	﻿1
00:02:21,050 --> 00:02:22,850
Chérie.

2
00:02:22,910 --> 00:02:26,750
- Papa, tu m'as attendue longtemps ?
- Non, ça va. Viens.

3
00:02:31,790 --> 00:02:35,230
- Pourquoi Peter n'est pas là ?
- Il joue avec Kimani, Papa.

4
00:02:35,290 --> 00:02:37,960
Ce frère que tu as
et ce Kyuke sont inséparables.

5
00:02:38,030 --> 00:02:40,700
Il ne peut pas trouver
un camarade de jeu blanc ?

6
00:02:40,770 --> 00:02:42,100
Pourquoi ?

7
00:02:42,170 --> 00:02:43,640
On ne peut pas traiter un Africain
comme un frère

8
00:02:43,670 --> 00:02:45,640
et s'attendre à avoir
un bon serviteur.

9
00:02:45,700 --> 00:02:50,010
Quand Caroline est morte,
la mère de Kimani a élevé Peter.

10
00:02:50,070 --> 00:02:52,210
D'une certaine façon, ils sont frères.

11
00:03:30,180 --> 00:03:31,780
Quand tu pars pour l'Angleterre ?

12
00:03:31,850 --> 00:03:34,820
Demain, hélas.
J'ai déjà le mal du pays.

13
00:03:34,890 --> 00:03:35,820
Quelques années d'école...

14
00:03:35,890 --> 00:03:37,890
Vous ne le laisserez pas
épouser quelqu'un d'autre que moi,

15
00:03:37,960 --> 00:03:39,120
n'est-ce pas, monsieur McKenzie ?

16
00:03:39,190 --> 00:03:40,460
Il t'a fait sa demande ?

17
00:03:40,530 --> 00:03:43,460
Non, mais moi oui,
plusieurs fois.

18
00:03:54,410 --> 00:03:58,880
Lequel d'entre vous a volé le fusil ?
Faites un pas en avant.

19
00:03:58,940 --> 00:04:01,780
Votre religion dit
que voler est un péché.

20
00:04:01,850 --> 00:04:04,350
Votre propre médecine
saura désigner le menteur.

21
00:04:04,420 --> 00:04:08,090
Si tu dis la vérité,
ceci ne te brûlera pas la langue.

22
00:04:08,150 --> 00:04:10,320
Celui qui ment...

23
00:04:11,090 --> 00:04:13,220
...brûle. Peter ?

24
00:04:26,640 --> 00:04:28,610
Kimani, mon fils,
sera le premier.

25
00:04:37,020 --> 00:04:38,650
As-tu volé ce fusil ?

26
00:04:48,590 --> 00:04:50,730
As-tu volé le fusil ?

27
00:04:55,030 --> 00:04:56,870
As-tu volé le fusil ?

28
00:05:05,480 --> 00:05:07,680
As-tu volé le fusil ?

29
00:05:23,360 --> 00:05:25,260
Je trouverai l'arme
et je te la rapporterai.

30
00:05:25,330 --> 00:05:26,800
Punis-le toi-même.

31
00:05:26,870 --> 00:05:29,770
La ville enseigne
de mauvaises habitudes aux jeunes.

32
00:05:29,830 --> 00:05:32,970
Comment va ta femme ?
Celle qui attend un enfant ?

33
00:05:33,040 --> 00:05:36,980
Demain, après-demain...
Le moment approche.

34
00:05:41,280 --> 00:05:43,750
Papa.

35
00:05:43,820 --> 00:05:45,950
- Comment ça marche ?
- Vieille sorcellerie, tout simplement.

36
00:05:46,020 --> 00:05:48,720
Le Kikuyu est
un homme très religieux.

37
00:05:48,840 --> 00:05:51,010
Il craint Dieu,
mais il lui fait aussi confiance.

38
00:05:51,020 --> 00:05:53,660
- Mais le métal brûlant, c'est...
- Ça ne brûle pas une langue mouillée.

39
00:05:53,730 --> 00:05:56,560
Mais la salive du menteur s'assèche.

40
00:05:56,630 --> 00:05:58,830
Et lui, ça le brûle. Ha-ha-ha.

41
00:05:58,900 --> 00:06:01,300
Je crois que vous connaissez mieux
la sorcellerie noire...

42
00:06:01,370 --> 00:06:03,330
...que la Bible.

43
00:06:03,400 --> 00:06:05,300
Laissez-moi régler leur compte
à ces diables...

44
00:06:05,370 --> 00:06:07,010
Le vieux Jeff, le colonisateur parfait.

45
00:06:07,070 --> 00:06:11,510
Ce qui est à lui est à lui,
et ce qui est à eux est à lui aussi.

46
00:06:11,580 --> 00:06:12,940
Bonne chasse à vous.

47
00:06:13,010 --> 00:06:16,920
On n'élève pas du bétail
pour nourrir un lion errant.

48
00:06:16,980 --> 00:06:19,650
Kimani, Lathela.

49
00:07:20,650 --> 00:07:21,910
Dis à Kimani de ne pas l'éviscérer.

50
00:07:21,980 --> 00:07:24,650
On va laisser une odeur
bien appétissante pour le lion.

51
00:07:24,720 --> 00:07:28,520
Kimani, ouvre la bête
mais ne la vide pas.

52
00:07:28,590 --> 00:07:31,490
Alors, occupe-toi
de nettoyer les fusils.

53
00:07:31,560 --> 00:07:35,460
Quand viendra l'heure
de tuer le lion, je veux
tirer aussi.

54
00:07:35,530 --> 00:07:37,030
C'est la chasse de Jeff.

55
00:07:37,100 --> 00:07:39,630
Tu sais ce qu'il pense
des Africains et des fusils.

56
00:07:39,700 --> 00:07:41,330
Je veux tirer aussi.

57
00:07:41,400 --> 00:07:43,540
Désolé. Lathela.

58
00:07:43,600 --> 00:07:45,540
C'est toujours pareil
quand on chasse.

59
00:07:45,600 --> 00:07:48,810
Toi tu t'amuses,
moi je fais le travail.

60
00:07:48,870 --> 00:07:50,810
Quand on était petits
et qu'on jouait ensemble...

61
00:07:50,880 --> 00:07:53,950
On a grandi maintenant.
Les choses ne sont plus pareilles.

62
00:07:56,050 --> 00:07:57,520
Frappe-le.

63
00:08:01,820 --> 00:08:03,860
Frappe-le. Frappe fort.

64
00:08:12,400 --> 00:08:15,370
Obéis à ce qu'il dit.

65
00:08:15,430 --> 00:08:16,900
Et vite.

66
00:08:24,280 --> 00:08:26,780
Désormais, quand il te donne
un ordre, tu obéis.

67
00:08:26,850 --> 00:08:30,920
Tu ne réfléchis pas,
tu exécutes. Tu m'as compris ?

68
00:08:35,990 --> 00:08:37,220
Alors ?

69
00:08:44,160 --> 00:08:45,960
Allez, Peter.

70
00:08:51,540 --> 00:08:53,140
J'aurais vraiment dû te gifler.

71
00:08:53,200 --> 00:08:55,310
Ça n'aurait peut-être pas été
plus mal pour tout le monde.

72
00:08:55,370 --> 00:08:56,980
Hé-hé. Laisse tomber.

73
00:09:12,990 --> 00:09:15,230
Tu n'avais pas le droit de frapper Kimani.

74
00:09:15,290 --> 00:09:17,660
Peter, combien de fois
faudra-t-il que je te le dise ?

75
00:09:17,730 --> 00:09:20,030
Les Noirs sont des Noirs,
pas des camarades de jeu.

76
00:09:20,100 --> 00:09:22,970
La seule chose à ne jamais faire,
c'est discuter avec eux. Jamais.

77
00:09:23,030 --> 00:09:24,300
Tu leur donnes des ordres.

78
00:09:24,370 --> 00:09:28,170
Parfois tu peux
plaisanter avec eux...

79
00:09:28,240 --> 00:09:30,640
...leur botter les fesses
de temps en temps...

80
00:09:30,710 --> 00:09:32,710
...prendre soin d'eux
quand ils sont malades.

81
00:09:32,780 --> 00:09:34,510
Mais tu ne discutes jamais,
jamais avec eux.

82
00:09:34,580 --> 00:09:38,350
- Le monde change, Jeff.
- Pas en Afrique.

83
00:09:38,420 --> 00:09:41,820
La mère de Kimani nous a élevés tous les deux.
On a grandi ensemble.

84
00:09:41,890 --> 00:09:45,190
Vous ne vivrez jamais ensemble
sur un pied d'égalité. Pas de notre vivant.

85
00:09:45,260 --> 00:09:48,360
On ne peut pas passer
les 20 premières années de sa vie
avec quelqu'un...

86
00:09:48,430 --> 00:09:51,400
...à partager le pain, les secrets,
les rêves, et puis un beau jour lui dire :

87
00:09:51,460 --> 00:09:54,170
« Désolé, c'est fini.
On vit dans des mondes différents. »

88
00:09:54,230 --> 00:09:56,300
Je n'y crois pas
et ça ne me plaît pas.

89
00:09:56,370 --> 00:09:58,570
Attends de t'établir et d'épouser Holly

90
00:09:58,640 --> 00:10:01,810
et d'avoir à traiter sérieusement
avec les indigènes.

91
00:10:01,870 --> 00:10:03,440
Tu as des nouvelles de Holly ?

92
00:10:03,510 --> 00:10:04,910
Quelques lettres de Londres.

93
00:10:04,980 --> 00:10:07,210
Elle parle de revenir ?

94
00:10:07,280 --> 00:10:10,310
Surtout des études,
des choses comme ça.

95
00:10:10,380 --> 00:10:11,880
Hm...

96
00:10:11,950 --> 00:10:14,990
Bon, il faut lever le camp
et aller trouver ce lion. Lathela.

97
00:10:15,050 --> 00:10:17,990
Demande à Kimani de t'aider à charger.

98
00:10:18,060 --> 00:10:19,720
Kimani n'est pas là.

99
00:10:19,790 --> 00:10:21,260
Où ?

100
00:10:24,260 --> 00:10:28,370
Oublie ce lion, Jeff.
On va trouver Kimani,
et tout de suite.

101
00:10:28,430 --> 00:10:30,740
Bien, bien, bien.

102
00:11:13,340 --> 00:11:15,410
Tu veux Lathela avec toi ?

103
00:11:15,480 --> 00:11:18,050
Non, tu auras besoin de lui pour pister.

104
00:11:18,120 --> 00:11:20,820
Je te retrouve ici
au coucher du soleil.

105
00:13:07,130 --> 00:13:10,800
- Tu vas bien ?
- Oui, bwana.

106
00:13:10,860 --> 00:13:13,530
- Tu as très mal ?
- Non, bwana.

107
00:13:14,470 --> 00:13:16,000
Tu mens.

108
00:13:16,070 --> 00:13:19,540
- Et arrête de m'appeler bwana.
- Comment dois-je t'appeler ?

109
00:13:19,600 --> 00:13:22,870
« Patron » ? « Maître » ?

110
00:13:22,940 --> 00:13:25,110
Oui, j'ai mal.
Pas là où le piège m'a blessé...

111
00:13:25,180 --> 00:13:27,880
...seulement là où Jeff m'a frappé.
C'est là que ça fait mal.

112
00:13:27,950 --> 00:13:30,510
Alors arrête d'y penser.

113
00:13:30,580 --> 00:13:34,590
Personne ne m'a jamais frappé
par colère.

114
00:13:34,650 --> 00:13:35,890
Même pas mon propre père.

115
00:13:35,950 --> 00:13:37,790
Ce n'était pas par colère.
Il a déjà oublié.

116
00:13:37,860 --> 00:13:39,890
Et toi, tu peux oublier ?

117
00:13:39,960 --> 00:13:42,830
Moi non plus, je ne peux pas oublier.

118
00:13:42,890 --> 00:13:44,360
On se ressemble en bien des choses.

119
00:13:44,430 --> 00:13:48,730
Tu parles le kikuyu aussi bien que moi.
Je parle l'anglais aussi bien que toi.

120
00:13:48,800 --> 00:13:52,640
Mais toi tu es blanc
et moi je suis noir.

121
00:13:52,700 --> 00:13:56,880
Et toi tu es le bwana
et moi je suis le serviteur.

122
00:13:56,940 --> 00:13:58,740
Et tu portes le fusil
et moi je tire.

123
00:13:58,810 --> 00:14:03,010
- Pourquoi tirer avec le fusil
est-il si important ?
- Ce n'est pas le fusil, c'est...

124
00:14:03,080 --> 00:14:06,220
Qu'est-ce que c'est alors ? Quoi ?

125
00:14:09,890 --> 00:14:11,790
Nous ne pouvons pas parler en amis.

126
00:14:11,860 --> 00:14:13,820
Pourquoi ?

127
00:14:14,930 --> 00:14:16,960
C'est toi-même qui l'as dit.

128
00:14:17,030 --> 00:14:19,060
On n'est plus des enfants...

129
00:14:19,130 --> 00:14:22,070
...alors on n'est plus
des amis non plus.

130
00:14:23,230 --> 00:14:26,070
J'ai sauvé ta vie en ami.

131
00:14:28,070 --> 00:14:30,670
Je serai toujours ton ami.

132
00:14:30,740 --> 00:14:32,410
Kimani...

133
00:14:40,020 --> 00:14:42,020
Tu as très mal ?

134
00:14:43,150 --> 00:14:44,620
Non.

135
00:15:15,350 --> 00:15:17,220
L'enfant ne vient pas facilement.

136
00:15:17,290 --> 00:15:19,920
C'est une malédiction. Ce matin,
j'ai vu des excréments de hyène.

137
00:15:19,990 --> 00:15:22,490
Tout à l'heure, un vautour
a survolé le village.

138
00:15:22,560 --> 00:15:25,560
Ne parle pas comme ça.
N'en dis pas davantage.

139
00:15:25,630 --> 00:15:28,770
- Supposons que l'enfant
naisse par le siège.
- Alors il faudra le tuer.

140
00:15:28,830 --> 00:15:31,900
Quand cet enfant viendra au monde,
ne le touchez pas. Vous m'entendez ?

141
00:15:31,970 --> 00:15:34,770
C'est vous qui ne comprenez pas.

142
00:15:34,840 --> 00:15:36,940
Je vais chercher mon père.

143
00:15:37,010 --> 00:15:40,780
La magie blanche ne peut pas
lever la malédiction.

144
00:15:40,840 --> 00:15:43,910
- La malédiction est peut-être
en votre fils ?
- Quel mal a-t-il fait ?

145
00:15:43,980 --> 00:15:45,680
Supposons qu'un serpent
soit entré dans sa couche.

146
00:15:45,750 --> 00:15:49,120
Supposons qu'un homme l'ait frappé
et qu'il n'ait pas rendu le coup.

147
00:15:49,190 --> 00:15:50,990
Supposons qu'il ait violé une loi.

148
00:15:52,860 --> 00:15:56,060
L'enfant se présente
par le siège.

149
00:15:56,130 --> 00:15:57,960
Faites ce qui doit être fait.

150
00:16:51,850 --> 00:16:53,450
Kimani.

151
00:17:04,230 --> 00:17:06,000
Faites-lui prêter serment.

152
00:17:06,060 --> 00:17:08,270
- Au nom de quel dieu, s'il vous plaît ?
- Le Dieu chrétien.

153
00:17:08,330 --> 00:17:11,970
Je vénère Ngai, le dieu
qui vit sur le mont Kenya.

154
00:17:12,040 --> 00:17:14,540
Je jurerai sur notre
sainte pierre Githathi.

155
00:17:14,610 --> 00:17:17,110
- Votre parole suffira.
- Oh, non, non.

156
00:17:18,740 --> 00:17:20,810
Si je mens devant
ce symbole de Dieu...

157
00:17:20,880 --> 00:17:26,950
...mes enfants et leurs enfants,
ma maison et ma terre
deviendront poussière.

158
00:17:28,320 --> 00:17:30,590
Et lorsque je mourrai...

159
00:17:30,650 --> 00:17:34,860
...je n'aurai aucune vie dans l'au-delà,
si ce n'est d'errer pour l'éternité...

160
00:17:34,930 --> 00:17:38,830
...aux côtés de la hyène maudite,
lâche charognarde.

161
00:17:38,900 --> 00:17:40,630
Je dis la vérité.

162
00:17:40,700 --> 00:17:42,800
Vous êtes le père
de l'enfant mort dont il est question ?

163
00:17:42,870 --> 00:17:45,670
- Oui.
- Avez-vous ordonné à la sage-femme
de tuer l'enfant ?

164
00:17:45,740 --> 00:17:48,870
Oui. Il est né par le siège,
il était maudit.

165
00:17:48,940 --> 00:17:50,510
Et ensuite, que s'est-il passé ?

166
00:17:50,570 --> 00:17:52,710
Ce qui se fait toujours
selon la coutume.

167
00:17:52,780 --> 00:17:55,150
Dites à Son Honneur en quoi cela consiste.

168
00:17:56,950 --> 00:18:00,720
Nous avons étouffé l'enfant
et l'avons enterré sous un pot.

169
00:18:00,780 --> 00:18:05,060
- Vous savez que tuer
est contraire à la loi ?
- Dieu dit que tuer est un crime.

170
00:18:05,120 --> 00:18:08,590
Et quand vous avez fait étouffer
ce nouveau-né, n'était-ce pas un meurtre ?

171
00:18:08,660 --> 00:18:12,860
Non. Un enfant ne peut rejoindre la tribu
qu'à l'âge d'un an.

172
00:18:12,930 --> 00:18:16,500
Il n'est donc pas vraiment né
avant sa deuxième année.

173
00:18:16,570 --> 00:18:18,700
Ce que l'on a tué était un démon,
pas un enfant.

174
00:18:18,770 --> 00:18:21,870
Oui, oui. Et ensuite,
qu'avez-vous fait ?

175
00:18:21,940 --> 00:18:23,770
- Quoi ?
- Qu'avez-vous fait ensuite ?

176
00:18:23,840 --> 00:18:26,040
Nous avons sacrifié un jeune bélier.

177
00:18:26,110 --> 00:18:28,450
Mm. Et cela, je suppose,
a dissipé la malédiction.

178
00:18:28,510 --> 00:18:31,450
Non.
Non, monsieur. Pas encore.

179
00:18:31,520 --> 00:18:35,320
Je suis encore là, donc
la malédiction est toujours à l'œuvre.

180
00:18:35,390 --> 00:18:39,720
Feriez-vous de même
si un autre enfant vous naissait
par le siège ?

181
00:18:53,870 --> 00:18:56,370
Oui, oui.

182
00:18:56,440 --> 00:18:58,740
Ce serait mon devoir.

183
00:19:06,280 --> 00:19:09,550
Au nom du Dieu Tout-Puissant,
qu'essayons-nous de faire
à ces gens ?

184
00:19:09,620 --> 00:19:11,400
Faire respecter la loi,
Henry, c'est tout.

185
00:19:11,420 --> 00:19:14,730
La loi ? La loi de qui ?
Certainement pas la leur.

186
00:19:14,790 --> 00:19:17,300
Tous les hommes sont égaux
devant la loi.

187
00:19:17,360 --> 00:19:18,810
Sauf que certains le sont plus que d'autres.

188
00:19:18,830 --> 00:19:21,930
Cet homme est complice
de meurtre. Il l'a avoué.

189
00:19:22,000 --> 00:19:24,570
Mais peut-on le lui faire comprendre ?

190
00:19:24,640 --> 00:19:27,640
On leur retire leurs coutumes,
leurs habitudes, leur religion.

191
00:19:27,710 --> 00:19:31,780
On interdit leurs danses tribales,
on interdit la circoncision
de leurs femmes.

192
00:19:31,840 --> 00:19:35,580
Puis on leur propose notre mode de vie,
quelque chose qu'ils ne peuvent saisir.

193
00:19:35,650 --> 00:19:39,120
On dit : « Regardez comme nous sommes
propres, riches et intelligents. »

194
00:19:39,180 --> 00:19:41,320
Pour les Africains...

195
00:19:41,390 --> 00:19:45,020
...des salaires différents,
une vie différente.

196
00:19:45,090 --> 00:19:47,330
On tourne leurs sages en ridicule.

197
00:19:47,390 --> 00:19:49,390
On prive leurs pères
de toute autorité.

198
00:19:49,460 --> 00:19:51,600
Que feront les enfants ?

199
00:19:51,660 --> 00:19:55,430
Ils perdront le respect
pour leurs aînés et leurs pères...

200
00:19:55,500 --> 00:19:58,100
...et quand ça arrivera, gare à nous.

201
00:19:58,170 --> 00:20:02,270
Peut-être qu'ils perdront aussi le respect
pour notre Jésus blanc.

202
00:20:02,340 --> 00:20:05,180
Et se tourneront vers autre chose.

203
00:20:05,240 --> 00:20:07,710
Pas vers nous, en tout cas.

204
00:20:07,780 --> 00:20:09,850
Tu comprends, n'est-ce pas, Peter ?

205
00:20:09,910 --> 00:20:12,220
Si on n'oblige pas l'Africain
à respecter la loi...

206
00:20:12,280 --> 00:20:16,920
...la prochaine chose qu'on sait,
il voudra gouverner ce pays.

207
00:20:16,990 --> 00:20:19,360
Imaginez un peu.

208
00:20:19,420 --> 00:20:21,930
Qui pourrait bien lui en donner l'idée ?

209
00:20:26,530 --> 00:20:29,870
C'est son fils. Peut-il entrer
pendant qu'on est là ?

210
00:20:36,410 --> 00:20:38,780
La ville me fait peur.

211
00:20:38,840 --> 00:20:41,580
- Rentrons vite chez nous.
- Écoute, vieil ami.

212
00:20:41,650 --> 00:20:44,480
La loi dit que tu dois rester ici
en prison pendant quelque temps.

213
00:20:44,550 --> 00:20:48,350
Je suis désolé. Nous ferons
tout ce que nous pouvons.

214
00:20:48,420 --> 00:20:49,690
Ma fille viendra te rendre visite.

215
00:20:49,750 --> 00:20:52,890
Elle t'apportera du tabac
et de quoi manger pour te réconforter.

216
00:20:52,960 --> 00:20:55,090
Garde ceci pour moi, je te prie.

217
00:20:55,160 --> 00:20:59,230
Une prison n'est pas l'endroit
pour garder un symbole sacré de Dieu.

218
00:20:59,300 --> 00:21:00,860
Et quand mon fils sera en âge...

219
00:21:00,930 --> 00:21:02,730
Je comprends.

220
00:21:05,470 --> 00:21:08,610
Je suis heureux que ce ne soit pas toi
qui aies frappé mon fils.

221
00:21:08,670 --> 00:21:10,170
Tu es toujours son ami ?

222
00:21:10,240 --> 00:21:12,340
Oui.

223
00:21:12,410 --> 00:21:16,380
Et le tien aussi,
aussi longtemps que vous le voudrez tous les deux.

224
00:21:23,850 --> 00:21:25,960
Garçon, garçon.

225
00:21:41,470 --> 00:21:44,110
Je te l'avais dit.
Il n'a pas voulu t'aider.

226
00:21:44,170 --> 00:21:48,380
Notre Mathanjuki te purifiera.
Il chassera la malédiction
de ton corps...

227
00:21:48,450 --> 00:21:49,710
- ...et je serai libre.
- Non.

228
00:21:49,780 --> 00:21:52,650
- Tu ne crois pas en Dieu ?
- Si, si.

229
00:21:52,720 --> 00:21:55,350
Mais je ne crois ni à notre sorcellerie
ni à la magie noire.

230
00:21:55,420 --> 00:21:56,590
Quand le Bwana Jeff t'a frappé...

231
00:21:56,650 --> 00:21:58,460
Il a frappé un Noir pour prouver

232
00:21:58,520 --> 00:22:00,590
que le Blanc est le maître,
rien de plus.

233
00:22:00,660 --> 00:22:02,660
Tu n'es pas en prison
à cause d'une malédiction...

234
00:22:02,730 --> 00:22:05,130
...mais simplement parce que
nous sommes jugés par leurs lois.

235
00:22:05,200 --> 00:22:08,930
C'est la vérité.
Et je dois suivre où elle me mène.

236
00:22:09,000 --> 00:22:12,070
- Où te mène-t-elle ?
- À frapper en retour.

237
00:22:13,670 --> 00:22:15,440
Nous sommes des hommes, pas des bêtes.

238
00:22:15,510 --> 00:22:18,680
Tu as beaucoup de choses
à attendre de la vie, mon fils.

239
00:22:18,740 --> 00:22:21,010
Tu deviendras chef
comme je l'ai été.

240
00:22:21,080 --> 00:22:25,480
C'est ça qui m'attend ?
Être chef pour un patron blanc ?

241
00:22:25,550 --> 00:22:28,450
« Oui, bwana.
Non, bwana. Oui, bwana. »

242
00:22:28,520 --> 00:22:32,420
Cette terre peut aussi me nourrir.
Je veux ma propre terre.

243
00:22:32,490 --> 00:22:35,060
Alors il faudra la mériter.

244
00:22:35,960 --> 00:22:37,960
Je la mériterai, Père.

245
00:22:39,930 --> 00:22:41,800
Je la mériterai.

246
00:23:24,040 --> 00:23:25,540
Qui es-tu ?

247
00:23:25,610 --> 00:23:27,810
Qui t'a envoyé ici ?

248
00:23:29,910 --> 00:23:31,850
Pourquoi es-tu venu ici ?

249
00:23:38,220 --> 00:23:40,020
C'est lui qui m'a dit de venir.

250
00:23:40,090 --> 00:23:42,360
Tu m'as dit que le Blanc
mettrait mon père en prison.

251
00:23:42,430 --> 00:23:45,700
- Tu as dit qu'il fallait
combattre les Blancs.
- Ton père est en prison ?

252
00:23:45,760 --> 00:23:47,770
Oui, et je suis prêt à me battre.

253
00:23:47,830 --> 00:23:49,630
- Tu as fui la ferme
des McKenzie ?
- Oui.

254
00:23:49,670 --> 00:23:51,470
- Pourquoi ?
- Tu as volé de l'argent ?

255
00:23:51,540 --> 00:23:53,570
- Non.
- Des fusils ?

256
00:23:53,640 --> 00:23:55,040
Non, pourquoi aurais-je volé ?

257
00:23:55,110 --> 00:23:57,110
Alors pourquoi aurais-tu fui ?

258
00:23:58,180 --> 00:23:59,880
Je ne sais pas.

259
00:24:01,550 --> 00:24:05,220
Voici ma fille, Wanjiru.
- Il ne peut nous être d'aucune utilité.

260
00:24:05,280 --> 00:24:07,590
Il veut se battre contre les Blancs.

261
00:24:07,650 --> 00:24:09,750
On peut l'utiliser.

262
00:24:09,820 --> 00:24:12,090
On l'emmènera
dans les montagnes.

263
00:24:12,160 --> 00:24:13,860
On lui apprendra.

264
00:24:15,490 --> 00:24:16,660
Viens, petit.

265
00:24:16,730 --> 00:24:19,600
Tu vas d'abord apprendre
à voler des fusils. Hm ?

266
00:24:58,740 --> 00:25:02,010
Je n'ai plus de parents
et j'ai faim.

267
00:25:02,070 --> 00:25:03,870
J'ai besoin de travail.

268
00:25:09,350 --> 00:25:11,880
Pas un bruit. Rien.

269
00:25:11,950 --> 00:25:14,420
N'appelle pas.
Ne réponds pas.

270
00:25:14,480 --> 00:25:17,290
Ne tousse pas ou je te tue.

271
00:25:17,350 --> 00:25:19,590
Compris ?

272
00:25:19,660 --> 00:25:21,360
Tu n'es pas seule ?

273
00:25:21,420 --> 00:25:24,460
Combien êtes-vous ?
Un autre ?

274
00:25:24,530 --> 00:25:25,830
Le domestique ?

275
00:25:25,900 --> 00:25:27,570
Tu l'appelleras par son nom.

276
00:25:27,630 --> 00:25:30,000
Rien d'autre, juste son nom.

277
00:25:31,000 --> 00:25:32,640
Appelle-le.

278
00:25:36,840 --> 00:25:39,940
Migwe. Migwe.

279
00:25:58,430 --> 00:26:00,460
Ce garçon est mort.

280
00:26:00,530 --> 00:26:05,640
Police de Nanyuki,
fin de transmission, 15h45.

281
00:26:05,700 --> 00:26:07,710
- Bonjour, Peter.
- J'ai besoin d'aide, Hillary.

282
00:26:07,770 --> 00:26:09,670
Si c'est à propos de la condamnation
de ton chef de village...

283
00:26:09,740 --> 00:26:11,540
Son fils, Kimani. Il a disparu.

284
00:26:11,610 --> 00:26:13,480
- Quand ?
- La nuit dernière. Je veux qu'on le retrouve.

285
00:26:13,540 --> 00:26:14,780
- Qu'est-ce qu'il a volé ?
- Volé ?

286
00:26:14,850 --> 00:26:16,810
Tu veux qu'on le retrouve,
quelles sont les charges ?

287
00:26:16,880 --> 00:26:19,180
- Il est peut-être blessé.
- Tu as vérifié à l'infirmerie ?

288
00:26:19,250 --> 00:26:22,350
Et j'ai contacté toute sa famille
dans un rayon de cent lieues.

289
00:26:22,420 --> 00:26:23,820
Il va réapparaître.

290
00:26:23,890 --> 00:26:26,990
Il est probablement parti faire la fête
à Nairobi et...

291
00:26:28,960 --> 00:26:30,860
- Âge ?
- Vingt et un ans.

292
00:26:30,930 --> 00:26:33,530
- Taille ?
- Un mètre quatre-vingt-huit,
moins de quatre-vingt-deux kilos.

293
00:26:33,600 --> 00:26:36,370
Attendez. Un domestique a été tué
la nuit dernière.

294
00:26:36,430 --> 00:26:40,040
La ferme Buxton,
au pied des Aberdares.

295
00:26:40,100 --> 00:26:42,240
Une bande a fait irruption,
volé des armes et du whisky.

296
00:26:42,310 --> 00:26:43,810
Quel rapport avec Kimani ?

297
00:26:43,870 --> 00:26:45,540
Peut-être aucun. Peut-être tout.

298
00:26:45,610 --> 00:26:47,040
- Impossible.
- Pourquoi ?

299
00:26:47,110 --> 00:26:49,780
Je connais Kimani. Je sais comment
il pense. Ce n'est pas un criminel.

300
00:26:49,850 --> 00:26:52,720
Pas encore, tu veux dire.

301
00:26:52,780 --> 00:26:56,250
Trouvez-le simplement.
Lancez au moins un avis de recherche.

302
00:26:56,320 --> 00:27:01,790
Kimani n'est coupable que d'une chose,
capitaine. D'être né noir.

303
00:27:38,300 --> 00:27:39,930
Prends-en un.

304
00:27:46,900 --> 00:27:48,740
Pourquoi ce fusil-là ?

305
00:27:48,810 --> 00:27:51,570
Mon ami Peter
a un fusil comme celui-ci.

306
00:27:51,640 --> 00:27:54,440
C'est une belle arme.

307
00:27:54,510 --> 00:27:56,680
Je peux tuer un lion avec ça.

308
00:27:56,750 --> 00:27:58,420
Ou même un homme, hein ?

309
00:28:43,830 --> 00:28:45,730
Il n'y aura plus
de boisson ici.

310
00:28:45,800 --> 00:28:47,160
Jamais.

311
00:28:47,230 --> 00:28:51,200
Adam est notre chef.
Qui es-tu pour nous dire...?

312
00:28:51,270 --> 00:28:55,710
Ma fille, demande aux autres femmes
où aller et quoi faire.

313
00:29:02,150 --> 00:29:03,950
Kimani.

314
00:29:04,010 --> 00:29:06,780
Je vois que tu as mérité un fusil.

315
00:29:06,850 --> 00:29:08,520
Celui-là.

316
00:29:08,590 --> 00:29:11,720
Pour obtenir certains de ces fusils,
l'un des nôtres a été tué.

317
00:29:11,790 --> 00:29:14,590
Quand la foudre frappe,
un innocent peut être blessé.

318
00:29:14,660 --> 00:29:16,630
La foudre appartient à Dieu.

319
00:29:16,690 --> 00:29:19,430
Ça, c'était un meurtre commis par lui.

320
00:29:19,500 --> 00:29:21,560
C'était la volonté de Dieu.

321
00:29:21,630 --> 00:29:23,830
Non. Je n'aime pas vos méthodes.

322
00:29:23,900 --> 00:29:25,200
Assieds-toi.

323
00:29:25,270 --> 00:29:26,340
Je retourne à Nanyuki.

324
00:29:26,400 --> 00:29:29,840
Je travaillerai là-bas pour libérer
mon père à ma façon.

325
00:29:29,910 --> 00:29:31,880
Assieds-toi.

326
00:29:33,940 --> 00:29:36,750
Deux raisons pour lesquelles
tu ne peux pas nous quitter.

327
00:29:36,810 --> 00:29:39,450
Ce domestique.

328
00:29:39,520 --> 00:29:42,820
Ce domestique tué la nuit dernière,
Adam peut être pendu pour ça.

329
00:29:42,890 --> 00:29:44,720
Toi aussi. Nous tous.

330
00:29:44,790 --> 00:29:47,090
- C'est la loi.
- Deuxième raison.

331
00:29:47,160 --> 00:29:49,260
Tu connais nos noms
et nos visages.

332
00:29:49,330 --> 00:29:51,960
Tu sais où nous vivons
et comment nous vivons.

333
00:29:52,030 --> 00:29:55,570
Nous ne serions en sécurité
que si tu restes parmi nous.

334
00:29:55,630 --> 00:29:57,000
Ou si tu étais mort.

335
00:30:00,740 --> 00:30:04,840
Nous ne vivrons pas toujours
comme des bêtes traquées.

336
00:30:04,910 --> 00:30:07,510
De grands hommes font des plans pour nous.

337
00:30:07,580 --> 00:30:11,750
Des plans pour chasser les Blancs
de notre pays.

338
00:30:11,820 --> 00:30:13,980
Des plans pour reprendre nos terres.

339
00:30:16,720 --> 00:30:18,460
Des plans pour...

340
00:30:31,570 --> 00:30:34,500
Vol 212, BOAC...

341
00:30:34,570 --> 00:30:39,910
...en provenance de Londres, Rome,
Athènes, Le Caire, Khartoum.

342
00:30:41,610 --> 00:30:43,150
- Une cigarette ?
- Non.

343
00:30:43,210 --> 00:30:44,710
- Papa ?
- Non, merci.

344
00:30:44,780 --> 00:30:49,750
...à destination de Dar es Salaam,
Johannesburg et Jamestown.

345
00:30:49,820 --> 00:30:50,950
La voilà.

346
00:30:53,190 --> 00:30:59,330
Vol deux-un-deux au départ
pour Dar es Salaam, Johannesburg
et Jamestown.

347
00:30:59,400 --> 00:31:00,930
Chacun dans son monde.

348
00:31:07,800 --> 00:31:09,470
Holly, je...

349
00:31:10,940 --> 00:31:13,410
Six ans, c'est long.

350
00:31:13,480 --> 00:31:15,110
Trop long ?

351
00:31:21,150 --> 00:31:23,120
Tu ferais mieux de voir à ses bagages.

352
00:31:23,190 --> 00:31:25,790
- Je ne peux pas regarder aussi ?
- C'est indécent.

353
00:31:25,860 --> 00:31:27,490
C'est justement pour ça que je veux regarder.

354
00:31:27,560 --> 00:31:28,990
Oh, vraiment.

355
00:31:49,880 --> 00:31:51,580
Kimani.

356
00:31:57,290 --> 00:31:58,690
Hé.

357
00:32:12,440 --> 00:32:13,440
Kimani.

358
00:32:54,610 --> 00:32:56,780
Bizarre.

359
00:32:56,850 --> 00:32:59,480
J'ai cru voir Kimani.

360
00:32:59,550 --> 00:33:00,980
Tu te souviens de Kimani ?

361
00:33:01,850 --> 00:33:04,220
Avancez. Circulez.

362
00:33:06,560 --> 00:33:09,060
Voudriez-vous bien
nous laisser passer, s'il vous plaît ?

363
00:33:28,180 --> 00:33:29,780
Je viens prier.

364
00:33:29,850 --> 00:33:32,520
Ce n'est pas une église.

365
00:33:32,580 --> 00:33:34,280
Mon dieu n'habite pas dans une église.

366
00:33:34,350 --> 00:33:36,150
Comment t'appelles-tu ?

367
00:33:36,220 --> 00:33:38,560
Kimani wa Karanja.

368
00:33:50,270 --> 00:33:53,670
Nous sommes des mendiants et des esclaves
dans notre propre pays.

369
00:33:53,740 --> 00:33:58,610
Les Britanniques nous admettent
dans leurs maisons et leurs hôtels, oui.

370
00:33:58,680 --> 00:34:00,680
Mais comment ?

371
00:34:00,740 --> 00:34:02,550
Comme serviteurs.

372
00:34:02,610 --> 00:34:07,380
Nous sommes des millions,
eux ne sont qu'une poignée.

373
00:34:07,450 --> 00:34:10,290
Nous sommes forts, ils sont faibles.

374
00:34:10,350 --> 00:34:14,860
Alors comment se fait-il qu'ils soient
les maîtres et nous les esclaves ?

375
00:34:14,920 --> 00:34:17,230
Est-ce de la magie blanche ?

376
00:34:17,290 --> 00:34:20,400
Est-ce la volonté de Dieu ?

377
00:34:20,460 --> 00:34:21,700
Non.

378
00:34:21,760 --> 00:34:25,870
Ils ont les fusils.
Nous en aurons aussi.

379
00:34:25,940 --> 00:34:27,540
Sommes-nous prêts pour ça ?

380
00:34:29,440 --> 00:34:33,480
Le monde entier des peuples de couleur
brûle de la fièvre de la révolte...

381
00:34:33,540 --> 00:34:35,750
...du feu de la liberté.

382
00:34:37,080 --> 00:34:39,120
Avez-vous des questions ?

383
00:34:43,520 --> 00:34:45,460
Y a-t-il un doute dans vos cœurs ?

384
00:34:48,020 --> 00:34:49,330
Qu'est-ce qui te trouble ?

385
00:34:49,390 --> 00:34:52,800
Kimani. Il s'appelle
Kimani wa Karanja.

386
00:34:52,860 --> 00:34:56,100
Depuis cinq ans, il est
dans les montagnes avec nous.

387
00:34:56,170 --> 00:34:58,200
Il est prêt à prendre des responsabilités.

388
00:34:58,270 --> 00:35:00,500
Il est très fort et loyal.

389
00:35:00,570 --> 00:35:02,910
Des hommes forts nous ont
déjà trahis.

390
00:35:02,970 --> 00:35:06,180
- Tu as une question, Kimani ?
- Oui, monsieur.

391
00:35:06,240 --> 00:35:08,710
- Cette question de fusils.
- Oui ?

392
00:35:08,780 --> 00:35:10,850
Est-ce la seule façon
d'obtenir la liberté ?

393
00:35:10,910 --> 00:35:12,450
Oui.

394
00:35:12,520 --> 00:35:14,780
- En versant du sang ?
- Oui.

395
00:35:14,850 --> 00:35:17,290
On ne chassera jamais les Britanniques
avec des mots.

396
00:35:17,350 --> 00:35:20,060
Ni avec des doutes,
ni avec l'amitié.

397
00:35:20,120 --> 00:35:22,730
On ne peut y arriver qu'avec des fusils.

398
00:35:22,790 --> 00:35:26,800
Le Blanc n'a pas pris
cette terre avec des fusils.

399
00:35:26,860 --> 00:35:29,130
Il l'a achetée.

400
00:35:30,470 --> 00:35:32,770
- C'est la vérité.
- Mm-hm.

401
00:35:32,840 --> 00:35:35,870
Et je dois suivre
où la vérité me mène.

402
00:35:35,940 --> 00:35:39,080
Tu as été éduqué
dans des écoles missionnaires blanches ?

403
00:35:39,140 --> 00:35:40,510
Oui, monsieur.

404
00:35:40,580 --> 00:35:43,310
Il y a très, très longtemps,
à qui appartenait la terre ?

405
00:35:43,380 --> 00:35:44,680
- Au peuple.
- Oui.

406
00:35:44,750 --> 00:35:47,250
Pas à un seul homme,
mais au clan tout entier.

407
00:35:47,320 --> 00:35:49,590
Et donc seul le clan peut vendre la terre...

408
00:35:49,650 --> 00:35:51,150
- ...c'est bien ça ?
- Oui, monsieur.

409
00:35:51,220 --> 00:35:53,020
Aucun homme d'une autre tribu
ne peut acheter notre terre...

410
00:35:53,090 --> 00:35:56,460
...à moins de devenir,
selon notre religion, un Kikuyu.

411
00:35:56,530 --> 00:36:01,260
- Oui, monsieur.
- Et les Britanniques
sont-ils jamais devenus Kikuyus ?

412
00:36:01,330 --> 00:36:04,130
Ou es-tu devenu
l'un des leurs ?

413
00:36:05,640 --> 00:36:08,710
Ton père était
l'ami des Britanniques.

414
00:36:08,770 --> 00:36:10,940
Mais ton père est mort
dans leur prison.

415
00:36:11,010 --> 00:36:14,410
Il n'y a qu'une seule façon
de chasser les Britanniques.

416
00:36:14,480 --> 00:36:15,780
Par la terreur et la mort.

417
00:36:15,850 --> 00:36:19,920
Chacun doit être soit
pour nous, soit contre nous.

418
00:36:19,980 --> 00:36:23,320
Que ceux qui sont avec nous
se lèvent.

419
00:36:29,090 --> 00:36:30,560
Bien.

420
00:36:30,630 --> 00:36:34,900
Il nous faut un symbole,
un signe, un nom.

421
00:36:34,960 --> 00:36:36,930
Le voici.

422
00:36:41,070 --> 00:36:42,610
Mau Mau.

423
00:36:43,810 --> 00:36:45,210
Mau Mau.

424
00:36:45,280 --> 00:36:49,310
Vivez par lui, mourez pour lui.

425
00:36:49,380 --> 00:36:53,750
Le Mau Mau est le vecteur
qui nous portera vers la liberté
et l'indépendance.

426
00:36:53,820 --> 00:36:54,950
Mau Mau.

427
00:36:55,020 --> 00:36:57,690
Mau Mau.

428
00:36:57,750 --> 00:37:00,690
Je jure de tuer un Anglais...

429
00:37:00,760 --> 00:37:04,090
...ou que ce serment me tue,
moi et ma famille.

430
00:37:04,160 --> 00:37:07,560
Je jure de tuer un Anglais...

431
00:37:07,630 --> 00:37:12,770
...ou que ce serment me tue,
moi et ma famille.

432
00:37:27,180 --> 00:37:30,620
- Ils forment un beau couple,
non ?
- Mm.

433
00:37:30,690 --> 00:37:33,790
Elle a de bonnes dispositions
pour la reproduction aussi.

434
00:37:48,040 --> 00:37:49,870
Regarde.

435
00:37:49,940 --> 00:37:51,740
Le mont Kenya.

436
00:38:05,860 --> 00:38:07,860
Lathela, attends ici.

437
00:38:12,660 --> 00:38:16,370
Pas étonnant que l'Africain croit
que Dieu habite sur le mont Kenya.

438
00:38:16,430 --> 00:38:19,500
Si j'étais Dieu,
c'est là que j'aimerais vivre.

439
00:38:20,940 --> 00:38:23,640
Je me sens vraiment chez moi maintenant.

440
00:38:26,240 --> 00:38:28,210
Je t'aime, Peter.

441
00:38:28,280 --> 00:38:31,950
Je t'ai toujours aimé.
Je t'aimerai toujours, je crois.

442
00:38:32,010 --> 00:38:34,620
J'aime te sentir près de moi.

443
00:38:36,420 --> 00:38:38,250
Je voudrais...

444
00:38:38,320 --> 00:38:39,560
Oui ?

445
00:38:39,620 --> 00:38:41,660
Je voudrais que ce moment
dure toujours.

446
00:38:41,720 --> 00:38:44,990
En sécurité, au chaud, en paix.

447
00:38:45,060 --> 00:38:47,360
Toujours comme ça.

448
00:38:48,770 --> 00:38:51,830
Le foyer, c'est toujours comme ça.

449
00:39:05,280 --> 00:39:08,050
Pourquoi ton mari a-t-il pris la fuite ?

450
00:39:08,120 --> 00:39:10,020
Il a volé quelque chose ?

451
00:39:12,020 --> 00:39:14,420
Il a fait quelque chose de mal ?

452
00:39:15,930 --> 00:39:17,860
Où est-il allé ?

453
00:39:19,230 --> 00:39:21,230
Pourquoi tu n'es pas partie avec lui ?

454
00:39:21,300 --> 00:39:24,070
- J'avais peur.
- Peur ?

455
00:39:27,370 --> 00:39:29,770
Peur de quoi ?

456
00:39:39,820 --> 00:39:41,830
- Bonjour, mon chéri.
- Bonjour, ma chérie.

457
00:39:41,850 --> 00:39:43,320
Qu'est-ce que tu as apporté ?

458
00:39:43,390 --> 00:39:45,230
Bonjour.
Tu n'as pas oublié mon fusil ?

459
00:39:45,250 --> 00:39:47,820
Si, le voilà.

460
00:39:47,890 --> 00:39:50,760
Henry.
Rentrez les enfants.
Rentrez-les.

461
00:39:50,830 --> 00:39:54,130
Qu'est-ce que tu en penses ?
Qu'est-ce que ça signifie ?

462
00:39:55,600 --> 00:39:57,570
Je ne sais pas.

463
00:39:58,970 --> 00:40:01,140
Deux Kyukes qui disparaissent
de chez moi.

464
00:40:01,200 --> 00:40:04,670
Jasper, son chef de village signale
un disparu dans sa ferme, un fusil manquant aussi.

465
00:40:04,740 --> 00:40:06,840
Un disparu chez toi.

466
00:40:06,910 --> 00:40:08,810
Pourquoi ?

467
00:40:08,880 --> 00:40:10,250
Tu as vu sa femme.

468
00:40:10,310 --> 00:40:11,810
Elle a peur.

469
00:40:11,880 --> 00:40:13,950
Peur ? De quoi ?

470
00:40:31,970 --> 00:40:34,170
Entrez.

471
00:40:37,370 --> 00:40:39,040
Selon la coutume kikuyu...

472
00:40:39,110 --> 00:40:41,510
...nous venons parler au nom
de Peter McKenzie, célibataire...

473
00:40:41,580 --> 00:40:43,780
...auprès de Holly Keith, demoiselle.

474
00:40:43,850 --> 00:40:46,380
Cette timide jeune Kikuyu est reconnaissante.

475
00:40:46,450 --> 00:40:48,420
Elle ne me semble pas bien timide.

476
00:40:48,490 --> 00:40:50,020
Combien de chèvres
paiera-t-on pour moi ?

477
00:40:50,090 --> 00:40:54,090
Trois ou quatre devraient
amplement suffire, non ?

478
00:40:54,160 --> 00:40:55,730
Oh, je dirais vingt ou trente au moins.

479
00:40:55,790 --> 00:40:58,860
Et si tu te joignais
pour en faire trente et une ?

480
00:40:58,930 --> 00:41:01,100
Et pourquoi Peter wa Henry
m'a-t-il choisie ?

481
00:41:01,160 --> 00:41:03,630
Il a besoin de quelqu'un pour couper
le bois et creuser les patates.

482
00:41:03,700 --> 00:41:05,600
Il a besoin de quelqu'un
pour tenir son lit au chaud.

483
00:41:05,670 --> 00:41:07,400
Il promet de ne pas
te battre trop souvent.

484
00:41:07,470 --> 00:41:08,840
Sauf si c'est absolument nécessaire.

485
00:41:08,910 --> 00:41:10,470
Il s'attend également
à un enfant chaque année.

486
00:41:10,540 --> 00:41:12,110
Tous de lui.

487
00:41:12,170 --> 00:41:13,340
Quel homme étroit d'esprit.

488
00:41:13,410 --> 00:41:15,240
Il faudra aussi te raser la tête.

489
00:41:15,310 --> 00:41:18,780
Acceptes-tu mon fils ?
Si oui, on trinquera
pour sceller les fiançailles.

490
00:41:18,850 --> 00:41:21,650
Si non, je devrai verser tout ça
par terre.

491
00:41:21,720 --> 00:41:24,450
Et gaspiller tout ce précieux gin ?

492
00:41:30,760 --> 00:41:33,000
Merci d'entrer dans notre famille.

493
00:41:43,570 --> 00:41:46,940
Vous prêterez un nouveau serment de sang.

494
00:41:47,010 --> 00:41:50,750
Lorsque vous l'aurez prêté,
vous ferez partie de la nouvelle armée :

495
00:41:50,810 --> 00:41:52,620
Le Mau Mau.

496
00:41:52,680 --> 00:41:55,620
Celui qui refuse
de prêter le serment...

497
00:41:55,690 --> 00:41:58,350
...mourra.

498
00:41:58,420 --> 00:42:01,090
Celui qui trahit le serment...

499
00:42:01,160 --> 00:42:03,230
...mourra.

500
00:42:04,590 --> 00:42:08,030
Tranchez la tête du mouton.

501
00:42:08,100 --> 00:42:11,570
Remplissez cette calebasse
de son sang.

502
00:42:14,970 --> 00:42:16,640
La canne à sucre.

503
00:42:16,710 --> 00:42:20,710
La canne à sucre et les feuilles de bananier...

504
00:42:20,780 --> 00:42:23,180
...la première source de nourriture.

505
00:42:23,250 --> 00:42:24,680
La plante Mugere...

506
00:42:24,750 --> 00:42:27,180
...la plus puissante des magies.

507
00:42:27,250 --> 00:42:28,620
L'arche...

508
00:42:28,690 --> 00:42:30,720
...le plus vieux symbole kikuyu.

509
00:42:30,790 --> 00:42:34,360
Vous passerez sept fois
sous l'arche...

510
00:42:34,420 --> 00:42:36,890
...et entrerez ainsi dans une nouvelle vie.

511
00:42:36,960 --> 00:42:41,100
Vous recevrez sept entailles sur le bras
pour vous lier les uns aux autres.

512
00:42:41,160 --> 00:42:42,400
Sept.

513
00:42:42,460 --> 00:42:44,630
Tout se fait par sept.

514
00:42:44,700 --> 00:42:46,670
Sept, le chiffre maudit.

515
00:42:46,740 --> 00:42:51,310
Brisez le serment et
le maléfique sept frappera.

516
00:42:51,370 --> 00:42:53,180
Le sang du mouton...

517
00:42:53,240 --> 00:42:55,980
...symbole du sacrifice.

518
00:42:56,050 --> 00:42:57,380
Le millet...

519
00:42:57,450 --> 00:43:00,050
...graines de subsistance.

520
00:43:02,480 --> 00:43:04,590
La terre...

521
00:43:04,650 --> 00:43:07,690
...la terre pour laquelle nous combattons.

522
00:43:07,760 --> 00:43:10,560
La cause qui nous rassemble.

523
00:43:10,630 --> 00:43:12,190
Vous allez avaler ce serment.

524
00:43:12,260 --> 00:43:15,060
Vous l'avalerez sept fois...

525
00:43:15,130 --> 00:43:18,670
...pour qu'il fasse partie
de vous-mêmes.

526
00:43:18,740 --> 00:43:21,400
Les amères pommes de Sodome.

527
00:43:21,470 --> 00:43:24,870
Retirez tout ce qui sent l'Européen.

528
00:43:24,940 --> 00:43:28,580
Montre, bague, argent.

529
00:43:28,650 --> 00:43:31,280
Pour vous ouvrir le chemin.

530
00:43:33,480 --> 00:43:35,850
Les cercles sans fin.

531
00:43:37,150 --> 00:43:38,720
La terre.

532
00:43:38,790 --> 00:43:40,890
Tenez-la contre votre ventre.

533
00:43:40,960 --> 00:43:45,800
Que la terre nous nourrisse
et non les étrangers.

534
00:43:45,860 --> 00:43:47,200
Levez votre bras.

535
00:43:56,740 --> 00:43:59,180
Pour que vos sangs se mêlent.

536
00:44:03,010 --> 00:44:04,880
Maintenant...

537
00:44:04,950 --> 00:44:09,020
...avalez le serment sept fois.

538
00:44:28,810 --> 00:44:31,370
Répétez après moi
en passant sous l'arche.

539
00:44:31,440 --> 00:44:35,410
Si je vends notre terre à des étrangers,
que ce serment me tue.

540
00:44:35,480 --> 00:44:38,410
Si je vends notre terre à des étrangers,
que ce serment me tue.

541
00:44:38,480 --> 00:44:40,920
- Je volerai des fusils.
- Je volerai des fusils.

542
00:44:40,980 --> 00:44:43,790
Je ne serai jamais chrétien.

543
00:44:43,850 --> 00:44:45,290
Je ne serai jamais chrétien.

544
00:44:45,350 --> 00:44:49,260
Je chasserai tous les Européens
ou je les tuerai.

545
00:44:49,330 --> 00:44:53,630
Je chasserai tous les Européens
ou je les tuerai.

546
00:44:53,700 --> 00:44:56,370
C'est accompli.

547
00:44:56,430 --> 00:44:58,430
Ils ont tous prêté serment.

548
00:44:58,500 --> 00:45:00,900
Je me sens souillé.

549
00:45:03,070 --> 00:45:06,010
Je ne laisserai pas Wanjiru
prêter ce serment.

550
00:45:06,080 --> 00:45:09,810
Ce n'est pas nécessaire.
Elle est loyale.

551
00:45:11,750 --> 00:45:14,720
Avaler le serment était déjà pénible,
mais le reste...

552
00:45:14,780 --> 00:45:18,490
La souillure innommable, la honte.
Devant les autres en plus.

553
00:45:18,550 --> 00:45:19,990
Pourquoi était-ce nécessaire ? Pourquoi ?

554
00:45:20,060 --> 00:45:24,130
Pour nous lier à jamais.
Maintenant ils feront n'importe quoi.

555
00:45:24,190 --> 00:45:27,830
Tuer mère, père, fils
ne sera rien pour eux.

556
00:45:27,900 --> 00:45:31,700
Ils se sentiront forts,
animés d'un pouvoir et d'un but.

557
00:45:31,770 --> 00:45:35,400
- Qui vous a fait prêter le serment ?
- Personne.

558
00:45:41,040 --> 00:45:42,910
Vous ne l'avez jamais prêté ?

559
00:45:45,410 --> 00:45:47,480
Je suis trop vieux pour changer.

560
00:45:47,550 --> 00:45:50,850
Je suis prêt à donner ma vie,
mais je ne peux pas renier ma foi.

561
00:45:50,920 --> 00:45:54,660
Elle est trop profonde, trop forte.

562
00:45:54,720 --> 00:45:57,230
Dans la vie comme dans la mort...

563
00:45:57,290 --> 00:46:00,730
...je croirai toujours
au dieu de mon père...

564
00:46:00,800 --> 00:46:06,800
- ...le dieu qui vit
sur le mont Kenya.
- Moi aussi, malgré le serment.

565
00:46:06,870 --> 00:46:09,340
Ta fille porte mon enfant.

566
00:46:09,410 --> 00:46:14,410
Je veux l'épouser
avant la naissance de l'enfant.

567
00:46:14,480 --> 00:46:16,450
Je vous considère mariés.

568
00:46:16,510 --> 00:46:19,020
Je cueillerai des pierres à foyer
avec ma femme...

569
00:46:19,080 --> 00:46:23,020
...comme mon père avant moi
a cueilli des pierres à foyer
avec ma mère.

570
00:46:23,090 --> 00:46:25,890
Comme toi, je ne peux arracher
ce qui est dans mon cœur.

571
00:46:25,960 --> 00:46:30,460
Faites vite alors.
Nous avons besoin de repos.

572
00:46:30,530 --> 00:46:34,000
Demain est le jour prévu
des longs couteaux.

573
00:46:34,060 --> 00:46:37,500
Notre première attaque devra viser
la ferme des McKenzie.

574
00:46:41,770 --> 00:46:44,210
- Pourquoi là ?
- Pourquoi pas ?

575
00:46:47,240 --> 00:46:50,310
Ecoute, c'était ma maison,
mes amis.

576
00:46:50,380 --> 00:46:54,480
Un grand chef n'a pas d'amis,
seulement une cause.

577
00:46:56,420 --> 00:47:01,490
- Tu doutes de ma loyauté ?
- Je te demande seulement de la prouver.

578
00:47:01,560 --> 00:47:05,290
Que ta machette revienne
aussi rouge que la mienne.

579
00:48:39,660 --> 00:48:41,760
Merci pour cette belle journée.

580
00:48:41,820 --> 00:48:44,060
Cette belle journée de noces.

581
00:48:47,900 --> 00:48:49,870
- Plus d'inquiétude ?
- Mm-mm.

582
00:48:49,930 --> 00:48:52,200
- Tu sais pourquoi ?
- Pourquoi ?

583
00:48:52,270 --> 00:48:56,310
Parce que tout est
si plein de vie.

584
00:48:56,370 --> 00:48:58,740
Les animaux, la terre...

585
00:48:58,810 --> 00:49:04,150
...et même l'air sent la vie.
On n'y a encore rien gâché.

586
00:49:04,210 --> 00:49:07,380
Un jour, tout ça
sera de la terre agricole.

587
00:49:07,450 --> 00:49:10,690
Qu'adviendra-t-il du chasseur blanc
McKenzie ce jour-là ?

588
00:49:15,160 --> 00:49:18,660
Il y a quatre ans,
nos récoltes ont été dévastées par les criquets.

589
00:49:18,730 --> 00:49:21,060
Anéanties.

590
00:49:21,130 --> 00:49:24,000
Papa a mis toutes ses économies
dans le bétail.

591
00:49:24,070 --> 00:49:26,540
L'année suivante, la peste bovine.

592
00:49:26,600 --> 00:49:29,870
Le bétail qui n'est pas mort
a dû être abattu.

593
00:49:29,940 --> 00:49:32,770
Papa a obtenu un prêt de la banque.

594
00:49:32,840 --> 00:49:37,780
Alors, une partie du temps,
j'emmène des clients fortunés en safari.

595
00:49:37,850 --> 00:49:39,820
Pour l'argent.

596
00:49:39,880 --> 00:49:42,420
Pour rembourser le prêt.

597
00:49:42,480 --> 00:49:45,820
Alors si la terre est bonne
cette année...

598
00:49:45,890 --> 00:49:50,160
...si les récoltes tiennent,
pas de criquets, pas de peste...

599
00:49:50,230 --> 00:49:52,760
...je reviendrai là où
je suis vraiment à ma place.

600
00:49:52,830 --> 00:49:54,200
À la ferme.

601
00:50:01,240 --> 00:50:05,470
Tu sais, c'est le plus beau
cadeau de mariage
que tu pouvais me faire.

602
00:50:07,640 --> 00:50:12,310
- Tu es aussi heureux que moi ?
- Je suis un homme très chanceux.

603
00:50:12,380 --> 00:50:14,980
J'ai les deux femmes que j'aime
le plus au monde.

604
00:50:15,050 --> 00:50:18,450
- Qui est l'autre ?
- L'Afrique.

605
00:50:18,520 --> 00:50:22,590
Il y a des choses que je peux faire
pour toi que l'Afrique ne peut pas.

606
00:50:55,960 --> 00:50:57,430
Qu'est-ce que c'est ?

607
00:50:58,690 --> 00:51:01,560
Je ne sais pas.

608
00:51:01,630 --> 00:51:03,500
Quelque chose d'étrange.

609
00:51:03,570 --> 00:51:06,200
Moi je n'ai rien entendu.

610
00:51:07,540 --> 00:51:09,510
Je ne suis pas sûr.

611
00:51:10,840 --> 00:51:12,270
Il y avait quelque chose.

612
00:51:12,340 --> 00:51:14,040
Juste une impression, je crois.

613
00:52:20,710 --> 00:52:23,850
Je me demande ce qui est arrivé
à la lumière du porche.

614
00:52:23,910 --> 00:52:26,850
Probablement encore le fusible.
Je vais voir.

615
00:52:53,510 --> 00:52:55,780
Hé, qu'est-ce que...?
Ugh !

616
00:53:06,920 --> 00:53:08,860
Tu te souviens de moi ?

617
00:53:13,260 --> 00:53:14,830
Kimani.

618
00:53:16,270 --> 00:53:18,470
- Que veux-tu ?
- Je suis rentré à la maison.

619
00:53:24,740 --> 00:53:26,680
Jeff !

620
00:53:51,270 --> 00:53:52,870
Non.

621
00:54:03,510 --> 00:54:05,780
Kimani.

622
00:54:28,140 --> 00:54:30,470
Jeff Newton
et deux de ses enfants sont morts.

623
00:54:30,540 --> 00:54:33,480
Sa femme, Elizabeth,
est dans un état critique.

624
00:54:33,540 --> 00:54:35,940
Sur la route ouverte de Nanyuki,
en plein jour...

625
00:54:36,010 --> 00:54:39,480
...Joe Matson et Mme Matson
ont été pris en embuscade en voiture.

626
00:54:39,550 --> 00:54:42,120
Mme Matson a été tuée
par des balles de mitrailleuse.

627
00:54:42,180 --> 00:54:45,390
Le chef Waruhiu, dirigeant
du mouvement anti-Mau Mau...

628
00:54:45,450 --> 00:54:47,590
...a été assassiné à Kiambu.

629
00:54:52,490 --> 00:54:54,700
Oui, bwana.

630
00:54:54,760 --> 00:54:56,340
Étiez-vous dans votre case la nuit dernière ?

631
00:54:56,370 --> 00:54:58,330
Oui.

632
00:54:58,400 --> 00:55:02,170
Heureusement que votre père et un garçon
étaient sortis rendre visite.

633
00:55:02,240 --> 00:55:04,870
Où sont Jeff et les enfants ?

634
00:55:13,780 --> 00:55:17,420
- Comment vous appelez-vous ?
- Meyli.

635
00:55:17,490 --> 00:55:18,730
Qui était avec vous ?

636
00:55:18,750 --> 00:55:20,790
Mon mari et mes enfants.

637
00:55:20,860 --> 00:55:23,190
Et la mère de mon mari.

638
00:55:23,260 --> 00:55:26,400
Avez-vous jamais assisté
à des réunions Mau Mau ?

639
00:55:26,460 --> 00:55:28,760
Non, bwana.

640
00:55:30,830 --> 00:55:32,970
Au suivant, s'il vous plaît.

641
00:55:43,210 --> 00:55:46,420
Madame McKenzie,
quel est votre groupe sanguin ?

642
00:55:46,480 --> 00:55:49,250
- Groupe O.
- Par ici, s'il vous plaît.

643
00:55:49,320 --> 00:55:50,550
Vite.

644
00:55:50,620 --> 00:55:53,890
Est-ce que quelqu'un d'autre ici
est du groupe O ?

645
00:55:53,960 --> 00:55:55,420
Peter ?

646
00:55:59,130 --> 00:56:01,660
Lathela l'est, je crois.

647
00:56:01,730 --> 00:56:04,170
Lequel d'entre vous
s'appelle Lathela ?

648
00:56:04,230 --> 00:56:06,800
C'est vous ? Venez avec moi.

649
00:56:06,870 --> 00:56:09,770
Nous avons besoin de sang
pour aider Memsahib Elizabeth.

650
00:56:47,040 --> 00:56:49,240
Papa.

651
00:56:49,310 --> 00:56:52,950
Pourquoi Elizabeth ?
Pourquoi les enfants ?

652
00:56:53,010 --> 00:56:54,850
Pourquoi ?

653
00:57:57,480 --> 00:58:00,250
Un état d'urgence
est désormais déclaré au Kenya.

654
00:58:00,320 --> 00:58:04,990
Des Kikuyus prêtent serment
à une organisation terroriste
appelée Mau Mau.

655
00:58:05,050 --> 00:58:07,460
De petits groupes mènent
une guérilla.

656
00:58:07,520 --> 00:58:13,060
Des membres du Mau Mau se trouvent peut-être
dans vos fermes, vos villes, vos foyers.

657
00:58:13,130 --> 00:58:17,630
Tout Africain trouvé avec une arme
encourt la peine de mort.

658
00:58:17,700 --> 00:58:19,740
Peter, pourquoi dois-tu partir ?

659
00:58:19,800 --> 00:58:23,070
On en a déjà parlé des dizaines de fois.
Je dois partir, c'est tout.

660
00:58:23,140 --> 00:58:24,770
Oui, mais il y a l'armée...

661
00:58:24,840 --> 00:58:28,540
L'armée ne connaît pas la montagne
ni la brousse.

662
00:58:28,610 --> 00:58:31,050
- Combien de temps seras-tu parti ?
- Je ne sais pas.

663
00:58:31,110 --> 00:58:35,020
Que suis-je censée faire
pendant ton absence ?

664
00:58:35,080 --> 00:58:39,890
Ce que font les autres femmes :
aider à maintenir la ferme
en état.

665
00:58:41,420 --> 00:58:42,890
Peter.

666
00:58:46,130 --> 00:58:49,500
Ce n'était pas vraiment
une lune de miel pour toi, hein ?

667
00:58:52,470 --> 00:58:54,670
Tu as très peur ?

668
00:58:55,670 --> 00:58:58,070
Non, pas d'eux.

669
00:58:58,140 --> 00:58:59,580
Seulement pour nous.

670
00:58:59,640 --> 00:59:03,010
C'est pour nous que j'ai peur,
pour ce qui va nous arriver.

671
00:59:12,290 --> 00:59:14,790
Le Mau Mau œuvre
partout dans l'ombre.

672
00:59:14,860 --> 00:59:17,460
Peut-être ici même dans cette pièce,
on ne sait jamais.

673
00:59:17,530 --> 00:59:21,760
Le gouvernement a besoin d'informations.
Qui falsifie les permis de munitions ?

674
00:59:21,830 --> 00:59:24,770
Qui fournit les armes ?
Qui administre les serments ?

675
00:59:24,830 --> 00:59:26,900
Ce sont des prisonniers
que l'on veut.

676
00:59:26,970 --> 00:59:28,840
C'est votre mission
de les débusquer.

677
00:59:28,900 --> 00:59:31,610
Je dis qu'il faut les tuer,
en faire une guerre ouverte, les bombarder.

678
00:59:31,670 --> 00:59:34,640
Tuer qui ? Les six millions
d'Africains du Kenya ?

679
00:59:34,710 --> 00:59:38,650
Nous ne sommes que 40 000. Ça fait
environ 150 contre un.

680
00:59:38,710 --> 00:59:40,980
Ce n'est pas la question.

681
00:59:41,050 --> 00:59:44,790
Nous ne sommes pas en guerre
contre la nation kikuyu. On combat le Mau Mau.

682
00:59:44,850 --> 00:59:47,590
Pour chacun d'entre nous, ils ont tué
cent Kikuyus.

683
00:59:47,660 --> 00:59:51,190
- Des Kikuyus loyaux.
- Ils ne savent pas ce que loyauté veut dire.

684
00:59:51,260 --> 00:59:53,560
Écoutez-moi.
Ils veulent nous chasser d'ici.

685
00:59:53,630 --> 00:59:57,670
Qu'est-ce qu'on doit faire ?
Plier bagage parce que leurs grands-pères
étaient là les premiers ?

686
00:59:57,730 --> 00:59:59,430
Je suis né ici aussi.
Ce pays est le mien.

687
00:59:59,500 --> 01:00:02,370
La violence n'est pas la réponse.
Il faut donner sa chance à l'Africain...

688
01:00:02,440 --> 01:00:06,410
L'Africain a eu l'Afrique pendant des années.
Ce serait la jungle si on n'était pas arrivés.

689
01:00:06,470 --> 01:00:07,790
Ce n'est pas une question
de Noir ou de Blanc.

690
01:00:07,810 --> 01:00:11,010
C'est exactement ça.
Noir ou Blanc.

691
01:00:11,080 --> 01:00:15,120
Vous suivrez les ordres
ou vous resterez en dehors de ça.

692
01:00:15,180 --> 01:00:16,790
Alors ?

693
01:00:26,630 --> 01:00:27,900
Bien.

694
01:00:27,960 --> 01:00:30,300
J'essaierai à votre façon
un moment.

695
01:00:50,790 --> 01:00:53,290
Défense de fumer.

696
01:00:53,350 --> 01:00:55,890
Et pas de feux pour cuisiner.

697
01:01:01,430 --> 01:01:03,000
Du whisky ?

698
01:01:30,960 --> 01:01:32,430
Jeff.

699
01:02:01,320 --> 01:02:03,690
Parle-moi, Papa.

700
01:02:05,990 --> 01:02:07,860
Je ne sais pas quoi dire.

701
01:02:07,930 --> 01:02:10,930
N'importe quoi, Papa. N'importe quoi.

702
01:02:12,300 --> 01:02:14,400
Cette pluie hors saison...

703
01:02:15,800 --> 01:02:17,970
...ça ne peut faire que du bien.

704
01:02:20,680 --> 01:02:24,280
Tu accomplis quelque chose de grand, mon enfant.

705
01:02:24,350 --> 01:02:27,820
Comme ma Caroline,
il y a longtemps...

706
01:02:27,880 --> 01:02:30,150
...quand le pays était neuf.

707
01:02:30,220 --> 01:02:35,760
Elle était délicate,
mais forte, comme toi.

708
01:02:35,820 --> 01:02:40,730
Elle a contribué à bâtir
et à tenir ces terres.

709
01:02:40,800 --> 01:02:42,400
Comme toi.

710
01:02:43,500 --> 01:02:46,430
Non, Papa, pas comme moi.

711
01:02:46,500 --> 01:02:47,940
Je suis faible.

712
01:02:48,000 --> 01:02:51,510
Je suis faible, j'ai peur
et je me sens seule.

713
01:02:53,810 --> 01:02:55,410
Papa.

714
01:02:57,950 --> 01:02:59,380
Qui t'a dit de te lever ?

715
01:02:59,450 --> 01:03:02,520
Je veux aller à Nairobi
voir le médecin.

716
01:03:02,580 --> 01:03:03,990
C'est encore ton bras ?

717
01:03:05,050 --> 01:03:08,460
Je sais que tu vas penser
que je suis folle...

718
01:03:08,520 --> 01:03:11,660
...mais je vais avoir
un autre enfant.

719
01:03:11,730 --> 01:03:15,430
Tu vois, s'il y a la moindre chance
que ça se passe bien...

720
01:03:15,500 --> 01:03:19,030
Après avoir perdu autant de sang
et... tout ça...

721
01:03:21,770 --> 01:03:24,740
Et je veux cet enfant, Papa.

722
01:03:24,810 --> 01:03:28,040
Plus que tout ce que
j'ai jamais désiré.

723
01:03:28,110 --> 01:03:31,180
Ce serait un peu plus
de Jeff, et...

724
01:03:33,880 --> 01:03:37,490
Holly, tu m'emmèneras chez
le médecin demain matin ?

725
01:05:30,730 --> 01:05:34,340
Hé, toi, écoute bien.

726
01:05:37,770 --> 01:05:40,740
Vous êtes cerné par la police.

727
01:05:45,510 --> 01:05:48,020
Posez vos armes.

728
01:05:51,190 --> 01:05:52,720
Écoutez bien.

729
01:05:58,890 --> 01:06:00,700
Posez vos armes.

730
01:06:12,310 --> 01:06:15,380
Vous êtes cerné par la police.

731
01:06:59,650 --> 01:07:01,090
Bien.

732
01:07:14,470 --> 01:07:18,170
Waithaka, tu reconnais
certains de ces gens ?

733
01:08:15,600 --> 01:08:19,030
- Suivant.
- Bon paysan, pas de Mau Mau.

734
01:08:19,100 --> 01:08:21,600
- Non ?
- Non, bwana.

735
01:08:29,180 --> 01:08:30,680
Tu vois ?

736
01:08:30,750 --> 01:08:32,580
Njogu, soldat de Dieu.

737
01:08:32,650 --> 01:08:35,720
Combien de temps as-tu passé
dans les montagnes ?

738
01:08:37,120 --> 01:08:39,720
Un an.

739
01:08:41,190 --> 01:08:44,290
Ne me faites pas de mal, bwana.

740
01:08:49,800 --> 01:08:51,870
Qui t'a fait prêter le serment ?

741
01:08:53,130 --> 01:08:54,470
Je ne sais pas.

742
01:08:54,540 --> 01:08:57,570
Si tu me mens encore,
je te tue.

743
01:08:58,710 --> 01:09:00,980
Alors...

744
01:09:01,040 --> 01:09:03,140
...c'était qui ?

745
01:09:03,210 --> 01:09:05,680
Qui t'a fait jurer le serment ?

746
01:09:13,790 --> 01:09:15,490
Waithaka.

747
01:09:18,090 --> 01:09:21,160
Aidez-moi. Aidez-moi.

748
01:09:21,230 --> 01:09:23,830
Waithaka.

749
01:09:23,900 --> 01:09:25,470
- Aidez-moi.
- La femme ment.

750
01:09:25,530 --> 01:09:28,740
Je ne l'ai jamais vue, jamais.
Je le jure. Par mon père, je le jure.

751
01:09:52,630 --> 01:09:55,560
En voilà un,
de tes loyaux Kikuyus.

752
01:10:17,320 --> 01:10:21,360
Bien. On recommence depuis le début.

753
01:10:21,420 --> 01:10:22,990
- C'est toi qui lui as donné le serment ?
- Non.

754
01:10:23,060 --> 01:10:25,890
- Elle connaissait ton nom. Comment ?
- C'est la femme de mon frère.

755
01:10:25,960 --> 01:10:30,270
- Qui t'a fait prêter le serment ?
- Il faisait nuit et il pleuvait,
je ne voyais pas.

756
01:10:36,670 --> 01:10:38,840
Comment vous, les Mau Mau, le faites-vous ?

757
01:10:38,910 --> 01:10:41,440
Depuis quand on recourt à la torture ?

758
01:10:41,510 --> 01:10:43,080
Les Mau Mau y recourent.
Ils adorent ça.

759
01:10:43,140 --> 01:10:45,350
Tu pourrais même finir
par y prendre goût toi aussi.

760
01:10:45,410 --> 01:10:46,950
Ça ne me plaît pas plus
qu'à toi.

761
01:10:47,010 --> 01:10:49,520
Mais ce qui est arrivé à la femme Matson
ne me plaît pas non plus.

762
01:10:49,580 --> 01:10:51,250
Ni à ta famille.
Ni à toutes celles à venir.

763
01:10:54,360 --> 01:10:59,590
On n'est pas si loin d'être
des sauvages nous-mêmes, hein ?

764
01:11:07,270 --> 01:11:09,740
S'il vous plaît. Laissez-moi
le désigner d'ici.

765
01:11:09,800 --> 01:11:11,710
Je vous en supplie.

766
01:11:23,920 --> 01:11:25,550
C'est cet homme.

767
01:11:25,620 --> 01:11:27,390
- Ton nom.
- Njogu.

768
01:11:27,460 --> 01:11:29,060
C'est lui ? C'est lui qui donne le serment ?

769
01:11:29,120 --> 01:11:32,290
Tu as dit qu'il s'appelait Njogu.
Tu as dit qu'il était là.

770
01:11:37,370 --> 01:11:39,400
Il a dit la vérité.

771
01:11:39,470 --> 01:11:42,940
C'est moi qui leur ai donné le serment,
à lui, à tous.

772
01:11:43,000 --> 01:11:45,270
Ils ne savent rien.

773
01:11:45,340 --> 01:11:47,540
Et de moi,
vous n'obtiendrez rien.

774
01:11:51,750 --> 01:11:53,810
Ne me laissez pas rester...

775
01:11:53,880 --> 01:11:56,420
Ne me laissez pas rester ici.

776
01:11:59,590 --> 01:12:00,890
Vous avez promis, bwana.

777
01:12:00,960 --> 01:12:04,730
Vous avez promis, vous avez promis,
vous avez promis.

778
01:12:25,480 --> 01:12:27,280
Qui est là ?

779
01:12:52,870 --> 01:12:54,880
Oncle Peter.

780
01:13:18,200 --> 01:13:20,870
Excusez mon allure.

781
01:13:25,640 --> 01:13:27,740
J'ai besoin d'un verre.

782
01:13:30,750 --> 01:13:33,510
- Je vous demande pardon.
- Laisse-moi t'aider, mon garçon.

783
01:13:33,580 --> 01:13:35,720
Tout à fait. Absolument.

784
01:13:35,780 --> 01:13:38,120
Tu vas nous aider, nous tous.
J'ai besoin de ton aide.

785
01:13:38,190 --> 01:13:42,120
Le gouvernement a besoin d'aide.
Tout le monde a besoin d'aide.

786
01:13:42,190 --> 01:13:43,890
C'est une mission secrète et délicate.

787
01:13:44,890 --> 01:13:46,630
Très importante.

788
01:13:48,200 --> 01:13:50,000
À notre santé.

789
01:13:52,070 --> 01:13:53,830
À notre santé.

790
01:14:16,260 --> 01:14:19,590
Je ne crois pas qu'il ait
retiré ces vêtements
depuis qu'il est parti.

791
01:14:19,660 --> 01:14:22,200
Il n'en a probablement pas eu l'occasion.

792
01:14:22,260 --> 01:14:24,730
Dieu merci, il est sain et sauf.

793
01:14:25,770 --> 01:14:27,770
Holly...

794
01:14:27,840 --> 01:14:31,570
...des choses étranges arrivent
aux gens en temps de guerre.

795
01:14:31,640 --> 01:14:33,740
- Intérieurement, je veux dire.
- Pas entre nous.

796
01:14:33,810 --> 01:14:38,510
- Il sera le même qu'avant,
tu verras.
- Rien n'est jamais pareil.

797
01:14:38,580 --> 01:14:40,950
C'est une chose qu'on ne peut pas faire :
rester immobile.

798
01:14:48,860 --> 01:14:53,490
Regarde, sa chaussette a pourri
dans sa botte.

799
01:15:39,710 --> 01:15:42,610
J'avais oublié comme notre terre
est belle à toucher.

800
01:15:42,680 --> 01:15:45,210
Si riche, si pleine de vie.

801
01:15:47,250 --> 01:15:50,590
Tu entends la terre
entre mes doigts ?

802
01:15:51,850 --> 01:15:53,620
Non.

803
01:15:53,690 --> 01:15:56,490
Qu'est-ce qu'elle dit ?

804
01:15:56,560 --> 01:15:59,990
Combien je t'aime,
combien tu me manques et j'ai besoin de toi.

805
01:16:05,270 --> 01:16:09,540
- La nuit dernière, j'ai cru...
- La nuit dernière, j'ai fait un cauchemar et c'était...

806
01:16:09,600 --> 01:16:11,670
C'était un cauchemar.

807
01:16:18,480 --> 01:16:21,120
Quelqu'un va nous voir.

808
01:16:21,180 --> 01:16:22,980
Et alors ?

809
01:16:36,660 --> 01:16:38,930
Ce n'est plus pareil, n'est-ce pas ?

810
01:16:39,670 --> 01:16:41,870
Si, Holly.

811
01:16:45,340 --> 01:16:47,980
Tu me fais honte.

812
01:17:02,390 --> 01:17:04,520
On t'a attendu pour déjeuner.

813
01:17:04,590 --> 01:17:06,360
- Désolé.
- On a fini par renoncer.

814
01:17:06,430 --> 01:17:08,030
Je n'ai pas vu le temps passer.

815
01:17:08,100 --> 01:17:09,530
À rêvasser ?

816
01:17:09,600 --> 01:17:11,230
Oui.

817
01:17:11,300 --> 01:17:14,500
Le jour, on choisit ses rêves.

818
01:17:14,570 --> 01:17:16,500
Je suis désolé que tu doives
repartir ce soir.

819
01:17:16,570 --> 01:17:17,970
Moi aussi.

820
01:17:19,570 --> 01:17:22,010
Ce n'est pas juste
pour Holly.

821
01:17:22,080 --> 01:17:24,850
Elle porte un fardeau
bien lourd.

822
01:17:24,910 --> 01:17:28,150
Pas plus que toi ou une douzaine
d'autres femmes d'ici.

823
01:17:28,220 --> 01:17:33,320
Ce n'est pas facile pour Holly
de s'occuper de Papa, du petit Jeff
et de moi.

824
01:17:33,390 --> 01:17:37,760
Ce n'est pas facile de dormir
avec un fusil à côté de soi...

825
01:17:37,830 --> 01:17:40,030
...nuit après nuit
à la place d'un mari...

826
01:17:40,090 --> 01:17:43,060
...sans jamais savoir si tu verras
le jour se lever.

827
01:17:43,130 --> 01:17:45,070
Sans jamais rire.

828
01:17:45,130 --> 01:17:47,100
Sans jamais aimer.

829
01:17:47,170 --> 01:17:51,310
Sans jamais savoir si le prochain pas
sur le porche est le tien ou celui de...

830
01:17:53,670 --> 01:17:56,240
Tu es toute sa vie, Peter.

831
01:17:57,710 --> 01:17:59,810
Ne la tiens pas à l'écart.

832
01:18:04,150 --> 01:18:06,190
Je me sens vide.

833
01:18:07,490 --> 01:18:08,890
Mort.

834
01:18:10,320 --> 01:18:14,390
Ce n'est pas si terrible le jour,
sous ce soleil brûlant et lumineux.

835
01:18:14,460 --> 01:18:16,630
Mais quand il fait nuit...

836
01:18:16,700 --> 01:18:19,070
...j'ai peur, je crois.

837
01:18:19,130 --> 01:18:22,700
Et quand je pense à Holly
et comme je la veux...

838
01:18:22,770 --> 01:18:26,570
...et quand vient le moment
de la toucher et d'être avec elle, je ne peux pas.

839
01:18:26,640 --> 01:18:30,640
Je me sens sale,
souillé.

840
01:18:30,710 --> 01:18:32,950
Sinistre besogne que la nôtre.

841
01:18:35,720 --> 01:18:38,150
Le temps finira par nettoyer tout ça.

842
01:18:38,220 --> 01:18:40,790
Qui sait combien de temps
il nous reste ?

843
01:18:49,600 --> 01:18:51,230
- Prêt ?
- Oui, oui.

844
01:18:51,300 --> 01:18:52,770
Où est Holly ?

845
01:18:52,830 --> 01:18:54,370
Dans la chambre.

846
01:19:08,080 --> 01:19:09,550
Alors ?

847
01:19:09,620 --> 01:19:12,520
Ne pars pas. S'il te plaît, ne pars pas.

848
01:19:12,590 --> 01:19:14,620
Tu t'attends à ce que je prenne la fuite ?

849
01:19:14,690 --> 01:19:17,620
Oui. Oui, ensemble.

850
01:19:17,690 --> 01:19:20,800
Quelque part loin d'ici,
où il n'y a pas de guerre.

851
01:19:21,700 --> 01:19:24,730
Notre place est ici, Holly.

852
01:19:24,800 --> 01:19:25,930
Ici, c'est notre terre.

853
01:19:26,000 --> 01:19:28,370
Elle a été gagnée et payée.

854
01:19:28,440 --> 01:19:31,270
Personne ne me chassera
de cette terre.

855
01:19:31,340 --> 01:19:34,410
Ils peuvent m'enterrer dedans,
mais personne ne m'en chassera.

856
01:19:34,470 --> 01:19:37,780
Peter, mon amour, qu'est-ce qu'un bout
de terre peut bien valoir ?

857
01:19:37,850 --> 01:19:41,220
Regarde ce qu'elle nous fait,
à nous tous.

858
01:19:41,280 --> 01:19:43,850
- Emmène-moi loin d'ici.
- C'est notre maison.

859
01:19:43,920 --> 01:19:46,720
- Ils disent que non.
- Ils mentent.

860
01:19:46,790 --> 01:19:48,660
La guerre est faite de mensonges.

861
01:19:48,720 --> 01:19:51,890
Ce qu'ils disent,
ce qu'on dit, des mensonges.

862
01:19:51,960 --> 01:19:53,790
Notre place est ici.

863
01:19:55,800 --> 01:19:57,700
Ma place est auprès de toi.

864
01:19:57,760 --> 01:20:00,130
Mais tu n'as pas de place pour moi.

865
01:20:01,800 --> 01:20:05,410
Je suis égoïste.
Je ne veux pas te perdre.

866
01:20:09,340 --> 01:20:12,380
Partons d'ici avant
qu'il ne soit trop tard.

867
01:20:26,660 --> 01:20:28,300
Est-ce que j'aurai les noms ?

868
01:20:30,460 --> 01:20:32,730
Les maîtres du serment...

869
01:20:32,800 --> 01:20:35,370
...l'homme qui a tué ma femme.

870
01:20:35,440 --> 01:20:36,870
Joe.

871
01:20:41,810 --> 01:20:43,810
Lathela.

872
01:21:01,260 --> 01:21:05,500
Tu n'as pas peur du Mau Mau ?

873
01:21:05,570 --> 01:21:07,000
Je suis comme toi.

874
01:21:07,070 --> 01:21:09,400
Je suis trop vieux pour avoir peur
des hommes.

875
01:21:09,470 --> 01:21:13,840
La colère de Dieu me terrifie,
pas la brutalité des hommes.

876
01:21:14,840 --> 01:21:16,940
Que me voulez-vous ?

877
01:21:17,010 --> 01:21:20,350
Comment se fait-il que vous ayez donné
le serment aux autres sans jamais
le prêter vous-même ?

878
01:21:20,410 --> 01:21:22,580
Je crois en la foi de mon père.

879
01:21:22,650 --> 01:21:24,720
C'est bien.

880
01:21:24,780 --> 01:21:26,420
Qui sont vos chefs ?

881
01:21:26,490 --> 01:21:28,760
Vos maîtres du serment ?

882
01:21:44,700 --> 01:21:47,340
En prenant la parole,
vous pouvez mettre fin à la guerre entre nous.

883
01:21:47,410 --> 01:21:49,410
Partez de l'Afrique
et la guerre s'arrêtera.

884
01:21:49,480 --> 01:21:52,350
Ne peut-on pas vivre en paix,
votre peuple et le mien ?

885
01:21:52,410 --> 01:21:54,310
Allez-vous-en.

886
01:21:54,380 --> 01:21:57,280
Vos douces paroles sont plus coupantes
que des coups.

887
01:21:57,350 --> 01:21:59,350
Préféreriez-vous la violence ?

888
01:21:59,420 --> 01:22:01,460
Je ne suis pas un homme ordinaire.

889
01:22:01,520 --> 01:22:04,120
Rien ne peut me faire parler.
On a essayé.

890
01:22:04,190 --> 01:22:08,400
On n'y est pas arrivé.
Ni avec la torture, ni avec la douleur.

891
01:22:08,460 --> 01:22:10,530
Vous échouerez aussi.

892
01:22:16,700 --> 01:22:19,910
Voilà tout ce qu'il nous fallait,
une telle météo.

893
01:22:19,970 --> 01:22:21,640
Ngai est en colère.

894
01:22:21,710 --> 01:22:23,140
Qu'est-ce que c'est ?

895
01:22:23,210 --> 01:22:24,880
Le tonnerre et les éclairs.

896
01:22:24,950 --> 01:22:29,520
Quand il y a une tempête,
le Kikuyu croit qu'il est face à face avec Dieu.

897
01:22:29,580 --> 01:22:32,950
Le tonnerre est le son de Dieu
qui fait craquer ses articulations...

898
01:22:33,020 --> 01:22:34,960
...se préparant au combat.

899
01:22:35,020 --> 01:22:38,590
La foudre est l'épée
de la rétribution divine.

900
01:22:38,660 --> 01:22:42,360
Vous parlez comme si vous croyiez
vous-même à ces sornettes.

901
01:22:42,430 --> 01:22:46,500
L'important, c'est de savoir si notre
ami là-dedans y croit.

902
01:22:46,570 --> 01:22:49,500
- S'il y croit...
- Vous ne l'ébranlerez jamais
avec du charabia.

903
01:22:49,570 --> 01:22:51,370
Sa sorte ne comprend
qu'une chose : la force.

904
01:22:51,440 --> 01:22:54,270
- Si vous le tuez,
vous en faites un martyr.
- Il sera mort.

905
01:22:54,340 --> 01:22:56,140
Arrêtez, Joe. Continuez, Henry.

906
01:22:57,410 --> 01:23:01,020
Il faut combattre une idée
avec une idée plus forte.

907
01:23:04,880 --> 01:23:09,720
Avec l'aide de ce temps,
et si je connais bien mon homme...

908
01:23:09,790 --> 01:23:12,130
Laissez-moi encore
une chance avec lui.

909
01:23:15,860 --> 01:23:18,370
Dis-moi, Ngai, si je fais bien.

910
01:23:18,430 --> 01:23:21,140
Je veux seulement
accomplir ta volonté.

911
01:23:21,200 --> 01:23:23,640
Donne-moi un signe pour que je sache.

912
01:23:28,310 --> 01:23:31,750
Lathela, va chercher
du kérosène et du bois sec.

913
01:23:42,320 --> 01:23:45,290
- Je n'ai pas peur de faire face à Dieu.
- On va voir.

914
01:23:45,360 --> 01:23:47,030
Je suis le messager de Dieu.

915
01:23:47,090 --> 01:23:48,360
Est-ce Dieu qui a créé le Mau Mau ?

916
01:23:48,430 --> 01:23:49,730
Le Mau Mau est la volonté de Dieu.

917
01:23:49,800 --> 01:23:53,100
Est-ce Dieu qui t'a ordonné
de mutiler des enfants innocents ?

918
01:23:53,170 --> 01:23:56,370
Est-ce que Gikuyu et Mumbi
ont jamais violé des animaux ?

919
01:23:56,440 --> 01:23:58,070
Depuis la création
du mont Kenya...

920
01:23:58,140 --> 01:24:01,480
...est-ce que Dieu t'a jamais dit
de voler, tuer, brûler et haïr ?

921
01:24:01,540 --> 01:24:04,340
Est-ce la volonté de Dieu
que tu manges de la chair et du sang humains ?

922
01:24:04,410 --> 01:24:06,110
- Je jure que...
- Attends.

923
01:24:06,180 --> 01:24:09,250
Que ton serment ait de la valeur
aux yeux de Dieu.

924
01:24:09,320 --> 01:24:13,390
Jure sur ta sainte
pierre Githathi.

925
01:24:13,450 --> 01:24:16,160
Tiens ce symbole de Dieu
dans tes mains et jure.

926
01:24:16,220 --> 01:24:20,160
Alors je te croirai.

927
01:24:20,230 --> 01:24:24,660
Commence par le commencement.
As-tu jamais prêté toi-même
le serment de sang du Mau Mau ?

928
01:24:24,730 --> 01:24:26,230
- Non.
- Je te crois.

929
01:24:26,300 --> 01:24:28,000
- As-tu donné le serment à d'autres ?
- Oui.

930
01:24:28,070 --> 01:24:29,500
- Par la force ?
- Oui.

931
01:24:29,570 --> 01:24:32,340
Tu as juré de chasser
les Blancs d'Afrique, n'est-ce pas ?

932
01:24:32,410 --> 01:24:35,810
- Oui.
- Est-ce Dieu qui t'a ordonné
de créer le Mau Mau ?

933
01:24:38,710 --> 01:24:42,150
Dis oui devant Dieu
et je te croirai.

934
01:24:48,690 --> 01:24:50,520
J'en ai assez dit.

935
01:24:50,590 --> 01:24:52,630
Tu n'oses pas faire face à ton Dieu.

936
01:24:52,690 --> 01:24:55,600
- Si le Mau Mau nous chasse,
qu'arrivera-t-il ?
- La liberté.

937
01:24:55,660 --> 01:24:57,830
- Et la foi en Dieu aussi ?
- Oui, oui.

938
01:24:57,900 --> 01:24:59,170
Comment ? Quelle foi ?

939
01:24:59,230 --> 01:25:00,970
Le Mau Mau, la promesse de tuer ?

940
01:25:01,030 --> 01:25:03,900
Dieu acceptera-t-il de reprendre
ceux qui ont avalé le serment de sang ?

941
01:25:03,970 --> 01:25:07,410
C'est pour ça que tu n'as pas
prêté le serment toi-même, n'est-ce pas ?

942
01:25:07,470 --> 01:25:10,810
Parce que tu voulais pouvoir
revenir à Dieu.

943
01:25:14,510 --> 01:25:19,390
Oui, Ngai, je viens à toi
fidèle...

944
01:25:19,450 --> 01:25:21,360
...sans autre dieu que toi.

945
01:25:21,420 --> 01:25:23,290
Mais tu as brisé
chaque loi de ton Dieu.

946
01:25:23,360 --> 01:25:24,920
Dis-le lui aussi.

947
01:25:24,990 --> 01:25:28,160
Dis-lui que tu as donné le serment de sang
à d'autres, de nuit, par la force.

948
01:25:28,230 --> 01:25:31,800
Que tu l'as donné devant témoins,
à des femmes et des enfants.

949
01:25:31,870 --> 01:25:33,730
Ce sont les pires violations.

950
01:25:33,800 --> 01:25:37,240
Comment peux-tu ramener
ton peuple vers Dieu ?

951
01:25:39,840 --> 01:25:42,640
Ce soir même, d'autres des tiens
se voient imposer le serment...

952
01:25:42,710 --> 01:25:44,640
...bannis de la maison de Dieu...

953
01:25:44,710 --> 01:25:48,580
...condamnés à errer pour l'éternité
tels des hyènes à l'échine brisée.

954
01:25:48,650 --> 01:25:50,920
C'est ça l'avenir
que tu réserves à ton peuple ?

955
01:25:50,980 --> 01:25:54,090
C'est ça ? C'est ce que tu veux ?

956
01:25:54,150 --> 01:25:55,520
Non.

957
01:25:55,590 --> 01:25:57,890
Qui est le maître du serment à Nairobi ?

958
01:25:57,960 --> 01:25:59,830
Qui est-ce ?

959
01:25:59,890 --> 01:26:05,530
Si Dieu ne peut accepter le Mau Mau,
le Mau Mau ne peut pas guider votre peuple.

960
01:26:13,110 --> 01:26:15,380
À Nairobi, il s'appelle Timbu.

961
01:26:15,440 --> 01:26:18,610
Qui donne le serment
à Thomson's Falls ?

962
01:26:20,210 --> 01:26:22,480
Un chauffeur de camion
chez Bwana Wilson.

963
01:26:22,550 --> 01:26:23,750
Nyeri ?

964
01:26:25,020 --> 01:26:28,460
Ils sont même dans la garde territoriale.

965
01:26:28,520 --> 01:26:31,990
Le Mau Mau s'est-il infiltré
dans nos services téléphoniques ?

966
01:26:32,060 --> 01:26:35,500
- Oui.
- Les mots de code pour les armes ?

967
01:26:35,560 --> 01:26:38,530
- Mti, arbre.
- Les munitions ?

968
01:26:39,900 --> 01:26:41,600
Makaa, charbon de bois.

969
01:26:48,880 --> 01:26:51,810
La ferme des McKenzie,
qui a dirigé l'attaque ?

970
01:26:54,980 --> 01:26:56,280
Le...

971
01:26:56,350 --> 01:26:58,690
Le mari de ma fille.

972
01:26:58,750 --> 01:27:00,450
Son nom ?

973
01:27:05,830 --> 01:27:08,230
Kimani wa Karanja.

974
01:27:16,500 --> 01:27:19,310
La capture d'un haut responsable
chargé d'administrer les serments...

975
01:27:19,370 --> 01:27:22,680
...a conduit à l'arrestation
de nombreux membres du Mau Mau
dans le district de Nyeri.

976
01:27:22,740 --> 01:27:24,810
Des témoins kikuyus loyaux
coopèrent...

977
01:27:24,880 --> 01:27:28,320
...en désignant les Africains
qui ont prêté le serment de sang.

978
01:27:28,380 --> 01:27:31,390
Les témoins portent des cagoules blanches
pour dissimuler leur identité.

979
01:27:31,450 --> 01:27:34,990
Le bidonville de Nairobi,
nid d'intrigue et de résistance...

980
01:27:35,050 --> 01:27:38,760
...est rasé et aplani.

981
01:27:42,800 --> 01:27:44,800
Prêt ?

982
01:27:44,860 --> 01:27:47,430
- Où crois-tu aller ?
- Trouver Kimani.

983
01:27:47,500 --> 01:27:49,470
Je ne peux pas libérer
des hommes pour cette course-là.

984
01:27:49,540 --> 01:27:52,570
- Juste Lathela et moi.
- Et quand tu le trouveras,
qu'est-ce que tu feras ?

985
01:27:52,640 --> 01:27:55,170
- Lui demander de se rendre.
- Pourquoi le ferait-il ?

986
01:27:55,240 --> 01:27:56,980
Parce que je connais Kimani.

987
01:27:57,040 --> 01:28:01,480
Parce qu'il veut la paix
autant que nous.

988
01:28:03,380 --> 01:28:05,620
La paix ? Tu as dit se rendre.
La paix, ça implique des conditions.

989
01:28:05,690 --> 01:28:08,020
Quelles conditions ? Sa précieuse vie ?
Un siège au parlement ?

990
01:28:08,090 --> 01:28:12,030
Toi et ton beau Noir.
Tu n'es qu'un libérateur de Noirs, c'est ça ?

991
01:28:15,600 --> 01:28:18,300
Bien, bien.

992
01:28:19,730 --> 01:28:21,800
Quelles conditions ?

993
01:28:25,270 --> 01:28:28,640
La vie de son peuple.

994
01:28:28,710 --> 01:28:31,180
- Qu'avons-nous à perdre à essayer ?
- Ce Kimani a-t-il prêté le serment ?

995
01:28:31,240 --> 01:28:32,850
Le vieux dit que oui.

996
01:28:32,910 --> 01:28:35,980
Tu n'aurais pas une chance
sur mille de t'en sortir vivant.

997
01:28:41,290 --> 01:28:43,670
Les opérations d'urgence
coûtent désormais au gouvernement...

998
01:28:43,690 --> 01:28:45,860
...plus d'un million de livres
par mois.

999
01:28:45,930 --> 01:28:50,260
Plusieurs fermiers du district de Nyeri
ont abandonné leurs terres
et sont rentrés en Angleterre.

1000
01:28:50,330 --> 01:28:54,700
Les groupes du Mau Mau sont repoussés
de plus en plus profondément
dans les montagnes des Aberdares.

1001
01:29:01,580 --> 01:29:03,840
La fusée éclairante, Papa.
Envoie la fusée.

1002
01:29:06,380 --> 01:29:07,950
Elizabeth.

1003
01:29:18,160 --> 01:29:19,330
Jeff.

1004
01:29:19,390 --> 01:29:21,330
Où est Jeff ?

1005
01:29:42,680 --> 01:29:45,420
Demain, tu emmèneras
Elizabeth à Nairobi.

1006
01:29:45,490 --> 01:29:46,850
À l'hôpital.

1007
01:29:46,920 --> 01:29:49,920
- Et quitter la ferme ?
- C'est pour aider Elizabeth.

1008
01:29:49,990 --> 01:29:54,060
On vous trouvera un petit appartement
en ville et vous pourrez venir
me voir chaque jour.

1009
01:29:54,130 --> 01:29:55,760
Oui.

1010
01:29:56,930 --> 01:29:58,970
Oui, ça me plairait.

1011
01:30:00,400 --> 01:30:02,100
Ça va ?

1012
01:30:15,680 --> 01:30:18,520
Personne n'est venu.

1013
01:30:18,590 --> 01:30:21,560
Tu as pu prendre contact ? Alors ?

1014
01:30:21,620 --> 01:30:24,090
Tu as vu Kimani ?
Viendra-t-il ?

1015
01:30:25,560 --> 01:30:28,330
Il est devenu un grand général maintenant.

1016
01:30:28,390 --> 01:30:30,230
Je ne sais pas s'il viendra.

1017
01:30:30,300 --> 01:30:35,670
Et s'il vient, je ne sais pas
si c'est pour parler ou pour tuer.

1018
01:30:35,740 --> 01:30:37,770
Je ne sais pas comment
pense un général.

1019
01:31:09,800 --> 01:31:11,970
Pose ton arme.

1020
01:31:12,040 --> 01:31:14,540
Kimani ?

1021
01:31:14,610 --> 01:31:16,510
Les armes.

1022
01:31:21,180 --> 01:31:23,180
Et le pistolet aussi.

1023
01:31:27,050 --> 01:31:28,890
Le pistolet.

1024
01:31:33,730 --> 01:31:36,900
Maintenant, dis à Lathela
de faire du feu.

1025
01:31:39,130 --> 01:31:40,670
Pourquoi ?

1026
01:31:40,730 --> 01:31:43,200
Je veux que mes camarades te voient.

1027
01:31:43,270 --> 01:31:45,470
On est seuls,
tu n'as rien à craindre.

1028
01:31:45,540 --> 01:31:47,340
Je le sais.

1029
01:31:47,410 --> 01:31:48,640
Tu as du tabac ?

1030
01:31:48,710 --> 01:31:50,880
- Des cigarettes.
- Passe-les moi.

1031
01:31:52,810 --> 01:31:54,580
Pourquoi tu es venu ?

1032
01:31:54,650 --> 01:31:58,080
- Ne peut-on pas se parler face à face ?
- Non.

1033
01:32:03,960 --> 01:32:05,860
- Njogu est notre prisonnier.
- Je sais.

1034
01:32:05,930 --> 01:32:07,760
Il a avoué beaucoup de choses,
donné beaucoup de noms.

1035
01:32:07,830 --> 01:32:09,330
- Je sais.
- Il n'a pas été maltraité.

1036
01:32:09,400 --> 01:32:10,900
Alors pourquoi s'est-il retourné contre nous ?

1037
01:32:10,960 --> 01:32:14,630
Njogu était plus courageux que n'importe lequel
d'entre nous. Il n'avait pas peur de mourir.

1038
01:32:14,700 --> 01:32:16,800
Il avait peur pour son âme.

1039
01:32:17,640 --> 01:32:19,870
Tu comprends ça ?

1040
01:32:29,450 --> 01:32:33,090
- Oui.
- Les gens qu'il a nommés
ont été arrêtés.

1041
01:32:33,150 --> 01:32:35,420
- Je sais.
- Tu sais que la guerre tourne mal pour toi.

1042
01:32:35,490 --> 01:32:38,060
On peut perdre une bataille
et gagner une guerre.

1043
01:32:38,120 --> 01:32:42,130
Faut-il que l'Afrique pue
toujours la mort ? Ne peut-on pas vivre ensemble
en amis ?

1044
01:32:42,200 --> 01:32:44,830
- Les amis ont des droits égaux.
- Ils viendront.

1045
01:32:44,900 --> 01:32:47,110
- Seulement quand on les prend.
- Je crois qu'on est prêts
à les accorder.

1046
01:32:47,130 --> 01:32:49,570
Qu'est-ce que tu me demandes ?

1047
01:32:50,440 --> 01:32:51,870
De te rendre.

1048
01:32:52,740 --> 01:32:54,270
Capitule.

1049
01:32:54,340 --> 01:32:55,880
Amène tes hommes.

1050
01:32:58,710 --> 01:33:00,750
Se rendre ?

1051
01:33:01,980 --> 01:33:03,280
La paix.

1052
01:33:08,820 --> 01:33:10,560
À quelles conditions ?

1053
01:33:14,560 --> 01:33:17,630
La justice. La compréhension.

1054
01:33:17,700 --> 01:33:19,600
Si tu arrêtes de te battre,
d'autres feront de même.

1055
01:33:19,670 --> 01:33:21,500
Il faut avoir foi.
Il faut essayer.

1056
01:33:21,570 --> 01:33:23,940
On a déjà essayé.

1057
01:33:24,000 --> 01:33:27,840
Alors essaie encore.
Encore et encore et encore.

1058
01:33:28,880 --> 01:33:32,910
N'aimes-tu donc personne ?
Ta femme ?

1059
01:33:32,980 --> 01:33:35,650
Des enfants qui croient en toi ?

1060
01:33:36,750 --> 01:33:38,080
Tu sais pour mon enfant ?

1061
01:33:38,950 --> 01:33:40,120
Non.

1062
01:33:41,450 --> 01:33:43,060
Un garçon ?

1063
01:33:43,990 --> 01:33:45,890
Oui.

1064
01:33:45,960 --> 01:33:48,830
Il trouvera un monde meilleur
que le tien et le mien.

1065
01:33:52,430 --> 01:33:56,640
Je rêve parfois du temps
où on était enfants, toi et moi.

1066
01:33:58,340 --> 01:34:01,880
- Peter ?
- Ouais.

1067
01:34:01,940 --> 01:34:05,880
Je n'ai pas prononcé ce nom
depuis des années.

1068
01:34:05,950 --> 01:34:08,450
Comment va ton père ?

1069
01:34:08,510 --> 01:34:11,120
Aussi bien que le permet l'âge.

1070
01:34:11,180 --> 01:34:13,350
C'était un homme bien.

1071
01:34:13,420 --> 01:34:15,290
C'est un ami de mon père.

1072
01:34:15,350 --> 01:34:16,820
Oui.

1073
01:34:22,530 --> 01:34:24,930
Et Memsahib Elizabeth ?

1074
01:34:26,830 --> 01:34:29,140
Elle attend un enfant.

1075
01:34:31,810 --> 01:34:35,240
- Peter ?
- Oui.

1076
01:34:35,310 --> 01:34:38,210
Je ne lui ai pas fait de mal.
Je ne lui ai fait de mal ni à elle
ni à ses enfants.

1077
01:34:38,280 --> 01:34:41,050
Ce ne sont pas mes mains
qui les ont frappés.

1078
01:34:42,520 --> 01:34:43,920
Je te crois.

1079
01:34:46,890 --> 01:34:48,760
Qu'est-il arrivé entre nous ?

1080
01:34:48,820 --> 01:34:50,890
Quand cette haine a-t-elle commencé ?

1081
01:34:52,630 --> 01:34:54,960
Avant notre naissance, je crois.

1082
01:35:00,100 --> 01:35:02,600
Je vais parler à mes hommes.

1083
01:35:02,670 --> 01:35:04,870
Je leur dirai
que j'ai confiance en toi.

1084
01:35:04,940 --> 01:35:07,870
Mais c'est à eux de décider
par eux-mêmes.

1085
01:35:08,740 --> 01:35:11,080
Il faudra du temps.

1086
01:35:11,140 --> 01:35:15,210
Dans quatre jours, tu auras
ta réponse. S'ils acceptent...

1087
01:35:15,280 --> 01:35:17,880
...on se retrouvera dans la clairière
près de la source cachée.

1088
01:35:17,950 --> 01:35:21,150
- Tu connais l'endroit ?
- Oui.

1089
01:35:21,220 --> 01:35:23,890
- Tu seras là ?
- Oui.

1090
01:35:25,790 --> 01:35:27,730
À bientôt.

1091
01:35:27,790 --> 01:35:29,430
Kimani.

1092
01:35:55,250 --> 01:35:57,420
Grand-papa.

1093
01:35:57,490 --> 01:35:59,990
Peter.

1094
01:36:00,060 --> 01:36:01,730
- Tu t'en es sorti.
- Oui.

1095
01:36:01,800 --> 01:36:05,230
- Je veux tout savoir.
Tu veux boire quelque chose ?
- Non, merci, plus tard.

1096
01:36:05,300 --> 01:36:06,770
Holly ?

1097
01:36:09,600 --> 01:36:11,100
Holly ?

1098
01:36:18,210 --> 01:36:21,150
Holly est avec Elizabeth
à Nairobi.

1099
01:36:21,780 --> 01:36:23,080
Oh...

1100
01:36:23,150 --> 01:36:26,850
- Tu vois, on a eu
une autre attaque ici.
- Je sais.

1101
01:36:29,860 --> 01:36:32,360
Je lui ai demandé de partir.

1102
01:36:32,430 --> 01:36:35,930
- Ne lui en veux pas, mon fils. Elle était...
- Merci, Papa.

1103
01:36:44,100 --> 01:36:45,870
Ce qu'on fait est stupide.

1104
01:36:45,940 --> 01:36:48,880
Se rendre, c'est trahir
tout ce qu'on a accompli.

1105
01:36:48,940 --> 01:36:52,010
Nos enfants ont faim,
nos malades ont besoin de soins.

1106
01:36:52,080 --> 01:36:54,250
Tout ce qu'il faut, c'est du courage.
Laisse-moi leur parler.

1107
01:36:54,310 --> 01:36:57,550
On ne parle pas
à un peuple qui meurt de faim.

1108
01:36:57,620 --> 01:36:59,120
Un ventre vide n'a pas d'oreilles.

1109
01:36:59,190 --> 01:37:01,820
Et s'ils nous abattent ?

1110
01:37:01,890 --> 01:37:03,920
Non, j'ai la parole
de mon ami.

1111
01:37:03,990 --> 01:37:07,530
Ton ami est un Blanc.
Il nous hait.

1112
01:37:11,600 --> 01:37:14,830
C'est ta propre haine
que tu vois dans les autres.

1113
01:37:20,810 --> 01:37:22,340
Holly.

1114
01:37:23,280 --> 01:37:24,910
Sœur Williams.

1115
01:37:29,680 --> 01:37:31,550
Je suis passé à ton appartement.

1116
01:37:33,150 --> 01:37:35,720
Tu ne devrais pas entrer
chez Elizabeth pour l'instant.

1117
01:37:35,790 --> 01:37:37,360
Il y a un problème ?

1118
01:37:37,420 --> 01:37:41,160
Non, elle est juste un peu en retard,
c'est tout.

1119
01:37:41,230 --> 01:37:43,600
Il n'y a pas lieu
de s'inquiéter.

1120
01:37:54,340 --> 01:37:57,580
Tu as l'air... tu as l'air plus mince.

1121
01:37:57,640 --> 01:37:59,980
Toi non plus tu n'es pas mal.

1122
01:38:00,050 --> 01:38:01,780
C'était terrible ?

1123
01:38:01,850 --> 01:38:04,480
Certains jours sont bons, d'autres mauvais.

1124
01:38:10,090 --> 01:38:13,090
- Non, ils vont nous voir.
- Laisse-les.

1125
01:38:33,950 --> 01:38:36,220
Tu dois vraiment repartir ?

1126
01:38:36,920 --> 01:38:38,050
Ce soir.

1127
01:38:38,120 --> 01:38:40,820
Oh, j'aimerais tellement pouvoir
venir avec toi.

1128
01:38:40,890 --> 01:38:44,420
On partira bientôt
pour cette lune de miel qu'on n'a jamais eue.

1129
01:38:44,490 --> 01:38:48,260
Pas besoin de partir
pour être en lune de miel.

1130
01:38:48,330 --> 01:38:49,760
Mais je croyais que tu voulais...

1131
01:38:49,830 --> 01:38:51,400
Fuir ?

1132
01:38:51,460 --> 01:38:53,030
Oui.

1133
01:38:53,100 --> 01:38:54,230
C'était quand, ça ?

1134
01:38:54,300 --> 01:38:56,070
Il y a à peu près un mois ?

1135
01:38:56,140 --> 01:38:58,440
Au moins cent ans.

1136
01:38:59,810 --> 01:39:02,740
Je veux rentrer chez nous,
dans notre maison.

1137
01:39:02,810 --> 01:39:05,410
Avec le mont Kenya
et Dieu dans le jardin.

1138
01:39:05,480 --> 01:39:08,180
La guerre ne sera peut-être pas
finie avant longtemps.

1139
01:39:08,250 --> 01:39:10,480
Avant, je mettais tout sur le dos de la guerre,
n'est-ce pas ?

1140
01:39:10,550 --> 01:39:12,750
C'est toujours la guerre des autres
qu'on accuse.

1141
01:39:12,820 --> 01:39:15,020
Non, c'était ma faute.

1142
01:39:15,090 --> 01:39:18,660
En grandissant, on comprend
qu'on ne peut pas fuir le monde.

1143
01:39:18,720 --> 01:39:20,490
Il faut juste y vivre.

1144
01:39:25,030 --> 01:39:28,330
Tu as bien grandi.

1145
01:39:28,400 --> 01:39:32,440
Je commence à comprendre
cette autre femme aussi.

1146
01:39:32,510 --> 01:39:34,410
- Quelle autre femme ?
- L'Afrique.

1147
01:39:34,470 --> 01:39:37,680
Oh. Elle n'est
pas jalouse pour deux sous.

1148
01:39:37,740 --> 01:39:39,680
Et moi non plus.

1149
01:39:48,150 --> 01:39:49,960
Excusez-moi.

1150
01:39:50,020 --> 01:39:54,460
Votre Lathela dit que vous devez
partir pour je ne sais où.

1151
01:39:54,530 --> 01:39:55,690
Merci.

1152
01:40:04,700 --> 01:40:06,410
À bientôt.

1153
01:40:10,380 --> 01:40:12,280
Mon Dieu, faites que ce soit bientôt.

1154
01:40:16,980 --> 01:40:20,820
Tu ne peux pas aller plus vite ?
Il faut qu'on soit là au lever du jour.

1155
01:40:20,890 --> 01:40:22,460
Pourquoi ? C'est presque impossible.

1156
01:40:22,520 --> 01:40:25,760
- Si Kimani se montre...
- Il n'a pas fixé d'heure.
Il nous attendra.

1157
01:40:25,820 --> 01:40:29,330
Oui, mais Joe Matson attendra-t-il ?

1158
01:40:29,400 --> 01:40:31,230
- Matson ?
- Il a eu vent de quelque chose.

1159
01:40:31,300 --> 01:40:33,230
Tu aurais dû l'arrêter.

1160
01:40:33,300 --> 01:40:35,270
Je l'ai appris moi-même
il y a à peine une heure.

1161
01:40:35,330 --> 01:40:36,870
Comment garder ça secret ?

1162
01:40:36,940 --> 01:40:38,770
Comment empêcher Matson
d'appuyer sur la gâchette ?

1163
01:40:38,840 --> 01:40:42,210
Ce ne sera pas un cessez-le-feu,
ce sera du...

1164
01:40:42,280 --> 01:40:44,510
...meurtre de sang-froid.

1165
01:40:57,590 --> 01:40:59,360
Docteur ?

1166
01:41:02,030 --> 01:41:03,630
Oui ?

1167
01:41:04,830 --> 01:41:06,400
Y a-t-il des marques ?

1168
01:41:06,470 --> 01:41:09,240
Juste la marque d'un homme.

1169
01:41:27,050 --> 01:41:29,160
Regardez cet endroit.

1170
01:41:29,220 --> 01:41:30,990
C'est un piège parfait.

1171
01:41:31,060 --> 01:41:32,490
Qu'est-ce qu'on est censés faire ?

1172
01:41:32,560 --> 01:41:35,430
Attendre qu'ils se montrent ?

1173
01:41:35,490 --> 01:41:37,660
On serait à découvert.

1174
01:41:39,600 --> 01:41:41,870
C'est un piège parfait,
je ne veux pas me faire prendre.

1175
01:41:41,930 --> 01:41:44,900
- S'ils se montrent,
c'est pour se rendre.
- Comment tu le sais ?

1176
01:41:44,970 --> 01:41:47,570
Ils ont donné leur parole.

1177
01:41:47,640 --> 01:41:49,680
Je prends position.

1178
01:41:52,310 --> 01:41:55,410
Tu sais comment est Joe,
toujours méfiant.

1179
01:41:55,480 --> 01:41:58,320
Je sais aussi comment est le Mau Mau.

1180
01:42:54,840 --> 01:42:57,740
Où est ton ami ?

1181
01:42:57,810 --> 01:43:01,650
Vous là-bas, tous,
posez vos armes.

1182
01:43:28,570 --> 01:43:29,640
Attendez.

1183
01:43:29,710 --> 01:43:30,880
S'il vous plaît.

1184
01:46:02,160 --> 01:46:04,830
On l'a perdu, c'est sûr.

1185
01:46:06,670 --> 01:46:07,970
Allez.

1186
01:47:37,360 --> 01:47:40,990
- Quand on trouvera Kimani,
tu le tueras ?
- Non.

1187
01:47:41,060 --> 01:47:42,330
Alors pourquoi le traquer ?

1188
01:47:42,390 --> 01:47:44,660
Il ne faut pas qu'il pense
que je l'ai trahi.

1189
01:47:44,730 --> 01:47:49,870
S'il nous fait confiance, d'autres feront
de même. S'il s'échappe, s'il ne croit pas...

1190
01:47:49,940 --> 01:47:52,640
...le Mau Mau se battra
plus durement et plus longtemps.

1191
01:47:52,710 --> 01:47:56,370
Kimani ne se rendra pas
paisiblement. Pas cette fois.

1192
01:47:56,440 --> 01:47:58,510
- Il essaiera de te tuer.
- Peut-être.

1193
01:47:58,580 --> 01:48:01,580
- Ne viens pas avec moi.
- Je viens avec toi.

1194
01:48:01,650 --> 01:48:04,020
- Pourquoi ?
- C'est aussi mon combat.

1195
01:48:04,080 --> 01:48:08,790
Le Mau Mau a tué cent des miens
pour chacun des vôtres.

1196
01:48:08,850 --> 01:48:13,590
Je veux pour l'Africain
ce que Kimani veut.

1197
01:48:13,660 --> 01:48:16,230
Le Mau Mau n'est pas
le bon chemin pour y parvenir.

1198
01:48:38,350 --> 01:48:39,990
Kimani ?

1199
01:48:45,920 --> 01:48:48,890
Reste là et ne bouge pas.
Et ne tire pas.

1200
01:48:59,740 --> 01:49:02,580
- Laisse-moi te parler.
- Non !

1201
01:49:05,580 --> 01:49:08,580
Tu as tué ma femme...

1202
01:49:08,650 --> 01:49:10,880
...et les miens.

1203
01:49:12,450 --> 01:49:15,390
On a été trahis.

1204
01:49:15,450 --> 01:49:17,060
Tous les deux.

1205
01:49:19,560 --> 01:49:21,690
Je suis là sans arme.

1206
01:49:22,700 --> 01:49:24,300
Tu es seul ?

1207
01:49:24,360 --> 01:49:25,730
Lathela est là aussi.

1208
01:49:31,170 --> 01:49:32,910
J'entre.

1209
01:49:32,970 --> 01:49:34,840
Reste à l'écart.

1210
01:49:40,350 --> 01:49:41,950
Kimani.

1211
01:51:23,580 --> 01:51:25,880
Ne me force pas à le faire.

1212
01:51:27,990 --> 01:51:30,090
Reviens avec moi.

1213
01:51:30,160 --> 01:51:31,760
Non.

1214
01:51:33,490 --> 01:51:35,090
On recommencera à zéro.

1215
01:51:35,160 --> 01:51:37,630
- Cette fois, ce sera différent.
- Non.

1216
01:51:37,700 --> 01:51:39,330
C'est trop tard.

1217
01:51:39,400 --> 01:51:41,530
Pour toi et pour moi.

1218
01:51:41,600 --> 01:51:43,040
C'est trop tard.

1219
01:51:45,470 --> 01:51:46,870
Dois-je te tuer ?

1220
01:51:50,180 --> 01:51:51,910
Oui.

1221
01:52:29,710 --> 01:52:32,650
Donne-moi l'enfant
et enterre-nous tous les deux.

1222
01:52:32,720 --> 01:52:33,850
Non.

1223
01:52:34,520 --> 01:52:36,320
Je t'en supplie.

1224
01:52:44,600 --> 01:52:46,260
Il est mort.

1225
01:53:02,350 --> 01:53:05,120
- Que feras-tu
de l'enfant ?
- Je l'emmène chez moi.

1226
01:53:05,180 --> 01:53:08,190
Elizabeth a un garçon,
ils grandiront ensemble.

1227
01:53:08,250 --> 01:53:11,460
Peut-être que pour eux, ce sera mieux.

1228
01:53:11,520 --> 01:53:13,430
Il n'est pas trop tard.