	﻿1
00:00:28,637 --> 00:00:30,962
- Bonjour.
- Bonjour.

2
00:00:49,408 --> 00:00:53,074
LA BRULURE

3
00:00:56,583 --> 00:00:59,204
Bonjour. La place est libre?

4
00:01:05,550 --> 00:01:07,459
Où étais-tu passée?

5
00:01:07,677 --> 00:01:09,919
J'ai eu du mal à me lever.

6
00:01:10,138 --> 00:01:12,047
On étouffe, ici!

7
00:01:52,807 --> 00:01:55,133
Asseyez-vous.

8
00:01:57,103 --> 00:01:58,562
Mes bien chers frères...

9
00:01:58,772 --> 00:02:02,639
Richard, dans l'autre travée,
2 rangs derrière, près du chapeau.

10
00:02:02,859 --> 00:02:06,311
- Où ça?
- Regarde discrètement.

11
00:02:06,905 --> 00:02:11,781
Un ami de Karen et Tom va lire
un extrait de la Lettre aux Corinthiens.

12
00:02:11,994 --> 00:02:15,992
C'est Mark Forman.
Il est journaliste à Washington.

13
00:02:16,206 --> 00:02:17,914
Célibataire?

14
00:02:18,125 --> 00:02:20,581
Il s'en fait gloire!

15
00:02:20,794 --> 00:02:23,546
Très très célibataire!

16
00:02:24,882 --> 00:02:27,753
"L'amour est une longue souffrance.

17
00:02:27,969 --> 00:02:33,129
"L'amour n'est pas envieux.
L'amour ne s'exhibe point

18
00:02:33,349 --> 00:02:38,225
"et refuse la vanité.
L'amour se fonde sur la bienséance.

19
00:02:38,438 --> 00:02:42,186
"L'amour tolère, l'amour a la foi,

20
00:02:42,400 --> 00:02:47,228
"il espère et est patient.

21
00:02:47,447 --> 00:02:50,531
"Il ne faiblit point.

22
00:02:50,742 --> 00:02:56,247
"Ayez foi, espoir et amour.

23
00:02:56,456 --> 00:03:01,202
"Le plus important des trois

24
00:03:01,420 --> 00:03:03,412
"est l'amour."

25
00:03:16,477 --> 00:03:19,561
Deux vins blancs, s'il vous plaît.

26
00:03:25,027 --> 00:03:26,854
Merci.

27
00:03:27,989 --> 00:03:29,898
Mark Forman.

28
00:03:30,116 --> 00:03:32,073
Rachel Samstat.

29
00:03:32,285 --> 00:03:35,203
<i>Je vous ai vu dans Face à la Presse.</i>

30
00:03:35,413 --> 00:03:38,533
J'ai lu votre article sur les sorbets.
Je ne vous suis pas

31
00:03:38,750 --> 00:03:41,206
pour la Häagen-Dazs
rhum-raisin.

32
00:03:41,419 --> 00:03:43,293
Que puis-je dire?

33
00:03:43,505 --> 00:03:47,337
- Un jugement très méchant.
- Je suis méchante.

34
00:03:47,551 --> 00:03:48,926
C'est ce qu'on m'a dit.

35
00:03:50,804 --> 00:03:54,672
Au prochain banc d'essai
à votre magazine,

36
00:03:54,892 --> 00:03:57,928
j'aimerais être dans le jury.
Vraiment.

37
00:03:58,145 --> 00:04:01,146
Je viendrais exprès de Washington!

38
00:04:02,525 --> 00:04:04,980
En attendant,

39
00:04:05,194 --> 00:04:08,812
si on allait prendre un verre
quelque part?

40
00:04:11,784 --> 00:04:14,904
Je dois prévenir quelqu'un
que je pars.

41
00:04:15,121 --> 00:04:18,786
- Un petit ami?
- Non. Mon rédacteur en chef.

42
00:04:20,543 --> 00:04:22,168
Excusez-moi.

43
00:04:24,214 --> 00:04:25,672
Bonjour.

44
00:04:29,928 --> 00:04:31,506
Pardon.

45
00:04:31,721 --> 00:04:33,465
Tiens.

46
00:04:34,891 --> 00:04:37,098
Je vais boire un verre avec lui.

47
00:04:37,310 --> 00:04:38,971
Bien.

48
00:04:42,399 --> 00:04:45,104
Ma femme était une Kimberley.

49
00:04:45,319 --> 00:04:47,988
Une des toutes premières du nom.

50
00:04:50,532 --> 00:04:53,699
Mon mari avait des hamsters.

51
00:04:54,703 --> 00:04:57,870
- Moi aussi.
- Pas quand vous étiez grand!

52
00:04:59,834 --> 00:05:03,203
Ses hamsters s'appelaient
Arnold et Shirley.

53
00:05:03,796 --> 00:05:07,628
Il leur faisait des petites salades
au mixeur.

54
00:05:09,802 --> 00:05:12,803
Et il leur achetait
des paletots minuscules

55
00:05:13,014 --> 00:05:15,849
dans une boutique de Rego Park.

56
00:05:17,811 --> 00:05:20,562
Mais entre nous aussi,

57
00:05:20,772 --> 00:05:22,848
ça couinait un peu trop.

58
00:05:24,359 --> 00:05:26,067
Tous les deux?

59
00:05:26,278 --> 00:05:29,065
Lui, il était Arnold...

60
00:05:31,116 --> 00:05:33,821
...et moi, Shirley.

61
00:05:35,579 --> 00:05:40,918
Ma sœur voulait
que je me fasse opérer du nez.

62
00:05:41,126 --> 00:05:42,870
Je l'adore, votre nez.

63
00:05:43,087 --> 00:05:45,494
Il va avec ma figure.

64
00:05:45,714 --> 00:05:49,380
Je dis toujours ça,
mais ce n'est pas vrai.

65
00:06:15,745 --> 00:06:17,952
<i>Tu dis que tu l'aimes.</i>

66
00:06:18,165 --> 00:06:20,620
<i>Souviens-toi de l'amour
qu'elle te porte.</i>

67
00:06:25,130 --> 00:06:27,419
Qu'est-ce que j'ai manqué?

68
00:06:29,885 --> 00:06:34,013
Elle a été décapitée
dans un accident épouvantable.

69
00:06:34,223 --> 00:06:37,758
Heureusement,
c'était sur ce problème-là

70
00:06:37,977 --> 00:06:41,428
que son petit ami
travaillait dans son labo.

71
00:06:41,647 --> 00:06:46,689
Alors il rapporte sa tête
emmaillotée dans une serviette.

72
00:06:46,903 --> 00:06:50,236
Elle se réveille sur le billard et dit:

73
00:06:50,448 --> 00:06:52,441
"Où suis-je?

74
00:06:52,659 --> 00:06:55,114
"Non, ne me dis pas!

75
00:06:55,328 --> 00:07:00,453
"J'ai eu un accident
et j'ai perdu bras et jambes!"

76
00:07:00,667 --> 00:07:02,541
Et il lui dit:

77
00:07:02,752 --> 00:07:05,540
"Je crains que ce ne soit pire!"

78
00:07:12,846 --> 00:07:14,720
Ça a l'air fameux!

79
00:07:15,557 --> 00:07:18,677
Alors tu files dans la cuisine
à 4h du matin...

80
00:07:18,894 --> 00:07:21,848
- Oui.
- Et tu reviens avec ça!

81
00:07:29,488 --> 00:07:33,023
C'est les meilleurs spaghettis
carbonara de ma vie.

82
00:07:36,162 --> 00:07:38,617
Ne te moque pas.

83
00:07:38,831 --> 00:07:42,959
Tu dois trouver ça bourgeois
qu'on cuisine dès le 1 er soir!

84
00:07:43,169 --> 00:07:45,838
Tu crois que je le fais toujours!

85
00:07:47,006 --> 00:07:49,544
Rachel, ça m'enchante!

86
00:07:51,136 --> 00:07:54,386
Quand on sera mariés,
je veux ça tous les week-ends.

87
00:07:58,602 --> 00:08:01,223
Je ne veux pas me remarier.

88
00:08:02,939 --> 00:08:05,609
Je ne crois pas au mariage.

89
00:08:07,778 --> 00:08:09,901
Moi non plus.

90
00:08:36,599 --> 00:08:40,549
Ta sœur fait pareil
à tous ses mariages?

91
00:08:40,770 --> 00:08:43,440
C'est la première fois.

92
00:08:43,648 --> 00:08:45,440
Je vais la voir.

93
00:08:47,319 --> 00:08:50,236
Merci. Bonjour.

94
00:08:54,117 --> 00:08:56,869
Bonjour.

95
00:09:03,711 --> 00:09:06,380
- Ramène-la.
- Je vais essayer, papa.

96
00:09:13,679 --> 00:09:16,550
Rachel, tout le monde attend.

97
00:09:17,683 --> 00:09:19,723
Je ne sais quoi leur dire.

98
00:09:23,731 --> 00:09:26,020
Je ne sais plus, Eleonor.

99
00:09:26,234 --> 00:09:29,151
Maman et papa, un désastre.
Charlie et moi aussi.

100
00:09:29,362 --> 00:09:32,067
Tout le monde... sauf vous deux.

101
00:09:33,408 --> 00:09:35,484
Quand as-tu as épousé Harvey?

102
00:09:35,702 --> 00:09:38,988
- Il y a douze ans.
- Et ça marche à merveille, non?

103
00:09:39,206 --> 00:09:40,866
En gros, oui.

104
00:09:44,878 --> 00:09:47,630
Le secret, c'est du papier huilé.

105
00:09:47,839 --> 00:09:50,627
Tu le badigeonnes des deux côtés.

106
00:09:50,843 --> 00:09:56,383
Et tu mets le poulet
comme pour une volaille en cocotte.

107
00:09:56,598 --> 00:09:59,765
- Désossé, bien sûr.
- Et pas un soupçon de peau!

108
00:09:59,977 --> 00:10:01,305
Jamais!

109
00:10:02,980 --> 00:10:06,147
50 pour cent des mariages
finissent par un divorce.

110
00:10:06,359 --> 00:10:07,734
Pas les seconds mariages.

111
00:10:07,944 --> 00:10:11,478
40 pour cent
des seconds mariages aussi.

112
00:10:13,991 --> 00:10:17,989
Et on ne sait pas faire
les bagels à Washington!

113
00:10:18,204 --> 00:10:21,289
Je t'en enverrai par express.

114
00:10:24,252 --> 00:10:26,292
Merci.

115
00:10:37,516 --> 00:10:41,679
Julie et Arthur,
les plus vieux amis de Mark.

116
00:10:43,230 --> 00:10:45,057
On ne vous dérange pas?

117
00:10:45,274 --> 00:10:47,313
Non, non... Entrez.

118
00:10:49,028 --> 00:10:52,397
On ne vous connaît pas bien,
mais on connaît Mark.

119
00:10:52,615 --> 00:10:56,031
Depuis vingt ans. Il était ignoble
avec les femmes.

120
00:10:56,243 --> 00:10:57,619
Il les trompait...

121
00:10:57,828 --> 00:11:01,411
Il les amenait déjeuner chez nous
et il fichait le camp!

122
00:11:01,624 --> 00:11:03,782
- Jusqu'à vous.
- Vous êtes la seule

123
00:11:04,001 --> 00:11:06,160
qu'il ait traitée correctement.

124
00:11:15,263 --> 00:11:17,671
Ta mère l'aurait adoré.

125
00:11:17,891 --> 00:11:19,266
Oui.

126
00:11:19,476 --> 00:11:21,100
Mais elle était cinglée.

127
00:11:21,311 --> 00:11:23,102
C'est vrai.

128
00:11:25,649 --> 00:11:28,566
Tu ajoutes 4 cuillerées de crème.

129
00:11:28,777 --> 00:11:30,734
- Et tu portes à ébullition.
- Avec les échalotes.

130
00:11:30,946 --> 00:11:32,820
- Bien.
- Jusqu'ici, c'est tout bête.

131
00:11:33,031 --> 00:11:35,523
Et ça prend à peu près vingt minutes.

132
00:11:36,618 --> 00:11:39,026
Tu veux que je l'épouse, non?

133
00:11:39,663 --> 00:11:41,573
Je ne veux rien du tout.

134
00:11:41,790 --> 00:11:44,542
Quelle blague!

135
00:11:44,752 --> 00:11:47,955
Vous les thérapeutes,
vous voulez qu'on ait des bébés!

136
00:11:48,172 --> 00:11:50,248
C'est comme une cure!

137
00:11:50,466 --> 00:11:54,796
Pourquoi refuses-tu d'épouser
quelqu'un que tu aimes?

138
00:11:55,930 --> 00:11:58,137
Parce que ça ne marchera pas.

139
00:11:58,349 --> 00:12:00,009
Le mariage ne marche pas.

140
00:12:00,226 --> 00:12:02,978
Il n'y a que le divorce qui marche!

141
00:12:03,688 --> 00:12:06,475
Le divorce
est une solution temporaire.

142
00:12:20,205 --> 00:12:22,364
Sois raisonnable!
On est heureux.

143
00:12:22,583 --> 00:12:25,204
Si on se marie, on gâchera tout.

144
00:12:26,754 --> 00:12:30,372
Dès qu'on se marie,
on se rend chèvre!

145
00:12:31,675 --> 00:12:34,629
Ça ne pourra pas nous arriver.

146
00:12:34,845 --> 00:12:36,755
Pourquoi?

147
00:12:37,473 --> 00:12:40,807
Parce que tu m'as déjà rendu chèvre!

148
00:13:00,163 --> 00:13:02,120
Je t'aime.

149
00:13:04,584 --> 00:13:06,873
Il faut que je te fasse confiance.

150
00:13:12,009 --> 00:13:14,926
Tu sais où sont tes chaussures?

151
00:13:20,768 --> 00:13:22,760
Tu sais?

152
00:13:27,108 --> 00:13:28,768
Moi, je sais.

153
00:13:30,528 --> 00:13:33,482
Je sais tout de toi.

154
00:13:34,615 --> 00:13:37,153
Et ce n'est que le début.

155
00:14:00,350 --> 00:14:02,224
Tu t'es décidée?

156
00:14:31,633 --> 00:14:35,761
Nous sommes ici pour célébrer
le mariage de Rachel et de Mark

157
00:14:35,970 --> 00:14:38,841
et leur union à tout jamais.

158
00:14:39,057 --> 00:14:41,630
Mark, acceptes-tu
cette femme pour épouse,

159
00:14:41,851 --> 00:14:43,394
de l'aimer, l'honorer

160
00:14:43,603 --> 00:14:48,479
et la chérir dans la joie et l'épreuve
tant que vous vivrez?

161
00:14:48,692 --> 00:14:50,020
Je le veux.

162
00:14:50,235 --> 00:14:52,809
Rachel,
acceptes-tu cet homme pour époux,

163
00:14:53,030 --> 00:14:56,897
de l'aimer, l'honorer et le chérir
dans la joie et l'épreuve

164
00:14:57,117 --> 00:14:59,157
tant que vous vivrez?

165
00:14:59,369 --> 00:15:00,994
Je le veux.

166
00:15:08,254 --> 00:15:13,248
Moi, Mark Louis Forman,

167
00:15:13,467 --> 00:15:18,462
je te prends, Rachel Louise Samstat,
pour épouse.

168
00:15:18,681 --> 00:15:20,840
Je te garderai à mon côté,

169
00:15:21,059 --> 00:15:24,759
je t'aimerai et te chérirai,
à dater de ce jour

170
00:15:24,979 --> 00:15:28,680
et jusqu'à ce que le... la mort
nous sépare.

171
00:15:31,319 --> 00:15:35,187
Avec cet anneau, je te fais mienne.

172
00:15:46,710 --> 00:15:49,035
Moi, Rachel Louise Samstat,

173
00:15:49,254 --> 00:15:53,584
je te prends,
Mark Louis Forman, pour époux...

174
00:15:54,635 --> 00:15:57,506
Je t'aimerai et te chérirai,

175
00:15:58,180 --> 00:16:02,048
et te garderai à mon côté,
à dater de ce jour

176
00:16:02,685 --> 00:16:06,054
jusqu'à ce que
la mort nous sépare.

177
00:16:06,439 --> 00:16:09,440
Avec cet anneau, je te fais mien.

178
00:16:11,611 --> 00:16:14,066
Mark et Rachel ont décidé de s'unir

179
00:16:14,280 --> 00:16:17,530
et se sont jurés amour et fidélité,

180
00:16:17,742 --> 00:16:20,992
quelque épreuve que la vie
puisse leur apporter.

181
00:16:21,204 --> 00:16:23,956
Ils ont échangé les anneaux
qui en témoignent.

182
00:16:24,165 --> 00:16:27,369
Je les déclare donc
mari et femme.

183
00:16:36,637 --> 00:16:39,424
- Je t'aime.
- Je t'aime.

184
00:16:57,909 --> 00:16:59,237
Bel arbuste.

185
00:16:59,452 --> 00:17:00,780
- La blanche?
- Oui.

186
00:17:00,995 --> 00:17:02,324
- Non, non.
- Quoi? Laquelle?

187
00:17:02,538 --> 00:17:05,456
- La...
- Avec le panneau "vendu".

188
00:17:08,461 --> 00:17:10,668
Il faut la rafistoler!

189
00:17:13,133 --> 00:17:15,339
VENDU!

190
00:17:19,931 --> 00:17:25,436
On l'a eue pour pas cher
parce qu'il y a eu un incendie.

191
00:17:28,440 --> 00:17:29,899
Merci.

192
00:18:01,850 --> 00:18:03,641
Et...

193
00:18:05,437 --> 00:18:07,513
...voilà pourquoi...

194
00:18:08,064 --> 00:18:10,472
...on a acheté cette maison.

195
00:18:11,151 --> 00:18:14,567
C'est une cheminée d'origine.

196
00:18:16,949 --> 00:18:18,775
Alors?

197
00:18:19,368 --> 00:18:22,618
Il faut un peu d'imagination.

198
00:18:22,830 --> 00:18:25,581
Ce sera magnifique.

199
00:18:25,791 --> 00:18:28,282
Mais peut-être pas de votre vivant!

200
00:18:42,642 --> 00:18:46,058
C'est seulement...
que la cuisine n'a pas de porte.

201
00:18:46,270 --> 00:18:47,765
La porte du jardin.

202
00:18:47,981 --> 00:18:49,890
La porte du jardin.

203
00:18:50,108 --> 00:18:51,685
Oui.

204
00:18:52,277 --> 00:18:54,234
C'est vrai.

205
00:18:54,446 --> 00:18:58,693
On peut entrer dans la cuisine...

206
00:19:00,118 --> 00:19:02,443
...par le jardin.

207
00:19:02,913 --> 00:19:05,404
Si on peut appeler ça une cuisine.

208
00:19:05,624 --> 00:19:09,075
Mais on peut pas passer
de la cuisine à la salle à manger!

209
00:19:09,294 --> 00:19:10,872
Pourquoi, nom de Dieu?

210
00:19:11,088 --> 00:19:13,330
Mark... je t'en prie.

211
00:19:13,549 --> 00:19:17,712
Laszlo, on s'est dit que vous pourriez
mettre une porte ici.

212
00:19:19,930 --> 00:19:21,424
Elle est un jeu d'enfant.

213
00:19:21,640 --> 00:19:24,262
- Il est un jeu d'enfant.
- C'est un jeu d'enfant.

214
00:19:24,477 --> 00:19:27,431
- Vous êtes hongroise?
- Non. Vous êtes hongrois.

215
00:19:27,647 --> 00:19:30,648
- Oui.
- Les Hongrois n'ont pas de pronoms.

216
00:19:30,858 --> 00:19:33,693
Et pas de bon Dieu
de portes non plus!

217
00:19:33,903 --> 00:19:36,904
Elle est très en colère contre moi!

218
00:19:37,115 --> 00:19:39,440
Il est très en colère, oui.

219
00:19:39,659 --> 00:19:42,280
- Tu l'es pas, toi?
- Ce n'est qu'une porte.

220
00:19:42,495 --> 00:19:44,903
Ce sera un supplément.

221
00:20:26,999 --> 00:20:31,080
Si on prenait une autre entreprise?

222
00:20:31,796 --> 00:20:35,130
Oublions le fric
et prenons quelqu'un d'autre.

223
00:20:35,341 --> 00:20:37,630
C'est ce que je me disais.

224
00:20:48,730 --> 00:20:51,517
En Chine, ils bouffent
cette merde tous les jours.

225
00:20:51,733 --> 00:20:56,775
Qui te force?
Il y aura à dîner chez ces crétins.

226
00:20:56,989 --> 00:20:59,361
Pourquoi tu t'énerves?

227
00:20:59,575 --> 00:21:02,445
Il y a de la poussière partout.
Regarde!

228
00:21:02,661 --> 00:21:05,366
Elle s'infiltre dans mes pores.

229
00:21:07,083 --> 00:21:10,499
- Ce n'est pas drôle!
- Si, c'est drôle.

230
00:21:12,088 --> 00:21:15,706
Je t'avais dit qu'il ne fallait pas
engager ce type. C'est ta faute!

231
00:21:15,925 --> 00:21:19,045
Il ne reviendra pas finir le boulot.

232
00:21:19,262 --> 00:21:23,046
Je cherche une autre boîte depuis
8 jours! C'est pas facile. Essaie.

233
00:21:23,725 --> 00:21:25,764
- Bonsoir.
- Bonsoir.

234
00:21:27,020 --> 00:21:29,475
Je ne lis pas le journal tous les jours.

235
00:21:29,689 --> 00:21:32,015
Je suis content de vous l'entendre dire.

236
00:21:32,234 --> 00:21:35,270
- Il est si modeste.
- Oui, c'est vrai.

237
00:21:35,487 --> 00:21:39,070
Non, il arrive que les gens...

238
00:21:41,493 --> 00:21:45,028
...ne pas se soucier des riches,
et prêter main-forte aux démunis.

239
00:21:47,583 --> 00:21:50,619
...dans le Mississippi et l'Alabama,
on a tendance à...

240
00:21:53,672 --> 00:21:57,421
...et il ne croit pas que le comité
validera le projet de loi.

241
00:21:57,635 --> 00:21:59,259
Vraiment?

242
00:22:01,722 --> 00:22:04,474
- Vraiment?
- Oui, ils vont devoir...

243
00:22:06,435 --> 00:22:07,930
...M3.
- Vous voulez rire?

244
00:22:08,146 --> 00:22:10,553
On dirait un missile.

245
00:22:10,773 --> 00:22:13,893
Nous devons choisir
une politique adéquate

246
00:22:14,110 --> 00:22:16,601
- et nous y coller.
- Je ne le nie pas.

247
00:22:17,280 --> 00:22:21,112
- J'ai passé un très bon moment!
- Merci.

248
00:22:21,326 --> 00:22:23,532
- Quelle merveilleuse soirée.
- Bonne nuit.

249
00:22:25,539 --> 00:22:28,112
Ils discutaient sous mon nez!

250
00:22:28,333 --> 00:22:30,456
Bla-bla-bla,
les crédits d'investissement.

251
00:22:30,669 --> 00:22:33,670
Bla-bla-bla, la crise du pétrole.

252
00:22:33,880 --> 00:22:36,550
Si tu ne lisais pas
que les pages de mode,

253
00:22:36,758 --> 00:22:38,383
ça t'aurait intéressée.

254
00:22:38,594 --> 00:22:41,927
En rentrant, je vais appeler Laszlo
une dernière fois.

255
00:22:42,139 --> 00:22:43,633
Tu auras son répondeur.

256
00:23:10,251 --> 00:23:13,952
Laszlo? Lci Rachel...
Rachel Samstat...

257
00:23:15,757 --> 00:23:18,509
Oh mon Dieu! Vous êtes là!

258
00:23:19,302 --> 00:23:21,010
Je vais très bien, merci.

259
00:23:21,221 --> 00:23:22,680
Sois pas si polie, bordel!

260
00:23:22,889 --> 00:23:24,597
Où étiez-vous, bordel?

261
00:23:26,977 --> 00:23:28,602
Mon Dieu.

262
00:23:30,773 --> 00:23:33,560
Je... Je suis navrée...

263
00:23:33,943 --> 00:23:36,897
Oui, bien sûr, je comprends.

264
00:23:37,613 --> 00:23:41,481
J'espère que ça va aller mieux.

265
00:23:43,577 --> 00:23:46,116
Non... Juste si ça
ne vous fatigue pas.

266
00:23:46,330 --> 00:23:48,904
Il faut freiner.
Oui... Quand vous serez d'attaque.

267
00:23:49,125 --> 00:23:51,533
Au revoir.

268
00:23:52,003 --> 00:23:53,960
C'était quoi, ce baratin?

269
00:23:54,464 --> 00:23:57,216
- Il a un cancer.
- Quelle connerie!

270
00:23:57,425 --> 00:23:58,754
- Mark.
- C'est du pipeau!

271
00:23:58,968 --> 00:24:03,381
- On ne ment pas sur un tel sujet!
- Dans le bâtiment on ment sur tout!

272
00:24:03,598 --> 00:24:05,887
- Il a dit: "J'ai le cancer"?
- Oui.

273
00:24:06,101 --> 00:24:08,343
Il voulait dire
"il" a le cancer!

274
00:24:08,562 --> 00:24:10,685
- Qui?
- J'en sais rien. N'importe qui.

275
00:24:10,897 --> 00:24:12,226
Son père.

276
00:24:12,441 --> 00:24:14,398
Son père est mort.

277
00:24:17,821 --> 00:24:20,573
Allons chez lui.

278
00:24:20,783 --> 00:24:22,906
On va le regarder.

279
00:24:23,118 --> 00:24:25,740
S'il a le teint frais, je le tue!

280
00:24:32,795 --> 00:24:35,251
Il n'est pas dans l'annuaire.

281
00:24:36,465 --> 00:24:40,084
- Ne dis pas de bêtise!
- Mais si, c'est le grand chic.

282
00:24:40,303 --> 00:24:43,055
Dans ce métier,
qui n'est pas dans l'annuaire?

283
00:24:43,264 --> 00:24:46,929
Je vais te dire qui.
Un mec qui veut pas mourir!

284
00:24:47,143 --> 00:24:50,014
Le genre de mec
que tout le monde veut tuer!

285
00:24:50,230 --> 00:24:53,266
- Pourquoi tu me grondes?
- Je ne te gronde pas!

286
00:24:53,483 --> 00:24:55,855
Alors pourquoi tu me cries dessus?

287
00:24:56,820 --> 00:24:58,694
Parce qu'il n'y a que toi ici.

288
00:24:58,905 --> 00:25:00,898
J'ai peur quand tu hurles.

289
00:25:01,742 --> 00:25:03,319
Oh, merde.

290
00:25:03,535 --> 00:25:06,322
Pardon, pardon, pardon.

291
00:25:07,372 --> 00:25:09,531
Je ne suis pas en colère
contre toi.

292
00:25:11,335 --> 00:25:13,541
Je t'aime.

293
00:25:13,754 --> 00:25:15,794
Je ne suis pas en colère
contre toi.

294
00:25:22,221 --> 00:25:27,298
On ne peut pas avoir un bébé ici.
Il sera asthmatique à un mois!

295
00:25:27,518 --> 00:25:32,726
Il faut finir la maison
avant d'avoir un bébé.

296
00:25:37,779 --> 00:25:41,278
Si c'est ta façon de me dire
qu'on a moins de 9 mois

297
00:25:41,491 --> 00:25:46,236
pour finir les travaux,
je trouve ça bien tortueux.

298
00:25:47,163 --> 00:25:49,536
Eh bien...

299
00:25:50,292 --> 00:25:53,495
On va avoir un bébé... je crois.

300
00:25:55,339 --> 00:25:58,375
Je crois qu'on va avoir un bébé.

301
00:26:00,677 --> 00:26:03,631
- On va avoir un bébé.
- Oui.

302
00:26:03,847 --> 00:26:06,683
Oh, bébé.

303
00:26:11,564 --> 00:26:13,355
Merci.

304
00:26:16,152 --> 00:26:18,228
Et si on...

305
00:26:23,242 --> 00:26:25,034
si on chantait...

306
00:26:28,414 --> 00:26:32,033
...les chansons qu'on connaît
qui parlent de bébés.

307
00:26:33,962 --> 00:26:36,749
Je n'en connais pas.

308
00:26:38,425 --> 00:26:41,509
<i>Oui, monsieur</i>

309
00:26:41,720 --> 00:26:44,293
<i>C'est mon bébé</i>

310
00:26:44,514 --> 00:26:49,176
<i>Non, monsieur,
ce n'est pas une éventualité</i>

311
00:26:49,394 --> 00:26:51,352
<i>Oui, monsieur</i>

312
00:26:51,563 --> 00:26:55,513
<i>C'est mon bébé, désormais</i>

313
00:26:55,734 --> 00:27:00,692
<i>Oh, bébé, toi</i>

314
00:27:02,283 --> 00:27:05,070
<i>Rien que toi</i>

315
00:27:06,829 --> 00:27:08,822
Je connais pas la suite.

316
00:27:11,125 --> 00:27:15,752
<i>Tu es mon bébé
Ou bien mon bébé n'es-tu pas?</i>

317
00:27:28,977 --> 00:27:31,385
<i>Je ne peux pas rester</i>

318
00:27:31,605 --> 00:27:34,274
<i>Mais, bébé, il fait froid dehors</i>

319
00:27:34,483 --> 00:27:37,602
<i>Il faut que j'y aille</i>

320
00:27:37,819 --> 00:27:41,070
<i>Mais, bébé, il fait froid dehors</i>

321
00:27:41,281 --> 00:27:43,404
<i>Cette soirée fut</i>

322
00:27:43,617 --> 00:27:46,618
<i>- Si joyeuse quand tu es sorti...
- Si plaisante</i>

323
00:27:46,829 --> 00:27:51,455
<i>Regarde par la fenêtre la tempête</i>

324
00:27:58,132 --> 00:27:59,757
Bill.

325
00:28:01,636 --> 00:28:03,628
<i>Bill, mon garçon</i>

326
00:28:03,846 --> 00:28:07,547
<i>Je veux que mon fils
S'appelle Bill comme moi!</i>

327
00:28:07,767 --> 00:28:10,056
<i>Oui, je le veux</i>

328
00:28:10,270 --> 00:28:15,395
<i>Mon Bill sera aussi grand
Et aussi fort qu'un chêne!</i>

329
00:28:15,608 --> 00:28:17,648
<i>Comme un chêne</i>

330
00:28:17,861 --> 00:28:21,811
<i>Comme un chêne il grandira
La tête dans l'éther</i>

331
00:28:22,032 --> 00:28:25,317
<i>Et les pieds plantés
Droit dans la terre!</i>

332
00:28:25,535 --> 00:28:29,699
<i>Et tu verras
Nul n'osera</i>

333
00:28:29,915 --> 00:28:33,960
<i>Lui marcher sur les pieds
Ou le mener par le bout du nez</i>

334
00:28:34,169 --> 00:28:38,297
<i>Aucun grand pue de la gueule</i>

335
00:28:38,507 --> 00:28:44,510
<i>Plein de bière et l'œil veule
N'osera lui marcher sur le nez!</i>

336
00:28:44,972 --> 00:28:46,881
<i>Il fera ce qui lui chante</i>

337
00:28:47,099 --> 00:28:48,428
<i>Et comme ça lui chante</i>

338
00:28:48,642 --> 00:28:50,849
<i>Bien calé sur ses fesses
Il fera voir son adresse</i>

339
00:28:51,062 --> 00:28:53,683
<i>Il tapera sur son clou comme un fou</i>

340
00:28:55,983 --> 00:28:57,526
<i>Avec son marteau la itou</i>

341
00:28:57,735 --> 00:29:01,982
La rivière, chante la rivière.

342
00:29:02,198 --> 00:29:06,196
<i>Avec son marteau la itou</i>

343
00:29:08,788 --> 00:29:10,496
Une minute

344
00:29:10,707 --> 00:29:14,539
Et si c'était une fille?

345
00:29:15,796 --> 00:29:19,461
<i>Elle aura un abri</i>

346
00:29:19,675 --> 00:29:23,838
<i>Du riz et des habits</i>

347
00:29:24,054 --> 00:29:27,388
<i>Même si ça coûte un maxi!</i>

348
00:29:27,599 --> 00:29:32,724
<i>Moi j'ai jamais eu de fric</i>

349
00:29:32,938 --> 00:29:39,226
<i>Mais faudra que j'en fabrique</i>

350
00:29:39,445 --> 00:29:43,609
<i>Même si je marche à la trique!</i>

351
00:29:43,824 --> 00:29:46,398
<i>J'irai en voler</i>

352
00:29:46,619 --> 00:29:50,617
<i>Ou en dégoter</i>

353
00:29:50,832 --> 00:29:53,204
<i>Même si</i>

354
00:29:53,418 --> 00:29:58,459
<i>Je dois en crever</i>

355
00:30:03,011 --> 00:30:06,546
Un bébé?
Elle va avoir un bébé!

356
00:30:06,765 --> 00:30:08,093
Une petite fille.

357
00:30:08,308 --> 00:30:10,597
Faut pas l'embrasser!

358
00:30:10,811 --> 00:30:13,218
- Il s'appellera comment?
- Elle! C'est une fille.

359
00:30:13,438 --> 00:30:15,182
Désolé..."Elle"!

360
00:30:15,399 --> 00:30:18,850
- Qu'est-ce qui va avec Forman?
- Faut pas en parler!

361
00:30:19,069 --> 00:30:23,815
- On a pensé à Ann.
- Ann? Juste Ann?

362
00:30:24,033 --> 00:30:27,117
- C'est pas bien, Ann?
- Ça me plaît, Ann.

363
00:30:27,328 --> 00:30:30,282
- Où tu as eu cette bague?
- Celle-là?

364
00:30:30,498 --> 00:30:32,786
Mark me l'a donnée
quand il a su la nouvelle.

365
00:30:33,000 --> 00:30:35,456
- Oh mon Dieu!
- Et moi qui pensais

366
00:30:35,670 --> 00:30:39,288
- que tu détestais les bébés.
- Eh bien, j'ai changé d'avis.

367
00:30:41,175 --> 00:30:44,295
Vera est ravie,
même si tu ne l'es pas, Diane.

368
00:30:44,512 --> 00:30:46,754
Mais si, je suis ravie!

369
00:30:46,973 --> 00:30:49,808
Ma parole.

370
00:30:53,355 --> 00:30:55,478
Veronica Lake.

371
00:30:56,733 --> 00:30:58,892
- Janet Leigh.
- Arthur, tu ne trouves pas

372
00:30:59,111 --> 00:31:02,895
- Janet Leigh, un peu évident?
- Ne les écoute pas, Julie.

373
00:31:03,115 --> 00:31:07,159
- Tu n'as pas commencé, si?
- Non, je t'attendais.

374
00:31:07,369 --> 00:31:10,821
Vous y êtes?
Ça c'est pour l'entrée.

375
00:31:11,040 --> 00:31:13,163
Et ça pour la nursery.
Tu aimes?

376
00:31:13,375 --> 00:31:15,498
- Adorable!
- C'est quoi, cette couleur?

377
00:31:15,711 --> 00:31:18,747
- Taupe.
- Tu crois qu'on s'en fatiguera?

378
00:31:18,964 --> 00:31:21,800
Du taupe? Jamais.

379
00:31:22,009 --> 00:31:24,679
Je ne vaux pas un clou
pour les couleurs.

380
00:31:24,887 --> 00:31:28,007
Gamin, on me donnait
des crayons de couleur,

381
00:31:28,224 --> 00:31:29,552
pas de boîte de peinture.

382
00:31:29,767 --> 00:31:34,725
Sinon, je distinguerais le taupe,
le cerise ou le caca d'oie!

383
00:31:34,939 --> 00:31:38,937
- Je reconnais juste le terre de Sienne.
- Ça ferait un bon papier.

384
00:31:39,152 --> 00:31:42,236
Dès que je dis quelque chose,

385
00:31:42,447 --> 00:31:43,822
ça finit dans ton journal!

386
00:31:44,032 --> 00:31:46,950
- Garde-le, si tu veux.
- C'est de moi!

387
00:31:47,160 --> 00:31:50,031
C'est à moi de te l'offrir, pas à toi!

388
00:31:50,247 --> 00:31:52,204
- Bon, tu le veux?
- Oui.

389
00:31:52,416 --> 00:31:55,785
<i>Pour quoi?
Pour la Revue du Barreau?</i>

390
00:31:56,003 --> 00:31:58,576
Rien ne le force à s'en servir!

391
00:31:58,797 --> 00:32:00,671
Bonjour, chérie.

392
00:32:00,883 --> 00:32:03,255
J'ignore si tu en voulais...

393
00:32:03,469 --> 00:32:06,174
Où trouves-tu du mesclun
à Washington, Betty?

394
00:32:06,388 --> 00:32:08,761
J'ai fait 25 km pour en acheter.

395
00:32:08,974 --> 00:32:11,644
- La forme?
- Quel bonheur!

396
00:32:12,603 --> 00:32:16,471
Je sais! Rita Hayworth!

397
00:32:16,691 --> 00:32:20,735
L'incomparable Rita... Ava Gardner?

398
00:32:20,945 --> 00:32:24,195
- Ann Blyth.
- Ann Blyth?

399
00:32:24,407 --> 00:32:28,191
J'ai toujours eu un faible
pour Ann Blyth.

400
00:32:29,162 --> 00:32:30,656
- Bien.
- Langue au chat.

401
00:32:30,872 --> 00:32:32,746
Le sénateur Toffler
et Betty Huddleston.

402
00:32:32,957 --> 00:32:34,286
Sans blague?

403
00:32:34,501 --> 00:32:35,829
Comment le sais-tu?

404
00:32:36,044 --> 00:32:39,080
Ils étaient
dans le parking du Hamlet.

405
00:32:39,297 --> 00:32:40,840
A Georgetown?

406
00:32:41,049 --> 00:32:43,754
- Bethesda.
- Ça, alors!

407
00:32:44,011 --> 00:32:46,632
Je m'en doutais.

408
00:32:46,847 --> 00:32:49,764
J'ai dîné à côté de lui,
et il m'a demandé

409
00:32:49,975 --> 00:32:52,300
- combien valait sa villa.
- Mark.

410
00:32:52,519 --> 00:32:55,271
Je lui ai dit: "Je suis journaliste,

411
00:32:55,481 --> 00:32:59,099
- "pas agent immobilier."
- Mark, il m'arrive quelque chose.

412
00:32:59,318 --> 00:33:00,646
- Rachel.
- Ça va?

413
00:33:00,861 --> 00:33:03,946
- Il faut aller à l'hôpital.
- Elle va accoucher.

414
00:33:04,156 --> 00:33:05,781
- Tu vas bien?
- Oui.

415
00:33:05,992 --> 00:33:08,613
- Tu as ses affaires?
- C'est un...

416
00:33:08,828 --> 00:33:12,411
- Je vous dépose?
- La valise est dans le coffre.

417
00:33:12,623 --> 00:33:14,616
- Laisse le gigot au four 20 minutes.
- Quoi?

418
00:33:14,834 --> 00:33:18,203
Beurre-le, tourne-le
et remets-le 20 minutes.

419
00:33:26,304 --> 00:33:29,091
Respire à fond, ça ira.

420
00:33:30,100 --> 00:33:33,683
Je ne veux pas! Si on demandait
à quelqu'un d'autre?

421
00:33:38,191 --> 00:33:39,650
Vous êtes parfaite.

422
00:33:39,860 --> 00:33:41,603
A d'autres!

423
00:33:41,820 --> 00:33:43,279
Le bébé est en danger.

424
00:33:43,489 --> 00:33:47,439
On risque un pépin
de cordon ombilical, mais j'y veille.

425
00:33:47,660 --> 00:33:49,699
En danger?

426
00:33:50,538 --> 00:33:52,661
Si c'est sérieux,
on fera une césarienne.

427
00:33:52,873 --> 00:33:55,744
Il sera là en deux minutes.

428
00:33:55,960 --> 00:33:59,495
- Tenez bon.
- Mon bébé va mourir?

429
00:34:05,636 --> 00:34:07,713
Allons-y. Emmenez-la en pédiatrie.

430
00:34:07,931 --> 00:34:10,137
- Il faut l'opérer.
- Mark.

431
00:34:10,350 --> 00:34:12,010
Je suis ici.

432
00:34:13,269 --> 00:34:15,096
Pas si vite, infirmier.

433
00:34:28,702 --> 00:34:30,908
On y est presque!

434
00:34:37,169 --> 00:34:39,660
Comptez à rebours à partir de 100.

435
00:34:42,258 --> 00:34:43,752
Je suis ici, chérie.

436
00:34:43,968 --> 00:34:45,296
Cent...

437
00:34:48,389 --> 00:34:50,097
Quatre-vingt dix-neuf...

438
00:34:51,142 --> 00:34:53,051
Quatre-vingt dix-huit...

439
00:34:57,398 --> 00:35:02,737
Quatre-v... dix-sept...

440
00:35:05,115 --> 00:35:06,988
Pas de photos, hein!

441
00:35:35,521 --> 00:35:38,142
C'est notre bébé?

442
00:35:38,983 --> 00:35:40,940
Donne-le-moi.

443
00:35:50,245 --> 00:35:52,818
Oh, mon Dieu.

444
00:35:56,668 --> 00:35:59,420
Oh, mon Dieu.

445
00:36:15,771 --> 00:36:19,187
<i>Oh, Petunia</i>

446
00:36:20,109 --> 00:36:23,809
<i>Je chante pour toi</i>

447
00:36:24,029 --> 00:36:27,730
<i>Je chante pour toi</i>

448
00:36:27,950 --> 00:36:32,328
<i>Et pour le bébé Petunia</i>

449
00:36:33,664 --> 00:36:35,456
<i>Je chante pour toi</i>

450
00:36:38,002 --> 00:36:41,585
Je chante ta douceur

451
00:36:42,840 --> 00:36:46,044
<i>Ta bille couleur betterave</i>

452
00:36:47,679 --> 00:36:51,262
<i>Ton sourire édenté</i>

453
00:36:52,559 --> 00:36:54,302
<i>Et tes petites menottes</i>

454
00:36:54,519 --> 00:36:56,845
Elle râle déjà.

455
00:36:57,064 --> 00:37:00,515
<i>Sans aucun gants</i>

456
00:37:00,734 --> 00:37:05,941
<i>Je te chante tout notre amour</i>

457
00:37:28,638 --> 00:37:30,381
Chut, mon lapin.

458
00:37:45,030 --> 00:37:47,485
Mon Dieu.

459
00:37:48,784 --> 00:37:50,990
Comme j'aime notre vie.

460
00:37:52,621 --> 00:37:57,283
Sa façon de s'écouler
tout doucement.

461
00:37:57,501 --> 00:38:01,997
Encore des côtes de porc et...
on ne doit rien aux Richardson? Et...

462
00:38:02,214 --> 00:38:05,879
- Où sont mes chaussettes?
- Et, "Où sont mes chaussettes?"

463
00:38:06,093 --> 00:38:11,135
- Où sont mes chaussettes?
- Dans ton tiroir à chaussettes.

464
00:38:11,349 --> 00:38:15,596
Il y en a 4 dans mon tiroir à chaussettes,
toutes dépareillées.

465
00:38:15,811 --> 00:38:19,311
Oh, je suis désolée.

466
00:38:20,066 --> 00:38:24,194
- Bonjour, bébé.
- Voilà Papa La Chaussette.

467
00:38:24,404 --> 00:38:27,274
Je vais te dévorer.

468
00:38:39,252 --> 00:38:42,040
- Tu vois?
- Oui, c'est... Oui.

469
00:38:44,049 --> 00:38:46,801
J'ai pris deux fois la même.

470
00:38:51,515 --> 00:38:55,383
Je ne m'attendais pas
à ce que ça me plaise autant.

471
00:38:58,272 --> 00:39:03,693
On ne te dit rien. Personne
ne te prépare à ce qui va arriver.

472
00:39:03,903 --> 00:39:07,438
Comme si tu renaissais toi aussi.

473
00:39:07,657 --> 00:39:13,197
Toute une partie de toi
que tu ignorais et qui remonte.

474
00:39:13,413 --> 00:39:17,826
Et tu as tout cet amour à donner et...

475
00:39:18,042 --> 00:39:20,664
on a l'impression
d'être plus grande.

476
00:39:20,879 --> 00:39:24,082
- Tu devrais écrire tout ça.
- Allons, Richard.

477
00:39:24,299 --> 00:39:26,292
Je n'ai pas envie d'écrire ça.

478
00:39:26,510 --> 00:39:30,044
Fais-toi un cadeau.
Achète un magnétophone

479
00:39:30,263 --> 00:39:32,505
- et raconte ce qui t'arrive.
- Tu parles.

480
00:39:32,724 --> 00:39:36,508
Je vois! Lci Rachel Samstat,
chroniqueuse gastronomique,

481
00:39:36,728 --> 00:39:39,979
en train de mixer un petit pot
avec des pommes.

482
00:39:40,190 --> 00:39:42,313
Fais-le vite.
Après l'arrivée de celui-ci,

483
00:39:42,526 --> 00:39:45,313
tu n'écriras
même plus de cartes postales!

484
00:39:45,946 --> 00:39:49,113
"Kep ouvrit la porte du poulailler

485
00:39:49,325 --> 00:39:52,030
"et laissa sortir Jemima la Cane.

486
00:39:52,244 --> 00:39:56,408
"Mais les renardeaux se précipitèrent
et gobèrent tous les œufs

487
00:39:56,624 --> 00:39:59,032
"avant qu'il ne les arrête.

488
00:39:59,252 --> 00:40:02,372
"Jemima la Cane
rentra chez elle en larmes

489
00:40:02,588 --> 00:40:03,917
"à cause de ses œufs perdus."

490
00:40:04,132 --> 00:40:05,756
- Bonjour.
- Bonjour.

491
00:40:05,967 --> 00:40:09,502
- Bonjour, Juanita.
- Quelle journée!

492
00:40:09,721 --> 00:40:11,678
"Elle pondit encore en juin.

493
00:40:11,890 --> 00:40:16,552
"Et elle couva de nouveau,
mais 4 œufs seulement éclorent.

494
00:40:16,770 --> 00:40:21,728
"Jemima la Cane mit cela
sur le compte de ses nerfs

495
00:40:21,942 --> 00:40:27,067
"parce qu'elle n'avait jamais
été une couveuse naturelle."

496
00:40:27,948 --> 00:40:30,106
Quelle tragédie!

497
00:40:31,452 --> 00:40:33,243
J'ai...

498
00:40:36,206 --> 00:40:40,584
J'ai un déjeuner au Capitole,
et puis j'irai faire des courses.

499
00:40:40,795 --> 00:40:43,416
- Que te faut-il?
- Des chaussettes.

500
00:40:55,977 --> 00:40:59,013
Allô, ici Rachel Samstat.

501
00:40:59,397 --> 00:41:03,442
Bien sûr que c'est moi,
Qui d'autre?

502
00:41:03,651 --> 00:41:05,609
C'est mon magnétophone.

503
00:41:06,404 --> 00:41:11,944
On est le 16 mai, et je suis
dans la cuisine avec Annie.

504
00:41:12,160 --> 00:41:15,494
Dis quelque chose
pour nos auditeurs, Annie!

505
00:41:17,791 --> 00:41:19,369
Quoi?

506
00:41:22,463 --> 00:41:25,914
Un mot? J'ai enregistré
ton premier mot!

507
00:41:26,133 --> 00:41:28,375
Toi, je t'adore.

508
00:41:30,846 --> 00:41:34,844
Le romantisme selon Julie!
Tu veux que je te raconte?

509
00:41:35,059 --> 00:41:37,930
Elle a une chemise de nuit
en flanelle

510
00:41:38,145 --> 00:41:40,138
avec ce truc en haut,
comment ça s'appelle?

511
00:41:40,356 --> 00:41:42,313
- De la ganse.
- De la ganse, d'accord.

512
00:41:42,525 --> 00:41:45,312
- Et elle met des mules...
- Avec des pompons.

513
00:41:45,528 --> 00:41:49,146
Oui. Elle enfile sa chemise
et ses mules

514
00:41:49,365 --> 00:41:52,781
et se couche le lundi soir
avec des journaux

515
00:41:52,994 --> 00:41:55,319
et une gamelle de haricots verts!

516
00:41:55,538 --> 00:41:56,914
Bonjour, chérie.

517
00:41:57,123 --> 00:42:00,991
Le romantisme, selon Arthur,
ça exige Venise, des gondoles...

518
00:42:01,211 --> 00:42:04,545
- Des gondoles.
- Bien sûr.

519
00:42:05,215 --> 00:42:08,002
Je l'aime, ma chemise en flanelle!

520
00:42:08,218 --> 00:42:10,543
Je suis si heureuse.

521
00:42:10,762 --> 00:42:13,336
Je ne savais pas
que la Virginie était si belle.

522
00:42:13,557 --> 00:42:15,965
On devrait louer cet endroit
chaque été.

523
00:42:16,185 --> 00:42:19,020
- Je suis d'accord.
- Mark va en ville,

524
00:42:19,230 --> 00:42:24,390
pour voir le dentiste
ou dénicher les chaussettes idéales.

525
00:42:25,069 --> 00:42:27,525
En rentrant,
il me demande ce qu'on a fait.

526
00:42:27,738 --> 00:42:32,151
Et je dis: "Pas grand-chose.
On a vu une grenouille!"

527
00:42:32,368 --> 00:42:37,742
J'ai une énigme. Il y a 200 millions
d'habitants en Amérique

528
00:42:37,957 --> 00:42:40,579
dont cent millions d'hommes.

529
00:42:40,793 --> 00:42:43,878
Ils perdent 4 chaussettes
par an, au minimum.

530
00:42:44,089 --> 00:42:46,295
Moi j'en perds dix.

531
00:42:46,508 --> 00:42:50,802
Ça fait 400 millions de chaussettes
qui disparaissent.

532
00:42:51,012 --> 00:42:53,420
A tout jamais. Où vont-elles?

533
00:42:53,640 --> 00:42:56,096
Plus personne ne les revoit!

534
00:42:57,102 --> 00:43:00,553
On devrait en voir passer
une de temps à autre!

535
00:43:01,231 --> 00:43:03,224
Elles montent au ciel.

536
00:43:03,442 --> 00:43:06,063
Quand on meurt on va au ciel
et on te remet une grande boîte

537
00:43:06,278 --> 00:43:08,816
avec toutes tes chaussettes disparues.

538
00:43:09,031 --> 00:43:12,317
Et tu passes l'éternité à les trier.

539
00:43:12,535 --> 00:43:16,746
Pourquoi ne voit-on qu'une seule
godasse au bord de la route? Et l'autre?

540
00:43:16,956 --> 00:43:19,708
Pourquoi l'eau froide de la baignoire
est plus froide

541
00:43:19,917 --> 00:43:22,325
que celle de la cuisine?

542
00:43:24,797 --> 00:43:29,127
- Mark! Pour l'amour de Dieu!
- Quoi?

543
00:43:29,344 --> 00:43:33,388
Ce n'est pas l'heure de déjeuner
et tu démolis le poulet!

544
00:43:33,598 --> 00:43:35,887
Tu voulais le photographier?

545
00:43:36,101 --> 00:43:38,888
Et tu n'aimes même pas le pilon!

546
00:43:40,647 --> 00:43:42,438
Je ne veux pas déjeuner,

547
00:43:42,649 --> 00:43:45,484
alors défalque ça de ma part.

548
00:43:45,694 --> 00:43:47,437
Tu n'es pas chez ta mère,

549
00:43:47,654 --> 00:43:50,988
où on trouve tes bêtises
si "mignonnes"!

550
00:43:51,825 --> 00:43:56,368
Tu es ma mère? Alors ne me
traite pas comme si j'étais ton fils.

551
00:43:58,916 --> 00:44:00,908
Vous êtes prêts?

552
00:44:01,961 --> 00:44:03,585
Des Bellini.

553
00:44:06,674 --> 00:44:08,999
- C'est...
- Désolée.

554
00:44:09,218 --> 00:44:12,504
- Comme à Venise!
- Merci.

555
00:44:16,893 --> 00:44:18,684
Je lève mon verre.

556
00:44:22,440 --> 00:44:24,267
Au mariage.

557
00:44:26,444 --> 00:44:28,152
A l'amitié.

558
00:44:40,709 --> 00:44:43,081
On y est pour les autoportraits?

559
00:44:43,295 --> 00:44:45,335
A toi, Arthur.

560
00:44:46,715 --> 00:44:49,800
- Juif.
- Tu mets Juif d'abord?

561
00:44:50,010 --> 00:44:53,344
Oublie-moi, Julie,
c'est mon portrait!

562
00:44:54,139 --> 00:44:57,094
- Juif. Marié.
- Merci.

563
00:44:57,309 --> 00:45:03,680
Avocat. Père.
Affamé. Merci mon Dieu.

564
00:45:05,151 --> 00:45:08,022
Bien, à mon tour.

565
00:45:09,405 --> 00:45:11,279
Chômeuse.

566
00:45:12,617 --> 00:45:15,535
Mère. Bonne pâte.

567
00:45:15,745 --> 00:45:18,746
- Pas Juive. Sœur.
- Et mariée, non?

568
00:45:18,957 --> 00:45:21,993
- C'est mon côté Goy.
- C'est son portrait.

569
00:45:22,210 --> 00:45:28,462
Yougoslave. Capitaliste. Bronzé.
Grand. 94 kg.

570
00:45:28,675 --> 00:45:34,879
Dmitri, c'est pas un formulaire
pour être taxi! Faut dire qui tu es!

571
00:45:35,098 --> 00:45:40,140
- Un martyr du pieu.
- Quel sale menteur!

572
00:45:40,354 --> 00:45:42,062
Bien.

573
00:45:42,273 --> 00:45:46,899
Journaliste à la télé. Blonde.
En ménage avec Dimitri.

574
00:45:47,111 --> 00:45:49,898
- Bien.
- Pour le moment.

575
00:45:50,114 --> 00:45:53,281
Bonne copine. Texane.

576
00:45:56,329 --> 00:45:58,867
- Enceinte.
- Non.

577
00:45:59,082 --> 00:46:03,245
"Epouse et mère.
Chroniqueuse. Heureuse."

578
00:46:03,461 --> 00:46:06,248
- Thelma.
- Bonjour, Betty.

579
00:46:06,464 --> 00:46:08,504
- Bonjour. Jonathan.
- Ne vous levez pas!

580
00:46:08,717 --> 00:46:10,875
On s'est vus à l'ambassade de Suède.

581
00:46:11,094 --> 00:46:12,505
Ça doit être ça.

582
00:46:14,264 --> 00:46:15,758
Bon appétit. A bientôt.

583
00:46:15,974 --> 00:46:19,010
- Bonsoir.
- A bientôt.

584
00:46:23,607 --> 00:46:25,932
- Thelma Rice a une aventure.
- Non.

585
00:46:26,151 --> 00:46:27,811
- Avec qui?
- J'en sais rien.

586
00:46:28,028 --> 00:46:30,235
Alors comment le sais-tu?

587
00:46:30,447 --> 00:46:32,107
Je le sais.

588
00:46:32,324 --> 00:46:36,404
Ça doit être facile à deviner.
Il doit être plus grand qu'elle,

589
00:46:36,620 --> 00:46:39,740
ce qui élimine beaucoup de monde!

590
00:46:40,416 --> 00:46:43,287
C'est peut-être
un joueur de basket!

591
00:46:44,337 --> 00:46:45,914
Tu es sûre?

592
00:46:46,130 --> 00:46:48,835
Elle parle d'acheter une villa
à Washington

593
00:46:49,050 --> 00:46:50,841
si Jonathan va au Bangladesh.

594
00:46:51,052 --> 00:46:53,590
C'est donc qu'elle a un amant.

595
00:46:53,805 --> 00:46:57,055
Peut-être le sénateur Campbell.
Il parlait de terrains.

596
00:46:57,267 --> 00:47:01,644
- Un politique n'a que ça en tête.
- Vrai. Qui, alors?

597
00:47:01,855 --> 00:47:05,438
Comment peut-on coucher
dans cette ville?

598
00:47:05,650 --> 00:47:08,735
On n'ose même pas flirter!

599
00:47:08,945 --> 00:47:11,152
Jonathan n'ira pas au Bangladesh.

600
00:47:11,365 --> 00:47:12,693
Pourquoi pas?

601
00:47:12,908 --> 00:47:16,111
Parce qu'on aime bien
le Bangladesh.

602
00:47:18,956 --> 00:47:20,830
Mark, à toi.

603
00:47:22,084 --> 00:47:28,419
Gratte-papier. Amoureux.
Mari et père.

604
00:47:28,632 --> 00:47:30,043
Ancien joueur de base-ball.

605
00:47:30,843 --> 00:47:32,883
Gratte-papier,
ça te gratte la gorge, hein?

606
00:47:41,229 --> 00:47:43,387
- Bonjour.
- Bonjour. Merci.

607
00:47:43,606 --> 00:47:45,184
Avec plaisir.

608
00:47:52,824 --> 00:47:56,359
Thelma Rice s'est fait
épiler les jambes.

609
00:47:56,578 --> 00:48:01,157
Pour la première fois.
Que dire de plus?

610
00:48:05,671 --> 00:48:07,710
SALON DE BEAUTE

611
00:48:14,513 --> 00:48:19,222
Il aime une autre fille. Ne bougez pas.
Il arrive hier soir

612
00:48:19,435 --> 00:48:22,104
et il me lâche ça!
Il en aime une autre

613
00:48:22,313 --> 00:48:24,982
- mais veut qu'on reste amis.
- C'était quand?

614
00:48:25,191 --> 00:48:27,065
- Hier soir?
- Ne bougez pas.

615
00:48:27,276 --> 00:48:29,435
"Non, je dis,
pas question d'être amis."

616
00:48:29,654 --> 00:48:32,655
"Pourquoi?" il dit. Et je dis:
"Parce que t'es un dégueulasse."

617
00:48:32,865 --> 00:48:34,905
- "Voilà pourquoi."
- Pas trop, parce que...

618
00:48:35,118 --> 00:48:38,202
Je fais un seul côté.
Si ça va pas, on changera.

619
00:48:38,413 --> 00:48:40,370
Et tu sais ce qu'il me dit?

620
00:48:40,582 --> 00:48:43,417
"Tu me feras plus les cheveux, alors?"

621
00:48:43,626 --> 00:48:46,378
Il tombe amoureux d'une autre
alors qu'on est maqués,

622
00:48:46,588 --> 00:48:49,755
et moi je continuerais
à le coiffer!

623
00:48:49,966 --> 00:48:51,876
Dire que je m'en suis aperçue!

624
00:48:52,094 --> 00:48:55,344
J'avais qu'à me baisser
pour trouver des preuves.

625
00:48:55,555 --> 00:48:58,129
Il va faire son jogging
ou bien c'est un boulot

626
00:48:58,350 --> 00:49:00,426
qui lui prend 4 h de plus

627
00:49:00,644 --> 00:49:02,886
qu'à n'importe quel taré normal.

628
00:49:03,105 --> 00:49:06,723
La semaine passée,
il téléphone à 10h du soir:

629
00:49:06,942 --> 00:49:09,777
"C'est juste pour dire bonsoir,
Je veux dormir tôt,

630
00:49:09,987 --> 00:49:12,063
"je coupe le téléphone.

631
00:49:12,281 --> 00:49:15,615
"Je te le dis au cas
où tu voudrais appeler."

632
00:49:15,826 --> 00:49:19,445
Et tu sais ce que je lui ai dit?
"Dors bien, chéri!"

633
00:49:19,664 --> 00:49:23,115
Tout le monde s'en apercevait et moi:
"Dors bien, chéri."

634
00:49:23,334 --> 00:49:24,745
"Gaffe aux morpions!"

635
00:49:24,961 --> 00:49:27,369
Tu lui as pas dit ça?

636
00:49:27,589 --> 00:49:29,297
Parole!

637
00:49:29,674 --> 00:49:33,423
- Tu étais au courant, toi?
- Bien sûr que non, Mary Beth.

638
00:49:33,636 --> 00:49:35,795
On est les deux seules
en Amérique

639
00:49:36,014 --> 00:49:39,846
qui savaient pas!
Ses copains savaient. Et sa mère.

640
00:49:40,060 --> 00:49:41,637
- Et le concierge.
- Mary Beth, je...

641
00:49:41,853 --> 00:49:44,558
- Ça fait pas trop, si?
- Non.

642
00:49:44,773 --> 00:49:47,691
Je dois partir. Je me rappelle...

643
00:49:47,901 --> 00:49:50,938
- J'ai oublié quelque chose.
- Vous revenez quand?

644
00:49:51,155 --> 00:49:54,156
J'en sais rien.
Si je ne me trompe pas...

645
00:49:54,366 --> 00:49:56,988
- Je reviendrai.
- Ça sera long?

646
00:49:57,202 --> 00:49:58,745
J'en sais rien.

647
00:50:15,388 --> 00:50:18,674
Faites dîner Annie,
j'ai des trucs à vérifier

648
00:50:18,892 --> 00:50:22,308
- avant le retour de Mark.
- Il va rentrer bientôt.

649
00:50:22,520 --> 00:50:25,094
Il est allé chercher
des chaussettes.

650
00:51:25,669 --> 00:51:26,997
Oh, non...

651
00:51:30,340 --> 00:51:35,168
Il est tard,
mais j'en ai pour 10 minutes.

652
00:51:48,651 --> 00:51:52,696
- Regardez qui est là.
- Papa dit...

653
00:51:53,865 --> 00:51:56,735
C'est pour moi? Je peux pas porter ça.

654
00:51:56,951 --> 00:51:58,280
Il faut que je mette autre chose!

655
00:52:17,597 --> 00:52:19,175
Tu es sous la douche?

656
00:52:21,476 --> 00:52:23,136
On va être en retard.

657
00:52:30,402 --> 00:52:33,320
Je sais... pour Thelma Rice.

658
00:52:33,531 --> 00:52:35,903
- Je sais tout. Tout est là!
- Merde.

659
00:52:36,117 --> 00:52:38,240
Tu n'as pas eu la correction
de cacher les preuves!

660
00:52:38,452 --> 00:52:42,320
Tu as tout flanqué dans le tiroir.

661
00:52:42,540 --> 00:52:46,372
- Les hôtels, les motels.
- Merde.

662
00:52:46,586 --> 00:52:49,587
Tu ne paies même pas cash,
comme un Don Juan normal!

663
00:52:49,797 --> 00:52:52,288
Tu règles avec ta carte de crédit.
Regarde!

664
00:52:52,508 --> 00:52:54,1000
Ces fleurs que tu lui as achetées!

665
00:52:55,220 --> 00:52:58,423
A moi, tu rapportes
trois zinnias fanés!

666
00:52:58,640 --> 00:53:02,590
Tu as osé!?
Si je t'emmerde, dis-le-moi!

667
00:53:02,811 --> 00:53:05,728
Mais ne me fais pas ça!
On a un bébé!

668
00:53:05,939 --> 00:53:08,430
Et un autre bébé en route!

669
00:53:08,650 --> 00:53:13,277
- Tu te fiches d'eux?
- Bien sûr que non.

670
00:53:16,450 --> 00:53:18,407
Tu l'aimes, elle?

671
00:53:24,166 --> 00:53:26,206
Je ne peux pas parler.

672
00:53:27,878 --> 00:53:30,666
Je ne suis pas de force maintenant.

673
00:53:38,931 --> 00:53:43,225
Faites que ça ne soit pas vrai!
Je vous en supplie.

674
00:53:43,436 --> 00:53:47,516
Faites que ça revienne comme avant.
Je serai comme avant!

675
00:53:53,029 --> 00:53:55,781
Il n'y a pas de raison que...

676
00:54:08,712 --> 00:54:10,835
Et ça aussi.

677
00:54:28,816 --> 00:54:33,063
Viens.
Je n'emporte pas ça, trésor.

678
00:55:23,873 --> 00:55:25,415
Papa?

679
00:55:33,925 --> 00:55:35,503
Papa?

680
00:55:51,485 --> 00:55:53,027
Papa?

681
00:56:08,753 --> 00:56:10,413
Où est-il?

682
00:56:14,676 --> 00:56:18,341
Maman, où est papa?

683
00:56:21,057 --> 00:56:22,931
Où est mon père?

684
00:56:23,143 --> 00:56:25,515
Je fais le ménage, c'est tout.

685
00:56:27,522 --> 00:56:29,396
Della, est-ce que vous?

686
00:56:30,150 --> 00:56:34,017
Je veux dire, pourriez-vous...

687
00:56:34,237 --> 00:56:36,230
J'ai beaucoup à faire
pendant 2 ou 3 jours

688
00:56:36,448 --> 00:56:41,822
et je me demande si vous...
Je dois...

689
00:56:42,496 --> 00:56:45,995
Mon, mon mari, l'homme
que j'ai épousé à mon mariage?

690
00:56:46,208 --> 00:56:47,952
Je l'ai quitté.

691
00:56:51,005 --> 00:56:55,466
Il voit une femme très grande.

692
00:56:55,676 --> 00:56:58,002
Je la connais,

693
00:56:58,221 --> 00:57:00,297
pas au point de déjeuner avec elle,

694
00:57:00,515 --> 00:57:03,088
mais j'en ai parlé à Mark,
et il a dit oui.

695
00:57:03,309 --> 00:57:06,844
Pas exactement oui...
mais ça voulait dire oui.

696
00:57:07,063 --> 00:57:09,103
Je vais garder le bébé.

697
00:57:10,400 --> 00:57:12,108
Merci.

698
00:57:14,654 --> 00:57:17,904
- Dis au revoir à maman.

699
00:57:18,116 --> 00:57:21,283
- Je t'aime.
- Maman.

700
00:57:21,495 --> 00:57:25,575
Si on... si mon mari appelle,
dites que je suis sortie.

701
00:57:25,791 --> 00:57:29,789
- Au revoir.
- Maman.

702
00:57:44,268 --> 00:57:48,729
- Rachel? Rachel. Bonjour.
- Judith.

703
00:57:48,940 --> 00:57:51,181
Comment vas-tu?
Que fais-tu ici?

704
00:57:51,400 --> 00:57:54,437
Tu attends un bébé, non?

705
00:57:54,654 --> 00:57:56,314
Judith...

706
00:57:57,782 --> 00:58:00,107
...ma mère est morte.

707
00:58:00,743 --> 00:58:02,487
Oh, Rachel.

708
00:58:02,871 --> 00:58:04,744
Tu tiens le coup?

709
00:58:05,498 --> 00:58:07,989
- Oui.
- Je la croyais morte il y a 5 ans.

710
00:58:08,209 --> 00:58:10,535
Elle avait failli... et puis non.

711
00:58:10,754 --> 00:58:12,497
Rachel...

712
00:58:12,839 --> 00:58:14,215
J'ai traversé cette épreuve.

713
00:58:14,424 --> 00:58:16,132
Ecoute-moi.

714
00:58:16,343 --> 00:58:20,293
Tu ne t'en rends pas bien compte
en ce moment, mais cette mort...

715
00:58:20,514 --> 00:58:25,176
n'est certes pas une bénédiction,
mais dans un sens ça te libère.

716
00:58:25,394 --> 00:58:28,395
Ça pourrait être pire.

717
00:58:28,606 --> 00:58:30,682
Je sais, Judith.

718
00:58:31,525 --> 00:58:33,352
Vous êtes libre?

719
00:58:36,906 --> 00:58:39,776
- Alors, je l'ai quitté.
- Non. Comme ça?

720
00:58:39,992 --> 00:58:42,910
Quand on te fait ça,
tu ne peux pas rester, si?

721
00:58:43,121 --> 00:58:47,332
Non... je ne sais pas.
Il y a des gens qui...

722
00:58:47,542 --> 00:58:50,211
Tu ne veux pas te donner
un peu de temps?

723
00:58:50,420 --> 00:58:53,504
Non! Je suis ici parce que
c'est fini entre nous.

724
00:58:53,715 --> 00:58:56,585
Je voudrais reprendre mon travail.
Point final.

725
00:58:56,801 --> 00:58:59,802
Je me réinstalle à New York
et j'ai besoin de mon job.

726
00:59:00,013 --> 00:59:01,591
Quand tu veux. Tu le sais.

727
00:59:01,806 --> 00:59:03,930
Je te l'aurais dit avant,
mais dit-on:

728
00:59:04,142 --> 00:59:06,016
"Si ça rate,
je te rends ton job!"

729
00:59:06,228 --> 00:59:09,348
À quelqu'un qui va se marier?

730
00:59:11,775 --> 00:59:13,898
Merci, Richard.

731
00:59:14,987 --> 00:59:18,071
Tu ne l'as jamais vraiment aimé?

732
00:59:18,282 --> 00:59:19,610
N'est-ce pas?

733
00:59:19,825 --> 00:59:21,319
Tu ne me piègeras pas!

734
00:59:21,535 --> 00:59:23,492
Si tu le retrouves,
tu m'en voudras!

735
00:59:23,704 --> 00:59:25,744
Je ne veux plus de lui.
Jamais!

736
00:59:25,956 --> 00:59:28,079
Si on dînait ce soir?

737
00:59:28,292 --> 00:59:30,581
Je ne veux pas. Mark va...

738
00:59:30,795 --> 00:59:33,084
Je suis sûre qu'il va arriver.

739
00:59:33,297 --> 00:59:36,085
Je dois le voir pour régler la séparation.

740
00:59:36,300 --> 00:59:38,340
Il doit comprendre que c'est fini.

741
00:59:38,553 --> 00:59:41,589
- Et s'il ne vient pas?
- Oh, il viendra!

742
00:59:41,806 --> 00:59:46,267
C'est très difficile pour lui, tu sais.
Il accepte ça très mal.

743
00:59:46,478 --> 00:59:49,728
Je veux en finir une bonne fois!
Je dois le voir.

744
00:59:49,940 --> 00:59:54,483
Je dois me sauver.
Mon Dieu, il est tard, je file.

745
01:00:11,420 --> 01:00:12,914
Allô, Della?

746
01:00:13,130 --> 01:00:15,206
C'est Rachel. Il y a eu des appels?

747
01:00:15,424 --> 01:00:17,084
Mon mari?

748
01:00:18,135 --> 01:00:21,136
S'il appelle, dites-lui que je...

749
01:00:21,347 --> 01:00:24,301
Non, ne lui dites pas ça.
Dites-lui que je vais rentrer.

750
01:00:24,517 --> 01:00:27,352
Oui. Sans préciser l'heure,
dites... bientôt.

751
01:00:27,562 --> 01:00:30,053
Quoi? Oui.

752
01:00:30,273 --> 01:00:31,897
Passez-la-moi.

753
01:00:32,317 --> 01:00:33,775
Bonjour, chérie.

754
01:00:33,985 --> 01:00:38,065
C'est maman.
Je rentre dans un quart d'heure.

755
01:00:38,281 --> 01:00:41,199
Demande à Della
de te montrer sur la pendule.

756
01:00:41,409 --> 01:00:43,236
Tic-tac.

757
01:00:43,787 --> 01:00:47,950
Maman raccroche,
sinon il lui faudra plus longtemps.

758
01:00:48,166 --> 01:00:50,836
Raccroche, Annie...

759
01:00:51,044 --> 01:00:53,666
Raccroche pour que
papa puisse appeler.

760
01:00:53,881 --> 01:00:55,541
Annie?

761
01:00:56,633 --> 01:00:58,591
Annie?

762
01:01:08,145 --> 01:01:10,019
Je suis désolée.

763
01:01:14,318 --> 01:01:16,110
Taxi!

764
01:01:18,072 --> 01:01:19,650
Taxi.

765
01:01:28,041 --> 01:01:30,793
- Bonjour.
- Bonjour.

766
01:01:31,461 --> 01:01:33,750
Personne n'a appelé.

767
01:01:48,604 --> 01:01:50,643
Bonjour.

768
01:01:50,856 --> 01:01:53,940
Raconte à maman pour la banane.

769
01:01:54,151 --> 01:01:56,986
- Je vais ouvrir.
- T'as mangé quoi?

770
01:02:05,663 --> 01:02:08,581
Qu'elles sont belles!

771
01:02:08,833 --> 01:02:12,249
- Tenez. Merci beaucoup.
- Merci.

772
01:02:16,633 --> 01:02:18,424
Magnifiques!

773
01:02:18,635 --> 01:02:21,387
Voyons qui c'est.

774
01:02:21,846 --> 01:02:24,219
Pourvu que, pourvu que...

775
01:02:26,810 --> 01:02:30,428
"Chère Rachel,
désolée pour ta maman.

776
01:02:30,814 --> 01:02:33,850
"Je veux que tu saches
que je pense à toi.

777
01:02:34,067 --> 01:02:36,143
"Je t'embrasse... Judith."

778
01:02:41,325 --> 01:02:43,898
Merde, il va falloir
que je l'appelle.

779
01:03:13,358 --> 01:03:16,561
<i>Bonsoir.
Dans notre dernier épisode,</i>

780
01:03:16,778 --> 01:03:19,863
<i>Rachel a découvert que son mari, Mark,</i>

781
01:03:20,073 --> 01:03:25,862
<i>aime une autre femme
l'immense, l'infâme Thelma.</i>

782
01:03:26,330 --> 01:03:28,903
<i>Et Rachel l'a quitté,</i>

783
01:03:29,124 --> 01:03:32,789
<i>emmenant leur toute petite fille,</i>

784
01:03:33,003 --> 01:03:36,835
<i>et elle s'est réfugiée
chez son père à New York.</i>

785
01:03:38,551 --> 01:03:39,879
<i>Là,</i>

786
01:03:40,094 --> 01:03:44,092
<i>enceinte, sans le sou, seule au monde,</i>

787
01:03:44,307 --> 01:03:47,011
<i>elle attend,
espérant contre tout espoir.</i>

788
01:03:47,226 --> 01:03:52,351
<i>Les heures s'égrènent
et le téléphone reste muet.</i>

789
01:03:54,651 --> 01:03:59,692
<i>Enfin, comprenant que si le téléphone
n'a pas sonné le premier jour,</i>

790
01:03:59,906 --> 01:04:04,153
<i>il ne sonnera plus
ou alors peut-être</i>

791
01:04:04,369 --> 01:04:05,744
<i>le lendemain.</i>

792
01:04:07,080 --> 01:04:15,171
<i>Rachel ferme ses yeux rougis de fatigue
et s'endort en pleurant.</i>

793
01:04:38,404 --> 01:04:39,733
Rach.

794
01:04:39,947 --> 01:04:41,774
Mark?

795
01:04:42,116 --> 01:04:43,776
Non.

796
01:04:45,078 --> 01:04:46,738
Papa.

797
01:04:47,997 --> 01:04:52,161
- Où étais-tu passé?
- A Atlantic City. Avec une déesse.

798
01:04:52,377 --> 01:04:55,413
J'ai flambé. Avec son fric. J'ai perdu.

799
01:04:55,630 --> 01:04:57,587
Que fais-tu ici?

800
01:04:59,176 --> 01:05:03,802
Mark est tombé amoureux
de Thelma Rice.

801
01:05:04,014 --> 01:05:08,059
- Thelma Rice. Je la connais?
- Non.

802
01:05:18,112 --> 01:05:20,069
Non, non.

803
01:05:22,450 --> 01:05:26,282
Quand Joe Lazarus est tombé
amoureux de Zizi Jouvet,

804
01:05:26,495 --> 01:05:27,954
il a dit à sa femme:

805
01:05:28,164 --> 01:05:33,870
"Nathalie, j'aime Zizi Jevay.
Je vous aime, toi et nos 6 enfants,

806
01:05:34,087 --> 01:05:37,456
"et j'espère que tu ne m'empêcheras
pas de les voir.

807
01:05:37,882 --> 01:05:40,669
"Mais c'est plus fort que moi!"

808
01:05:41,678 --> 01:05:44,216
Sa femme a dit: "Joey,

809
01:05:44,431 --> 01:05:47,550
je suis ravie
que tu aimes Zizi Jevay.

810
01:05:47,767 --> 01:05:50,971
"Sois heureux avec elle.
Je pars.

811
01:05:51,188 --> 01:05:53,560
"Je ne te priverai pas des enfants.

812
01:05:53,774 --> 01:05:58,151
"Je les ai élevés pendant 14 ans."
Toi et Zizi...

813
01:05:58,362 --> 01:06:00,070
"gardez-les."

814
01:06:03,867 --> 01:06:07,367
Tu insinues que... je devrais
laisser les enfants à Mark?

815
01:06:07,579 --> 01:06:10,581
Disons, un des deux.
Et dans deux mois,

816
01:06:11,083 --> 01:06:13,242
- tu lui donnes l'autre.
- Tu es fou?

817
01:06:13,461 --> 01:06:15,702
- Ce sont mes enfants.
- Simple suggestion.

818
01:06:15,921 --> 01:06:18,044
Je sais. Je...

819
01:06:19,050 --> 01:06:23,511
Je ne peux pas faire ça!
Si j'en avais six, je ne dis pas.

820
01:06:23,721 --> 01:06:25,263
Les hommes.

821
01:06:25,473 --> 01:06:26,801
Je les hais.

822
01:06:27,016 --> 01:06:28,558
Depuis toujours.

823
01:06:28,768 --> 01:06:30,476
C'est pour ça que je ne vois
que des femmes.

824
01:06:30,687 --> 01:06:33,059
A cause d'eux.

825
01:06:33,273 --> 01:06:35,182
Oh, papa.

826
01:06:39,988 --> 01:06:42,693
Tu es épatante. C'est un sale con
et toi je t'aime.

827
01:06:42,908 --> 01:06:44,900
Je ferai tout pour toi.

828
01:06:45,118 --> 01:06:49,033
- Je sais.
- J'ai une bonne nouvelle.

829
01:06:50,749 --> 01:06:54,332
Gene Kelly a appelé
à propos de mon projet.

830
01:06:58,674 --> 01:07:00,334
C'est merveilleux!

831
01:07:00,551 --> 01:07:06,174
Il n'a pas fait de films
depuis des années, mais ça le tente.

832
01:07:06,599 --> 01:07:08,888
Ça doit être si excitant!

833
01:07:09,101 --> 01:07:11,889
La vie de Balanchine?
Et comment!

834
01:07:12,104 --> 01:07:14,560
Kelly serait idiot
de refuser un tel projet.

835
01:07:14,774 --> 01:07:16,683
C'est un superbe rôle pour moi.

836
01:07:16,901 --> 01:07:20,519
- Tu pourrais faire les dialogues.
- Oh, papa.

837
01:07:22,282 --> 01:07:23,740
Maman me manque.

838
01:07:23,950 --> 01:07:25,907
Elle me manque aussi.

839
01:07:27,245 --> 01:07:30,448
Mais elle ne valait rien
en période de crise.

840
01:07:30,665 --> 01:07:34,580
- C'est vrai.
- Exact. Mais moi non plus.

841
01:07:35,545 --> 01:07:37,455
Qu'est-ce que je vais faire?

842
01:07:37,673 --> 01:07:40,460
Rien. Si tu es pour la monogamie,

843
01:07:40,676 --> 01:07:43,427
- épouse un cygne.
- Oh, non.

844
01:07:44,430 --> 01:07:46,802
Repose-toi.

845
01:07:47,099 --> 01:07:50,717
Faut que je retrouve la panthère
dont j'ai claqué le fric.

846
01:07:50,936 --> 01:07:53,392
Elle voudra te revoir?

847
01:07:54,482 --> 01:07:56,723
C'est la loi du marché.

848
01:08:05,535 --> 01:08:07,243
Papa!

849
01:08:21,301 --> 01:08:23,970
Très joli.

850
01:08:24,179 --> 01:08:25,839
Della?

851
01:08:26,473 --> 01:08:27,801
Della!

852
01:08:28,016 --> 01:08:31,183
Je vais voir une sorte de médecin.

853
01:08:31,395 --> 01:08:33,933
Voyez plutôt un psychiatre!

854
01:08:35,315 --> 01:08:38,482
Je rentrerai vers 3 heures et demie.
D'accord?

855
01:08:38,694 --> 01:08:40,651
- D'accord?
- OK.

856
01:08:42,197 --> 01:08:43,989
Au revoir, chérie.

857
01:08:44,200 --> 01:08:45,824
Au revoir!

858
01:08:53,626 --> 01:08:56,082
Désolée. Retenez le...

859
01:09:01,467 --> 01:09:03,543
Merci beaucoup.

860
01:09:19,903 --> 01:09:22,477
Vous voulez vous asseoir?

861
01:09:22,739 --> 01:09:24,198
Merci.

862
01:09:31,373 --> 01:09:33,413
NE PAS METTRE LES MAINS

863
01:10:06,451 --> 01:10:08,278
SORTIE

864
01:10:13,625 --> 01:10:16,199
J'ai une question qui me chiffonne.

865
01:10:16,420 --> 01:10:18,211
Dois-je aller au Club Med?

866
01:10:18,422 --> 01:10:23,049
- Dois-je aller au Club Med?
- Quand j'aurai fini.

867
01:10:23,260 --> 01:10:25,586
Le problème de Rachel
est très grave.

868
01:10:25,804 --> 01:10:30,716
Le mien aussi!
Vous vous fichez de mes...

869
01:10:30,935 --> 01:10:32,263
D'accord, vas-y.

870
01:10:34,188 --> 01:10:36,097
Mark est...

871
01:10:39,068 --> 01:10:42,105
Mark aime une autre femme.

872
01:10:52,248 --> 01:10:53,577
Non, mais...

873
01:10:53,792 --> 01:10:55,749
Pourquoi il faut que ce soit
à Rachel que ça arrive?

874
01:10:55,961 --> 01:10:58,748
- Il m'arrive rien, à moi!
- Fais pas chier, Diana.

875
01:10:59,172 --> 01:11:01,794
- Qui a apporté la terrine?
- Moi.

876
01:11:02,009 --> 01:11:04,678
- Tu l'as faite?
- Je l'ai achetée. Ça t'ennuie?

877
01:11:04,887 --> 01:11:08,090
Je la trouvais bonne!
Mais plus maintenant!

878
01:11:08,307 --> 01:11:10,299
Rien n'est assez bon pour toi!

879
01:11:10,517 --> 01:11:12,427
Tu râles toujours pour la bouffe!

880
01:11:12,645 --> 01:11:14,803
Tu en apportes, toi?

881
01:11:17,107 --> 01:11:18,602
OK.

882
01:11:18,818 --> 01:11:21,024
Allez... posez tout sur la table.

883
01:11:21,237 --> 01:11:24,487
Le fric, les bijoux,
tout ce qui a de la valeur.

884
01:11:25,533 --> 01:11:29,151
Planquez quelque chose
et je flingue la dame.

885
01:11:30,079 --> 01:11:33,698
- J'ai jamais aimé cette photo.
- On en reparlera plus tard.

886
01:11:34,375 --> 01:11:36,831
Allons, tout... Dans ce sac.

887
01:11:37,962 --> 01:11:40,288
A vous, ma petite dame.
La bague!

888
01:11:40,507 --> 01:11:42,630
Enlève-la.

889
01:11:44,010 --> 01:11:45,884
- Vite!
- Tu n'y arrives pas?

890
01:11:46,096 --> 01:11:48,088
Mon doigt est enflé.
Je suis enceinte!

891
01:11:48,306 --> 01:11:50,014
Laisse-moi faire.
Pas de panique.

892
01:11:50,225 --> 01:11:51,553
- Tire.
- Je tire!

893
01:11:51,768 --> 01:11:54,520
- Je vais la mouiller.
- Attends. Ça marche toujours.

894
01:11:54,730 --> 01:11:56,888
Allez.

895
01:11:57,232 --> 01:11:59,770
Passez-moi le sac.

896
01:12:00,569 --> 01:12:01,944
Bien, écoutez-moi.

897
01:12:02,154 --> 01:12:05,938
Tout le monde par terre.
A plat ventre!

898
01:12:13,249 --> 01:12:16,036
Ne tirez pas mais je ne peux pas
me mettre sur le ventre!

899
01:12:16,252 --> 01:12:18,410
Faites du mieux que vous pouvez.

900
01:12:18,880 --> 01:12:21,715
Restez cinq minutes sans bouger.

901
01:12:24,260 --> 01:12:27,676
Désolé pour votre bague, madame.

902
01:12:27,889 --> 01:12:29,798
Ne vous en faites pas pour ça.

903
01:12:31,976 --> 01:12:33,969
Merci, M. Brownell.

904
01:12:35,772 --> 01:12:37,646
Mlle Samstat?

905
01:12:38,692 --> 01:12:43,354
- Tu n'es pour rien dans ce hold-up.
- Si, c'était ma faute!

906
01:12:43,572 --> 01:12:45,564
D'accord.

907
01:12:52,706 --> 01:12:55,577
- Je suis l'inspecteur O'Brien.
- Bonjour.

908
01:14:09,494 --> 01:14:11,783
Je veux que tu reviennes.

909
01:14:14,457 --> 01:14:16,664
C'est un blazer neuf?

910
01:14:17,877 --> 01:14:20,036
Ta place est à la maison.

911
01:14:23,383 --> 01:14:25,292
Je t'aime.

912
01:14:43,404 --> 01:14:48,066
Je ne rentre pas
si tu revois cette fille.

913
01:14:48,284 --> 01:14:51,036
Je ne la reverrai pas.

914
01:14:51,621 --> 01:14:53,115
Jamais.

915
01:14:53,331 --> 01:14:55,039
Même par accident!

916
01:14:55,249 --> 01:15:00,161
J'ai dit que je ne la reverrai pas,
je ne la reverrai pas!

917
01:15:00,421 --> 01:15:03,257
Je sais que c'est dur pour toi.

918
01:15:03,466 --> 01:15:06,420
Mais pour moi aussi.

919
01:15:12,225 --> 01:15:13,933
D'accord.

920
01:15:18,774 --> 01:15:20,932
Je reviens à la maison.

921
01:15:24,988 --> 01:15:26,317
Bien.

922
01:15:28,951 --> 01:15:31,987
Alors tu peux remettre ton alliance.

923
01:15:34,290 --> 01:15:36,745
Pour l'amour du ciel, remets-la.

924
01:15:36,959 --> 01:15:39,746
- Je l'ai donnée.
- Quoi?

925
01:15:39,962 --> 01:15:42,002
Je l'ai donnée.

926
01:15:42,924 --> 01:15:44,833
Tu as donné ton alliance?

927
01:15:45,051 --> 01:15:47,756
Pas de mon plein gré.

928
01:15:49,097 --> 01:15:52,881
- Quelqu'un te l'a prise?
- Oui.

929
01:15:55,478 --> 01:15:58,432
Et je dois deviner qui?

930
01:16:01,943 --> 01:16:04,613
Mon groupe s'est fait braquer.

931
01:16:07,491 --> 01:16:10,196
Par quelqu'un de l'extérieur,
ou quelqu'un du groupe?

932
01:16:10,410 --> 01:16:11,739
De l'extérieur.

933
01:16:11,954 --> 01:16:15,654
Et ce n'est pas drôle.
J'avais le canon sur la tempe!

934
01:16:15,874 --> 01:16:18,662
Je peux peut-être
en tirer un article.

935
01:16:18,877 --> 01:16:21,451
C'est arrivé à moi.
C'est mon histoire!

936
01:16:21,672 --> 01:16:25,539
Et en plus c'était affreux!
Il m'a tordu le bras.

937
01:16:25,760 --> 01:16:28,926
Fais voir à papa.

938
01:16:29,138 --> 01:16:31,178
Arrête, tu veux?

939
01:16:40,358 --> 01:16:44,107
Si on fait vite, on peut attraper
l'avion de 7 heures.

940
01:18:11,410 --> 01:18:13,035
<i>Non, je ne le prends pas comme...</i>

941
01:18:13,246 --> 01:18:14,574
<i>Je doute que l'adultère...</i>

942
01:18:14,789 --> 01:18:17,078
<i>Vous soutenez que l'adultère
n'est pas une cause de divorce?</i>

943
01:18:17,291 --> 01:18:21,241
Je dis qu'il n'est plus retenu
comme tel par les tribunaux.

944
01:18:22,338 --> 01:18:26,253
<i>Le bon temps est-il révolu
A jamais?</i>

945
01:18:27,469 --> 01:18:30,042
<i>Comment savoir
si votre mari vous trompe?</i>

946
01:18:30,263 --> 01:18:33,181
<i>Ça peut être un bout de papier
dans son portefeuille.</i>

947
01:18:34,184 --> 01:18:37,802
<i>Je m'en voulais de te soupçonner
sans preuves.</i>

948
01:18:38,021 --> 01:18:39,765
<i>Merci.</i>

949
01:18:39,981 --> 01:18:42,733
<i>Merci de m'en donner une!</i>

950
01:18:44,945 --> 01:18:48,112
<i>Seule dans la maison
encore inachevée à Washington,</i>

951
01:18:48,323 --> 01:18:50,815
<i>Rachel a allumé la télévision.</i>

952
01:18:51,035 --> 01:18:55,495
<i>Elle passe d'une chaîne à l'autre
et tout ce qu'elle entend,</i>

953
01:18:55,706 --> 01:19:01,080
<i>semble être un écho
de ses propres angoisses.</i>

954
01:19:03,923 --> 01:19:05,298
Tu es sage?

955
01:19:07,552 --> 01:19:10,718
Oui... Juanita, s'il vous plaît?

956
01:19:10,930 --> 01:19:13,468
J'essaie de téléphoner.

957
01:19:14,017 --> 01:19:18,809
Oui, j'ai fait du pain,
j'ai accroché les rideaux.

958
01:19:19,022 --> 01:19:22,806
<i>- Comment sont-ils?
- Très bien.</i>

959
01:19:23,944 --> 01:19:26,898
Si on est soûl et qu'on
a une jambe en moins,

960
01:19:27,113 --> 01:19:29,106
ils ont l'air droit!

961
01:19:29,324 --> 01:19:31,151
Qu'as-tu fait d'autre?

962
01:19:33,161 --> 01:19:37,954
Un poulet au citron,
et Mark a dit: "C'est délicieux!"

963
01:19:43,005 --> 01:19:46,339
J'ai fait des linguinis
aux palourdes

964
01:19:46,550 --> 01:19:49,302
et Mark a dit:
"C'est les meilleures de ma vie."

965
01:19:57,520 --> 01:20:00,687
Et j'ai fait des côtes de porc
à la moutarde,

966
01:20:00,898 --> 01:20:05,893
et Mark a dit: "Je ne veux plus jamais
de côtes de porc cuisinées autrement."

967
01:20:14,704 --> 01:20:17,030
Je suis très sage.

968
01:20:17,415 --> 01:20:18,993
<i>Je suis fière de toi.</i>

969
01:20:19,209 --> 01:20:20,869
Merci.

970
01:20:25,173 --> 01:20:28,589
<i>- Ça me fait horreur.
- Je sais, mon chou.</i>

971
01:20:29,553 --> 01:20:32,222
<i>- Je voudrais qu'il crève.
- Je sais.</i>

972
01:20:32,431 --> 01:20:36,760
<i>Quand Arthur a eu sa petite aventure,
quand il prenait l'avion,</i>

973
01:20:36,977 --> 01:20:39,978
j'imaginais qu'il s'écrasait,

974
01:20:40,189 --> 01:20:42,146
puis à l'enterrement,

975
01:20:42,358 --> 01:20:45,145
dans une belle robe d'enterrement,

976
01:20:45,361 --> 01:20:47,650
flirtant à l'enterrement,

977
01:20:47,864 --> 01:20:50,533
calculant quand je pourrais
commencer à coucher.

978
01:20:51,284 --> 01:20:53,027
Je sais.

979
01:20:55,872 --> 01:21:01,827
On entre dans ce hangar, qui est
grand comme un terrain de football.

980
01:21:02,045 --> 01:21:07,205
Il y a des centaines
de cartons d'emballage

981
01:21:07,425 --> 01:21:11,969
et de caisses gigantesques
bien rangées et étiquetées.

982
01:21:12,180 --> 01:21:15,431
Et au beau milieu,
une montagne de paille

983
01:21:15,642 --> 01:21:20,020
dans laquelle nagent
des bouts d'assiettes cassées!

984
01:21:20,230 --> 01:21:23,350
Voilà la seule assiette arrivée intacte!

985
01:21:23,567 --> 01:21:27,066
- On s'est battus pour l'avoir.
- Et on a gagné.

986
01:21:27,279 --> 01:21:30,150
Tu avais promis
de me la prêter à l'occasion.

987
01:21:30,366 --> 01:21:32,489
- Alors?
- Emporte-la ce soir.

988
01:21:32,701 --> 01:21:34,445
J'insiste.

989
01:21:41,210 --> 01:21:43,784
Très drôle, cette soirée, non?

990
01:22:05,861 --> 01:22:07,735
- Merci.
- Merci à vous.

991
01:22:07,946 --> 01:22:09,322
- Bonsoir.
- Bonsoir.

992
01:22:09,531 --> 01:22:11,738
- A lundi.
- Bon week-end.

993
01:22:11,950 --> 01:22:13,694
A vous aussi.

994
01:22:19,875 --> 01:22:22,082
Tu veux un verre?

995
01:22:22,878 --> 01:22:24,207
Non.

996
01:22:28,384 --> 01:22:31,504
"Oui, très drôle, cette soirée, Rachel."

997
01:22:32,472 --> 01:22:35,342
"Comme autrefois.
Tu te rappelles, ces rigolades?

998
01:22:35,558 --> 01:22:38,476
"Ça pourrait revenir.
Je t'aime, ma chérie.

999
01:22:38,686 --> 01:22:40,513
"J'ignore ce qui m'a pris.

1000
01:22:40,730 --> 01:22:42,853
"Je sais que c'est dur pour toi.

1001
01:22:43,066 --> 01:22:46,020
"Je dois te sembler méchant,
froid, distant,

1002
01:22:46,236 --> 01:22:48,905
"préoccupé et égoïste,
mais je t'en supplie, pardonne-moi.

1003
01:22:49,114 --> 01:22:53,277
"Accepte mes excuses.
Mes putains d'excuses!"

1004
01:22:53,952 --> 01:22:55,363
Ecoute-moi.

1005
01:22:55,579 --> 01:22:57,370
Ecoute-moi.

1006
01:22:58,081 --> 01:23:00,537
Il nous faut du temps.

1007
01:23:00,751 --> 01:23:02,827
Tu dois être patiente.

1008
01:23:03,045 --> 01:23:05,417
Tu ne peux pas vérifier sans arrêt

1009
01:23:05,631 --> 01:23:08,252
si la fièvre est tombée.

1010
01:23:08,884 --> 01:23:11,554
C'est notre seule solution.

1011
01:23:11,762 --> 01:23:15,807
La seule façon
de surmonter l'épreuve.

1012
01:23:19,687 --> 01:23:22,356
Allons, Petunia.

1013
01:23:24,192 --> 01:23:26,018
Voyons.

1014
01:23:38,623 --> 01:23:40,532
- Bonjour.
- Bonjour.

1015
01:23:40,750 --> 01:23:42,079
Comment allez-vous?

1016
01:23:42,294 --> 01:23:44,619
Bien. Une livre de bœuf haché,
s'il vous plaît.

1017
01:23:44,838 --> 01:23:47,329
Rachel? Rachel, j'allais t'appeler.

1018
01:23:47,549 --> 01:23:51,132
Avec un peu de veau
et de porc mélangés.

1019
01:23:52,179 --> 01:23:56,259
Je sais qui est l'amant de Thelma.

1020
01:23:56,475 --> 01:24:00,520
Et une livre de saucisses, s'il vous plaît.

1021
01:24:00,729 --> 01:24:04,264
- Qui ça?
- Tu vas être crucifiée.

1022
01:24:04,483 --> 01:24:06,772
- Qui est-ce?
- Arthur.

1023
01:24:07,319 --> 01:24:08,695
Arthur Siegel?

1024
01:24:08,904 --> 01:24:11,063
On les a vus au bar du Hilton
l'autre jour.

1025
01:24:11,282 --> 01:24:13,073
On ne va pas au Hilton

1026
01:24:13,284 --> 01:24:15,822
quand on n'a rien à cacher.

1027
01:24:16,537 --> 01:24:19,111
Arthur n'est pas l'amant
de Thelma Rice.

1028
01:24:19,332 --> 01:24:22,748
- Comment le sais-tu?
- Je le sais.

1029
01:24:28,008 --> 01:24:30,415
- Dis-moi.
- Promets-moi de ne pas en parler.

1030
01:24:30,635 --> 01:24:32,509
Je te promets.

1031
01:24:33,597 --> 01:24:38,009
J'ai vu Thelma chez le gynécologue.
Elle a une infection horrible.

1032
01:24:38,226 --> 01:24:40,302
Je t'épargne les détails.

1033
01:24:40,520 --> 01:24:42,928
Oh mon Dieu!

1034
01:24:43,148 --> 01:24:46,268
Elle m'a fait jurer
de ne rien dire.

1035
01:24:46,527 --> 01:24:50,738
C'était si répugnant
que j'ai failli...

1036
01:24:52,533 --> 01:24:56,447
Je te le dis pour que tu saches
qu'Arthur n'est pas dans le coup.

1037
01:24:56,662 --> 01:24:59,663
Alors pourquoi
elle buvait avec lui?

1038
01:24:59,874 --> 01:25:02,910
Elle doit avoir besoin d'un avocat.

1039
01:25:04,003 --> 01:25:07,621
Elle a attrapé cette infection
dans un restaurant.

1040
01:25:07,840 --> 01:25:11,589
- Un Vietnamien.
- Celui de K Street?

1041
01:25:11,803 --> 01:25:15,254
Non, en Virginie.
Elle veut les attaquer.

1042
01:25:17,225 --> 01:25:20,594
C'est les toilettes,
ou un truc qu'elle a mangé?

1043
01:25:20,812 --> 01:25:22,769
Les toilettes, je crois.

1044
01:25:22,981 --> 01:25:24,606
Je ne garantis rien.

1045
01:25:24,816 --> 01:25:28,399
Ou les rouleaux de printemps.

1046
01:25:29,071 --> 01:25:30,529
Pauvre Thelma.

1047
01:25:30,739 --> 01:25:34,404
- Je suis si triste pour elle.
- Ne te désole pas trop.

1048
01:25:34,618 --> 01:25:36,243
Ça se soigne.

1049
01:25:36,453 --> 01:25:38,245
Avec le temps.

1050
01:25:40,708 --> 01:25:43,033
Si on faisait une fête pour elle?

1051
01:25:43,252 --> 01:25:44,711
- Quoi?
- Pour Thelma.

1052
01:25:44,920 --> 01:25:47,874
Déjeunons mercredi toutes les trois.
Pour organiser ça.

1053
01:25:48,090 --> 01:25:51,506
Mercredi je serai à New York.
Au magazine.

1054
01:25:51,719 --> 01:25:53,546
OK. Thelma et moi

1055
01:25:53,763 --> 01:25:55,886
déjeunerons ensemble
et on organisera tout.

1056
01:25:56,098 --> 01:25:58,768
Elle pensera moins à son infection.

1057
01:25:58,976 --> 01:26:00,850
Réfléchis au menu,

1058
01:26:01,062 --> 01:26:02,390
tu penseras moins à ta grossesse.

1059
01:26:02,605 --> 01:26:05,476
- Je ne pense pas à ma grossesse!
- Pense quand même au menu.

1060
01:26:05,692 --> 01:26:08,265
- Je veux ma sucette!
- Je te la donne.

1061
01:26:10,196 --> 01:26:12,154
Merci beaucoup. Bonne journée.

1062
01:26:12,365 --> 01:26:14,239
Comptez sur moi!

1063
01:26:14,451 --> 01:26:16,242
Très bien.

1064
01:26:16,453 --> 01:26:19,370
- Quand aurai-je ton papier?
- Lundi.

1065
01:26:19,748 --> 01:26:22,749
Cette passion pour les raisins secs,
c'est exagéré.

1066
01:26:22,960 --> 01:26:27,088
- Le gâteau de riz est un trip personnel.
- Pensez aux illustrations.

1067
01:26:31,677 --> 01:26:34,049
Tu pourras diriger tout ça
de Washington?

1068
01:26:34,263 --> 01:26:38,592
Pour un banc d'essai
de gâteaux de riz?

1069
01:26:41,312 --> 01:26:44,977
- Je vais bien. Parole!
- Tu as une mine horrible.

1070
01:26:45,191 --> 01:26:47,978
J'ai toujours cette mine
à 8 mois de grossesse.

1071
01:26:48,194 --> 01:26:49,937
C'est faux.

1072
01:26:56,244 --> 01:26:57,619
Je peux le toucher?

1073
01:27:01,166 --> 01:27:02,790
Oui.

1074
01:27:10,550 --> 01:27:13,302
On dirait un ballon de basket!

1075
01:27:15,055 --> 01:27:17,261
- Tu as senti ça?
- Bon Dieu!

1076
01:27:17,474 --> 01:27:20,144
Ça te fait quelle impression?

1077
01:27:20,352 --> 01:27:25,310
D'avoir un tambour à l'intérieur
et qu'on tape dessus!

1078
01:27:25,524 --> 01:27:27,564
Ça ne fait pas mal.

1079
01:27:35,201 --> 01:27:37,028
Votre billet.

1080
01:27:48,923 --> 01:27:50,667
Merci.

1081
01:28:13,240 --> 01:28:16,526
<i>Chère Mlle Samstat,
je vous écris à Washington,</i>

1082
01:28:16,744 --> 01:28:20,113
<i>votre thérapeute m'ayant dit
que vous y êtes retournée.</i>

1083
01:28:20,331 --> 01:28:22,620
<i>Nous avons arrêté le voleur
et il a avoué.</i>

1084
01:28:22,833 --> 01:28:25,704
<i>Il est donc inutile
que vous veniez au procès.</i>

1085
01:28:25,920 --> 01:28:28,589
<i>Meilleurs sentiments.
Andrew O'Brien.</i>

1086
01:28:30,424 --> 01:28:32,216
Sauvée par le gong!

1087
01:28:36,139 --> 01:28:38,464
Thelma est venue ici hier.

1088
01:28:38,683 --> 01:28:40,925
Elle est furieuse
contre toi et moi aussi.

1089
01:28:41,144 --> 01:28:45,058
Betty lui a raconté que tu lui
as dit qu'elle a un herpès.

1090
01:28:47,108 --> 01:28:49,730
Je n'ai pas parlé d'un herpès.

1091
01:28:51,780 --> 01:28:56,241
Viens, ma petite musaraigne.

1092
01:28:59,746 --> 01:29:02,154
Tu as dit quelque chose!

1093
01:29:03,042 --> 01:29:05,580
Qu'elle avait une infection.

1094
01:29:05,794 --> 01:29:08,001
Maman t'a apporté une sucette.

1095
01:29:08,214 --> 01:29:10,087
Une sucette à l'orange.

1096
01:29:10,508 --> 01:29:13,046
Je suis vraiment désolée.

1097
01:29:13,260 --> 01:29:15,300
Thelma est folle de rage.

1098
01:29:16,013 --> 01:29:20,011
Folle de rage? C'est le bouquet!
Ecoute, salaud.

1099
01:29:20,226 --> 01:29:22,432
Si elle remet les pieds ici,

1100
01:29:22,645 --> 01:29:25,350
je dirai qu'elle a la vérole!

1101
01:29:26,190 --> 01:29:29,191
- Conneries.
- J'enverrai un potin aux journaux.

1102
01:29:29,402 --> 01:29:33,067
"Quelle immense reine de la nuit
donne la fièvre à Washington?"

1103
01:29:33,281 --> 01:29:35,819
"Et pas au sens figuré!"

1104
01:29:40,914 --> 01:29:44,959
Mme Forman,
le déjeuner d'Annie est prêt.

1105
01:29:45,168 --> 01:29:47,042
- Oh, Juanita.
- Je veux mon biberon.

1106
01:29:47,254 --> 01:29:49,128
Ton biberon?

1107
01:29:49,339 --> 01:29:50,917
On joue à la petite araignée?

1108
01:29:51,133 --> 01:29:56,803
<i>La petite araignée dansait
sur un jet d'eau</i>

1109
01:29:57,014 --> 01:29:58,556
<i>Une averse est tombée</i>

1110
01:29:58,766 --> 01:30:02,135
<i>Balayant l'araignée.</i>

1111
01:30:02,353 --> 01:30:05,638
<i>Puis le soleil a brillé</i>

1112
01:30:05,856 --> 01:30:08,478
<i>- Et la pluie a séché.
- C'est quoi?</i>

1113
01:30:08,693 --> 01:30:10,851
Les lunettes de maman.

1114
01:30:11,487 --> 01:30:14,572
Merci, mon bébé.

1115
01:30:15,867 --> 01:30:17,943
Viens déjeuner.

1116
01:30:23,750 --> 01:30:26,419
<i>La petite araignée</i>

1117
01:30:26,628 --> 01:30:28,419
Tu veux du maïs?

1118
01:30:29,214 --> 01:30:30,922
Maïs.

1119
01:30:31,132 --> 01:30:33,624
Tiens. Assieds-toi.

1120
01:30:33,969 --> 01:30:36,175
Laisse-moi t'installer.

1121
01:30:37,681 --> 01:30:39,009
Chaud?

1122
01:30:39,224 --> 01:30:41,133
Non, ce n'est pas chaud.

1123
01:30:44,396 --> 01:30:48,774
Mme Forman,
je suis si triste pour vous.

1124
01:30:53,280 --> 01:30:55,403
Elle est venue hier.

1125
01:30:55,616 --> 01:30:59,400
- Je la connais, cette femme.
- Je sais.

1126
01:30:59,620 --> 01:31:04,413
J'ai travaillé chez elle
il y a dix ans.

1127
01:31:04,625 --> 01:31:06,084
Et alors?

1128
01:31:06,794 --> 01:31:09,036
Elle est désordonnée!

1129
01:31:13,593 --> 01:31:17,211
Juanita, demandez à Mark
de descendre une seconde.

1130
01:31:19,099 --> 01:31:22,183
- C'est important.
- Bien, Mme Forman.

1131
01:31:27,441 --> 01:31:29,232
Tu aimes?

1132
01:31:30,736 --> 01:31:32,313
Oui?

1133
01:31:32,654 --> 01:31:34,647
Fais le chat.

1134
01:31:34,865 --> 01:31:36,905
Fais le chat.

1135
01:31:42,039 --> 01:31:43,699
Qu'est-ce qu'il y a encore?

1136
01:31:45,501 --> 01:31:47,161
Je perds les eaux.

1137
01:31:53,885 --> 01:31:57,384
Le Dr Appel nous attend
au deuxième étage.

1138
01:32:02,227 --> 01:32:04,100
Ne vous agitez pas.

1139
01:32:05,939 --> 01:32:08,181
Vous sentez, Rachel?

1140
01:32:08,483 --> 01:32:09,811
Non.

1141
01:32:10,986 --> 01:32:12,859
Je vais inciser.

1142
01:32:17,868 --> 01:32:20,359
Raconte-moi quand Annie est née.

1143
01:32:25,501 --> 01:32:28,418
Quand le docteur a parlé de danger.

1144
01:32:31,840 --> 01:32:35,292
Il m'a emmené dans un coin
et m'a dit

1145
01:32:35,511 --> 01:32:37,919
qu'il y avait un ennui.

1146
01:32:39,432 --> 01:32:41,839
On n'entendait plus son cœur.

1147
01:32:42,059 --> 01:32:45,263
Le cordon ombilical l'étranglait.

1148
01:32:46,814 --> 01:32:49,103
On est revenus te voir

1149
01:32:49,317 --> 01:32:53,149
et il a dit que le bébé était en danger.

1150
01:32:53,363 --> 01:32:55,486
Et tu as dit:

1151
01:32:55,698 --> 01:32:58,569
"Est-ce que mon bébé va mourir?"

1152
01:32:58,785 --> 01:33:03,162
Et lui: "Il faut faire
une césarienne d'urgence."

1153
01:33:04,1000 --> 01:33:08,285
Et on t'a emmenée
en salle d'opération.

1154
01:33:11,548 --> 01:33:13,755
Tu étais très courageuse.

1155
01:33:13,967 --> 01:33:16,589
Et moi terrifié.

1156
01:33:20,224 --> 01:33:22,347
Je suis allé
dans la salle d'attente.

1157
01:33:24,395 --> 01:33:29,520
Il y avait un type en face de moi
qui bouffait une pizza au cervelas.

1158
01:33:32,111 --> 01:33:38,280
Après, le docteur est venu me chercher
et m'a emmené dans la salle de travail.

1159
01:33:38,493 --> 01:33:40,450
J'ai vu Annie

1160
01:33:41,037 --> 01:33:44,323
qui faisait des bruits bizarres.

1161
01:33:44,916 --> 01:33:47,324
Comme une petite tourterelle.

1162
01:33:49,587 --> 01:33:52,257
Ils l'ont mise dans mes bras.

1163
01:33:55,260 --> 01:33:57,929
Tu t'es réveillée et tu as dit:

1164
01:33:58,138 --> 01:34:00,711
"C'est notre bébé?"

1165
01:34:04,978 --> 01:34:07,101
C'était un jour merveilleux.

1166
01:34:17,116 --> 01:34:19,155
Le bébé va bien.

1167
01:34:44,060 --> 01:34:45,471
Bonjour.

1168
01:34:45,687 --> 01:34:48,723
- Encore des fleurs.
- Oui.

1169
01:34:49,983 --> 01:34:52,059
Lis la carte!

1170
01:34:52,861 --> 01:34:56,277
Je t'ai fait un gâteau de riz
avec une masse de raisins secs.

1171
01:34:56,490 --> 01:35:00,440
- J'adore le gâteau de riz.
- Je sais.

1172
01:35:02,037 --> 01:35:05,537
Bonjour.

1173
01:35:07,334 --> 01:35:09,126
Juanita.

1174
01:35:09,336 --> 01:35:10,996
C'est gentil d'être venue.

1175
01:35:11,213 --> 01:35:14,131
J'ai apporté de la paella.

1176
01:35:14,342 --> 01:35:15,919
Regardez.

1177
01:35:16,135 --> 01:35:19,089
- Encore du riz.
- Oh, Mlle Forman.

1178
01:35:19,305 --> 01:35:21,594
Comme le bébé est beau!

1179
01:35:21,808 --> 01:35:24,477
Oui, elle est...

1180
01:35:33,236 --> 01:35:35,608
Vous avez vu le bébé?

1181
01:35:35,822 --> 01:35:38,492
Oui. Elle est ravissante.

1182
01:35:38,700 --> 01:35:42,650
- Elle ressemble à Rachel.
- Oui? Je me rends pas compte.

1183
01:35:44,039 --> 01:35:45,367
Qu'est-ce que c'est?

1184
01:35:46,708 --> 01:35:49,994
Un gâteau de riz. Elle adore ça.

1185
01:35:51,922 --> 01:35:53,547
Je sais.

1186
01:35:57,219 --> 01:35:59,591
- Tu es toujours bien sage?
- Oui.

1187
01:36:00,055 --> 01:36:01,384
Je t'assure.

1188
01:36:01,599 --> 01:36:04,553
Je ne demande pas: "Comment vas-tu?
Comment allons-nous?"

1189
01:36:04,769 --> 01:36:07,342
- "Tu l'aimes encore, elle?"
- "Tu m'aimes encore, moi?"

1190
01:36:07,563 --> 01:36:09,889
- "C'est fini?"
- "Est-ce que ça finira?"

1191
01:36:10,108 --> 01:36:12,433
"Elle a eu un cadeau d'anniversaire?"

1192
01:36:13,653 --> 01:36:15,480
C'était l'anniversaire de Thelma?

1193
01:36:16,364 --> 01:36:17,858
Oui.

1194
01:36:18,074 --> 01:36:20,197
Bon anniversaire.

1195
01:36:20,910 --> 01:36:23,532
- Tu viens chez Betty?
- Oui. Tu apportes quoi?

1196
01:36:23,747 --> 01:36:26,617
- Une salade composée. Et toi?
- Une tarte au citron vert.

1197
01:36:28,919 --> 01:36:30,496
OK.

1198
01:36:31,129 --> 01:36:32,873
Mets ça dans le caddy.

1199
01:36:33,340 --> 01:36:35,048
Vas-y!

1200
01:36:43,350 --> 01:36:45,390
Je vais resserrer la monture.

1201
01:36:45,853 --> 01:36:49,222
- Ça prend une minute. Vous attendez?
- Merci.

1202
01:36:52,902 --> 01:36:54,444
J'ai trouvé un bonbon.

1203
01:36:54,654 --> 01:36:57,738
- Vous l'aimez, cette bague!
- Beaucoup.

1204
01:36:58,366 --> 01:37:01,283
Alors, le collier vous plaît?

1205
01:37:01,828 --> 01:37:03,654
Le collier?

1206
01:37:06,332 --> 01:37:09,417
- Je me trompe de cliente.
- Mais non!

1207
01:37:09,627 --> 01:37:14,088
Mark m'a acheté un cadeau
d'anniversaire quand j'étais à l'hôpital.

1208
01:37:15,717 --> 01:37:17,295
Il n'aurait pas dû!

1209
01:37:17,510 --> 01:37:19,088
J'aurais dû me taire.

1210
01:37:19,304 --> 01:37:23,136
Tout va bien, Leo.
Je sais à quoi je dois me préparer.

1211
01:37:23,350 --> 01:37:25,758
Rien de pire que d'avoir un collier

1212
01:37:25,978 --> 01:37:27,686
quand on n'est pas d'humeur.

1213
01:37:27,896 --> 01:37:30,601
Quand n'est-on pas d'humeur
pour un collier?

1214
01:37:30,816 --> 01:37:34,019
Dans certains cas, ça peut arriver.

1215
01:37:34,236 --> 01:37:35,565
Honnêtement.

1216
01:37:35,779 --> 01:37:37,439
C'est fait.

1217
01:37:37,781 --> 01:37:40,070
- Combien dois-je?
- Rien.

1218
01:37:42,536 --> 01:37:44,778
Combien achèteriez-vous
cette bague?

1219
01:37:45,748 --> 01:37:47,741
Vous ne voulez pas la vendre!

1220
01:37:47,959 --> 01:37:51,328
Je veux la vendre.
Vous voulez l'acheter?

1221
01:37:52,630 --> 01:37:55,168
J'ai toujours voulu vous l'acheter.

1222
01:37:55,383 --> 01:38:00,626
Je l'adore, mais... elle ne va plus
avec ma vie de maintenant.

1223
01:38:00,847 --> 01:38:05,474
On ne l'aurait pas volée si
je ne l'avais pas portée dans le métro.

1224
01:38:05,685 --> 01:38:09,304
Si on ne peut pas la mettre
dans le métro, on doit prendre

1225
01:38:09,522 --> 01:38:11,314
des taxis tout le temps.

1226
01:38:11,525 --> 01:38:16,270
Et on se retrouve
plus fauché qu'avant!

1227
01:38:16,488 --> 01:38:18,148
Mark est un amour.

1228
01:38:18,365 --> 01:38:22,149
Il a dû vider tout son compte
pour m'offrir ce collier.

1229
01:38:22,703 --> 01:38:24,114
Le 1 er versement.

1230
01:38:26,206 --> 01:38:28,365
Le premier, bien sûr.

1231
01:38:29,877 --> 01:38:33,127
- Ce collier est splendide.
- Combien pour la bague?

1232
01:39:35,945 --> 01:39:38,946
Elle m'a donnée une liste de 50 amis.

1233
01:39:39,157 --> 01:39:41,730
Je voulais moins de gens,
mais que faire?

1234
01:39:41,951 --> 01:39:45,285
- Une fête pour Thelma?
- Et Jonathan. Samedi.

1235
01:39:45,497 --> 01:39:47,573
- Vous êtes invités.
- On est sur sa liste?

1236
01:39:47,791 --> 01:39:50,364
Bien sûr.
Vous êtes mes meilleurs amis!

1237
01:39:50,585 --> 01:39:53,954
Thelma a tellement d'ennuis,
médicaux, légaux,

1238
01:39:54,172 --> 01:39:56,331
et puis tous ces ragots
que leur ménage est fichu.

1239
01:39:56,550 --> 01:40:00,298
Il faut la soutenir
ou elle deviendra une paria!

1240
01:40:00,512 --> 01:40:03,086
Dès qu'on sait
que ton ménage cloche,

1241
01:40:03,307 --> 01:40:06,427
- tu deviens lépreuse!
- Il reste de la salade?

1242
01:40:06,643 --> 01:40:08,435
- Tiens.
- Fais passer.

1243
01:40:10,314 --> 01:40:13,648
Ecoutez! David et Harriet Kaiser.

1244
01:40:13,859 --> 01:40:16,979
- Je ne les connais pas.
- Tant pis. C'est fini!

1245
01:40:17,196 --> 01:40:18,607
Je les ai vus ensemble.

1246
01:40:18,823 --> 01:40:20,400
Pourquoi dit-on toujours ça?

1247
01:40:20,616 --> 01:40:23,902
Tu dis: "Ils divorcent",
et on te dit: "Je les ai vus ensemble!"

1248
01:40:24,120 --> 01:40:27,785
Tu dis: "Untel est mort",
et on te dit: "Je l'ai vu en vie!"

1249
01:40:27,999 --> 01:40:31,913
- Je déteste Harriet Kaiser.
- Elle est pas si mal.

1250
01:40:32,128 --> 01:40:34,168
- Je n'ai rien dit.
- Je la connais?

1251
01:40:34,380 --> 01:40:37,500
- Moi oui. Elle doit être gouine.
- Oh, Dmitri!

1252
01:40:37,717 --> 01:40:40,125
Comment oses-tu?
Et tu ne me l'as pas dit?

1253
01:40:40,345 --> 01:40:43,346
Je te l'ai dit,
et tu m'as traité de débile.

1254
01:40:43,557 --> 01:40:46,308
- Bon sang!
- Pourquoi tu t'énerves après Dmitri?

1255
01:40:46,518 --> 01:40:48,676
- Oui.
- Parce qu'elle est gouine!

1256
01:40:49,604 --> 01:40:51,681
Je l'avais dit!

1257
01:40:51,899 --> 01:40:55,315
- Elle est partie avec sa secrétaire!
- Merde.

1258
01:40:55,527 --> 01:40:58,943
Il a perdu sa femme
et sa secrétaire à la fois!

1259
01:41:01,116 --> 01:41:04,948
Je n'en reviens pas,
quand j'y pense.

1260
01:41:05,162 --> 01:41:07,914
Peut-on vivre si longtemps ensemble?

1261
01:41:08,124 --> 01:41:10,662
Aussi longtemps que Rachel et Mark.

1262
01:41:10,876 --> 01:41:13,628
Comment peut-on vivre aussi
longtemps avec quelqu'un,

1263
01:41:13,838 --> 01:41:16,507
au point de se marier,
et ne pas savoir ça?

1264
01:41:16,716 --> 01:41:19,919
- Il devait savoir. Moi je savais.
- Il dit que non.

1265
01:41:20,136 --> 01:41:21,547
- Voyons.
- Impossible.

1266
01:41:21,763 --> 01:41:24,468
Il a pu vivre si longtemps
avec elle sans le savoir?

1267
01:41:24,682 --> 01:41:27,849
- Elle n'était pas gouine au début.
- Bien sûr que si.

1268
01:41:28,061 --> 01:41:31,181
Mais si! On ne couche pas
avec une femme comme ça,

1269
01:41:31,398 --> 01:41:35,894
Bien sûr que oui.
C'est comme une allergie aux fraises.

1270
01:41:36,111 --> 01:41:41,022
On en mange toute sa vie
et un jour, crac... on se gratte!

1271
01:41:42,075 --> 01:41:46,287
Je ne peux croire
que les gens changent à ce point.

1272
01:41:46,497 --> 01:41:48,952
Non, Rachel, me fais pas
ton numéro intello new-yorkais

1273
01:41:49,166 --> 01:41:52,369
comme quoi les gens changent.
C'est faux!

1274
01:41:52,586 --> 01:41:54,378
Je reviens à ma question.

1275
01:41:54,588 --> 01:41:56,545
Peut-on vivre avec quelqu'un sans

1276
01:41:56,757 --> 01:41:59,427
deviner un truc aussi fondamental?

1277
01:41:59,635 --> 01:42:01,758
C'est possible.

1278
01:42:02,638 --> 01:42:06,718
Il est possible de...
il est possible...

1279
01:42:07,643 --> 01:42:11,309
...d'aimer quelqu'un si fort
ou de croire...

1280
01:42:11,814 --> 01:42:16,809
...de croire qu'on l'aime si fort
qu'on ne remarque rien.

1281
01:42:18,363 --> 01:42:20,106
On décide d'aimer l'autre,

1282
01:42:20,323 --> 01:42:23,075
d'avoir confiance en lui
et on vit ce mariage,

1283
01:42:23,285 --> 01:42:25,028
Et on est dans...

1284
01:42:25,245 --> 01:42:28,080
...le train-train quotidien et...

1285
01:42:28,540 --> 01:42:32,953
Un jour, on sent que les choses
ne sont plus comme avant, mais...

1286
01:42:34,254 --> 01:42:36,580
c'est...

1287
01:42:36,924 --> 01:42:38,715
comme un signal lointain.

1288
01:42:38,926 --> 01:42:41,843
Et quand tout casse vraiment,

1289
01:42:42,054 --> 01:42:45,921
je ne dis pas qu'on s'en doutait,
mais plutôt,

1290
01:42:46,809 --> 01:42:48,600
qu'on était ailleurs.

1291
01:42:50,271 --> 01:42:52,892
- C'est qu'on vit dans un rêve!
- Oui.

1292
01:42:53,107 --> 01:42:55,776
Oui. Donc...

1293
01:42:56,319 --> 01:42:58,607
Et puis le rêve meurt.

1294
01:43:01,491 --> 01:43:05,489
Le rêve explose en millions
de tout petits morceaux.

1295
01:43:05,703 --> 01:43:09,119
Et il faut choisir. Soit s'accrocher,
ce qui est intolérable,

1296
01:43:09,332 --> 01:43:12,369
soit s'en aller
et inventer un autre rêve.

1297
01:43:19,676 --> 01:43:22,132
Je voudrais les clés de la voiture.

1298
01:43:27,976 --> 01:43:31,013
Au fait, je ne pourrai pas venir

1299
01:43:31,230 --> 01:43:33,803
à la fête en l'honneur de Thelma.

1300
01:43:46,495 --> 01:43:48,239
Eh, merde.

1301
01:44:18,028 --> 01:44:19,653
Dis au revoir.

1302
01:44:20,322 --> 01:44:21,651
Au revoir.

1303
01:44:56,735 --> 01:45:02,987
<i>La petite araignée
Dansait sur un jet d'eau</i>

1304
01:45:03,200 --> 01:45:08,740
<i>Une averse est tombée
Balayant l'araignée</i>

1305
01:45:08,956 --> 01:45:12,407
<i>Puis le soleil a brillé</i>

1306
01:45:12,626 --> 01:45:16,209
<i>Et la pluie a séché</i>

1307
01:45:16,797 --> 01:45:21,424
<i>Et la petite araignée</i>

1308
01:45:21,635 --> 01:45:26,926
<i>Sur le jet d'eau est retournée</i>

1309
01:45:29,018 --> 01:45:30,393
- Encore?
- Oui.

1310
01:45:32,063 --> 01:45:35,432
<i>La petite araignée</i>

1311
01:45:35,650 --> 01:45:38,521
<i>Dansait sur un jet d'eau</i>

1312
01:45:38,736 --> 01:45:41,690
<i>Et la pluie a séché</i>

1313
01:49:22,634 --> 01:49:23,334
FRENCH

