	1
00:00:41,700 --> 00:00:47,500
<b>GAMBIT
( UN HOLD-UP EXTRAORDINAIRE )</b>

2
00:04:06,075 --> 00:04:07,325
La voilà.

3
00:04:35,867 --> 00:04:37,533
Qu'en penses-tu ?

4
00:04:39,575 --> 00:04:42,200
Parfaite !

5
00:04:42,867 --> 00:04:44,242
Elle coopèrerait ?

6
00:04:44,408 --> 00:04:48,200
Un fille qui gagne 50 cents
pour une danse ? Bien sûr que oui.

7
00:04:48,658 --> 00:04:50,742
Maintenant... écoute bien attentivement.

8
00:05:07,200 --> 00:05:09,575
Dean, Harry Dean.

9
00:05:19,575 --> 00:05:23,450
Je vous présente Emile Fournier,
marchand d'art et connaisseur.

10
00:05:26,158 --> 00:05:27,283
Asseyez-vous.

11
00:05:38,033 --> 00:05:40,367
Aimeriez-vous gagner 5 000 $ ?

12
00:05:46,533 --> 00:05:47,992
Pas de Hong Kong...

13
00:05:49,033 --> 00:05:52,867
5 000 $ américains.

14
00:05:58,533 --> 00:06:03,950
C'est-à-dire 5... 0... 0...

15
00:06:05,700 --> 00:06:06,783
0.

16
00:07:03,408 --> 00:07:06,492
Bonjour ! Je m'appelle Dean...
Harold Dean.

17
00:07:06,658 --> 00:07:08,700
Sir Harold, bienvenue à Dammuz.

18
00:07:08,867 --> 00:07:12,158
Je suis J. K. Ram, le directeur
du Semiramis Hotel.

19
00:07:12,533 --> 00:07:14,075
Merci de nous accueillir, Ram.

20
00:07:14,242 --> 00:07:15,450
Voici Lady Dean.

21
00:07:15,617 --> 00:07:17,950
Ah oui, Lady Dean.

22
00:07:22,450 --> 00:07:24,283
J'ai une voiture pour vous, Sir Harold.

23
00:07:24,450 --> 00:07:25,783
Ah oui.

24
00:07:25,950 --> 00:07:30,367
- Si vous voulez bien me suivre.
- Oui, et pour nos bagages.

25
00:07:30,533 --> 00:07:32,617
On ne voudrait pas
les perdre maintenant ?

26
00:07:32,783 --> 00:07:37,117
Non, bien sûr, Sir Harold. Ils seront
envoyés à l'hôtel plus tard.

27
00:07:37,283 --> 00:07:40,575
- Merci beaucoup
- De rien, Sir Harold.

28
00:07:40,783 --> 00:07:45,075
- Vos ne venez pas avec nous ?
- Non, un ou deux détails à régler.

29
00:07:45,242 --> 00:07:48,200
J'aurai l'honneur de vous voir
plus tard à l'hôtel.

30
00:08:02,658 --> 00:08:06,117
Passez-moi la ligne privée
de M. Shahbandar. Vite.

31
00:08:06,283 --> 00:08:08,242
C'est ce que j'ai dit...
immédiatement !

32
00:08:08,575 --> 00:08:09,658
Abdul ?

33
00:08:21,533 --> 00:08:23,283
Sir Harold et Lady Dean.

34
00:08:23,450 --> 00:08:25,200
Bien sûr.
Bonjour Monsieur.

35
00:08:25,367 --> 00:08:26,117
Bonjour.

36
00:08:26,283 --> 00:08:28,158
La suite royale vous attend.

37
00:08:28,325 --> 00:08:30,992
Si vous voulez bien vous enregistrer...
Sir Harold ?

38
00:08:37,575 --> 00:08:40,033
Où puis-je changer
un traveller chèque ?

39
00:08:40,200 --> 00:08:42,492
- Aux caisses, bien sûr.
- Merci.

40
00:08:42,825 --> 00:08:45,533
- Si je peux avoir vos passeports,
Sir Harold. - Oui.

41
00:08:45,700 --> 00:08:48,658
Juste une formalité.
Nous vous les rendons immédiatement.

42
00:08:49,908 --> 00:08:53,367
Conduisez Sir Harold et
Lady Dean dans la suite royale.

43
00:08:53,533 --> 00:08:55,158
Par ici, Sir Harold.

44
00:09:03,325 --> 00:09:06,283
<i>"Visite en images chez l'homme
le plus riche du monde.</i>

45
00:09:06,825 --> 00:09:09,533
<i>"Un regard exclusif sur le milliardaire
le plus timide</i>

46
00:09:09,700 --> 00:09:12,450
<i>"et son refuge exotique,
son hôtel-appartement. </i>

47
00:09:13,658 --> 00:09:15,992
"Plusieurs fois par an,
la plupart des vacances

48
00:09:16,158 --> 00:09:20,367
"d'Ahmad Shahbandar, qui est considéré
comme l'homme le plus riche du monde,

49
00:09:20,533 --> 00:09:22,075
"se déroulent à Dammuz,

50
00:09:22,242 --> 00:09:26,533
"dans le penthouse exotique
de son célèbre hôtel Semiramis."

51
00:09:27,492 --> 00:09:28,950
Asseyez-vous, ma chère.

52
00:09:30,867 --> 00:09:33,661
"Tandis que d'autres compatriotes
moins exclusifs

53
00:09:33,662 --> 00:09:35,617
"profitent des saveurs de la Casbah,

54
00:09:35,783 --> 00:09:39,617
"ce dernier des chevaliers arabes
se cloître dans sa forteresse

55
00:09:39,783 --> 00:09:44,700
"où seuls ses quelques associés
les plus intimes ont pu être invités."

56
00:09:46,450 --> 00:09:48,325
Nous allons changer tout ça.

57
00:09:49,992 --> 00:09:51,450
Regardez ça.

58
00:09:55,408 --> 00:09:56,742
Voici Shahbandar

59
00:09:57,575 --> 00:09:59,033
il y a 20 ans.

60
00:09:59,700 --> 00:10:02,242
Maintenant ... regardez la fille.

61
00:10:03,242 --> 00:10:04,700
C'est pourquoi vous êtes ici.

62
00:10:04,867 --> 00:10:07,075
Elle est morte un an après leur mariage.

63
00:10:07,492 --> 00:10:08,950
Il ne s'est jamais remarié.

64
00:10:09,450 --> 00:10:12,575
Quand il entendra parler de vous,
il voudra vous voir.

65
00:10:13,117 --> 00:10:15,283
Ce qui veut dire qu'il devra me voir.

66
00:10:16,158 --> 00:10:18,575
L'invitation devrait arriver
d'une minute à l'autre.

67
00:10:20,242 --> 00:10:21,450
Entrez.

68
00:10:26,533 --> 00:10:27,908
Qu'y a-t-il, Ram ?

69
00:10:28,075 --> 00:10:30,283
Un très grand honneur, Sir Harold.

70
00:10:30,617 --> 00:10:33,992
Vous êtes invités à un cocktail
ce soir à 18 h

71
00:10:34,158 --> 00:10:36,992
dans l'appartement
de M. Ahmad Shahbandar.

72
00:10:37,158 --> 00:10:38,408
Oh ? Qui est-ce ?

73
00:10:39,033 --> 00:10:42,283
Ahmad Shahbandar ?
Cet hôtel est à lui, monsieur.

74
00:10:42,658 --> 00:10:44,575
Il possède la plus grande partie
de Dammuz.

75
00:10:44,742 --> 00:10:47,033
Oh, vraiment ?
Voyez-vous cela.

76
00:10:47,950 --> 00:10:50,867
Et bien, oui, je pense
pouvoir m'arranger.

77
00:10:51,033 --> 00:10:52,969
Pourrez-vous vous occuper, ma chère,

78
00:10:52,970 --> 00:10:55,658
pendant ce cocktail avec ce...
Shah machin chose ?

79
00:10:55,825 --> 00:10:59,283
Oh non, Sir Harold. L'invitation
est aussi pour Lady Dean.

80
00:10:59,450 --> 00:11:02,075
Très certainement pour Lady Dean.

81
00:11:02,242 --> 00:11:03,783
Oh vraiment ? Très bien alors.

82
00:11:03,950 --> 00:11:07,117
Puis-je venir vous chercher
à 6 h moins 10, monsieur ?

83
00:11:07,283 --> 00:11:09,575
6 h moins 10 sera parfait.

84
00:11:18,658 --> 00:11:20,533
Le 4279, s'il vous plaît.

85
00:11:27,158 --> 00:11:29,908
Ici Harold Dean.

86
00:11:30,075 --> 00:11:31,950
C'est moi, Emile.

87
00:11:32,117 --> 00:11:36,242
- As-tu effectué la livraison ?
- Oui, j'ai fait la livraison.

88
00:11:36,408 --> 00:11:37,908
Merci, au revoir.

89
00:11:41,158 --> 00:11:43,117
Vous devez en permanence
garder à l'esprit

90
00:11:43,783 --> 00:11:48,200
que l'image de sa femme est
l'obsession à vie de Shahbandar.

91
00:11:48,658 --> 00:11:51,617
Pendant 20 ans, il n'a jamais regardé
une autre femme.

92
00:11:52,075 --> 00:11:55,700
Tout ce qu'il a toujours voulu,
c'est un fac-similé d'elle.

93
00:11:55,867 --> 00:11:56,783
Rappelez-vous cela.

94
00:11:59,158 --> 00:12:00,533
Ce doit être Ram.

95
00:12:09,117 --> 00:12:10,158
Une dernière chose.

96
00:12:10,325 --> 00:12:14,408
À 23 h 30, peu importe où vous êtes,
ce que vous faites, quittez-le.

97
00:12:14,575 --> 00:12:18,367
Allez à l'aéroport. Soyez-y à minuit.
L'avion décolle à 00 h 30.

98
00:12:18,533 --> 00:12:19,158
Entrez.

99
00:12:19,325 --> 00:12:23,325
6 h moins 10, Sir Harold.
M. Shahbandar vous attend.

100
00:12:23,492 --> 00:12:25,325
Nous vous suivons.

101
00:12:31,533 --> 00:12:34,075
Sir Harold, Lady Dean,
si vous voulez bien me suivre.

102
00:12:34,242 --> 00:12:36,450
- Conduisez-nous, mon cher !
- Merci beaucoup.

103
00:12:36,617 --> 00:12:39,533
Il n'y a qu'une entrée
aux appartements de M. Shahbandar,

104
00:12:39,700 --> 00:12:41,325
par son ascenseur personnel

105
00:12:41,492 --> 00:12:45,450
qui a été rapporté de Paris
dans son avion personnel.

106
00:12:45,617 --> 00:12:48,450
Et comme vous le voyez,
il a son garde du corps personnel.

107
00:12:48,742 --> 00:12:51,533
Si vous voulez bien, Lady Dean...
Sir Harold.

108
00:12:51,700 --> 00:12:54,533
Si vous me permettez, je vais
maintenant envoyer l'ascenseur.

109
00:12:54,700 --> 00:12:56,533
Ce mécanisme est un peu lent

110
00:12:56,700 --> 00:12:59,450
mais je crois que nous serons
absolument ponctuels.

111
00:12:59,617 --> 00:13:02,450
Un moment. J'ai fait tomber
mon bouton de manchette.

112
00:13:02,617 --> 00:13:05,033
Bonté divine !
Je le récupérerai plus tard.

113
00:13:05,200 --> 00:13:06,533
Pas plus tard, mon cher,
maintenant !

114
00:13:06,700 --> 00:13:08,950
M. Shahbandar n'aime pas
qu'on le fasse attendre.

115
00:13:09,117 --> 00:13:11,200
Et je n'aime pas marcher à demi nu.

116
00:13:12,408 --> 00:13:13,992
Pourquoi me fait-on attendre ?

117
00:13:14,158 --> 00:13:15,700
Soyez patient, maître.

118
00:13:16,033 --> 00:13:20,149
L'aristocratie britannique insiste
pour arriver trop tôt ou trop tard,

119
00:13:20,150 --> 00:13:21,367
mais jamais à l'heure.

120
00:13:21,825 --> 00:13:23,476
Et pendant que nous attendons,

121
00:13:23,477 --> 00:13:26,117
voulez-vous prendre
une décision sur le Bouddha ?

122
00:13:26,283 --> 00:13:26,742
Quoi ?

123
00:13:26,908 --> 00:13:29,033
Je lui ai promis une réponse rapide.

124
00:13:29,200 --> 00:13:29,950
Combien ?

125
00:13:30,117 --> 00:13:33,325
Seulement 5 000 $,
extrêmement bon marché.

126
00:13:33,492 --> 00:13:35,158
D'accord, achetez-le.

127
00:13:40,492 --> 00:13:43,283
Il doit être là, quelque part, non ?

128
00:13:43,450 --> 00:13:46,033
Ne vous inquiétez pas, Ram,
nous le trouverons.

129
00:13:46,575 --> 00:13:49,200
Ah... très joli.

130
00:13:50,200 --> 00:13:51,700
Vraiment très joli.

131
00:13:53,450 --> 00:13:55,992
M. Shahbandar possède combien de Rolls ?

132
00:13:56,158 --> 00:13:59,117
Trois, monsieur :
celle-ci, la noire ici...

133
00:13:59,367 --> 00:14:00,825
et une nouvelle blanche.

134
00:14:01,367 --> 00:14:04,617
Et comment sort-on ces voitures d'ici ?

135
00:14:05,200 --> 00:14:07,325
De la façon habituelle...

136
00:14:07,492 --> 00:14:09,033
par la porte.

137
00:14:10,575 --> 00:14:11,742
Voici la porte.

138
00:14:11,908 --> 00:14:15,158
Bonté divine !
On dirait un rideau de sécurité.

139
00:14:15,325 --> 00:14:18,658
Voici le bouton, Sir Harold.
Il est presque intact.

140
00:14:18,825 --> 00:14:20,117
Bien ! Je savais qu'on le trouverait.

141
00:14:20,283 --> 00:14:22,492
Pouvons-nous y aller, Sir Harold ?
Lady Dean ?

142
00:14:22,992 --> 00:14:24,242
Viens, chérie.

143
00:14:25,242 --> 00:14:29,450
- Pourriez-vous arrangez ça pour moi ?
- Avec grand plaisir, Sir Harold.

144
00:14:32,658 --> 00:14:35,367
- Merci.
- Je vous en prie, Sir Harold.

145
00:14:42,200 --> 00:14:46,658
- Sir Harold, puis-je vous présenter...
- M. Shahbandar !

146
00:14:46,825 --> 00:14:48,992
Je suis le secrétaire de M. Shahbandar.

147
00:14:49,158 --> 00:14:49,950
Désolé.

148
00:14:50,117 --> 00:14:52,283
Bienvenue, Sir Harold... my lady.

149
00:14:52,533 --> 00:14:53,617
Par ici.

150
00:14:53,783 --> 00:14:54,742
Chérie ?

151
00:15:01,575 --> 00:15:06,200
Mettez-vous à l'aise. M. Shahbandar
sera là dans un moment.

152
00:15:06,367 --> 00:15:07,325
Merci.

153
00:15:27,408 --> 00:15:29,908
Sir Harold, comme c'est gentil à vous
de venir.

154
00:15:30,075 --> 00:15:32,492
Enchanté.
Puis-je vous présenter ma femme ?

155
00:15:40,700 --> 00:15:42,283
Asseyez-vous.

156
00:15:46,242 --> 00:15:49,658
Je vous offre un rafraîchissement ?
un peu de champagne ?

157
00:15:49,825 --> 00:15:51,075
Ce serait splendide.

158
00:15:53,117 --> 00:15:54,742
Vous ne vous joignez pas à nous ?

159
00:15:55,492 --> 00:15:57,283
L'alcool nous est interdit.

160
00:15:59,200 --> 00:16:01,825
Vous devez vous demander
pourquoi je voulais vous rencontrer.

161
00:16:01,992 --> 00:16:03,742
Cette pensée m'avait traversé l'esprit.

162
00:16:03,908 --> 00:16:07,117
Je présume que vous voulez discuter
de la situation mondiale du pétrole.

163
00:16:07,283 --> 00:16:09,242
Une chose remarquable s'est produite.

164
00:16:09,658 --> 00:16:12,325
On pourrait même appeler ça...
un miracle.

165
00:16:12,492 --> 00:16:14,117
Je ne sais pas comment...

166
00:16:14,492 --> 00:16:15,992
comment l'expliquer.

167
00:16:16,950 --> 00:16:19,033
Vous avez une très belle femme,
monsieur.

168
00:16:19,200 --> 00:16:21,950
- Êtes-vous marié depuis longtemps ?
- Quatre ans.

169
00:16:22,117 --> 00:16:23,450
Vous avez beaucoup de chance.

170
00:16:23,825 --> 00:16:25,658
Je n'ai été marié qu'un an.

171
00:16:25,825 --> 00:16:27,575
Ce fut une année merveilleuse, mais...

172
00:16:28,200 --> 00:16:31,658
elle est passée si vite
et elle a disparu.

173
00:16:35,492 --> 00:16:38,158
Puis-je vous montrer quelque chose...

174
00:16:39,075 --> 00:16:41,825
- quelque chose d'extraordinaire ?
- Certainement !

175
00:16:41,992 --> 00:16:43,200
Venez avec moi.

176
00:16:43,450 --> 00:16:46,825
Voir quelque chose d'extraordinaire
nous intéresse toujours.

177
00:16:49,742 --> 00:16:52,575
Voici mon bureau et ma bibliothèque.

178
00:16:52,742 --> 00:16:54,117
Par ici, s'il vous plaît.

179
00:16:54,658 --> 00:16:58,367
Je dois dire, M. Shahbandar,
que vous avez de belles choses.

180
00:16:59,200 --> 00:17:00,742
Ceci, par exemple.

181
00:17:01,950 --> 00:17:03,283
Chinois, non ?

182
00:17:03,450 --> 00:17:04,575
C'est exact.

183
00:17:19,575 --> 00:17:20,783
Vous voyez ?

184
00:17:28,283 --> 00:17:31,408
C'est le buste de l'Impératrice Lissu.

185
00:17:32,367 --> 00:17:35,617
Elle est née en Birmanie
il y a 2 300 ans.

186
00:17:36,408 --> 00:17:39,158
Née d'une mère Birmane
et d'un père Grec.

187
00:17:39,325 --> 00:17:42,533
Elle a épousé l'empereur de Chine
à l'âge de 12 ans.

188
00:17:42,700 --> 00:17:44,507
Je crois que j'ai donné
le prix le plus élevé

189
00:17:44,508 --> 00:17:46,867
jamais payé pour une œuvre d'art,
mais ce n'est pas important.

190
00:17:47,492 --> 00:17:49,825
Je devais l'avoir

191
00:17:50,617 --> 00:17:52,783
parce que le visage de Lissu...

192
00:17:53,617 --> 00:17:56,033
est l'image de ma défunte épouse

193
00:17:57,200 --> 00:17:58,283
et maintenant...

194
00:18:00,200 --> 00:18:02,242
vous comprenez maintenant
ce que je voulais dire...

195
00:18:02,950 --> 00:18:04,158
par un miracle.

196
00:18:04,617 --> 00:18:06,492
C'est incroyable !

197
00:18:06,658 --> 00:18:08,492
C'est absolument stupéfiant !

198
00:18:08,658 --> 00:18:11,533
Pardonnez mes mauvaises manières,
M. Shahbandar,

199
00:18:11,700 --> 00:18:14,492
je me demande si je pourrais avoir
une autre coupe de champagne.

200
00:18:14,658 --> 00:18:16,325
- Bien sûr.
- Viens, chérie.

201
00:18:16,492 --> 00:18:19,825
Maintenant que vous réalisez pourquoi
je voulais rencontrer votre femme,

202
00:18:19,992 --> 00:18:22,825
j'espère que vous aurez
plus qu'une coupe de champagne.

203
00:18:22,992 --> 00:18:25,825
Je serais très honoré
que vous dîniez avec moi.

204
00:18:25,992 --> 00:18:28,950
Prenez Hutton.
C'est un joueur de cricket pour vous.

205
00:18:29,825 --> 00:18:33,075
Ils l'ont fait chevalier, vous savez.
Jolly l'a bien mérité aussi.

206
00:18:33,867 --> 00:18:36,242
La plupart des gens
pensent que le cricket

207
00:18:36,243 --> 00:18:38,617
ne réussit qu'aux Australiens
et aux Anglais.

208
00:18:38,783 --> 00:18:40,658
Mais laissez-moi vous dire ceci,
Shahbandar.

209
00:18:40,825 --> 00:18:44,033
Les Indiens jouent mieux que nous
en ce moment.

210
00:18:44,200 --> 00:18:47,089
Je ne pense pas
qu'ils battront les Australiens.

211
00:18:47,090 --> 00:18:48,700
Ce sont des types spéciaux.

212
00:18:50,533 --> 00:18:52,950
Bonté divine ! Il est 22 h.

213
00:18:54,908 --> 00:18:57,242
Nicole, ma chère,
nous devons absolument partir.

214
00:18:58,242 --> 00:18:59,908
Partir ? Mais...

215
00:19:00,658 --> 00:19:01,825
Vous le devez vraiment ?

216
00:19:01,992 --> 00:19:04,142
Il est tôt. Je ne pourrais pas
vous persuader...

217
00:19:04,143 --> 00:19:06,117
Des choses à faire, Shahbandar...

218
00:19:06,283 --> 00:19:09,658
Je dois appeler Londres,
et peut-être même New York.

219
00:19:09,825 --> 00:19:13,450
J'ai bien peur que votre excursion dans
le quartier arabe ne tombe à l'eau.

220
00:19:13,617 --> 00:19:15,867
J'avais promis à Lady Dean
un tour de votre ville,

221
00:19:16,033 --> 00:19:18,367
mais j'ai peur
que le temps nous manque.

222
00:19:18,533 --> 00:19:22,325
C'était une soirée délicieuse
et nous l'avons vraiment appréciée.

223
00:19:22,492 --> 00:19:23,742
Viens, chérie.

224
00:19:25,867 --> 00:19:29,867
Sir Harold, j'espère que vous ne
trouverez pas cela trop présomptueux...

225
00:19:30,408 --> 00:19:33,158
Je ne sais pas très bien
comment suggérer cela, mais...

226
00:19:33,783 --> 00:19:36,325
je considérerais cela
comme un honneur et un privilège

227
00:19:36,700 --> 00:19:39,992
si vous me permettiez de montrer
à Lady Dean notre belle ville.

228
00:19:40,158 --> 00:19:43,617
C'est très aimable à vous, Shahbandar,
mais ne vous donnez pas cette peine.

229
00:19:43,783 --> 00:19:47,075
Mais j'insiste, s'il vous plaît.
Avec votre permission, bien sûr.

230
00:19:49,492 --> 00:19:52,658
Très bien alors,
et merci pour votre générosité.

231
00:19:53,283 --> 00:19:57,283
Je suppose qu'il ne me reste
qu'à vous dire bonne nuit.

232
00:19:57,950 --> 00:20:00,283
Merci encore
pour cette merveilleuse soirée.

233
00:20:00,450 --> 00:20:01,783
Bonne nuit, chérie.

234
00:20:03,158 --> 00:20:07,575
Merci de garder à l'esprit
que Lady Dean apprécie son repos.

235
00:20:08,700 --> 00:20:10,325
Ne veille pas trop tard, chérie.

236
00:20:11,242 --> 00:20:12,575
Toodle-oo !

237
00:26:53,033 --> 00:26:55,075
Voici un billet pour Hong Kong,

238
00:26:56,158 --> 00:27:00,242
un passeport établi au nom de
Lady Dean pour sortir du pays

239
00:27:00,617 --> 00:27:02,908
et voici 5 000 $.

240
00:27:03,075 --> 00:27:04,950
Votre avion décolle dans 15 minutes.

241
00:27:06,200 --> 00:27:09,700
Au revoir
et merci pour votre coopération.

242
00:27:47,033 --> 00:27:50,783
Et voilà le plan, Emile,
jusque dans le moindre détail.

243
00:27:50,950 --> 00:27:53,450
Il ne peut pas échouer.
C'est absolument infaillible.

244
00:27:53,617 --> 00:27:55,908
Si ça fonctionne comme tu le penses.

245
00:27:56,075 --> 00:27:59,533
Ça marche. On sera dans les livres.
Ce sera historique.

246
00:28:00,908 --> 00:28:02,450
Que sais-tu d'elle ?

247
00:28:02,783 --> 00:28:04,242
Elle s'appelle Nicole Chang.

248
00:28:04,408 --> 00:28:07,033
Mère franco-canadienne,
père eurasien.

249
00:28:07,200 --> 00:28:09,783
- Sans attache.
- Apatride.

250
00:28:11,783 --> 00:28:14,200
Qu'est-ce qui te rend si sûr
qu'elle coopérera ?

251
00:28:15,200 --> 00:28:18,367
L'instinct, Emile, l'instinct.

252
00:28:38,867 --> 00:28:43,617
Emile Fournier, marchand d'art et
connaisseur, puis-je vous présenter...

253
00:28:55,033 --> 00:28:56,492
Je voulais que vous me suiviez.

254
00:28:57,075 --> 00:28:58,117
C'est ce que je pensais.

255
00:28:58,283 --> 00:29:00,075
Pourquoi restez-vous là ?

256
00:29:00,242 --> 00:29:01,867
Je pensais que vous vouliez danser.

257
00:29:02,033 --> 00:29:04,575
Non, je veux que vous rencontriez
un de mes amis.

258
00:29:04,908 --> 00:29:06,450
Il veut danser.

259
00:29:06,617 --> 00:29:08,742
- Il est timide ?
- Non, nous voulons vous parler.

260
00:29:08,908 --> 00:29:10,575
Sans blague ! A quel sujet ?

261
00:29:10,742 --> 00:29:12,533
C'est à propos...

262
00:29:12,700 --> 00:29:14,208
Permettez-moi de dire ceci :

263
00:29:14,209 --> 00:29:17,117
si vous me faites l'honneur
d'accepter mon invitation,

264
00:29:17,283 --> 00:29:19,200
je vous assure que nous vous le dirons.

265
00:29:19,367 --> 00:29:24,117
Vous l'avez dit si galamment, M. Dean,
que je peux difficilement refuser.

266
00:29:24,283 --> 00:29:25,867
Vous êtes très gentille.

267
00:29:33,367 --> 00:29:36,533
Emile Fournier, marchand d'art et
connaisseur, puis-je vous présenter...

268
00:29:36,700 --> 00:29:38,742
- Nicole Chang.
- Enchanté mademoiselle.

269
00:29:38,908 --> 00:29:40,867
- Enchanté.
- Vous parlez Français.

270
00:29:41,033 --> 00:29:43,075
Non, pas vraiment.
Juste quelques phrases.

271
00:29:43,242 --> 00:29:45,117
Je connais un poème allemand...

272
00:29:48,867 --> 00:29:51,367
Oui, voulez-vous vous asseoir ?

273
00:29:52,533 --> 00:29:54,033
Désolée.

274
00:30:04,200 --> 00:30:07,492
Y a-t-il un sujet particulier
dont vous souhaitez parler ?

275
00:30:08,492 --> 00:30:11,325
Aimeriez-vous gagner 5 000 $ ?

276
00:30:12,575 --> 00:30:14,408
C'est un sujet formidable.

277
00:30:14,617 --> 00:30:16,575
Je suis parfaitement sérieux.

278
00:30:17,117 --> 00:30:20,825
Être sérieux, c'est sérieux, M. Dean.

279
00:30:20,992 --> 00:30:23,450
Alors je repose ma question, Miss Chang.

280
00:30:24,408 --> 00:30:28,408
Aimeriez-vous gagner 5 000 $ ?

281
00:30:28,575 --> 00:30:31,408
De très sérieux dollars américains.

282
00:30:32,033 --> 00:30:35,158
Et un véritable passeport britannique
garanti.

283
00:30:41,033 --> 00:30:42,867
Je devrais faire quoi ?

284
00:30:43,200 --> 00:30:44,867
Rien de trop difficile.

285
00:30:45,242 --> 00:30:49,158
Se glisser dans de beaux vêtements,
voyager en 1ère classe,

286
00:30:49,742 --> 00:30:51,825
s'amuser dans un style
haut de gamme,

287
00:30:51,992 --> 00:30:53,283
faire semblant d'être ma femme.

288
00:30:53,950 --> 00:30:56,158
Oh... faire semblant ?

289
00:30:56,325 --> 00:30:57,075
Oui.

290
00:30:57,242 --> 00:30:58,867
Juste faire semblant,

291
00:30:59,033 --> 00:31:00,242
Miss Chang.

292
00:31:03,575 --> 00:31:06,117
Quel est le piège, M. Dean ?
Est-ce malhonnête ?

293
00:31:06,575 --> 00:31:08,200
Est-ce que j'ai l'air d'un escroc ?

294
00:31:09,325 --> 00:31:10,908
Oui, un peu.

295
00:31:12,408 --> 00:31:14,700
Juste ici, de ce côté de la joue,

296
00:31:14,867 --> 00:31:18,075
une sorte de ridule tortueuse
jusqu'à l'œil.

297
00:31:18,242 --> 00:31:20,658
Oui, vous avez l'air d'un escroc.

298
00:31:21,575 --> 00:31:25,867
Mais peut-on vraiment distinguer
les escrocs des bons types ?

299
00:31:26,033 --> 00:31:29,200
Je veux dire,
avec tous ces trucs secrets...

300
00:31:29,367 --> 00:31:31,658
Un véritable passeport britannique
garanti.

301
00:31:33,742 --> 00:31:34,825
Alors, je vais le faire.

302
00:31:38,450 --> 00:31:41,283
<i>Par ici pour l'immigration.
Attention à la marche.</i>

303
00:31:42,117 --> 00:31:45,575
<i>Immigration, par ici s'il vous plaît...</i>

304
00:31:47,992 --> 00:31:50,283
Je pensais que vous aviez dit
qu'il y aurait une Rolls Royce.

305
00:31:50,450 --> 00:31:51,533
Elle doit être devant.

306
00:31:51,700 --> 00:31:54,242
Dépêchez-vous,
vous ralentissez la queue.

307
00:31:55,158 --> 00:31:59,242
<i>Par ici pour la douane.
Présentez vos bagages.</i>

308
00:32:00,533 --> 00:32:02,033
Merci.

309
00:32:02,200 --> 00:32:05,242
Par ici pour la douane.
Présentez vos bagages.

310
00:32:05,408 --> 00:32:08,783
Je suis Sir Harold Dean.
N'y a-t-il pas moyen d'éviter...

311
00:32:08,950 --> 00:32:12,033
C'est un usage international, Harry.
Tout le monde doit le faire.

312
00:32:12,200 --> 00:32:14,700
Peux-tu m'attendre à la sortie, chérie ?

313
00:32:14,867 --> 00:32:16,117
Oui, Harry.

314
00:32:16,325 --> 00:32:18,408
Les pourboires sont interdits, effendi.

315
00:32:18,575 --> 00:32:20,783
Ce n'est pas un pourboire, mon cher,
c'est un pot-de-vin.

316
00:32:20,950 --> 00:32:22,408
C'est une autre question.

317
00:32:22,575 --> 00:32:26,700
Je vais vous faire passer très vite
et porter vos bagages dans le taxi.

318
00:32:26,867 --> 00:32:31,283
Pas besoin d'un taxi, mon cher garçon.
Une Rolls m'attendra à l'extérieur.

319
00:32:35,617 --> 00:32:37,450
Les avions vous dérangent ?

320
00:32:37,617 --> 00:32:38,367
Non.

321
00:32:39,033 --> 00:32:42,109
Quand on passe du voyage aérien
au voyage au sol,

322
00:32:42,110 --> 00:32:44,200
cela peut affecter votre équilibre.

323
00:32:44,492 --> 00:32:47,158
Mon équilibre va bien, merci.

324
00:32:48,658 --> 00:32:50,113
Vous n'êtes pas encore fâché

325
00:32:50,114 --> 00:32:52,783
parce que j'ai mis cette robe
au lieu de la rouge, n'est-ce pas ?

326
00:32:52,950 --> 00:32:54,408
Elle est mieux pour voyager...

327
00:32:54,575 --> 00:32:57,325
Oui, vous avez expliqué tout ça
à l'aéroport de Hong Kong.

328
00:32:59,617 --> 00:33:01,200
C'est ça..

329
00:33:02,075 --> 00:33:05,310
J'ai rencontré une fois ce capitaine
de bateau norvégien...

330
00:33:05,311 --> 00:33:06,658
il était d'Oslo, je crois.

331
00:33:07,117 --> 00:33:10,483
et il avait une théorie
sur le mal des transports.

332
00:33:10,484 --> 00:33:15,367
C'était lié à la relation entre votre
vision et le poids de vos chaussures.

333
00:33:15,533 --> 00:33:17,742
Il a dit qu'il faisait une étude
sur ces choses-là.

334
00:33:17,908 --> 00:33:21,658
C'est intéressant de voir comment
des gens sont attirés par les choses ?

335
00:33:27,533 --> 00:33:30,450
J'ai réalisé au cours
des deux dernières semaines

336
00:33:30,617 --> 00:33:32,992
que vous êtes un homme
très difficile à connaître.

337
00:33:37,867 --> 00:33:39,825
J'aurais voulu venir par bateau.

338
00:33:44,992 --> 00:33:49,200
Pourriez-vous dire à M. Ram que
Sir Harold et Lady Dean aimeraient...

339
00:33:49,367 --> 00:33:53,033
Allez à la Réception, monsieur.
On s'occupera de vous.

340
00:33:57,658 --> 00:34:00,575
Si j'étais vous, je l'enverrais
directement à son entreprise.

341
00:34:00,742 --> 00:34:02,408
- Excusez...
- Oui, monsieur ?

342
00:34:02,575 --> 00:34:04,742
Je m'appelle Sir Harold Dean.

343
00:34:04,908 --> 00:34:07,200
Pourquoi ma limousine
n'était-elle pas à l'aéroport ?

344
00:34:07,367 --> 00:34:11,408
Désolé, désormais cet hôtel
n'envoie plus de limousine à l'aéroport.

345
00:34:11,575 --> 00:34:13,867
Très bien. Trouvez-moi
votre directeur, M. Ram.

346
00:34:14,033 --> 00:34:16,950
M. Ram n'est plus avec nous, monsieur.

347
00:34:17,117 --> 00:34:19,658
Je suppose que vous avez
une suite réservée pour moi.

348
00:34:19,825 --> 00:34:21,492
- Oui, bien sûr.
- Oh vraiment.

349
00:34:21,658 --> 00:34:24,200
Si vous voulez bien
vous enregistrer, s'il vous plaît.

350
00:34:26,700 --> 00:34:27,867
Merci.

351
00:34:32,908 --> 00:34:35,033
Ma clé, chambre 325.

352
00:34:37,200 --> 00:34:39,783
J'aurai besoin de vos passeports,
Sir Gerald.

353
00:34:39,950 --> 00:34:43,283
- C'est Harold, avec un "H".
- Oui, bien sûr.

354
00:34:44,450 --> 00:34:46,450
816 et 7.

355
00:34:46,617 --> 00:34:47,575
Par ici, monsieur.

356
00:34:50,575 --> 00:34:52,575
Manque-t-il quelque chose
d'autre, Harry ?

357
00:34:52,742 --> 00:34:54,450
Non, rien.

358
00:35:03,242 --> 00:35:05,200
- Merci.
- Shukran.

359
00:35:05,575 --> 00:35:07,825
- Merci.
- Shukran ya seede.

360
00:35:11,783 --> 00:35:14,033
Harry, on dirait un palais !

361
00:35:15,158 --> 00:35:18,700
Je n'ai jamais pensé que je serais
dans un endroit pareil.

362
00:35:18,908 --> 00:35:20,825
Vous ne trouvez pas aussi
que c'est un palais ?

363
00:35:20,992 --> 00:35:21,742
Si.

364
00:35:21,908 --> 00:35:24,617
Vous savez ce que ça me rappelle ?
Mme Peonski.

365
00:35:24,783 --> 00:35:26,825
Vous avez entendu parler de Mme Peonski ?

366
00:35:26,992 --> 00:35:29,783
Je devrais. Vous m'avez parlé
de toutes vos copines.

367
00:35:29,950 --> 00:35:31,422
Non, c'est une vieille femme.

368
00:35:31,423 --> 00:35:33,908
Elle est venue de Pologne
sur un bateau à bestiaux

369
00:35:34,075 --> 00:35:36,867
et a fait tout le chemin de la Birmanie
à la Thaïlande sur un bœuf.

370
00:35:37,033 --> 00:35:38,325
Ah, le voilà.

371
00:35:38,825 --> 00:35:41,658
Et elle n'avait avec elle
qu'un petit sac en papier.

372
00:35:41,825 --> 00:35:43,033
Plein de savon, j'espère.

373
00:35:44,700 --> 00:35:46,575
Le 4279, s'il vous plaît.

374
00:35:51,533 --> 00:35:53,867
Voulez-vous jouer
un peu plus doucement, Nicole ?

375
00:35:56,450 --> 00:35:57,408
Nicole !

376
00:35:59,867 --> 00:36:04,492
Chaque fois que je pense à Mme Peonski,
j'apprécie davantage le luxe.

377
00:36:05,158 --> 00:36:08,033
- Je vais dans la chambre.
- Une promesse ?

378
00:36:09,242 --> 00:36:11,033
Oui, 4279.

379
00:36:16,533 --> 00:36:17,658
Emile ?

380
00:36:20,075 --> 00:36:20,867
Qui est-ce ?

381
00:36:21,033 --> 00:36:22,408
Cet appel est pour moi.

382
00:36:29,450 --> 00:36:33,867
Voulez-vous me repasser le 4279 ?
Il y a dû avoir une erreur.

383
00:36:34,867 --> 00:36:36,700
Ça ne peut pas être occupé.

384
00:36:37,200 --> 00:36:38,992
Voulez-vous réessayer ?

385
00:36:41,450 --> 00:36:44,992
Il n'y a qu'un lit ici, Harry.
Où allez-vous dormir ?

386
00:36:45,158 --> 00:36:47,617
Dormir ?
Personne ne va dormir nulle part.

387
00:36:47,950 --> 00:36:51,825
Si tout se passe correctement,
nous serons dehors à minuit.

388
00:36:52,325 --> 00:36:56,200
Minuit ? On a fait tout ce voyage
pour partir à minuit ?

389
00:36:56,367 --> 00:36:57,450
C'est exact.

390
00:36:57,742 --> 00:37:02,117
Je pense avoir le droit de savoir
un peu plus ce qui se passe, non ?

391
00:37:03,617 --> 00:37:05,158
C'est drôle que vous disiez ça.

392
00:37:05,325 --> 00:37:10,367
Je pense que vous avez le droit
de savoir un peu plus ce qui se passe.

393
00:37:11,033 --> 00:37:14,658
Voici la partie 2 de vos instructions.

394
00:37:16,783 --> 00:37:18,658
Ce magazine date d'il y a 10 ans.

395
00:37:18,825 --> 00:37:19,992
Allez page 41.

396
00:37:24,908 --> 00:37:28,783
Regardez les drôles de chapeaux
qu'elles portaient, et les jupes...

397
00:37:28,950 --> 00:37:31,908
Peu importe les chapeaux et les jupes.
Allez page 41.

398
00:37:34,617 --> 00:37:36,533
37... 38...

399
00:37:41,117 --> 00:37:42,117
41.

400
00:37:42,283 --> 00:37:44,992
Juste là.
Regardez attentivement cet homme.

401
00:37:45,658 --> 00:37:48,117
Je regarde attentivement.

402
00:37:48,783 --> 00:37:51,617
Il s'appelle Ahmad Shahbandar.

403
00:37:51,783 --> 00:37:53,450
Ahmad Shahbandar.

404
00:37:53,617 --> 00:37:55,533
Et c'est l'homme
que nous venons rencontrer.

405
00:37:55,825 --> 00:37:57,617
C'est l'homme
que nous venons rencontrer.

406
00:37:57,783 --> 00:38:02,325
Il est également
l'homme le plus riche du monde.

407
00:38:03,242 --> 00:38:07,492
Harry ! Personne n'est l'homme
le plus riche du monde.

408
00:38:07,658 --> 00:38:09,492
C'est comme la plus grande star...

409
00:38:09,658 --> 00:38:12,783
D'accord, le 2ème homme
le plus riche du monde,

410
00:38:12,950 --> 00:38:16,367
- le 27ème, quelle différence ça fait ?
- Ne vous fâchez pas contre moi.

411
00:38:16,533 --> 00:38:19,658
Votre esprit est toujours en train
de prendre la tangente.

412
00:38:19,825 --> 00:38:21,658
Si ce n'est pas autre chose.

413
00:38:21,825 --> 00:38:25,408
Un capitaine de bateau d'Oslo, votre
infirmière chinoise à l'orteil en bois

414
00:38:25,575 --> 00:38:27,658
ou le bœuf en papier
de Mme Ponskiwonski.

415
00:38:27,825 --> 00:38:29,862
Ce n'est pas Ponskiwonski,
c'est Peonski

416
00:38:29,863 --> 00:38:32,867
et ce n'était pas un bœuf
en papier, mais un sac en papier.

417
00:38:33,617 --> 00:38:37,158
Je n'y peux rien si mon esprit prend
la tangente de temps en temps.

418
00:38:37,325 --> 00:38:39,825
Ça me conduit droit dans le mur !

419
00:38:42,367 --> 00:38:44,117
D'accord, d'accord...

420
00:38:45,658 --> 00:38:47,515
Vous avez donc pris rendez-vous

421
00:38:47,516 --> 00:38:50,450
avec cet homme le plus riche
du monde, c'est ça ?

422
00:38:50,617 --> 00:38:52,700
Si vous lisiez le magazine
comme je le demande,

423
00:38:52,867 --> 00:38:55,408
vous verriez qu'il ne donne pas
de rendez-vous

424
00:38:55,575 --> 00:38:58,158
parce qu'il vit reclus.

425
00:38:59,200 --> 00:39:01,242
Alors, pourquoi veut-il nous voir ?

426
00:39:01,408 --> 00:39:03,908
Un reclus ne voit personne, Harry.

427
00:39:04,075 --> 00:39:06,533
Voilà pourquoi... voilà pourquoi.

428
00:39:07,867 --> 00:39:09,200
Qui est-ce ? Sa femme ?

429
00:39:09,367 --> 00:39:10,825
C'était sa femme. Elle est morte.

430
00:39:13,575 --> 00:39:15,700
Vous m'avez fait ressembler
à cette femme morte.

431
00:39:15,867 --> 00:39:18,706
Exactement ! Et quand Shahbandar
entendra parler de vous,

432
00:39:18,707 --> 00:39:20,450
nous serons invités à le rencontrer.

433
00:39:22,658 --> 00:39:24,200
Entre maintenant et minuit ?

434
00:39:24,367 --> 00:39:25,200
Oui.

435
00:39:25,825 --> 00:39:27,242
Et ensuite ?

436
00:39:28,158 --> 00:39:29,575
Quoi qu'il en soit, Harry,

437
00:39:29,742 --> 00:39:32,155
si j'étais l'homme
le plus riche du monde,

438
00:39:32,156 --> 00:39:33,950
je ne m'y laisserais pas prendre.

439
00:39:34,117 --> 00:39:37,617
Vous ne l'êtes pas et il marchera,
et alors vous ferez ce qu'on vous a dit

440
00:39:37,783 --> 00:39:40,367
et vous allez écouter les instructions
que je vais vous donner.

441
00:39:40,533 --> 00:39:41,700
Compris ?

442
00:39:42,742 --> 00:39:43,992
Oui, Harry.

443
00:39:44,992 --> 00:39:48,033
Je me suis déjà occupé
de l'Oriental Steamship, oui.

444
00:39:48,200 --> 00:39:49,575
Ils ont accepté mon prix.

445
00:39:49,742 --> 00:39:52,908
Quinze millions... Je sais.

446
00:39:53,992 --> 00:39:55,408
A bientôt.

447
00:39:55,992 --> 00:39:58,533
Quinze millions
pour l'Oriental Steamship ?

448
00:39:58,700 --> 00:40:01,117
Ahmad... vous êtes un génie.

449
00:40:02,283 --> 00:40:03,867
Pas tout à fait, Abdul, pas tout à fait.

450
00:40:04,033 --> 00:40:06,575
N'oubliez pas le Bouddha,
M. Shahbandar.

451
00:40:07,825 --> 00:40:10,700
Le Bouddha du Français
Fournier.

452
00:40:10,867 --> 00:40:13,123
Vous vous souvenez de lui.
Il a fait une excellente

453
00:40:13,124 --> 00:40:15,075
reproduction pour nous
il y a quelques années.

454
00:40:15,242 --> 00:40:17,033
- Combien ?
- 5 000.

455
00:40:17,200 --> 00:40:18,575
Plutôt raisonnable.

456
00:40:19,408 --> 00:40:21,075
Peut-être trop raisonnable.

457
00:40:21,242 --> 00:40:22,575
Je vais y réfléchir.

458
00:40:22,742 --> 00:40:25,492
Arlette, voulez-vous nous laisser
un instant ?

459
00:40:28,825 --> 00:40:31,867
Non Abdul, si j'étais un génie,
je comprendrais ça.

460
00:40:32,908 --> 00:40:36,158
Je comprendrais exactement
pourquoi ce visage particulier

461
00:40:36,325 --> 00:40:38,533
est arrivé précisément dans cet hôtel.

462
00:40:38,867 --> 00:40:42,992
Ils ont pris un vol TWA depuis Karachi.
Ils ont un visa de 48 h.

463
00:40:43,158 --> 00:40:48,658
L'homme a 30 ans, est né à Londres
et porte une cravate du collège d'Eton.

464
00:40:49,742 --> 00:40:51,450
C'est trop beau pour être vrai.

465
00:40:51,992 --> 00:40:55,992
Imaginez ma réaction quand je l'ai vue
pour la première fois dans le hall.

466
00:40:56,158 --> 00:40:58,992
La ressemblance
est absolument stupéfiante.

467
00:40:59,783 --> 00:41:00,950
C'est presque magique.

468
00:41:02,575 --> 00:41:04,408
Peut-être trop magique.

469
00:41:06,033 --> 00:41:07,242
Surveille-les.

470
00:41:07,950 --> 00:41:08,742
Oui, Ahmad.

471
00:41:09,283 --> 00:41:14,492
À 23 h 30, peu importe où vous êtes
ou ce que vous faites, quittez-le.

472
00:41:14,658 --> 00:41:17,242
Allez à l'aéroport. Soyez-y à minuit.
L'avion décolle à 00 h 30.

473
00:41:17,658 --> 00:41:19,575
L'avion décolle à 00 h 30.

474
00:41:20,242 --> 00:41:23,367
Je suis censée tout lâcher,
peu importe où je suis.

475
00:41:23,533 --> 00:41:24,450
C'est ça.

476
00:41:26,992 --> 00:41:28,867
C'est tout ce que vous aviez à me dire ?

477
00:41:29,033 --> 00:41:30,533
C'est tout ce que vous devez savoir.

478
00:41:30,700 --> 00:41:34,492
Maintenant, suivez vos instructions
et retirez-vous dignement, d'accord ?

479
00:41:35,367 --> 00:41:36,492
Oui monsieur.

480
00:41:41,867 --> 00:41:43,700
Ici Sir Harold Dean.

481
00:41:43,992 --> 00:41:47,825
Il y a 20 mn, je vous ai demandé
le 4279. Où en êtes-vous ?

482
00:41:50,367 --> 00:41:52,158
Pourriez-vous vous dépêcher ?

483
00:42:00,908 --> 00:42:02,033
Venez avec moi.

484
00:42:02,617 --> 00:42:05,700
Lady Dean s'est retirée dignement
et défait ses bagages.

485
00:42:06,033 --> 00:42:07,783
Voulez-vous venir avec moi,
s'il vous plaît ?

486
00:42:07,950 --> 00:42:10,867
- Pourquoi ? Où allons-nous ?
- Chercher Emile.

487
00:42:11,117 --> 00:42:13,367
Emile ? Je croyais
qu'il était à Hong Kong.

488
00:42:13,533 --> 00:42:16,075
Non, il est ici. Pourriez-vous
arrêter de poser des questions ?

489
00:42:16,242 --> 00:42:18,242
C'est humain d'être curieuse.

490
00:42:18,408 --> 00:42:21,325
Oui, en ce qui me concerne,
vous êtes trop humaine.

491
00:43:11,908 --> 00:43:12,825
Harry...

492
00:43:14,200 --> 00:43:16,033
J'ai une drôle de sensation...

493
00:43:29,242 --> 00:43:30,617
- Harry ?
- Qu'y a-t-il ?

494
00:43:30,783 --> 00:43:33,700
Vous n'êtes pas un de ces espions
qui vont tout faire sauter ?

495
00:43:33,867 --> 00:43:36,242
- De quoi parlez-vous ?
- Nous sommes suivis.

496
00:43:36,408 --> 00:43:39,492
Encore avec ça ? Qui nous suit ?
Tante Minnie de Mandchourie ?

497
00:43:39,658 --> 00:43:43,408
J'ignore leur nom, mais ils nous suivent
depuis qu'on a quitté l'hôtel.

498
00:43:43,575 --> 00:43:44,367
Êtes-vous sûre ?

499
00:43:44,533 --> 00:43:47,200
Ils manipulent des babioles
au stand violet.

500
00:43:47,367 --> 00:43:48,367
Le stand violet ?

501
00:43:48,533 --> 00:43:52,325
Pourquoi ces gens qui suivent des gens
finissent par manipuler des babioles ?

502
00:43:52,492 --> 00:43:55,742
Je ne sais pas,
mais ils manipulent bien des babioles.

503
00:43:56,742 --> 00:43:57,908
Venez avec moi.

504
00:44:15,658 --> 00:44:17,033
Nicole ?

505
00:44:19,242 --> 00:44:20,658
Nicole ?

506
00:45:07,617 --> 00:45:09,617
Pourrais-je boire quelque chose ?

507
00:45:09,783 --> 00:45:11,825
Savez-vous que vous êtes partie 20 mn ?

508
00:45:11,992 --> 00:45:15,200
Vous savez que vous avez de très beaux
yeux pour un homme qui ne sourit jamais.

509
00:45:15,367 --> 00:45:17,825
- Où avez-vous été ? - J'ai ouvert
et fermé des portières de voiture.

510
00:45:17,992 --> 00:45:19,950
Vous savez dans quel genre
d'endroit nous sommes ?

511
00:45:20,117 --> 00:45:22,242
Vous pourriez être achetée et vendue
pour une demi-couronne.

512
00:45:22,408 --> 00:45:24,242
- Vous vous êtes inquiété pour moi ?
- Pas du tout.

513
00:45:24,408 --> 00:45:26,367
J'étais occupé à semer ces deux hommes.

514
00:45:26,533 --> 00:45:29,242
C'est là où vous n'êtes pas assez malin.

515
00:45:29,408 --> 00:45:31,242
Je les ai laissés me suivre
jusqu'au taxi.

516
00:45:31,408 --> 00:45:34,783
Je suis entrée à l'arrière du taxi
et j'ai dit au chauffeur de partir.

517
00:45:34,950 --> 00:45:37,075
Ils sont entrés dans leur voiture
et ils ont suivi le taxi,

518
00:45:37,242 --> 00:45:40,367
mais ils ne savaient pas que je suis
allée plusieurs fois au cinéma

519
00:45:40,533 --> 00:45:44,242
et j'ai pu ramper de l'autre côté
du taxi avant même qu'il démarre.

520
00:45:44,408 --> 00:45:46,992
Ce qui veut dire que leur voiture
suit toujours mon taxi.

521
00:45:47,158 --> 00:45:48,908
J'ai oublié de vous dire,
j'ai trouvé Emile.

522
00:45:49,492 --> 00:45:50,367
Vous avez quoi ?

523
00:45:50,533 --> 00:45:54,908
Il a dit : dites à Harry que
tout va bien, j'ai fait la livraison.

524
00:45:57,283 --> 00:46:00,158
Je ne sais pas ce que ça signifie,
mais ça doit être très bien ?

525
00:46:00,325 --> 00:46:05,408
Vous êtes l'être le plus exaspérant
que j'ai rencontré de ma vie.

526
00:46:05,575 --> 00:46:09,033
Mais Harry ! Mon verre, j'ai soif !

527
00:46:21,158 --> 00:46:22,658
La réception.

528
00:46:24,950 --> 00:46:28,117
Ici Sir Harold Dean.
Y a-t-il des messages ?

529
00:46:28,783 --> 00:46:32,450
"Que votre séjour à Dammuz soit
tout ce que vous avez jamais désiré"

530
00:46:33,658 --> 00:46:36,408
Harry Dean, vous êtes très compliqué
pour moi.

531
00:46:36,575 --> 00:46:38,700
- Êtes-vous sûr ?
- Absolument.

532
00:46:38,867 --> 00:46:40,575
- Merci.
- Je vous en prie.

533
00:46:41,617 --> 00:46:45,408
Je n'aurais jamais pensé que vous étiez
du genre à envoyer des fleurs une dame.

534
00:46:45,950 --> 00:46:49,283
Vous êtes du genre à agir
par impulsions, n'est-ce pas ?

535
00:46:49,450 --> 00:46:50,450
Impulsions ?

536
00:46:50,742 --> 00:46:51,742
Je sais tout là-dessus.

537
00:46:51,908 --> 00:46:54,053
Cela a trait à une contradiction
émotionnelle.

538
00:46:54,054 --> 00:46:55,742
Un psychologue a essayé d'expliquer...

539
00:46:55,908 --> 00:46:58,950
Vous ne pouvez jamais
en venir directement au fait ?

540
00:47:01,033 --> 00:47:03,200
Le fait est simplement que...

541
00:47:04,533 --> 00:47:08,325
je trouve émouvant que vous m'ayez
envoyé un bouquet de fleurs.

542
00:47:26,950 --> 00:47:31,367
En règle générale...
Toujours lire les deux côtés.

543
00:47:33,617 --> 00:47:35,992
"Compliments de la direction."

544
00:47:36,158 --> 00:47:37,575
- Je suis désolée.
- Je suis déso...

545
00:47:47,200 --> 00:47:48,242
Sir Harold Dean ?

546
00:47:48,408 --> 00:47:49,158
Oui ?

547
00:47:50,283 --> 00:47:52,450
Merci.

548
00:48:01,700 --> 00:48:06,158
"M. Ahmad Shahbandar a le plaisir
de demander la compagnie

549
00:48:06,325 --> 00:48:09,492
"de Sir Harold et Lady Dean
pour déjeuner à 13h..."

550
00:48:09,908 --> 00:48:10,992
Déjeuner ?

551
00:48:11,158 --> 00:48:13,742
Je ne veux pas aller déjeuner,
je veux aller dîner.

552
00:48:13,908 --> 00:48:15,742
"Sur L'Osiris"...
qu'est-ce que c'est que ça ?

553
00:48:15,908 --> 00:48:18,783
Je ne veux pas déjeuner "sur L'Osiris."
Je veux voir son appartement.

554
00:48:18,950 --> 00:48:20,617
Quelque chose ne va pas, Harry ?

555
00:48:20,783 --> 00:48:22,825
Non, non, tout va bien, merci.

556
00:48:22,992 --> 00:48:25,950
Alors, pourquoi restez-vous planté là
comme un chien de basset blessé ?

557
00:48:26,117 --> 00:48:28,700
Oh oui, très utile, très.

558
00:48:30,950 --> 00:48:33,370
J'essaie juste de dire
que je sais ce que c'est,

559
00:48:33,371 --> 00:48:35,033
quand les choses ne vont pas bien.

560
00:48:35,367 --> 00:48:38,408
Peut-être que je peux vous aider,
si vous me laissez juste essayer.

561
00:48:38,575 --> 00:48:42,158
Écoutez, j'ai un plan infaillible

562
00:48:42,867 --> 00:48:44,533
et la seule façon de m'aider

563
00:48:44,700 --> 00:48:47,367
est de faire la bonne chose
quand vous rencontrez Shahbandar.

564
00:48:47,533 --> 00:48:50,367
Parler quand on vous parle,
sourire s'il plaisante.

565
00:48:50,533 --> 00:48:52,325
Toujours utiliser le bon couvert

566
00:48:52,492 --> 00:48:54,742
et si vous ne savez pas
lequel utiliser, me regarder.

567
00:48:54,908 --> 00:48:58,158
Et ne jamais, en aucun cas,
parler de votre psychologie

568
00:48:58,325 --> 00:49:01,158
et de ses contradictions émotionnelles.
Compris ?

569
00:49:01,367 --> 00:49:02,117
Oui, Harry.

570
00:49:38,242 --> 00:49:40,450
Lady Dean, je suis Ahmad Shahbandar.

571
00:49:41,367 --> 00:49:43,075
- Sir Harold.
- Enchanté.

572
00:49:43,242 --> 00:49:45,742
Je suis si heureux que vous ayez pu
accepter mon invitation.

573
00:49:45,908 --> 00:49:49,158
Le plaisir est pour moi. Toujours prêt
à discuter de la situation du pétrole.

574
00:49:49,325 --> 00:49:51,533
- Je présume que c'est la raison
de notre présence. - Le pétrole ?

575
00:49:51,700 --> 00:49:52,325
Oui.

576
00:49:52,492 --> 00:49:54,867
Ah oui, bien sûr.
Un de mes sujets préférés.

577
00:49:55,033 --> 00:49:57,617
Rien de tel que de discuter
d'un sujet préféré

578
00:49:57,783 --> 00:49:59,908
avec quelqu'un de notre vieille école,
n'est-ce pas ?

579
00:50:00,075 --> 00:50:01,325
Tellement vrai.

580
00:50:06,158 --> 00:50:08,658
Qui était le directeur
à votre époque, Sir Harold ?

581
00:50:08,825 --> 00:50:09,658
Directeur ?

582
00:50:10,117 --> 00:50:12,992
De notre vieille école...
votre cravate d'Eton.

583
00:50:13,450 --> 00:50:16,313
Ah oui... quel était son nom déjà ?

584
00:50:16,314 --> 00:50:20,075
Sacré bonhomme. Son nom
commençait par un "M"...

585
00:50:20,242 --> 00:50:23,825
Quel cadre très agréable
pour le déjeuner, M. Shahbandar.

586
00:50:24,408 --> 00:50:26,325
Je vous remercie.
Allons-nous nous asseoir ?

587
00:50:28,700 --> 00:50:30,450
Lady Dean...
Sir Harold...

588
00:50:36,075 --> 00:50:37,557
Vous savez, M. Shahbandar,

589
00:50:37,558 --> 00:50:40,283
vous n'êtes pas du tout
comme je m'y attendais.

590
00:50:40,450 --> 00:50:41,200
Non ?

591
00:50:41,367 --> 00:50:45,325
Non, je m'attendais
à un monocle, un fez...

592
00:50:45,992 --> 00:50:47,711
et peut-être un collier fantaisie.

593
00:50:47,712 --> 00:50:50,825
Vous n'êtes pas du tout comme
sur les photos que j'ai vues de vous.

594
00:50:50,992 --> 00:50:54,950
Celui dont vous parlez, c'est
le Shahbandar public, ou c'était.

595
00:50:55,117 --> 00:50:57,158
J'ai découvert tôt dans ma vie,
Lady Dean,

596
00:50:57,325 --> 00:51:00,908
que les journalistes préfèrent imaginer
les hommes riches comme excentriques.

597
00:51:02,575 --> 00:51:05,950
J'encourage cette erreur et réussis
à préserver ma vie privée.

598
00:51:07,908 --> 00:51:09,117
Chinois ?

599
00:51:09,950 --> 00:51:11,825
Oui, Dynastie Ming.

600
00:51:12,242 --> 00:51:16,325
- Aimez-vous l'ambre, Sir Harold ?
- Oui, j'ai toujours aimé l'ambre.

601
00:51:16,617 --> 00:51:18,992
Alors vous devez savoir
ce que disent les Chinois à ce sujet.

602
00:51:19,158 --> 00:51:21,992
Oh oui.
Comment est-ce, déjà...

603
00:51:23,825 --> 00:51:27,408
"L'ambre est l'âme du tigre
changée en pierre."

604
00:51:29,075 --> 00:51:32,158
Pourquoi arborer
le drapeau multicolore, M. Shahbandar ?

605
00:51:32,325 --> 00:51:35,783
- Est-ce une occasion spéciale ?
- Une occasion très spéciale.

606
00:51:36,700 --> 00:51:40,242
Non seulement vous êtes mes invités,
mais c'est la fête d'Ali Hajj.

607
00:51:40,408 --> 00:51:42,075
Peut-être connaissez-vous la légende.

608
00:51:42,825 --> 00:51:46,617
C'est l'histoire d'un jeune garçon,
Ali Hajj, à qui on a accordé 3 vœux.

609
00:51:46,783 --> 00:51:50,200
Son 1er vœu fut pour une bonne
santé, le second pour le bonheur...

610
00:51:50,367 --> 00:51:53,242
Et le 3ème pour une grande
richesse, je suppose.

611
00:51:53,408 --> 00:51:56,492
- Cela va toujours avec ces vœux.
- Pas toujours, Sir Harold.

612
00:51:56,658 --> 00:52:00,533
Il a considéré la santé et le bonheur
comme des richesses suffisantes.

613
00:52:00,700 --> 00:52:05,627
Et il a donné son 3ème vœu aux gens
présents à Dammuz ce jour-là,

614
00:52:05,628 --> 00:52:07,950
que leur vœu se réalise.

615
00:52:08,283 --> 00:52:10,117
Même nos invités
peuvent avoir un vœu.

616
00:52:11,033 --> 00:52:14,408
Quelle journée parfaite
pour arriver à Dammuz.

617
00:52:16,825 --> 00:52:19,075
Avez-vous fait un vœu, M. Shahbandar ?

618
00:52:19,450 --> 00:52:21,325
Pas encore, mais je vais le faire.

619
00:52:22,200 --> 00:52:24,617
Et vous, Sir Harold,
avez-vous un vœu pour aujourd'hui ?

620
00:52:25,367 --> 00:52:28,700
Eh bien, je suppose
que je devrais y réfléchir.

621
00:52:29,242 --> 00:52:30,992
Quel homme prudent vous êtes.

622
00:52:31,283 --> 00:52:32,575
Lady Dean.

623
00:52:33,033 --> 00:52:35,533
Oui... en effet.

624
00:52:35,700 --> 00:52:38,450
Je viens de penser à un vœu
que j'aimerais réaliser.

625
00:52:39,617 --> 00:52:42,367
Je souhaite que le M. Shahbandar public

626
00:52:42,533 --> 00:52:45,450
nous fasse l'honneur,
à mon mari et à moi-même,

627
00:52:45,617 --> 00:52:48,533
de nous donner un autre aperçu
du M. Shahbandar privé.

628
00:52:48,950 --> 00:52:50,074
Nous avons entendu dire

629
00:52:50,075 --> 00:52:52,908
que votre appartement était magnifique,
n'est-ce pas, Harold ?

630
00:52:53,533 --> 00:52:54,575
Tout à fait.

631
00:52:55,575 --> 00:52:56,658
Mon appartement ?

632
00:52:56,825 --> 00:52:57,658
Oui.

633
00:52:57,825 --> 00:52:58,992
Vous souhaitez le voir ?

634
00:52:59,908 --> 00:53:01,075
Pourrions-nous ?

635
00:53:01,492 --> 00:53:05,533
C'est un souhait que je peux
facilement accorder à tout moment.

636
00:53:06,617 --> 00:53:09,325
Eh bien... quelle belle journée.

637
00:53:20,867 --> 00:53:24,126
"Dean... Sir Harold Everett
6ème Baronnet

638
00:53:24,127 --> 00:53:27,617
"Officier de l'Ordre Britannique,
né en 1892."

639
00:53:28,075 --> 00:53:30,617
Un peu trop vieux pour notre homme,
je dois dire.

640
00:53:30,783 --> 00:53:32,856
"Dean, Sir Harold Bingley Roger

641
00:53:32,857 --> 00:53:36,867
"Chevalier de l'Ordre de Bath,
Lieutenant Général retraité."

642
00:53:37,033 --> 00:53:38,242
Continuez.

643
00:53:38,408 --> 00:53:43,158
"Dean, Sir Harold de Vere Morgan
Ambassadeur aux Pays-Bas."

644
00:53:43,992 --> 00:53:46,325
C'est un peu trop de titres.

645
00:53:47,033 --> 00:53:50,200
Je doute qu'il soit inscrit
dans aucun de ces registres.

646
00:53:50,367 --> 00:53:51,700
Certainement pas à Eton.

647
00:53:51,867 --> 00:53:53,117
C'est un imposteur.

648
00:53:53,283 --> 00:53:54,492
À l'évidence.

649
00:53:54,658 --> 00:53:56,242
Eh bien, qu'est-ce qu'il veut ?

650
00:53:57,325 --> 00:53:59,825
Pour le moment,
il veut voir mon appartement.

651
00:54:00,117 --> 00:54:02,700
Allez les chercher, Abdul.
Je les ai invités pour le thé.

652
00:54:02,867 --> 00:54:04,825
Ahmad, que diable, pour quoi faire ?

653
00:54:05,367 --> 00:54:09,075
Allons ! Vous n'avez pas le goût de...
la curiosité ?

654
00:54:09,658 --> 00:54:14,033
Ce couple a monté un plan élaboré
et sans doute coûteux pour moi.

655
00:54:14,575 --> 00:54:18,575
Je ne manquerais à aucun prix
la deuxième moitié de la représentation.

656
00:54:18,867 --> 00:54:21,200
La représentation ?
Ou elle ?

657
00:54:23,117 --> 00:54:26,450
Vous devez parfois me laisser
mes petits secrets, Abdul.

658
00:54:26,617 --> 00:54:27,658
Allez les chercher.

659
00:54:39,950 --> 00:54:42,492
- Votre bouton de manchette, Sir Harold.
- Merci.

660
00:55:31,158 --> 00:55:34,408
Quelque chose vous déconcerte,
Sir Harold ?

661
00:55:34,575 --> 00:55:38,117
Non, c'est juste que j'imaginais
que ce serait tout à fait différent.

662
00:55:38,283 --> 00:55:39,950
Merci, Abdul. Différent ?

663
00:55:40,700 --> 00:55:43,533
Eh bien, en fait,
c'était différent, oui.

664
00:55:43,700 --> 00:55:46,158
Je me souviens, il y a quelques
années, dans un moment de faiblesse,

665
00:55:46,325 --> 00:55:49,492
j'ai autorisé un magazine américain
à photographier tout cela.

666
00:55:49,658 --> 00:55:52,908
Dès que les photos ont paru,
j'ai tout redécoré.

667
00:55:53,075 --> 00:55:55,908
M. Shahbandar privé
versus M. Shahbandar public.

668
00:55:56,075 --> 00:55:56,908
En partie.

669
00:55:57,075 --> 00:55:59,092
En tout cas, l'ameublement contemporain

670
00:55:59,093 --> 00:56:01,575
donne un meilleur cadre
pour ma collection d'art

671
00:56:01,742 --> 00:56:03,450
dont vous avez peut-être
entendu parler.

672
00:56:03,617 --> 00:56:06,280
J'ai choisi cette pièce
pour mes peintures.

673
00:56:06,281 --> 00:56:08,700
Vous en trouverez une sélection
assez variée,

674
00:56:08,867 --> 00:56:11,325
depuis le clair-obscur
jusqu'aux maîtres hollandais

675
00:56:11,492 --> 00:56:15,658
et le symbolisme de Chagall, Matisse...
Picasso.

676
00:56:15,825 --> 00:56:18,200
Oui, très beau, vraiment très beau.

677
00:56:18,950 --> 00:56:21,700
Est-ce là toute votre collection,
M. Shahbandar ?

678
00:56:21,867 --> 00:56:24,450
Non, j'ai d'autres choses
dans d'autres pièces.

679
00:56:25,117 --> 00:56:26,533
Vous appréciez, Lady Dean ?

680
00:56:26,700 --> 00:56:28,617
Oh, beaucoup.

681
00:56:30,992 --> 00:56:33,492
C'est l'un de ses premiers tableaux,
n'est-ce pas ?

682
00:56:33,658 --> 00:56:34,992
Oui, c'est cela.

683
00:56:35,158 --> 00:56:37,617
Ah, intéressant.

684
00:56:39,700 --> 00:56:42,908
Picasso... et l'un de ses meilleurs,
je le pense depuis toujours.

685
00:56:43,950 --> 00:56:46,117
La période bleue.

686
00:56:46,283 --> 00:56:47,575
Oui, 1906.

687
00:56:48,033 --> 00:56:53,700
C'était en 1906 ou 1907 ?
Non, vous devez avoir raison. 1906.

688
00:56:53,867 --> 00:56:57,200
Je dois vous féliciter, Lady Dean
pour votre connaissance de l'Art.

689
00:56:57,367 --> 00:56:59,117
Merci.

690
00:56:59,283 --> 00:57:04,825
On voit rarement tant d'originaux.
Ils doivent valoir des milliers.

691
00:57:07,242 --> 00:57:09,992
- Des centaines de milliers.
- Oui.

692
00:57:10,700 --> 00:57:14,117
Et vous, Sir Harold,
avez-vous des peintres favoris ?

693
00:57:16,158 --> 00:57:17,200
Je vous demande pardon ?

694
00:57:17,367 --> 00:57:19,408
Avez-vous des peintres favoris ?

695
00:57:19,908 --> 00:57:22,950
Et bien, c'est difficile à dire.

696
00:57:23,617 --> 00:57:28,783
Je dois absolument avouer que j'ai
un grand faible pour la sculpture.

697
00:57:29,617 --> 00:57:31,408
- Vraiment ?
- Oui.

698
00:57:31,742 --> 00:57:34,242
Alors nous avons quelque chose
en commun, Sir Harold.

699
00:57:34,408 --> 00:57:36,825
Mon plus grand trésor est une sculpture.

700
00:57:36,992 --> 00:57:38,117
Oh vraiment ?

701
00:57:38,283 --> 00:57:39,658
Voulez-vous la voir ?

702
00:57:39,825 --> 00:57:41,575
Ce serait très agréable.

703
00:58:02,408 --> 00:58:04,075
Remarquable, n'est-ce pas ?

704
00:58:04,408 --> 00:58:05,575
Remarquable.

705
00:58:06,533 --> 00:58:08,367
Je veux dire, la ressemblance.

706
00:58:08,533 --> 00:58:11,408
Oui, c'est vraiment extraordinaire.

707
00:58:12,033 --> 00:58:14,242
Une coïncidence presque incroyable.

708
00:58:14,408 --> 00:58:16,283
Je pensais que cela vous surprendrait.

709
00:58:16,867 --> 00:58:19,617
Je l'ai été quand je vous ai vue
pour la première fois, Lady Dean.

710
00:58:20,200 --> 00:58:22,158
C'est l'Impératrice Lissu.

711
00:58:23,075 --> 00:58:26,950
On dit que Marco Polo l'a trouvée
en Chine et l'a amenée à Rome.

712
00:58:27,492 --> 00:58:31,908
C'est l'exemple le plus magnifique
de l'art chinois ancien.

713
00:58:32,533 --> 00:58:33,992
À quoi pensez-vous ?

714
00:58:34,617 --> 00:58:35,617
Penser ?

715
00:58:35,783 --> 00:58:39,742
Je veux dire que pensez-vous, Lady Dean,
de ma possession la plus précieuse ?

716
00:58:44,075 --> 00:58:45,658
Je suis stupéfaite.

717
00:58:48,033 --> 00:58:50,117
Du vivant de l'Impératrice,
on disait que

718
00:58:50,283 --> 00:58:53,033
nulle autre n'égalait sa beauté

719
00:58:53,658 --> 00:58:54,950
ni sa pureté.

720
00:58:55,825 --> 00:58:58,367
Mais il semble que...

721
00:58:59,367 --> 00:59:02,242
Elle a beaucoup de valeur ?

722
00:59:03,408 --> 00:59:05,075
Elle n'a pas de prix, oui.

723
00:59:06,033 --> 00:59:08,992
Mes amis pensent que j'ai payé
cette énorme somme

724
00:59:09,158 --> 00:59:12,117
en raison de son étrange
ressemblance avec ma défunte épouse.

725
00:59:13,617 --> 00:59:15,742
N'avez-vous pas peur
qu'on vous la vole ?

726
00:59:16,158 --> 00:59:17,783
Pas vraiment, Lady Dean,

727
00:59:18,450 --> 00:59:22,700
bien que son propriétaire original
était censé avoir 100 gardes

728
00:59:22,867 --> 00:59:24,700
pour la surveiller jour et nuit.

729
00:59:27,408 --> 00:59:30,367
Tendez votre main, Lady Dean,
comme pour la toucher.

730
00:59:30,533 --> 00:59:31,408
Ma main ?

731
00:59:31,575 --> 00:59:32,367
Oui.

732
01:00:01,950 --> 01:00:03,825
Je suis désolé de vous avoir choquée.

733
01:00:03,992 --> 01:00:05,992
Vous pouvez libérer
les portes maintenant.

734
01:00:08,158 --> 01:00:09,200
Vous voyez, Lady Dean,

735
01:00:09,367 --> 01:00:14,533
de nos jours, un simple appareil
électronique suffit à la protection.

736
01:00:14,700 --> 01:00:17,033
Vous voyez ces petites lumières
autour des bords ?

737
01:00:17,408 --> 01:00:23,158
Chacune est un œil électronique
qui envoie un rayon vers le sol.

738
01:00:24,533 --> 01:00:25,825
J'adore les gadgets.

739
01:00:27,533 --> 01:00:32,033
Celui-ci n'est pas très ingénieux,
mais il fonctionne bien, non ?

740
01:00:32,200 --> 01:00:35,325
Pardonnez mes mauvaises manières,
M. Shahbandar,

741
01:00:35,492 --> 01:00:37,367
je me demande si je peux
prendre un verre.

742
01:00:37,533 --> 01:00:39,783
Mais bien sûr. S'il vous plaît.

743
01:00:45,533 --> 01:00:48,908
Difficile de s'en détacher,
n'est-ce pas Sir Harold ?

744
01:00:50,367 --> 01:00:52,200
Pratiquement impossible.

745
01:01:02,700 --> 01:01:04,575
Que puis-je vous offrir, Sir Harold ?

746
01:01:04,742 --> 01:01:08,242
Un petit cocktail ou quelque chose
de plus fort ? Lady Dean, du thé ?

747
01:01:08,408 --> 01:01:11,533
Non, merci. Nous avons déjà assez
abusé de votre temps.

748
01:01:11,700 --> 01:01:14,492
- Nous devrions y aller, Harold.
- Vous avez un rendez-vous ?

749
01:01:14,658 --> 01:01:17,158
Rien ne presse, chérie.
Nous n'avons pas de train à prendre.

750
01:01:17,325 --> 01:01:19,150
Je prendrai un whisky-soda

751
01:01:19,151 --> 01:01:21,700
et je suis sûr que Lady Dean
aimerait du thé.

752
01:01:21,867 --> 01:01:22,867
Bien.

753
01:01:23,283 --> 01:01:23,992
Du lait ?

754
01:01:24,408 --> 01:01:25,283
Merci

755
01:01:25,783 --> 01:01:29,700
Vous savez, Lady Dean, je n'ai pas
encore fait mon vœu pour Ali Hajj.

756
01:01:30,283 --> 01:01:33,783
Je souhaite que vous soyez tous les deux
mes invités pour le dîner ce soir.

757
01:01:33,950 --> 01:01:35,569
J'aimerais vous montrer notre ville,

758
01:01:35,570 --> 01:01:37,908
surtout aujourd'hui, dans
son moment le plus coloré.

759
01:01:38,075 --> 01:01:39,407
Impossible, j'ai peur.

760
01:01:39,408 --> 01:01:42,617
J'attends des appels téléphoniques
importants ce soir.

761
01:01:42,783 --> 01:01:47,367
Je vois. Dommage. Il semble
que mon vœu ne puisse se réaliser.

762
01:01:47,533 --> 01:01:49,617
Oui, c'est dommage.
Cheers !

763
01:01:49,783 --> 01:01:51,408
Mais attendez une minute !

764
01:01:51,783 --> 01:01:53,200
Vous pouvez réaliser la moitié du vœu.

765
01:01:53,825 --> 01:01:56,992
Il n'y a aucune raison pour que
Nicole ne se fasse pas plaisir.

766
01:01:57,158 --> 01:01:59,158
- Peut-être que Lady Dean
ne voudrait pas... - C'est absurde !

767
01:01:59,325 --> 01:02:01,825
Elle adorerait aller avec vous,
n'est-ce pas, Nicole ?

768
01:02:02,783 --> 01:02:05,325
Vous avez permis que mon vœu
se réalise, M. Shahbandar.

769
01:02:05,492 --> 01:02:07,825
Je serais ravie
de faire de même pour vous.

770
01:02:07,992 --> 01:02:09,867
Merci, Lady Dean, je suis honoré.

771
01:02:11,658 --> 01:02:13,450
Je pense que je vais prendre un verre.

772
01:02:21,075 --> 01:02:24,908
Sir Harold, à tout ce que vous pourriez
vous souhaiter aujourd'hui.

773
01:02:30,700 --> 01:02:32,658
Je l'ai eu !
Je l'ai vraiment eu !

774
01:02:32,825 --> 01:02:35,242
J'ai tendu l'appât, il a mordu
et je l'ai ferré.

775
01:02:35,408 --> 01:02:39,617
Quant à vous, vous étiez absolument
merveilleuse, beaucoup mieux que prévu.

776
01:02:39,783 --> 01:02:42,908
Incroyable votre connaissance de
Matisse, Chagall, des maîtres hollandais

777
01:02:43,075 --> 01:02:44,950
et leur période bleue et tout ça.

778
01:02:45,117 --> 01:02:46,908
Vous êtes géniale.
Absolument géniale.

779
01:02:47,075 --> 01:02:49,783
Et pour tous les trucs
sur le jade chinois et les proverbes,

780
01:02:49,950 --> 01:02:51,867
je ne sais pas comment
vous avez pensé à tout ça.

781
01:02:53,742 --> 01:02:56,367
Je parie que vous savez tout
sur les dragons, n'est-ce pas ?

782
01:03:02,492 --> 01:03:04,367
Qu'est-ce que vous avez ?

783
01:03:05,492 --> 01:03:09,367
J'ai demandé dès le début si ce job
était honnête et vous avez dit oui.

784
01:03:09,533 --> 01:03:12,492
Au contraire. J'ai dit : est-ce que j'ai
l'air d'un escroc et vous avez dit oui,

785
01:03:12,658 --> 01:03:15,783
alors je me suis dit que vous saviez
que ce n'était pas précisément honnête.

786
01:03:15,950 --> 01:03:19,080
Je ne m'attendais pas à un thé
au Palais de Buckingham,

787
01:03:19,081 --> 01:03:22,658
mais je n'ai jamais imaginé être
impliquée dans un vol de statue.

788
01:03:22,825 --> 01:03:26,367
Si on veut aller contre la loi,
autant le faire correctement.

789
01:03:31,033 --> 01:03:33,033
Et vous faites quoi, exactement ?

790
01:03:33,200 --> 01:03:34,117
Je pars.

791
01:03:34,283 --> 01:03:35,117
Oh vraiment ?

792
01:03:35,283 --> 01:03:38,325
Je n'aime pas qu'on me mente
et qu'on en tire un avantage.

793
01:03:38,492 --> 01:03:39,867
Et je n'aime pas les escrocs.

794
01:03:40,033 --> 01:03:43,117
On a passé un accord, souvenez-vous ?
Je vous paye 5 000 $ pour ça.

795
01:03:43,283 --> 01:03:45,075
Beaucoup d'argent
qui va me mener en prison.

796
01:03:45,242 --> 01:03:47,950
Personne n'ira en prison.
J'ai tout parfaitement planifié.

797
01:03:48,117 --> 01:03:50,117
Ça devra être planifié sans moi.

798
01:03:50,283 --> 01:03:53,825
Si je suis si terrible que ça, pourquoi
accepter l'invitation de Shahbandar...

799
01:03:53,992 --> 01:03:57,492
Moi, l'accepter ? Vous ne m'avez pas
donné l'occasion de refuser.

800
01:03:57,658 --> 01:04:00,908
Et en parlant de Shahbandar,
ne le sous-estimez pas.

801
01:04:01,075 --> 01:04:03,617
Ni moi ! Beaucoup d'argent a été
dépensé dans cette opération,

802
01:04:03,783 --> 01:04:05,783
avec les avions, les hôtels,

803
01:04:05,950 --> 01:04:08,575
la plupart de mes vêtements,
les vôtres, y compris celle-ci.

804
01:04:08,742 --> 01:04:11,617
Je vous les renverrai, y compris
la robe que je porte.

805
01:04:11,783 --> 01:04:14,408
En plus, je vous épargne
5 000 $ en partant.

806
01:04:15,117 --> 01:04:19,367
Après tout ce temps, tout ce que j'ai
fait pour vous, vous me laissez tomber.

807
01:04:19,533 --> 01:04:21,297
Je pars d'ici aussi vite que possible.

808
01:04:21,298 --> 01:04:23,617
Si vous aviez de la cervelle,
vous feriez de même.

809
01:04:23,783 --> 01:04:27,658
Je ne pars pas. Si vous ne voulez pas
remplir vos obligations, c'est dommage !

810
01:04:27,825 --> 01:04:29,242
Je le ferai seul.

811
01:04:30,617 --> 01:04:32,325
Et remettez ces cintres.

812
01:04:45,617 --> 01:04:47,575
Je suis sûr d'avoir
quelque chose pour vous.

813
01:04:51,658 --> 01:04:54,408
- J'ai ceci.
- Non, non, c'est trop gros.

814
01:04:54,575 --> 01:04:55,825
On a ça.

815
01:04:57,450 --> 01:04:59,783
- Et ceci ?
- C'est à vendre ?

816
01:04:59,950 --> 01:05:02,242
- Oui.
- Je vais prendre ça.

817
01:05:02,408 --> 01:05:04,367
Vous pouvez me l'emballer ?

818
01:05:10,158 --> 01:05:11,575
Je vais prendre ça aussi.

819
01:05:11,950 --> 01:05:14,200
Voilà, monsieur.
De l'essence à briquet.

820
01:05:14,492 --> 01:05:18,117
En avez-vous
dans une bouteille en verre ?

821
01:05:18,992 --> 01:05:21,200
En bouteille ? Oui.

822
01:05:24,033 --> 01:05:24,992
Bouteille, sir.

823
01:05:25,158 --> 01:05:26,783
C'est ça. Quel est le prix ?

824
01:05:26,950 --> 01:05:27,908
Deux francs.

825
01:05:54,783 --> 01:05:56,325
Vous disiez que vous partiez.

826
01:05:56,867 --> 01:05:58,575
J'ai un rendez-vous pour le dîner.

827
01:05:58,742 --> 01:06:01,492
Je pensais que vous aviez
changé d'avis sur le dîner.

828
01:06:01,867 --> 01:06:03,325
J'ai à nouveau changé.

829
01:06:03,700 --> 01:06:04,992
Pourquoi ?

830
01:06:06,075 --> 01:06:08,200
Parce qu'en y réfléchissant bien,

831
01:06:08,908 --> 01:06:10,944
je ne supporte pas l'idée
que vous passiez

832
01:06:10,945 --> 01:06:13,075
les 20 prochaines années
dans une prison arabe,

833
01:06:13,825 --> 01:06:15,450
même si vous êtes un escroc.

834
01:06:15,742 --> 01:06:19,075
Vous savez, c'est la plus belle chose
que quelqu'un...

835
01:06:19,992 --> 01:06:21,325
m'ait jamais dite.

836
01:06:22,700 --> 01:06:23,950
Je n'en doute pas.

837
01:06:26,158 --> 01:06:28,867
Si vous allez diner avec Shahbandar,

838
01:06:29,033 --> 01:06:31,950
pourquoi portez-vous cette robe,
avec les cheveux défaits ?

839
01:06:32,700 --> 01:06:34,658
C'est ma robe et je l'aime.

840
01:06:34,825 --> 01:06:36,996
et je pense que M. Shahbandar
va l'aimer,

841
01:06:36,997 --> 01:06:38,908
comme ma façon
d'arranger mes cheveux,

842
01:06:39,075 --> 01:06:41,783
que vous aimiez ça ou non.
C'est compris ?

843
01:06:50,158 --> 01:06:51,992
J'aime votre allure, Nicole.

844
01:06:54,825 --> 01:06:55,908
Merci.

845
01:07:08,450 --> 01:07:10,742
Les compliments
de M. Shahbandar, my lady.

846
01:07:21,033 --> 01:07:22,200
Exquis.

847
01:07:22,950 --> 01:07:26,075
Si je peux me permettre, Lady Dean,
votre mari n'est pas raisonnable

848
01:07:26,242 --> 01:07:27,992
d'être si dévoué à son travail.

849
01:07:28,575 --> 01:07:30,367
Mon mari est un homme ambitieux.

850
01:07:30,992 --> 01:07:33,117
Pour lui, son travail passe en premier.

851
01:07:33,283 --> 01:07:34,908
Et le paresseux en profite.

852
01:07:35,075 --> 01:07:37,658
Pardonnez-moi de ne pas
vous proposer un cocktail,

853
01:07:37,825 --> 01:07:41,783
mais je pensais que vous souhaiteriez
voir notre ville avant le crépuscule.

854
01:07:41,950 --> 01:07:42,992
Oh, j'aimerais beaucoup.

855
01:07:43,158 --> 01:07:44,408
Alors allons-y ?

856
01:07:44,575 --> 01:07:47,033
Non... par ici, s'il vous plaît.

857
01:07:48,867 --> 01:07:51,408
J'ai d'abord
quelques surprises pour vous.

858
01:07:54,742 --> 01:07:56,658
En parlant de surprises,

859
01:07:57,492 --> 01:08:00,215
j'ai trouvé plutôt étrange
que vous ignoriez

860
01:08:00,216 --> 01:08:02,575
la ressemblance entre vous et ma Lissu.

861
01:08:03,658 --> 01:08:05,783
Y a-t-il une raison pour laquelle
j'aurais dû la connaître ?

862
01:08:07,158 --> 01:08:08,200
Peut-être pas.

863
01:08:08,533 --> 01:08:14,033
Votre mari semblait savoir. Il est resté
si calme quand je lui ai montré Lissu.

864
01:08:14,200 --> 01:08:17,950
Mon mari ne montre jamais ses émotions.
Il est Anglais, vous savez.

865
01:08:18,117 --> 01:08:20,283
Ah oui, bien sûr. Un Anglais.

866
01:08:23,617 --> 01:08:25,658
Cette pièce vous intéressera.

867
01:08:26,408 --> 01:08:28,283
Elle est unique en son genre.

868
01:08:50,075 --> 01:08:54,700
Comme vous l'avez déjà vu,
j'ai une passion pour les gadgets.

869
01:09:05,617 --> 01:09:06,658
Êtes-vous prête ?

870
01:09:08,700 --> 01:09:10,325
Prête pour quoi ?

871
01:09:11,033 --> 01:09:11,992
Regardez.

872
01:09:28,825 --> 01:09:31,200
Nous montons d'un étage.

873
01:09:55,325 --> 01:09:57,700
Je suis si déçu que Sir Harold
ne soit pas avec nous.

874
01:09:57,867 --> 01:10:01,033
Je suis sûr qu'il aurait aimé
voir la ville de cette façon.

875
01:10:01,200 --> 01:10:05,992
Les affaires nous empêchent si souvent
de nous amuser vraiment, n'est-ce pas ?

876
01:10:16,658 --> 01:10:18,408
Ça ne vous gêne pas de voler, j'espère ?

877
01:10:18,575 --> 01:10:22,367
Bien sûr que non. Vous avez dû voler
des milliers de miles avec votre mari.

878
01:10:22,533 --> 01:10:24,075
Des centaines de milliers.

879
01:10:26,825 --> 01:10:28,200
Merci.

880
01:11:07,658 --> 01:11:10,033
L'appartement de M. Shahbandar,
s'il vous plaît.

881
01:11:11,408 --> 01:11:14,783
Ici Sir Harold Dean.
Pourrais-je parler à Lady Dean ?

882
01:11:15,867 --> 01:11:18,367
Oh, elle l'a fait.
Très bien. Merci.

883
01:11:18,867 --> 01:11:22,492
Au fait, M. Shahbandar
possède-t-il un hélicoptère ?

884
01:11:23,658 --> 01:11:24,908
Oui...

885
01:11:28,783 --> 01:11:32,492
Ce que vous voyez là est une sorte
de "pot-pourri" de passé et de présent.

886
01:11:32,992 --> 01:11:35,742
Il y a tellement de choses
à connaître ici.

887
01:11:36,658 --> 01:11:38,992
Est-il possible que les affaires
de votre mari

888
01:11:39,158 --> 01:11:41,658
le gardent en ville plus longtemps
qu'il ne le pense ?

889
01:11:42,075 --> 01:11:45,867
Non, je ne crois pas. Nous resterons
plus longtemps la prochaine fois.

890
01:11:46,033 --> 01:11:47,283
Je l'espère bien.

891
01:11:48,367 --> 01:11:51,117
Nous allons atterrir là-bas,
près de ces arbres.

892
01:11:51,283 --> 01:11:53,877
Une voiture va nous emmener
dans les vieux quartiers

893
01:11:53,878 --> 01:11:55,658
où se déroulent les festivités.

894
01:12:21,867 --> 01:12:24,492
C'est toujours comme ça,
lors de la fête d'Ali Hadj.

895
01:12:24,658 --> 01:12:27,575
Tout le monde espère
que son vœu se réalisera.

896
01:12:53,825 --> 01:12:57,075
Achetez un rouleau, effendi,
achetez le rouleau d'Ali Hajj

897
01:12:57,242 --> 01:12:59,793
pour apporter beaucoup
de chance et de bonne fortune

898
01:12:59,794 --> 01:13:01,617
à vous et à votre femme.

899
01:13:04,033 --> 01:13:06,200
Chance et bonne fortune pour vous.

900
01:13:06,700 --> 01:13:09,117
Et, bien sûr, pour Sir Harold.

901
01:13:36,492 --> 01:13:40,242
Lady Dean, puis-je présenter
le colonel Salim ?

902
01:13:40,408 --> 01:13:41,617
Enchantée.

903
01:13:41,867 --> 01:13:43,617
J'ai demandé au colonel Salim
de se joindre à nous.

904
01:13:43,783 --> 01:13:47,492
J'ai pensé que votre mari serait plus
heureux si nous étions chaperonnés.

905
01:13:47,658 --> 01:13:50,825
Nul ne pourrait être un chaperon
plus approprié que le colonel.

906
01:13:50,992 --> 01:13:52,283
C'est notre Chef de la Police.

907
01:13:52,450 --> 01:13:55,742
Oh vraiment ?
Comme c'est intéressant.

908
01:14:38,658 --> 01:14:40,863
Salim et moi sommes amis
depuis des années.

909
01:14:40,864 --> 01:14:42,867
Nous avons beaucoup
d'intérêts en commun.

910
01:14:43,033 --> 01:14:45,283
Il partage aussi mon enthousiasme
pour les gadgets.

911
01:14:46,033 --> 01:14:50,158
C'est lui qui m'a aidé à perfectionner
tous ces petits appareils électroniques

912
01:14:50,325 --> 01:14:52,617
pour protéger mes peintures
et sculptures.

913
01:14:52,783 --> 01:14:55,992
Un jour, nous espérons les tester.

914
01:14:56,617 --> 01:14:57,700
N'est-ce pas, Salim ?

915
01:15:45,658 --> 01:15:48,700
Excusez-moi un instant,
je reviens tout de suite.

916
01:16:16,408 --> 01:16:18,492
Hôtel Semiramis.

917
01:16:37,575 --> 01:16:39,200
Au feu !

918
01:16:42,700 --> 01:16:44,950
Il y a le feu !
Vite, regardez !

919
01:16:45,533 --> 01:16:47,242
Il y a le feu là-bas !

920
01:16:49,992 --> 01:16:52,533
Prenez cet extincteur, vite !

921
01:23:13,617 --> 01:23:15,325
Harry ?

922
01:23:18,533 --> 01:23:20,075
Harry ?

923
01:25:03,408 --> 01:25:04,783
Harry.

924
01:25:08,075 --> 01:25:10,367
Que faites-vous dans la chambre
de Shahbandar ?

925
01:25:10,533 --> 01:25:11,492
Ça monte et ça descend.

926
01:25:12,700 --> 01:25:15,367
- Quoi ? - La chambre.
C'est l'un de ses gadgets.

927
01:25:15,533 --> 01:25:18,658
- Tout monte jusqu'au toit ...
- Pourquoi vous êtes habillée comme ça ?

928
01:25:18,825 --> 01:25:21,367
Je viens de laisser Shahbandar
dans le restau...

929
01:25:21,533 --> 01:25:23,768
Je me suis faufilée
et j'étais prête à partir.

930
01:25:23,769 --> 01:25:25,575
Il planifie un piège terrible pour vous.

931
01:25:25,742 --> 01:25:28,825
Il y a une sortie de secours.
On peut sortir par là.

932
01:25:28,992 --> 01:25:31,742
Si vous pensez que je vais abandonner
maintenant, vous devez être folle.

933
01:25:31,908 --> 01:25:34,533
Harry, soyez raisonnable.
Il sera là d'une minute à l'autre.

934
01:25:34,700 --> 01:25:35,783
Taisez-vous !

935
01:25:48,575 --> 01:25:50,867
Vous ne passerez jamais, Harry.

936
01:25:51,283 --> 01:25:55,200
Si vous êtes si déterminé à le faire,
laissez-moi vous aider.

937
01:25:55,367 --> 01:25:57,575
Je peux y arriver maintenant.

938
01:25:59,367 --> 01:26:00,533
Vous êtes sûre ?

939
01:26:20,408 --> 01:26:21,825
Allez-y, alors.

940
01:29:33,658 --> 01:29:37,367
Vous êtes une fille rusée
et je vous aime.

941
01:29:44,450 --> 01:29:46,325
Sortez.
Je vous retrouve à l'aéroport.

942
01:33:39,617 --> 01:33:41,242
À l'aéroport.

943
01:33:56,242 --> 01:33:57,908
Très brillant.

944
01:34:31,908 --> 01:34:33,575
Ramenez-les.

945
01:35:47,367 --> 01:35:48,575
Merci beaucoup.

946
01:35:48,742 --> 01:35:51,283
Attendez.
Il y a des policiers partout.

947
01:35:51,450 --> 01:35:54,408
On ne peut pas partir ensemble.
Voici votre billet et votre passeport.

948
01:35:54,575 --> 01:35:58,408
Seule, il ne vous reconnaîtrons jamais.
On se retrouve à Hong Kong.

949
01:35:58,575 --> 01:36:00,533
- Et vous ?
- Ne vous inquiétez pas pour moi.

950
01:36:00,700 --> 01:36:04,075
Je prends une autre route.
Tout a été prévu. À plus tard.

951
01:36:04,908 --> 01:36:05,908
Allez !

952
01:36:27,283 --> 01:36:30,200
20 francs, s'il vous plaît.
Taxe d'aéroport.

953
01:36:32,700 --> 01:36:34,867
L'immigration est à votre gauche.

954
01:36:37,450 --> 01:36:39,283
Passeport et billet, s'il vous plaît.

955
01:36:47,783 --> 01:36:50,575
Quel est votre bagage,
Miss... Chang ?

956
01:36:50,992 --> 01:36:52,325
Pas de bagage.

957
01:36:57,950 --> 01:37:00,200
Ça fera 10 francs.

958
01:37:00,367 --> 01:37:01,575
Taxe d'aéroport.

959
01:37:08,408 --> 01:37:12,950
L'immigration est là-bas.
Votre avion partira dans 15 mn.

960
01:37:44,742 --> 01:37:47,492
Par cette porte.
Bon voyage, Miss Chang.

961
01:37:54,950 --> 01:37:56,992
Un moment, Miss Chang.

962
01:38:14,617 --> 01:38:15,575
Bonjour.

963
01:38:16,367 --> 01:38:18,783
Vous avez une allure différente,
ce matin.

964
01:38:19,742 --> 01:38:21,158
Venez vous asseoir.

965
01:38:23,492 --> 01:38:24,992
Je crois que vous avez bien dormi.

966
01:38:26,158 --> 01:38:29,700
Pardonnez-moi, je ne vous ai pas
attendue. Je déjeune tôt.

967
01:38:29,867 --> 01:38:32,992
Il y a des fruits frais et des jus,
du café et des petits pains.

968
01:38:41,450 --> 01:38:45,783
Étrange, comment on passe
du temps avec les gens

969
01:38:45,950 --> 01:38:48,992
sans pouvoir être certains
de ce qu'ils sont vraiment.

970
01:38:49,700 --> 01:38:52,325
Beaucoup d'entre nous
semblent être une chose,

971
01:38:53,325 --> 01:38:55,950
tout en étant en réalité
très différents.

972
01:38:58,325 --> 01:39:00,033
Votre jeune ami, par exemple,

973
01:39:00,742 --> 01:39:04,908
se façonnant une image de cambrioleur
habile de la haute société.

974
01:39:06,075 --> 01:39:08,450
Il n'a pas très bien joué
son rôle, n'est-ce pas ?

975
01:39:09,533 --> 01:39:12,867
Il s'est échappé,
mais il sera pris au piège.

976
01:39:13,158 --> 01:39:14,825
Pendant que vous dormiez,

977
01:39:14,992 --> 01:39:18,950
mes employés à Londres ont appris
précisément qui et où il est.

978
01:39:19,117 --> 01:39:21,242
Un appel à Hong Kong,

979
01:39:21,408 --> 01:39:25,992
et M. Dean est pris et renvoyé ici
en avion dans quelques heures.

980
01:39:30,033 --> 01:39:31,408
Toutefois...

981
01:39:32,200 --> 01:39:33,533
comme je...

982
01:39:34,492 --> 01:39:37,064
comme je vous ai pris,
vous et votre ami,

983
01:39:37,065 --> 01:39:39,575
un peu trop à la légère
et joué avec vous,

984
01:39:40,950 --> 01:39:42,117
et que j'ai perdu,

985
01:39:42,575 --> 01:39:45,325
je repousse cet appel téléphonique.

986
01:39:47,450 --> 01:39:50,575
Au lieu de cela, j'ai décidé
que vous irez à Hong Kong

987
01:39:50,742 --> 01:39:54,033
dire à M. Dean que,
s'il ne me renvoie pas ma Lissu,

988
01:39:54,200 --> 01:39:57,117
il sera arrêté
et puni pour son crime.

989
01:39:57,533 --> 01:39:59,492
Puni sévèrement, je vous l'assure.

990
01:40:02,867 --> 01:40:04,533
C'est tout ce que j'ai à dire.

991
01:40:07,992 --> 01:40:10,908
Peut-être que la lecture de ce dossier
sera-t-elle une incitation

992
01:40:11,075 --> 01:40:15,242
à vous aider à mettre fin immédiatement
à cette ridicule série de crimes.

993
01:40:23,617 --> 01:40:24,742
Merci.

994
01:40:24,908 --> 01:40:27,783
Au revoir... Nicole.

995
01:40:31,408 --> 01:40:34,658
La Lissu me rappellera toujours
votre souvenir,

996
01:40:35,617 --> 01:40:37,475
quand elle sera de retour.

997
01:41:14,617 --> 01:41:16,992
- Où diable étiez-vous ?
- Oh Harry !

998
01:41:17,158 --> 01:41:19,617
J'attends chaque avion depuis 48 heures.

999
01:41:19,783 --> 01:41:20,492
Écoutez-moi.

1000
01:41:20,658 --> 01:41:23,283
- Un message de Shahbandar.
- Oubliez Shahbandar.

1001
01:41:23,450 --> 01:41:26,658
Impossible d'oublier Shahbandar,
lui ne vous oubliera pas.

1002
01:41:26,825 --> 01:41:29,367
- Oubliez Shahbandar.
- Vous devez renvoyer la statue.

1003
01:41:29,533 --> 01:41:31,658
- Je ne peux pas la renvoyer.
- Il le faut !

1004
01:41:31,825 --> 01:41:34,783
Shahbandar sait où vous êtes
et vous fait surveiller.

1005
01:41:34,950 --> 01:41:37,242
- Je ne l'ai pas volé.
- Ne plaisantez pas avec moi.

1006
01:41:37,408 --> 01:41:40,283
Je ne plaisante pas.
Je n'ai pas volé la statue.

1007
01:41:40,450 --> 01:41:42,367
Vous n'avez pas l'air de comprendre.

1008
01:41:42,533 --> 01:41:46,575
Il peut vous faire arrêter et vous faire
prendre un vol pour Dammuz dans l'heure.

1009
01:41:46,742 --> 01:41:49,600
Je vous parie 5 000 $
et un passeport britannique

1010
01:41:49,601 --> 01:41:51,200
que je n'ai pas volé la tête.

1011
01:41:53,867 --> 01:41:58,908
"Le sourire du Bouddha couvre
une multitude de péchés. Stop.

1012
01:41:59,075 --> 01:42:02,492
"Appelons ça partie nulle ?
Harry Dean."

1013
01:42:04,617 --> 01:42:06,533
C'est arrivé il y a quelques heures.

1014
01:42:09,992 --> 01:42:11,408
Regardez.

1015
01:42:16,283 --> 01:42:18,950
Rien à l'intérieur.
J'ai vérifié.

1016
01:43:07,575 --> 01:43:09,367
Bienvenue.

1017
01:43:10,908 --> 01:43:14,492
Vous savez, Salim, je ne pense pas
manquer d'intelligence,

1018
01:43:15,283 --> 01:43:17,575
mais malgré tous mes efforts,
je ne comprends pas

1019
01:43:17,742 --> 01:43:20,617
pourquoi ils ont pris
tant de peine et d'argent

1020
01:43:21,950 --> 01:43:23,408
pour ne pas la voler.

1021
01:43:23,575 --> 01:43:25,242
La réponse est très simple.

1022
01:43:25,783 --> 01:43:27,742
Nous avions besoin de publicité,

1023
01:43:27,908 --> 01:43:28,867
et nous l'avons eue.

1024
01:43:30,158 --> 01:43:31,533
Dans le monde entier.

1025
01:43:32,908 --> 01:43:35,033
Publicité ? Dans quel but ?

1026
01:43:35,200 --> 01:43:36,075
Je vais vous le dire.

1027
01:43:36,242 --> 01:43:38,658
Il y a deux ans, pour les assurances,

1028
01:43:38,825 --> 01:43:42,200
Shahbandar a chargé Emile
de faire une copie de Lissu.

1029
01:43:42,367 --> 01:43:47,158
Emile a quelque chose d'un génie
quand il copie le travail d'autrui,

1030
01:43:47,325 --> 01:43:51,367
alors n'a-t-il fait qu'un copie ?
Ne pariez pas votre vie là-dessus.

1031
01:43:51,533 --> 01:43:53,492
Il a fait une seconde copie.

1032
01:43:53,867 --> 01:43:55,491
Une reproduction si parfaite

1033
01:43:55,492 --> 01:43:58,450
qu'il est impossible
de la distinguer de l'original.

1034
01:43:58,908 --> 01:44:00,533
C'est mon meilleur travail.

1035
01:44:01,408 --> 01:44:05,033
J'ai trouvé de l'argile vieille
de 2 000 ans en Mongolie.

1036
01:44:05,450 --> 01:44:07,087
J'ai utilisé les mêmes outils,

1037
01:44:07,088 --> 01:44:10,033
la même méthode de cuisson
que dans les temps anciens.

1038
01:44:10,200 --> 01:44:14,158
Chaque expert mondial en Art
croira que ceci est l'original.

1039
01:44:15,950 --> 01:44:19,325
Et qu'arrivera-t-il quand Shahbandar
annoncera qu'il l'a retrouvée ?

1040
01:44:19,492 --> 01:44:21,626
Nous avons 3 offres fermes
de personnes

1041
01:44:21,627 --> 01:44:23,617
qui se fichent
de ce que Shahbandar annonce,

1042
01:44:23,783 --> 01:44:28,075
parce qu'elles croient que Shahbandar
a une copie et celle-ci est l'original.

1043
01:44:29,158 --> 01:44:30,992
Qui a pensé à toute cette idée ?

1044
01:44:31,158 --> 01:44:32,117
Lui.

1045
01:44:32,492 --> 01:44:34,367
Qui l'a payée ?
Qui l'a financée ?

1046
01:44:34,533 --> 01:44:35,408
Lui.

1047
01:44:37,492 --> 01:44:43,200
Avec toutes ces sales ruses,
basses, sournoises et méprisables,

1048
01:44:43,408 --> 01:44:45,700
vous n'êtes même pas assez
honnêtes pour être des escrocs.

1049
01:44:45,867 --> 01:44:47,283
Attendez un peu.

1050
01:44:47,450 --> 01:44:50,617
Vous, attendez un peu,
Harry Tristan Dean.

1051
01:44:51,283 --> 01:44:53,783
Vous avez fait de votre mieux
pour faire de moi une voleuse,

1052
01:44:53,950 --> 01:44:55,742
maintenant, vous voulez
me changer en escroc.

1053
01:44:55,908 --> 01:44:59,075
Si la vie de criminel vous tente,
ne comptez pas sur moi.

1054
01:44:59,242 --> 01:45:02,075
- Qui vous a dit mon nom, Tristan ?
- J'en sais beaucoup sur vous.

1055
01:45:02,242 --> 01:45:03,783
Personne ne sait
que mon nom est Tristan.

1056
01:45:03,950 --> 01:45:06,408
Votre père s'appelait Eric,
votre mère, Mary.

1057
01:45:06,575 --> 01:45:08,466
Vous avez grandi
sur les docks de Londres

1058
01:45:08,467 --> 01:45:10,492
et vous avez fui à 17 ans
pour rejoindre la Marine.

1059
01:45:10,658 --> 01:45:13,408
Vous n'avez jamais été marié.
On vous a enlevé les amygdales...

1060
01:45:13,575 --> 01:45:17,158
- Qui vous a dit mon nom, Tristan ?
- C'était dans le dossier de Shahbandar.

1061
01:45:17,325 --> 01:45:20,658
Vous avez gagné le championnat
de ping-pong lors de la guerre de Corée.

1062
01:45:20,825 --> 01:45:23,825
Vous n'avez jamais été
en prison ni arrêté,

1063
01:45:23,992 --> 01:45:26,242
donc c'est probablement
votre premier crime.

1064
01:45:26,408 --> 01:45:29,617
J'aimerais en savoir beaucoup plus
sur vous, Harry Tristan Dean,

1065
01:45:29,783 --> 01:45:34,825
mais si vous insistez sur cette pente
criminelle, à quoi bon ? Excusez-moi.

1066
01:45:35,700 --> 01:45:36,908
Nicole ! Stop !

1067
01:45:37,283 --> 01:45:38,492
Pour quoi ?

1068
01:45:38,658 --> 01:45:40,700
Je vais vous montrer quelque chose.

1069
01:46:12,825 --> 01:46:14,575
Je suis désolé, Emile.

1070
01:46:15,575 --> 01:46:19,408
Je suppose que c'est la fin d'une...
belle amitié.

1071
01:46:20,783 --> 01:46:25,367
J'aiderai à payer tout ça.

1072
01:46:27,492 --> 01:46:28,783
Au revoir.

1073
01:46:30,992 --> 01:46:32,575
Oublie-moi, si tu peux.

1074
01:46:45,825 --> 01:46:47,367
Je t'aime vraiment.

1075
01:47:06,367 --> 01:47:07,575
Allez.

1076
01:47:12,075 --> 01:47:14,200
Je suis désolée, Emile.

1077
01:47:15,075 --> 01:47:16,533
C'est pour le mieux.

1078
01:47:16,825 --> 01:47:19,707
Je suis sûre que vous trouverez
quelque chose d'honnête à faire

1079
01:47:19,708 --> 01:47:21,283
avec toute cette argile de Mongolie.

1080
01:47:31,325 --> 01:47:32,950
Emile Fournier à l'appareil.

1081
01:47:33,950 --> 01:47:35,450
Oui. Venez tout de suite.