	﻿1
00:00:34,541 --> 00:00:39,916
LES HUMBLES RECEVRONT
LA TERRE EN HÉRITAGE,

2
00:00:40,000 --> 00:00:45,375
MAIS PAS LES DROITS
D'EXPLOITATION MINIERS. - J. PAUL GETTY

3
00:00:47,000 --> 00:00:50,083
INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE

4
00:00:56,708 --> 00:01:01,416
<i>En 1907,
quand l'Oklahoma est devenu un État,</i>

5
00:01:01,500 --> 00:01:05,833
{\an8}<i>les lois Jim Crow ont privé les noirs
de leurs droits fondamentaux.</i>

6
00:01:05,916 --> 00:01:07,333
{\an8}Sarah Rector ?

7
00:01:07,416 --> 00:01:10,833
{\an8}<i>Mais étant une descendante
des affranchis des Creeks,</i>

8
00:01:10,916 --> 00:01:14,166
{\an8}<i>des gens de couleur
qui avaient été esclaves des Creeks,</i>

9
00:01:14,916 --> 00:01:17,250
{\an8}<i>j'avais droit
à une concession de terre.</i>

10
00:01:17,333 --> 00:01:18,791
{\an8}Étant fille d'affranchis...

11
00:01:19,750 --> 00:01:22,041
{\an8}<i>Mes parents avaient reçu
la même chose.</i>

12
00:01:22,125 --> 00:01:25,083
{\an8}<i>Ils avaient construit
notre maison sur ce terrain.</i>

13
00:01:25,708 --> 00:01:29,583
<i>C'était à mon tour de réclamer
ce qui me revenait de droit.</i>

14
00:01:35,458 --> 00:01:37,083
Jolie signature, jeune fille.

15
00:01:37,166 --> 00:01:38,291
Elle sait lire aussi.

16
00:01:41,583 --> 00:01:43,500
Voici votre titre de propriété.

17
00:01:43,583 --> 00:01:44,750
Gardez-le en lieu sûr.

18
00:01:48,750 --> 00:01:50,333
{\an8}CERTIFICAT D'ATTRIBUTION

19
00:01:50,416 --> 00:01:52,291
{\an8}<i>Cette terre était une chance</i>

20
00:01:52,375 --> 00:01:55,041
{\an8}<i>et un dédommagement
pour l'esclavage subi par mes ancêtres.</i>

21
00:01:55,125 --> 00:01:56,458
{\an8}EST DE L'OKLAHOMA
1913

22
00:01:56,541 --> 00:02:00,583
{\an8}<i>J'ignorais quoi en faire
ou si ça pouvait servir à quelque chose.</i>

23
00:02:00,666 --> 00:02:03,000
<i>Je savais juste que ça m'appartenait.</i>

24
00:02:04,000 --> 00:02:08,125
<i>Je l'ignorais,
mais ce titre changerait ma vie à jamais.</i>

25
00:02:09,375 --> 00:02:12,083
<i>Les gens pensaient
que la terre ne valait rien,</i>

26
00:02:12,166 --> 00:02:15,500
<i>qu'elle était juste bonne
pour les tornades et les serpents.</i>

27
00:02:15,583 --> 00:02:17,916
<i>Mon père disait de la vendre,</i>

28
00:02:18,000 --> 00:02:20,708
<i>mais j'étais bien décidée à la garder.</i>

29
00:02:20,791 --> 00:02:22,250
T'entends ça, Blue ?

30
00:02:26,291 --> 00:02:30,416
<i>Un jour, cette terre m'a appelée
et m'a dit ses secrets.</i>

31
00:02:31,083 --> 00:02:33,875
<i>Je crois que le Seigneur
m'a mis ça en tête.</i>

32
00:02:35,000 --> 00:02:37,541
<i>Je l'ai bien entendu.</i>

33
00:02:37,625 --> 00:02:40,708
<i>Je l'ai entendu tourner
et tournoyer sous terre</i>

34
00:02:40,791 --> 00:02:42,708
<i>comme une rivière d'eau vive.</i>

35
00:02:43,375 --> 00:02:45,375
<i>Je savais ce que c'était.</i>

36
00:02:48,250 --> 00:02:52,166
LA TERRE DE SARAH

37
00:02:52,250 --> 00:02:53,916
L'OKLAHOMA EN PLEINE EXPLOSION !

38
00:02:54,000 --> 00:02:56,541
{\an8}"Les grandes compagnies pétrolières
et les prospecteurs

39
00:02:56,625 --> 00:02:57,958
{\an8}se ruent en Oklahoma

40
00:02:58,041 --> 00:03:01,375
{\an8}depuis la découverte de puits
à Cushing-Drumright

41
00:03:01,458 --> 00:03:03,208
{\an8}et sur le territoire indien."

42
00:03:03,291 --> 00:03:04,666
{\an8}C'est pas loin d'ici.

43
00:03:05,458 --> 00:03:07,958
"Des millionnaires comme ceux
de l'Est du Texas

44
00:03:08,041 --> 00:03:09,375
vont voir le jour."

45
00:03:12,291 --> 00:03:15,708
- C'est quoi, un millionnaire ?
- Quelqu'un plus riche que nous.

46
00:03:15,791 --> 00:03:18,708
{\an8}S'il y avait du pétrole
sur cette parcelle...

47
00:03:20,041 --> 00:03:21,750
{\an8}ils te l'auraient pas donnée.

48
00:03:21,833 --> 00:03:23,500
{\an8}Ils viennent d'en trouver.

49
00:03:23,583 --> 00:03:25,041
{\an8}Même en territoire indien !

50
00:03:25,125 --> 00:03:28,083
L'État demandera 30 $
pour l'impôt foncier.

51
00:03:28,166 --> 00:03:29,291
Tu comprends ?

52
00:03:29,375 --> 00:03:32,041
Je le paierai.
Je sais qu'on a du pétrole.

53
00:03:32,125 --> 00:03:34,583
Et comment tu le sais ?

54
00:03:34,666 --> 00:03:35,791
Je l'ai entendu.

55
00:03:37,583 --> 00:03:38,666
{\an8}On l'entend.

56
00:03:38,750 --> 00:03:41,166
{\an8}Il y en a tout un océan là-dessous.

57
00:03:41,250 --> 00:03:43,333
C'est le bruit du vent et de la terre.

58
00:03:43,416 --> 00:03:44,458
C'est tout.

59
00:03:44,541 --> 00:03:47,416
Dieu m'a donné des oreilles
pour l'entendre.

60
00:03:57,083 --> 00:04:00,625
{\an8}Je préfère ça à tous ces "moi, moi, je".

61
00:04:01,458 --> 00:04:03,666
{\an8}Il m'a donné cette terre pour une raison.

62
00:04:07,250 --> 00:04:08,250
{\an8}D'accord ?

63
00:04:21,750 --> 00:04:22,833
{\an8}Regarde, papa.

64
00:04:26,000 --> 00:04:27,041
{\an8}Non, Sarah.

65
00:04:28,291 --> 00:04:29,291
{\an8}Allez, viens.

66
00:04:31,541 --> 00:04:36,875
{\an8}<i>À l'époque, il faut savoir que Muskogee
était une ville en plein essor,</i>

67
00:04:36,958 --> 00:04:39,375
<i>pleine de pétroliers, de prospecteurs,</i>

68
00:04:39,458 --> 00:04:41,875
<i>d'hommes d'affaires,
d'avocats et de spéculateurs.</i>

69
00:04:41,958 --> 00:04:44,875
{\an8}<i>Sans parler des escrocs et des voleurs.</i>

70
00:04:44,958 --> 00:04:46,208
{\an8}"Condor Oil Company."

71
00:04:48,583 --> 00:04:50,666
{\an8}<i>Tout le monde voulait
sa part du gâteau.</i>

72
00:04:53,000 --> 00:04:54,875
{\an8}<i>Moi y compris.</i>

73
00:05:00,583 --> 00:05:01,583
{\an8}Vous désirez ?

74
00:05:02,791 --> 00:05:04,083
Condor Oil.

75
00:05:06,166 --> 00:05:08,250
C'est ici. Que voulez-vous ?

76
00:05:08,333 --> 00:05:10,333
Parler à un employé.

77
00:05:14,458 --> 00:05:16,458
{\an8}Il n'y a personne à qui parler.

78
00:05:17,708 --> 00:05:18,708
{\an8}Allez-vous-en.

79
00:05:21,458 --> 00:05:22,458
{\an8}Viens.

80
00:05:23,375 --> 00:05:25,458
{\an8}Il n'y a pas beaucoup de noirs ici.

81
00:05:25,541 --> 00:05:28,791
{\an8}C'est pas une raison
pour baisser la tête, entendu ?

82
00:05:29,791 --> 00:05:30,958
{\an8}D'accord.

83
00:05:31,041 --> 00:05:32,666
« J.J. Ransom Oil Company. »

84
00:05:38,666 --> 00:05:39,666
{\an8}Papa, ça va ?

85
00:05:41,916 --> 00:05:42,958
{\an8}Toujours debout.

86
00:05:44,166 --> 00:05:46,375
{\an8}Mais je suis plus sûr
pour le pétrole.

87
00:05:49,958 --> 00:05:51,708
"Pan-Oklahoma Petroleum."

88
00:05:53,958 --> 00:05:55,083
Quel joli nom !

89
00:05:57,625 --> 00:05:58,625
{\an8}Allez, viens.

90
00:05:59,791 --> 00:06:00,916
{\an8}<i>Reste ici.</i>

91
00:06:26,416 --> 00:06:28,833
- Bonjour.
- La poubelle du bureau de M. Devnan.

92
00:06:30,750 --> 00:06:31,958
Vous l'aviez oubliée ?

93
00:07:00,000 --> 00:07:01,458
C'est réservé aux blancs.

94
00:07:02,166 --> 00:07:03,375
Je veux juste de l'eau.

95
00:07:04,875 --> 00:07:06,958
J'ai un penny pour un verre d'eau.

96
00:07:07,041 --> 00:07:08,666
Prends ton penny et va-t'en.

97
00:07:08,750 --> 00:07:12,041
Pour l'amour du ciel, Karla,
donne-lui un verre d'eau.

98
00:07:12,125 --> 00:07:14,625
Écoute, sers-lui un verre de limonade,

99
00:07:14,708 --> 00:07:15,791
je paierai.

100
00:07:20,791 --> 00:07:22,166
RUBRIQUE NÉCROLOGIQUE

101
00:07:35,416 --> 00:07:36,750
Merci.

102
00:07:38,916 --> 00:07:39,916
Merci, monsieur.

103
00:07:41,208 --> 00:07:43,500
- Pour la limonade.
- Avec plaisir.

104
00:07:43,583 --> 00:07:45,875
Je m'appelle Sarah. Sarah Rector.

105
00:07:45,958 --> 00:07:47,041
Ah oui ?

106
00:07:47,125 --> 00:07:48,250
File, maintenant.

107
00:07:48,333 --> 00:07:50,166
Allez, va-t'en.

108
00:07:50,250 --> 00:07:51,166
Allez.

109
00:07:58,041 --> 00:07:59,291
Sois pas si méchante.

110
00:08:11,250 --> 00:08:12,916
- Vous êtes nouveau ?
- Oui.

111
00:08:15,166 --> 00:08:16,291
Tenez.

112
00:08:19,083 --> 00:08:20,375
L'autre est là-bas.

113
00:08:28,250 --> 00:08:30,875
C'est faux.
Je suis pas là pour le ménage.

114
00:08:32,583 --> 00:08:33,708
Pourriez-vous chercher

115
00:08:33,791 --> 00:08:35,958
du pétrole
sur la parcelle de ma fille ?

116
00:08:38,791 --> 00:08:41,500
Elle a 65 hectares.

117
00:08:43,125 --> 00:08:44,333
Et c'est où ?

118
00:08:44,416 --> 00:08:46,125
Où est mon père ? Je veux le voir.

119
00:08:46,208 --> 00:08:47,500
Reviens ici !

120
00:08:47,583 --> 00:08:48,750
C'est bon.

121
00:08:50,000 --> 00:08:51,791
Tout va bien. C'est bon.

122
00:08:51,875 --> 00:08:54,166
- Ça doit être votre fille.
- Oui.

123
00:08:55,458 --> 00:08:57,208
- Comment allez-vous ?
- Bonjour.

124
00:08:57,875 --> 00:08:59,125
Je suis Sarah Rector.

125
00:08:59,208 --> 00:09:01,708
J'ai 65 hectares
près de la rivière Cimarron.

126
00:09:01,791 --> 00:09:02,791
Il y a du pétrole.

127
00:09:04,000 --> 00:09:05,625
Comme le sais-tu ?

128
00:09:05,708 --> 00:09:07,125
Je le sais, c'est tout.

129
00:09:07,208 --> 00:09:09,333
Eh bien, Mademoiselle Sarah Rector,

130
00:09:09,416 --> 00:09:12,666
je suis "Big Jim" Devnan,
un des associés de cette société.

131
00:09:13,708 --> 00:09:17,041
La foi aveugle est une chose étrange.

132
00:09:17,125 --> 00:09:19,583
Elle nous saisit, nous fait virevolter

133
00:09:19,666 --> 00:09:21,250
jusqu'à l'ivresse...

134
00:09:21,916 --> 00:09:24,625
et elle nous abandonne,
comme une catin un sam...

135
00:09:26,375 --> 00:09:27,375
Bien...

136
00:09:31,625 --> 00:09:32,791
La rivière Cimarron ?

137
00:09:35,625 --> 00:09:36,625
D'accord.

138
00:09:41,458 --> 00:09:43,500
- Où est...
- Juste là.

139
00:09:44,958 --> 00:09:47,500
Mlle Tant nous a appris à lire des cartes.

140
00:09:47,583 --> 00:09:48,583
Ah oui ?

141
00:09:50,375 --> 00:09:51,375
Fais venir Trozer.

142
00:09:51,458 --> 00:09:52,458
Oui, monsieur.

143
00:09:54,333 --> 00:09:56,958
Et si on faisait un petit tour ?

144
00:09:59,916 --> 00:10:01,041
Il fait quoi ?

145
00:10:01,875 --> 00:10:03,708
Du repérage pour la Pan-Okie.

146
00:10:03,791 --> 00:10:06,500
Il a plus d'instruments
que tu ne pourrais l'imaginer.

147
00:10:12,125 --> 00:10:15,541
Tom Slick a trouvé du pétrole
sur les terres de Frank Wheeler

148
00:10:15,625 --> 00:10:17,708
juste ici, à Glenn Pool.

149
00:10:17,791 --> 00:10:19,458
C'est qu'à huit kilomètres.

150
00:10:20,708 --> 00:10:21,791
Ils discutent.

151
00:10:22,958 --> 00:10:24,291
Ils ont trouvé quelque chose.

152
00:10:24,375 --> 00:10:27,000
Allez chercher les papiers.
Prenez votre temps.

153
00:10:27,083 --> 00:10:29,833
Je vais parler à la petite et à son père.

154
00:10:29,916 --> 00:10:30,875
Oui, monsieur.

155
00:10:32,208 --> 00:10:33,208
Eh bien...

156
00:10:34,375 --> 00:10:37,666
Ça va être dur de forer du pétrole ici.

157
00:10:37,750 --> 00:10:39,750
C'est pareil partout ailleurs.

158
00:10:39,833 --> 00:10:40,875
Oui.

159
00:10:40,958 --> 00:10:43,541
La Pan-Okie va devoir tout financer

160
00:10:43,625 --> 00:10:44,916
pour la recherche.

161
00:10:45,958 --> 00:10:47,708
Il faut installer un derrick...

162
00:10:48,416 --> 00:10:50,083
creuser profondément,

163
00:10:50,166 --> 00:10:52,083
vraiment très profondément.

164
00:10:52,166 --> 00:10:53,791
À des centaines de mètres.

165
00:10:55,666 --> 00:10:57,875
C'est un projet complexe !

166
00:10:57,958 --> 00:10:59,666
Ça pourrait prendre des mois.

167
00:10:59,750 --> 00:11:01,541
Vous devez d'abord
louer le terrain.

168
00:11:02,875 --> 00:11:05,125
Tu as aussi appris ça à l'école ?

169
00:11:07,458 --> 00:11:08,458
D'accord.

170
00:11:10,000 --> 00:11:11,500
Un contrat standard.

171
00:11:11,583 --> 00:11:13,541
Bail de 6 mois à partir d'aujourd'hui.

172
00:11:14,666 --> 00:11:16,083
25 cents le demi-hectare.

173
00:11:16,166 --> 00:11:18,291
Je veux bien monter à 50.

174
00:11:18,375 --> 00:11:21,833
Je ne sais pas pourquoi,
tu fais ressortir ma générosité.

175
00:11:21,916 --> 00:11:23,291
La norme, c'est 1 $.

176
00:11:24,625 --> 00:11:26,791
Et si on disait 75 cents ?

177
00:11:26,875 --> 00:11:29,416
Un dollar le demi-hectare, six mois.

178
00:11:29,500 --> 00:11:30,458
Et les royalties ?

179
00:11:30,541 --> 00:11:32,583
Tu connais ça aussi ?

180
00:11:32,666 --> 00:11:34,375
Les Osages touchent un huitième.

181
00:11:35,916 --> 00:11:38,208
Bien, jeune fille,
voici ma dernière offre.

182
00:11:38,916 --> 00:11:42,125
Un dollar le demi-hectare,
bail de six mois,

183
00:11:42,208 --> 00:11:44,625
et je te reverse 8 %
s'il y a du pétrole.

184
00:11:44,708 --> 00:11:45,875
Non, un huitième.

185
00:11:46,583 --> 00:11:49,125
Ça fait 12,5 %.

186
00:11:49,208 --> 00:11:50,791
Elle est douée en maths.

187
00:11:50,875 --> 00:11:52,125
Oui, c'est adorable.

188
00:11:53,875 --> 00:11:55,583
8 %, à prendre ou à laisser.

189
00:11:57,375 --> 00:11:58,708
Je veux lire le contrat.

190
00:11:58,791 --> 00:11:59,750
D'accord.

191
00:11:59,833 --> 00:12:02,875
Bien sûr, petite, vas-y. Lis le contrat.

192
00:12:05,375 --> 00:12:08,875
C'est quoi, les royalties ?

193
00:12:08,958 --> 00:12:11,166
L'argent qu'on touche
sur ce qu'ils trouvent.

194
00:12:30,416 --> 00:12:33,750
{\an8}<i>La Pan-Okie a commencé à forer
avec des hommes et des machines...</i>

195
00:12:34,541 --> 00:12:39,666
<i>un derrick, une chaudière
et un truc appelé "tambour de levage".</i>

196
00:12:41,250 --> 00:12:45,541
{\an8}<i>J'étais comme Dorothy et Toto
qui découvrent Oz pour la première fois.</i>

197
00:12:45,625 --> 00:12:47,708
<i>J'ignorais si ça me rendrait riche.</i>

198
00:12:47,791 --> 00:12:50,541
{\an8}<i>J'ignorais ce que c'était qu'être riche.</i>

199
00:12:50,625 --> 00:12:52,750
{\an8}<i>Je me demandais seulement</i>

200
00:12:52,833 --> 00:12:57,666
{\an8}<i>s'ils trouveraient de quoi payer
l'impôt foncier pour garder le terrain.</i>

201
00:12:57,750 --> 00:13:00,458
3 MOIS PLUS TARD

202
00:13:13,250 --> 00:13:15,000
Tout doux, tout doux.

203
00:13:22,625 --> 00:13:23,958
On n'a rien trouvé.

204
00:13:24,500 --> 00:13:25,625
Il n'y a rien ici.

205
00:13:28,083 --> 00:13:29,791
Vous pouvez récupérer votre terre.

206
00:13:29,875 --> 00:13:31,291
Et l'équipement ?

207
00:13:31,375 --> 00:13:33,458
Ça coûte trop cher
de le transporter,

208
00:13:33,541 --> 00:13:35,583
on vous le laisse.

209
00:13:35,666 --> 00:13:36,791
Cadeau de la Pan-Okie.

210
00:13:43,958 --> 00:13:46,791
<i>Ce jour-là, j'ai appris une dure leçon.</i>

211
00:13:46,875 --> 00:13:50,333
<i>La terre est une chose,
mais le pétrole en est une autre.</i>

212
00:13:50,958 --> 00:13:55,375
<i>C'est dur à trouver, dur à forer,
et encore plus dur d'y renoncer.</i>

213
00:13:56,916 --> 00:13:58,250
<i>Mon rêve s'écroulait.</i>

214
00:14:14,333 --> 00:14:17,291
Je lui ai dit cent fois
de réparer ce tas de ferraille.

215
00:14:17,375 --> 00:14:18,666
Il a les moyens.

216
00:14:19,833 --> 00:14:20,833
Répare ce tacot...

217
00:14:22,041 --> 00:14:23,625
ou achètes-en un nouveau.

218
00:14:24,791 --> 00:14:25,791
Ça fume de partout.

219
00:14:42,166 --> 00:14:43,166
Besoin d'aide ?

220
00:14:45,958 --> 00:14:48,208
Le terrain de 65 hectares
de votre fille...

221
00:14:50,416 --> 00:14:51,791
Je veux l'acheter.

222
00:14:51,875 --> 00:14:53,375
Pourquoi le voulez-vous ?

223
00:14:55,666 --> 00:14:57,541
Si on en discutait d'homme à homme ?

224
00:15:01,916 --> 00:15:03,166
Va derrière, Sarah.

225
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Tout de suite.

226
00:15:10,333 --> 00:15:11,875
C'est ma terre.

227
00:15:18,333 --> 00:15:20,541
Vous avez le papier ?

228
00:15:21,666 --> 00:15:23,500
Le titre que votre fille a signé.

229
00:15:24,458 --> 00:15:25,750
Pourquoi le voulez-vous ?

230
00:15:25,833 --> 00:15:27,583
J'ai une offre à vous faire.

231
00:15:27,666 --> 00:15:31,333
Je dois m'assurer que tout est en règle.

232
00:15:33,583 --> 00:15:37,333
Je devrais peut-être vous demander
la même chose, alors.

233
00:15:38,333 --> 00:15:39,541
2 $ le demi-hectare.

234
00:15:41,000 --> 00:15:42,458
Qu'en pensez-vous ?

235
00:15:44,458 --> 00:15:45,458
Eh bien...

236
00:15:46,333 --> 00:15:48,958
Le bureau du comté m'a parlé de 3 $.

237
00:15:50,083 --> 00:15:51,375
Voire 3,25 $.

238
00:15:56,958 --> 00:15:57,958
Vous vous méfiez ?

239
00:16:00,791 --> 00:16:02,666
Ce que je ne supporte pas,

240
00:16:03,458 --> 00:16:04,541
même un dimanche...

241
00:16:05,958 --> 00:16:07,208
c'est un nègre méfiant.

242
00:16:09,458 --> 00:16:10,708
Ah bon ?

243
00:16:11,958 --> 00:16:13,208
Eh bien...

244
00:16:13,916 --> 00:16:15,500
Ça appartient à ma fille.

245
00:16:16,875 --> 00:16:18,333
Je dois en tirer profit.

246
00:16:20,458 --> 00:16:21,458
Bonne journée.

247
00:16:25,791 --> 00:16:29,458
Bon, d'accord.
Vu que c'est le terrain de votre fille,

248
00:16:29,541 --> 00:16:31,958
je vous propose 6 $ le demi-hectare.

249
00:16:38,208 --> 00:16:39,208
Six dollars ?

250
00:16:39,291 --> 00:16:40,291
Dernière offre.

251
00:16:47,791 --> 00:16:51,166
C'est une bonne offre, monsieur...

252
00:16:51,250 --> 00:16:52,250
Rasking.

253
00:16:53,125 --> 00:16:54,166
Earl Rasking.

254
00:16:55,000 --> 00:16:57,166
Allez, serrons-nous la main.

255
00:16:58,333 --> 00:17:01,333
Je dois d'abord convaincre ma fille.

256
00:17:02,541 --> 00:17:03,708
C'est mon dernier mot.

257
00:17:06,250 --> 00:17:07,375
Une offre généreuse.

258
00:17:08,750 --> 00:17:09,791
Je vous le dis.

259
00:17:26,916 --> 00:17:29,125
Ça fait beaucoup d'argent
auquel renoncer.

260
00:17:29,208 --> 00:17:32,833
Pourquoi une si grosse somme
si la Pan-Okie dit qu'il n'y a rien ?

261
00:17:33,583 --> 00:17:37,125
Ils ont trouvé quelque chose
et ils le veulent pour eux.

262
00:17:37,208 --> 00:17:38,750
Earl n'est pas de la Pan-Okie.

263
00:17:38,833 --> 00:17:41,500
J'ai pas confiance.
Il a un regard sournois.

264
00:17:41,583 --> 00:17:43,166
Pourquoi il mentirait ?

265
00:17:44,291 --> 00:17:45,541
J'ai mon idée.

266
00:17:51,250 --> 00:17:52,208
Écoute, Sarah...

267
00:17:53,125 --> 00:17:55,458
Je suis allé voir l'administration
pour vendre

268
00:17:55,541 --> 00:17:56,541
ton terrain.

269
00:17:56,625 --> 00:17:58,458
- Pourquoi tu as fait ça ?
- Attends.

270
00:17:58,541 --> 00:18:00,666
Ils disent qu'on peut pas vendre.

271
00:18:00,750 --> 00:18:03,083
Pourquoi les blancs nous mentent ?

272
00:18:04,500 --> 00:18:06,250
Tu fumes des cigares, maman ?

273
00:18:06,333 --> 00:18:07,208
Non.

274
00:18:09,875 --> 00:18:12,916
Ils peuvent faire ce qu'ils veulent
s'ils ont ça.

275
00:18:14,166 --> 00:18:15,166
Le titre.

276
00:18:38,458 --> 00:18:41,208
Rosie, éteins cette lumière.
Viens ici, Junior.

277
00:18:41,291 --> 00:18:43,583
Allez. Venez par là.

278
00:18:43,666 --> 00:18:45,500
- Allez.
- Faites pas de bruit.

279
00:18:59,416 --> 00:19:01,750
Ils sont armés.

280
00:19:04,916 --> 00:19:05,916
Joe Rector !

281
00:19:13,458 --> 00:19:15,875
Je vais trouver ce titre,
quitte à en mourir.

282
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
Y a rien.

283
00:19:23,166 --> 00:19:24,000
Rien.

284
00:19:24,708 --> 00:19:25,708
Rien !

285
00:19:29,875 --> 00:19:31,750
- Non, Sarie !
- Blue !

286
00:19:31,833 --> 00:19:33,166
- Sarah, non !
- Sarie...

287
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
On se casse.

288
00:20:09,916 --> 00:20:10,916
Venez.

289
00:20:16,958 --> 00:20:19,375
En quoi tuer son chien
va me donner le titre ?

290
00:20:19,458 --> 00:20:20,583
Imbécile !

291
00:20:21,500 --> 00:20:24,416
Ce clébard nous grognait dessus,
Monsieur Devnan.

292
00:20:24,500 --> 00:20:27,000
- Je voulais le titre !
- On va le récupérer.

293
00:20:27,083 --> 00:20:29,208
Maintenant, ils savent qu'on le veut !

294
00:20:30,791 --> 00:20:32,000
Hors de ma vue.

295
00:20:39,083 --> 00:20:40,083
Oh, mon Dieu.

296
00:20:46,041 --> 00:20:47,333
Où est passée Blue ?

297
00:20:50,250 --> 00:20:51,708
Partie mourir.

298
00:20:57,000 --> 00:20:58,958
Tu fais quoi ?

299
00:20:59,041 --> 00:21:01,750
Ce titre est une malédiction.
Ils ont tué Blue,

300
00:21:01,833 --> 00:21:03,833
et ils nous tueront aussi, maman.

301
00:21:03,916 --> 00:21:05,541
Je vais m'en débarrasser.

302
00:21:05,625 --> 00:21:07,083
Non. Arrête.

303
00:21:13,208 --> 00:21:15,083
Dieu te l'a donné pour une raison.

304
00:21:15,958 --> 00:21:17,625
Tu l'as dit toi-même.

305
00:21:17,708 --> 00:21:18,625
C'est exact.

306
00:21:20,166 --> 00:21:21,791
Pourquoi le rendre, alors ?

307
00:21:37,875 --> 00:21:38,875
Blue ?

308
00:21:43,291 --> 00:21:44,625
Bluebonnet ?

309
00:21:45,750 --> 00:21:46,750
Blue ?

310
00:22:08,125 --> 00:22:10,000
<i>Après cette terrible nuit,</i>

311
00:22:10,083 --> 00:22:12,833
<i>je ne savais pas quoi faire,
à part chercher Blue,</i>

312
00:22:12,916 --> 00:22:15,541
<i>en espérant qu'elle soit encore en vie.</i>

313
00:22:16,875 --> 00:22:20,166
<i>La Pan-Okie voulait me manipuler,
c'était évident.</i>

314
00:22:21,333 --> 00:22:23,708
<i>Je ne savais pas quoi faire non plus.</i>

315
00:22:24,416 --> 00:22:26,541
<i>Et, Blue, où qu'elle soit,</i>

316
00:22:26,625 --> 00:22:31,083
<i>m'a menée à ce campement,
comme quand elle traquait un lapin.</i>

317
00:22:32,541 --> 00:22:34,958
<i>Je n'avais pas peur
d'approcher ces brutes.</i>

318
00:22:35,708 --> 00:22:36,791
<i>J'y croyais.</i>

319
00:22:36,875 --> 00:22:38,500
Que fais-tu ici, petite ?

320
00:22:39,541 --> 00:22:40,958
Je cherche ma chienne.

321
00:22:41,041 --> 00:22:42,916
On lui a tiré dessus,
elle est partie.

322
00:22:43,000 --> 00:22:44,750
Typique d'un cabot.

323
00:22:47,375 --> 00:22:48,791
Dégage, gamine.

324
00:22:59,208 --> 00:23:01,875
{\an8}LES OUVRIERS TRAVAILLANT
SUR LES DERRICKS

325
00:23:01,958 --> 00:23:04,375
DOIVENT AVOIR
UNE EXPÉRIENCE DE FORGERON

326
00:23:06,750 --> 00:23:08,416
C'est une situation délicate.

327
00:23:11,166 --> 00:23:13,041
Une galère, tu veux dire.

328
00:23:15,250 --> 00:23:18,666
Échec et mat, mon frère.

329
00:23:18,750 --> 00:23:20,125
Vous vous souvenez de moi ?

330
00:23:23,166 --> 00:23:26,416
Bertrand Byron Smith à ton service,
tu peux m'appeler Bert.

331
00:23:27,083 --> 00:23:28,833
Rappelle-moi,
où s'est-on croisés ?

332
00:23:28,916 --> 00:23:30,000
Au Busy Bee Café.

333
00:23:30,083 --> 00:23:32,666
Vous m'avez payé un verre de limonade.

334
00:23:32,750 --> 00:23:34,083
C'est possible.

335
00:23:34,166 --> 00:23:36,833
Vous entouriez des noms dans le journal.

336
00:23:37,833 --> 00:23:39,416
Vous vous trompez, <i>señorita.</i>

337
00:23:39,500 --> 00:23:42,333
Il regardait les nécrologies
des riches veuves.

338
00:23:45,708 --> 00:23:46,916
Vous travaillez ici ?

339
00:23:48,583 --> 00:23:50,000
Je suis prospecteur.

340
00:23:50,708 --> 00:23:51,666
Prospecteur ?

341
00:23:51,750 --> 00:23:55,250
- Je cherche du pétrole.
- Au mauvais endroit.

342
00:23:56,500 --> 00:23:59,083
Un trésor nous attend, et tu le sais.

343
00:23:59,166 --> 00:24:01,708
- Un océan entier.
- C'est ça !

344
00:24:01,791 --> 00:24:03,166
Faut juste le trouver.

345
00:24:03,250 --> 00:24:06,416
Et moi, je suis un dénicheur,
un conquérant,

346
00:24:06,500 --> 00:24:10,750
un foreur, investisseur, spéculateur,
un entrepreneur indépendant

347
00:24:10,833 --> 00:24:12,666
bientôt aussi riche
que le roi Midas.

348
00:24:12,750 --> 00:24:14,375
J'ai du pétrole sur mes terres.

349
00:24:14,458 --> 00:24:15,875
Vraiment ?

350
00:24:15,958 --> 00:24:18,458
La Pan-Okie a loué mes terres
pendant 6 mois.

351
00:24:18,541 --> 00:24:20,291
Ils ont dit qu'il n'y avait rien.

352
00:24:21,125 --> 00:24:23,583
Mince. Y a rien de pire qu'un trou sec.

353
00:24:23,666 --> 00:24:24,916
<i>Si, señorita, </i>c'est vrai.

354
00:24:25,000 --> 00:24:28,083
Ils ont envoyé un escroc
pour acheter mon terrain.

355
00:24:28,166 --> 00:24:31,583
Il me proposait 6 $ le demi-hectare
pour un trou sec.

356
00:24:31,666 --> 00:24:34,000
Quelle bande de voleurs.

357
00:24:34,083 --> 00:24:36,750
Monsieur, il y a du pétrole là-bas,

358
00:24:36,833 --> 00:24:39,500
et je cherche quelqu'un
pour m'aider à le trouver.

359
00:24:41,833 --> 00:24:45,916
Bonne chance, ma jolie,
mais tu ferais mieux de rentrer chez toi.

360
00:24:48,291 --> 00:24:49,625
Je suis pas votre jolie.

361
00:24:49,708 --> 00:24:51,125
Je m'appelle Sarah Rector,

362
00:24:51,208 --> 00:24:53,333
je vous propose qu'on fasse affaire,

363
00:24:53,416 --> 00:24:56,333
et vous me traitez comme une enfant,
c'est méchant.

364
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Surtout que ma chienne vient de mourir.

365
00:24:59,625 --> 00:25:00,958
Bonne journée.

366
00:25:07,708 --> 00:25:08,708
Comment est-ce que...

367
00:25:09,208 --> 00:25:10,250
Attends.

368
00:25:10,333 --> 00:25:13,583
Attends un peu.
Je savais pas pour ta chienne.

369
00:25:13,666 --> 00:25:15,625
Tu peux pas dire ça
et t'en aller.

370
00:25:15,708 --> 00:25:17,291
Désolé pour ta chienne.

371
00:25:18,208 --> 00:25:19,208
C'est rien.

372
00:25:24,500 --> 00:25:27,000
Parle-moi de ton terrain.

373
00:25:27,083 --> 00:25:28,416
Comment tu l'as eu ?

374
00:25:28,500 --> 00:25:29,916
C'est un décret fédéral.

375
00:25:30,000 --> 00:25:32,666
J'ai reçu 65 hectares
près de la rivière Cimarron.

376
00:25:32,750 --> 00:25:37,500
Il y a tellement de pétrole
que la Pan-Okie veut me les prendre.

377
00:25:37,583 --> 00:25:38,875
C'est la vérité vraie.

378
00:25:38,958 --> 00:25:39,916
La vérité vraie ?

379
00:25:41,458 --> 00:25:44,583
L'optimisme ne suffit pas
à trouver du pétrole.

380
00:25:45,666 --> 00:25:49,958
Mace et moi ne sommes pas
vraiment pauvres,

381
00:25:50,041 --> 00:25:53,833
mais on n'a ni ressources ni matériel.

382
00:25:53,916 --> 00:25:57,625
La Pan-Okie a laissé
tout son matériel sur place.

383
00:25:59,416 --> 00:26:00,875
Attends ici, bouge pas.

384
00:26:03,583 --> 00:26:04,958
Prends ton matos, on y va.

385
00:26:05,041 --> 00:26:06,333
Viens m'aider.

386
00:26:06,416 --> 00:26:08,958
J'ai un pressentiment, <i>hermano.</i>

387
00:26:09,041 --> 00:26:10,666
Allez, on y va.

388
00:26:10,750 --> 00:26:11,750
Oui.

389
00:26:14,750 --> 00:26:16,791
Mon associé, que tu as déjà vu.

390
00:26:16,875 --> 00:26:19,416
Maciero Adolfo Hernandez,
Mace pour les intimes.

391
00:26:19,500 --> 00:26:21,208
Il est mexicain, ça te dérange ?

392
00:26:25,208 --> 00:26:27,041
Allons jeter un il.

393
00:26:27,125 --> 00:26:29,416
Attendez.
On doit établir nos conditions.

394
00:26:29,500 --> 00:26:30,791
Je pensais à 50-50.

395
00:26:30,875 --> 00:26:34,875
Je pensais la même chose,
nos avocats devraient se rencontrer.

396
00:26:37,458 --> 00:26:38,666
Voici mon avocat.

397
00:26:39,458 --> 00:26:41,875
Une poignée de main texane.
Y a rien de mieux.

398
00:26:42,791 --> 00:26:44,208
On est dans l'Oklahoma.

399
00:26:44,291 --> 00:26:45,666
Ça marche ici aussi !

400
00:26:47,541 --> 00:26:48,416
Voilà.

401
00:26:48,500 --> 00:26:50,083
Après toi, jeune fille.

402
00:27:03,541 --> 00:27:04,541
Ça alors.

403
00:27:06,041 --> 00:27:09,166
Tu ne mentais pas.
C'est de l'équipement de qualité.

404
00:27:10,458 --> 00:27:13,458
C'est un bon terrain.
Un sacré bon terrain.

405
00:27:13,541 --> 00:27:15,041
Comment le savez-vous ?

406
00:27:15,125 --> 00:27:16,916
C'est un dôme anticlinal typique.

407
00:27:18,041 --> 00:27:20,500
Regarde ça, Mace.
La poitrine d'Aphrodite qui sort

408
00:27:20,583 --> 00:27:22,250
du corset
de la Terre nourricière.

409
00:27:24,083 --> 00:27:26,458
Tu vas entendre des choses inédites.

410
00:27:26,541 --> 00:27:27,541
C'est exact.

411
00:27:28,750 --> 00:27:30,458
Le pétrole a son langage.

412
00:27:31,166 --> 00:27:32,291
Il ne crie pas.

413
00:27:33,166 --> 00:27:34,416
Il ne chante pas.

414
00:27:35,083 --> 00:27:37,000
Mais il parle
si on tend l'oreille.

415
00:27:38,375 --> 00:27:40,208
Comme le piqué d'un aigle...

416
00:27:41,000 --> 00:27:42,416
au ras du sol.

417
00:27:44,333 --> 00:27:46,833
Ou le souffle d'un taureau
qui va charger.

418
00:27:46,916 --> 00:27:49,416
Comme un océan
au creux de l'oreille ?

419
00:27:49,500 --> 00:27:51,500
Peu de gens peuvent l'entendre.

420
00:27:51,583 --> 00:27:52,666
Que dit-il ?

421
00:28:00,458 --> 00:28:02,541
Je crois qu'il dit :
"Venez me chercher."

422
00:28:02,625 --> 00:28:04,416
C'est aussi ce que j'entends !

423
00:28:04,500 --> 00:28:05,708
Ah oui ?

424
00:28:05,791 --> 00:28:07,750
C'est tout neuf par ici.

425
00:28:11,500 --> 00:28:14,375
<i>Mes associés ont insisté
pour avoir la bénédiction</i>

426
00:28:14,458 --> 00:28:16,000
<i>de mes parents avant de forer.</i>

427
00:28:17,500 --> 00:28:20,416
<i>Selon Bert, la Pan-Okie avait traversé
la roche couverture</i>

428
00:28:20,500 --> 00:28:22,541
<i>et creusé à plus de 300 mètres.</i>

429
00:28:24,083 --> 00:28:29,041
<i>On a donc creusé encore davantage.</i>

430
00:28:34,291 --> 00:28:38,291
<i>Mace m'a dit que,
la Pan-Okie ayant abandonné le puits,</i>

431
00:28:38,375 --> 00:28:41,833
<i>je devais donner
un nouveau nom au derrick.</i>

432
00:28:43,458 --> 00:28:47,375
PÉTROLE DE SARAH

433
00:28:52,750 --> 00:28:55,583
- Tenez.
- Merci, Madame Rector.

434
00:28:55,666 --> 00:28:57,375
De rien, M. Bert Smith.

435
00:28:58,333 --> 00:29:01,458
Vous cherchez du pétrole
depuis un moment ?

436
00:29:01,541 --> 00:29:04,500
Mace et moi,
on est des chasseurs de filons.

437
00:29:04,583 --> 00:29:08,458
On a commencé avec l'or
et l'argent, puis le pétrole.

438
00:29:08,541 --> 00:29:10,291
On a tout vu, tout fait.

439
00:29:10,375 --> 00:29:12,291
- Et tout perdu.
- "Tout perdu" ?

440
00:29:12,375 --> 00:29:13,833
Comment ça ?

441
00:29:13,916 --> 00:29:17,208
L'argent, ça fait perdre la tête.

442
00:29:17,750 --> 00:29:19,875
Un jour, j'ai gagné 70 000 $.

443
00:29:19,958 --> 00:29:21,708
- 70 000 $ ?
- C'est exact.

444
00:29:21,791 --> 00:29:24,333
Et j'ai tout perdu
avec le forage d'après.

445
00:29:26,791 --> 00:29:28,416
Sarah, fais-moi une promesse.

446
00:29:28,500 --> 00:29:31,166
Promets-moi de ne pas finir
comme Mace et moi.

447
00:29:31,250 --> 00:29:33,166
Quand tu toucheras gros,

448
00:29:33,250 --> 00:29:36,166
investis l'argent et tu finiras riche,
comme tu le mérites.

449
00:29:37,000 --> 00:29:39,458
J'y veillerai, M. Bert Smith.

450
00:29:40,333 --> 00:29:41,333
Croyez-moi.

451
00:29:44,708 --> 00:29:45,750
Eh bien...

452
00:29:47,000 --> 00:29:49,125
Votre avis,
M. le chasseur de filons ?

453
00:29:49,208 --> 00:29:50,208
Il y a du pétrole ?

454
00:29:51,500 --> 00:29:52,583
Il y en a, oui.

455
00:29:52,666 --> 00:29:54,375
Aucun doute là-dessus.

456
00:29:54,458 --> 00:29:55,958
La question, c'est combien ?

457
00:29:56,041 --> 00:29:58,291
Il faudrait minimum un super géant.

458
00:29:58,375 --> 00:29:59,541
Un super géant ?

459
00:29:59,625 --> 00:30:01,625
Qui donne
des milliers de barils par jour

460
00:30:01,708 --> 00:30:02,666
pendant des années.

461
00:30:02,750 --> 00:30:04,125
Une bonne vache à lait.

462
00:30:06,125 --> 00:30:07,083
Quelqu'un arrive.

463
00:30:11,166 --> 00:30:12,166
C'est lui !

464
00:30:12,916 --> 00:30:14,375
Big Jim de la Pan-Okie.

465
00:30:19,458 --> 00:30:20,541
- Mace.
- Oui.

466
00:30:37,833 --> 00:30:38,833
Restez là.

467
00:30:45,958 --> 00:30:48,500
Ça va, l'ami ?
En quoi puis-je vous aider ?

468
00:30:49,333 --> 00:30:50,833
Partez de chez moi.

469
00:30:51,500 --> 00:30:52,500
C'est ma terre.

470
00:30:52,583 --> 00:30:54,416
C'est mon puits et mes outils.

471
00:30:55,083 --> 00:30:56,916
Vous avez 20 min pour partir.

472
00:30:57,416 --> 00:30:58,666
C'est ma terre.

473
00:30:58,750 --> 00:31:00,875
Vous m'avez laissé votre équipement.

474
00:31:00,958 --> 00:31:02,500
Ta terre, mes droits miniers.

475
00:31:06,291 --> 00:31:07,916
Le contrat est expiré.

476
00:31:08,000 --> 00:31:09,750
Non. Vérifie la date.

477
00:31:11,416 --> 00:31:12,791
C'est tout raturé.

478
00:31:12,875 --> 00:31:14,708
Vous avez changé la vraie date.

479
00:31:15,625 --> 00:31:17,958
On dirait des gamins
qui trichent à l'école.

480
00:31:18,041 --> 00:31:20,208
Le contrat expirait le 9 septembre.

481
00:31:21,791 --> 00:31:22,791
C'est mon puits !

482
00:31:22,875 --> 00:31:24,708
Il y a une divergence d'opinion.

483
00:31:27,208 --> 00:31:28,166
Décampez.

484
00:31:29,125 --> 00:31:30,791
On a fait des recherches.

485
00:31:31,583 --> 00:31:34,125
Votre gars est un escroc. Un satyre.

486
00:31:34,208 --> 00:31:36,791
Il arnaque les femmes pour leur argent.

487
00:31:37,500 --> 00:31:39,750
N'écoute pas ce menteur.

488
00:31:39,833 --> 00:31:42,666
Je te propose 20 $ le demi-hectare.
Tout compris.

489
00:31:42,750 --> 00:31:45,333
Ça fait quoi ? 2 600 $ en liquide.

490
00:31:45,416 --> 00:31:48,833
Vous avez envoyé un homme
voler mon titre...

491
00:31:49,833 --> 00:31:51,250
et tuer ma chienne !

492
00:31:52,250 --> 00:31:53,250
Je ne vends pas !

493
00:31:55,791 --> 00:31:57,416
Vous l'avez entendue.

494
00:32:01,833 --> 00:32:02,833
Vous me le paierez.

495
00:32:04,916 --> 00:32:08,583
<i>On se retrouvera à la rivière</i>

496
00:32:08,666 --> 00:32:12,083
<i>La belle, belle rivière</i>

497
00:32:19,625 --> 00:32:21,000
À quoi vous pensez ?

498
00:32:21,708 --> 00:32:24,500
C'est pas pour rien
s'ils veulent cette terre.

499
00:32:25,333 --> 00:32:26,958
Il y a plein de pétrole ?

500
00:32:27,041 --> 00:32:27,875
Oh, oui.

501
00:32:28,958 --> 00:32:30,625
Et ils sont prêts à tout.

502
00:32:49,791 --> 00:32:50,708
Ce cheval.

503
00:32:50,791 --> 00:32:52,541
Ça s'appelle un cavalier.

504
00:32:52,625 --> 00:32:53,666
Il saute, c'est ça ?

505
00:32:53,750 --> 00:32:55,791
C'est ça. Tu apprends vite.

506
00:32:55,875 --> 00:32:57,833
Je peux donc prendre votre reine.

507
00:33:00,458 --> 00:33:01,458
Vraiment ?

508
00:33:05,166 --> 00:33:06,333
Mace, t'entends ça ?

509
00:33:07,958 --> 00:33:09,416
Je dois y aller.

510
00:33:19,750 --> 00:33:21,333
Allez, Mace, vite !

511
00:33:21,416 --> 00:33:23,125
- J'arrive.
- Tout de suite !

512
00:33:28,083 --> 00:33:29,083
Bert !

513
00:33:29,916 --> 00:33:30,750
Bert !

514
00:33:30,833 --> 00:33:33,625
- Bert !
- Sarah, recule !

515
00:33:34,166 --> 00:33:36,583
Mace, tire dessus ! Allez !

516
00:33:42,666 --> 00:33:44,791
- Ça va exploser !
- Sarah, recule !

517
00:33:44,875 --> 00:33:45,916
Recule !

518
00:33:46,000 --> 00:33:47,416
Mets-toi à l'abri !

519
00:33:56,041 --> 00:33:57,541
- Aide-moi.
- Allez, Mace.

520
00:33:57,625 --> 00:33:59,291
Allez. Voilà. Viens là.

521
00:34:01,208 --> 00:34:02,666
Voilà. C'est bon.

522
00:34:02,750 --> 00:34:04,750
- Mace, ça va ?
- Oui.

523
00:34:04,833 --> 00:34:06,208
Merci, ma belle.

524
00:34:06,291 --> 00:34:07,750
Quels sont les dégâts ?

525
00:34:09,291 --> 00:34:10,291
C'est coincé.

526
00:34:13,708 --> 00:34:14,708
Punaise.

527
00:34:14,791 --> 00:34:16,083
Qu'est-ce qu'il y a ?

528
00:34:16,166 --> 00:34:17,333
C'est pas bon.

529
00:34:17,416 --> 00:34:20,583
On est à presque 450 mètres,
c'est ce qu'on veut,

530
00:34:20,666 --> 00:34:22,250
mais c'est peut-être la fin.

531
00:34:22,333 --> 00:34:23,166
Y a rien.

532
00:34:23,250 --> 00:34:24,916
Rien ? Comment ça ?

533
00:34:25,000 --> 00:34:29,125
Quand on perd du matériel et des outils
aussi profond,

534
00:34:29,208 --> 00:34:30,041
ça fait des dégâts.

535
00:34:30,125 --> 00:34:32,541
Souvent, il faut abandonner le puits.

536
00:34:32,625 --> 00:34:34,291
On pourrait le faire exploser.

537
00:34:34,375 --> 00:34:36,458
- Ça s'écroulera.
- Ou le pétrole sortira.

538
00:34:36,541 --> 00:34:38,291
Si on le trouve, on est riches.

539
00:34:38,375 --> 00:34:41,541
D'un, on va avoir besoin
de <i>muchos explosivos.</i>

540
00:34:41,625 --> 00:34:43,250
De deux, c'est très risqué.

541
00:34:43,333 --> 00:34:46,583
Tu veux prendre le risque
que tout s'écroule ?

542
00:34:46,666 --> 00:34:48,791
Le jeu n'en vaut pas la chandelle.

543
00:34:48,875 --> 00:34:51,958
Normal que vous n'ayez trouvé
que des trous secs.

544
00:34:52,041 --> 00:34:53,291
Vous capitulez trop vite.

545
00:34:56,125 --> 00:34:57,375
Et un crochet de puits ?

546
00:34:58,208 --> 00:34:59,208
Oui, monsieur.

547
00:34:59,291 --> 00:35:01,250
Ça, c'est une idée.

548
00:35:01,333 --> 00:35:02,333
Un crochet de puits.

549
00:35:04,791 --> 00:35:05,791
C'est quoi ?

550
00:35:06,666 --> 00:35:08,916
Une tige
qu'on glisse dans le tuyau coincé.

551
00:35:09,000 --> 00:35:12,041
On l'insère dedans pour le débloquer.

552
00:35:12,125 --> 00:35:14,125
Mais ça fonctionne pas toujours.

553
00:35:14,208 --> 00:35:15,125
Ça coûte cher.

554
00:35:15,208 --> 00:35:17,000
Il nous faudra plus d'équipement.

555
00:35:17,083 --> 00:35:18,500
Ça va coûter plus cher.

556
00:35:18,583 --> 00:35:21,208
Mlle Tant dit
que tout a de la valeur dans la vie.

557
00:35:21,291 --> 00:35:22,791
Valeur morale,

558
00:35:22,875 --> 00:35:25,125
spirituelle ou économique.

559
00:35:26,541 --> 00:35:28,375
Qu'avons-nous de valeur, ici ?

560
00:35:31,750 --> 00:35:33,625
C'est qui cette fichue Mlle Tant ?

561
00:35:34,416 --> 00:35:37,125
Ma maîtresse. Et pas besoin de jurer.

562
00:35:39,291 --> 00:35:41,208
Je crois que j'ai une idée.

563
00:35:47,875 --> 00:35:48,875
Allons-y.

564
00:35:54,125 --> 00:35:55,166
- Bonjour.
- Bonjour.

565
00:35:59,916 --> 00:36:02,916
Bien le bonjour.
J'ai rapporté de la boue,

566
00:36:03,000 --> 00:36:05,250
j'espère que vous pourrez la tester.

567
00:36:11,125 --> 00:36:12,708
Ça fera 10 $.

568
00:36:12,791 --> 00:36:13,791
Bien sûr.

569
00:36:14,625 --> 00:36:17,000
- Tenez...
- 10 $.

570
00:36:19,166 --> 00:36:20,333
Il y a 5 $.

571
00:36:21,333 --> 00:36:22,333
Très bien.

572
00:36:23,250 --> 00:36:24,583
Le reste.

573
00:36:24,666 --> 00:36:25,541
Un, deux...

574
00:36:26,458 --> 00:36:27,458
Ça vous irait, 8 $ ?

575
00:36:28,291 --> 00:36:29,708
Non.

576
00:36:29,791 --> 00:36:31,958
J'en ai peut-être d'autres.

577
00:36:32,041 --> 00:36:33,000
Tenez, 9 $.

578
00:36:35,583 --> 00:36:36,583
Voilà 10 $.

579
00:36:39,708 --> 00:36:40,708
L'échantillon.

580
00:36:43,750 --> 00:36:44,708
Comptez 2 h.

581
00:36:45,958 --> 00:36:48,708
Vous ne pouvez pas attendre ici.

582
00:36:48,791 --> 00:36:51,250
Bien sûr. Viens, Sarah.

583
00:36:51,833 --> 00:36:53,291
Allons faire un tour.

584
00:36:53,375 --> 00:36:56,333
C'est une belle journée pour sortir.

585
00:37:05,541 --> 00:37:07,291
Bertrand Byron Smith.

586
00:37:09,291 --> 00:37:10,458
Vous avez oublié ?

587
00:37:14,166 --> 00:37:15,875
Vous disiez connaître
feu mon mari.

588
00:37:15,958 --> 00:37:18,333
J'étais soi-disant "son âme sur".

589
00:37:18,416 --> 00:37:20,375
Il comptait m'acheter des parcelles.

590
00:37:20,458 --> 00:37:23,333
Oui ! Je me souviens de vous.

591
00:37:23,416 --> 00:37:24,375
Bonjour.

592
00:37:24,458 --> 00:37:25,875
C'était du flan, hein ?

593
00:37:28,208 --> 00:37:29,708
Vous deviez passer me voir.

594
00:37:29,791 --> 00:37:31,958
J'allais... Je le ferai. Reste ici.

595
00:37:32,041 --> 00:37:34,041
Je viendrai vous voir.

596
00:37:34,125 --> 00:37:37,000
J'ai été très occupé à l'église

597
00:37:37,083 --> 00:37:38,791
et à l'orphelinat du coin.

598
00:37:39,416 --> 00:37:41,708
J'ai l'air si désespérée que ça ?

599
00:37:41,791 --> 00:37:42,833
Non, madame.

600
00:37:42,916 --> 00:37:45,458
Invitez-moi à dîner
au lieu de disparaître.

601
00:37:45,541 --> 00:37:47,916
Si un mari meurt,
sa femme aussi pour les gens.

602
00:37:48,000 --> 00:37:49,666
C'est vraiment dommage.

603
00:37:49,750 --> 00:37:51,375
Où sont passés vos mots doux ?

604
00:37:52,416 --> 00:37:54,041
Trop occupé
à jouer les nounous ?

605
00:37:54,125 --> 00:37:56,708
Non, juste occupé, comme j'ai dit.

606
00:37:57,291 --> 00:37:58,666
Et votre chanson ?

607
00:37:59,916 --> 00:38:02,666
<i>J'arrive, ne t'inquiète pas</i>

608
00:38:04,208 --> 00:38:07,208
<i>Je serai là, tu ne le regretteras pas</i>

609
00:38:09,000 --> 00:38:10,125
Je préfère ça.

610
00:38:11,000 --> 00:38:12,125
À bientôt.

611
00:38:17,458 --> 00:38:19,750
Il a du charisme, n'est-ce pas ?

612
00:38:26,708 --> 00:38:28,208
Je ne veux pas en parler.

613
00:38:28,291 --> 00:38:29,416
Allons-y.

614
00:38:30,750 --> 00:38:32,083
D'accord.

615
00:38:32,166 --> 00:38:34,208
C'est un bon échantillon.

616
00:38:34,291 --> 00:38:35,250
D'accord.

617
00:38:36,291 --> 00:38:38,208
Mais il est loin et pas de qualité.

618
00:38:38,291 --> 00:38:39,916
Par "loin", j'entends

619
00:38:40,000 --> 00:38:42,291
qu'il est encore
à des centaines de mètres.

620
00:38:42,833 --> 00:38:45,000
Des centaines ? C'est une blague.

621
00:38:45,083 --> 00:38:46,333
Et par "pas de qualité",

622
00:38:46,416 --> 00:38:48,916
j'entends qu'il est plein d'eau salée.

623
00:38:49,000 --> 00:38:51,375
Si profond, pas de qualité,

624
00:38:51,458 --> 00:38:54,291
il n'y a pas beaucoup d'argent à en tirer.

625
00:38:57,833 --> 00:38:59,625
Désolé pour la mauvaise nouvelle.

626
00:38:59,708 --> 00:39:01,958
- J'ai le rapport complet.
- Non.

627
00:39:03,250 --> 00:39:04,291
Pas la peine.

628
00:39:04,375 --> 00:39:06,541
Je vous conseille
de passer à autre chose.

629
00:39:12,541 --> 00:39:13,541
D'accord.

630
00:39:22,625 --> 00:39:24,416
On va rester là longtemps ?

631
00:39:25,416 --> 00:39:26,791
Le temps qu'il faudra.

632
00:39:31,625 --> 00:39:32,625
Attends.

633
00:39:35,375 --> 00:39:37,041
Salut, l'ami.

634
00:39:37,583 --> 00:39:38,583
Alors, on sort ?

635
00:39:38,666 --> 00:39:40,166
Ça ne vous regarde pas.

636
00:39:40,250 --> 00:39:43,416
Tu vas à la Pan-Okie
avec notre échantillon, non ?

637
00:39:43,500 --> 00:39:45,375
Parle ou je te brise le cou.

638
00:39:45,458 --> 00:39:47,416
- Je peux vous expliquer.
- Vas-y.

639
00:39:47,500 --> 00:39:49,000
- Dis la vérité !
- OK.

640
00:39:50,375 --> 00:39:51,916
La Pan-Okie me paie.

641
00:39:52,625 --> 00:39:55,083
Dis-moi la vérité sur cet échantillon.

642
00:39:55,666 --> 00:39:58,416
C'est mieux que ce que j'ai dit.

643
00:39:58,500 --> 00:40:01,083
Je peux pas en dire plus
ou Devnan me tuera.

644
00:40:01,625 --> 00:40:03,791
Donne-moi ça, c'est pas à toi.

645
00:40:09,875 --> 00:40:12,666
Tiens, trésor.
Quittons cette ville minable.

646
00:40:19,416 --> 00:40:20,458
Je le savais !

647
00:40:20,916 --> 00:40:24,125
Je savais qu'il était louche.
Je le voyais dans ses yeux.

648
00:40:24,208 --> 00:40:25,708
Il faut le refaire analyser.

649
00:40:26,416 --> 00:40:27,416
Exact.

650
00:40:27,500 --> 00:40:30,125
Il paraît qu'il y a un soi-disant géologue

651
00:40:30,208 --> 00:40:32,041
dans cette ville de nègres, donc...

652
00:40:40,833 --> 00:40:41,833
Pardon.

653
00:40:43,333 --> 00:40:45,291
Je ne voulais pas dire ça.

654
00:40:47,625 --> 00:40:49,458
Les gens le disent sans réfléchir.

655
00:40:49,541 --> 00:40:52,583
Je sais, mais ça me ressemble pas.
Je suis désolé.

656
00:40:53,166 --> 00:40:56,083
Je croyais que ma couleur
changeait rien pour vous.

657
00:40:56,166 --> 00:40:58,000
Ça change rien, Sarah.

658
00:40:59,458 --> 00:41:00,583
Pardonne-moi.

659
00:41:06,208 --> 00:41:08,125
C'est écrit dans la Bible.

660
00:41:09,541 --> 00:41:10,541
Exact.

661
00:41:11,625 --> 00:41:13,541
C'est vrai. C'est exact.

662
00:41:14,250 --> 00:41:15,250
Où ça ?

663
00:41:15,958 --> 00:41:18,166
Où parlent-ils de pardon dans la Bible ?

664
00:41:20,041 --> 00:41:22,416
À plein d'endroits.

665
00:41:22,500 --> 00:41:24,083
Plein. Il y a...

666
00:41:24,750 --> 00:41:27,083
le lac, la montagne...

667
00:41:27,958 --> 00:41:30,458
où Jésus allait, tu sais,

668
00:41:30,541 --> 00:41:32,750
pour pêcher et tout le truc.

669
00:41:35,291 --> 00:41:36,875
Vous allez jamais à l'église.

670
00:41:38,333 --> 00:41:39,750
Moi, j'y allais...

671
00:41:40,958 --> 00:41:42,541
avant la fièvre du pétrole.

672
00:41:47,416 --> 00:41:48,791
C'est Taft.

673
00:41:50,500 --> 00:41:51,791
Une ville noire.

674
00:41:52,875 --> 00:41:54,375
Ma ville.

675
00:42:20,291 --> 00:42:21,291
Y a quelqu'un ?

676
00:42:23,000 --> 00:42:24,000
Bonsoir.

677
00:42:25,833 --> 00:42:27,708
Je fore le terrain de mademoiselle,

678
00:42:27,791 --> 00:42:31,250
et on a un échantillon
qu'on aimerait que vous regardiez.

679
00:42:31,333 --> 00:42:32,916
- Vraiment ?
- Oui.

680
00:42:33,916 --> 00:42:35,166
Je m'adresse à elle.

681
00:42:37,291 --> 00:42:38,458
Et tes parents ?

682
00:42:38,541 --> 00:42:40,791
Ils sont d'ici.
Joe Rector, c'est mon père.

683
00:42:40,875 --> 00:42:42,958
Je connais tes parents.
Fallait le dire !

684
00:42:43,041 --> 00:42:44,666
Ils savent qu'il m'aide.

685
00:42:47,541 --> 00:42:49,833
Tu cherches du pétrole
sur tes terres ?

686
00:42:51,166 --> 00:42:52,166
Voyons ce que tu as.

687
00:42:54,958 --> 00:42:58,166
Vous connaissez personne
chez Pan-Oklahoma Petroleum ?

688
00:42:58,666 --> 00:42:59,750
Non, monsieur.

689
00:42:59,833 --> 00:43:01,833
Je travaillais avec des indépendants.

690
00:43:01,916 --> 00:43:05,041
Des gars sans le sou,
des Indiens et des gens de couleur.

691
00:43:05,125 --> 00:43:07,583
Vous êtes géologue ?

692
00:43:07,666 --> 00:43:09,500
Je suis pas professeur.

693
00:43:09,583 --> 00:43:11,625
J'ai pas étudié
dans une école reconnue,

694
00:43:11,708 --> 00:43:13,916
si c'est ce que vous demandez.

695
00:43:14,000 --> 00:43:15,541
Mais j'ai étudié la terre

696
00:43:15,625 --> 00:43:16,833
et j'en sais autant

697
00:43:16,916 --> 00:43:20,041
que n'importe quel géologue
professionnel vivant.

698
00:43:20,125 --> 00:43:21,666
Je n'en doute pas.

699
00:43:21,750 --> 00:43:22,750
Oui.

700
00:43:23,958 --> 00:43:25,083
Ça fera 5 $.

701
00:43:25,166 --> 00:43:26,333
Bien sûr.

702
00:43:29,375 --> 00:43:30,375
Attendez.

703
00:43:33,875 --> 00:43:34,875
Très bien.

704
00:43:37,958 --> 00:43:38,958
Voilà.

705
00:43:40,625 --> 00:43:43,291
Prenez une heure
pour vous promener en ville.

706
00:43:43,375 --> 00:43:46,166
On va attendre ici
si ça ne vous dérange pas.

707
00:43:46,250 --> 00:43:47,250
Comme vous voulez.

708
00:44:10,750 --> 00:44:11,750
Ça veut dire quoi ?

709
00:44:11,833 --> 00:44:13,958
À votre avis, petit blanc ?

710
00:44:14,833 --> 00:44:15,833
Très bien.

711
00:44:17,041 --> 00:44:20,416
Approchez du comptoir,
je vais vous dire ce qu'on a.

712
00:44:21,666 --> 00:44:24,958
Je peux vous donner
les détails techniques,

713
00:44:25,041 --> 00:44:27,208
les analyses chimiques et tout.

714
00:44:27,291 --> 00:44:29,166
Non, allez droit au but.
On a quoi ?

715
00:44:29,250 --> 00:44:31,041
C'est ton terrain. Tu décides.

716
00:44:31,125 --> 00:44:34,500
- Allez droit au but.
- Accroche-toi bien,

717
00:44:34,583 --> 00:44:36,916
je n'ai jamais rien vu de tel.

718
00:44:37,000 --> 00:44:38,958
C'est du brut, et pas qu'un peu...

719
00:44:39,708 --> 00:44:42,208
mais sa densité est effarante.

720
00:44:42,291 --> 00:44:44,666
- Et la gravimétrie ?
- C'est très léger.

721
00:44:44,750 --> 00:44:47,500
- C'est-à-dire ?
- Un peu plus de 40 degrés.

722
00:44:47,583 --> 00:44:48,500
Nom de Dieu !

723
00:44:49,166 --> 00:44:50,250
Arrêtez de jurer !

724
00:44:50,333 --> 00:44:52,625
Écoute-le.
Allez-y, dites-lui !

725
00:44:52,708 --> 00:44:54,458
Ce pétrole est tellement pur,

726
00:44:54,541 --> 00:44:57,541
qu'il est quasi incolore
une fois séparé de la boue.

727
00:44:58,125 --> 00:45:00,750
Mais on le reconnaît à l'odeur.
Sens-moi ça.

728
00:45:01,791 --> 00:45:06,458
Ton terrain est peut-être
le plus riche de tout l'Oklahoma.

729
00:45:06,541 --> 00:45:09,291
En creusant encore un peu,
si j'étais joueur,

730
00:45:09,958 --> 00:45:12,541
je parierais qu'il y en a des tonnes.

731
00:45:12,625 --> 00:45:13,750
Des océans.

732
00:45:13,833 --> 00:45:15,708
Oui, madame.

733
00:45:20,750 --> 00:45:25,041
Je suppose que la Pan-Okie sait
qu'on a du pétrole de qualité.

734
00:45:25,125 --> 00:45:27,458
Ouais, sauf que notre puits est foutu.

735
00:45:28,708 --> 00:45:30,333
Faut en creuser un autre.

736
00:45:31,916 --> 00:45:34,208
En... En creuser un autre ?

737
00:45:34,291 --> 00:45:36,416
C'est ce puits, <i>amigo.</i>

738
00:45:36,500 --> 00:45:39,291
- Y en a pas d'autres.
- Il est pourri, <i>carnal.</i>

739
00:45:40,125 --> 00:45:43,041
On a travaillé toute notre vie
pour un coup pareil.

740
00:45:43,125 --> 00:45:45,625
Si ça se trouve,
tout le puits est pourri.

741
00:45:45,708 --> 00:45:48,875
On a besoin d'argent, <i>amigo. </i>En liquide.

742
00:45:48,958 --> 00:45:51,000
Comment faire ? On braque une banque ?

743
00:45:54,125 --> 00:45:56,083
BANQUE

744
00:46:00,166 --> 00:46:02,000
SORTIS DÉJEUNER

745
00:46:10,500 --> 00:46:11,833
C'est pas du poulet frit.

746
00:46:13,416 --> 00:46:14,750
Non, monsieur.

747
00:46:14,833 --> 00:46:16,750
C'est une très bonne garantie.

748
00:46:16,833 --> 00:46:19,208
Il y en a pour plus
qu'on ne peut l'imaginer.

749
00:46:19,291 --> 00:46:21,166
C'est suffisant pour un prêt, non ?

750
00:46:21,250 --> 00:46:22,208
Oui, monsieur.

751
00:46:22,291 --> 00:46:24,875
J'imagine que vous savez lire
un compte-rendu.

752
00:46:26,500 --> 00:46:28,375
C'est votre puits ?

753
00:46:28,458 --> 00:46:31,083
J'aimerais bien, mais non,
c'est le sien, là-bas.

754
00:46:33,791 --> 00:46:34,833
La fille noire ?

755
00:46:34,916 --> 00:46:35,791
La fille.

756
00:46:36,791 --> 00:46:38,041
Sarah Rector.

757
00:46:38,125 --> 00:46:39,791
Vous allez entendre
parler d'elle.

758
00:46:40,541 --> 00:46:41,875
Alors voilà.

759
00:46:41,958 --> 00:46:43,458
Il nous faut un crochet.

760
00:46:43,541 --> 00:46:45,166
Ça coûte cher, vous savez.

761
00:46:45,250 --> 00:46:47,458
Un d'occasion, ça m'irait très bien.

762
00:46:47,541 --> 00:46:49,166
Combien vous faut-il, monsieur...

763
00:46:51,375 --> 00:46:53,000
- Smith ?
- Environ 1 000 $.

764
00:46:53,583 --> 00:46:55,083
2 000 $, tout au plus.

765
00:46:55,166 --> 00:46:56,791
Il vous faut
un crochet de puits.

766
00:46:57,333 --> 00:47:00,125
C'est risqué de demander un prêt
avec un puits bouché.

767
00:47:00,208 --> 00:47:02,458
La vie est faite de risques, non ?

768
00:47:04,958 --> 00:47:05,958
Pas pour une banque.

769
00:47:12,375 --> 00:47:15,166
- Bonne journée.
- Vous aussi.

770
00:47:16,208 --> 00:47:17,208
Je le pensais pas.

771
00:47:18,375 --> 00:47:20,291
On doit réfléchir encore et prier.

772
00:47:20,375 --> 00:47:24,000
On n'a jamais débouché de puits
en réfléchissant et en priant.

773
00:47:28,375 --> 00:47:30,208
Demandez, et l'on vous donnera.

774
00:47:39,250 --> 00:47:41,000
Je nous ai trouvé une belle table.

775
00:48:11,041 --> 00:48:14,583
Bonjour, beauté.
Vous êtes ravissante aujourd'hui.

776
00:48:14,666 --> 00:48:16,625
Venez. J'ai une table qui nous attend.

777
00:48:22,458 --> 00:48:25,000
La vendeuse m'a dit que c'était

778
00:48:25,083 --> 00:48:26,458
de la dentelle de Paris.

779
00:48:27,250 --> 00:48:28,500
C'est magnifique.

780
00:48:28,583 --> 00:48:30,708
J'ai dit : "C'est parfait,

781
00:48:30,791 --> 00:48:33,416
c'est pour la plus belle femme
qui existe."

782
00:48:34,125 --> 00:48:35,083
Bonjour.

783
00:48:35,166 --> 00:48:38,041
Sarah, l'associée de Bert.
Vous me remettez ?

784
00:48:39,625 --> 00:48:41,541
Que fais-tu ici, jeune fille ?

785
00:48:42,041 --> 00:48:43,875
- C'est quoi, ça ?
- Allez, Karla.

786
00:48:43,958 --> 00:48:45,625
Inutile de faire du grabuge.

787
00:48:46,666 --> 00:48:48,750
Bert vous a présenté
notre proposition ?

788
00:48:50,000 --> 00:48:52,541
Il nous faut cet équipement,
et c'est cher,

789
00:48:52,625 --> 00:48:54,583
mais on a de l'or noir sous nos pieds.

790
00:48:54,666 --> 00:48:57,375
Il a dit que vous aviez besoin de 1 000 $.

791
00:48:57,458 --> 00:49:00,291
2 000 $, et on en a besoin aujourd'hui.

792
00:49:00,916 --> 00:49:03,500
Bert a parlé à une autre femme,
très gentille.

793
00:49:03,583 --> 00:49:06,166
Son défunt mari lui a légué
un tas d'argent.

794
00:49:06,708 --> 00:49:08,416
Plus qu'il ne lui en faut.

795
00:49:08,500 --> 00:49:10,500
Il ne l'apprécie pas autant que vous.

796
00:49:12,375 --> 00:49:13,541
Et c'est pas tout.

797
00:49:13,625 --> 00:49:15,625
Marshal, faites quelque chose !

798
00:49:15,708 --> 00:49:17,166
Pas vrai, Sarah ?

799
00:49:17,250 --> 00:49:20,041
On ne peut pas manger en paix, Karla ?

800
00:49:20,125 --> 00:49:22,500
Comment ça, Bert ? Expliquez-moi.

801
00:49:22,583 --> 00:49:24,291
Qu'expliquiez-vous

802
00:49:24,375 --> 00:49:26,166
à cette belle dame de Muskogee ?

803
00:49:26,250 --> 00:49:28,166
Mon Dieu, elle parle comme vous.

804
00:49:28,250 --> 00:49:29,875
C'est incroyable, hein ?

805
00:49:30,625 --> 00:49:33,833
C'est une conversation, Sarah,
pas un ultimatum.

806
00:49:33,916 --> 00:49:35,791
Je croyais qu'on parlait affaires.

807
00:49:35,875 --> 00:49:37,625
Vous aviez autre chose en tête ?

808
00:49:38,166 --> 00:49:39,583
C'est le cas ?

809
00:49:40,666 --> 00:49:44,666
Oui, mais cette réunion
touche à sa fin, mesdames.

810
00:49:45,500 --> 00:49:46,916
C'est plus une réunion.

811
00:49:48,375 --> 00:49:49,375
C'est un partenariat.

812
00:49:50,375 --> 00:49:51,791
C'est chouette, hein ?

813
00:49:53,791 --> 00:49:55,000
Allez, sors d'ici.

814
00:49:56,208 --> 00:49:57,750
On a tout ?

815
00:49:57,833 --> 00:49:59,666
{\an8}Mèches, câble, détonateur ?

816
00:50:01,041 --> 00:50:02,125
{\an8}Tout est là.

817
00:50:02,208 --> 00:50:04,416
{\an8}Tu veux faire sauter Muskogee ?

818
00:50:05,125 --> 00:50:06,791
{\an8}Quelque chose dans le genre.

819
00:50:06,875 --> 00:50:10,500
{\an8}Un, deux, trois, quatre, cinq, six,
sept cent soixante-cinq.

820
00:50:10,583 --> 00:50:13,000
{\an8}Bon sang, ça coûte cher tout ça.

821
00:50:13,083 --> 00:50:14,500
Ça dépend pour qui.

822
00:50:18,083 --> 00:50:20,375
Hé. Elle est avec moi.

823
00:50:22,916 --> 00:50:25,625
J'ai entendu parler de vous.
Quelle honte.

824
00:50:25,708 --> 00:50:27,875
Vous êtes le type
qui bosse avec cette nè...

825
00:50:31,250 --> 00:50:32,500
Sale bouseux.

826
00:50:53,250 --> 00:50:54,458
Je suis pas comme lui.

827
00:50:55,916 --> 00:50:57,000
Non.

828
00:51:01,083 --> 00:51:02,083
Je sais.

829
00:51:17,958 --> 00:51:20,333
Qu'est-ce que...

830
00:51:20,875 --> 00:51:22,208
Interrogez-la.

831
00:51:22,291 --> 00:51:23,291
Que se passe-t-il ?

832
00:51:26,458 --> 00:51:27,958
Qu'y a-t-il, maman ?

833
00:51:32,458 --> 00:51:33,500
Un problème, marshal ?

834
00:51:34,916 --> 00:51:35,916
Le journal de demain.

835
00:51:38,250 --> 00:51:42,041
Des gamins de la Nation Creek
tués dans leur sommeil.

836
00:51:42,125 --> 00:51:43,166
Tués ?

837
00:51:43,250 --> 00:51:46,500
On fait passer le mot
à ceux qui ont reçu des terres.

838
00:51:47,250 --> 00:51:48,166
Vous les connaissez ?

839
00:51:48,250 --> 00:51:49,375
Non, madame.

840
00:51:54,958 --> 00:51:55,958
Sarah les connaît.

841
00:51:57,208 --> 00:51:59,625
Qui ferait ça et pourquoi ?

842
00:51:59,708 --> 00:52:02,833
Il y a du pétrole sur ces terres.
À vous de deviner.

843
00:52:04,333 --> 00:52:05,333
Qui êtes-vous ?

844
00:52:05,416 --> 00:52:06,625
Allons-y, marshal.

845
00:52:18,583 --> 00:52:21,625
Ils... Ils étaient dans sa classe à l'école.

846
00:52:26,958 --> 00:52:30,041
Tuer des gamins pour avoir leurs terres ?

847
00:52:31,208 --> 00:52:33,791
Ce pétrole est vraiment une malédiction.

848
00:52:36,125 --> 00:52:37,791
Mon bébé est en danger ?

849
00:52:43,125 --> 00:52:44,125
Je ne sais pas.

850
00:52:46,625 --> 00:52:47,625
Non.

851
00:52:49,375 --> 00:52:52,000
Écoutez-moi.
Vous avez intérêt à le savoir.

852
00:52:52,083 --> 00:52:53,541
C'est de votre faute.

853
00:52:54,500 --> 00:52:57,208
J'ignore si vous êtes envoyé
par Dieu ou le diable,

854
00:52:57,291 --> 00:53:00,833
mais cette petite est le sel de ma terre
et le soleil de mon ciel.

855
00:53:00,916 --> 00:53:02,208
Personne n'y touche.

856
00:53:05,291 --> 00:53:08,125
Personne n'y touche.

857
00:53:10,208 --> 00:53:11,958
- Entendu ?
- Oui, madame.

858
00:53:33,791 --> 00:53:35,583
T'as fait quoi pour avoir ça ?

859
00:53:35,666 --> 00:53:36,875
C'est pas le moment.

860
00:53:37,625 --> 00:53:39,333
J'ai vendu mon terrain à Mesilla

861
00:53:39,416 --> 00:53:41,333
pour financer notre venue ici.

862
00:53:42,625 --> 00:53:44,375
T'as promis quoi à ces veuves ?

863
00:53:44,458 --> 00:53:46,333
Plus que ce que t'as, je parie.

864
00:53:46,416 --> 00:53:48,750
Tu risques la prison pour ça,

865
00:53:48,833 --> 00:53:50,833
et ton <i>amigo </i>mexicain, la pendaison.

866
00:53:50,916 --> 00:53:52,750
On avait besoin de fric,
on en a eu.

867
00:53:52,833 --> 00:53:54,416
De rien, partenaire.

868
00:53:54,500 --> 00:53:57,166
Installons le crochet
pour relancer la machine,

869
00:53:57,250 --> 00:53:59,750
et tu m'engueuleras
quand on aura du pétrole.

870
00:54:01,375 --> 00:54:02,541
- Ça va ?
- Oui.

871
00:54:02,625 --> 00:54:03,625
Oui !

872
00:54:04,208 --> 00:54:05,208
D'accord.

873
00:54:07,791 --> 00:54:09,666
Comme un vieux couple marié.

874
00:54:09,750 --> 00:54:10,750
T'as commencé.

875
00:54:19,583 --> 00:54:21,166
On a du jus.

876
00:54:21,833 --> 00:54:23,291
Démarre !

877
00:54:39,333 --> 00:54:41,291
Il est relancé, <i>cabrón </i>!

878
00:54:41,375 --> 00:54:42,458
Oh, bon sang !

879
00:54:44,166 --> 00:54:45,375
Regardez-moi ça.

880
00:54:47,333 --> 00:54:48,333
C'est reparti !

881
00:54:56,291 --> 00:54:58,791
Arrête ! Arrête !

882
00:55:17,208 --> 00:55:18,208
Bon sang.

883
00:55:24,583 --> 00:55:26,666
Mace, redémarre le moteur.

884
00:55:26,750 --> 00:55:28,791
La ligne de forage est coincée.

885
00:55:28,875 --> 00:55:30,250
Réajuste les courroies.

886
00:55:31,208 --> 00:55:32,916
On fait comme si ça marchait.

887
00:55:40,416 --> 00:55:42,375
Finis ton casse-croûte.
Maman revient.

888
00:55:45,375 --> 00:55:46,416
Restez là-haut.

889
00:55:47,208 --> 00:55:49,458
Pas d'armes.
Ils sont trop nombreux.

890
00:55:52,041 --> 00:55:53,250
Sarah, ne bouge pas.

891
00:55:54,916 --> 00:55:58,458
Serait-ce la jeune Sarah Rector ?

892
00:55:58,541 --> 00:56:00,416
Arrêtez-vous, monsieur...

893
00:56:00,500 --> 00:56:03,333
Caron. Edward Caron. Enchanté.

894
00:56:03,916 --> 00:56:06,708
Je suis l'avocat
de Pan-Oklahoma Petroleum.

895
00:56:06,791 --> 00:56:09,875
J'ai des papiers
à remettre à la demoiselle.

896
00:56:12,291 --> 00:56:13,416
C'est quoi, ça ?

897
00:56:14,583 --> 00:56:17,666
On a acheté des terres.
On va commencer à forer.

898
00:56:18,791 --> 00:56:24,000
Ceci est une injonction judiciaire
à rendre tout l'équipement de la Pan-Okie

899
00:56:24,083 --> 00:56:26,750
ainsi que les droits liés aux bénéfices

900
00:56:26,833 --> 00:56:29,250
de l'utilisation dudit équipement.

901
00:56:29,333 --> 00:56:31,750
Et on revendique
des droits sur ce terrain

902
00:56:31,833 --> 00:56:34,666
en application du bail
signé par Sarah Rector

903
00:56:34,750 --> 00:56:36,708
avec Pan-Oklahoma avant qu'elle...

904
00:56:38,166 --> 00:56:41,041
nous vire illégalement de la propriété.

905
00:56:41,875 --> 00:56:44,000
Une fillette de 11 ans vous a virés d'ici.

906
00:56:44,083 --> 00:56:45,333
C'est la honte.

907
00:56:46,083 --> 00:56:47,083
Oui.

908
00:56:47,666 --> 00:56:52,958
On peut s'arranger
pour venir récupérer notre matériel dans...

909
00:56:53,041 --> 00:56:55,625
Si quelqu'un de chez Pan-Okie
remet les pieds ici,

910
00:56:55,708 --> 00:56:57,916
qu'il soit ouvrier,
comptable ou avocat,

911
00:56:58,541 --> 00:56:59,750
on lui tirera dessus.

912
00:57:08,291 --> 00:57:09,375
C'est la fin, alors ?

913
00:57:09,458 --> 00:57:11,750
Absolument pas. Prends ça.

914
00:57:13,625 --> 00:57:15,750
Écoute ce que je te dis. Reste ici.

915
00:57:18,875 --> 00:57:20,000
Dites, on peut...

916
00:57:21,416 --> 00:57:23,833
On peut parler en privé ?

917
00:57:27,416 --> 00:57:28,416
D'accord.

918
00:57:29,166 --> 00:57:31,500
Mon employeur,
dans la voiture là-bas,

919
00:57:31,583 --> 00:57:34,583
est prêt à vous faire
une offre très généreuse.

920
00:57:34,666 --> 00:57:35,666
Ah oui ?

921
00:57:36,458 --> 00:57:38,375
Vous savez comme moi
que tout ça

922
00:57:38,458 --> 00:57:40,250
prendrait des années
à être jugé.

923
00:57:40,333 --> 00:57:42,250
Personne ne veut ça.

924
00:57:42,333 --> 00:57:45,666
Les frais d'avocat engloutiront
les profits dont la petite rêve,

925
00:57:45,750 --> 00:57:47,916
et les vôtres aussi.

926
00:57:48,000 --> 00:57:50,500
Et si on discutait un peu ?

927
00:57:50,583 --> 00:57:51,958
Montez.

928
00:57:52,041 --> 00:57:55,083
Merci pour l'invitation,
mais je vais devoir refus...

929
00:57:55,750 --> 00:57:57,208
- Vous ne...
- Non !

930
00:57:57,708 --> 00:57:58,791
Lâchez-le !

931
00:58:00,833 --> 00:58:02,291
Lâchez-le !

932
00:58:02,375 --> 00:58:03,375
Ça suffit !

933
00:58:04,875 --> 00:58:05,875
Venez.

934
00:58:14,541 --> 00:58:16,291
Quel merveilleux milieu.

935
00:58:18,041 --> 00:58:21,208
On perce un trou dans la terre,
et le pétrole en sort.

936
00:58:22,458 --> 00:58:26,333
On le vend, on creuse d'autres puits,
et ainsi de suite.

937
00:58:27,125 --> 00:58:29,208
On vends des actions,
on capitalise,

938
00:58:29,291 --> 00:58:30,750
et d'un coup,

939
00:58:30,833 --> 00:58:32,875
on a des puits dans tout le pays.

940
00:58:32,958 --> 00:58:36,000
Qu'est-ce qu'une fille de cet âge
va faire de tout ça ?

941
00:58:36,625 --> 00:58:37,833
Acheter des poupées ?

942
00:58:39,416 --> 00:58:41,750
Les tribunaux s'inquiètent.

943
00:58:41,833 --> 00:58:44,541
Les juges locaux en ont assez
de s'occuper

944
00:58:44,625 --> 00:58:46,750
des anciens esclaves
sans éducation.

945
00:58:47,541 --> 00:58:49,125
L'État veut des tuteurs.

946
00:58:50,333 --> 00:58:51,416
Des tuteurs blancs.

947
00:58:54,208 --> 00:58:58,250
Il nous faut juste l'acte et sa signature.

948
00:58:58,333 --> 00:59:00,583
Vous nous vendez le terrain
en son nom.

949
00:59:21,833 --> 00:59:23,666
Je veux 15 % sur les bénéfices.

950
00:59:23,750 --> 00:59:25,708
Eh bien...

951
00:59:26,333 --> 00:59:28,500
Vous et moi, on est pareils.

952
00:59:29,333 --> 00:59:31,250
Le taux standard. 12,5 %.

953
00:59:31,333 --> 00:59:34,166
Si vous voulez que je trahisse la petite,

954
00:59:34,250 --> 00:59:35,875
ça doit en valoir la peine.

955
00:59:36,541 --> 00:59:38,666
15 %, à prendre ou à laisser.

956
00:59:39,500 --> 00:59:42,041
On veut l'acte et la signature,
et on verra...

957
00:59:42,125 --> 00:59:47,250
Demandez à votre gars d'écrire 15 %
dans le contrat ou vous n'aurez rien.

958
00:59:48,500 --> 00:59:51,166
En attendant,
je dois trouver une solution.

959
00:59:52,000 --> 00:59:53,875
Si vous faites ça, on a un accord.

960
00:59:55,958 --> 00:59:58,083
Et que ce soit clair,

961
00:59:58,166 --> 00:59:59,958
je ne suis pas comme vous.

962
01:00:00,041 --> 01:00:01,125
Très bien.

963
01:00:02,458 --> 01:00:05,375
Mais si vous pointez à nouveau
une arme sur moi,

964
01:00:06,125 --> 01:00:07,125
n'importe laquelle...

965
01:00:08,041 --> 01:00:10,000
vous êtes morts.

966
01:00:11,458 --> 01:00:12,583
Quittez ces terres.

967
01:00:14,166 --> 01:00:16,875
Bert, ça va ?

968
01:00:16,958 --> 01:00:18,833
Laissez-moi voir vos blessures.

969
01:00:18,916 --> 01:00:20,125
Je vais bien.

970
01:00:20,208 --> 01:00:22,000
Vous devriez rentrer.

971
01:00:22,083 --> 01:00:24,791
- Prenez un fusil.
- Oh, Seigneur.

972
01:00:24,875 --> 01:00:28,125
Ils font venir des avocats
pour voler nos terres.

973
01:00:28,208 --> 01:00:29,375
Je comprends.

974
01:00:29,458 --> 01:00:32,000
Bert, écoutez, je ne veux pas qu'elle...

975
01:00:32,083 --> 01:00:34,333
- Ils peuvent les avoir.
- Non, maman !

976
01:00:34,416 --> 01:00:36,291
On donne pas mes terres
à des voleurs.

977
01:00:36,375 --> 01:00:38,416
S'il te plaît !

978
01:00:38,500 --> 01:00:40,250
- D'accord.
- Joe.

979
01:00:40,333 --> 01:00:42,708
Bon, on rentre. Allez.

980
01:00:45,875 --> 01:00:47,166
Des tuteurs blancs ?

981
01:00:52,625 --> 01:00:54,166
C'est quoi, le plan ?

982
01:00:57,875 --> 01:00:58,916
À toi de me le dire.

983
01:01:00,958 --> 01:01:04,250
Ils proposent 15 %. Pour toi et moi.

984
01:01:04,833 --> 01:01:06,083
Et elle, rien ?

985
01:01:07,958 --> 01:01:09,666
Ils veulent arrêter.

986
01:01:10,291 --> 01:01:11,333
Le puits est mort.

987
01:01:11,416 --> 01:01:13,708
Laissons-les forer un nouveau puits

988
01:01:13,791 --> 01:01:16,375
et mettons-nous-en plein les poches.

989
01:01:17,875 --> 01:01:19,958
J'aime bien cette gamine.

990
01:01:21,208 --> 01:01:23,291
Mais on est là pour s'enrichir.

991
01:01:23,375 --> 01:01:24,333
On va la voler ?

992
01:01:24,416 --> 01:01:25,416
Ce n'est pas...

993
01:01:27,375 --> 01:01:29,458
- C'est pas du vol.
- C'est quoi, alors ?

994
01:01:29,541 --> 01:01:31,125
Dans quel monde tu vis ?

995
01:01:31,208 --> 01:01:33,875
Dans le mien,
aucune fille de couleur ne peut avoir

996
01:01:33,958 --> 01:01:35,791
un tel gisement de pétrole.

997
01:01:35,875 --> 01:01:37,000
On peut changer ça.

998
01:01:37,083 --> 01:01:39,875
Avec tout l'argent
et l'influence qu'on a ?

999
01:01:39,958 --> 01:01:42,541
Si on essaie de l'aider,
elle pourrait mourir.

1000
01:01:42,625 --> 01:01:43,833
On lui rend service.

1001
01:01:44,541 --> 01:01:47,166
Écoute, je me rattraperai après.

1002
01:01:47,250 --> 01:01:49,416
Tu parles d'un <i>amigo.</i>

1003
01:01:50,166 --> 01:01:51,791
Toi et ta poignée de main texane.

1004
01:02:11,875 --> 01:02:12,875
Blue !

1005
01:02:16,291 --> 01:02:17,541
Bluebonnet !

1006
01:02:22,166 --> 01:02:23,625
Blue !

1007
01:02:24,333 --> 01:02:25,666
Allez, viens.

1008
01:02:29,208 --> 01:02:30,208
Ma...

1009
01:02:31,708 --> 01:02:32,708
Ma Blue !

1010
01:02:37,625 --> 01:02:38,833
Comment tu te sens ?

1011
01:02:40,125 --> 01:02:42,833
J'ai retrouvé ma chienne.
Je vais très bien.

1012
01:02:46,583 --> 01:02:48,125
Si je t'avais demandé...

1013
01:02:49,416 --> 01:02:51,583
ce que tu aurais donné
pour retrouver Blue...

1014
01:02:52,625 --> 01:02:54,083
Tu aurais dit quoi ?

1015
01:02:54,166 --> 01:02:55,291
Tout, maman.

1016
01:02:56,291 --> 01:02:58,625
J'aurais tout donné pour elle.

1017
01:02:59,458 --> 01:03:00,666
Tu le penses toujours ?

1018
01:03:04,750 --> 01:03:05,875
C'est un signe.

1019
01:03:08,000 --> 01:03:09,583
Je crois aux signes.

1020
01:03:15,541 --> 01:03:16,541
Très bien, Sarah.

1021
01:03:17,958 --> 01:03:20,833
Vas-y, jette... Jette un il à tout ça.

1022
01:03:22,125 --> 01:03:23,833
J'ai besoin de ta signature.

1023
01:03:28,291 --> 01:03:30,291
Tu as une nouvelle chienne.

1024
01:03:30,375 --> 01:03:32,750
C'est la même. Elle est revenue.

1025
01:03:34,375 --> 01:03:35,625
C'est un signe.

1026
01:03:44,666 --> 01:03:46,791
Ça fait de vous le patron de ma vie.

1027
01:03:48,250 --> 01:03:49,916
D'une certaine façon.

1028
01:03:50,666 --> 01:03:52,000
C'est ça, un tuteur.

1029
01:03:53,375 --> 01:03:55,750
Quelqu'un qui t'aide
à gérer tes affaires.

1030
01:03:55,833 --> 01:03:57,416
On n'est pas ses tuteurs ?

1031
01:03:57,500 --> 01:03:58,500
Eh bien, oui...

1032
01:03:59,875 --> 01:04:01,083
et non.

1033
01:04:01,166 --> 01:04:03,333
Il y a deux sortes de lois en Oklahoma.

1034
01:04:04,875 --> 01:04:06,666
Une pour les blancs,
une pour nous.

1035
01:04:06,750 --> 01:04:08,625
C'est vrai, et c'est injuste.

1036
01:04:10,291 --> 01:04:13,458
La Pan-Okie va agir en conséquence.
Devnan me l'a dit.

1037
01:04:15,625 --> 01:04:17,166
Faites-moi confiance.

1038
01:04:18,166 --> 01:04:20,500
Croyez-moi, je connais le système.

1039
01:04:22,416 --> 01:04:24,583
Je sais comment ça fonctionne.

1040
01:04:44,500 --> 01:04:46,125
C'est pour me protéger...

1041
01:04:47,041 --> 01:04:48,708
- Pas vrai ?
- Oui, madame.

1042
01:04:49,916 --> 01:04:51,916
C'est précisément pour ça.

1043
01:05:07,333 --> 01:05:09,416
C'est bien, Sarah. Je prends ça.

1044
01:05:10,708 --> 01:05:13,458
La cour va organiser une audience

1045
01:05:14,250 --> 01:05:16,458
pour vérifier que tout est en règle,

1046
01:05:17,125 --> 01:05:19,125
et il faudra qu'on soit tous là.

1047
01:05:19,208 --> 01:05:20,416
Poignée de main texane ?

1048
01:05:23,125 --> 01:05:24,208
Avec plaisir.

1049
01:05:30,416 --> 01:05:31,791
Merci pour ta confiance.

1050
01:05:31,875 --> 01:05:33,458
Merci pour votre confiance.

1051
01:05:35,208 --> 01:05:36,416
Merci pour votre temps.

1052
01:05:42,416 --> 01:05:45,000
<i>Un homme comme ça, sans racines,</i>

1053
01:05:45,083 --> 01:05:47,416
qui a cherché fortune toute sa vie.

1054
01:05:47,500 --> 01:05:48,833
Fera-t-il le bon choix ?

1055
01:05:48,916 --> 01:05:49,875
Tu l'as vu.

1056
01:05:51,083 --> 01:05:52,083
On s'est serré la main.

1057
01:05:52,166 --> 01:05:53,708
Bien sûr, Sarah.

1058
01:05:55,750 --> 01:05:59,000
Mais il nous a dit lui-même
qu'il avait perdu 70 000 $.

1059
01:06:00,416 --> 01:06:02,000
Devnan a dit
qu'il avait volé...

1060
01:06:02,083 --> 01:06:03,333
Devnan ment !

1061
01:06:03,416 --> 01:06:04,916
Peut-être pas totalement.

1062
01:06:05,416 --> 01:06:06,291
Ça suffit !

1063
01:06:08,291 --> 01:06:09,291
Je tolérerai pas ça.

1064
01:06:10,666 --> 01:06:11,916
Pas à notre table !

1065
01:06:12,458 --> 01:06:14,875
Même si on voit pas
dans le cur de cet homme,

1066
01:06:14,958 --> 01:06:16,125
on peut faire une chose.

1067
01:06:16,208 --> 01:06:20,583
Demain, on peut entrer
dans ce tribunal la tête haute.

1068
01:06:21,333 --> 01:06:23,625
Ils ont peut-être
de l'argent et des titres,

1069
01:06:23,708 --> 01:06:25,333
mais nous, on a la dignité.

1070
01:06:27,916 --> 01:06:29,875
Tu devras peut-être parler au juge.

1071
01:06:29,958 --> 01:06:31,791
Prépare-toi.

1072
01:06:31,875 --> 01:06:34,000
Je sais pas quoi dire à ces gens.

1073
01:06:37,125 --> 01:06:39,041
Dieu te donnera les mots, chérie.

1074
01:06:40,666 --> 01:06:42,083
Il te donnera les mots.

1075
01:06:43,208 --> 01:06:44,041
PÉTROLIERS = VOLEURS

1076
01:06:44,125 --> 01:06:44,958
LA NAACP VOUS REGARDE

1077
01:06:45,041 --> 01:06:45,916
LA TAFT SOUTIENT SARAH

1078
01:06:47,833 --> 01:06:49,916
<i>Au moment de l'audience,</i>

1079
01:06:50,000 --> 01:06:53,583
<i>les tuteurs blancs étaient devenus
un sujet de controverse.</i>

1080
01:06:53,666 --> 01:06:57,500
<i>Beaucoup volaient les terres
de leur protégé...</i>

1081
01:06:57,583 --> 01:06:58,583
DROITS DE PROPRIÉTÉ
POUR SARAH

1082
01:06:58,666 --> 01:07:01,083
<i>... pour des accords
avec les firmes pétrolières.</i>

1083
01:07:01,166 --> 01:07:05,083
Cette audience concerne une tâche
d'une grande importance, M. Smith.

1084
01:07:05,166 --> 01:07:06,166
La tutelle.

1085
01:07:06,750 --> 01:07:09,250
Pour permettre à la cour
de nommer un tuteur...

1086
01:07:09,333 --> 01:07:11,875
<i>La rumeur s'était répandue
sur le pétrole</i>

1087
01:07:11,958 --> 01:07:13,083
<i>sous mes terres.</i>

1088
01:07:14,125 --> 01:07:16,083
<i>Des gens étaient venus de partout,</i>

1089
01:07:16,166 --> 01:07:20,125
<i>et des journaux de tout le pays
étaient là pour couvrir le sujet.</i>

1090
01:07:20,208 --> 01:07:21,875
L'État vous demande d'agir

1091
01:07:21,958 --> 01:07:24,458
dans le meilleur intérêt
de cette jeune fille.

1092
01:07:27,208 --> 01:07:29,958
Sarah Rector, est-elle présente ?

1093
01:07:30,666 --> 01:07:31,583
Je suis là.

1094
01:07:36,625 --> 01:07:37,916
Avancez, jeune fille.

1095
01:07:43,875 --> 01:07:47,958
M. le juge, je propose de parler
au nom de Mlle Rector.

1096
01:07:48,750 --> 01:07:51,291
Si elle est d'accord.

1097
01:07:51,375 --> 01:07:52,416
Mlle Barnard.

1098
01:07:52,500 --> 01:07:55,833
Avec le meurtre
de deux enfants Creek,

1099
01:07:55,916 --> 01:07:58,500
et les nombreux cas
de tuteurs louches

1100
01:07:58,583 --> 01:08:01,291
qui dépouillent les héritiers mineurs
de leurs biens,

1101
01:08:01,375 --> 01:08:03,083
il est normal
que je la représente.

1102
01:08:03,166 --> 01:08:05,166
Mademoiselle Barnard,
asseyez-vous.

1103
01:08:08,500 --> 01:08:09,708
Avancez, jeune fille.

1104
01:08:10,375 --> 01:08:11,375
Viens, Sarah.

1105
01:08:18,500 --> 01:08:19,875
C'est votre signature ?

1106
01:08:20,375 --> 01:08:21,583
Oui, monsieur.

1107
01:08:22,291 --> 01:08:25,000
Acceptez-vous
que M. Smith gère en votre nom

1108
01:08:25,083 --> 01:08:27,333
vos affaires juridiques et financières ?

1109
01:08:28,416 --> 01:08:29,416
C'est un homme bien.

1110
01:08:32,500 --> 01:08:35,125
- Mais mes parents alors ?
- Mlle Rector...

1111
01:08:36,875 --> 01:08:37,791
Ils sont noirs,

1112
01:08:37,875 --> 01:08:40,583
on ne peut donc pas
leur confier d'argent, c'est ça ?

1113
01:08:42,125 --> 01:08:46,333
L'État m'a donné cette propriété
à cause de mes ancêtres.

1114
01:08:46,416 --> 01:08:48,458
Je sentais
qu'il y avait du pétrole.

1115
01:08:49,291 --> 01:08:52,291
Mes parents m'ont cru,
et M. Smith aussi,

1116
01:08:52,375 --> 01:08:54,416
même si la Pan-Okie disait le contraire.

1117
01:08:54,500 --> 01:08:55,458
C'est drôle.

1118
01:08:55,541 --> 01:08:58,708
Quand cette terre n'avait rien,
elle était à moi...

1119
01:08:59,291 --> 01:09:01,208
Mais quand on y a découvert du pétrole,

1120
01:09:01,291 --> 01:09:04,750
ils se sont dit qu'elle leur revenait
et qu'il me fallait un tuteur.

1121
01:09:05,375 --> 01:09:07,708
Je veux garder ce qui m'appartient.

1122
01:09:07,791 --> 01:09:09,666
Ce qui m'a été
donné légalement.

1123
01:09:10,875 --> 01:09:12,375
La loi sert à ça, non ?

1124
01:09:12,458 --> 01:09:16,041
À distinguer le bien du mal,
pour améliorer le monde ?

1125
01:09:16,708 --> 01:09:17,875
Amen !

1126
01:09:18,458 --> 01:09:20,125
- Amen.
- Elle a raison.

1127
01:09:20,208 --> 01:09:21,833
Très bien, du calme.

1128
01:09:23,666 --> 01:09:24,875
Silence dans la salle.

1129
01:09:28,166 --> 01:09:30,791
Vos parents vous ont dit quoi dire
avant de venir ?

1130
01:09:30,875 --> 01:09:31,875
Oui.

1131
01:09:31,958 --> 01:09:33,833
Ils vous ont dit de dire quoi ?

1132
01:09:37,916 --> 01:09:38,916
La vérité.

1133
01:09:44,416 --> 01:09:46,375
L'audience est levée.

1134
01:09:46,458 --> 01:09:48,625
La tutelle est donnée à M. Smith.

1135
01:09:59,666 --> 01:10:02,291
Il n'y a que toi, Seigneur.

1136
01:10:02,375 --> 01:10:05,291
Il n'y a ni juge, ni marshal,

1137
01:10:05,375 --> 01:10:06,625
ni loi.

1138
01:10:13,750 --> 01:10:14,625
Sarah, viens.

1139
01:10:45,916 --> 01:10:48,166
Et maintenant ?
Tu vas signer avec Devnan ?

1140
01:10:48,250 --> 01:10:49,166
Avec la Pan-Okie ?

1141
01:10:49,250 --> 01:10:51,958
Ils ne sont pas les seuls
à se positionner.

1142
01:10:52,041 --> 01:10:54,541
- Fais gaffe, <i>amigo.</i>
- Faut voir grand.

1143
01:10:56,333 --> 01:10:57,625
- Salut, Bert.
- Salut.

1144
01:10:57,708 --> 01:11:00,791
Rose et moi discutions
avec Mademoiselle Barnard.

1145
01:11:00,875 --> 01:11:03,291
Donnez-lui une copie des papiers,

1146
01:11:03,375 --> 01:11:05,375
pour qu'on suive ce qui se passe.

1147
01:11:05,458 --> 01:11:06,791
Ça me paraît juste.

1148
01:11:06,875 --> 01:11:09,583
Il me les faut tous, M. Smith.

1149
01:11:09,666 --> 01:11:11,625
Pas de problème, Mlle Barnard.

1150
01:11:13,083 --> 01:11:14,083
Merci.

1151
01:11:15,125 --> 01:11:17,458
Effacez donc
ce sourire de votre visage.

1152
01:11:17,541 --> 01:11:20,125
Je suis la première Américaine
élue à mon poste

1153
01:11:20,208 --> 01:11:21,875
quand les femmes ne votent même pas.

1154
01:11:21,958 --> 01:11:24,208
Préparez-vous à m'avoir sur le dos.

1155
01:11:26,333 --> 01:11:27,541
C'est clair ?

1156
01:11:28,041 --> 01:11:30,875
Comme de l'eau de roche,
Mademoiselle Barnard.

1157
01:11:30,958 --> 01:11:31,958
Merci.

1158
01:11:33,666 --> 01:11:35,791
C'était un beau discours. Ça va ?

1159
01:11:36,666 --> 01:11:37,666
Mlle Barnard...

1160
01:11:38,500 --> 01:11:41,375
Elle vous aime pas
et vous fait pas confiance.

1161
01:11:42,958 --> 01:11:46,416
Toi, tu me fais confiance.

1162
01:11:46,500 --> 01:11:47,666
C'est ce qui compte.

1163
01:11:48,875 --> 01:11:51,833
Je propose qu'on discute de vos droits.

1164
01:11:51,916 --> 01:11:53,208
On n'a aucun droit.

1165
01:11:53,875 --> 01:11:55,208
L'audience l'a confirmé.

1166
01:11:56,625 --> 01:11:57,625
Madame...

1167
01:11:58,375 --> 01:11:59,958
Je ne suis pas d'accord.

1168
01:12:01,041 --> 01:12:03,583
Vous avez l'air en forme
aujourd'hui, M. Smith.

1169
01:12:03,666 --> 01:12:05,291
Merci beaucoup, monsieur.

1170
01:12:05,375 --> 01:12:07,500
Je prévois d'être ainsi désormais.

1171
01:12:07,583 --> 01:12:09,875
Venez donc discuter.

1172
01:12:09,958 --> 01:12:11,250
Quinze pour cent.

1173
01:12:12,333 --> 01:12:15,583
Pas que pour son terrain,
pour tous ceux autour.

1174
01:12:16,208 --> 01:12:18,208
Sinon, inutile de discuter.

1175
01:12:18,291 --> 01:12:19,375
Eh bien...

1176
01:12:21,208 --> 01:12:22,958
vos droits concernent que le sien.

1177
01:12:23,041 --> 01:12:25,958
Où la gravité est de 40,6.

1178
01:12:26,041 --> 01:12:29,291
Pendant que vous spéculez
sur les parcelles autour,

1179
01:12:30,458 --> 01:12:32,041
je suis assis
sur un vrai filon.

1180
01:12:34,875 --> 01:12:36,833
C'est... Oui.

1181
01:12:36,916 --> 01:12:38,000
M. Smith ?

1182
01:12:40,750 --> 01:12:43,625
On est... On est intéressés.

1183
01:12:44,750 --> 01:12:45,708
S'il vous plaît.

1184
01:12:47,250 --> 01:12:48,833
Je veux garantir sa sécurité.

1185
01:12:48,916 --> 01:12:50,458
Il suffit de votre signature.

1186
01:13:03,250 --> 01:13:04,250
Sarah.

1187
01:13:08,416 --> 01:13:09,250
Bert.

1188
01:13:10,833 --> 01:13:11,833
Attendez.

1189
01:13:14,250 --> 01:13:15,166
Quoi ?

1190
01:13:15,250 --> 01:13:18,750
Vous avez promis de me protéger,
d'agir pour mon bien.

1191
01:13:18,833 --> 01:13:20,625
Et je le fais, j'ai un plan.

1192
01:13:20,708 --> 01:13:21,875
Avec ces escrocs ?

1193
01:13:22,750 --> 01:13:24,958
Vous allez vendre mes terres
à la Pan-Okie ?

1194
01:13:25,041 --> 01:13:28,791
Écoute, l'industrie du pétrole,
c'est pas du gâteau, d'accord ?

1195
01:13:28,875 --> 01:13:30,958
On a affaire à des types vicieux.

1196
01:13:31,041 --> 01:13:32,875
Alors, il faut l'être aussi ?

1197
01:13:32,958 --> 01:13:35,416
Quand le jeu est truqué,
il faut savoir tricher.

1198
01:13:35,500 --> 01:13:39,250
Ils ont des puits autour de ton terrain.
Ils nous pompent notre pétrole.

1199
01:13:39,333 --> 01:13:40,333
On était associés.

1200
01:13:41,833 --> 01:13:42,791
Amis.

1201
01:13:43,541 --> 01:13:45,250
- Une équipe.
- Tu auras ta part.

1202
01:13:45,333 --> 01:13:47,166
- C'est pas ça.
- C'est quoi ?

1203
01:13:47,250 --> 01:13:48,208
Votre âme...

1204
01:13:49,541 --> 01:13:50,916
M. Bert Smith.

1205
01:13:52,833 --> 01:13:53,708
Ma quoi ?

1206
01:13:53,791 --> 01:13:55,000
Votre âme.

1207
01:14:18,958 --> 01:14:19,916
Youpi !

1208
01:14:23,250 --> 01:14:25,166
Enlevons ces vêtements du dimanche.

1209
01:14:25,250 --> 01:14:26,375
Merci, Mace.

1210
01:14:26,458 --> 01:14:27,958
- Merci.
- Avec plaisir.

1211
01:14:30,625 --> 01:14:31,791
Ça va ?

1212
01:14:31,875 --> 01:14:34,666
Oui, j'ai vu un truc.
Je veux voir ce que c'est.

1213
01:14:34,750 --> 01:14:35,833
Je viens aussi.

1214
01:14:35,916 --> 01:14:37,750
Restez ici. C'est sans doute rien.

1215
01:14:38,833 --> 01:14:39,833
D'accord.

1216
01:14:41,083 --> 01:14:42,416
- Merci.
- De rien, Joe.

1217
01:15:14,041 --> 01:15:15,125
Il nous a repérés.

1218
01:15:40,083 --> 01:15:41,500
Que faites-vous ici ?

1219
01:15:46,000 --> 01:15:47,750
Partez, laissez ces gens.

1220
01:16:08,458 --> 01:16:10,166
En territoire Creek, le ruisseau.

1221
01:16:10,250 --> 01:16:13,166
Maintenant, courez,
allez où je vous ai dit.

1222
01:16:15,041 --> 01:16:16,583
- Ouvrez !
- Je vous aime.

1223
01:16:17,125 --> 01:16:18,458
Allez, partez. Courez !

1224
01:16:18,541 --> 01:16:19,750
- Courez !
- Allons-y !

1225
01:16:19,833 --> 01:16:22,041
- On vous retrouvera.
- Ouvrez !

1226
01:16:22,958 --> 01:16:23,958
Ouvrez !

1227
01:16:28,041 --> 01:16:29,041
Où est votre fille ?

1228
01:16:30,625 --> 01:16:32,000
Où est la fille ?

1229
01:16:32,083 --> 01:16:33,791
Ça ne vous regarde pas !

1230
01:16:46,833 --> 01:16:47,916
Ils ont des armes.

1231
01:16:48,250 --> 01:16:49,250
On se casse.

1232
01:17:31,291 --> 01:17:33,250
Faites pas cette tête.

1233
01:17:33,333 --> 01:17:37,125
Première fois que je vois
une femme qui conduit, alors...

1234
01:17:38,000 --> 01:17:39,416
Voici M. Pharr.

1235
01:17:39,500 --> 01:17:43,458
Il vient d'arriver en train
de la NAACP à Chicago.

1236
01:17:43,541 --> 01:17:46,708
Il écrit pour leur journal,
je l'emmène voir les Rector.

1237
01:17:46,791 --> 01:17:48,291
Je peux monter ?

1238
01:17:48,375 --> 01:17:50,625
Mace devait venir,
mais il l'a pas fait.

1239
01:17:51,125 --> 01:17:52,125
D'accord !

1240
01:18:14,083 --> 01:18:15,125
Hé oh ?

1241
01:18:16,041 --> 01:18:19,041
M. et Mme Rector ? C'est Kate Barnard !

1242
01:18:24,583 --> 01:18:25,583
Bonsoir.

1243
01:18:26,166 --> 01:18:27,458
C'est Kate Barnard.

1244
01:18:28,291 --> 01:18:32,708
Voici M. Gabriel Pharr
de la NAACP de Chicago.

1245
01:18:32,791 --> 01:18:34,333
Où est Sarah ? Et Mace ?

1246
01:18:34,416 --> 01:18:36,416
Que faites-vous avec ce fusil ?

1247
01:18:36,500 --> 01:18:37,541
Deux hommes sont venus.

1248
01:18:37,625 --> 01:18:39,416
Des voyous de la Pan-Okie.

1249
01:18:39,500 --> 01:18:40,875
Ils voulaient voir Sarah.

1250
01:18:41,791 --> 01:18:43,875
J'ai dû tirer pour qu'ils partent.

1251
01:18:43,958 --> 01:18:44,958
Où est Sarah ?

1252
01:18:45,041 --> 01:18:46,750
Partie, avec Junior et la chienne.

1253
01:18:47,458 --> 01:18:48,583
En territoire Creek.

1254
01:18:49,291 --> 01:18:50,750
Et Mace ?

1255
01:18:53,375 --> 01:18:54,375
Je sais pas.

1256
01:18:57,708 --> 01:18:58,708
Mace ?

1257
01:18:59,541 --> 01:19:00,541
Mace !

1258
01:19:06,458 --> 01:19:08,208
Tu ne méritais pas ça, Mace.

1259
01:19:11,166 --> 01:19:12,625
C'est à cause de moi.

1260
01:19:15,458 --> 01:19:16,500
Sarah est la suivante.

1261
01:19:18,875 --> 01:19:20,125
Vous le savez, non ?

1262
01:19:21,250 --> 01:19:22,875
Ils hésiteront pas à vous tuer.

1263
01:19:22,958 --> 01:19:24,708
Ils ont eu
ce qu'ils voulaient.

1264
01:19:25,333 --> 01:19:26,833
Ils auraient déjà pu nous tuer.

1265
01:19:26,916 --> 01:19:27,791
Non.

1266
01:19:28,375 --> 01:19:30,166
Pas avant qu'elle ait signé.

1267
01:19:30,250 --> 01:19:32,666
Sinon, tout revenait à l'État.

1268
01:19:32,750 --> 01:19:35,250
Là, ils gardent un droit sur le terrain

1269
01:19:35,333 --> 01:19:36,791
avec ce que vous avez signé.

1270
01:19:36,875 --> 01:19:38,416
Mais pourquoi la tuer ?

1271
01:19:38,500 --> 01:19:42,416
Pour éviter que moi ou quelqu'un comme moi
ne revienne au tribunal.

1272
01:19:44,000 --> 01:19:45,416
Ils ont été plus malins.

1273
01:19:45,500 --> 01:19:48,166
Ils n'ont pas besoin d'elle ni de vous.

1274
01:19:48,250 --> 01:19:50,166
Il leur fallait juste le papier.

1275
01:19:51,250 --> 01:19:52,625
Retournons au tribunal.

1276
01:19:52,708 --> 01:19:55,458
On y retourne,
et vous prenez la tutelle.

1277
01:19:57,500 --> 01:19:58,958
On a besoin de Sarah pour ça.

1278
01:19:59,041 --> 01:20:01,000
On doit la retrouver avant eux.

1279
01:20:04,041 --> 01:20:06,500
<i>On a passé la nuit en territoire creek.</i>

1280
01:20:07,125 --> 01:20:08,583
<i>Comme maman l'avait demandé,</i>

1281
01:20:08,666 --> 01:20:11,541
<i>on a attendu près du ruisseau,
en espérant</i>

1282
01:20:11,625 --> 01:20:13,250
<i>que mes parents
viendraient vite.</i>

1283
01:20:16,333 --> 01:20:20,791
<i>On avait peur,
on était fatigués et assoiffés.</i>

1284
01:21:05,083 --> 01:21:06,416
Vous avez vu la fille ?

1285
01:21:09,458 --> 01:21:10,458
Alors ?

1286
01:21:16,458 --> 01:21:17,625
On veut juste la fille.

1287
01:21:48,833 --> 01:21:52,416
<i>J'ai prié comme j'avais jamais prié avant.
Ni depuis.</i>

1288
01:21:53,083 --> 01:21:54,125
Seigneur...

1289
01:21:55,375 --> 01:21:57,125
<i>J'ai à peine trouvé les mots.</i>

1290
01:21:58,666 --> 01:22:02,916
<i>Je me rappelle juste avoir dit :
"Aide-moi, Jésus, aide-moi."</i>

1291
01:22:03,000 --> 01:22:05,708
<i>Encore et encore,
comme un battement de cur.</i>

1292
01:22:36,166 --> 01:22:39,458
Junior ? Va-t'en ! Vite !

1293
01:22:39,541 --> 01:22:41,083
Cours ! Va-t'en !

1294
01:22:57,000 --> 01:22:58,708
Police tribale, pas un geste !

1295
01:22:58,791 --> 01:22:59,958
On vous arrête !

1296
01:23:00,041 --> 01:23:01,250
Police tribale !

1297
01:23:01,333 --> 01:23:02,916
Vous avez rien à faire ici !

1298
01:23:03,000 --> 01:23:04,083
Posez vos armes !

1299
01:23:05,166 --> 01:23:06,208
Maintenant !

1300
01:23:08,250 --> 01:23:09,458
Posez vos armes !

1301
01:23:10,750 --> 01:23:11,916
Posez-les !

1302
01:23:16,166 --> 01:23:17,708
Je les vois !

1303
01:23:17,791 --> 01:23:19,708
- Sarah, Junior !
- Maman !

1304
01:23:19,791 --> 01:23:20,791
Sarah.

1305
01:23:22,166 --> 01:23:23,541
Maman !

1306
01:23:23,625 --> 01:23:26,125
Maman !

1307
01:23:26,208 --> 01:23:27,375
- Sarie.
- Junior !

1308
01:23:29,500 --> 01:23:30,625
Plus un geste.

1309
01:23:31,958 --> 01:23:34,541
Tout va bien, Junior.

1310
01:23:36,541 --> 01:23:37,583
Mon bébé.

1311
01:23:38,708 --> 01:23:41,583
On vous arrête
pour tentative de meurtre sur Sarah Rector

1312
01:23:41,666 --> 01:23:43,458
sur le territoire de la Nation Creek.

1313
01:23:43,541 --> 01:23:45,458
Et le meurtre de Mace Hernandez !

1314
01:23:47,000 --> 01:23:47,958
Quoi ?

1315
01:23:48,041 --> 01:23:49,625
Mace ?

1316
01:23:50,416 --> 01:23:51,875
Ils ont assassiné Mace ?

1317
01:23:52,833 --> 01:23:53,916
Pardon, Sarah.

1318
01:23:58,833 --> 01:24:00,583
Pardon pour tout.

1319
01:24:03,916 --> 01:24:08,041
M. le juge, la tutelle
de cette jeune fille doit être réexaminée.

1320
01:24:08,125 --> 01:24:10,333
- Ah oui ?
- Je le crains.

1321
01:24:10,416 --> 01:24:12,166
La presse noire est là,

1322
01:24:12,250 --> 01:24:15,375
avec des journaux de tout le pays.

1323
01:24:15,458 --> 01:24:16,458
SARAH PEUT-ELLE GARDER SA TERRE ?

1324
01:24:16,541 --> 01:24:19,041
{\an8}L'Amérique nous regarde, M. le juge.

1325
01:24:20,375 --> 01:24:22,125
Sa vie reste menacée.

1326
01:24:22,208 --> 01:24:23,833
Ça ne peut pas attendre.

1327
01:24:27,375 --> 01:24:29,291
Elle lui a déjà confié la tutelle.

1328
01:24:31,916 --> 01:24:36,791
Sauf s'il y a une erreur
ou la moindre ambiguïté.

1329
01:24:36,875 --> 01:24:39,500
Vous n'êtes pas d'ici, n'est-ce pas ?

1330
01:24:39,583 --> 01:24:41,583
Vous êtes du Texas, non ?

1331
01:24:41,666 --> 01:24:42,750
Oui, madame.

1332
01:24:42,833 --> 01:24:44,250
- M. Smith.
- Oui, monsieur.

1333
01:24:44,875 --> 01:24:47,875
C'est indiqué
que vous résidez en Oklahoma.

1334
01:24:47,958 --> 01:24:51,791
Je suis dans le coin depuis un moment,
à faire des trucs ici ou là.

1335
01:24:51,875 --> 01:24:54,708
Même si ce n'est pas écrit
dans le dossier,

1336
01:24:54,791 --> 01:24:56,583
vous devez résider ici.

1337
01:24:57,583 --> 01:24:59,416
Pouvez-vous le prouver ?

1338
01:24:59,500 --> 01:25:01,500
Dit comme ça...

1339
01:25:02,375 --> 01:25:04,208
Non, pas vraiment.

1340
01:25:05,416 --> 01:25:09,250
Je crains que cette tutelle
soit nulle et non avenue.

1341
01:25:09,333 --> 01:25:11,250
Le tribunal ne peut la maintenir.

1342
01:25:11,958 --> 01:25:13,125
Mlle Rector.

1343
01:25:16,916 --> 01:25:19,666
Pour votre sécurité,
nous devons nommer un autre tuteur.

1344
01:25:20,333 --> 01:25:22,333
Que pensez-vous de Mlle Barnard ?

1345
01:25:22,416 --> 01:25:24,000
J'aimerais bien.

1346
01:25:24,083 --> 01:25:25,166
Merci, M. le juge.

1347
01:25:28,916 --> 01:25:31,666
Sarah, il y a peut-être des journalistes,

1348
01:25:31,750 --> 01:25:34,875
il suffit d'acquiescer et de sourire.

1349
01:25:38,583 --> 01:25:39,958
Mlle Sarah !

1350
01:25:48,083 --> 01:25:51,125
J'informerai la Pan-Okie
de la nouvelle tutelle,

1351
01:25:51,208 --> 01:25:54,708
mais ils vont contester,
et je doute qu'ils acceptent.

1352
01:25:54,791 --> 01:25:57,708
Préparez-vous
à ce qu'ils s'emparent des lieux.

1353
01:25:57,791 --> 01:26:00,833
Dans ce genre de conflits,
la possession fait loi.

1354
01:26:01,916 --> 01:26:04,041
- Merci, M. le juge.
- Oui, merci.

1355
01:26:04,125 --> 01:26:05,625
Je vais prévenir le marshal.

1356
01:26:11,250 --> 01:26:13,916
Les Rector auront besoin d'avocats.

1357
01:26:14,000 --> 01:26:15,375
Les meilleurs.

1358
01:26:15,458 --> 01:26:16,958
Vous n'avez pas entendu ?

1359
01:26:17,041 --> 01:26:18,375
Ça n'ira pas au tribunal.

1360
01:26:19,250 --> 01:26:20,750
La Pan-Okie veut ces terres.

1361
01:26:20,833 --> 01:26:23,000
On n'a qu'une solution pour les arrêter.

1362
01:26:25,000 --> 01:26:26,916
Heureusement, je maîtrise ce sujet.

1363
01:26:37,208 --> 01:26:39,708
EXPLOSIFS

1364
01:26:39,791 --> 01:26:40,833
Il est prêt ?

1365
01:26:42,250 --> 01:26:43,250
Parfait.

1366
01:26:49,875 --> 01:26:52,000
C'est sans danger demain, selon vous ?

1367
01:26:52,083 --> 01:26:53,166
Non.

1368
01:26:55,250 --> 01:26:57,500
- Non.
- C'est pour ça, la dynamite ?

1369
01:26:59,541 --> 01:27:00,541
C'est pour quoi ?

1370
01:27:06,708 --> 01:27:07,708
Joe ?

1371
01:27:10,458 --> 01:27:11,708
C'est lui ou nous, Rose.

1372
01:27:14,041 --> 01:27:15,083
On part en guerre ?

1373
01:27:15,166 --> 01:27:17,291
On va enterrer cette dynamite.

1374
01:27:18,500 --> 01:27:20,333
À 300 mètres de profondeur.

1375
01:27:22,250 --> 01:27:25,500
Soit ce puits va s'effondrer, soit...

1376
01:27:25,583 --> 01:27:26,916
Soit ?

1377
01:27:27,000 --> 01:27:29,583
Soit ça va nous donner
ce qu'on espérait.

1378
01:27:32,000 --> 01:27:32,916
Dans tous les cas...

1379
01:27:34,125 --> 01:27:36,291
si Devnan et ses hommes
vont trop loin...

1380
01:27:37,416 --> 01:27:38,625
c'est le mieux à faire.

1381
01:27:55,666 --> 01:27:57,458
On a un drapeau blanc.

1382
01:27:58,791 --> 01:27:59,791
On veut discuter.

1383
01:28:01,166 --> 01:28:02,208
Discuter ?

1384
01:28:03,083 --> 01:28:04,083
Oui.

1385
01:28:10,333 --> 01:28:11,625
Poussez le chariot.

1386
01:28:24,125 --> 01:28:25,125
Sarah.

1387
01:28:54,291 --> 01:28:55,416
Allez, rentrez.

1388
01:28:55,500 --> 01:28:57,500
Venez.

1389
01:29:10,125 --> 01:29:11,125
Je suis de retour.

1390
01:29:12,625 --> 01:29:14,000
Ce qui est dû est dû.

1391
01:29:14,875 --> 01:29:16,291
Je réclame
un droit d'entrée

1392
01:29:16,375 --> 01:29:19,291
sur la base des papiers
signés par le tuteur.

1393
01:29:19,375 --> 01:29:22,666
Ces papiers ont été annulés
par le juge Leahy, vous le savez.

1394
01:29:22,750 --> 01:29:24,125
C'est une propriété privée.

1395
01:29:24,750 --> 01:29:27,416
- Vous voulez la guerre ?
- Non, monsieur.

1396
01:29:28,208 --> 01:29:30,458
Allez de l'autre côté de la barrière.

1397
01:29:30,541 --> 01:29:32,000
Voilà ce qu'on veut.

1398
01:29:51,625 --> 01:29:53,541
En général, je suis pacifiste...

1399
01:29:55,250 --> 01:29:56,666
mais parfois...

1400
01:29:57,666 --> 01:29:58,666
Une mitrailleuse !

1401
01:29:59,375 --> 01:30:01,000
Derrière la voiture. Allez.

1402
01:30:03,000 --> 01:30:04,541
Ça va aller. Restez là.

1403
01:30:05,500 --> 01:30:06,625
Je veux le faire.

1404
01:30:07,500 --> 01:30:08,583
C'est mon puits.

1405
01:30:09,875 --> 01:30:10,958
Je vais le faire.

1406
01:30:11,041 --> 01:30:12,416
Quittez les lieux !

1407
01:30:12,500 --> 01:30:13,875
C'est ma propriété !

1408
01:30:13,958 --> 01:30:15,791
Fais vite, alors !

1409
01:30:15,875 --> 01:30:17,333
Ma patience a des limites !

1410
01:30:18,208 --> 01:30:19,458
Seigneur...

1411
01:30:20,708 --> 01:30:22,750
Fais que personne ne soit blessé.

1412
01:30:22,833 --> 01:30:25,250
Donnez-moi ce pistolet. Visez-les.

1413
01:30:26,000 --> 01:30:27,958
Vous entendez ? Ils vous visent !

1414
01:30:28,041 --> 01:30:29,791
C'est vous, le prochain à mourir.

1415
01:30:32,125 --> 01:30:33,416
À terre !

1416
01:30:49,333 --> 01:30:52,125
Ce voyou détruit mon puits !

1417
01:31:22,375 --> 01:31:24,583
- Sarah !
- C'est mon puits !

1418
01:31:25,375 --> 01:31:26,875
C'est mon pétrole !

1419
01:31:27,625 --> 01:31:29,458
- Non !
- Je vais tuer la fille.

1420
01:31:29,541 --> 01:31:32,083
- Non !
- Je ferais pas ça à votre place.

1421
01:31:33,500 --> 01:31:34,750
Regardez.

1422
01:31:37,500 --> 01:31:38,500
Voyez-vous...

1423
01:31:39,833 --> 01:31:42,791
on a aussi installé
de la dynamite sous vos puits.

1424
01:31:47,708 --> 01:31:50,041
Au cas où vous feriez une bêtise.

1425
01:31:50,833 --> 01:31:52,583
C'est ma terre, Devnan.

1426
01:31:53,375 --> 01:31:54,458
Et vous le savez.

1427
01:31:54,541 --> 01:31:56,208
- Menteuse !
- Arrêtez !

1428
01:32:05,375 --> 01:32:06,583
Lâchez-moi !

1429
01:32:44,625 --> 01:32:45,916
Vous avez vu ça ?

1430
01:33:31,958 --> 01:33:34,000
Fini la prospection pour vous.

1431
01:33:34,083 --> 01:33:35,958
J'en suis pas si sûr.

1432
01:33:37,166 --> 01:33:41,833
J'ai peut-être passé des accords
qui me retombent dessus.

1433
01:33:58,625 --> 01:33:59,666
Vos enfants...

1434
01:34:01,208 --> 01:34:03,541
Ils ont de la chance
de vous avoir comme mère.

1435
01:34:07,166 --> 01:34:08,291
Merci, Bert.

1436
01:34:28,458 --> 01:34:30,041
- On y va.
- Bert.

1437
01:34:30,125 --> 01:34:30,958
Bert !

1438
01:34:31,875 --> 01:34:33,208
Bert, où allez-vous ?

1439
01:34:34,083 --> 01:34:35,708
Loin d'ici.

1440
01:34:35,791 --> 01:34:37,125
Le meilleur reste à venir.

1441
01:34:37,208 --> 01:34:39,500
Sarah, ces veuves...

1442
01:34:40,458 --> 01:34:42,500
Elles ont 250 % de mes parts,

1443
01:34:42,583 --> 01:34:44,666
et la loi n'est pas tendre avec ça.

1444
01:34:44,750 --> 01:34:46,250
On est associés.

1445
01:34:46,333 --> 01:34:48,333
Qu'importe la loi,
je vous aiderai.

1446
01:34:48,416 --> 01:34:50,416
Tu crois que je vais
prendre ton argent ?

1447
01:34:50,500 --> 01:34:51,708
Je vaux mieux que ça.

1448
01:34:53,416 --> 01:34:56,250
Tu m'as appris des choses,
tu te rappelles ?

1449
01:34:57,416 --> 01:34:58,500
Non.

1450
01:35:01,416 --> 01:35:03,416
Tu m'as parlé de mon âme.

1451
01:35:05,000 --> 01:35:07,333
Personne s'était jamais soucié de ça.

1452
01:35:12,500 --> 01:35:13,833
On chasse des trésors.

1453
01:35:13,916 --> 01:35:16,166
- Et on en a trouvé un.
- C'est vrai.

1454
01:35:17,333 --> 01:35:18,541
Je prends le mien...

1455
01:35:19,750 --> 01:35:22,791
Car j'ai pas besoin
d'une banque pour me le garder.

1456
01:35:22,875 --> 01:35:24,708
Je le mets ici, à côté de Mace.

1457
01:35:34,500 --> 01:35:35,500
Ça va aller.

1458
01:35:36,458 --> 01:35:38,041
Pitié, ne partez pas.

1459
01:35:40,500 --> 01:35:41,625
Ça va aller.

1460
01:35:42,500 --> 01:35:46,083
Ça va aller. Ne pleure pas.

1461
01:35:49,833 --> 01:35:52,250
Il y a un autre trésor quelque part.

1462
01:35:53,041 --> 01:35:55,416
Tu l'entends ?
Il murmure et il brille.

1463
01:35:56,166 --> 01:35:58,375
Il attend que je le trouve.

1464
01:35:58,458 --> 01:35:59,791
Que je le fasse jaillir.

1465
01:35:59,875 --> 01:36:02,750
Il est sûrement
sous cette colline, là-bas.

1466
01:36:02,833 --> 01:36:03,791
Tu le vois ?

1467
01:36:03,875 --> 01:36:06,083
Regarde bien.

1468
01:36:06,916 --> 01:36:09,375
S'il vous plaît, ne partez pas, Bert.

1469
01:36:09,875 --> 01:36:12,625
Moi ? Je suis un dénicheur, un conquérant,

1470
01:36:13,875 --> 01:36:16,041
un foreur, investisseur, spéculateur,

1471
01:36:16,125 --> 01:36:21,666
un entrepreneur indépendant,
bientôt aussi riche que le roi Midas.

1472
01:36:23,583 --> 01:36:25,000
C'est la vérité vraie.

1473
01:36:37,250 --> 01:36:38,333
La vérité vraie.

1474
01:36:49,166 --> 01:36:50,958
<i>Je n'ai jamais revu Bert.</i>

1475
01:36:52,000 --> 01:36:54,000
<i>Des années plus tard, j'ai compris</i>

1476
01:36:54,083 --> 01:36:57,083
<i>que son trésor n'était ni le pétrole,
ni l'or, ni l'argent,</i>

1477
01:36:57,166 --> 01:36:59,125
<i>ni rien qui se cache sous terre.</i>

1478
01:37:00,333 --> 01:37:01,791
<i>C'était la prospection,</i>

1479
01:37:02,541 --> 01:37:03,833
<i>l'appel de l'aventure,</i>

1480
01:37:03,916 --> 01:37:06,833
<i>ce qui se trouvait
juste au-delà de l'horizon.</i>

1481
01:37:09,416 --> 01:37:11,416
<i>J'ai rencontré d'autres gens.</i>

1482
01:37:12,000 --> 01:37:14,916
<i>John D. Rockefeller,
l'homme le plus riche du monde,</i>

1483
01:37:15,000 --> 01:37:17,583
<i>est venu en ville,
et on a passé un marché.</i>

1484
01:37:17,666 --> 01:37:21,916
<i>J'étais une négociatrice-née, d'après lui.</i>

1485
01:37:22,000 --> 01:37:24,500
<i>Sa société, la Standard Oil,</i>

1486
01:37:24,583 --> 01:37:28,916
<i>m'a payé 36 millions de dollars
pour les droits sur mes terres</i>

1487
01:37:29,000 --> 01:37:33,333
<i>et les parcelles voisines,
le bassin de Cushing-Drumright.</i>

1488
01:37:33,416 --> 01:37:36,750
<i>J'ai obtenu 12,5 % de royalties.</i>

1489
01:37:37,666 --> 01:37:40,875
<i>J'ai déménagé à Kansas City
et organisé des événements culturels</i>

1490
01:37:40,958 --> 01:37:43,375
<i>où Duke Ellington
et Count Basie ont joué,</i>

1491
01:37:43,458 --> 01:37:47,458
<i>et où le grand boxeur Jack Johnson
a fait des démonstrations.</i>

1492
01:37:50,833 --> 01:37:55,000
<i>Mais la première chose que j'ai faite
avec mon argent à 11 ans...</i>

1493
01:37:56,458 --> 01:37:59,083
<i>c'est d'acheter le Busy Bee Café...</i>

1494
01:37:59,958 --> 01:38:02,791
<i>et de l'ouvrir à tout le monde.</i>

1495
01:38:06,416 --> 01:38:07,708
<i>Comme ma mère disait...</i>

1496
01:38:08,416 --> 01:38:09,750
<i>"Si Dieu te fait un cadeau,</i>

1497
01:38:10,958 --> 01:38:13,958
<i>le seul péché,
c'est de ne pas en profiter."</i>

1498
01:38:14,041 --> 01:38:21,000
{\an8}SARAH RECTOR À 18 ANS,
LE JOUR DE SON MARIAGE...

