	﻿1
00:02:23,540 --> 00:02:27,790
<i>Quand l'école lui demanda une rédaction
dont le narrateur serait une chose,</i>

2
00:02:28,540 --> 00:02:32,040
<i>Nora choisit sans hésiter
la maison de sa famille.</i>

3
00:02:36,380 --> 00:02:39,420
<i>Elle évoqua le ventre de la maison
qui gargouillait</i>

4
00:02:39,540 --> 00:02:43,000
<i>quand elle dévalait l'escalier
avec sa petite sœur.</i>

5
00:02:44,040 --> 00:02:45,710
<i>La maison qui les regardait</i>

6
00:02:46,080 --> 00:02:48,580
<i>se faufiler par le trou de la clôture,</i>

7
00:02:48,960 --> 00:02:52,380
<i>avant d'arriver dans la rue,
où la maison les perdait de vue.</i>

8
00:02:56,960 --> 00:03:01,210
<i>Nora se demanda si la maison
préférait être vide et légère,</i>

9
00:03:02,040 --> 00:03:03,830
<i>ou lourde et habitée.</i>

10
00:03:04,500 --> 00:03:07,580
<i>Si le parquet aimait être piétiné,</i>

11
00:03:08,500 --> 00:03:09,830
<i>si les murs étaient chatouilleux.</i>

12
00:03:10,830 --> 00:03:12,420
<i>Avait-elle mal, parfois ?</i>

13
00:03:22,130 --> 00:03:23,670
<i>Nora se dit que, sûrement,</i>

14
00:03:24,040 --> 00:03:26,250
<i>la maison préférait être pleine.</i>

15
00:03:30,630 --> 00:03:31,540
<i>Avant eux,</i>

16
00:03:31,880 --> 00:03:36,080
<i>des générations d'hommes et d'animaux
s'étaient succédé entre ces murs.</i>

17
00:03:38,210 --> 00:03:42,290
<i>Son arrière-arrière-grand-père
était mort dans la chambre</i>

18
00:03:42,580 --> 00:03:44,290
<i>où naquit sa grand-mère,</i>

19
00:03:44,460 --> 00:03:47,210
<i>et où dormaient ses parents, désormais.</i>

20
00:03:53,580 --> 00:03:56,710
<i>La maison était
bancale à cause d'une fissure</i>

21
00:03:57,080 --> 00:04:00,330
<i>apparue dès sa construction,
un siècle plus tôt.</i>

22
00:04:01,750 --> 00:04:06,170
<i>Nora écrivit
que la maison s'enfonçait, s'affaissait,</i>

23
00:04:07,420 --> 00:04:08,830
<i>mais au ralenti.</i>

24
00:04:10,170 --> 00:04:11,670
<i>Toutes les années</i>

25
00:04:12,040 --> 00:04:13,250
<i>que sa famille y avait passées</i>

26
00:04:13,420 --> 00:04:15,630
<i>n'étaient qu'une petite seconde</i>

27
00:04:15,790 --> 00:04:17,670
<i>à l'échelle de ce lent effondrement.</i>

28
00:04:26,290 --> 00:04:29,540
<i>En retrouvant sa rédaction, elle s'étonna</i>

29
00:04:29,880 --> 00:04:33,710
<i>d'avoir choisi le mot "bruit"
pour décrire les disputes de ses parents.</i>

30
00:04:34,420 --> 00:04:36,540
<i>Or, si la maison n'aimait pas le bruit,</i>

31
00:04:38,000 --> 00:04:39,960
<i>elle détestait le silence.</i>

32
00:04:46,000 --> 00:04:48,500
<i>Après le départ de son père,
la maison s'allégea.</i>

33
00:04:49,670 --> 00:04:52,420
<i>La maison ne résonnait plus
du bruit des parents.</i>

34
00:04:53,330 --> 00:04:56,670
<i>Mais elle regrettait déjà
les autres bruits du père.</i>

35
00:05:02,580 --> 00:05:05,130
<i>Son instituteur avait adoré sa rédaction,</i>

36
00:05:05,290 --> 00:05:06,960
<i>son père aussi.</i>

37
00:05:07,710 --> 00:05:09,130
<i>Elle songea à la choisir</i>

38
00:05:09,460 --> 00:05:12,170
<i>pour son oral d'entrée
à l'école d'art dramatique.</i>

39
00:05:12,500 --> 00:05:15,830
<i>Mais avec le recul,
le texte lui parut manquer d'émotion.</i>

40
00:05:16,040 --> 00:05:19,630
<i>Elle joua finalement le monologue
de Nina dans </i>La Mouette<i>.</i>

41
00:05:19,790 --> 00:05:22,830
Je suis une mouette. Non. Non.
Je suis une actrice.

42
00:05:28,500 --> 00:05:31,170
VALEUR SENTIMENTALE

43
00:05:49,670 --> 00:05:50,830
Nora ?

44
00:05:53,250 --> 00:05:56,210
- Nora ? Tu m'ouvres ?
- Je vais pas y arriver.

45
00:05:56,380 --> 00:05:58,750
- Nora, ouvre !
- Laisse-moi une seconde.

46
00:06:18,540 --> 00:06:20,210
Ouvre, s'il te plaît.

47
00:06:23,420 --> 00:06:24,460
Tu vas bien ?

48
00:06:27,040 --> 00:06:30,420
Je relis mon texte au calme.

49
00:06:31,500 --> 00:06:32,630
Tu connais ton texte.

50
00:06:36,170 --> 00:06:39,750
- C'est pas la première fois.
- Cette fois, c'est pas pareil.

51
00:06:41,210 --> 00:06:42,960
Je peux pas. J'y arriverai pas.

52
00:06:43,130 --> 00:06:46,750
D'accord. Il faut respirer.
On respire ensemble ?

53
00:06:51,330 --> 00:06:52,580
Regarde-moi.

54
00:06:53,330 --> 00:06:54,580
Respire.

55
00:06:57,630 --> 00:06:58,540
Respire avec moi.

56
00:06:59,750 --> 00:07:01,540
Je peux pas avec ce truc.

57
00:07:01,710 --> 00:07:04,210
Une costumière va t'arranger ça, viens.

58
00:07:04,670 --> 00:07:05,830
Allez.

59
00:07:06,500 --> 00:07:09,880
- J'ai soif, j'ai pas d'eau.
- Tu boiras en bas.

60
00:07:11,830 --> 00:07:13,170
C'est inadmissible.

61
00:07:13,500 --> 00:07:14,630
On a cinq minutes de retard.

62
00:07:15,000 --> 00:07:16,460
T'inquiète pas.

63
00:07:16,750 --> 00:07:18,580
Fais-la monter sur scène et ça ira.

64
00:07:34,130 --> 00:07:34,960
Ça se détache.

65
00:07:35,960 --> 00:07:37,500
Non, ça va.

66
00:08:06,210 --> 00:08:07,710
Dis-moi, tu pourrais...

67
00:08:07,880 --> 00:08:10,500
J'ai besoin d'un truc, tu viens ?

68
00:08:10,630 --> 00:08:11,630
Maintenant ?

69
00:08:20,080 --> 00:08:20,880
J'ai le trac.

70
00:08:21,130 --> 00:08:23,380
Il faudrait que... J'ai besoin...

71
00:08:23,750 --> 00:08:26,380
J'ai besoin d'un truc.

72
00:08:29,960 --> 00:08:32,040
- On n'a pas le temps.
- Mais si.

73
00:08:32,210 --> 00:08:33,830
- Arrête.
- On a le temps.

74
00:08:34,960 --> 00:08:37,250
- T'es vraiment...
- Frappe-moi, alors.

75
00:08:38,170 --> 00:08:41,040
- Une petite claque pour me booster.
- Non.

76
00:08:41,210 --> 00:08:43,500
Je pourrai pas monter sur scène.

77
00:08:47,210 --> 00:08:48,130
Ça va ?

78
00:08:48,670 --> 00:08:49,960
Tu fais chier !

79
00:09:18,290 --> 00:09:19,540
- Arrête !
- J'étouffe !

80
00:09:19,880 --> 00:09:21,500
Fais pas ça !

81
00:09:22,630 --> 00:09:23,790
Aide-moi !

82
00:09:25,420 --> 00:09:27,210
Tu vas la déchirer !

83
00:09:29,080 --> 00:09:30,130
Attends !

84
00:10:04,710 --> 00:10:05,630
Yngvar ?

85
00:10:06,580 --> 00:10:07,420
Vingt secondes.

86
00:10:15,460 --> 00:10:16,250
Prête ?

87
00:10:25,670 --> 00:10:27,130
On est prêts.

88
00:10:32,330 --> 00:10:33,130
Oui.

89
00:11:37,580 --> 00:11:38,420
Écoutez !

90
00:11:42,080 --> 00:11:44,670
Vous aviez promis de me sauver.

91
00:11:44,830 --> 00:11:47,580
Mais vous m'avez envoyée au bûcher !

92
00:12:03,500 --> 00:12:07,080
J'ai accueilli vos enfants chez moi.

93
00:12:08,000 --> 00:12:10,750
Malgré ça, vous avez témoigné contre moi !

94
00:13:00,630 --> 00:13:02,670
On aurait dû prendre un traiteur.

95
00:13:03,250 --> 00:13:05,130
- C'est trop de stress.
- Arrête.

96
00:13:17,380 --> 00:13:19,170
C'est rien, ça va.

97
00:13:23,170 --> 00:13:25,420
- Maman, je peux avoir du gâteau ?
- Si tu veux.

98
00:13:25,540 --> 00:13:27,960
Je viens de lui dire non.

99
00:13:28,290 --> 00:13:29,880
Il s'est déjà goinfré.

100
00:13:30,250 --> 00:13:31,830
S'il te plaît ?

101
00:13:32,750 --> 00:13:33,830
Un truc sain d'abord.

102
00:13:34,210 --> 00:13:36,380
Quel beau discours tu as fait !

103
00:13:37,000 --> 00:13:39,130
J'ai parlé pour nous deux.

104
00:13:39,670 --> 00:13:43,580
Ta mère était si fière de toi,
elle parlait de toi sans arrêt.

105
00:13:46,960 --> 00:13:48,210
Ma chère Sissel...

106
00:13:48,380 --> 00:13:51,580
Elle m'emmenait souvent
au Théâtre national.

107
00:14:53,500 --> 00:14:57,170
C'est ici que grand-mère recevait
ses patients avant sa maladie.

108
00:14:58,750 --> 00:15:02,880
Elle leur parlait pour les aider.
Enfin, c'est plutôt eux qui parlaient.

109
00:15:03,080 --> 00:15:05,960
Ils racontaient leurs secrets.

110
00:15:13,540 --> 00:15:16,210
Et moi, quand j'étais petite,
je les écoutais,

111
00:15:16,790 --> 00:15:18,500
à travers le poêle.

112
00:15:21,000 --> 00:15:22,040
T'avais le droit ?

113
00:15:22,210 --> 00:15:24,130
Non, mais personne le savait.

114
00:15:26,460 --> 00:15:29,170
Ça date, maintenant...

115
00:15:29,500 --> 00:15:31,670
On ne sait plus si on doit présenter

116
00:15:32,040 --> 00:15:34,290
des condoléances ou des félicitations.

117
00:15:34,460 --> 00:15:37,830
On était restés en bons termes.

118
00:15:40,460 --> 00:15:41,580
Qu'est-ce qu'il y a ?

119
00:15:41,750 --> 00:15:42,880
Rien.

120
00:15:48,880 --> 00:15:50,290
Papa est là.

121
00:15:51,290 --> 00:15:52,830
- Tu le savais ?
- Non.

122
00:15:53,630 --> 00:15:55,630
Mais je l'ai invité.

123
00:16:00,670 --> 00:16:01,750
Salut, papa.

124
00:16:03,290 --> 00:16:05,500
Vous voilà ! Excusez-moi.

125
00:16:09,080 --> 00:16:11,000
Bonjour, mes chéries.

126
00:16:13,750 --> 00:16:16,080
- Tu as vu Erik ?
- Non, il est là ?

127
00:16:17,000 --> 00:16:18,210
Tu n'es pas venu à l'église.

128
00:16:18,500 --> 00:16:20,420
J'ai pas eu le courage.

129
00:16:21,000 --> 00:16:24,210
Et pourquoi l'église ?
Elle a fait une crise mystique ?

130
00:16:24,380 --> 00:16:25,500
Non.

131
00:16:25,830 --> 00:16:26,880
C'est plus joli.

132
00:16:27,790 --> 00:16:28,880
C'est vraiment...

133
00:16:29,710 --> 00:16:30,540
C'est vraiment triste.

134
00:16:32,670 --> 00:16:35,630
C'était une mère merveilleuse.
Elle était si belle...

135
00:16:36,460 --> 00:16:37,380
Belle ?

136
00:16:38,080 --> 00:16:39,210
Aussi belle que vous.

137
00:16:39,500 --> 00:16:41,000
Et c'était une tête, en plus !

138
00:16:42,040 --> 00:16:43,380
Elle avait toujours raison.

139
00:16:47,130 --> 00:16:48,500
Dis bonjour à grand-père.

140
00:16:48,790 --> 00:16:50,330
Salut, bonhomme !

141
00:16:51,460 --> 00:16:52,580
Bonjour.

142
00:16:55,880 --> 00:16:56,960
Bonjour.

143
00:16:57,750 --> 00:16:58,540
C'est Even.

144
00:16:59,040 --> 00:17:01,080
Je reconnais Evan, bien sûr.

145
00:17:02,540 --> 00:17:04,040
On est des vieux copains.

146
00:17:04,500 --> 00:17:06,960
Comme tu as grandi !

147
00:17:08,380 --> 00:17:10,790
- T'es le plus grand de ta classe ?
- Je crois pas.

148
00:17:11,000 --> 00:17:12,330
Tu crois pas ?

149
00:17:12,830 --> 00:17:14,540
T'es une vraie terreur ?

150
00:17:15,130 --> 00:17:16,580
Non ?

151
00:17:44,040 --> 00:17:44,830
Tiens.

152
00:17:52,500 --> 00:17:53,960
Je pensais justement à toi.

153
00:17:57,580 --> 00:17:58,630
C'est quoi ?

154
00:17:58,790 --> 00:17:59,960
Mes enceintes.

155
00:18:03,040 --> 00:18:04,500
Tu vas bien ?

156
00:18:05,290 --> 00:18:07,380
Oui, pourquoi ?

157
00:18:07,500 --> 00:18:10,080
J'aimerais te voir avant de repartir.

158
00:18:11,380 --> 00:18:13,080
J'ai un truc à te dire.

159
00:18:14,290 --> 00:18:15,670
Tu peux pas le dire maintenant ?

160
00:18:16,540 --> 00:18:17,880
Pas ici.

161
00:18:18,670 --> 00:18:21,290
Il est temps qu'on se parle, toi et moi.

162
00:18:21,790 --> 00:18:22,880
Tu crois pas ?

163
00:18:27,750 --> 00:18:30,380
Fredrik me les ramènera dans sa Toyota.

164
00:18:38,630 --> 00:18:40,290
Ça va, merci.

165
00:18:45,630 --> 00:18:48,330
J'espère qu'il s'imagine pas...

166
00:18:50,040 --> 00:18:52,540
que j'ai besoin d'un papa, maintenant.

167
00:18:54,170 --> 00:18:55,080
Pour me consoler.

168
00:18:57,330 --> 00:18:59,130
Au moins, il fait des efforts.

169
00:19:00,880 --> 00:19:02,790
C'est pas simple pour lui non plus.

170
00:19:04,540 --> 00:19:07,460
Tu lui demanderas
ce qu'il compte faire de la maison.

171
00:19:07,580 --> 00:19:08,830
Comment ça ?

172
00:19:09,040 --> 00:19:10,130
Elle est à lui.

173
00:19:13,580 --> 00:19:14,580
Ah bon ?

174
00:19:15,130 --> 00:19:18,580
Il l'a laissée à maman,
mais ils n'ont jamais rien signé.

175
00:19:22,040 --> 00:19:25,710
J'avoue que nous,
on comptait un peu sur cet argent.

176
00:19:28,960 --> 00:19:30,540
T'as qu'à lui en parler.

177
00:19:31,830 --> 00:19:33,580
T'oses jamais le contrarier.

178
00:19:35,040 --> 00:19:37,670
Tu crois ça ? D'accord.

179
00:19:38,040 --> 00:19:39,000
Jamais.

180
00:19:41,210 --> 00:19:43,130
- Bien sûr que si.
- Non.

181
00:20:04,580 --> 00:20:05,830
Tu es rayonnante.

182
00:20:06,960 --> 00:20:07,960
Tu prends quoi ?

183
00:20:09,000 --> 00:20:10,330
Un café, ça ira.

184
00:20:10,630 --> 00:20:12,290
- Rien d'autre ?
- Non.

185
00:20:13,250 --> 00:20:15,380
Un café pour cette jolie jeune femme.

186
00:20:15,500 --> 00:20:17,290
- Un café ?
- S'il vous plaît.

187
00:20:17,460 --> 00:20:20,290
Et vous, tout va bien ? C'est bon ?

188
00:20:20,580 --> 00:20:21,880
Servi par vous, tout est bon.

189
00:20:27,380 --> 00:20:28,500
Elle nous prend pour un couple.

190
00:20:31,750 --> 00:20:34,210
Je me fais du souci pour toi.

191
00:20:37,460 --> 00:20:38,250
Et toi, ça va ?

192
00:20:38,710 --> 00:20:41,330
Très bien, ça bouge pas mal.

193
00:20:42,790 --> 00:20:46,880
Tu es au courant,
pour ma rétrospective en France ?

194
00:20:48,130 --> 00:20:49,750
Non, comment je le saurais ?

195
00:20:50,130 --> 00:20:52,210
Mais surtout, je vais tourner un film.

196
00:20:53,500 --> 00:20:55,170
Tu t'accroches.

197
00:20:58,210 --> 00:20:59,960
C'est mon meilleur scénario.

198
00:21:00,130 --> 00:21:01,580
Michael dit la même chose.

199
00:21:01,750 --> 00:21:04,000
Michael produit toujours ?

200
00:21:04,170 --> 00:21:06,380
Il dit que je reviens à la mode.

201
00:21:06,500 --> 00:21:09,250
Mon documentaire est présenté
un peu partout.

202
00:21:09,420 --> 00:21:10,960
J'ai le vent en poupe.

203
00:21:18,670 --> 00:21:21,040
Tu voulais me parler de quelque chose ?

204
00:21:22,710 --> 00:21:23,670
Oui.

205
00:21:30,960 --> 00:21:32,580
Mon film raconte l'histoire...

206
00:21:34,540 --> 00:21:36,750
d'une jeune femme, une jeune mère qui...

207
00:21:41,540 --> 00:21:43,540
Je veux que tu joues le rôle principal.

208
00:21:51,960 --> 00:21:53,500
Je l'ai écrit pour toi.

209
00:21:56,250 --> 00:21:58,210
Tu es la seule à pouvoir le jouer.

210
00:22:07,580 --> 00:22:09,000
Merci.

211
00:22:13,580 --> 00:22:15,830
Mais tu ne m'as jamais vue jouer.

212
00:22:16,710 --> 00:22:19,630
Mais si, plusieurs fois.
Je t'ai vue dans <i>Médée</i>.

213
00:22:20,170 --> 00:22:22,380
Tu t'es tiré à l'entracte.

214
00:22:22,500 --> 00:22:23,790
J'aime pas le théâtre.

215
00:22:24,170 --> 00:22:26,170
Et les décors étaient hideux.

216
00:22:26,330 --> 00:22:27,880
Mais toi, tu étais bien.

217
00:22:29,540 --> 00:22:32,790
En deux minutes,
je sais ce que vaut un acteur.

218
00:22:33,750 --> 00:22:37,290
Ce rôle te ferait du bien
à tous les niveaux.

219
00:22:38,170 --> 00:22:40,130
Ça te ressemblerait plus

220
00:22:40,460 --> 00:22:44,380
que ces pièces poussiéreuses
montées pour un public de retraités.

221
00:22:45,580 --> 00:22:47,500
C'est un vrai rôle de cinéma.

222
00:22:48,630 --> 00:22:52,380
Grâce à moi,
tu pourrais même trouver de l'argent.

223
00:22:52,500 --> 00:22:54,290
Ma série a très bien marché.

224
00:22:55,500 --> 00:22:58,000
Oui, ça peut aider.

225
00:22:58,500 --> 00:22:59,630
J'ai parlé à Michael.

226
00:23:00,130 --> 00:23:02,960
Il est persuadé
qu'on trouvera les financements.

227
00:23:03,330 --> 00:23:04,960
On filmera à la maison.

228
00:23:06,250 --> 00:23:07,210
Dans notre maison ?

229
00:23:07,500 --> 00:23:09,790
Oui, ce sera parfait.

230
00:23:19,130 --> 00:23:20,790
Ne compte pas sur moi.

231
00:23:22,960 --> 00:23:25,210
Ta série peut se passer de toi.

232
00:23:25,710 --> 00:23:27,420
Le tournage est terminé.

233
00:23:28,040 --> 00:23:29,960
Tu vaux mieux que tout ça.

234
00:23:31,040 --> 00:23:32,130
Tu l'as vue ?

235
00:23:32,460 --> 00:23:33,460
Bien sûr.

236
00:23:33,580 --> 00:23:35,000
Et t'en penses quoi ?

237
00:23:35,880 --> 00:23:37,630
Ça n'a pas d'importance.

238
00:23:38,580 --> 00:23:41,580
J'ai très envie de savoir
ce que tu en penses.

239
00:23:42,960 --> 00:23:46,250
C'est pas mon truc,
c'est pas assez visuel.

240
00:23:47,290 --> 00:23:50,630
On voit ni ton visage ni ton regard.

241
00:23:51,830 --> 00:23:54,290
Mais on s'en fout,
puisque le public adore.

242
00:23:55,750 --> 00:23:59,330
Ce qui m'intéresse,
c'est ce que tu en penses, toi.

243
00:24:01,750 --> 00:24:04,290
Ce n'est pas toi,
le problème là-dedans.

244
00:24:05,250 --> 00:24:07,080
Moi, le rôle que je te propose

245
00:24:07,250 --> 00:24:08,880
te permettrait de percer.

246
00:24:10,710 --> 00:24:12,960
On va pas travailler ensemble, papa.

247
00:24:14,210 --> 00:24:15,670
On arrive déjà pas à se parler.

248
00:24:16,330 --> 00:24:18,420
Lis-le, au moins, et je t'appellerai.

249
00:24:18,710 --> 00:24:20,170
Arrête de m'appeler !

250
00:24:20,580 --> 00:24:22,290
Ça s'entend, que t'es bourré.

251
00:24:22,580 --> 00:24:23,420
Je m'inquiète.

252
00:24:23,670 --> 00:24:25,750
Je t'interdis de t'inquiéter pour moi.

253
00:24:27,000 --> 00:24:28,130
Lis-le, au moins !

254
00:24:28,460 --> 00:24:29,500
Pour quoi faire ?

255
00:24:29,960 --> 00:24:32,000
Ça va tomber à l'eau, de toute façon.

256
00:26:02,210 --> 00:26:03,880
Reste assise.

257
00:26:04,380 --> 00:26:06,080
Surtout, ne bouge pas.

258
00:27:35,960 --> 00:27:38,670
J'étais à côté de vous pendant le film,

259
00:27:38,830 --> 00:27:41,040
et j'ai remarqué, en vous regardant,

260
00:27:41,380 --> 00:27:44,080
que vous étiez très, très ému.

261
00:27:47,460 --> 00:27:48,710
Oui.

262
00:27:49,500 --> 00:27:51,630
Pardonnez-moi.

263
00:27:53,080 --> 00:27:56,880
Ça faisait vingt ans
que je ne l'avais pas vu.

264
00:27:57,420 --> 00:28:00,420
Et j'ai des souvenirs très vifs,
très précis,

265
00:28:00,540 --> 00:28:03,080
de cette époque...

266
00:28:04,040 --> 00:28:05,750
du tournage,

267
00:28:06,540 --> 00:28:07,790
de l'équipe.

268
00:28:08,000 --> 00:28:10,380
Je fais des films avec mes amis.

269
00:28:13,130 --> 00:28:15,040
Nous formons une famille.

270
00:28:16,750 --> 00:28:20,250
C'est d'autant plus vrai
pour ce film, je crois ?

271
00:28:20,750 --> 00:28:23,170
Vous parlez de ma fille, Agnes ?

272
00:28:24,580 --> 00:28:26,500
C'est elle qui joue Anna.

273
00:28:31,500 --> 00:28:34,040
J'ai une dernière question

274
00:28:34,500 --> 00:28:36,460
et je ne suis pas le seul à me la poser.

275
00:28:36,750 --> 00:28:40,420
Vous n'avez plus fait de film
depuis <i>L'Idylle</i>,

276
00:28:40,540 --> 00:28:41,960
il y a quinze ans.

277
00:28:42,580 --> 00:28:46,170
Y aura-t-il un autre film de Gustav Borg ?

278
00:28:48,000 --> 00:28:49,710
J'espère bien !

279
00:28:50,790 --> 00:28:53,790
Je l'espère aussi. Merci, M. Borg.

280
00:29:23,330 --> 00:29:24,170
Gustav !

281
00:29:26,830 --> 00:29:28,960
Excusez-moi.
Vous savez, Rachel Kemp...

282
00:29:29,290 --> 00:29:32,330
Elle a adoré votre film
et elle aimerait dîner avec vous.

283
00:29:32,630 --> 00:29:34,210
Elle est à l'Excelsior.

284
00:29:34,880 --> 00:29:36,040
Vous connaissez ?

285
00:29:37,130 --> 00:29:40,000
C'est le festival qui invite,
ça va sans dire.

286
00:29:57,830 --> 00:29:59,040
C'est une soirée privée.

287
00:29:59,380 --> 00:30:00,710
Gustav Borg !

288
00:30:04,000 --> 00:30:05,290
Merci d'être venu !

289
00:30:05,580 --> 00:30:07,170
Je vais chercher une chaise.

290
00:30:08,170 --> 00:30:09,670
- Tenez.
- Merci.

291
00:30:12,000 --> 00:30:13,210
J'ai été impressionnée

292
00:30:13,500 --> 00:30:14,540
par votre film.

293
00:30:15,580 --> 00:30:17,420
Un vrai chef-d'œuvre.

294
00:30:17,710 --> 00:30:18,750
Très beau film.

295
00:30:19,580 --> 00:30:20,540
Merci.

296
00:30:20,880 --> 00:30:22,460
- Exceptionnel.
- Magnifique.

297
00:30:23,040 --> 00:30:24,080
Et votre projection ?

298
00:30:25,040 --> 00:30:26,330
Ça s'est bien passé.

299
00:30:26,630 --> 00:30:27,500
Un vrai triomphe.

300
00:30:27,960 --> 00:30:30,210
Le public a adoré le film,
adoré Rachel.

301
00:30:30,500 --> 00:30:32,710
Il sort à la rentrée, ne le ratez pas.

302
00:30:43,040 --> 00:30:44,420
- Je fais comment ?
- Baisse-le.

303
00:31:10,380 --> 00:31:12,880
Je rêve de faire des films
comme les vôtres.

304
00:31:19,960 --> 00:31:22,290
Je l'ai compris aujourd'hui.

305
00:31:25,960 --> 00:31:28,790
Je n'avais jamais vu un film pareil.

306
00:31:32,000 --> 00:31:33,170
Il m'a vraiment...

307
00:31:34,540 --> 00:31:35,580
vraiment...

308
00:31:36,960 --> 00:31:38,080
émue.

309
00:31:45,380 --> 00:31:46,460
Merci.

310
00:31:55,170 --> 00:31:58,080
Ça fait un moment
que j'ai envie de faire une pause.

311
00:31:59,130 --> 00:32:01,880
Mais je vais enchaîner les projets...

312
00:32:05,290 --> 00:32:07,250
Les rôles sont pas mal,

313
00:32:08,710 --> 00:32:10,670
mais je me reconnais pas dedans.

314
00:32:11,250 --> 00:32:12,330
Alors, refusez-les !

315
00:32:14,580 --> 00:32:17,710
Sam péterait un câble,
si je laissais tout tomber.

316
00:32:18,420 --> 00:32:20,290
Et ce serait compréhensible.

317
00:32:21,580 --> 00:32:23,630
Sam, on l'emmerde !

318
00:32:23,790 --> 00:32:25,540
C'est votre vie.

319
00:32:28,880 --> 00:32:30,130
Et vous ?

320
00:32:31,790 --> 00:32:33,290
Vous avez un projet en cours ?

321
00:32:34,210 --> 00:32:36,040
Non. Je croyais que oui, mais...

322
00:32:36,790 --> 00:32:38,250
Pas de financements ?

323
00:32:40,500 --> 00:32:41,500
Quelque chose comme ça.

324
00:33:21,170 --> 00:33:23,130
Il va vous ramener à l'hôtel.

325
00:33:24,000 --> 00:33:25,080
Merci.

326
00:33:30,040 --> 00:33:32,170
- J'ai aimé cette rencontre.
- Moi aussi.

327
00:33:34,710 --> 00:33:36,080
Rachel !

328
00:33:37,540 --> 00:33:38,580
Monsieur !

329
00:33:39,540 --> 00:33:41,290
Rachel, ton téléphone !

330
00:34:25,750 --> 00:34:27,420
Tu devais pas y aller ?

331
00:34:27,710 --> 00:34:29,210
Tu me fous à la porte ?

332
00:34:30,040 --> 00:34:32,170
Avant que tu passes en mode...

333
00:34:32,960 --> 00:34:35,040
câlin et tendre.

334
00:34:35,580 --> 00:34:37,170
T'aimes pas les câlins ?

335
00:34:37,580 --> 00:34:40,330
Mais si, j'aime les câlins.

336
00:34:40,630 --> 00:34:41,830
Ça te fait peur,

337
00:34:42,380 --> 00:34:43,580
l'intimité ?

338
00:34:46,750 --> 00:34:48,670
Ça a pas l'air simple, pour toi.

339
00:34:48,830 --> 00:34:50,130
Non, en effet.

340
00:34:50,630 --> 00:34:53,500
Ça me va très bien que tu sois marié.

341
00:34:53,670 --> 00:34:57,830
Comme ça, j'ai pas à assumer
d'être une vraie tarée.

342
00:34:58,210 --> 00:35:00,670
Carrément ? T'es dure avec toi-même.

343
00:35:00,830 --> 00:35:02,880
Tarée à quel point ?

344
00:35:06,710 --> 00:35:08,330
Sur une échelle de 1 à 100 ?

345
00:35:08,500 --> 00:35:09,580
80.

346
00:35:11,290 --> 00:35:14,500
- 80.
- Il reste 20 pour cent...

347
00:35:15,170 --> 00:35:16,580
C'est la partie visible.

348
00:35:21,170 --> 00:35:23,710
T'as parlé au directeur du théâtre ?

349
00:35:23,880 --> 00:35:25,830
Il m'a conseillé...

350
00:35:26,670 --> 00:35:28,630
d'aller voir un psy.

351
00:35:28,790 --> 00:35:29,960
Bien !

352
00:35:30,130 --> 00:35:32,880
- Pourquoi pas ?
- Dis pas ça !

353
00:35:33,080 --> 00:35:35,880
Non, mais c'est vrai
que t'es un peu phobique.

354
00:35:36,080 --> 00:35:38,210
Je pourrais t'aider à gérer ça.

355
00:35:38,380 --> 00:35:41,250
Il faut pas dramatiser,
ça m'est arrivé qu'une fois...

356
00:35:41,580 --> 00:35:42,670
J'ai dû te gifler.

357
00:35:42,830 --> 00:35:44,210
C'est vrai.

358
00:35:45,420 --> 00:35:46,290
Désolée.

359
00:35:46,580 --> 00:35:48,540
C'était violent...

360
00:35:49,250 --> 00:35:51,290
Tu pourrais porter plainte.

361
00:35:51,460 --> 00:35:54,420
- Promis, je ferai jamais ça.
- S'il te plaît.

362
00:35:54,710 --> 00:35:56,290
Je me connais un peu trop bien.

363
00:35:56,580 --> 00:35:59,000
- J'irai pas voir un psy.
- Tu devrais !

364
00:36:00,080 --> 00:36:01,750
- Non.
- Pourquoi ?

365
00:36:01,960 --> 00:36:05,790
Ma mère était... Elle était psy.

366
00:36:06,210 --> 00:36:07,670
Tu vas pas voir ta mère.

367
00:36:08,630 --> 00:36:09,880
Embrasse-moi encore.

368
00:36:10,080 --> 00:36:11,710
D'accord, mais...

369
00:36:12,630 --> 00:36:14,330
On a fini.

370
00:36:19,460 --> 00:36:20,880
- À demain.
- À demain.

371
00:36:47,040 --> 00:36:48,500
Monter sur une scène,

372
00:36:48,830 --> 00:36:51,040
c'est pas un truc intuitif.

373
00:36:51,210 --> 00:36:55,380
Tout ton corps est en alerte,
le public te regarde...

374
00:36:56,170 --> 00:36:57,330
tu peux pas te cacher.

375
00:36:57,630 --> 00:37:00,170
Mais c'est pas que de l'angoisse ?

376
00:37:00,500 --> 00:37:02,380
Non, j'adore !

377
00:37:04,710 --> 00:37:07,040
En fait...

378
00:37:07,790 --> 00:37:10,710
elle ressent une frustration,
une colère,

379
00:37:11,250 --> 00:37:14,500
un sentiment d'injustice,
parce qu'elle doit tout assumer.

380
00:37:14,670 --> 00:37:16,710
Si elle lui reproche d'être lâche,

381
00:37:16,880 --> 00:37:20,960
c'est parce qu'elle est lâche
et supporte pas ça chez elle.

382
00:37:21,130 --> 00:37:23,830
Ce que je préfère,

383
00:37:24,880 --> 00:37:27,000
c'est entrer dans un personnage,

384
00:37:27,330 --> 00:37:30,380
adopter son point de vue,

385
00:37:30,670 --> 00:37:31,500
ses sentiments.

386
00:37:32,790 --> 00:37:34,710
Devenir quelqu'un d'autre,

387
00:37:35,210 --> 00:37:39,040
ça me rassure par rapport
à mon propre ressenti.

388
00:37:40,250 --> 00:37:41,710
Tu ne veux pas être toi-même ?

389
00:37:43,210 --> 00:37:44,210
C'est ce que tu dis.

390
00:37:45,170 --> 00:37:47,290
Qu'est-ce que maman aurait dit de ça ?

391
00:37:54,420 --> 00:37:56,330
Tu triches, recule !

392
00:37:58,710 --> 00:37:59,960
Non, pas si loin.

393
00:38:00,130 --> 00:38:02,500
Non, attends. Ici !

394
00:38:05,630 --> 00:38:07,380
T'as un amoureux ?

395
00:38:12,130 --> 00:38:14,170
Non, pas vraiment.

396
00:38:16,170 --> 00:38:17,670
T'en veux pas ?

397
00:38:20,790 --> 00:38:22,130
Si.

398
00:38:23,540 --> 00:38:25,330
Mais c'est pas toujours facile.

399
00:38:29,170 --> 00:38:30,630
Moi, je t'aime.

400
00:38:33,290 --> 00:38:34,670
Moi aussi, je t'aime.

401
00:38:37,420 --> 00:38:39,330
Quand je serai grand, on va se marier.

402
00:38:44,830 --> 00:38:47,750
C'est gentil de dire ça,
mais c'est pas possible.

403
00:38:47,960 --> 00:38:49,170
Je sais.

404
00:38:55,420 --> 00:38:56,790
Tu t'es endormie aussi ?

405
00:38:57,500 --> 00:38:58,500
Non.

406
00:38:59,130 --> 00:39:00,880
Il est vraiment trop mignon !

407
00:39:03,290 --> 00:39:06,710
J'ai même eu droit
à une demande en mariage.

408
00:39:08,460 --> 00:39:09,540
Félicitations.

409
00:39:09,710 --> 00:39:11,630
Merci. C'est pas tous les jours.

410
00:39:13,460 --> 00:39:15,630
Tout à l'heure, on revenait du parc,

411
00:39:16,210 --> 00:39:18,380
il m'a regardé et il m'a sorti :

412
00:39:18,500 --> 00:39:19,580
"Je te vois."

413
00:39:22,540 --> 00:39:24,290
- D'où il tient ça ?
- Aucune idée.

414
00:39:24,460 --> 00:39:25,330
Tu dis ça, toi ?

415
00:39:25,500 --> 00:39:27,460
Il a dû l'entendre à l'école.

416
00:39:28,500 --> 00:39:30,580
Ils disent "Je te vois" à l'école ?

417
00:39:31,500 --> 00:39:32,790
Ça va ?

418
00:39:34,670 --> 00:39:35,750
Désolée.

419
00:39:36,540 --> 00:39:37,380
Ça va aller ?

420
00:39:38,250 --> 00:39:40,170
Ça va. Je vais rentrer.

421
00:39:42,290 --> 00:39:43,290
Attends.

422
00:39:44,040 --> 00:39:44,830
Ça va aller.

423
00:39:45,000 --> 00:39:46,420
Tu es sûre ?

424
00:39:48,330 --> 00:39:50,750
Sûre ? Il s'est rien passé ?

425
00:39:51,460 --> 00:39:52,540
Désolée.

426
00:40:13,750 --> 00:40:14,710
Ça va aller ?

427
00:40:15,080 --> 00:40:16,000
Oui.

428
00:40:20,670 --> 00:40:23,500
Tu crois... qu'elle peut recommencer ?

429
00:40:23,630 --> 00:40:25,130
Non, je crois pas.

430
00:40:26,960 --> 00:40:28,790
Elle se sent juste un peu seule.

431
00:40:31,460 --> 00:40:32,750
Ça t'inquiète ?

432
00:40:33,500 --> 00:40:34,580
Un peu.

433
00:40:58,330 --> 00:40:59,540
Salut.

434
00:41:33,500 --> 00:41:34,790
Ça fait bizarre.

435
00:41:36,420 --> 00:41:39,580
Quand maman est tombée malade,
j'ai envisagé un moment

436
00:41:40,130 --> 00:41:43,250
de reprendre la maison
pour vivre ici avec Even et Erik.

437
00:41:43,880 --> 00:41:46,040
- Tu aurais aimé vivre ici ?
- Non.

438
00:41:47,130 --> 00:41:49,750
De toute façon,
on a pas les moyens de la racheter.

439
00:41:58,210 --> 00:41:59,880
J'ai déjà trié tout ça,

440
00:42:00,080 --> 00:42:02,250
c'est des vieux papiers.

441
00:42:03,830 --> 00:42:07,420
Merci en tout cas,
tu as fait un sacré boulot.

442
00:42:07,540 --> 00:42:09,170
Je suis impressionnée.

443
00:42:11,290 --> 00:42:13,330
Jette ce que tu ne veux pas.

444
00:42:13,500 --> 00:42:16,380
Tu ne veux rien ?
Il y a des jolies choses.

445
00:42:16,500 --> 00:42:18,540
Qui ont une valeur sentimentale.

446
00:42:18,710 --> 00:42:19,960
Tu peux regarder.

447
00:42:20,750 --> 00:42:22,210
Je prendrais bien ce vase.

448
00:42:24,330 --> 00:42:25,750
C'est vrai qu'il est beau.

449
00:42:26,330 --> 00:42:27,960
Parce que je le veux ?

450
00:42:28,290 --> 00:42:30,330
Non. Prends-le, si tu veux.

451
00:42:30,630 --> 00:42:34,750
Non, l'idée,
c'est de se mettre d'accord.

452
00:42:36,170 --> 00:42:37,500
Je le prends, alors.

453
00:42:46,250 --> 00:42:48,500
<i>Ne pas oublier d'éteindre la plaque !</i>

454
00:43:01,380 --> 00:43:03,460
Il va habiter ici longtemps ?

455
00:43:03,580 --> 00:43:05,040
Il a pas précisé.

456
00:43:06,080 --> 00:43:08,290
Il est venu pour s'occuper de la vente ?

457
00:43:10,080 --> 00:43:11,380
Je sais pas trop.

458
00:43:12,210 --> 00:43:14,630
Il arrive à 14 h,
tu pourras lui demander.

459
00:43:16,580 --> 00:43:17,670
Je crois pas, non.

460
00:43:18,130 --> 00:43:20,170
Tu vas l'ignorer longtemps ?

461
00:43:20,500 --> 00:43:21,710
Je vais essayer.

462
00:43:25,710 --> 00:43:29,000
Moi aussi, je croyais
qu'il venait s'occuper de la vente.

463
00:43:31,500 --> 00:43:33,040
Mais il a un projet en cours.

464
00:43:34,500 --> 00:43:35,750
Pardon ?

465
00:43:36,630 --> 00:43:40,040
C'est plutôt positif,
il va faire un nouveau film.

466
00:43:41,880 --> 00:43:43,170
Quel film ?

467
00:43:44,880 --> 00:43:46,130
Celui qu'il t'a proposé.

468
00:43:46,460 --> 00:43:48,630
Mon film ?
Le rôle qu'il a écrit pour moi ?

469
00:43:48,790 --> 00:43:50,580
Oui, le rôle que tu as refusé.

470
00:43:52,750 --> 00:43:53,710
Il a les financements ?

471
00:43:54,380 --> 00:43:55,630
J'imagine.

472
00:43:56,500 --> 00:43:58,420
Je crois qu'il veut t'en parler.

473
00:43:59,000 --> 00:44:00,750
Il a demandé si tu serais là.

474
00:44:07,380 --> 00:44:08,170
C'est lui ?

475
00:44:09,000 --> 00:44:09,880
Oui.

476
00:44:28,380 --> 00:44:30,170
Dingue ! C'est pas Rachel Kemp ?

477
00:44:41,960 --> 00:44:42,790
Merde !

478
00:44:43,290 --> 00:44:44,500
Attends, Nora !

479
00:44:44,830 --> 00:44:46,250
Mais, attends...

480
00:44:50,130 --> 00:44:51,790
Rien n'a changé.

481
00:45:09,500 --> 00:45:11,290
Ravi de vous avoir revus.

482
00:45:11,790 --> 00:45:14,250
Il y a un café à deux minutes d'ici.

483
00:45:14,420 --> 00:45:16,130
Rachel vous appellera.

484
00:45:26,290 --> 00:45:27,250
Nora est là ?

485
00:45:27,750 --> 00:45:29,170
Non, elle a dû partir.

486
00:45:32,170 --> 00:45:33,710
Voici ma fille, Agnes.

487
00:45:33,880 --> 00:45:35,880
- Bonjour. Rachel.
- Enchantée.

488
00:45:36,250 --> 00:45:37,290
Moi aussi.

489
00:45:38,670 --> 00:45:40,500
Vous êtes dans le cinéma aussi ?

490
00:45:41,500 --> 00:45:43,580
Elle fait parfois
des recherches pour moi.

491
00:45:43,750 --> 00:45:47,250
Je suis historienne. Universitaire.

492
00:45:47,540 --> 00:45:50,250
Désolée, je bafouille.

493
00:45:52,500 --> 00:45:53,880
Tu la reconnais ?

494
00:45:56,460 --> 00:45:58,420
Elle a joué Anna dans mon film.

495
00:45:58,710 --> 00:45:59,580
Il y a longtemps.

496
00:46:01,330 --> 00:46:02,540
Mais bien sûr !

497
00:46:03,830 --> 00:46:04,630
Anna !

498
00:46:05,630 --> 00:46:07,210
Mais oui, je vous reconnais.

499
00:46:07,500 --> 00:46:09,210
On peut faire un selfie ?

500
00:46:10,830 --> 00:46:12,880
- Pourquoi pas ?
- Vous êtes une star !

501
00:46:21,170 --> 00:46:22,210
Merci.

502
00:46:24,420 --> 00:46:26,630
Elle est ici, elle parle à son fils.

503
00:46:26,790 --> 00:46:29,420
C'est la dernière scène, la fin.

504
00:46:29,540 --> 00:46:31,630
Elle lui prépare à manger.

505
00:46:31,790 --> 00:46:35,880
C'est important pour elle,
comme une ultime attention maternelle.

506
00:46:37,670 --> 00:46:39,830
Il lui fait un câlin avant de partir.

507
00:46:40,960 --> 00:46:44,960
Dès l'instant où la porte se ferme,
elle change d'expression.

508
00:46:45,290 --> 00:46:48,170
On a l'impression qu'elle se détend.
Tu vois ?

509
00:46:50,460 --> 00:46:53,960
Le petit doit retrouver son père,
elle n'est pas pressée.

510
00:46:54,830 --> 00:46:58,540
Ici, il y a un fil pour le linge,
comment on dit ?

511
00:46:58,710 --> 00:47:00,000
Une corde à linge.

512
00:47:00,580 --> 00:47:03,040
- Une corde à linge.
- Voilà.

513
00:47:03,580 --> 00:47:06,960
Ensuite, elle entre dans cette pièce
et met tout en place.

514
00:47:13,040 --> 00:47:14,250
Soudain...

515
00:47:16,210 --> 00:47:18,210
elle entend une autre porte s'ouvrir.

516
00:47:18,380 --> 00:47:19,380
Suis-moi.

517
00:47:26,040 --> 00:47:27,130
C'est son fils.

518
00:47:28,080 --> 00:47:30,420
Il a oublié son drapeau norvégien.

519
00:47:30,880 --> 00:47:34,500
Oui, c'est le 17 mai,
votre fête nationale.

520
00:47:35,670 --> 00:47:38,080
Je t'ai dit que c'est un plan séquence ?

521
00:47:39,170 --> 00:47:41,790
Un seul plan ? Toute la scène ?

522
00:47:42,000 --> 00:47:44,040
Toute la fin sera en un seul plan.

523
00:47:44,210 --> 00:47:45,330
Sans montage.

524
00:47:45,500 --> 00:47:48,330
Synchronisation parfaite
du temps et de l'espace.

525
00:47:50,380 --> 00:47:51,380
Alors...

526
00:47:52,500 --> 00:47:55,130
Le gamin se fige, il la dévisage.

527
00:47:56,330 --> 00:47:58,790
Un truc cloche, il ne sait pas quoi.

528
00:48:02,130 --> 00:48:04,540
Mais il attrape son drapeau

529
00:48:04,710 --> 00:48:05,830
et part en courant.

530
00:48:08,540 --> 00:48:09,750
Elle vient par ici,

531
00:48:09,960 --> 00:48:12,500
pour s'assurer que cette fois,
il est bien parti.

532
00:48:13,580 --> 00:48:16,170
On entend la porte du jardin
se refermer derrière lui.

533
00:48:16,330 --> 00:48:19,000
La caméra reste braquée sur elle.

534
00:48:20,000 --> 00:48:21,580
Et là, c'est primordial.

535
00:48:23,210 --> 00:48:25,040
L'expression de son visage.

536
00:48:27,580 --> 00:48:29,210
À quoi pense-t-elle ?

537
00:48:29,830 --> 00:48:31,170
Exactement.

538
00:48:34,250 --> 00:48:35,880
Puis elle retourne là-bas.

539
00:48:56,040 --> 00:48:57,790
C'est ici qu'elle passe à l'acte ?

540
00:48:58,000 --> 00:48:58,960
Oui.

541
00:49:07,670 --> 00:49:09,670
Ça supporterait son poids ?

542
00:49:11,500 --> 00:49:13,710
Ça s'est passé comme ça, pour ma mère.

543
00:49:16,000 --> 00:49:17,080
Ta mère ?

544
00:49:24,250 --> 00:49:25,460
Mais pas ici ?

545
00:49:26,000 --> 00:49:26,880
Si.

546
00:49:27,630 --> 00:49:29,540
C'était il y a longtemps.

547
00:49:30,210 --> 00:49:31,130
Non !

548
00:49:31,580 --> 00:49:32,670
Avec ce tabouret.

549
00:49:35,880 --> 00:49:37,130
Ce tabouret ?

550
00:49:39,080 --> 00:49:41,000
Elle est montée dessus.

551
00:49:42,880 --> 00:49:44,540
Mais on ne verra pas la scène.

552
00:49:45,630 --> 00:49:49,250
Le plan se termine sur la porte
qui se ferme derrière elle.

553
00:49:49,790 --> 00:49:51,500
On l'entendra, seulement.

554
00:49:54,040 --> 00:49:55,540
Puis la caméra recule.

555
00:50:01,540 --> 00:50:05,380
Pourquoi vous n'avez pas quitté
la maison, après ça ?

556
00:50:05,670 --> 00:50:07,750
On est partis.

557
00:50:08,210 --> 00:50:09,670
En Suède, mon père était suédois.

558
00:50:13,290 --> 00:50:15,500
J'aimerais que tu me parles d'elle.

559
00:50:18,250 --> 00:50:20,880
Ce n'est pas ma mère, dans le scénario.

560
00:50:26,250 --> 00:50:28,210
Mais ils me laisseront le faire ?

561
00:50:28,750 --> 00:50:31,460
Oui, oui, je sais.

562
00:50:31,580 --> 00:50:33,080
Ça va être bien.

563
00:50:33,250 --> 00:50:34,290
Elle est à fond.

564
00:50:35,000 --> 00:50:37,250
Je lui ai raconté que ce tabouret

565
00:50:37,960 --> 00:50:40,130
avait servi au suicide de ma mère.

566
00:50:41,210 --> 00:50:42,540
Le tabouret IKEA ?

567
00:51:00,170 --> 00:51:01,540
Est-ce que c'est moi ?

568
00:51:04,130 --> 00:51:08,540
C'est vraiment moi ?
Avec ces pensées, ces insomnies ?

569
00:51:08,880 --> 00:51:10,500
Je n'arrive pas à accepter

570
00:51:12,420 --> 00:51:13,710
que c'est vraiment moi.

571
00:51:14,330 --> 00:51:15,500
On en a déjà parlé.

572
00:51:16,580 --> 00:51:18,790
<i>Vous ne vous reconnaissez plus ?</i>

573
00:51:19,000 --> 00:51:20,080
<i>Non.</i>

574
00:51:21,500 --> 00:51:22,960
<i>Bien des années auparavant,</i>

575
00:51:23,130 --> 00:51:25,960
<i>le cabinet de consultation
était une bibliothèque.</i>

576
00:51:30,630 --> 00:51:32,380
<i>Elle était souvent vide,</i>

577
00:51:32,500 --> 00:51:34,830
<i>et Karin, l'aînée de la famille,</i>

578
00:51:35,040 --> 00:51:38,380
<i>aimait y retrouver ses amies
pour écouter de la musique.</i>

579
00:52:06,080 --> 00:52:10,460
<i>Pendant la Guerre,
Karin s'engagea dans la résistance.</i>

580
00:52:11,290 --> 00:52:14,380
<i>Un soir d'automne en 1943,</i>

581
00:52:14,500 --> 00:52:16,250
<i>la milice vint l'arrêter.</i>

582
00:52:23,670 --> 00:52:26,040
<i>Elle fut emprisonnée deux ans.</i>

583
00:52:26,630 --> 00:52:28,380
<i>Elle n'évoqua jamais son séjour
au camp de Grini.</i>

584
00:52:37,420 --> 00:52:39,040
Là, tu peux écouter.

585
00:52:40,380 --> 00:52:41,960
<i>Après la Libération,</i>

586
00:52:42,290 --> 00:52:45,170
<i>Karin se maria
et retrouva la maison familiale.</i>

587
00:52:47,790 --> 00:52:49,880
<i>Elle donna naissance à Gustav</i>

588
00:52:50,250 --> 00:52:51,500
<i>en 1951.</i>

589
00:52:58,250 --> 00:53:00,880
<i>Des années plus tard, devenu cinéaste,</i>

590
00:53:01,500 --> 00:53:02,830
<i>Gustav aimait à dire :</i>

591
00:53:03,210 --> 00:53:05,880
<i>"Rien n'est plus beau que les ombres."</i>

592
00:53:06,580 --> 00:53:10,540
<i>Il revoyait alors
la maison de son enfance.</i>

593
00:53:55,080 --> 00:53:56,880
<i>La petite sœur de Karin, Edith,
reprit la maison</i>

594
00:53:57,250 --> 00:53:59,250
<i>avec son amie, Lillian.</i>

595
00:54:00,290 --> 00:54:01,960
<i>Edith n'avait pas voulu d'enfant,</i>

596
00:54:02,630 --> 00:54:05,210
<i>mais elle accueillait Gustav
tous les étés.</i>

597
00:54:12,380 --> 00:54:14,830
<i>En cas de plaintes,
Edith montait le son :</i>

598
00:54:15,880 --> 00:54:18,580
<i>elle était certaine
que c'était un voisin</i>

599
00:54:18,960 --> 00:54:20,790
<i>qui avait dénoncé sa sœur
à la milice.</i>

600
00:54:30,040 --> 00:54:31,210
<i>À la mort de sa tante,</i>

601
00:54:31,500 --> 00:54:33,130
<i>Gustav hérita de la maison.</i>

602
00:54:34,750 --> 00:54:37,000
<i>En 1986, il revint s'installer</i>

603
00:54:37,170 --> 00:54:38,880
<i>entre ces murs chargés de souvenirs.</i>

604
00:54:43,250 --> 00:54:45,960
<i>Il y a deux versions
de la rencontre entre Gustav</i>

605
00:54:46,290 --> 00:54:47,080
<i>et sa femme, Sissel.</i>

606
00:54:48,040 --> 00:54:51,420
<i>Elle racontait qu'il l'avait consultée
pour des insomnies.</i>

607
00:54:52,170 --> 00:54:54,790
<i>Elle en avait déduit
que revenir dans cette maison</i>

608
00:54:55,000 --> 00:54:58,040
<i>était plus compliqué pour lui
qu'il ne voulait l'admettre.</i>

609
00:54:58,500 --> 00:55:00,540
<i>La version de Gustav
était plus fantaisiste.</i>

610
00:55:00,710 --> 00:55:03,000
<i>J'ai été renversé par sa beauté.</i>

611
00:55:03,420 --> 00:55:05,830
<i>Quand j'ai appris
qu'elle était psychologue,</i>

612
00:55:06,250 --> 00:55:07,880
<i>je me suis inventé des problèmes.</i>

613
00:55:08,500 --> 00:55:11,040
<i>Six mois plus tard,
Sissel était enceinte.</i>

614
00:55:12,540 --> 00:55:15,420
<i>Ils se marièrent trois semaines
avant la naissance de Nora,</i>

615
00:55:15,540 --> 00:55:17,630
<i>en décembre 1987.</i>

616
00:55:20,000 --> 00:55:23,500
<i>Avec l'arrivée de la petite Agnes,
ils ont formé une vraie famille.</i>

617
00:55:28,080 --> 00:55:29,790
Ça te saoule d'être avec nous ?

618
00:55:30,000 --> 00:55:31,500
J'ai jamais dit ça !

619
00:55:31,670 --> 00:55:34,500
Tu me ressors toujours
les mêmes conneries !

620
00:55:37,290 --> 00:55:39,960
<i>Après le divorce,
Gustav repartit en Suède.</i>

621
00:55:41,960 --> 00:55:44,790
<i>La maison s'allégea encore et encore.</i>

622
00:56:08,170 --> 00:56:09,580
T'as parlé à Peter ?

623
00:56:11,500 --> 00:56:14,040
Peter est un vieux monsieur.

624
00:56:15,290 --> 00:56:17,420
Ça fait dix ans qu'il a pas bossé.

625
00:56:17,880 --> 00:56:19,130
Comme moi.

626
00:56:20,210 --> 00:56:22,750
Il a pris sa retraite.

627
00:56:23,580 --> 00:56:25,290
Je vais lui parler.

628
00:56:28,170 --> 00:56:31,040
- Je veux pas d'autre chef op'.
- D'accord, mais...

629
00:56:31,630 --> 00:56:34,500
Va le voir, alors.

630
00:56:34,630 --> 00:56:35,830
Si tu veux.

631
00:56:37,500 --> 00:56:38,670
T'as intérêt.

632
00:56:39,960 --> 00:56:41,630
Il est pas plus vieux que toi.

633
00:56:44,170 --> 00:56:45,750
Vous aimez la Norvège ?

634
00:56:46,460 --> 00:56:48,830
J'adore la Norvège.
C'est magnifique.

635
00:56:49,750 --> 00:56:51,130
Et les Norvégiens

636
00:56:51,460 --> 00:56:53,670
sont adorables,
l'accueil est si chaleureux.

637
00:56:56,830 --> 00:56:59,460
C'est une production Netflix.

638
00:57:00,080 --> 00:57:02,040
Le film sortira au cinéma ?

639
00:57:02,210 --> 00:57:04,080
Il sortirait où, sinon ?

640
00:57:04,880 --> 00:57:08,000
Les négociations sont en cours,
mais c'est ce qui est prévu.

641
00:57:11,080 --> 00:57:13,130
Une question pour Rachel Kemp.

642
00:57:13,460 --> 00:57:15,540
À propos de l'accueil critique

643
00:57:15,880 --> 00:57:18,040
de votre dernier film,
<i>Le Choix de Cathy.</i>

644
00:57:18,210 --> 00:57:20,580
Vous n'êtes pas trop déçue ?

645
00:57:24,170 --> 00:57:26,420
Je suis très fière de ce film.

646
00:57:28,250 --> 00:57:30,000
Mais nous ne sommes pas là

647
00:57:30,330 --> 00:57:32,460
pour parler de ça, je crois.

648
00:57:33,130 --> 00:57:34,830
Vous appréhendez de vous embarquer

649
00:57:35,630 --> 00:57:37,790
dans un vrai film dramatique ?

650
00:57:38,170 --> 00:57:40,670
Je veux tourner...
J'ai choisi ce film pour...

651
00:57:40,830 --> 00:57:43,670
C'est quoi, cette question de merde ?

652
00:57:45,170 --> 00:57:48,130
Rachel Kemp est la meilleure actrice
de sa génération.

653
00:57:48,290 --> 00:57:50,750
Remerciez-la plutôt d'être ici,
espèce d'ingrat !

654
00:57:52,630 --> 00:57:53,750
Dehors !

655
00:57:55,080 --> 00:57:56,080
Dehors !

656
00:57:58,080 --> 00:57:58,880
Merci.

657
00:58:00,960 --> 00:58:02,580
Quel gros connard !

658
00:58:03,790 --> 00:58:05,080
T'avais pas demandé

659
00:58:05,420 --> 00:58:07,080
à valider les questions ?

660
00:58:07,420 --> 00:58:08,880
Ça se fait pas.

661
00:58:09,540 --> 00:58:11,170
Satané troll de TikTok.

662
00:58:37,540 --> 00:58:38,750
Il me l'a appris.

663
00:58:39,250 --> 00:58:41,330
Je l'ai fait avec lui, moi aussi.

664
00:58:41,500 --> 00:58:44,460
Je vais pas faire un long discours,

665
00:58:44,580 --> 00:58:48,580
mais je suis submergée
par une vague de gratitude.

666
00:58:48,960 --> 00:58:50,750
J'adore vraiment bosser

667
00:58:51,130 --> 00:58:52,710
avec chacun de vous.

668
00:58:53,080 --> 00:58:55,080
Il nous reste du travail mais...

669
00:58:55,420 --> 00:58:56,880
On en parlait justement.

670
00:58:58,210 --> 00:59:00,880
- Toi et moi, on a réglé des choses.
- Pas tout.

671
00:59:01,250 --> 00:59:03,500
On verra le reste sur scène.

672
00:59:04,040 --> 00:59:07,750
Jakob, je sais qu'à la maison,
c'est compliqué.

673
00:59:09,670 --> 00:59:11,500
En tout cas...

674
00:59:12,000 --> 00:59:14,670
merci de pas laisser ton boulot en pâtir

675
00:59:15,040 --> 00:59:17,710
et si t'as besoin d'en parler,
je suis là.

676
00:59:18,330 --> 00:59:19,880
Merci. J'y penserai.

677
00:59:20,500 --> 00:59:21,750
Mais...

678
00:59:22,580 --> 00:59:24,500
On va tout déchirer !

679
00:59:25,960 --> 00:59:27,170
C'est sûr.

680
00:59:27,330 --> 00:59:28,420
Santé !

681
00:59:31,380 --> 00:59:33,790
Pourquoi tu m'as pas dit
que t'allais divorcer ?

682
00:59:35,290 --> 00:59:38,290
Entre les répétitions et le reste...

683
00:59:43,500 --> 00:59:46,420
J'ai pas vraiment eu l'occasion.

684
00:59:46,540 --> 00:59:47,630
Je comprends.

685
00:59:49,960 --> 00:59:51,380
C'est pas...

686
00:59:54,330 --> 00:59:55,670
à cause de nous ?

687
00:59:55,830 --> 00:59:57,540
Non, absolument pas.

688
01:00:02,040 --> 01:00:02,830
Je suis là,

689
01:00:03,170 --> 01:00:04,500
si tu veux...

690
01:00:05,210 --> 01:00:06,960
Si tu as besoin de parler.

691
01:00:27,420 --> 01:00:29,170
On a plus besoin de se cacher.

692
01:00:31,790 --> 01:00:34,330
Écoute, je suis pas sûr.

693
01:01:11,380 --> 01:01:12,380
Coucou !

694
01:01:15,630 --> 01:01:17,540
- Papa est là ?
- Pas encore.

695
01:01:20,830 --> 01:01:24,420
Le voilà ! Joyeux anniversaire !

696
01:01:26,670 --> 01:01:27,500
Tu es tout beau.

697
01:01:30,080 --> 01:01:31,670
Vous préparez une pizza ?

698
01:01:31,830 --> 01:01:33,670
- Bonjour ! On fait comme ça ?
- Voilà.

699
01:01:38,540 --> 01:01:40,710
J'ai toujours le record.

700
01:01:41,170 --> 01:01:42,500
Non.

701
01:01:43,630 --> 01:01:44,960
Commence là.

702
01:01:53,960 --> 01:01:55,040
Bienvenue.

703
01:01:56,210 --> 01:01:58,420
- Contente de te voir.
- Moi aussi.

704
01:01:59,040 --> 01:02:00,540
Coucou, grand-père.

705
01:02:01,960 --> 01:02:04,000
9 ans, un vrai bonhomme !

706
01:02:04,170 --> 01:02:05,710
Tu es un grand garçon.

707
01:02:05,880 --> 01:02:08,630
Tu n'as pas revu Therese
depuis notre mariage.

708
01:02:09,000 --> 01:02:11,130
Mais Therese est une femme inoubliable.

709
01:02:17,460 --> 01:02:19,540
Tu nous gâtes ! C'est quel cépage ?

710
01:02:19,710 --> 01:02:21,380
Va nous chercher des verres.

711
01:02:34,420 --> 01:02:35,500
Salut, papa.

712
01:02:45,460 --> 01:02:47,170
Tu l'as eu ?

713
01:02:52,290 --> 01:02:53,210
Le film avance bien ?

714
01:02:57,500 --> 01:02:58,330
Plutôt.

715
01:02:58,500 --> 01:03:00,500
J'en ai entendu parler, c'est super !

716
01:03:01,130 --> 01:03:03,500
Comment ça se passe
avec Rachel Kemp ?

717
01:03:04,080 --> 01:03:04,880
Arrête.

718
01:03:06,710 --> 01:03:09,080
J'ai encore le droit
de poser la question.

719
01:03:10,830 --> 01:03:12,750
Elle a encore du chemin à faire,

720
01:03:12,960 --> 01:03:14,290
mais elle progresse.

721
01:03:14,580 --> 01:03:16,540
J'ai entendu l'histoire
du tabouret IKEA.

722
01:03:18,880 --> 01:03:21,670
Il va rester collé à ce truc ?

723
01:03:22,250 --> 01:03:25,170
Il lui reste vingt minutes
de temps d'écran.

724
01:03:25,330 --> 01:03:26,790
À qui ? À Even ?

725
01:03:31,130 --> 01:03:32,830
Il te reste du temps d'écran ?

726
01:03:33,500 --> 01:03:34,540
Tu l'as pas épuisé ?

727
01:03:35,960 --> 01:03:37,000
Mon temps d'écran ?

728
01:03:37,330 --> 01:03:38,630
Tu lui accordes combien ?

729
01:03:39,210 --> 01:03:40,040
Dix minutes.

730
01:03:40,380 --> 01:03:42,750
- Pose ton téléphone.
- La pizza est prête.

731
01:03:43,380 --> 01:03:44,960
- C'est prêt.
- J'arrive.

732
01:03:58,580 --> 01:04:00,460
- Qu'est-ce qu'on dit ?
- Merci, grand-père.

733
01:04:00,750 --> 01:04:01,710
Regarde.

734
01:04:02,080 --> 01:04:03,540
Monica Bellucci, bon sang !

735
01:04:05,790 --> 01:04:08,080
Grâce à ce film,
tu comprendras les femmes

736
01:04:08,420 --> 01:04:10,130
et leur relation à la mère.

737
01:04:11,000 --> 01:04:12,130
Des beaux cadeaux.

738
01:04:12,290 --> 01:04:14,080
On n'a pas de lecteur DVD.

739
01:04:14,380 --> 01:04:15,170
Encore heureux !

740
01:04:15,330 --> 01:04:17,630
On trouvera une solution.

741
01:04:17,790 --> 01:04:19,330
On regarde rarement des films.

742
01:04:53,630 --> 01:04:55,630
Tu devrais te mettre à l'écriture.

743
01:04:58,250 --> 01:04:59,290
Si tu le dis.

744
01:05:00,250 --> 01:05:02,670
Pourquoi poireauter
en attendant qu'un vieux con

745
01:05:02,830 --> 01:05:04,630
te propose le rôle d'Ophélie ?

746
01:05:04,790 --> 01:05:05,880
Je joue Hamlet.

747
01:05:06,250 --> 01:05:07,080
C'est vrai ?

748
01:05:07,460 --> 01:05:08,880
J'en ai parlé à Rachel,

749
01:05:09,250 --> 01:05:10,880
elle a pris les choses en main,

750
01:05:11,080 --> 01:05:13,460
elle a monté sa boîte de prod.

751
01:05:14,710 --> 01:05:16,380
C'est difficile, d'être actrice.

752
01:05:16,500 --> 01:05:17,710
Elles décident de rien,

753
01:05:18,080 --> 01:05:20,460
elles sont tributaires
du désir des autres.

754
01:05:21,170 --> 01:05:22,170
C'est usant.

755
01:05:22,670 --> 01:05:24,500
Je joue beaucoup...

756
01:05:24,830 --> 01:05:26,750
Elles finissent par douter d'elles,

757
01:05:27,380 --> 01:05:30,040
et leur besoin de reconnaissance
devient...

758
01:05:30,380 --> 01:05:31,630
insupportable.

759
01:05:33,750 --> 01:05:36,380
J'aurais jamais épousé une actrice.

760
01:05:37,290 --> 01:05:39,460
Tu préférais les mettre dans ton lit.

761
01:05:42,250 --> 01:05:43,420
Les artistes d'aujourd'hui

762
01:05:43,710 --> 01:05:45,750
sont tellement petits-bourgeois.

763
01:05:46,460 --> 01:05:47,830
On n'écrit pas <i>Ulysse</i>

764
01:05:48,040 --> 01:05:51,250
quand on gère le foot des mômes
ou l'assurance de la bagnole.

765
01:05:53,580 --> 01:05:55,420
Un véritable artiste est libre.

766
01:05:56,500 --> 01:05:57,960
Et doit le rester.

767
01:06:00,170 --> 01:06:02,080
Il faut pas avoir d'enfants, alors ?

768
01:06:05,630 --> 01:06:07,130
Ne dis pas ça, Nora.

769
01:06:08,500 --> 01:06:10,290
Ça te fait quel âge ?

770
01:06:12,040 --> 01:06:15,540
À ton âge, Sissel avait deux enfants.

771
01:06:15,880 --> 01:06:17,710
Les temps changent, papa.

772
01:06:20,580 --> 01:06:22,830
Vous êtes ce qui m'est arrivé de mieux.

773
01:06:23,710 --> 01:06:25,250
Ce qui t'est arrivé de mieux ?

774
01:06:26,130 --> 01:06:27,170
On t'a pas vu souvent.

775
01:06:30,960 --> 01:06:33,500
Comme d'habitude,
tout est la faute de papa.

776
01:06:35,330 --> 01:06:37,460
J'ai pas tout raté,
vous êtes des femmes bien.

777
01:06:38,500 --> 01:06:39,580
T'en es sûr ?

778
01:06:41,580 --> 01:06:42,580
Tu nous connais pas.

779
01:06:42,750 --> 01:06:44,630
- Tu exagères.
- J'exagère ?

780
01:06:52,330 --> 01:06:54,420
Tu as eu des moments difficiles.

781
01:06:54,880 --> 01:06:56,500
J'ai connu ça aussi.

782
01:06:59,540 --> 01:07:01,710
Mais tu as trop de colère en toi.

783
01:07:03,000 --> 01:07:05,210
C'est difficile d'aimer une enragée.

784
01:07:08,790 --> 01:07:10,750
Tu veux pas finir seule, quand même.

785
01:07:15,420 --> 01:07:17,580
Artistiquement, c'est mauvais aussi.

786
01:07:18,630 --> 01:07:21,500
Il faut avoir quelqu'un à aimer,
des enfants, ou...

787
01:07:23,460 --> 01:07:25,960
On les regrette jamais, pas vrai ?

788
01:10:00,380 --> 01:10:01,290
Peter ?

789
01:10:04,500 --> 01:10:06,670
Je suis content de te voir.

790
01:10:06,830 --> 01:10:08,330
Sacrée baraque !

791
01:10:09,420 --> 01:10:13,500
C'est grâce à Lasse Hallström,
pas à toi.

792
01:10:14,130 --> 01:10:17,500
Sans <i>La Rivière du temps</i>,
il t'aurait jamais engagé.

793
01:10:18,580 --> 01:10:20,330
Tes petits-enfants doivent adorer.

794
01:10:23,290 --> 01:10:25,380
On est toujours en froid avec Daniel.

795
01:10:25,500 --> 01:10:28,290
C'est vraiment dommage pour ses enfants.

796
01:10:29,290 --> 01:10:31,750
Il les prive de leur grand-père.

797
01:10:33,210 --> 01:10:34,170
Mais dis-moi...

798
01:10:35,500 --> 01:10:36,710
ce scénario...

799
01:10:38,080 --> 01:10:39,580
Pas mal, hein ?

800
01:10:40,040 --> 01:10:42,540
- Il est génial.
- Tu en es ?

801
01:10:42,880 --> 01:10:45,290
Évidemment que j'en suis !

802
01:10:45,460 --> 01:10:48,170
Viens, on va boire un coup.

803
01:11:03,580 --> 01:11:06,210
Dans ce film, on fera pas

804
01:11:06,500 --> 01:11:07,580
de caméra à l'épaule.

805
01:11:07,750 --> 01:11:09,790
Je vois plutôt un dolly

806
01:11:10,170 --> 01:11:11,290
et une caméra fixe.

807
01:11:19,500 --> 01:11:21,420
Désolé qu'on se soit perdus de vue.

808
01:11:21,830 --> 01:11:23,750
Entre les tournages, j'oublie...

809
01:11:23,960 --> 01:11:26,460
Je sais ce que c'est, je suis pareil.

810
01:11:31,790 --> 01:11:33,290
Écoute...

811
01:11:34,330 --> 01:11:35,880
Je te tiendrai au courant.

812
01:11:38,580 --> 01:11:40,960
Netflix a aussi son mot à dire.

813
01:11:43,500 --> 01:11:45,670
Ils veulent que je voie d'autres gens.

814
01:11:52,880 --> 01:11:54,750
C'est comme ça que ça se passe ?

815
01:11:57,130 --> 01:11:58,130
Oui.

816
01:11:59,830 --> 01:12:01,210
C'est comme ça.

817
01:12:21,040 --> 01:12:22,420
Trinquons, alors !

818
01:12:24,080 --> 01:12:25,500
Content de te voir.

819
01:13:13,790 --> 01:13:15,040
Salut, Nora.

820
01:13:15,210 --> 01:13:17,500
Je t'appelle parce que...

821
01:13:23,380 --> 01:13:25,580
Parce qu'il faut qu'on discute.

822
01:13:28,830 --> 01:13:30,790
On peut pas continuer comme ça.

823
01:13:33,790 --> 01:13:37,330
Si j'aime pas aller au théâtre,

824
01:13:37,500 --> 01:13:40,710
ça veut pas dire
que j'aime pas le théâtre.

825
01:13:40,880 --> 01:13:42,500
C'est plutôt que...

826
01:13:42,960 --> 01:13:45,630
je supporte pas de le regarder.

827
01:13:48,420 --> 01:13:50,290
Tchekhov, je peux...

828
01:13:50,630 --> 01:13:52,960
Tchekhov je préfère le lire.

829
01:13:53,500 --> 01:13:55,500
Peut-être...

830
01:13:56,290 --> 01:13:58,250
pas les pièces, mais...

831
01:14:01,830 --> 01:14:04,790
Je suis très sensible. Toi aussi.

832
01:14:05,000 --> 01:14:08,210
On... on se ressemble.

833
01:14:09,380 --> 01:14:10,710
Merde.

834
01:15:11,210 --> 01:15:12,420
Merci.

835
01:15:12,830 --> 01:15:14,210
J'ai une question...

836
01:15:14,630 --> 01:15:16,330
Qui est le "tu" ?

837
01:15:17,080 --> 01:15:19,080
Elle dit "tu sais".

838
01:15:19,830 --> 01:15:21,250
À qui parle-t-elle ?

839
01:15:22,710 --> 01:15:24,170
À ton avis ?

840
01:15:32,670 --> 01:15:34,460
Ça ne doit pas être sa mère.

841
01:15:34,880 --> 01:15:36,750
Elle ne lui dirait pas ça.

842
01:15:41,420 --> 01:15:44,880
J'imagine que c'est sa voix intérieure.

843
01:15:46,210 --> 01:15:50,710
Ça me fait bizarre de parler
sans m'adresser à personne.

844
01:15:52,130 --> 01:15:53,380
Très bien.

845
01:15:54,250 --> 01:15:55,960
Ingrid va t'écouter.

846
01:15:57,000 --> 01:15:58,080
Je suis tout ouïe.

847
01:16:00,830 --> 01:16:01,960
Viens là.

848
01:16:02,710 --> 01:16:05,130
Essaie de te mettre là. On va voir.

849
01:16:07,290 --> 01:16:09,880
Tu vas reprendre à...

850
01:16:12,170 --> 01:16:15,040
"J'ai fait une sorte de crise."
Adresse-toi à Ingrid.

851
01:16:15,500 --> 01:16:17,040
N'hésite pas à la toucher,

852
01:16:17,380 --> 01:16:19,460
qu'elle sente tu es sa maman.

853
01:16:22,580 --> 01:16:25,790
N'oublie pas, elle n'en a jamais parlé
à personne.

854
01:16:26,500 --> 01:16:29,580
Elle est gênée de prier.

855
01:16:29,960 --> 01:16:32,880
Tu peux essayer de le cacher,
d'en rire, mais...

856
01:16:35,000 --> 01:16:36,380
Tu as honte.

857
01:16:39,460 --> 01:16:42,460
Tu as honte de ta faiblesse.

858
01:16:58,500 --> 01:17:01,540
J'ai fait une sorte de crise.

859
01:17:03,380 --> 01:17:05,500
J'étais encore seule à la maison,

860
01:17:06,170 --> 01:17:08,710
allongée dans mon lit, en larmes.

861
01:17:12,420 --> 01:17:15,500
Ça arrive à tout le monde,
de pleurer dans son lit...

862
01:17:21,830 --> 01:17:25,500
Quelqu'un a dit que prier,
ce n'est pas parler à Dieu.

863
01:17:27,170 --> 01:17:29,540
C'est accepter son désespoir.

864
01:17:30,540 --> 01:17:33,210
C'est se jeter à terre parce que...

865
01:17:33,500 --> 01:17:35,290
c'est tout ce qu'on peut faire.

866
01:17:37,500 --> 01:17:41,500
Comme quand on a le cœur brisé,
et qu'on pense...

867
01:17:42,750 --> 01:17:45,830
"Je t'en prie, rappelle-moi.
Pardonne-moi.

868
01:17:46,040 --> 01:17:48,170
Je t'en prie, reviens-moi."

869
01:17:55,080 --> 01:17:56,710
J'avais tout foutu en l'air.

870
01:17:59,580 --> 01:18:02,170
J'étais seule,

871
01:18:03,500 --> 01:18:04,830
je pleurais.

872
01:18:07,130 --> 01:18:09,710
Alors, pour la première fois

873
01:18:13,540 --> 01:18:15,630
je me suis assise par terre

874
01:18:17,080 --> 01:18:18,540
et j'ai prié.

875
01:18:21,330 --> 01:18:25,250
J'ignore à qui je m'adressais,
mais je l'ai dit à voix haute :

876
01:18:28,130 --> 01:18:29,790
"Aide-moi.

877
01:18:31,210 --> 01:18:33,170
J'en peux plus.

878
01:18:34,460 --> 01:18:36,210
J'y arriverai pas seule.

879
01:18:38,580 --> 01:18:40,250
Je veux trouver ma place.

880
01:18:41,130 --> 01:18:42,500
Je veux trouver ma place."

881
01:19:00,040 --> 01:19:02,580
Si seulement...

882
01:19:02,960 --> 01:19:05,080
sa mère était comme elle, dans le film.

883
01:19:08,380 --> 01:19:09,630
Exactement.

884
01:19:21,330 --> 01:19:23,790
Tu trouves que ça marche en anglais ?

885
01:19:24,000 --> 01:19:25,460
Oui, très bien.

886
01:19:26,040 --> 01:19:28,130
Et si je prenais un accent norvégien,
comme Ingrid ?

887
01:19:30,380 --> 01:19:31,750
J'ai pas d'accent.

888
01:19:32,630 --> 01:19:33,540
Elle est suédoise.

889
01:19:34,130 --> 01:19:35,420
J'ai un accent ?

890
01:19:35,710 --> 01:19:37,830
On l'entend à peine. Mais...

891
01:19:38,580 --> 01:19:41,580
Ce n'est pas bizarre
si vous avez tous un accent,

892
01:19:41,750 --> 01:19:43,130
sauf moi ?

893
01:19:44,040 --> 01:19:46,330
Peut-être. Je vais y réfléchir.

894
01:19:50,210 --> 01:19:53,130
On peut parler de mon personnage ?

895
01:19:53,290 --> 01:19:54,460
Bien sûr.

896
01:19:54,750 --> 01:19:57,290
Le grand mystère pour moi, reste :
pourquoi ?

897
01:19:57,880 --> 01:20:00,080
Pourquoi elle décide de se suicider ?

898
01:20:01,290 --> 01:20:02,460
Oui.

899
01:20:03,460 --> 01:20:04,500
À ton avis ?

900
01:20:08,670 --> 01:20:11,630
Elle est dépressive, comme sa mère.

901
01:20:13,630 --> 01:20:15,540
Mais elle a un enfant.

902
01:20:16,670 --> 01:20:19,790
C'est la question que pose le film.

903
01:20:20,210 --> 01:20:22,580
À toi de trouver ta propre réponse.

904
01:20:29,080 --> 01:20:30,880
Tu peux me parler de ta mère ?

905
01:20:34,330 --> 01:20:35,830
Sans vouloir être indiscrète,

906
01:20:36,210 --> 01:20:38,380
je crois que ça pourrait être pertinent.

907
01:20:39,080 --> 01:20:41,290
Ce film ne parle pas de ma mère.

908
01:22:03,290 --> 01:22:06,000
Voici sa fiche enregistrée par la milice

909
01:22:06,170 --> 01:22:07,670
et son dossier au camp de Grini.

910
01:22:08,670 --> 01:22:11,130
Ici, le témoignage de Karin Irgens

911
01:22:11,290 --> 01:22:13,960
ainsi que le reste du dossier,

912
01:22:14,330 --> 01:22:17,080
qui contient des photographies

913
01:22:17,250 --> 01:22:19,330
de scènes de torture reconstituées.

914
01:22:20,540 --> 01:22:22,880
Ces images sont choquantes,

915
01:22:23,080 --> 01:22:25,080
je préfère vous prévenir.

916
01:22:25,250 --> 01:22:29,080
Ce qui la concerne
est indiqué par ces papillons adhésifs.

917
01:22:29,580 --> 01:22:30,880
Je vous remercie.

918
01:22:51,830 --> 01:22:54,000
<i>IRGENS, Karin</i>

919
01:22:54,170 --> 01:22:57,500
<i>Accusation : propagande antinazie</i>

920
01:23:35,670 --> 01:23:37,670
<i>Procès pour haute trahison</i>

921
01:23:37,830 --> 01:23:39,790
<i>Liste des pièces au dossier</i>

922
01:23:40,000 --> 01:23:42,210
<i>Chefs d'accusation : actes de torture</i>

923
01:23:54,380 --> 01:23:59,670
<i>Objet : Actes de torture
commis envers Karin Irgens.</i>

924
01:24:10,330 --> 01:24:14,130
<i>... j'ai hurlé de douleur
quand ils ont serré l'étau...</i>

925
01:24:14,290 --> 01:24:17,290
<i>Il m'a attachée à un poêle brûlant...</i>

926
01:24:17,580 --> 01:24:20,250
<i>Ils m'ont rouée de coups
avec un gros bâton...</i>

927
01:24:20,540 --> 01:24:23,420
<i>Les douleurs ont persisté
pendant des mois...</i>

928
01:25:03,670 --> 01:25:06,750
<i>En racontant sa journée à Even,</i>

929
01:25:06,960 --> 01:25:09,830
<i>elle s'aperçut
qu'elle n'avait rien appris,</i>

930
01:25:10,330 --> 01:25:11,710
<i>qu'elle savait déjà tout ça.</i>

931
01:25:15,080 --> 01:25:19,080
<i>Elle ne comprenait pas
ce qui avait pu la bouleverser ainsi.</i>

932
01:25:19,500 --> 01:25:22,380
<i>Était-ce le témoignage de sa grand-mère,</i>

933
01:25:22,500 --> 01:25:26,290
<i>qui décrivait les événements
de façon si sèche et détachée ?</i>

934
01:25:26,790 --> 01:25:29,420
<i>Ou le nombre de victimes</i>

935
01:25:29,710 --> 01:25:32,500
<i>qui figuraient dans le même dossier ?</i>

936
01:25:33,630 --> 01:25:37,000
<i>Le rapport de police de son suicide,
quinze ans après,</i>

937
01:25:37,670 --> 01:25:38,830
<i>était mince.</i>

938
01:25:39,540 --> 01:25:41,380
<i>Il ne comportait pas de photo,</i>

939
01:25:41,500 --> 01:25:43,540
<i>mais le nom de son père y figurait.</i>

940
01:25:43,710 --> 01:25:45,750
<i>Il n'avait pas été interrogé,</i>

941
01:25:46,130 --> 01:25:50,170
<i>sans doute parce qu'il n'avait
que 7 ans à l'époque.</i>

942
01:25:59,880 --> 01:26:02,540
Et tu fais panoter ta caméra,
super vite.

943
01:26:02,710 --> 01:26:04,130
Non, attends.

944
01:26:05,250 --> 01:26:06,500
Regarde bien.

945
01:26:15,670 --> 01:26:16,670
Coupez !

946
01:26:18,000 --> 01:26:19,080
Montre.

947
01:26:20,170 --> 01:26:21,330
Marrant, non ?

948
01:26:28,750 --> 01:26:29,960
Fais voir ?

949
01:26:40,330 --> 01:26:41,500
Bravo !

950
01:26:47,250 --> 01:26:49,670
On va à la première de Nora
ensemble ?

951
01:26:49,830 --> 01:26:51,960
On pourrait dîner ici avant.

952
01:26:53,420 --> 01:26:56,170
Je prendrai un taxi du bureau.

953
01:26:57,080 --> 01:26:57,880
Mais tu vas venir ?

954
01:26:58,210 --> 01:26:59,500
Évidemment.

955
01:27:09,830 --> 01:27:11,460
Je veux Erik dans mon film.

956
01:27:14,460 --> 01:27:15,830
Il est parfait.

957
01:27:18,500 --> 01:27:22,210
C'est un petit rôle,
mais il est central, le fils de Rachel.

958
01:27:26,000 --> 01:27:27,790
C'est gentil de proposer, mais...

959
01:27:28,710 --> 01:27:31,790
je ne sais pas s'il a la fibre
pour être acteur.

960
01:27:32,710 --> 01:27:34,960
C'est pour ça que je le veux.

961
01:27:36,000 --> 01:27:40,460
Rien de pire que les gamins acteurs
qui gesticulent devant la caméra,

962
01:27:40,750 --> 01:27:43,380
qui se croient
dans une comédie musicale.

963
01:27:44,250 --> 01:27:46,250
Erik a quelque chose.

964
01:27:47,790 --> 01:27:49,330
Comme un secret.

965
01:27:54,380 --> 01:27:55,830
Tu étais timide aussi.

966
01:27:57,000 --> 01:27:57,960
Tu te souviens ?

967
01:27:58,130 --> 01:27:59,580
Mais tu crevais l'écran.

968
01:28:00,380 --> 01:28:02,130
Tu aurais dû continuer.

969
01:28:13,040 --> 01:28:15,290
Je voudrais
trois verres de jus de fruit.

970
01:28:19,380 --> 01:28:21,630
Merci d'avoir lavé mon linge.

971
01:28:23,880 --> 01:28:26,250
Merci d'avoir lavé mon linge.

972
01:28:49,670 --> 01:28:52,380
J'ose à peine fermer les yeux.

973
01:28:53,000 --> 01:28:55,290
J'ai peur de les ouvrir

974
01:28:55,460 --> 01:28:57,380
et de voir que tu n'es plus là.

975
01:28:59,540 --> 01:29:01,000
On fait une pause.

976
01:29:11,500 --> 01:29:13,080
Tu as la tête ailleurs ?

977
01:29:16,080 --> 01:29:17,830
Je suis un peu fatiguée.

978
01:29:19,500 --> 01:29:21,540
N'aie pas peur de te tromper.

979
01:29:23,250 --> 01:29:26,420
La seule erreur serait
de ne pas écouter.

980
01:29:29,960 --> 01:29:31,420
Et prends ton temps.

981
01:29:36,960 --> 01:29:37,750
D'accord ?

982
01:29:38,960 --> 01:29:41,540
On la refait, sans accent.

983
01:29:48,000 --> 01:29:49,460
On reprend à...

984
01:29:51,420 --> 01:29:53,500
Page précédente. Tout en haut.

985
01:30:01,500 --> 01:30:03,290
Ravie de vous rencontrer.

986
01:30:03,460 --> 01:30:04,500
Moi aussi.

987
01:30:04,630 --> 01:30:05,830
Pardon pour l'attente.

988
01:30:06,040 --> 01:30:08,080
Merci de prendre le temps de me voir.

989
01:30:08,250 --> 01:30:09,380
C'est normal.

990
01:30:23,880 --> 01:30:25,830
Pourquoi avez-vous refusé le rôle ?

991
01:30:32,170 --> 01:30:34,210
Je ne peux pas travailler avec lui.

992
01:30:35,420 --> 01:30:36,500
Pourquoi ?

993
01:30:41,130 --> 01:30:42,630
On n'arrive pas à se parler.

994
01:30:43,420 --> 01:30:45,380
Mais c'est vous qu'il voulait.

995
01:30:47,580 --> 01:30:48,670
Oui.

996
01:30:50,250 --> 01:30:51,630
Enfin, je n'en sais rien.

997
01:30:55,540 --> 01:30:58,330
Je n'arrête pas de me dire qu'il a...

998
01:30:59,420 --> 01:31:00,960
Qu'il a fait une erreur.

999
01:31:05,750 --> 01:31:07,290
Je n'arrive pas...

1000
01:31:10,580 --> 01:31:13,210
Je n'arrive pas à la cerner.

1001
01:31:14,540 --> 01:31:16,670
Plus je travaille le personnage,

1002
01:31:16,830 --> 01:31:19,790
plus je me perds
en essayant de l'incarner.

1003
01:31:20,000 --> 01:31:21,960
Comme si sa mélancolie...

1004
01:31:23,000 --> 01:31:25,960
prenait toute la place.

1005
01:31:26,130 --> 01:31:28,170
L'idée est belle.

1006
01:31:30,250 --> 01:31:34,170
Mais j'ignore si c'est la cause

1007
01:31:35,630 --> 01:31:37,670
de tous ses problèmes ou si c'est...

1008
01:31:39,000 --> 01:31:41,630
le symptôme
d'une souffrance plus profonde.

1009
01:31:50,040 --> 01:31:53,040
Je ne veux pas le décevoir,
vous comprenez ?

1010
01:32:04,080 --> 01:32:05,830
C'est quelqu'un...

1011
01:32:08,670 --> 01:32:10,380
de difficile dans la vie.

1012
01:32:11,630 --> 01:32:14,670
Mais c'est un excellent réalisateur
qui croit en vous.

1013
01:32:15,670 --> 01:32:17,630
Ce serait idiot de laisser tomber.

1014
01:32:26,130 --> 01:32:29,000
J'avais l'habitude de tout contrôler.

1015
01:32:31,380 --> 01:32:34,710
Et quand je perdais le contrôle,
j'aimais bien aussi.

1016
01:32:35,290 --> 01:32:36,290
Tu vois ?

1017
01:32:39,880 --> 01:32:41,080
Je suis trop vieux.

1018
01:32:42,540 --> 01:32:43,750
Il y a des barbelés dans la prairie.

1019
01:32:44,130 --> 01:32:46,750
Je suis le dernier des Mohicans.

1020
01:32:47,330 --> 01:32:51,080
Et le petit nouveau
qui me balance ses moodboards.

1021
01:32:53,210 --> 01:32:54,790
Peter me manque.

1022
01:32:55,500 --> 01:32:57,710
Mais t'as vu le coup de vieux ?

1023
01:33:03,880 --> 01:33:05,630
Je suis trop fatigué, Michael.

1024
01:33:06,290 --> 01:33:09,420
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Il y a 15 ans, j'avais 55 ans.

1025
01:33:14,130 --> 01:33:15,540
T'as peut-être raison.

1026
01:33:19,250 --> 01:33:21,420
Peut-être qu'on a passé l'âge

1027
01:33:24,630 --> 01:33:27,290
et que c'est notre dernier film ensemble.

1028
01:33:29,630 --> 01:33:34,420
Mais promets-moi
de pas céder à l'air du temps.

1029
01:33:35,460 --> 01:33:36,580
Promets-le-moi.

1030
01:33:38,380 --> 01:33:39,670
Ce sujet...

1031
01:33:41,420 --> 01:33:44,130
Tu l'as déjà effleuré.

1032
01:33:45,330 --> 01:33:48,540
Mais tu l'as jamais abordé de front,

1033
01:33:49,040 --> 01:33:50,630
comme tu le fais maintenant.

1034
01:33:50,790 --> 01:33:52,960
De façon si directe, si personnelle.

1035
01:33:54,380 --> 01:33:57,580
D'accord, il t'a fallu de longues années

1036
01:33:58,210 --> 01:33:59,670
pour en arriver là.

1037
01:34:01,080 --> 01:34:03,960
Mais ce film, tu vas le faire, bordel.

1038
01:34:05,290 --> 01:34:07,170
Et tu vas le faire à ta façon.

1039
01:34:09,130 --> 01:34:10,330
T'as pigé ?

1040
01:34:54,330 --> 01:34:55,670
- Je vais...
- D'accord.

1041
01:35:05,790 --> 01:35:08,500
Tu peux desserrer un peu ?

1042
01:36:53,170 --> 01:36:55,710
- Félicitations.
- Merci, c'est gentil.

1043
01:36:55,880 --> 01:36:57,500
- Tu as été géniale.
- Merci.

1044
01:36:59,290 --> 01:37:02,250
- Tout le monde a adoré.
- C'est gentil.

1045
01:37:03,080 --> 01:37:05,830
On a fini par y arriver, c'était...

1046
01:37:06,040 --> 01:37:06,960
C'était bien.

1047
01:37:13,380 --> 01:37:14,330
Ça va ?

1048
01:37:15,380 --> 01:37:16,630
Oui, ça va.

1049
01:37:17,960 --> 01:37:20,420
Tu me rappelles jamais.

1050
01:37:20,710 --> 01:37:21,710
Non.

1051
01:37:22,880 --> 01:37:24,170
Papa est venu avec vous ?

1052
01:37:24,330 --> 01:37:26,500
Pas que je sache.

1053
01:37:29,290 --> 01:37:30,790
On a pris une babysitter.

1054
01:37:31,170 --> 01:37:33,420
On va boire un verre à Tekehtopa,

1055
01:37:33,540 --> 01:37:34,750
si t'es dispo.

1056
01:37:34,960 --> 01:37:36,130
Excusez-moi ?

1057
01:37:36,460 --> 01:37:38,290
Mes sincères félicitations,

1058
01:37:38,460 --> 01:37:40,630
quelle magnifique représentation !

1059
01:38:15,460 --> 01:38:16,960
Oui, j'ai pris rendez-vous,

1060
01:38:17,130 --> 01:38:18,790
je te tiens au courant.

1061
01:38:19,380 --> 01:38:21,630
Mais pour ce soir, c'est impossible.

1062
01:38:23,000 --> 01:38:25,290
J'ai souvent joué quand j'étais malade,

1063
01:38:25,790 --> 01:38:30,500
c'est la première fois
que j'annule une représentation.

1064
01:38:31,250 --> 01:38:32,880
Je suis vraiment désolée.

1065
01:38:33,750 --> 01:38:35,790
Oui, merci.

1066
01:38:38,080 --> 01:38:39,170
Au revoir.

1067
01:39:19,540 --> 01:39:20,960
Où est Erik ?

1068
01:39:21,580 --> 01:39:22,960
Il va bientôt rentrer.

1069
01:39:25,630 --> 01:39:28,290
Pourquoi t'es pas venu
à la première de Nora ?

1070
01:39:28,460 --> 01:39:30,170
Elle voulait pas que je sois là.

1071
01:39:34,750 --> 01:39:36,960
Voyons. Voici la version originale.

1072
01:39:37,290 --> 01:39:38,880
Et la traduction anglaise,

1073
01:39:39,670 --> 01:39:41,540
pour qu'Erik apprenne son texte.

1074
01:39:42,210 --> 01:39:44,710
S'il a un accent, c'est pas grave.

1075
01:39:45,420 --> 01:39:47,040
Tu as eu Michael ?

1076
01:39:47,630 --> 01:39:49,710
Il va devoir manquer l'école.

1077
01:39:53,330 --> 01:39:54,580
J'hésite un peu...

1078
01:39:55,790 --> 01:39:59,290
Ça va être super. Je t'assure.

1079
01:39:59,460 --> 01:40:00,670
Je sais pas s'il veut.

1080
01:40:00,830 --> 01:40:02,290
Si, il en a envie.

1081
01:40:02,670 --> 01:40:03,710
Comment tu le sais ?

1082
01:40:03,880 --> 01:40:05,250
Je lui ai parlé.

1083
01:40:05,420 --> 01:40:06,790
Tu lui en as parlé ?

1084
01:40:07,000 --> 01:40:08,710
Vaguement.

1085
01:40:09,080 --> 01:40:10,080
Il a sauté au plafond.

1086
01:40:10,420 --> 01:40:12,630
Tu lui en as parlé sans moi ?

1087
01:40:20,630 --> 01:40:22,580
Quand tu as joué dans mon film...

1088
01:40:24,290 --> 01:40:27,130
J'en garde un souvenir merveilleux.

1089
01:40:28,580 --> 01:40:29,960
Ça va être super.

1090
01:40:30,580 --> 01:40:32,580
Lisez le scénario ensemble.

1091
01:40:32,750 --> 01:40:33,790
Rachel va adorer

1092
01:40:34,170 --> 01:40:36,080
travailler ces scènes avec lui.

1093
01:40:36,250 --> 01:40:38,080
Elles sont très joyeuses.

1094
01:40:38,670 --> 01:40:40,830
Elle verra d'autres aspects du film...

1095
01:40:41,040 --> 01:40:43,130
Arrête de parler. Tais-toi.

1096
01:40:44,210 --> 01:40:46,000
Erik ne jouera pas dans ton film.

1097
01:40:46,170 --> 01:40:47,500
Enfin, Agnes...

1098
01:40:47,630 --> 01:40:49,790
J'ai aimé tourner avec toi, papa.

1099
01:40:50,170 --> 01:40:52,130
C'est ce que j'ai vécu de plus beau,

1100
01:40:52,290 --> 01:40:54,750
je passais enfin du temps avec toi.

1101
01:40:55,130 --> 01:40:57,960
J'étais devenue le centre de ton monde.

1102
01:40:58,130 --> 01:41:00,540
Et puis tu t'es évaporé,
je t'ai plus vu...

1103
01:41:00,710 --> 01:41:02,460
C'était merveilleux !

1104
01:41:03,880 --> 01:41:04,790
Oui.

1105
01:41:06,170 --> 01:41:08,040
Mais aussi incompréhensible.

1106
01:41:08,210 --> 01:41:10,750
Tu souffles le chaud et le froid.

1107
01:41:10,960 --> 01:41:13,500
À un moment, on est proches
et puis tu disparais,

1108
01:41:13,670 --> 01:41:16,210
et quelqu'un d'autre
est le centre de ton monde.

1109
01:41:18,000 --> 01:41:18,790
Lis-le.

1110
01:41:19,130 --> 01:41:20,670
Mais c'est pas vrai !

1111
01:41:20,830 --> 01:41:23,880
Je m'en fous que ce soit bien ou pas.

1112
01:41:24,750 --> 01:41:26,420
Je pense à Erik.

1113
01:41:39,130 --> 01:41:40,500
Grand-père allait partir.

1114
01:41:45,040 --> 01:41:46,500
Tu vas bien ?

1115
01:41:46,830 --> 01:41:48,630
- Bien.
- Contente de te voir.

1116
01:41:49,000 --> 01:41:50,540
Tu m'as manqué, aujourd'hui.

1117
01:41:50,710 --> 01:41:52,710
- Toi aussi.
- C'est vrai ?

1118
01:42:02,420 --> 01:42:04,380
Qu'est-ce qu'on fait,
en attendant papa ?

1119
01:43:47,880 --> 01:43:49,960
Que me vaut cet honneur ?

1120
01:43:53,290 --> 01:43:54,500
Ça va ?

1121
01:43:55,670 --> 01:43:57,040
Oui, je crois.

1122
01:43:58,710 --> 01:44:00,750
Viens, je vais te faire un thé.

1123
01:44:17,750 --> 01:44:19,420
- Tiens.
- Merci.

1124
01:44:25,710 --> 01:44:28,630
Tu ne veux plus faire le film ?

1125
01:44:36,500 --> 01:44:37,790
C'est que...

1126
01:44:41,290 --> 01:44:43,500
Je n'ai pas envie de te laisser tomber.

1127
01:44:47,210 --> 01:44:50,830
Je resterai si tu insistes.

1128
01:44:54,500 --> 01:44:57,580
Je le sens pas vraiment.

1129
01:44:58,670 --> 01:45:00,580
Et je pense que toi non plus.

1130
01:45:00,750 --> 01:45:02,670
Moi, dans ce film ?

1131
01:45:02,830 --> 01:45:04,290
Bien sûr que si.

1132
01:45:10,750 --> 01:45:12,460
J'en doute.

1133
01:45:14,130 --> 01:45:17,750
Tu m'as demandé
de me teindre les cheveux

1134
01:45:17,960 --> 01:45:20,040
de la même couleur que ta fille.

1135
01:45:22,170 --> 01:45:26,170
Et tu ne veux pas vraiment
faire ce film en anglais.

1136
01:45:26,500 --> 01:45:29,420
Toi aussi, tu trouves que ça sonne faux,
non ?

1137
01:45:33,630 --> 01:45:35,960
Je ne veux pas te décevoir.

1138
01:45:41,710 --> 01:45:42,670
Je suis désolée.

1139
01:45:50,580 --> 01:45:53,710
C'est ma faute, Rachel. Je suis désolé.

1140
01:45:57,790 --> 01:46:01,000
La plupart des acteurs
auraient fait le film quand même.

1141
01:46:02,420 --> 01:46:05,210
Ou ils auraient laissé leur agent
annoncer leur départ.

1142
01:46:09,290 --> 01:46:10,670
Tu es venue en personne.

1143
01:46:15,460 --> 01:46:17,040
Tu es quelqu'un de bien.

1144
01:46:27,880 --> 01:46:29,250
Allez...

1145
01:46:45,880 --> 01:46:48,630
Ne prends pas ça comme un échec.

1146
01:46:49,880 --> 01:46:52,210
Tu es une actrice formidable, sache-le.

1147
01:46:52,500 --> 01:46:53,710
Merci.

1148
01:49:01,290 --> 01:49:04,130
Désolée de débarquer ici,
mais tu réponds jamais.

1149
01:49:05,000 --> 01:49:06,000
Pardon.

1150
01:49:15,330 --> 01:49:16,420
Tu vas bien ?

1151
01:49:21,790 --> 01:49:23,290
Quand tu réponds pas,

1152
01:49:24,540 --> 01:49:26,960
je flippe, tu le sais bien.

1153
01:49:31,710 --> 01:49:33,500
Alors ? Tu es malade ?

1154
01:49:34,790 --> 01:49:35,960
Non.

1155
01:50:05,250 --> 01:50:07,080
Je me suis engueulée avec papa, hier.

1156
01:50:10,880 --> 01:50:12,330
J'étais hors de moi.

1157
01:50:13,040 --> 01:50:16,170
Il veut qu'Erik joue dans son film
et j'ai refusé.

1158
01:50:18,500 --> 01:50:20,000
Mais j'ai lu le scénario.

1159
01:50:25,380 --> 01:50:29,040
Et c'est tellement beau.
Pas du tout ce que j'imaginais.

1160
01:50:34,500 --> 01:50:37,630
Je sais que tu veux plus
avoir affaire à lui.

1161
01:50:39,130 --> 01:50:41,080
Mais il faut que tu le lises.

1162
01:50:46,540 --> 01:50:49,000
J'ai l'impression qu'il parle de toi.

1163
01:50:49,540 --> 01:50:50,790
Enfin...

1164
01:50:52,420 --> 01:50:54,500
qu'il l'a écrit pour toi,

1165
01:50:54,790 --> 01:50:56,540
c'est pas l'histoire de sa mère.

1166
01:51:01,960 --> 01:51:02,880
Bref...

1167
01:51:31,170 --> 01:51:34,580
Tu veux bien me lire ce passage
à voix haute ?

1168
01:51:35,710 --> 01:51:37,880
Fais pas attention,

1169
01:51:38,710 --> 01:51:40,830
l'écriture est un peu maniérée.

1170
01:51:41,540 --> 01:51:43,040
Mais lis-le.

1171
01:51:52,460 --> 01:51:55,670
Tu sais, je ne crois pas du tout en Dieu.

1172
01:51:56,210 --> 01:52:00,210
Chez nous,
la religion n'avait pas sa place.

1173
01:52:03,130 --> 01:52:04,080
Nous n'étions pas baptisées.

1174
01:52:04,420 --> 01:52:07,130
Ma sœur et moi avions fait
notre confirmation civile

1175
01:52:07,290 --> 01:52:08,420
pour les cadeaux.

1176
01:52:09,670 --> 01:52:11,960
J'ai fait une sorte de crise.

1177
01:52:12,500 --> 01:52:14,500
J'étais encore seule à la maison,

1178
01:52:15,250 --> 01:52:16,540
allongée dans mon lit, en larmes.

1179
01:52:16,710 --> 01:52:19,000
Ça arrive à tout le monde,

1180
01:52:19,710 --> 01:52:21,580
de pleurer dans son lit...

1181
01:52:22,170 --> 01:52:26,040
Quelqu'un a dit que prier,
ce n'est pas parler à Dieu.

1182
01:52:26,210 --> 01:52:28,750
C'est accepter son désespoir.

1183
01:52:30,960 --> 01:52:35,130
C'est se jeter à terre
parce que c'est tout ce qu'on peut faire.

1184
01:52:35,670 --> 01:52:38,000
Comme quand, le cœur brisé, on pense :

1185
01:52:38,170 --> 01:52:41,580
"Appelle-moi.
Il faut que tu changes d'avis.

1186
01:52:42,080 --> 01:52:43,710
Reviens-moi."

1187
01:52:45,580 --> 01:52:48,250
Et moi, j'avais tout gâché.

1188
01:52:48,420 --> 01:52:50,290
J'étais seule, je pleurais.

1189
01:52:51,670 --> 01:52:53,790
Alors, pour la première fois,

1190
01:52:55,000 --> 01:52:57,080
je me suis assise et j'ai prié.

1191
01:52:58,670 --> 01:53:00,380
C'est difficile à expliquer.

1192
01:53:01,130 --> 01:53:03,500
J'ignore à qui je m'adressais,

1193
01:53:03,630 --> 01:53:05,330
mais je l'ai dit à voix haute :

1194
01:53:06,040 --> 01:53:07,420
"Aide-moi.

1195
01:53:10,420 --> 01:53:13,290
J'en peux plus.

1196
01:53:14,500 --> 01:53:16,210
J'y arriverai pas seule.

1197
01:53:18,130 --> 01:53:20,000
Je veux trouver ma place.

1198
01:53:24,500 --> 01:53:26,080
Je veux trouver ma place."

1199
01:54:53,000 --> 01:54:56,250
Tu as parlé à papa...

1200
01:54:57,790 --> 01:54:59,500
de ma tentative de suicide ?

1201
01:54:59,670 --> 01:55:01,080
Non, bien sûr que non.

1202
01:55:05,330 --> 01:55:08,210
J'ai pensé comme toi. D'où il sait ça ?

1203
01:55:14,000 --> 01:55:15,540
C'est mélangé

1204
01:55:16,880 --> 01:55:19,330
avec les histoires de sa mère, aussi.

1205
01:55:19,710 --> 01:55:23,080
Par moment, c'est comme si
il avait été là quand tu allais mal.

1206
01:55:23,250 --> 01:55:24,790
Il était pas là.

1207
01:55:26,630 --> 01:55:28,250
C'est toi qui étais là.

1208
01:55:49,380 --> 01:55:50,880
Comment c'est possible ?

1209
01:55:52,380 --> 01:55:55,000
Tu t'en sors tellement bien
et moi, tellement mal.

1210
01:55:56,290 --> 01:55:57,710
Dis pas ça.

1211
01:56:01,250 --> 01:56:04,420
Comment t'as fait
après l'enfance qu'on a eue ?

1212
01:56:04,830 --> 01:56:07,130
Ça a pas été simple pour moi non plus.

1213
01:56:09,130 --> 01:56:11,670
Mais t'as réussi à fonder une famille.

1214
01:56:13,830 --> 01:56:15,380
Un foyer.

1215
01:56:16,080 --> 01:56:17,040
Oui.

1216
01:56:20,330 --> 01:56:23,380
Mais on a pas eu la même enfance.

1217
01:56:24,540 --> 01:56:26,040
Moi, je t'avais, toi.

1218
01:56:29,960 --> 01:56:32,960
Tu penses être incapable
de t'occuper des autres.

1219
01:56:34,420 --> 01:56:35,630
Mais tu étais là pour moi

1220
01:56:37,250 --> 01:56:39,460
quand maman allait pas bien.

1221
01:56:42,330 --> 01:56:43,880
Tu me lavais les cheveux.

1222
01:56:51,250 --> 01:56:52,380
Tu me coiffais.

1223
01:56:54,290 --> 01:56:55,670
Tu m'emmenais à l'école.

1224
01:56:59,460 --> 01:57:00,830
Je me sentais en sécurité.

1225
01:57:30,630 --> 01:57:32,250
Je t'aime.

1226
01:57:36,420 --> 01:57:37,500
Moi aussi.

1227
01:57:38,380 --> 01:57:40,130
Moi aussi, je t'aime.

1228
01:58:58,330 --> 01:58:59,750
C'est mieux comme ça ?

1229
01:59:00,830 --> 01:59:04,000
Quel bonheur d'ouvrir les yeux
sur une telle beauté !

1230
01:59:06,630 --> 01:59:09,330
Vous avez un sourire magnifique.

1231
01:59:09,500 --> 01:59:11,830
J'espère que votre petit ami vous le dit.

1232
01:59:12,040 --> 01:59:13,790
Ça lui arrive.

1233
01:59:14,290 --> 01:59:16,040
J'ai déjà entendu ça.

1234
01:59:17,210 --> 01:59:19,500
Vous n'avez rien de mieux à m'offrir ?

1235
01:59:19,670 --> 01:59:21,000
Du champagne ?

1236
02:00:31,420 --> 02:00:32,830
Tu me mets des biscuits ?

1237
02:00:35,710 --> 02:00:39,630
- Tu sais...
- Omar a des biscuits tous les jours.

1238
02:00:39,790 --> 02:00:41,420
- D'accord...
- Du chocolat, même.

1239
02:00:41,540 --> 02:00:43,790
Tu mangeras ton sandwich d'abord.

1240
02:01:00,500 --> 02:01:01,540
Allez.

1241
02:01:17,130 --> 02:01:18,130
Bisous.

1242
02:03:02,000 --> 02:03:03,460
Qu'est-ce qui t'arrive ?

1243
02:03:03,580 --> 02:03:05,250
J'ai oublié mon téléphone.

1244
02:03:15,750 --> 02:03:17,040
Bisous.

1245
02:04:33,330 --> 02:04:34,500
Coupez !

1246
02:04:36,880 --> 02:04:38,130
Parfait.

1247
02:04:38,290 --> 02:04:40,380
C'est dans la boîte. Scène suivante.