. J'ai vécu la même chose.

682
00:50:07,797 --> 00:50:10,800
J'ai voulu aller au commissariat.
Impossible.

683
00:50:10,883 --> 00:50:15,471
Je suis tombé sur une affiche "Repens-toi"
et je me suis retrouvé à l'hôtel.

684
00:50:15,555 --> 00:50:16,848
Arrêtez un peu !

685
00:50:16,931 --> 00:50:18,683
Je ne comprends pas.

686
00:50:18,766 --> 00:50:21,811
Je dois tourner une pub
pour du savon ce vendredi.

687
00:50:21,894 --> 00:50:23,813
J'ai besoin de ce fric.

688
00:50:23,896 --> 00:50:25,606
Je resterai pas coincé ici.

689
00:50:25,690 --> 00:50:28,860
OK. Et si on partait tous ensemble ?

690
00:50:28,943 --> 00:50:32,905
On quitte l'hôtel.
Vous vous sentirez tous mieux.

691
00:50:32,989 --> 00:50:35,283
- Oui, sans présentateur…
- Ni participants.

692
00:50:35,366 --> 00:50:37,618
Pas de tournoi. Barrons-nous.

693
00:50:37,702 --> 00:50:39,454
D'accord.

694
00:50:49,505 --> 00:50:51,883
Où sont-ils tous passés ?

695
00:50:51,966 --> 00:50:53,468
Je vous l'avais dit.

696
00:51:05,980 --> 00:51:07,315
On est sortis !

697
00:51:09,567 --> 00:51:11,235
Avancez !

698
00:51:12,779 --> 00:51:16,324
- Vous étiez arrivé aussi loin ?
- On avance, allez !

699
00:51:23,456 --> 00:51:24,415
Traversons ici !

700
00:51:24,499 --> 00:51:25,833
Allez, traversons !

701
00:51:25,917 --> 00:51:27,418
- Bon sang !
- Enfoiré !

702
00:51:31,047 --> 00:51:32,799
- Quoi ?
- Bordel de merde !

703
00:51:33,633 --> 00:51:35,092
- Quoi ?
- On rêve, là.

704
00:51:35,176 --> 00:51:37,762
- C'est obligé.
- C'est un cauchemar.

705
00:51:37,845 --> 00:51:40,389
Pourquoi j'ai accepté ce poste ?
Je suis acteur.

706
00:51:40,473 --> 00:51:43,893
Je devrais tourner des films,
jouer dans des pièces et des sketches.

707
00:51:43,976 --> 00:51:47,939
J'ai été humoriste et j'étais doué.
Autant qu'Ellen DeGeneres.

708
00:51:48,022 --> 00:51:50,566
C'est peut-être un test bêta d'IA.

709
00:51:50,650 --> 00:51:53,569
Une expérience,
et on est les rats de labo.

710
00:51:53,653 --> 00:51:55,780
Je crois qu'on a clamsé.

711
00:51:55,863 --> 00:51:57,490
J'ai vu ma belle-fille.

712
00:51:58,282 --> 00:52:00,243
Elle était là. On n'est pas morts.

713
00:52:00,326 --> 00:52:02,787
Ni dans un programme de réalité virtuelle.

714
00:52:02,870 --> 00:52:05,122
On est en vie et on va se casser d'ici !

715
00:52:05,206 --> 00:52:06,249
Comment ?

716
00:52:06,332 --> 00:52:09,919
On doit être là pour une raison.
Sinon, pourquoi nous ?

717
00:52:10,002 --> 00:52:13,381
- Ils veulent qu'on fasse un truc ?
- Qui ça, "ils" ?

718
00:52:13,464 --> 00:52:15,132
Je sais pas !

719
00:52:17,468 --> 00:52:21,514
Regrettez-vous d'avoir fait
certaines choses dans la vie ?

720
00:52:21,597 --> 00:52:23,099
D'avoir fait du mal à quelqu'un ?

721
00:52:25,768 --> 00:52:26,978
Avez-vous…

722
00:52:27,061 --> 00:52:30,439
Avez-vous commis des actes atroces ?

723
00:52:42,535 --> 00:52:44,120
Si ça peut nous libérer,

724
00:52:45,496 --> 00:52:46,706
alors oui.

725
00:52:47,915 --> 00:52:49,417
J'avoue tout.

726
00:52:53,254 --> 00:52:55,089
J'ai tué un homme.

727
00:52:59,176 --> 00:53:00,052
Oui.

728
00:53:01,137 --> 00:53:02,638
Du moins, je crois.

729
00:53:06,976 --> 00:53:09,437
Techniquement, je ne l'ai pas tué.

730
00:53:12,857 --> 00:53:15,776
Il a mis le collier
et m'a demandé de l'étrangler.

731
00:53:15,860 --> 00:53:18,571
- Étrangle-moi !
- Comme ça ?

732
00:53:18,654 --> 00:53:20,823
Je me suis donc exécutée.

733
00:53:26,370 --> 00:53:29,290
Oui, j'avais conscience
qu'il n'arrivait pas à respirer.

734
00:53:29,373 --> 00:53:31,959
Son collier étrangleur
était trop efficace.

735
00:53:32,043 --> 00:53:34,295
Et je l'ai laissé s'asphyxier.

736
00:53:34,795 --> 00:53:38,466
Oui, il est sans doute…

737
00:53:39,467 --> 00:53:40,593
mort.

738
00:53:42,720 --> 00:53:47,516
Pour ma défense, il voulait savoir
comment une femme pouvait être si sexy

739
00:53:47,600 --> 00:53:50,144
et si tordue en même temps.

740
00:53:51,270 --> 00:53:53,648
Je crois que cet enfoiré a compris.

741
00:54:00,905 --> 00:54:02,490
Ne me jugez pas.

742
00:54:06,744 --> 00:54:08,746
Je crois que c'est…

743
00:54:09,622 --> 00:54:12,208
À mon tour de faire des aveux.

744
00:54:16,087 --> 00:54:18,714
Quand ma femme m'a quitté…

745
00:54:21,008 --> 00:54:25,596
j'étais vraiment… au fond du trou.

746
00:54:26,305 --> 00:54:28,975
Je me suis persuadé
qu'en gagnant assez d'argent,

747
00:54:29,767 --> 00:54:31,811
je pourrais la reconquérir.

748
00:54:32,603 --> 00:54:34,188
J'ai commencé à parier,

749
00:54:35,314 --> 00:54:38,359
et je perdais sans arrêt.

750
00:54:38,442 --> 00:54:40,444
J'étais endetté jusqu'au cou.

751
00:54:41,821 --> 00:54:43,489
Et j'ai rencontré un type.

752
00:54:45,199 --> 00:54:47,618
Il m'a proposé 20 briques par opération

753
00:54:48,452 --> 00:54:50,413
pour retirer des reins.

754
00:54:56,252 --> 00:54:58,838
Plein de gens vivent avec un seul rein.

755
00:55:00,214 --> 00:55:04,260
J'ai corrompu mon anesthésiste
et mon infirmière.

756
00:55:09,557 --> 00:55:10,891
Et je l'ai fait.

757
00:55:15,938 --> 00:55:18,149
Prenez-le vite.

758
00:55:18,232 --> 00:55:20,568
J'ai retiré un rein en parfaite santé

759
00:55:21,569 --> 00:55:23,487
à un homme de 30 ans.

760
00:55:25,614 --> 00:55:29,160
Puis j'ai récidivé, encore et encore.

761
00:55:30,119 --> 00:55:35,374
Je me suis convaincu que ces reins
étaient destinés à des gens malades.

762
00:55:36,709 --> 00:55:38,961
Ma femme n'est jamais revenue.

763
00:55:39,045 --> 00:55:41,088
Mais année après année,
je me suis enrichi.

764
00:55:44,341 --> 00:55:46,594
C'était effroyablement facile.

765
00:55:55,728 --> 00:55:59,273
Je n'ai tué personne…

766
00:56:01,358 --> 00:56:04,987
étranglé personne
et retiré d'organes à personne, mais…

767
00:56:06,280 --> 00:56:09,158
je suis un escroc.

768
00:56:10,117 --> 00:56:11,452
Un arnaqueur.

769
00:56:14,246 --> 00:56:15,790
Je vole l'argent des gens.

770
00:56:19,460 --> 00:56:22,922
Dont un gars en particulier.

771
00:56:23,005 --> 00:56:25,549
M. et Mme Kovalenko,
j'ai aussi perdu de l'argent.

772
00:56:25,633 --> 00:56:29,136
Je vous ai prévenus plusieurs fois.
que c'était le risque.

773
00:56:29,220 --> 00:56:31,931
On vous a confié les économies
de notre retraite !

774
00:56:32,014 --> 00:56:33,891
Notre fille veut appeler la police.

775
00:56:33,974 --> 00:56:37,728
Que va faire la police ?
Vous avez fait un mauvais investissement.

776
00:56:37,812 --> 00:56:39,980
Vous ne croyez pas
que ça m'affecte aussi ?

777
00:56:40,064 --> 00:56:41,524
Non !

778
00:56:41,607 --> 00:56:46,070
Vous êtes un salaud machiavélique
qui a dilapidé nos économies.

779
00:56:46,153 --> 00:56:49,448
M. Kovalenko,
prévenez la police, si ça vous chante.

780
00:56:49,532 --> 00:56:52,201
Mais je refuse d'avoir cette discussion.
Compris ?

781
00:56:53,410 --> 00:56:54,954
Aleksander !

782
00:56:55,037 --> 00:56:59,166
Oui. On ne discutera plus de ça.

783
00:57:00,709 --> 00:57:03,170
Calmez-vous. C'est inutile.

784
00:57:10,761 --> 00:57:12,221
Oh, mon Dieu !

785
00:57:16,183 --> 00:57:17,434
Je ne l'ai pas tué.

786
00:57:18,394 --> 00:57:19,645
Il s'est tiré une balle.

787
00:57:37,538 --> 00:57:39,331
Je voulais être un flic réglo,

788
00:57:40,040 --> 00:57:41,625
un bon lieutenant.

789
00:57:43,961 --> 00:57:46,505
Mais après la mort de ma femme,

790
00:57:46,589 --> 00:57:48,465
j'ai perdu pied.

791
00:57:51,594 --> 00:57:53,596
J'ai pris des pots-de-vin. J'ai volé.

792
00:57:55,472 --> 00:57:57,474
Envoyé des innocents en taule.

793
00:58:04,899 --> 00:58:06,150
Et j'ai tué.

794
00:58:10,196 --> 00:58:11,405
J'ai tué.

795
00:58:12,198 --> 00:58:14,325
Ouvre ce putain de sac !

796
00:58:29,632 --> 00:58:31,675
- Lâche ton arme !
- Quoi !

797
00:58:31,759 --> 00:58:33,510
Lâche ton arme, putain !

798
00:58:35,179 --> 00:58:36,430
Monsieur, je n'ai pas…

799
00:58:50,903 --> 00:58:52,196
Allez, on se tire !

800
00:59:08,128 --> 00:59:09,755
À vous, M. Cartright.

801
00:59:10,923 --> 00:59:13,092
Ça vous soulagera d'un poids.

802
00:59:21,558 --> 00:59:26,272
On a mis du temps à trouver
qui avait tué ma femme, Anna.

803
00:59:26,313 --> 00:59:29,775
Quelqu'un est entré par effraction
en cassant la porte d'entrée.

804
00:59:31,110 --> 00:59:34,154
Anna et ma belle-fille étaient à l'étage.

805
00:59:41,704 --> 00:59:44,415
De nous deux, Anna était la plus riche.

806
00:59:44,498 --> 00:59:46,625
Réveille-toi, ma puce ! Allez !

807
00:59:47,626 --> 00:59:49,086
Si elle me quittait…

808
00:59:52,339 --> 00:59:53,757
je perdais tout.

809
00:59:59,096 --> 01:00:02,933
La maison a été saccagée.
Des bijoux et ma Rolex ont été volés.

810
01:00:05,644 --> 01:00:08,647
Ne sors surtout pas. OK ?

811
01:00:16,155 --> 01:00:18,198
On gardait une arme dans la penderie.

812
01:00:19,116 --> 01:00:22,202
Mais ça ne l'a pas aidée,
elle était déchargée.

813
01:00:28,334 --> 01:00:29,835
Je me suis persuadé…

814
01:00:32,338 --> 01:00:34,256
que c'était mieux que de rester avec elle.

815
01:00:49,688 --> 01:00:52,900
Un an plus tard,
je me suis présenté au Congrès.

816
01:00:53,484 --> 01:00:58,113
Je sévis sur le crime,
car un criminel sans pitié a tué ma femme.

817
01:00:58,197 --> 01:01:02,117
En utilisant son meurtre et son argent
comme tremplin.

818
01:01:02,201 --> 01:01:05,287
Voter pour Tom Cartright,
c'est voter pour la justice !

819
01:01:07,748 --> 01:01:12,211
Un sans-abri a été condamné
11 ans plus tard.

820
01:01:13,504 --> 01:01:15,589
J'ai assisté à son exécution.

821
01:01:20,928 --> 01:01:23,764
La seule chose que je regrette vraiment,

822
01:01:23,847 --> 01:01:26,809
c'est de l'avoir tuée
sous les yeux de Celeste.

823
01:01:28,268 --> 01:01:30,771
J'ai tout planifié pendant des mois,

824
01:01:30,854 --> 01:01:34,191
et pas une seule fois,
j'ai eu envie de faire machine arrière.

825
01:01:36,235 --> 01:01:39,238
Tout ce que j'ai volé,
la Rolex, les bijoux,

826
01:01:39,321 --> 01:01:41,407
je l'ai donné à un sans-abri.

827
01:01:45,869 --> 01:01:48,705
Je me suis persuadé que je la détestais.

828
01:01:51,333 --> 01:01:53,085
Je voulais une nouvelle vie.

829
01:01:55,796 --> 01:01:59,216
J'ai laissé mon portable
dans un hôtel du Mississippi.

830
01:02:00,092 --> 01:02:04,179
J'ai acheté un brouilleur de téléphone
et j'ai coupé la ligne.

831
01:02:09,017 --> 01:02:11,270
Je m'en veux tellement.

832
01:02:11,353 --> 01:02:12,855
Maman ?

833
01:02:16,859 --> 01:02:18,444
Maman, réveille-toi !

834
01:02:19,111 --> 01:02:21,363
Je t'en prie, réveille-toi !

835
01:02:23,157 --> 01:02:25,409
Arrêtez de me regarder comme ça.

836
01:03:28,597 --> 01:03:32,226
Je sais pas quoi penser de tout ça.
C'était démentiel.

837
01:03:32,309 --> 01:03:33,810
Démentiel.

838
01:03:38,065 --> 01:03:40,859
- On a tous vu la même chose, non ?
- Oui.

839
01:03:40,943 --> 01:03:42,444
Qu'est-ce qui nous arrive ?

840
01:03:43,153 --> 01:03:44,696
Ça fait peut-être partie du jeu.

841
01:03:44,780 --> 01:03:47,407
Et si on était épiés
pour voir nos réactions ?

842
01:03:47,491 --> 01:03:49,743
Comme dans The Truman Show ?

843
01:03:49,826 --> 01:03:52,496
Il y a peut-être une fuite de gaz,

844
01:03:53,288 --> 01:03:55,290
mais j'ai vu ce que vous avez fait.

845
01:03:56,375 --> 01:03:58,085
Et c'est impossible.

846
01:03:58,710 --> 01:04:01,547
On ne distingue plus
ce qui est possible ou impossible.

847
01:04:01,630 --> 01:04:04,925
Parce qu'on est clairement
dans la réalité.

848
01:04:05,008 --> 01:04:08,011
Nous oui, mais pas Samuel.

849
01:04:11,181 --> 01:04:14,351
On a vu les péchés de tout le monde,
sauf les siens.

850
01:04:16,603 --> 01:04:17,604
Putain ! Chopons-le !

851
01:04:27,197 --> 01:04:28,365
Il est où ?

852
01:04:28,448 --> 01:04:30,075
Où est Samuel ?

853
01:04:30,659 --> 01:04:31,660
Il est où ?

854
01:04:32,286 --> 01:04:33,662
Il est où, putain ?

855
01:04:33,745 --> 01:04:35,831
Il se change pour le bouquet final.

856
01:04:35,914 --> 01:04:38,000
Il m'a dit que c'était son grand moment.

857
01:04:38,083 --> 01:04:40,252
Alors, dis-nous ce qui se passe, bordel !

858
01:04:40,335 --> 01:04:43,088
Moi ? Compadre, je ne suis qu'un figurant.

859
01:04:43,171 --> 01:04:45,549
Samuel a toutes les bonnes répliques
du script.

860
01:04:45,632 --> 01:04:47,467
Je tiens le rôle du nain.

861
01:04:48,218 --> 01:04:50,846
Je veux des réponses
tout de suite, putain !

862
01:04:51,972 --> 01:04:53,265
Tant de colère.

863
01:04:53,348 --> 01:04:54,558
T'as encore rien vu.

864
01:04:54,641 --> 01:04:58,478
- Comment on sort de cet enfer ?
- Laissez-le parler, bon sang !

865
01:04:58,562 --> 01:05:02,232
Cet enfer ? On n'est pas en enfer.
Un hôtel cinq étoiles ?

866
01:05:02,316 --> 01:05:03,525
Non.

867
01:05:03,609 --> 01:05:06,236
Si on était en enfer,
les églises seraient vides.

868
01:05:06,320 --> 01:05:08,905
- D'un coup, il n'a plus d'accent.
- On est morts ?

869
01:05:08,989 --> 01:05:11,074
Pas que je sache, Billy.

870
01:05:11,158 --> 01:05:13,201
Je rentre. Ma place n'est pas ici !

871
01:05:13,285 --> 01:05:17,664
Sauf votre respect, docteur,
vous êtes tous là pour une raison.

872
01:05:17,748 --> 01:05:19,249
Parle clairement !

873
01:05:19,333 --> 01:05:21,627
Je dis ce qu'on m'a demandé de dire.

874
01:05:21,710 --> 01:05:23,962
Vous ne jouez plus
seulement pour l'argent,

875
01:05:24,046 --> 01:05:26,715
mais pour votre survie.

876
01:05:26,798 --> 01:05:30,927
Et à l'issue de cette manche finale,
un seul d'entre vous survivra.

877
01:05:31,011 --> 01:05:32,387
Comment ça ?

878
01:05:32,471 --> 01:05:35,974
Un seul d'entrera vous repartira
avec la chance de se racheter.

879
01:05:36,058 --> 01:05:37,684
C'est de la folie.

880
01:05:37,768 --> 01:05:40,937
Peut-être. Mais je ne suis qu'un employé.

881
01:05:41,021 --> 01:05:44,191
Si vous ne l'aviez pas remarqué,
je me tape tout le boulot ici.

882
01:05:44,775 --> 01:05:48,403
Barman, maquilleur,
cadreur, homme de ménage.

883
01:05:48,487 --> 01:05:51,740
Je dois même hydrater les danseuses
pour leur éviter de mourir.

884
01:05:51,823 --> 01:05:55,410
Si cet endroit était syndiqué,
je porterais réclamation.

885
01:05:56,036 --> 01:05:57,954
Et si je n'avais plus envie de jouer ?

886
01:05:58,038 --> 01:06:00,374
Personne ne force personne à jouer.

887
01:06:00,457 --> 01:06:02,084
Si vous ne venez pas,

888
01:06:02,167 --> 01:06:04,419
les autres auront plus de chances
de gagner.

889
01:06:07,881 --> 01:06:12,219
Je vous suggère de regagner vos chambres,

890
01:06:12,302 --> 01:06:16,932
de vous doucher,
de nager un peu, d'aller au spa.

891
01:06:17,015 --> 01:06:21,603
Ce qu'il faut pour être prêts
pour la manche finale à minuit.

892
01:06:21,687 --> 01:06:25,190
Ce sera la partie
la plus importante de votre vie.

893
01:06:25,982 --> 01:06:28,276
J'ai hâte de voir le résultat.

894
01:06:28,360 --> 01:06:31,905
J'en frissonne de plaisir.

895
01:07:34,593 --> 01:07:36,428
Je dois gagner.

896
01:07:36,511 --> 01:07:39,014
Je dois me casser d'ici !

897
01:07:40,807 --> 01:07:42,517
Tu dois gagner.

898
01:07:42,601 --> 01:07:46,563
Si vous ne venez pas, les autres auront
plus de chances de gagner.

899
01:07:49,191 --> 01:07:51,318
Aux grands maux les grands remèdes.

900
01:08:00,494 --> 01:08:02,204
Quinn.

901
01:08:05,332 --> 01:08:07,876
Le docteur t'attend.

902
01:08:27,562 --> 01:08:29,105
Je vais t'aider !

903
01:08:42,410 --> 01:08:43,912
Un de moins.

904
01:08:49,709 --> 01:08:51,294
Je vais t'attraper.

905
01:09:11,731 --> 01:09:13,316
Stevens est mort.

906
01:09:13,400 --> 01:09:14,860
Il s'est suicidé.

907
01:09:20,866 --> 01:09:22,659
Quel gâchis !

908
01:09:27,330 --> 01:09:28,331
Salaud !

909
01:09:50,645 --> 01:09:52,188
Deux de moins.

910
01:09:57,444 --> 01:09:59,321
À ton tour, Billy Boy.

911
01:10:26,056 --> 01:10:28,016
Billy, on a un souci !

912
01:10:28,558 --> 01:10:29,517
Quoi ?

913
01:10:49,955 --> 01:10:52,207
J'ai rien contre toi, mon pote.

914
01:10:59,464 --> 01:11:00,966
Trois de moins.

915
01:11:03,718 --> 01:11:05,512
Le sénateur Cartright.

916
01:11:11,434 --> 01:11:14,145
Je ne t'avais pas vu.

917
01:11:15,480 --> 01:11:16,439
Ils sont tous morts.

918
01:11:17,190 --> 01:11:18,400
Ça va ?

919
01:11:18,483 --> 01:11:20,318
Ils sont tous morts.

920
01:11:53,852 --> 01:11:55,353
Et de quatre.

921
01:12:01,234 --> 01:12:04,195
Ils n'ont jamais retrouvé les corps,
malheureusement.

922
01:12:04,279 --> 01:12:06,990
- C'est moins amusant.
- Samuel !

923
01:12:07,991 --> 01:12:10,410
Ce bon vieux lieutenant Quinn.

924
01:12:10,493 --> 01:12:12,871
Ou plutôt mauvais, non ?

925
01:12:12,954 --> 01:12:15,206
- On crève de chaud.
- Vous êtes en avance.

926
01:12:15,290 --> 01:12:18,918
Tu ne ressembles plus
à cet acteur-chômeur effrayé.

927
01:12:19,002 --> 01:12:23,048
Désolé pour mon cinéma,
mais je suis les instructions.

928
01:12:23,131 --> 01:12:24,090
Peu importe.

929
01:12:24,674 --> 01:12:26,634
Fini de jouer.

930
01:12:26,718 --> 01:12:30,388
Ce putain de nain a dit
que le seul à se pointer gagnait.

931
01:12:31,973 --> 01:12:35,268
Ils préfèrent "personne de petite taille".
Et il s'appelle Dante.

932
01:12:39,064 --> 01:12:42,150
Mais je dois dire
que vous êtes un de mes chouchous.

933
01:12:42,233 --> 01:12:44,569
Vous êtes vraiment unique. Pas vrai ?

934
01:12:44,652 --> 01:12:48,114
Plein de vice. Cruel. Égoïste.

935
01:12:48,198 --> 01:12:51,409
Je dirais même machiavélique.

936
01:12:51,493 --> 01:12:53,328
Très.

937
01:12:53,411 --> 01:12:55,580
Ils sont morts, OK ?

938
01:12:55,663 --> 01:12:58,708
Je les ai tous butés. Il ne reste que moi.

939
01:12:58,792 --> 01:13:00,001
Ce sont les règles !

940
01:13:00,085 --> 01:13:03,129
Le dernier obtient une deuxième chance
et rentre chez lui.

941
01:13:03,213 --> 01:13:05,131
Je veux rentrer chez moi !

942
01:13:05,215 --> 01:13:06,758
Je veux rentrer.

943
01:13:08,635 --> 01:13:10,470
Oui, c'est…

944
01:13:10,553 --> 01:13:12,388
c'est impossible.

945
01:13:14,766 --> 01:13:17,769
Oui, Dante. Tu as bien dû dire ça, mais…

946
01:13:18,353 --> 01:13:20,688
j'ai bien peur que vous ayez mal compris.

947
01:13:20,772 --> 01:13:24,442
Comment vous l'expliquer
de façon plus concrète et palpitante ?

948
01:13:24,526 --> 01:13:25,527
Je sais.

949
01:13:33,618 --> 01:13:36,037
Vous pouvez vous relever,
lieutenant Quinn.

950
01:13:51,010 --> 01:13:52,011
Putain !

951
01:13:56,724 --> 01:13:58,309
J'aimerais vous expliquer,

952
01:13:58,393 --> 01:14:00,979
mais c'est le jeu,
et on doit en respecter les règles.

953
01:14:01,062 --> 01:14:04,858
Personne ne peut mourir ici
avant la fin de la partie.

954
01:14:04,941 --> 01:14:06,568
Inutile d'essayer.

955
01:14:07,527 --> 01:14:11,030
Pour être franc,
les autres vont être furax contre vous.

956
01:14:11,114 --> 01:14:14,659
Ils ont dû subir votre violence,
comme vous avez été abattu.

957
01:14:14,742 --> 01:14:16,286
Mais ne vous en faites pas.

958
01:14:16,369 --> 01:14:20,373
Ils sont vivants, sur pied
et se préparent pour la finale.

959
01:14:21,040 --> 01:14:23,209
Je finirai en enfer, pas vrai ?

960
01:14:23,293 --> 01:14:26,296
Non. Vous avez les mêmes chances
que les autres.

961
01:14:26,379 --> 01:14:30,049
Les cartes détermineront votre destin.
Génial, non ?

962
01:14:30,133 --> 01:14:31,801
Non. Ça craint, putain.

963
01:14:37,015 --> 01:14:38,850
Oh, merde.

964
01:14:39,767 --> 01:14:43,271
Désolé de vous avoir butés.
Toutes mes excuses.

965
01:14:43,354 --> 01:14:47,609
Tu m'as frappé à mort
avec le cul d'un extincteur.

966
01:14:47,692 --> 01:14:51,112
Samuel m'a tiré dessus cinq fois
pour me montrer ce que ça faisait.

967
01:14:51,196 --> 01:14:52,530
- Je comprends.
- Tant mieux.

968
01:14:52,614 --> 01:14:54,032
Tu m'as noyé !

969
01:14:54,115 --> 01:14:55,408
Tu m'as égorgé !

970
01:14:55,491 --> 01:14:58,786
- Tu m'as étranglée à mort.
- Oui.

971
01:14:59,537 --> 01:15:01,122
Approchez.

972
01:15:01,206 --> 01:15:02,874
Je ne mords pas.

973
01:15:02,957 --> 01:15:06,211
La première fois, je t'ai cru.
Je suis pas sûr.

974
01:15:08,046 --> 01:15:09,422
Qui es-tu ?

975
01:15:09,505 --> 01:15:12,258
Le plus grand acteur de l'histoire.

976
01:15:12,342 --> 01:15:14,010
Meilleur que Brando.

977
01:15:14,093 --> 01:15:16,429
Voire même que Leo.

978
01:15:16,512 --> 01:15:17,972
Tu ressembles au diable.

979
01:15:18,056 --> 01:15:19,557
C'est assez cliché.

980
01:15:19,641 --> 01:15:21,476
Vachement cliché !

981
01:15:21,559 --> 01:15:24,020
Qu'avez-vous pensé des aveux collectifs ?

982
01:15:24,103 --> 01:15:25,188
C'était génial, non ?

983
01:15:25,313 --> 01:15:26,689
On peut avancer ?

984
01:15:27,649 --> 01:15:29,484
OK, lieutenant.

985
01:15:29,567 --> 01:15:33,613
Voici les règles de la dernière manche,
le bouquet final.

986
01:15:34,447 --> 01:15:39,327
Vous étiez tous destinés
à passer l'éternité en enfer.

987
01:15:40,495 --> 01:15:43,790
Mais l'un d'entre vous
aura la chance d'y échapper.

988
01:15:43,873 --> 01:15:45,124
Seigneur !

989
01:15:45,208 --> 01:15:47,627
Non. Laissons-le en dehors de ça, OK ?

990
01:15:47,710 --> 01:15:50,505
- Je n'aurais jamais dû venir.
- Docteur.

991
01:15:50,588 --> 01:15:51,589
Docteur !

992
01:15:52,966 --> 01:15:54,968
Vous pensiez vraiment avoir le choix ?

993
01:15:55,051 --> 01:15:58,263
Je n'ai rien à faire ici.
Je suis pas un saint, mais…

994
01:15:59,222 --> 01:16:01,224
Billy, croyez-moi.

995
01:16:01,808 --> 01:16:06,020
Vous êtes tous là
parce que vous le méritez.

996
01:16:06,104 --> 01:16:07,855
Je leur avais bien dit.

997
01:16:07,939 --> 01:16:12,235
Mon sponsor, dont je tairai le nom,
adore l'idée de rédemption,

998
01:16:12,318 --> 01:16:14,404
et ce jeu a été créé dans ce but.

999
01:16:14,487 --> 01:16:17,115
Vous ne me croirez pas,
mais demain, on remet ça.

1000
01:16:17,198 --> 01:16:18,908
Si vous pouviez voir ce groupe.

1001
01:16:18,992 --> 01:16:21,703
Deux agresseurs d'enfants,
mais un seul prêtre.

1002
01:16:21,786 --> 01:16:22,912
On va s'éclater.

1003
01:16:22,996 --> 01:16:25,039
Des questions pour l'instant ?

1004
01:16:26,124 --> 01:16:29,085
On a donc une chance
de rentrer chez nous ?

1005
01:16:30,086 --> 01:16:31,379
De quitter cet endroit ?

1006
01:16:31,462 --> 01:16:32,714
Bien vu, Billy.

1007
01:16:32,797 --> 01:16:35,883
On doit jouer une manche supplémentaire ?

1008
01:16:36,509 --> 01:16:38,928
Oui, c'est trop demandé, pas vrai ?

1009
01:16:39,012 --> 01:16:40,430
Je vous explique.

1010
01:16:40,513 --> 01:16:44,142
On va jouer une seule main,
tout le monde fera tapis.

1011
01:16:44,225 --> 01:16:47,478
Une main pour déterminer
qui part et qui reste.

1012
01:16:47,562 --> 01:16:50,481
En fait, vous quitterez tous cet endroit.

1013
01:16:50,565 --> 01:16:54,027
Un rentrera chez lui,
et les quatre autres descendront.

1014
01:16:54,610 --> 01:16:56,195
Descendre ?

1015
01:16:56,279 --> 01:16:57,155
Oui.

1016
01:16:57,238 --> 01:16:59,282
Et l'argent ?

1017
01:16:59,365 --> 01:17:01,242
Les 20 millions de dollars.

1018
01:17:02,577 --> 01:17:04,954
J'adore ce mec ! Billy !

1019
01:17:07,415 --> 01:17:08,249
Non.

1020
01:17:10,418 --> 01:17:11,878
Il n'y a pas d'argent.

1021
01:17:20,261 --> 01:17:22,513
Le prix, c'est votre liberté.

1022
01:17:22,597 --> 01:17:24,265
Ça a plus de valeur, non ?

1023
01:17:29,228 --> 01:17:31,105
Veuillez vous asseoir.

1024
01:17:37,945 --> 01:17:41,741
Vous faites grise mine. Souriez un peu.

1025
01:17:41,824 --> 01:17:44,077
Vous stressez. Je comprends.

1026
01:17:44,160 --> 01:17:45,411
Je stresserais aussi.

1027
01:17:45,495 --> 01:17:47,997
Distribue les cartes, qu'on en finisse.

1028
01:17:48,081 --> 01:17:50,625
J'ai failli oublier un détail crucial

1029
01:17:50,708 --> 01:17:52,710
avant la main finale.

1030
01:17:52,794 --> 01:17:54,045
Il s'agit de…

1031
01:17:55,588 --> 01:17:58,549
bon, appelons ça le moment "révélation".

1032
01:17:59,884 --> 01:18:03,304
Vous l'ignorez,
mais une personne vous lie tous.

1033
01:18:04,305 --> 01:18:07,975
Elle est la raison pour laquelle
vous êtes assis à cette table.

1034
01:18:08,601 --> 01:18:11,270
Vous avez l'air perplexes.
Laissez-moi vous expliquer.

1035
01:18:23,324 --> 01:18:26,494
Encore une fois,
tout commence avec vous, M. Cartright.

1036
01:18:29,330 --> 01:18:31,040
Bon sang, ça suffit.

1037
01:18:31,124 --> 01:18:33,543
Vous savez ce que j'ai fait
et pourquoi je suis là.

1038
01:18:33,626 --> 01:18:36,879
Je sais ce que vous avez fait
à votre femme, Anna.

1039
01:18:37,880 --> 01:18:40,842
Parlons de ce qu'a subi
cette petite fille par votre faute.

1040
01:18:46,264 --> 01:18:47,849
Celeste, c'est exact.

1041
01:18:49,809 --> 01:18:53,396
Vous réalisez que vous l'avez forcée
à regarder une scène d'horreur ?

1042
01:19:01,404 --> 01:19:03,948
Les enfants sont l'incarnation
de l'innocence,

1043
01:19:04,031 --> 01:19:08,119
tout crime commis à leur encontre
est le plus odieux de tous.

1044
01:19:09,704 --> 01:19:12,874
Elle n'a jamais su
que vous étiez le meurtrier de sa mère.

1045
01:19:12,957 --> 01:19:16,294
Votre action suivante
l'a condamnée au malheur.

1046
01:19:16,377 --> 01:19:19,464
Je ne veux pas y aller. Je ne l'aime pas.

1047
01:19:19,547 --> 01:19:21,174
C'est ton père.

1048
01:19:21,257 --> 01:19:26,095
Je ne peux pas m'occuper de toi.
Du moins, pas pour l'instant.

1049
01:19:26,179 --> 01:19:27,930
Je t'en prie, ne fais pas ça !

1050
01:19:28,014 --> 01:19:32,059
Sois forte, pour ta maman.

1051
01:19:32,143 --> 01:19:33,436
D'accord ?

1052
01:19:33,519 --> 01:19:36,939
Je viendrai te voir. Je te le promets.

1053
01:19:38,524 --> 01:19:40,443
Je te le promets.

1054
01:19:40,526 --> 01:19:41,944
Impossible.

1055
01:19:42,028 --> 01:19:44,989
Vous étiez incapable
de vous occuper d'elle.

1056
01:19:46,449 --> 01:19:48,784
Vous l'avez renvoyée
chez son père alcoolique,

1057
01:19:48,868 --> 01:19:52,497
où elle est restée un mois
avant d'être prise en charge par la DDASS.

1058
01:19:54,540 --> 01:19:58,753
Puis elle a été trimballée
encore et encore,

1059
01:19:58,836 --> 01:20:01,422
entre six familles d'accueil différentes.

1060
01:20:01,506 --> 01:20:05,301
Elle est passée de l'une à l'autre,
sans jamais trouver sa place,

1061
01:20:05,384 --> 01:20:07,845
négligée ou abandonnée par certaines,

1062
01:20:07,929 --> 01:20:10,806
brutalisée et violentée par d'autres.

1063
01:20:14,435 --> 01:20:17,063
Comme si ça ne suffisait pas,

1064
01:20:17,188 --> 01:20:22,193
à 16 ans, Celeste a souffert
d'appendicite aiguë.

1065
01:20:24,237 --> 01:20:28,157
Et c'est là que vous entrez en scène,
Dr Stevens.

1066
01:20:29,617 --> 01:20:33,412
Une appendicectomie de routine,
avant que vous ne voliez le rein

1067
01:20:33,496 --> 01:20:35,957
absolument sain
d'une jeune fille de 16 ans.

1068
01:20:37,166 --> 01:20:38,793
Il vous a rapporté combien ?

1069
01:20:41,546 --> 01:20:43,339
Je sais pas.

1070
01:20:44,423 --> 01:20:46,175
Je suis désolé.

1071
01:20:46,259 --> 01:20:48,052
Je vous crois.

1072
01:20:52,473 --> 01:20:54,058
Seigneur !

1073
01:20:58,938 --> 01:21:02,108
Mais après ça,
Celeste souffrait constamment,

1074
01:21:02,191 --> 01:21:04,944
et comme souvent,
ses antidouleurs ont pris fin.

1075
01:21:06,028 --> 01:21:08,531
Elle devait trouver un moyen
de soulager la douleur.

1076
01:21:14,537 --> 01:21:18,583
Mais ce mode de vie a un prix,
et Celeste l'a payé.

1077
01:21:19,292 --> 01:21:21,085
C'est triste.

1078
01:21:21,168 --> 01:21:26,257
Vous l'avez jetée en pâture
à toutes sortes de prédateurs.

1079
01:21:26,340 --> 01:21:30,344
Des prédateurs
tels que le lieutenant Michael Quinn.

1080
01:21:32,263 --> 01:21:35,558
Le jour de ses 18 ans,
la pauvre et misérable Celeste

1081
01:21:35,641 --> 01:21:40,563
est abandonnée dans la rue
par les services sociaux.

1082
01:21:43,024 --> 01:21:45,401
Vous vous souvenez de ça ?
C'est croustillant.

1083
01:21:46,694 --> 01:21:48,779
Je n'ai rien à voir dans ce cambriolage.

1084
01:21:49,572 --> 01:21:52,283
Alors, pourquoi avoir voulu fuir ?

1085
01:21:52,366 --> 01:21:53,576
J'avais peur.

1086
01:21:53,659 --> 01:21:56,746
J'ai croisé ce type une fois
dans un refuge, mais je jure…

1087
01:21:56,829 --> 01:21:58,539
Je sais.

1088
01:21:58,623 --> 01:22:00,499
Vous savez ?

1089
01:22:00,583 --> 01:22:01,917
Tu es sans doute innocente.

1090
01:22:02,001 --> 01:22:04,712
Tu étais au mauvais endroit
au mauvais moment.

1091
01:22:05,588 --> 01:22:09,425
Malheureusement,
tu ne peux pas le prouver,

1092
01:22:09,508 --> 01:22:11,302
et on a trouvé ça sur toi.

1093
01:22:13,429 --> 01:22:15,598
Je me fiche
que tu sois coupable ou innocente.

1094
01:22:15,681 --> 01:22:18,517
Honnêtement, je veux juste
me débarrasser de cette affaire.

1095
01:22:18,601 --> 01:22:21,312
Je peux facilement t'envoyer en taule…

1096
01:22:22,188 --> 01:22:24,106
ou…

1097
01:22:49,840 --> 01:22:52,134
- Vous vous souvenez de la suite ?
- Oui.

1098
01:23:13,447 --> 01:23:16,701
- Où est Quinn ?
- Parti quelques semaines.

1099
01:23:16,784 --> 01:23:18,703
Je serai ton client.

1100
01:23:21,997 --> 01:23:22,998
Étrangle-moi !

1101
01:23:37,930 --> 01:23:39,932
On ne devait faire ça qu'une fois.

1102
01:23:40,725 --> 01:23:42,226
Oui.

1103
01:23:42,893 --> 01:23:44,353
Désolé.

1104
01:23:50,401 --> 01:23:52,111
Je veux arrêter.

1105
01:23:54,113 --> 01:23:55,614
Vraiment ?

1106
01:23:57,366 --> 01:23:59,243
T'en es sûre ?

1107
01:24:02,037 --> 01:24:03,748
Certaine ?

1108
01:24:04,331 --> 01:24:06,292
Oui, certaine.

1109
01:24:15,968 --> 01:24:20,848
Comme vous ne pouviez plus la violer,
vous l'avez envoyée en prison.

1110
01:24:20,931 --> 01:24:24,435
Elle y a passé trois ans
pour un crime qu'elle n'a pas commis.

1111
01:24:24,518 --> 01:24:28,731
Et notre mauvais lieutenant est passé
à sa proie suivante.

1112
01:24:30,900 --> 01:24:33,027
Mais tout n'était pas perdu.

1113
01:24:33,110 --> 01:24:37,031
Car, le jour de son 21e anniversaire,
Celeste a été relâchée

1114
01:24:37,114 --> 01:24:41,076
et a hérité de 200 000 $
du testament de sa mère,

1115
01:24:41,160 --> 01:24:42,703
jusque-là en fiducie.

1116
01:24:46,081 --> 01:24:50,419
C'est là que notre commercial hors pair,
Billy Boy Gray,

1117
01:24:50,503 --> 01:24:52,713
a jeté son dévolu sur elle.

1118
01:24:52,797 --> 01:24:57,009
Je sais que 200 000 $
est une belle somme, Celeste.

1119
01:24:57,092 --> 01:25:00,888
Mais vous devez la faire fructifier.
400, 600, etc.

1120
01:25:00,971 --> 01:25:02,681
Comment les riches s'enrichissent ?

1121
01:25:02,765 --> 01:25:05,476
- Ai-je une chance de tout perdre ?
- Proche de zéro.

1122
01:25:05,559 --> 01:25:09,063
J'ai moi-même investi un million
dans cette affaire,

1123
01:25:09,188 --> 01:25:10,898
mais ne ratez pas le coche.

1124
01:25:10,981 --> 01:25:14,610
J'ai besoin d'avoir votre réponse
d'ici ce soir.

1125
01:25:14,693 --> 01:25:16,612
Si vous avez peur, ne vous lancez pas.

1126
01:25:16,695 --> 01:25:19,949
Comme je l'ai dit,
plein de gens sont sur le coup,

1127
01:25:20,032 --> 01:25:23,494
mais je préfèrerais voir
quelqu'un comme vous s'enrichir,

1128
01:25:23,577 --> 01:25:25,329
plutôt que ces enfoirés de richards.

1129
01:25:28,624 --> 01:25:31,627
On dirait que ce n'est pas fait pour vous,
et je le comprends.

1130
01:25:31,710 --> 01:25:33,629
Ne vous en faites pas.

1131
01:25:33,712 --> 01:25:35,798
Pas d'engagement, pas de préjudice.

1132
01:25:38,843 --> 01:25:40,886
Je vous souhaite le meilleur, Celeste.

1133
01:25:43,889 --> 01:25:45,057
Attendez.

1134
01:25:45,850 --> 01:25:47,726
Digne d'un vrai escroc.

1135
01:25:48,978 --> 01:25:52,982
En un an,
vous avez réduit ses 200 000 $ à néant.

1136
01:25:53,065 --> 01:25:56,235
Je suis curieux.
Combien de personnes avez-vous arnaquées ?

1137
01:25:58,404 --> 01:25:59,780
Je sais pas.

1138
01:26:00,948 --> 01:26:02,199
Vous ne savez pas ?

1139
01:26:03,033 --> 01:26:04,034
Moi, oui.

1140
01:26:04,118 --> 01:26:08,622
Exactement 56 pauvres âmes
qui ont eu la malchance de vous croiser.

1141
01:26:15,296 --> 01:26:16,755
Deux semaines plus tard,

1142
01:26:17,339 --> 01:26:19,049
Celeste Janice Atkinson,

1143
01:26:19,133 --> 01:26:23,012
en voulant apaiser la douleur
de sa vie brisée, s'injecta un calmant,

1144
01:26:24,221 --> 01:26:25,890
comme on lui avait appris.

1145
01:26:27,808 --> 01:26:30,227
Sans se rendre compte
que ce serait la dernière fois.

1146
01:26:34,023 --> 01:26:36,025
Sa courte vie prit fin à 22 ans,

1147
01:26:37,318 --> 01:26:38,903
comme ses souffrances.

1148
01:26:53,918 --> 01:26:57,546
Les humains s'infligent
de ces horreurs entre eux.

1149
01:26:58,505 --> 01:27:01,592
L'enchaînement de coups bas peut être
aussi fatal que les gros crimes.

1150
01:27:26,033 --> 01:27:28,160
Vous êtes tous responsables de sa mort.

1151
01:27:29,578 --> 01:27:31,747
Un meurtre à petit feu.

1152
01:27:33,415 --> 01:27:36,710
Une innocente détruite
par son cercle de confiance.

1153
01:27:37,753 --> 01:27:39,546
Ceux qui auraient dû veiller sur elle,

1154
01:27:40,506 --> 01:27:42,967
mais qui n'ont rien fait d'autre

1155
01:27:43,050 --> 01:27:45,010
que de profiter d'elle.

1156
01:27:46,387 --> 01:27:47,388
Et elle ?

1157
01:27:48,472 --> 01:27:49,974
On y viendra.

1158
01:27:51,850 --> 01:27:54,812
Nous y voilà.

1159
01:27:55,938 --> 01:27:57,398
La main finale.

1160
01:27:57,982 --> 01:28:00,526
Et tout le monde fait tapis.

1161
01:28:00,609 --> 01:28:03,404
Le vainqueur sera gracié, comme promis.

1162
01:28:03,487 --> 01:28:07,241
Et pour les perdants,
on connaît leur sort.

1163
01:28:07,825 --> 01:28:09,368
Alors…

1164
01:28:09,451 --> 01:28:13,414
jouons au poker !

1165
01:28:18,460 --> 01:28:20,504
C'est parti.

1166
01:28:20,587 --> 01:28:22,506
Et si on les retournait ?

1167
01:28:22,589 --> 01:28:24,717
Ça gâcherait tout le suspense.

1168
01:28:36,020 --> 01:28:38,522
Comment se sentent nos joueurs ?
Bad Boy Billy.

1169
01:28:38,605 --> 01:28:42,192
Tu es un fils de pute.
Je tenais à te le dire.

1170
01:28:42,276 --> 01:28:44,194
M. Cartright, représentant de l'Alabama.

1171
01:28:44,278 --> 01:28:45,320
Allez, Sam !

1172
01:28:55,456 --> 01:28:58,125
Aurora, l'ange d'Oak Brook.

1173
01:28:58,208 --> 01:29:00,002
Enfin la bonne ville.

1174
01:29:07,509 --> 01:29:08,469
Merci.

1175
01:29:08,552 --> 01:29:11,680
Le Dr Stevens, stressé en permanence,
doit avoir une bonne main.

1176
01:29:12,264 --> 01:29:14,641
Merci !

1177
01:29:19,188 --> 01:29:21,190
Notre mauvais flic, le lieutenant Quinn.

1178
01:29:21,273 --> 01:29:22,524
Je crève de chaud.

1179
01:29:22,608 --> 01:29:23,650
Ce n'est rien.

1180
01:29:24,276 --> 01:29:25,819
Montre-nous la rivière, Sam.

1181
01:29:38,707 --> 01:29:39,792
Dis donc !

1182
01:29:39,875 --> 01:29:43,253
Une partie de poker a-t-elle déjà eu
des enjeux aussi élevés ?

1183
01:29:43,337 --> 01:29:44,797
Je ne crois pas.

1184
01:29:44,880 --> 01:29:47,966
Mesdames et moins que rien,
le moment de vérité.

1185
01:29:48,050 --> 01:29:50,385
À mon signal,
retournez vos cartes. Prêts ?

1186
01:29:53,055 --> 01:29:55,224
J'ai un full, Sam.

1187
01:29:55,307 --> 01:29:57,518
Full aux dames par les valets !

1188
01:30:02,397 --> 01:30:03,774
Impressionnant.

1189
01:30:04,691 --> 01:30:06,652
- William.
- Dix, bébé.

1190
01:30:07,152 --> 01:30:08,779
Carré de dix.

1191
01:30:08,862 --> 01:30:09,863
Quoi ?

1192
01:30:09,947 --> 01:30:11,490
Dis donc !

1193
01:30:11,573 --> 01:30:12,699
N'importe quoi !

1194
01:30:15,285 --> 01:30:16,370
Dr Scott ?

1195
01:30:16,453 --> 01:30:17,788
Carré de valets !

1196
01:30:19,665 --> 01:30:21,708
- Putain !
- N'importe quoi !

1197
01:30:21,792 --> 01:30:23,127
Quelles sont les chances ?

1198
01:30:23,210 --> 01:30:25,963
On est à une sur 4 164, précisément.

1199
01:30:26,046 --> 01:30:28,382
Je rentre chez moi !

1200
01:30:28,465 --> 01:30:30,676
Pas encore. Pas tout de suite.

1201
01:30:31,677 --> 01:30:35,639
Serez-vous notre futur président
ou une énième âme perdue en enfer ?

1202
01:30:35,722 --> 01:30:38,809
La campagne présidentielle
est lancée, Samuel !

1203
01:30:38,892 --> 01:30:40,394
Quinte flush !

1204
01:30:40,477 --> 01:30:42,521
Quoi ? Non !

1205
01:30:42,604 --> 01:30:43,856
C'est pas vrai !

1206
01:30:48,819 --> 01:30:51,071
Comment pourriez-vous battre
une quinte flush ?

1207
01:30:58,996 --> 01:31:00,455
Quinte flush royale.

1208
01:31:02,875 --> 01:31:04,626
- Quoi ?
- C'est truqué, bordel !

1209
01:31:04,710 --> 01:31:06,211
Tu l'as aidée à gagner !

1210
01:31:06,962 --> 01:31:09,298
- C'est truqué depuis le début !
- Scandaleux !

1211
01:31:09,381 --> 01:31:10,841
Je veux voir la pioche.

1212
01:31:10,924 --> 01:31:12,968
- Montre-moi les cartes !
- Scandaleux !

1213
01:31:13,051 --> 01:31:14,011
Messieurs,

1214
01:31:15,304 --> 01:31:19,349
j'ai promis la rédemption à l'un de vous,
et je suis un homme de parole.

1215
01:31:34,448 --> 01:31:36,909
Aurora était mon ange gardien.

1216
01:31:38,076 --> 01:31:41,830
Réveille-toi, ma puce ! Allez !

1217
01:31:41,914 --> 01:31:44,166
LES AILES DE LA JUSTICE

1218
01:31:47,377 --> 01:31:48,670
Ne t'en fais pas.

1219
01:31:49,463 --> 01:31:51,757
Il va payer le prix fort.

1220
01:31:51,840 --> 01:31:53,342
Fais-moi confiance.

1221
01:31:54,092 --> 01:31:56,803
Mon amie imaginaire
qui veillait constamment sur moi.

1222
01:32:06,521 --> 01:32:10,275
Je sais que tu aimerais me ressembler
et appuyer sur la gâchette.

1223
01:32:11,485 --> 01:32:13,195
Maman !

1224
01:32:13,737 --> 01:32:15,530
Maman, réveille-toi !

1225
01:32:16,073 --> 01:32:18,700
Réveille-toi, maman !

1226
01:32:23,038 --> 01:32:24,539
Maman !

1227
01:32:26,333 --> 01:32:27,918
Réveille-toi !

1228
01:32:29,544 --> 01:32:31,630
Pardon de ne pas avoir sauvé maman.

1229
01:32:33,423 --> 01:32:37,594
Et la femme que j'ai toujours rêvé d'être.

1230
01:32:37,678 --> 01:32:41,098
Et voilà que j'ai eu la chance
d'entrer dans sa peau.

1231
01:32:42,140 --> 01:32:44,268
Et nous y voilà.

1232
01:32:46,353 --> 01:32:50,232
Celeste, je suis vraiment désolé.

1233
01:32:50,315 --> 01:32:52,693
Je sais que ça n'a plus aucune valeur,

1234
01:32:53,819 --> 01:32:55,779
mais je comptais te le dire.

1235
01:32:56,363 --> 01:32:57,906
Oui, moi aussi.

1236
01:32:57,990 --> 01:33:00,534
Désolé de t'avoir infligé tout ça.

1237
01:33:00,617 --> 01:33:02,995
Je mérite tout ce qui m'attend.

1238
01:33:03,954 --> 01:33:04,871
Oui.

1239
01:33:05,622 --> 01:33:09,626
Celeste, j'ai péché à ton encontre,

1240
01:33:09,710 --> 01:33:11,712
et je vais payer pour mes péchés.

1241
01:33:13,755 --> 01:33:18,468
Je suis désolé d'avoir infligé ça
à toutes ces personnes.

1242
01:33:20,053 --> 01:33:22,431
Mes mots ne changeront rien à mes actes,

1243
01:33:23,056 --> 01:33:25,058
mais je regrette ce que j'ai fait.

1244
01:33:25,142 --> 01:33:26,727
Sincèrement.

1245
01:33:30,814 --> 01:33:33,650
Celeste, souhaitez-vous
dire quelque chose ?

1246
01:33:35,861 --> 01:33:36,987
Je vous pardonne.

1247
01:33:40,824 --> 01:33:42,534
À tous.

1248
01:33:43,160 --> 01:33:48,540
J'ai absolument besoin
d'apaiser ma conscience.

1249
01:34:08,393 --> 01:34:09,519
Messieurs, asseyez-vous.

1250
01:34:10,145 --> 01:34:11,813
Je vous en prie.

1251
01:34:17,152 --> 01:34:19,404
Quelle fin spectaculaire !

1252
01:34:21,406 --> 01:34:23,116
Vous avez été absous de vos péchés.

1253
01:34:23,950 --> 01:34:27,120
Vos excuses étaient sincères,
elles venaient du cœur.

1254
01:34:27,788 --> 01:34:31,875
Et ce magnifique ange descendu du paradis,

1255
01:34:31,958 --> 01:34:33,627
du paradis,

1256
01:34:33,710 --> 01:34:35,504
vous a pardonné.

1257
01:34:36,088 --> 01:34:39,424
Quelle fin magnifique !
Ça me rappelle l'église.

1258
01:34:40,425 --> 01:34:43,720
Je regrette d'avoir étranglé
autant de chats et de prêtres.

1259
01:34:45,972 --> 01:34:47,557
Ça rappelle bien l'église.

1260
01:34:47,641 --> 01:34:49,976
Vous y allez, vous expiez vos péchés,

1261
01:34:50,727 --> 01:34:53,730
vous suppliez Dieu de vous pardonner,

1262
01:34:53,814 --> 01:34:57,275
et Dieu,
dans sa miséricorde bienveillante,

1263
01:34:58,485 --> 01:34:59,861
pardonne.

1264
01:35:02,364 --> 01:35:04,950
Hélas, nous ne sommes pas à l'église,

1265
01:35:07,285 --> 01:35:10,288
et je ne suis pas Dieu.

1266
01:35:25,679 --> 01:35:27,431
- Génial, non ?
- Oui.

1267
01:35:28,223 --> 01:35:30,600
Je pensais qu'ils vous suivraient
dans l'ascenseur.

1268
01:35:30,684 --> 01:35:34,187
Non ! Je voulais que vous en gardiez
un souvenir impérissable.

1269
01:35:34,271 --> 01:35:36,523
C'est réussi, mais…

1270
01:35:37,190 --> 01:35:39,985
j'ai eu un peu peur
en voyant les flammes s'élever.

1271
01:35:40,068 --> 01:35:43,196
Je ne voulais pas que vous voyiez
leurs âmes quitter leurs corps.

1272
01:35:43,280 --> 01:35:45,198
- Ça peut traumatiser.
- Oui.

1273
01:35:45,282 --> 01:35:47,033
Oui. Mais c'est très drôle.

1274
01:35:51,288 --> 01:35:52,289
Vous avez réussi.

1275
01:35:53,290 --> 01:35:55,917
- Je vous raccompagne ?
- Avec plaisir.

1276
01:36:08,889 --> 01:36:11,558
Ce fut un plaisir
de travailler avec vous, madame.

1277
01:36:11,641 --> 01:36:13,643
Vous allez nous manquer.

1278
01:36:14,269 --> 01:36:15,687
Milton, Lomax.

1279
01:36:15,770 --> 01:36:17,397
Tout le plaisir est pour moi.

1280
01:36:21,026 --> 01:36:22,694
Merci, Dante.

1281
01:36:23,528 --> 01:36:26,239
Adios, mon sublime ange.

1282
01:36:28,783 --> 01:36:31,369
Messieurs, préparons la prochaine.
À très vite.

1283
01:36:34,539 --> 01:36:37,918
- Il ne s'arrête jamais ?
- Non. Pas de repos pour les damnés.

1284
01:36:39,044 --> 01:36:43,965
Quand Dieu m'a proposé
d'obtenir justice et rédemption,

1285
01:36:44,049 --> 01:36:47,719
j'ai cru qu'il plaisantait.
J'ai failli refuser.

1286
01:36:47,802 --> 01:36:50,680
J'ai l'impression qu'il aime manipuler.

1287
01:36:51,389 --> 01:36:53,225
Je suis ravi que vous ayez accepté.

1288
01:36:53,975 --> 01:36:56,478
J'ai adoré incarner Aurora.

1289
01:36:57,270 --> 01:36:58,688
C'est mon amie imaginaire,

1290
01:36:58,772 --> 01:37:02,192
et la super-héroïne
que j'ai toujours voulu être.

1291
01:37:02,275 --> 01:37:03,818
Vous avez été parfaite.

1292
01:37:04,611 --> 01:37:06,488
Vous devez y retourner ?

1293
01:37:06,571 --> 01:37:10,033
On a passé un marché pour 500 parties,
mais je m'amuse vraiment.

1294
01:37:10,116 --> 01:37:11,243
J'espère en faire plus.

1295
01:37:11,326 --> 01:37:13,537
Vous êtes fait pour ça !

1296
01:37:13,620 --> 01:37:14,704
Merci.

1297
01:37:16,831 --> 01:37:19,000
- Je peux vous poser une question ?
- Oui.

1298
01:37:20,293 --> 01:37:22,546
Il m'aime bien ?

1299
01:37:23,713 --> 01:37:25,465
- Dieu ?
- Oui.

1300
01:37:25,549 --> 01:37:29,094
Il est passif-agressif
et peut se montrer très insultant.

1301
01:37:29,177 --> 01:37:32,973
Je n'aime pas le montrer,
mais ça me blesse.

1302
01:37:33,056 --> 01:37:35,809
Non, il vous respecte vraiment.

1303
01:37:35,892 --> 01:37:38,895
C'est vrai ? Il l'a dit ?

1304
01:37:39,854 --> 01:37:42,190
Inutile de dire ça pour me rassurer.

1305
01:37:42,274 --> 01:37:46,695
Non, je suis sincère.
Il vous voit vraiment comme son associé.

1306
01:37:46,778 --> 01:37:48,446
Il m'a confié

1307
01:37:48,530 --> 01:37:51,658
que vous faisiez mieux votre travail
que lui ne faisait le sien.

1308
01:37:51,741 --> 01:37:52,909
- Non ?
- Si.

1309
01:37:54,327 --> 01:37:55,328
Vraiment ?

1310
01:37:56,371 --> 01:37:58,707
Parce que je l'aime bien.

1311
01:37:58,790 --> 01:38:01,876
C'est trop mignon.
C'est réciproque. Sérieusement.

1312
01:38:03,295 --> 01:38:04,296
Merveilleux.

1313
01:38:09,718 --> 01:38:10,927
Merci infiniment !

1314
01:38:11,886 --> 01:38:15,473
Je me sens tellement plus légère.

1315
01:38:16,516 --> 01:38:18,518
Comme si je flottais.

1316
01:38:20,145 --> 01:38:21,730
Mon ange d'Oak Brook.

1317
01:38:23,023 --> 01:38:24,274
Je ne vous oublierai pas.

1318
01:38:26,693 --> 01:38:28,069
Je dois redescendre.

1319
01:38:28,153 --> 01:38:30,447
Pour entretenir les flammes.

1320
01:38:30,530 --> 01:38:33,408
Plus brûlantes
que des Spicy Jalapeño Hell Poppers ?

1321
01:38:33,992 --> 01:38:36,411
Oh, non. Loin de là, très chère.

1322
01:40:36,823 --> 01:40:40,285
QUITTE OU DOUBLE

1323
01:45:31,534 --> 01:45:33,536
Sous-titres : Marine Rebidja