	﻿1
00:00:55,040 --> 00:00:56,581
1996 - AN ZÉRO

2
00:01:49,888 --> 00:01:51,714
Un soldat a le droit de parler

3
00:01:51,807 --> 00:01:54,725
seulement quand un gradé s'adresse à lui.

4
00:01:56,186 --> 00:01:58,226
OPÉRATION ADAM - AN CINQ

5
00:02:00,273 --> 00:02:02,349
La pitié équivaut à la faiblesse.

6
00:02:02,442 --> 00:02:04,816
Et la faiblesse, c'est la mort.

7
00:02:16,166 --> 00:02:18,918
L'armée est sa famille. Il est heureux

8
00:02:20,628 --> 00:02:22,538
d'exécuter les ordres.

9
00:02:23,005 --> 00:02:25,047
Un soldat vit pour tuer.

10
00:02:35,726 --> 00:02:37,517
Il n'a ni ami, ni famille.

11
00:02:38,729 --> 00:02:41,897
La guerre est son amie.
L'armée est sa famille.

12
00:02:50,910 --> 00:02:52,156
AN HUIT

13
00:03:14,433 --> 00:03:15,714
AN DOUZE

14
00:04:05,319 --> 00:04:06,600
AN SEIZE

15
00:04:40,356 --> 00:04:42,101
2013 - AN DIX-SEPT

16
00:04:42,858 --> 00:04:44,650
FIN DE LA FORMATION

17
00:04:56,872 --> 00:04:58,415
AN TRENTE-HUIT

18
00:05:08,218 --> 00:05:10,044
GUERRE DES SIX CITÉS

19
00:05:29,239 --> 00:05:30,983
INCIDENT DE MOSCOU

20
00:05:55,058 --> 00:05:56,802
2036 - AN QUARANTE

21
00:05:57,310 --> 00:05:59,470
GUERRE DES LUNES ARGENTINES

22
00:06:27,258 --> 00:06:31,718
Guerre des 6 cités - tués : 45
Guerre des Lunes Argentines - tués : 75

23
00:06:36,601 --> 00:06:39,390
Situation actuelle : entre deux guerres

24
00:07:07,175 --> 00:07:10,259
Le colonel Mekum a débarqué
avec son contingent.

25
00:07:10,428 --> 00:07:12,836
Je crois qu'il veut les exhiber.

26
00:07:32,491 --> 00:07:34,237
- À croquer !
- Qu'ont-ils de spécial ?

27
00:07:34,327 --> 00:07:36,118
Ils sont plus performants.

28
00:07:37,832 --> 00:07:40,205
Colonel Mekum du Q.G. Leur commandant.

29
00:07:45,256 --> 00:07:47,212
“Plus performants"… En quoi ?

30
00:07:47,299 --> 00:07:48,544
En tout.

31
00:07:49,759 --> 00:07:52,334
Les anciens étaient sélectionnés
à la naissance.

32
00:07:52,429 --> 00:07:55,431
Avec les nouveaux,
on parle de recombinaison.

33
00:07:55,598 --> 00:07:58,932
On se sert de profils d'A.D.N.
pour les fabriquer.

34
00:07:59,144 --> 00:08:01,932
Et on procède à quelques manipulations.

35
00:08:02,648 --> 00:08:04,309
Plus résistants,

36
00:08:04,526 --> 00:08:07,693
plus de réflexes,
entraînement technique plus poussé.

37
00:08:08,029 --> 00:08:09,606
Un tout autre niveau.

38
00:08:11,740 --> 00:08:14,945
Mon père travaillait à la maintenance.
Il avait un dicton.

39
00:08:15,037 --> 00:08:18,121
Il disait : "Si ce n'est pas cassé,
ne le répare pas."

40
00:08:19,332 --> 00:08:21,041
La maintenance…

41
00:08:22,501 --> 00:08:25,171
Je ne vois pas où vous voulez en venir.

42
00:08:25,672 --> 00:08:27,831
Les vétérans, ici présents,

43
00:08:28,299 --> 00:08:30,541
ont connu de grosses galères,

44
00:08:30,719 --> 00:08:32,595
et s'en sont toujours tirés.

45
00:08:32,680 --> 00:08:36,464
Vos nouveaux soldats, vos cracks,
se sont battus souvent ?

46
00:08:37,017 --> 00:08:39,224
Ont-ils été testés pour le combat ?

47
00:08:40,687 --> 00:08:43,973
Faisons des tests.
Histoire de vous convaincre…

48
00:08:44,400 --> 00:08:46,274
De faire de vous un adepte.

49
00:09:02,919 --> 00:09:04,035
99%.

50
00:09:05,797 --> 00:09:07,173
C'est excellent.

51
00:09:14,389 --> 00:09:16,548
Vous en avez vu assez, capitaine ?

52
00:09:17,141 --> 00:09:19,098
Qu'en est-il de l'endurance ?

53
00:09:53,220 --> 00:09:55,260
Caine, 607, sortez du rang.

54
00:09:55,472 --> 00:09:56,514
Chef !

55
00:09:57,850 --> 00:10:01,268
25 km, 607, au pas de course.
Vous avez 60 minutes.

56
00:10:02,146 --> 00:10:03,190
Partez !

57
00:10:12,324 --> 00:10:14,317
Mon homme est parti exactement

58
00:10:14,492 --> 00:10:17,744
20 minutes après le vôtre.
Prenez-en bonne note.

59
00:11:10,049 --> 00:11:14,675
L'âge compte. Mais le plus important,
c'est l'entraînement psychologique.

60
00:11:15,806 --> 00:11:18,594
L'esprit contrôle le corps, après tout.

61
00:11:19,519 --> 00:11:22,520
Et on fait de magnifiques choses
avec l'esprit.

62
00:11:32,949 --> 00:11:34,148
Repos.

63
00:11:35,826 --> 00:11:37,986
Que vous rapporte cette vitesse ?

64
00:11:38,330 --> 00:11:40,121
Votre soldat est fatigué ?

65
00:11:41,332 --> 00:11:42,531
Fatigué ?

66
00:11:42,833 --> 00:11:44,993
Todd court comme on lui a appris.

67
00:11:45,168 --> 00:11:47,292
Et il a encore des forces.

68
00:11:49,715 --> 00:11:51,958
Faites-le grimper à la chaîne.

69
00:11:52,135 --> 00:11:54,128
Soldat ! Grimpez à la chaîne !

70
00:12:04,398 --> 00:12:06,189
607, grimpez à la chaîne !

71
00:12:35,014 --> 00:12:37,005
Qu'en est-il de la réflexion ?

72
00:12:37,224 --> 00:12:39,512
Vous parlez des qualités combatives.

73
00:12:40,559 --> 00:12:42,268
Bien meilleures !

74
00:12:42,937 --> 00:12:44,480
S'ils se battaient ?

75
00:12:45,231 --> 00:12:47,273
Vous voulez dire, là-haut ?

76
00:12:47,943 --> 00:12:50,896
Allez, Rube… dites à Todd de le capturer.

77
00:12:58,161 --> 00:13:00,701
C'est déloyal. II n'y a pas d'enjeu.

78
00:13:01,332 --> 00:13:03,242
Envoyez deux de vos anciens.

79
00:13:06,587 --> 00:13:08,913
Romero, Goines, grimpez à la chaîne !

80
00:13:37,285 --> 00:13:38,532
Attrapez-le !

81
00:15:27,274 --> 00:15:28,650
Descends !

82
00:15:29,651 --> 00:15:30,767
Descends !

83
00:15:32,447 --> 00:15:34,439
Amène-toi, et que ça saute !

84
00:15:34,783 --> 00:15:36,528
Plus vite que ça !

85
00:15:42,331 --> 00:15:43,790
Tu t'es vu ?

86
00:15:45,084 --> 00:15:48,501
Tu sais ce que nous coûte ton dressage,
grand con ?

87
00:15:49,714 --> 00:15:51,174
Ton entraînement ?

88
00:15:51,549 --> 00:15:52,711
Ta pitance ?

89
00:15:58,890 --> 00:16:01,263
Cet homme n'est plus d'aucune utilité.

90
00:16:01,726 --> 00:16:03,553
Il n'a aucune perspicacité.

91
00:16:05,397 --> 00:16:08,933
Il sait juste foncer dans le tas
et asséner des coups.

92
00:16:14,740 --> 00:16:17,314
- Que fait-on des corps ?
- À la décharge !

93
00:16:23,416 --> 00:16:24,662
Dans le rang !

94
00:16:33,592 --> 00:16:36,001
Todd était notre meilleur homme.

95
00:16:39,015 --> 00:16:41,090
Vous ne comprenez toujours pas.

96
00:16:45,730 --> 00:16:46,846
Vos hommes

97
00:16:47,900 --> 00:16:49,359
sont hors d'usage.

98
00:16:56,491 --> 00:16:58,947
Vous ferez passer ça pour un accident.

99
00:16:59,120 --> 00:17:02,238
Et débarrassez-vous des corps
très loin d'ici.

100
00:17:03,164 --> 00:17:05,786
Il faut éviter les questions inutiles.

101
00:17:32,111 --> 00:17:33,856
VAISSEAU A ORDURES

102
00:18:50,485 --> 00:18:51,896
ARCADIE 234

103
00:18:52,445 --> 00:18:54,152
PLANÈTE À ORDURES

104
00:22:59,366 --> 00:23:01,442
Silence, s'il vous plaît.

105
00:23:03,996 --> 00:23:05,453
Combien sont-ils ?

106
00:23:05,788 --> 00:23:08,115
Il y a un homme… sans armes.

107
00:23:09,127 --> 00:23:11,879
Un seul ? Comment a-t-il pu arriver ici ?

108
00:23:13,046 --> 00:23:14,709
Il était évanoui.

109
00:23:15,759 --> 00:23:17,585
On n'a pas pu l'interroger.

110
00:23:18,719 --> 00:23:20,260
Jimmy est de retour.

111
00:23:21,264 --> 00:23:22,805
Il n'y a rien.

112
00:23:23,350 --> 00:23:25,094
Je n'ai vu personne.

113
00:23:25,267 --> 00:23:28,103
Il n'y avait ni véhicule,
ni vaisseau, rien.

114
00:23:28,271 --> 00:23:30,430
Et le vent souffle avec violence.

115
00:23:31,400 --> 00:23:32,858
Calmez-vous.

116
00:23:35,779 --> 00:23:37,940
Nous avons un homme blessé.

117
00:23:38,740 --> 00:23:40,448
On doit agir décemment.

118
00:23:40,659 --> 00:23:42,865
Ce qui signifie qu'il faut l'aider.

119
00:23:43,495 --> 00:23:46,413
Sandra, la femme de Mace s'occupe de lui.

120
00:23:47,750 --> 00:23:50,704
Je veux pouvoir compter sur votre soutien.

121
00:23:54,256 --> 00:23:55,965
Ne le perds pas de vue !

122
00:23:56,592 --> 00:23:57,837
Surveille-le.

123
00:24:58,781 --> 00:25:01,651
Il y a des choses écrites sur son épaule.

124
00:25:02,076 --> 00:25:04,616
Tannhauser Gate, Secteur Argentin,

125
00:25:06,290 --> 00:25:07,831
Shanghai 2012.

126
00:25:11,336 --> 00:25:13,576
Tannhauser Gate, c'était une guerre.

127
00:25:14,422 --> 00:25:16,084
C'est un soldat.

128
00:25:33,232 --> 00:25:34,729
Où est Nathan ?

129
00:26:15,359 --> 00:26:17,353
Désolés de vous avoir réveillé.

130
00:26:17,612 --> 00:26:19,604
On jouait avec le gosse.

131
00:26:22,618 --> 00:26:23,659
Sergent,

132
00:26:23,785 --> 00:26:25,944
je vous ai fabriqué quelque chose.

133
00:26:35,590 --> 00:26:38,924
Pour vous aider à marcher.
Vous voyez... comme ça.

134
00:27:26,600 --> 00:27:29,602
Vous devez savoir
comment vous êtes arrivé ici !

135
00:27:32,524 --> 00:27:35,099
Seriez-vous un déserteur, sergent ?

136
00:27:45,203 --> 00:27:46,450
Non, chef.

137
00:27:47,957 --> 00:27:49,332
Où est votre unité ?

138
00:27:49,416 --> 00:27:51,457
Arrête, Slade, laisse-le manger.

139
00:27:51,542 --> 00:27:53,785
Ce n'est pas une question saugrenue.

140
00:28:00,635 --> 00:28:02,344
Qu'en est-il, sergent ?

141
00:28:03,931 --> 00:28:05,675
J'ai été remplacé.

142
00:28:07,768 --> 00:28:08,884
Remplacé ?

143
00:28:13,315 --> 00:28:15,022
Par un meilleur soldat.

144
00:28:22,326 --> 00:28:26,571
On a quitté la terre il y a 12 ans.
On ne pensait pas atterrir ici.

145
00:28:26,954 --> 00:28:29,909
On s'est écrasés.
Beaucoup de gens sont morts.

146
00:28:30,959 --> 00:28:34,411
Puis, quand les dumpers
sont venus jeter des ordures,

147
00:28:34,630 --> 00:28:38,414
on a essayé d'attirer leur attention
en allumant des feux.

148
00:28:38,801 --> 00:28:40,509
Mais ça n'a pas marché.

149
00:28:40,636 --> 00:28:43,304
Il ne doit pas y avoir d'équipage ou bien…

150
00:28:43,887 --> 00:28:45,514
Ils s'en fichent.

151
00:28:46,807 --> 00:28:50,176
On sait qu'on n'ira jamais
sur les Lunes de la Trinité.

152
00:28:50,729 --> 00:28:52,970
Il y a le bon côté des choses…

153
00:28:53,188 --> 00:28:54,981
On est tranquilles.

154
00:28:56,319 --> 00:28:58,229
Qui viendrait attaquer

155
00:28:58,321 --> 00:28:59,817
cet endroit perdu ?

156
00:29:14,421 --> 00:29:15,463
Mais…

157
00:29:16,172 --> 00:29:18,461
Vous devez aimer vous battre.

158
00:29:20,009 --> 00:29:22,002
C'est certain. Vous êtes…

159
00:29:23,513 --> 00:29:24,841
Un soldat.

160
00:29:31,815 --> 00:29:35,896
Nettoyage bisannuel.
Nous allons patrouiller le système Arcadie

161
00:29:36,611 --> 00:29:39,150
et installer des postes de contrôle ici,

162
00:29:39,362 --> 00:29:40,858
là, là et là.

163
00:29:41,824 --> 00:29:44,660
Les nouveaux soldats partiront
en éclaireurs.

164
00:29:44,994 --> 00:29:48,280
La routine, pour vous, capitaine,
mais un apprentissage…

165
00:29:48,371 --> 00:29:50,614
Nous les verrons à l'action.

166
00:29:51,291 --> 00:29:52,490
Vous venez ?

167
00:29:53,293 --> 00:29:54,871
Oui, capitaine.

168
00:29:55,837 --> 00:29:57,546
Je veux voir ça de près.

169
00:29:59,091 --> 00:30:01,168
Si on rencontre une résistance ?

170
00:30:02,261 --> 00:30:04,800
C'est désert. Nous en avons confirmation.

171
00:30:04,930 --> 00:30:06,556
Si nous rencontrions

172
00:30:07,392 --> 00:30:09,516
des mineurs ou des réfugiés ?

173
00:30:09,686 --> 00:30:11,228
Il n'y en aura pas !

174
00:30:11,896 --> 00:30:14,766
S'il y en avait,
ils seraient traités en ennemis.

175
00:30:15,276 --> 00:30:16,817
Pour leur présence ?

176
00:30:17,443 --> 00:30:20,563
Nous ne voulons ni paperasserie,
ni passagers.

177
00:30:21,740 --> 00:30:23,021
Est-ce clair ?

178
00:30:50,978 --> 00:30:52,603
Il faut vous en méfier.

179
00:30:52,688 --> 00:30:55,856
Ils ne pourraient pas tuer
quelqu'un de votre taille

180
00:30:56,027 --> 00:30:58,778
mais quelqu'un de plus petit, comme moi,

181
00:31:00,364 --> 00:31:01,478
ou Nathan.

182
00:31:01,949 --> 00:31:03,574
Il a déjà été mordu

183
00:31:03,742 --> 00:31:05,236
et a failli mourir

184
00:31:06,578 --> 00:31:08,405
Il a eu une longue maladie.

185
00:31:09,080 --> 00:31:11,322
C'est pour ça qu'il ne parle pas.

186
00:31:12,542 --> 00:31:13,585
Tenez.

187
00:31:14,628 --> 00:31:15,670
Essayez.

188
00:31:41,155 --> 00:31:44,025
Tout ce que nous possédons,
nous avons dû

189
00:31:45,200 --> 00:31:47,276
aller le chercher là-bas.

190
00:31:50,039 --> 00:31:52,579
- T'es paré, Jimmy.
- À tout de suite.

191
00:31:57,256 --> 00:31:59,249
Tout ce qui nous semble utile,

192
00:31:59,383 --> 00:32:01,128
on va le chercher.

193
00:32:07,099 --> 00:32:08,296
T'entends ?

194
00:32:08,475 --> 00:32:10,550
Ça signifie qu'il est tout près.

195
00:32:11,353 --> 00:32:12,635
Il va souffler.

196
00:32:15,608 --> 00:32:16,723
En rang !

197
00:32:23,866 --> 00:32:25,112
Viens, Jimmy.

198
00:34:05,470 --> 00:34:06,514
Merci.

199
00:34:32,582 --> 00:34:34,410
Ce sont les dumpers.

200
00:34:35,336 --> 00:34:37,328
Ils passent une fois par mois.

201
00:34:39,256 --> 00:34:41,711
Sergent, l'arme, s'il vous plaît.

202
00:34:50,434 --> 00:34:51,680
Merci, vieux.

203
00:34:56,941 --> 00:34:59,100
Ces bons à rien m'auraient lâché.

204
00:37:19,714 --> 00:37:20,995
Sergent Todd…

205
00:37:23,550 --> 00:37:25,545
Qu'est-ce que ressent…

206
00:37:26,721 --> 00:37:28,880
Qu'est-ce que ressent un soldat ?

207
00:37:30,057 --> 00:37:31,801
A quoi pensez-vous ?

208
00:37:35,271 --> 00:37:37,264
Vous devez sûrement penser.

209
00:37:40,235 --> 00:37:42,275
Et pour les sentiments ?

210
00:37:44,239 --> 00:37:46,778
Vous devez bien ressentir quelque chose.

211
00:38:04,761 --> 00:38:05,923
La peur.

212
00:38:10,766 --> 00:38:11,964
La peur ?

213
00:38:13,561 --> 00:38:15,637
La peur et la discipline.

214
00:38:20,444 --> 00:38:21,641
Maintenant ?

215
00:38:21,736 --> 00:38:23,232
Tout le temps.

216
00:38:27,825 --> 00:38:28,941
Mon Dieu !

217
00:39:34,144 --> 00:39:36,019
Joyeux Noël, sergent.

218
00:40:50,723 --> 00:40:54,222
J'allais lui offrir cette écharpe, hier,
mais il a disparu.

219
00:40:54,393 --> 00:40:57,347
C'est magnifique, Jimmy. Ça va lui plaire.

220
00:40:57,814 --> 00:41:00,816
Il m'a sauvé la vie. Mace a dû te raconter.

221
00:41:02,526 --> 00:41:04,569
Tu devrais lui offrir toi-même.

222
00:41:04,738 --> 00:41:07,989
Il est dans la salle de
réunion. Il s'entraîne.

223
00:41:38,188 --> 00:41:39,435
Les enfants !

224
00:41:41,611 --> 00:41:43,769
Allez apprendre vos leçons.

225
00:42:58,647 --> 00:42:59,763
Écharpe…

226
00:43:35,728 --> 00:43:37,852
Il inquiète tout le monde.

227
00:43:40,023 --> 00:43:41,851
Il va y avoir une réunion.

228
00:43:42,776 --> 00:43:45,018
Il n'est pas complètement rétabli.

229
00:43:45,528 --> 00:43:47,654
C'est ce qui effraie les gens.

230
00:43:48,656 --> 00:43:50,568
Il reprend des forces.

231
00:44:00,043 --> 00:44:02,118
Tu as peur de lui, Mace ?

232
00:44:06,133 --> 00:44:07,177
Oui.

233
00:44:09,221 --> 00:44:12,092
C'est la première fois
que j'ai peur de quelqu'un.

234
00:44:12,849 --> 00:44:16,848
J'ai l'impression qu'il pourrait me briser
sans effort et sans rien…

235
00:44:17,979 --> 00:44:19,177
Ressentir.

236
00:45:10,449 --> 00:45:13,404
Un soldat est heureux
d'exécuter les ordres.

237
00:45:14,245 --> 00:45:16,322
Un soldat est sans pitié.

238
00:45:17,498 --> 00:45:19,290
La pitié équivaut à la faiblesse.

239
00:45:19,375 --> 00:45:21,535
Et la faiblesse, c'est la mort.

240
00:45:21,878 --> 00:45:24,370
Un soldat n'a ni ami, ni famille.

241
00:45:25,091 --> 00:45:28,258
La guerre est son amie.
L'armée est sa famille.

242
00:46:26,319 --> 00:46:28,145
Qu'est-ce que vous faites ?

243
00:46:28,946 --> 00:46:30,692
Vous auriez pu le tuer.

244
00:46:40,794 --> 00:46:43,332
Personne ne vous en veut, sergent.

245
00:46:44,005 --> 00:46:46,709
Personne n'est votre ennemi. De plus,

246
00:46:47,049 --> 00:46:49,838
nous respectons vos qualités.
Nous sommes sûrs

247
00:46:50,052 --> 00:46:52,591
que vous êtes un excellent soldat.

248
00:46:54,015 --> 00:46:58,143
Mais votre formation vous empêche
de vous adapter à notre groupe

249
00:46:59,354 --> 00:47:00,897
composé de familles,

250
00:47:01,231 --> 00:47:02,643
et d'enfants,

251
00:47:03,191 --> 00:47:06,858
où l'aptitude à se battre
n'est pas notre raison de vivre.

252
00:47:07,321 --> 00:47:10,987
Vous êtes différent de nous.
Nous ne vous détestons pas,

253
00:47:12,035 --> 00:47:14,444
mais nous pensons que votre intégration

254
00:47:14,787 --> 00:47:17,278
mettrait la communauté en danger.

255
00:47:20,709 --> 00:47:22,833
Nous vous donnerons des outils…

256
00:47:24,212 --> 00:47:27,250
Des vêtements chauds,
des bottes et un couteau.

257
00:47:37,184 --> 00:47:39,141
Sergent, vous êtes notre ami.

258
00:47:42,023 --> 00:47:43,350
Seulement…

259
00:47:56,287 --> 00:47:58,958
N'hésitez pas à nous demander de l'aide.

260
00:49:47,861 --> 00:49:50,482
Nous faisons route pour Arcadie 234.

261
00:50:55,349 --> 00:50:58,054
- Où tu vas le trouver ?
- Près de la clôture.

262
00:50:58,727 --> 00:51:01,811
Que vais-je dire aux autres ?
On a tous voté.

263
00:51:02,356 --> 00:51:03,849
On s'est trompés.

264
00:51:52,032 --> 00:51:53,229
On a eu tort.

265
00:51:56,703 --> 00:51:58,329
On a fait une erreur.

266
00:52:04,586 --> 00:52:05,748
Nous sommes désolés.

267
00:52:33,116 --> 00:52:35,274
Un détachement de débarquement !

268
00:52:35,450 --> 00:52:36,614
Par ici !

269
00:52:52,094 --> 00:52:53,471
Restez avec moi.

270
00:53:35,930 --> 00:53:39,677
Toutes les unités parées
pour le nettoyage d'Arcadie 234.

271
00:53:40,810 --> 00:53:43,598
Tout intrus sera perçu comme un ennemi.

272
00:54:12,468 --> 00:54:15,884
- Que se passe-t-il ?
- Jimmy a repéré un vaisseau.

273
00:54:43,207 --> 00:54:45,035
Deux ennemis à 12 heures.

274
00:55:25,670 --> 00:55:27,376
Ennemis éliminés.

275
00:56:20,101 --> 00:56:23,102
Ça ne sert à rien. J'ai perdu trop de sang.

276
00:56:24,772 --> 00:56:25,887
Pourquoi ?

277
00:56:29,735 --> 00:56:31,313
C'était par erreur ?

278
00:56:46,294 --> 00:56:47,706
Mon Dieu, non.

279
00:56:48,796 --> 00:56:50,125
Pas Sandra.

280
00:56:50,590 --> 00:56:52,333
Pitié, pas Nathan.

281
00:56:54,386 --> 00:56:55,845
Je vous en prie…

282
00:57:18,785 --> 00:57:19,901
Des gens !

283
00:57:20,163 --> 00:57:21,537
Ils ont repéré des gens !

284
00:57:21,621 --> 00:57:23,164
Deux civils, sans armes.

285
00:57:23,248 --> 00:57:26,167
Ils les ont tués. Ils ont repéré un camp.

286
00:57:26,668 --> 00:57:28,377
Nom de Dieu, un camp ?

287
00:57:28,545 --> 00:57:31,665
Magnifique. Ça servira
d'entraînement à nos hommes.

288
00:57:31,883 --> 00:57:33,259
On va les voir à l'œuvre.

289
00:57:33,341 --> 00:57:35,004
Il faut protéger les civils.

290
00:57:35,093 --> 00:57:37,964
Ils n'ont pas à être là.
Ce sont des ennemis.

291
00:57:48,483 --> 00:57:51,272
Unité de tir uniquement, déployez-vous.

292
00:57:57,242 --> 00:57:58,737
Calmez-vous !

293
00:58:01,579 --> 00:58:03,537
Je vais sortir leur parler.

294
00:58:04,373 --> 00:58:07,377
Ceux d'entre vous qui sont armés,
couvrez-nous.

295
00:58:26,689 --> 00:58:28,184
Que Dieu nous aide.

296
00:59:00,098 --> 00:59:01,890
Unité de tir, en position.

297
00:59:03,769 --> 00:59:05,762
Crawler à unité de tir…

298
00:59:05,937 --> 00:59:07,054
En avant !

299
00:59:10,693 --> 00:59:13,268
Rapport de Crawler 1. Situation maîtrisée.

300
00:59:13,363 --> 00:59:15,486
- Ils résistent ?
- Sans résultat.

301
00:59:15,614 --> 00:59:17,240
Trois hommes vont les tuer.

302
00:59:17,325 --> 00:59:19,650
Caine a interdit aux autres d'intervenir.

303
00:59:19,744 --> 00:59:22,414
C'est de l'inconscience.
Trois contre cinquante.

304
00:59:22,497 --> 00:59:24,988
Ces hommes ne se sont jamais battus.

305
00:59:25,751 --> 00:59:27,661
Les anciens, les vétérans

306
00:59:27,836 --> 00:59:30,755
auraient demandé du renfort… au cas où.

307
00:59:31,214 --> 00:59:32,673
A propos d'anciens…

308
00:59:32,757 --> 00:59:35,676
Envoyons Riley installer
le groupe de contrôle.

309
00:59:45,896 --> 00:59:46,938
Riley ?

310
00:59:46,980 --> 00:59:49,305
- Aurons-nous des armes ?
- Non, Riley.

311
00:59:49,774 --> 00:59:51,519
Seuls les soldats en ont.

312
00:59:56,282 --> 00:59:58,737
Vous n'avez plus à saluer, Riley.

313
01:01:03,475 --> 01:01:05,017
T'as besoin d'aide ?

314
01:01:21,118 --> 01:01:23,989
L'équipe de Riley installe
le groupe de contrôle.

315
01:01:31,671 --> 01:01:33,047
Pas de panique !

316
01:01:33,340 --> 01:01:34,587
Montez !

317
01:01:45,770 --> 01:01:47,763
Allez dans la chambre !

318
01:02:54,673 --> 01:02:56,464
Répondez unité 703.

319
01:02:57,218 --> 01:02:59,342
Unité 703, vous me recevez ?

320
01:03:07,188 --> 01:03:08,434
Un grognement ?

321
01:03:09,398 --> 01:03:11,308
Il a entendu un grognement ?

322
01:03:12,233 --> 01:03:14,808
Il a dit : "Un raclement de gorge."

323
01:03:15,111 --> 01:03:19,407
Je lui ai demandé de l'imiter
et ça ressemblait à un grognement.

324
01:03:22,494 --> 01:03:25,746
Nous avons affaire
à une importante force armée.

325
01:03:27,833 --> 01:03:29,910
Envoyons tous nos hommes.

326
01:03:30,794 --> 01:03:32,040
Pas question !

327
01:03:33,089 --> 01:03:35,879
Ces salauds nous attendent au tournant.

328
01:03:37,970 --> 01:03:39,677
On ne se fera pas avoir.

329
01:03:39,847 --> 01:03:41,092
Colonel…

330
01:03:41,430 --> 01:03:45,643
Mon père disait : "Quand tu veux enfoncer
un clou dans un morceau de bois,

331
01:03:45,811 --> 01:03:48,219
“tu ne dis pas de belles paroles,

332
01:03:48,396 --> 01:03:51,101
“tu prends le marteau et tu cognes !"

333
01:03:51,650 --> 01:03:54,568
Que signifient ces conneries, capitaine ?

334
01:03:54,945 --> 01:03:56,736
Rappelez vos hommes.

335
01:03:57,405 --> 01:03:58,982
Armez-les jusqu'aux dents.

336
01:03:59,073 --> 01:04:01,648
Et à la nuit tombée, ils feront tout sauter

337
01:04:01,743 --> 01:04:04,745
avec du mortier, des missiles
et des canons,

338
01:04:05,914 --> 01:04:07,908
en restant à bonne distance.

339
01:04:08,250 --> 01:04:09,708
Ce n'est pas beau,

340
01:04:09,960 --> 01:04:12,962
mais ça anéantira
cette force armée ennemie.

341
01:04:13,631 --> 01:04:15,671
Très bien. Rappelez les hommes.

342
01:05:09,105 --> 01:05:10,850
Ils l'ont tué, pas vrai ?

343
01:05:41,178 --> 01:05:42,805
Ils vont revenir ?

344
01:05:43,015 --> 01:05:45,506
Ce sont des soldats… comme moi.

345
01:05:47,645 --> 01:05:50,683
- Pourquoi font-ils ça ?
- Ils obéissent aux ordres.

346
01:05:51,273 --> 01:05:52,731
C'est leur devoir.

347
01:05:54,275 --> 01:05:55,818
Combien seront-ils ?

348
01:05:55,903 --> 01:05:57,149
Dix-sept !

349
01:05:57,488 --> 01:06:00,572
Mon Dieu. Vous ne pouvez pas
les combattre tout seul.

350
01:06:00,741 --> 01:06:03,317
Commandez-nous.
Nous ne sommes pas lâches.

351
01:06:05,121 --> 01:06:06,368
Nous vous obéirons.

352
01:06:06,457 --> 01:06:07,952
Nous nous battrons.

353
01:06:12,045 --> 01:06:13,160
Pourquoi ?

354
01:06:13,547 --> 01:06:16,501
Les soldats combattent les soldats, chef !

355
01:06:16,717 --> 01:06:18,129
Mais un soldat…

356
01:06:19,762 --> 01:06:21,303
Contre dix-sept ?

357
01:06:22,972 --> 01:06:24,550
Qu'allez-vous faire ?

358
01:06:28,145 --> 01:06:30,185
Je vais tous les tuer, chef !

359
01:06:42,326 --> 01:06:45,031
Crawler 1 et 2, avancez jusqu'au camp

360
01:06:46,081 --> 01:06:47,788
et commencez à bombarder.

361
01:07:12,148 --> 01:07:13,346
Crawler 1.

362
01:07:13,608 --> 01:07:15,151
Nous sommes touchés.

363
01:07:15,652 --> 01:07:17,278
Crawler 2 à Crawler 1.

364
01:07:17,404 --> 01:07:18,188
Au rapport.

365
01:07:18,281 --> 01:07:19,988
Deux sont tombés,

366
01:07:20,240 --> 01:07:21,569
en ripostant au sniper.

367
01:07:21,658 --> 01:07:23,783
Crawlers 1 et 2, séparez-vous.

368
01:07:23,952 --> 01:07:27,287
Crawler 1, localisez et
neutralisez le sniper. Caine 607,

369
01:07:27,666 --> 01:07:29,955
avancez jusqu'au camp et bombardez.

370
01:07:30,126 --> 01:07:32,286
Nous nous dirigeons vers la cible.

371
01:07:47,309 --> 01:07:49,800
Crawler 1, déploiement des forces au sol.

372
01:10:41,780 --> 01:10:44,106
Toutes les unités, au rapport.

373
01:10:44,993 --> 01:10:46,488
438, négatif.

374
01:10:47,954 --> 01:10:49,450
515, négatif.

375
01:10:51,208 --> 01:10:52,704
523, négatif.

376
01:11:17,652 --> 01:11:18,899
Sniper à 12 h.

377
01:11:23,325 --> 01:11:24,820
Sniper localisé.

378
01:12:02,407 --> 01:12:04,033
- Embuscade !
- Repli !

379
01:13:00,759 --> 01:13:03,630
Les portés disparus sont sûrement morts.

380
01:13:04,887 --> 01:13:08,222
Il fallait leur enseigner l'intelligence,
pas la rapidité.

381
01:13:16,859 --> 01:13:18,935
1re escouade, me recevez-vous ?

382
01:13:19,110 --> 01:13:21,401
2ème escouade, me recevez-vous ?

383
01:13:21,740 --> 01:13:24,065
3ème escouade, me recevez-vous ?

384
01:13:24,242 --> 01:13:26,651
607 à commandement. Camp en vue.

385
01:13:27,245 --> 01:13:30,115
Attaque de l'ennemi
dans deux minutes environ.

386
01:13:30,748 --> 01:13:32,326
Bien reçu, 607.

387
01:13:37,296 --> 01:13:40,629
Crawler 1.
Perdu contact radio avec forces au sol.

388
01:13:41,800 --> 01:13:43,344
Recherchons sniper.

389
01:15:54,313 --> 01:15:56,520
Crawler 2 à Crawler 1. Répondez.

390
01:15:57,859 --> 01:16:00,942
2 à 1. Positionnez-vous
à 9 h et faites feu.

391
01:16:01,696 --> 01:16:04,863
Affirmatif, 2.
Se positionner à 9 h et faire feu.

392
01:16:22,884 --> 01:16:24,261
Crawler 2 à Crawler 1.

393
01:16:24,346 --> 01:16:26,337
Positionnez-vous à 9 h.

394
01:16:26,972 --> 01:16:28,015
Affirmatif.

395
01:16:28,057 --> 01:16:29,848
Se positionner à 9 h.

396
01:16:37,191 --> 01:16:38,603
Où est mon père ?

397
01:16:48,452 --> 01:16:51,537
2 à 1. Vous êtes
toujours positionné à 12 h.

398
01:16:53,374 --> 01:16:54,869
Affirmatif, 2.

399
01:17:03,384 --> 01:17:06,801
Crawler 1,
vous allez entrer en collision avec moi.

400
01:17:07,597 --> 01:17:08,925
Affirmatif, 2.

401
01:17:51,643 --> 01:17:53,552
Crawler 1, vous me recevez ?

402
01:17:54,145 --> 01:17:58,096
Crawler 2, vous me recevez ?
Il y a encore quelqu'un là-bas ?

403
01:17:59,609 --> 01:18:01,649
Est-ce que vous m'entendez ?

404
01:18:03,446 --> 01:18:05,735
Vos hommes sont hors d'usage.

405
01:18:10,204 --> 01:18:12,695
- Appelez le no 1.
- Je l'ai déjà fait.

406
01:18:12,874 --> 01:18:15,579
On ne sait pas contre quoi on se bat.

407
01:18:16,003 --> 01:18:19,040
- Ni le nombre des assaillants.
- Aucune estimation.

408
01:18:19,129 --> 01:18:21,372
Il y a peut-être 2 divisions ou plus.

409
01:18:21,465 --> 01:18:25,213
- On n'a plus de quoi armer les soldats.
- C'est un reproche ?

410
01:18:25,552 --> 01:18:28,589
Si c'est le cas,
vous passerez en cour martiale !

411
01:18:29,433 --> 01:18:30,547
Pas de panique.

412
01:18:30,641 --> 01:18:32,386
Je ne panique pas.

413
01:19:18,106 --> 01:19:19,270
Capitaine…

414
01:19:20,108 --> 01:19:23,857
- Vous avez des DX-57 à bord.
- Des destructeurs de planètes ?

415
01:19:24,572 --> 01:19:25,985
Nous en avons 15.

416
01:19:26,074 --> 01:19:27,402
Un seul suffira.

417
01:19:28,410 --> 01:19:31,197
On l'attache à une fusée,
et on se tire d'ici !

418
01:19:32,414 --> 01:19:33,872
On est vainqueurs.

419
01:19:45,386 --> 01:19:48,553
Être courageux,
ça veut dire que même si tu as peur,

420
01:19:49,014 --> 01:19:51,006
tu dois contrôler tes émotions.

421
01:19:51,100 --> 01:19:53,258
Et mettre ta peur dans ta poche.

422
01:20:42,361 --> 01:20:43,641
Il faut partir.

423
01:21:04,550 --> 01:21:05,666
Prenez-le.

424
01:21:11,266 --> 01:21:12,308
Rentrez.

425
01:21:19,399 --> 01:21:21,143
Retournez à l'intérieur !

426
01:26:03,859 --> 01:26:05,604
Droit… horizontal.

427
01:26:06,279 --> 01:26:08,853
Droit horizontal… Contrôle effectué.

428
01:26:09,033 --> 01:26:11,358
Qu'attendons-nous ? Donnez le feu vert.

429
01:26:11,451 --> 01:26:13,656
Nous attendons l'équipe de Riley.

430
01:26:13,954 --> 01:26:16,707
- On les emmerde. Partons.
- On les abandonne ?

431
01:26:17,332 --> 01:26:20,001
Je n'ai rien entendu. Je suis le capitaine.

432
01:26:20,252 --> 01:26:21,746
Je suis votre supérieur.

433
01:26:21,835 --> 01:26:24,459
C'est ma mission et je donne le "feu vert".

434
01:26:24,965 --> 01:26:26,957
On n'abandonne pas des hommes !

435
01:26:27,050 --> 01:26:29,590
Je vais pas mourir
à cause de vos conneries !

436
01:26:29,678 --> 01:26:32,846
C'est un ordre, compris ?
Décollez immédiatement !

437
01:26:37,102 --> 01:26:39,722
Ne partez pas, espèce de geignard…

438
01:26:52,035 --> 01:26:53,412
Prenez la barre.

439
01:26:53,828 --> 01:26:55,454
Lançons ce truc !

440
01:26:57,248 --> 01:26:59,289
Allez, et que ça saute !

441
01:27:04,589 --> 01:27:06,546
Fermez l'écoutille inférieure.

442
01:27:08,760 --> 01:27:11,548
- Amorcez bombe.
- C'est quoi ce bruit ?

443
01:27:11,804 --> 01:27:13,002
Quel bruit ?

444
01:27:20,855 --> 01:27:25,022
Bande de cons ! Lâchez-moi.
Il reste 10mn, vous ne comprenez pas ?

445
01:27:25,654 --> 01:27:27,399
Vous allez mourir.

446
01:27:40,501 --> 01:27:41,544
Vous !

447
01:27:55,392 --> 01:27:56,851
S'il vous plaît…

448
01:28:08,406 --> 01:28:09,817
S'il vous plaît…

449
01:28:49,822 --> 01:28:52,694
Ils vont lancer le missile. Il faut partir.

450
01:29:22,440 --> 01:29:24,600
Ça va exploser. On doit l'arrêter.

451
01:29:25,026 --> 01:29:26,900
Quatorze secondes ! Vite !

452
01:29:28,737 --> 01:29:30,944
Je sais plus si c'est 67 ou 76.

453
01:29:31,282 --> 01:29:34,319
- Poussez-vous !
- N'y touchez pas, incapable !

454
01:29:35,454 --> 01:29:36,651
Vite, vite !

455
01:30:53,408 --> 01:30:54,452
Là !

456
01:30:56,244 --> 01:30:59,081
Nous faisons route
pour les Lunes de la Trinité.

457
01:38:13,530 --> 01:38:15,855
Adaptation : Doriane Benzakein

458
01:38:16,200 --> 01:38:18,241
Sous-titrage Laser Paris