	1
00:00:29,246 --> 00:00:30,826
Allons-y !

2
00:00:32,366 --> 00:00:33,416
A terre !

3
00:00:34,206 --> 00:00:35,497
Par là !

4
00:00:38,207 --> 00:00:39,627
J'adore ça !

5
00:00:43,377 --> 00:00:44,837
La ferme !

6
00:00:45,507 --> 00:00:46,637
On s'amuse.

7
00:00:47,217 --> 00:00:50,017
Charlie, vide les tiroirs de caisse.

8
00:00:53,978 --> 00:00:55,058
C'est chaud.

9
00:01:04,158 --> 00:01:05,778
Qu'est-ce que c'est ?

10
00:01:06,618 --> 00:01:07,619
Charlie.

11
00:01:08,659 --> 00:01:10,199
Va voir ce que c'est.

12
00:01:30,010 --> 00:01:31,060
La ferme !

13
00:01:46,161 --> 00:01:48,071
Ne bouge pas d'un poil.

14
00:01:48,161 --> 00:01:51,661
Détends-toi, l'ami.
Je vais le payer, d'accord ?

15
00:01:58,212 --> 00:02:00,462
- Salaud.
- La ferme ! Va voir ce qui se passe.

16
00:02:00,552 --> 00:02:02,672
- Au diable avec ça.
- Hé !

17
00:02:03,842 --> 00:02:08,012
J'ai dit : Va voir ce qui se passe.
Tout de suite !

18
00:02:08,472 --> 00:02:09,932
Merde, mon vieux.

19
00:02:13,063 --> 00:02:16,063
Pourquoi faut-il
que je joue à la gardienne ? Charlie !

20
00:02:33,454 --> 00:02:35,544
- Ma fille...
- La ferme !

21
00:02:36,164 --> 00:02:37,214
Viens.

22
00:02:39,584 --> 00:02:41,884
Est-ce que quelqu'un se fout de moi ?

23
00:02:43,134 --> 00:02:45,675
Quelqu'un croit pouvoir se ficher de moi ?

24
00:02:45,765 --> 00:02:47,805
Je vais tuer la beauté aux dents blanches.

25
00:02:47,885 --> 00:02:50,855
Tu veux jouer ? Viens ici.

26
00:02:52,395 --> 00:02:53,645
Provoque-moi.

27
00:03:01,486 --> 00:03:03,156
Salaud !

28
00:03:21,507 --> 00:03:25,467
Joe, qu'est-ce qui se passe ?
Tu es toujours suspendu.

29
00:03:25,557 --> 00:03:27,557
J'ai hâte d'entendre ce que tu as à dire.

30
00:03:27,637 --> 00:03:28,637
Huff.

31
00:03:30,437 --> 00:03:33,608
Qu'avez-vous à dire
pour vous expliquer, cette fois ?

32
00:03:34,398 --> 00:03:36,068
Vous devez nettoyer l'allée quatre.

33
00:04:36,542 --> 00:04:38,212
Ne me tire pas dessus.

34
00:04:44,262 --> 00:04:48,102
C'est nul. Essaie comme ça.

35
00:04:51,142 --> 00:04:54,483
Oui, c'est ça. En pleine tête.

36
00:04:56,733 --> 00:04:58,363
Bien joué, mon vieux.

37
00:04:58,943 --> 00:05:00,073
Allez, l'ami.

38
00:05:03,533 --> 00:05:06,373
C'est mignon. Regarde ce que j'ai ici.

39
00:05:07,083 --> 00:05:08,994
Goûte à ça, mon salaud.

40
00:05:43,746 --> 00:05:45,536
<i>J'exige la peine de mort.</i>

41
00:05:45,616 --> 00:05:47,206
<i>Silence dans la Cour !</i>

42
00:05:50,086 --> 00:05:54,216
Le jury a déclaré le prévenu coupable
de meurtre au premier degré.

43
00:05:54,296 --> 00:05:59,177
Je vous condamne donc
à 45 ans au pénitencier d'État

44
00:05:59,257 --> 00:06:02,017
sans possibilité
de libération conditionnelle.

45
00:06:36,549 --> 00:06:39,139
Le juge Warfield assassiné

46
00:07:21,392 --> 00:07:24,012
Une peine clémente pour le motard
selon Whipperton

47
00:07:26,062 --> 00:07:27,522
Fido !

48
00:07:38,113 --> 00:07:40,993
Et voilà. A la soupe, mon ami.

49
00:07:43,533 --> 00:07:46,873
Quoi ? Tu n'as pas faim ? Viens ici.

50
00:07:48,874 --> 00:07:52,544
Écoute. Il faut que tu manges
si tu veux être un vrai mâle.

51
00:07:53,384 --> 00:07:55,924
Oui, tu peux bien parler.

52
00:07:57,464 --> 00:07:58,804
Allez-vous-en.

53
00:08:04,685 --> 00:08:06,895
Pourquoi n'écoutent-ils jamais ?

54
00:08:08,895 --> 00:08:10,235
Mange.

55
00:08:17,115 --> 00:08:20,285
- Quoi ?
- Joe Huff ? F.B.I.

56
00:08:49,437 --> 00:08:52,898
Agent Huff,
voici l'agent spécial Frank Cunningham.

57
00:08:52,988 --> 00:08:56,158
Il sait que vous êtes suspendu
trois semaines pour insubordination.

58
00:08:56,238 --> 00:08:59,078
Chains Cooper.
Le chef de la Fraternité au Mississippi.

59
00:08:59,158 --> 00:09:01,328
Ils multiplient les meurtres récemment.

60
00:09:01,408 --> 00:09:04,618
Le dernier mois, trois personnalités
religieuses y ont été tuées.

61
00:09:04,708 --> 00:09:07,038
On a condamné un motard de la Fraternité.

62
00:09:07,128 --> 00:09:09,549
Le juge a été assassiné
le lendemain de la condamnation.

63
00:09:09,629 --> 00:09:11,049
Oui, j'ai vu le journal.

64
00:09:11,129 --> 00:09:13,839
Ils sont responsables,
mais on n'arrive pas à le prouver.

65
00:09:13,929 --> 00:09:16,759
On les soupçonne aussi
de travailler avec la mafia.

66
00:09:16,849 --> 00:09:20,009
Ils veulent faire affaires partout au pays
dans la drogue,

67
00:09:20,099 --> 00:09:22,849
les meurtres, la prostitution, tout ça.

68
00:09:23,059 --> 00:09:25,440
Le gouvernement veut les arrêter.

69
00:09:26,150 --> 00:09:28,980
Donc, vous ne faites pas enquête sur moi ?

70
00:09:29,070 --> 00:09:33,110
Vous avez arrêté plus de motards
que tout autre agent en Alabama.

71
00:09:33,190 --> 00:09:35,160
Comment feriez-vous pour les coincer ?

72
00:09:35,240 --> 00:09:37,490
Un agent s'infiltre dans l'organisation,

73
00:09:37,570 --> 00:09:41,201
trouve un contact, monte un coup
contre eux et les prend sur le fait.

74
00:09:41,951 --> 00:09:43,831
C'est ça, non ?

75
00:09:44,371 --> 00:09:49,251
Oui. Et trois jours plus tard, on trouve
son corps au bord de l'autoroute.

76
00:09:50,091 --> 00:09:53,381
- Ne croyez-vous pas qu'une recrue...
- Une recrue ?

77
00:09:55,051 --> 00:09:59,222
- Un nouveau membre à l'essai.
- Comme dans une fraternité ?

78
00:10:00,012 --> 00:10:01,012
Oui.

79
00:10:02,102 --> 00:10:05,692
Ça vous dirait de travailler au Mississippi
pour le compte du F.B.I. ?

80
00:10:05,772 --> 00:10:08,772
On pourrait faire renverser
votre suspension.

81
00:10:08,982 --> 00:10:11,982
On veut que vous infiltriez la Fraternité.

82
00:10:12,072 --> 00:10:14,283
L'agent Dockery sera votre contact
sur le terrain.

83
00:10:14,363 --> 00:10:15,993
Appelez-moi Lance.

84
00:10:19,243 --> 00:10:22,203
C'est non. Je purgerai mes trois semaines.

85
00:10:22,293 --> 00:10:27,213
Vos trois semaines viennent
de se transformer en six mois sans salaire.

86
00:10:28,883 --> 00:10:31,344
- D'un autre côté...
- C'est du chantage.

87
00:10:31,424 --> 00:10:34,174
Non, le F.B.I. Ne croit pas au chantage.

88
00:10:37,434 --> 00:10:39,144
A vous de choisir.

89
00:10:44,894 --> 00:10:49,485
Bonjour. 6h02, l'heure de se lever.
Heureux de faire équipe avec vous.

90
00:10:50,115 --> 00:10:51,945
Je dois faire un cauchemar.

91
00:10:52,025 --> 00:10:56,115
J'ai du café au lait,
des croissants et des beignets.

92
00:10:56,195 --> 00:11:00,575
J'ai même un muffin au son.
Êtes-vous de mauvaise humeur ce matin ?

93
00:11:00,665 --> 00:11:02,996
Je ne l'étais pas avant que vous arriviez.

94
00:11:03,086 --> 00:11:05,626
Bon, d'accord. Discutons.

95
00:11:06,166 --> 00:11:08,376
Plus tôt on commence...

96
00:11:08,466 --> 00:11:11,256
Plus tôt on pourra arrêter
les forces du mal, oui.

97
00:11:11,636 --> 00:11:14,676
J'ai pensé qu'on pourrait établir
des lignes de communication

98
00:11:14,756 --> 00:11:17,056
et discuter d'un plan d'action général.

99
00:11:17,136 --> 00:11:21,057
La façon de me joindre, par téléphone,
téléavertisseur. Je suis votre partenaire.

100
00:11:21,977 --> 00:11:24,227
Je travaille sans partenaire, l'ami.

101
00:11:30,237 --> 00:11:32,697
Joe, avez-vous un chien ?

102
00:11:47,758 --> 00:11:50,679
Quoi ? Vous n'en avez
jamais vu auparavant ?

103
00:11:50,759 --> 00:11:53,139
Oui, mais pas si bien faite.

104
00:11:54,179 --> 00:11:58,559
- Réveille-toi. Tu vas être en retard.
- D'accord.

105
00:12:01,139 --> 00:12:03,519
- Dis bonjour à l'imbécile.
- Bonjour.

106
00:12:04,269 --> 00:12:05,229
Bonjour.

107
00:12:52,532 --> 00:12:54,113
Que faites-vous ici ?

108
00:12:54,203 --> 00:12:57,083
J'ai pensé vous donner
un coup de main pour votre premier soir.

109
00:12:57,163 --> 00:12:59,543
Me fondre dans le décor incognito.

110
00:12:59,623 --> 00:13:02,163
Le collet relevé, c'est mauvais, non ?
Je le savais.

111
00:13:02,253 --> 00:13:06,083
Voyons, vous gâchez tout le...

112
00:13:06,173 --> 00:13:08,093
Mettez-vous de la graisse
dans les cheveux.

113
00:13:08,173 --> 00:13:10,134
Non, je ne peux pas faire ça.

114
00:13:10,214 --> 00:13:14,804
Je serais aux antibiotiques
toute la semaine à cause des microbes.

115
00:13:14,884 --> 00:13:18,684
- C'est quoi, votre problème ?
- J'ai des petites phobies, d'accord ?

116
00:13:18,764 --> 00:13:22,734
Je suis un peu hypocondriaque.
C'est un problème, mais je m'en occupe.

117
00:13:22,814 --> 00:13:25,564
- Cunningham sait-il que vous êtes ici ?
- Non.

118
00:13:25,655 --> 00:13:29,195
- Alors que faites-vous ici, Lance ?
- J'affronte mes peurs ?

119
00:13:29,985 --> 00:13:31,155
Suivez-moi.

120
00:13:46,336 --> 00:13:48,716
Ce bar est l'un des six appartenant
à la Fraternité.

121
00:13:48,796 --> 00:13:52,266
Les camionneurs viennent s'exciter
en regardant les filles danser.

122
00:13:52,346 --> 00:13:54,806
- M'écoutez-vous ?
- Oui.

123
00:13:56,516 --> 00:14:00,437
Les filles leur revendent
des amphétamines. C'est ça qui rapporte.

124
00:14:00,687 --> 00:14:04,147
- Deux bières froides.
- Puis-je aussi avoir un verre ?

125
00:14:05,277 --> 00:14:07,407
Voici ton verre, le jeune.

126
00:14:10,197 --> 00:14:12,657
Le charmeur avec la fille en haut.

127
00:14:14,658 --> 00:14:18,878
- Celui qui ressemble à une coquerelle ?
- Oui, celui-là.

128
00:14:18,958 --> 00:14:22,498
C'est Ice Hensley,
sergent aux armes du chapitre de Bayou.

129
00:14:22,588 --> 00:14:26,798
Si je lui tire les verres du nez,
on se rapprochera de Chains Cooper.

130
00:14:28,428 --> 00:14:30,889
Seulement, je ne sais pas comment faire.

131
00:14:31,139 --> 00:14:34,059
Il n'a pas l'air commode, hein ?

132
00:14:36,309 --> 00:14:39,229
Je vais faire un peu de bruit.
Restez bien assis.

133
00:14:41,769 --> 00:14:43,819
Excusez-moi. Puis-je avoir un autre verre ?

134
00:14:43,899 --> 00:14:45,529
Celui-ci est sale. Merci.

135
00:14:55,830 --> 00:14:56,870
Hé ! Ice.

136
00:14:56,960 --> 00:14:58,540
Dis-moi une chose.

137
00:14:58,620 --> 00:15:02,131
Pourquoi ta copine m'a-t-elle regardé
les fesses toute la soirée ?

138
00:15:04,841 --> 00:15:06,881
Eh bien. Qu'a-t-on ici ?

139
00:15:07,721 --> 00:15:11,141
On croirait Boum-Boum devenu grand.

140
00:15:13,141 --> 00:15:15,141
Tu es mignon, Boum-Boum.

141
00:15:15,221 --> 00:15:18,852
- Je t'ai posé une question.
- Tu es un très mignon garçon.

142
00:15:18,942 --> 00:15:22,192
N'est-ce pas qu'il est mignon ? Joli visage.

143
00:15:22,772 --> 00:15:25,152
Aimerais-tu que je te le démolisse ?

144
00:15:26,902 --> 00:15:28,452
Qu'est-ce que tu veux ?

145
00:15:30,112 --> 00:15:31,992
Je viens de sortir de prison.

146
00:15:32,072 --> 00:15:35,163
J'avais cru comprendre
que vous étiez les gros joueurs en ville.

147
00:15:35,243 --> 00:15:38,203
- Tu as fait de la prison ?
- J'ai servi ma peine.

148
00:15:38,293 --> 00:15:41,463
Mignon comme tu es,
tu as dû trouver le temps long.

149
00:15:43,173 --> 00:15:46,673
Tu vas te servir de ce bâton ?
Tu veux qu'on danse ?

150
00:15:46,753 --> 00:15:49,133
Ice, viens ici !

151
00:15:54,474 --> 00:15:57,064
Laisse-moi ! Fous le camp d'ici !

152
00:15:57,144 --> 00:15:59,894
On veut ravoir notre argent,
et on le veut tout de suite.

153
00:15:59,984 --> 00:16:02,154
Tu nous as vendu de la mauvaise drogue.

154
00:16:02,564 --> 00:16:06,195
Elle vous a dit de foutre le camp !
Faites-le, sinon je le ferai pour vous.

155
00:16:06,275 --> 00:16:10,245
On n'est pas venus se battre.
Donne-nous 1000 $, et on s'en ira.

156
00:16:10,615 --> 00:16:13,575
J'ai des nouvelles pour toi, l'ami.
Tu es déjà parti.

157
00:16:40,357 --> 00:16:41,987
Ça va ?

158
00:16:44,157 --> 00:16:45,987
Maudit.

159
00:16:56,128 --> 00:16:59,378
La prochaine fois, mon beau,
mêle -toi de ce qui te regarde.

160
00:17:00,128 --> 00:17:03,678
De rien. C'est un bon gars.

161
00:17:06,928 --> 00:17:10,469
- Merci, l'ami. Comment t'appelles-tu ?
- John Stone.

162
00:17:10,809 --> 00:17:12,889
Les gens du coin m'appellent Gut.

163
00:17:15,019 --> 00:17:16,149
Bien.

164
00:17:16,229 --> 00:17:20,609
La Fraternité se rassemble
en fin de semaine. Viens faire un tour.

165
00:17:21,439 --> 00:17:24,109
- Je n'y manquerai pas.
- Super.

166
00:18:22,633 --> 00:18:24,093
RASSEMBLEMENT de la Fraternité

167
00:18:25,133 --> 00:18:28,553
Allez, le trou de cul. Allez, Boum-Boum.

168
00:18:37,774 --> 00:18:38,904
Merde !

169
00:18:54,045 --> 00:18:57,545
- C'était toute une course, l'ami.
- Trop bon.

170
00:19:01,135 --> 00:19:02,756
Jette-le à terre !

171
00:19:20,237 --> 00:19:22,027
Hé ! Stone, mon vieux.

172
00:19:22,817 --> 00:19:25,827
Vas-y, Stone. Tu peux le battre.

173
00:19:29,037 --> 00:19:30,537
Vas-y, Stone.

174
00:19:45,428 --> 00:19:47,558
C'est le mieux que tu peux faire ?

175
00:20:02,109 --> 00:20:03,449
Espèce de lâche.

176
00:20:04,029 --> 00:20:06,329
Allez, Stone ! Relève-toi !

177
00:20:10,410 --> 00:20:12,540
Maudite moumoune.

178
00:20:23,681 --> 00:20:25,221
Botte-lui les fesses.

179
00:20:37,231 --> 00:20:39,942
Allez, Stone.

180
00:21:18,154 --> 00:21:20,904
Bien joué, Stone.

181
00:21:29,705 --> 00:21:32,915
Tu l'as battu, mon vieux.
Je ne pensais jamais voir ça.

182
00:21:33,005 --> 00:21:34,665
Donne-moi mes lunettes.

183
00:21:34,835 --> 00:21:37,835
- Super. Tu étais génial, l'ami.
- Oui.

184
00:21:37,925 --> 00:21:42,635
Chains, voici John Stone.
Stone, je te présente Chains.

185
00:21:43,056 --> 00:21:46,266
- Peux-tu sortir de mon camion ?
- Relaxe, mon vieux.

186
00:21:47,766 --> 00:21:50,816
Il paraît que toi et Gut avez pris
une raclée ensemble.

187
00:21:51,106 --> 00:21:53,186
Quelques coups de poing au visage.

188
00:21:54,146 --> 00:21:57,656
- De quel club es-tu ?
- Pas de club. Je suis indépendant.

189
00:21:58,866 --> 00:22:01,827
Je veux savoir pourquoi ta copine fouille
dans mes papiers.

190
00:22:01,907 --> 00:22:03,497
C'est une coquerelle.

191
00:22:04,327 --> 00:22:08,827
Ma souris du logis.
Va t'ouvrir les veines, Gut.

192
00:22:09,667 --> 00:22:12,627
- Merci, Chains.
- Allons faire la fête.

193
00:22:13,297 --> 00:22:16,418
Je ne te le redirai pas.
Sors de mon camion.

194
00:22:17,928 --> 00:22:21,928
Tu t'es bien battu au bar de danseuses.
Tu as montré que tu avais du caractère.

195
00:22:22,008 --> 00:22:25,428
Oui, peu importe. Allez, sors de là.

196
00:22:26,388 --> 00:22:30,188
Amuse-toi avec ma copine, d'accord ?
On parlera affaires plus tard.

197
00:22:32,569 --> 00:22:37,109
Si tu veux parler à la Fraternité,
il faudra me parler à moi.

198
00:22:38,529 --> 00:22:42,579
- Tu ne veux pas que je reste, j'imagine ?
- En effet. Je ne veux pas.

199
00:22:43,029 --> 00:22:46,409
Détends-toi.
Je te montrerai ce que je sais faire.

200
00:22:46,499 --> 00:22:48,160
Non.

201
00:22:48,410 --> 00:22:49,710
Pourquoi pas ?

202
00:22:52,670 --> 00:22:54,960
Parce que contrairement à ton copain,

203
00:22:55,170 --> 00:22:58,840
je ne crois pas
qu'une jolie fille s'échange librement.

204
00:23:05,391 --> 00:23:10,151
Je ne sais pas trop. Il arrive de nulle part,
il fait sentir sa présence.

205
00:23:11,311 --> 00:23:15,651
- C'est louche. Je ne lui fais pas confiance.
- Moi, je sens des affaires.

206
00:23:17,741 --> 00:23:20,162
Tu me connais. Je m'inquiète pour rien.

207
00:23:24,992 --> 00:23:29,082
Rien que nous deux, Stone.
On va apprendre à se connaître.

208
00:23:31,082 --> 00:23:34,172
Tu n'aimeras peut-être pas
ce que tu apprendras, Chains.

209
00:24:06,244 --> 00:24:10,005
<i>Un membre de la Fraternité assassine
un ministre du culte de sang froid.</i>

210
00:24:10,085 --> 00:24:13,585
<i>Le juge qui lui inflige une peine clémente
se fait faire la peau en retour.</i>

211
00:24:13,675 --> 00:24:15,385
BRENT WHIPWHIP PERTON
Procureur général

212
00:24:15,465 --> 00:24:18,175
<i>Les jours de clémence sont terminés,
mes amis.</i>

213
00:24:23,556 --> 00:24:28,016
Messieurs, le chapitre de Gulfport
de la Fraternité envoie ses salutations.

214
00:24:29,186 --> 00:24:31,066
Voici un petit don.

215
00:24:31,146 --> 00:24:32,526
Mais tu es en retard.

216
00:24:34,276 --> 00:24:39,036
Dis-moi une chose. Pourquoi endurerait-on
tes conneries si l'armée ne l'a pas fait ?

217
00:24:39,236 --> 00:24:43,077
Au diable l'armée.
C'est justement pour ça que j'ai déserté.

218
00:24:44,247 --> 00:24:46,667
Regardez cette ordure.

219
00:24:46,747 --> 00:24:48,627
<i>J'ai l'intention d'aller en appel</i>

220
00:24:48,707 --> 00:24:52,127
<i>autant de fois qu'il le faudra
pour obtenir la peine de mort.</i>

221
00:24:52,217 --> 00:24:56,468
<i>Et en tant que gouverneur de ce bel État,
si vous votez pour moi,</i>

222
00:24:57,758 --> 00:25:02,098
<i>la guerre contre le crime organisé
deviendra ma priorité.</i>

223
00:25:02,178 --> 00:25:05,098
On va l'éliminer. Éteins ça.

224
00:25:05,478 --> 00:25:08,608
On va anéantir ce Whip.
C'est comme s'il était déjà mort.

225
00:25:11,108 --> 00:25:12,359
Qui es-tu ?

226
00:25:12,569 --> 00:25:15,279
Stone. J'ai un paquet pour Chains.

227
00:25:34,300 --> 00:25:39,100
Ça va, Tool.
Stone, mon vieux, où étais-tu ?

228
00:25:40,050 --> 00:25:43,811
Chains s'informait de toi.
Vas-tu tenter de devenir membre ?

229
00:25:58,701 --> 00:26:01,242
Je vais te chercher à manger.

230
00:26:01,452 --> 00:26:03,202
Quoi de neuf, mes frères ?

231
00:26:15,222 --> 00:26:16,883
Quoi de neuf, Chains ?

232
00:26:17,263 --> 00:26:19,593
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un petit cadeau.

233
00:26:21,103 --> 00:26:23,933
Je crois que tu en auras besoin
quand on sera en affaires.

234
00:26:24,023 --> 00:26:28,313
Qu'est-ce que c'est ?
Une lettre piégée ? Ouvre-la.

235
00:26:31,113 --> 00:26:33,024
Un gilet pare-balles.

236
00:26:38,914 --> 00:26:40,914
Ça vient du gouvernement.

237
00:26:43,584 --> 00:26:45,334
Comment l'as-tu eu ?

238
00:26:46,004 --> 00:26:49,715
Ne te joue pas de moi. La moitié
de mes affaires vient du gouvernement.

239
00:26:49,795 --> 00:26:54,305
Comme tous les pistolets
dans cette pièce, y compris le tien.

240
00:27:00,055 --> 00:27:02,515
Tu as raison, mon gars. Essayons-le.

241
00:27:05,726 --> 00:27:07,686
Je dois voir de quoi il a l'air.

242
00:27:09,606 --> 00:27:13,196
- Retourne-toi.
- Saute et retourne-toi.

243
00:27:26,627 --> 00:27:28,457
On dirait qu'il est efficace.

244
00:27:30,797 --> 00:27:32,337
Chains, mon vieux,

245
00:27:35,717 --> 00:27:38,218
ne me refais jamais un coup pareil.

246
00:27:43,268 --> 00:27:46,728
- Ice, attends !
- Ce salaud mérite de mourir !

247
00:27:46,818 --> 00:27:48,188
Il est à moi !

248
00:27:51,448 --> 00:27:53,819
Tu as des couilles en acier, Stone.

249
00:27:54,449 --> 00:27:56,909
Veux-tu devenir une recrue
de la Fraternité ?

250
00:27:56,989 --> 00:27:58,039
Jamais de la vie.

251
00:27:58,119 --> 00:28:01,749
Il deviendra soit la plus grosse côtelette
que je n'ai jamais mangée,

252
00:28:02,289 --> 00:28:03,579
soit mon bouteur.

253
00:28:03,669 --> 00:28:07,299
- C'est de la merde.
- Qu'en dis-tu ?

254
00:28:07,589 --> 00:28:11,130
- Qu'est-ce que j'ai à y gagner ?
- Nos couleurs, l'ami. Gut !

255
00:28:14,260 --> 00:28:17,390
Ce n'est qu'un vieux chiffon
pour ceux qui n'y connaissent rien,

256
00:28:17,470 --> 00:28:20,560
mais c'est mon drapeau,

257
00:28:21,180 --> 00:28:24,191
ma croix, mon église.

258
00:28:25,271 --> 00:28:27,191
Et ces couleurs-là ne fuient pas.

259
00:28:28,781 --> 00:28:31,031
Si elles touchent au sol,
même pendant un combat,

260
00:28:31,111 --> 00:28:34,411
je t'arracherai la peau
avec un couteau trempé dans le fumier.

261
00:28:37,081 --> 00:28:38,331
J'attends.

262
00:28:40,542 --> 00:28:42,162
D'accord, c'est oui.

263
00:28:45,122 --> 00:28:49,302
C'était la première ronde. Notre chapitre
de Pensacola a besoin d'une oreille.

264
00:28:51,422 --> 00:28:54,182
- Comment, une oreille ?
- Mudfish.

265
00:28:54,262 --> 00:28:56,182
Tu la reconnaîtras.

266
00:28:58,013 --> 00:29:01,183
Tatouée, avec une boucle d'oreille
comme celle-ci.

267
00:29:02,773 --> 00:29:07,363
On a le nom et l'adresse.
Même toi, tu devrais réussir à le trouver.

268
00:29:09,403 --> 00:29:10,403
Qu'est-ce qu'il a fait ?

269
00:29:10,483 --> 00:29:14,324
Il a traversé notre territoire
avec une fortune en cocaïne bolivienne.

270
00:29:15,364 --> 00:29:17,704
Es-tu armé ? As-tu un revolver ?

271
00:29:18,954 --> 00:29:20,164
Pourquoi ?

272
00:29:20,244 --> 00:29:22,254
Pour qu'il ne bouge pas trop.

273
00:30:08,127 --> 00:30:10,007
Pensacola 7 km

274
00:31:20,251 --> 00:31:22,292
Tu es tout un danseur.

275
00:31:22,382 --> 00:31:25,172
- Merci, l'ami.
- Tu bouges bien.

276
00:31:25,252 --> 00:31:28,212
Tu pourrais être danseur professionnel,
comme à la télé.

277
00:31:28,302 --> 00:31:31,222
- Après ça, je saluerais la foule.
- Oui ?

278
00:31:31,722 --> 00:31:34,932
Tu sais quoi ? Ne blague pas avec moi.

279
00:31:35,012 --> 00:31:37,143
Non, sérieusement, salue la foule.

280
00:31:42,313 --> 00:31:45,233
Excusez-moi. Je dois sortir les ordures.

281
00:31:47,193 --> 00:31:50,823
Je connais mes droits !
Qu'est-ce que vous voulez ?

282
00:31:54,164 --> 00:31:55,874
Qu'est-ce que vous faites ?

283
00:31:59,834 --> 00:32:03,084
Laissez-moi ! Merde.
Qu'est-ce que vous faites ?

284
00:32:03,674 --> 00:32:07,554
La police ? Vous êtes du F.B.I. ?
Qu'est-ce que... Laissez-moi.

285
00:32:09,265 --> 00:32:12,185
J'ai tatoué des seins.
J'ai tatoué des fesses molles.

286
00:32:12,265 --> 00:32:15,305
Mais je n'avais jamais tatoué
l'oreille d'un mort.

287
00:32:17,015 --> 00:32:19,185
Je me rappelle que mon grand-père
prenait un poulet,

288
00:32:19,275 --> 00:32:22,315
lui coupait la tête,
le déposait et le regardait courir.

289
00:32:22,395 --> 00:32:26,196
Si je te revois, je te le présenterai.
Ne reviens pas.

290
00:32:26,736 --> 00:32:30,866
Vous allez me le payer,
espèces de gringosde merde.

291
00:32:48,847 --> 00:32:51,097
Regardez qui vient d'arriver.

292
00:32:51,597 --> 00:32:53,267
Tiens, ton oreille.

293
00:32:53,347 --> 00:32:55,227
Comment ça s'est passé ?

294
00:32:56,517 --> 00:33:00,068
Disons que le gars va économiser
une fortune en coton-tiges.

295
00:33:02,238 --> 00:33:05,198
C'est pour toi, ma belle. Sens ça.

296
00:33:11,328 --> 00:33:13,749
J'ai déjà vu mieux.

297
00:33:14,209 --> 00:33:16,329
La journée n'est pas terminée.

298
00:33:17,419 --> 00:33:21,629
Tool et Nancy vont chercher de l'argent
en ville. Supervise-les.

299
00:33:23,879 --> 00:33:26,509
- C'est ma tâche.
- C'est la sienne, à présent.

300
00:33:30,100 --> 00:33:31,970
Il n'est même pas membre.

301
00:33:32,310 --> 00:33:35,190
- Es-tu prêt ?
- Ai-je le choix ?

302
00:33:35,270 --> 00:33:38,020
Il n'y a pas de veaux d'or ici, l'ami.

303
00:33:46,571 --> 00:33:49,321
- Police de Biloxi.
<i>- Salut, chérie.</i>

304
00:33:50,031 --> 00:33:52,121
Que puis-je faire pour vous aujourd'hui ?

305
00:33:52,201 --> 00:33:54,451
Je t'envoie une photo
d'un dénommé John Stone.

306
00:33:54,541 --> 00:33:56,461
Je veux que tu vérifies son dossier.

307
00:33:56,541 --> 00:34:00,461
<i>- Au plus vite, compris ?</i>
- C'est bon. Je vous reviens à ce propos.

308
00:34:00,541 --> 00:34:02,052
D'accord.

309
00:34:08,382 --> 00:34:09,802
C'est de la merde.

310
00:34:29,113 --> 00:34:30,913
Pourquoi en prenez-vous tant ?

311
00:34:30,993 --> 00:34:34,454
- Ne commencez pas.
- Viens, Tool.

312
00:34:38,214 --> 00:34:40,084
A plus tard. Au revoir.

313
00:34:40,174 --> 00:34:41,754
C'était quoi, derrière mon dos ?

314
00:34:41,844 --> 00:34:43,754
Mon pauvre frère est au Vietnam.

315
00:34:45,304 --> 00:34:46,674
- C'était quoi ?
- Rien.

316
00:34:46,764 --> 00:34:49,555
- Tu as de la famille ici ou quoi ?
- Tu ne comprendrais pas.

317
00:34:49,635 --> 00:34:51,855
- Pourquoi devrais-je t'expliquer ?
- Quoi ?

318
00:34:51,935 --> 00:34:55,275
- Tu veux de l'argent ?
- Tu sais quoi ? Ils travaillent fort.

319
00:34:55,355 --> 00:34:58,185
- Prends-le et dégage.
- Merci.

320
00:34:59,315 --> 00:35:04,025
Ces motards font du taxage
sur mon territoire. Voici le salaud.

321
00:35:05,486 --> 00:35:06,826
Merde !

322
00:35:13,746 --> 00:35:18,256
L'imbécile de femme ne voulait pas
tout donner. Son frère va devoir...

323
00:35:22,757 --> 00:35:23,717
Hé !

324
00:35:24,967 --> 00:35:26,507
Allez, on y va.

325
00:35:26,887 --> 00:35:28,217
Va chier !

326
00:35:32,227 --> 00:35:34,477
Il n'est pas croyable, ce gars-là.

327
00:35:35,107 --> 00:35:37,858
Tu as pris le mauvais passager, l'ami.

328
00:35:39,648 --> 00:35:42,198
Allez, qu'est-ce que tu attends ?

329
00:36:07,929 --> 00:36:09,179
Pas un geste.

330
00:36:09,810 --> 00:36:13,390
Je ne vous le répéterai pas, sales motards.
C'est mon territoire.

331
00:36:13,480 --> 00:36:17,110
Dis à Chains de ne pas faire de châteaux
dans mon carré de sable.

332
00:36:17,940 --> 00:36:19,400
Monte dans la voiture.

333
00:36:24,110 --> 00:36:25,701
On s'en va.

334
00:36:33,041 --> 00:36:36,001
- Veux-tu me dire qui c'était ?
- Il s'appelle Domicci.

335
00:36:36,081 --> 00:36:39,091
Il a pris l'argent, et Chains va me tuer.

336
00:36:41,211 --> 00:36:44,132
- Combien y en avait-il ?
- Quatre cents dollars.

337
00:36:46,972 --> 00:36:48,102
Tiens.

338
00:36:51,982 --> 00:36:53,232
Prends-le.

339
00:36:53,312 --> 00:36:57,652
- Je ne peux pas prendre ton argent.
- Tu n'as qu'à te rappeler qui te l'a donné.

340
00:37:16,674 --> 00:37:20,004
Excusez-moi.
Puis-je vous aider, messieurs ?

341
00:37:20,094 --> 00:37:23,674
On n'accepte pas les visiteurs
dans ce couloir. Puis-je vous aider ?

342
00:37:24,224 --> 00:37:26,764
Dégage. Qu'est-ce que tu regardes ?

343
00:37:27,054 --> 00:37:29,014
J'ai quelque chose pour toi.

344
00:37:33,225 --> 00:37:35,235
De la pizza aux ananas.

345
00:37:36,525 --> 00:37:40,985
- Merci, les gars.
- C'est quoi, un coton-tige géant ?

346
00:37:46,496 --> 00:37:48,456
Voyez-vous ce qui reste de moi ?

347
00:37:48,536 --> 00:37:51,336
Je vois ce qui te reste. Ton outil.

348
00:37:51,416 --> 00:37:53,546
Il lui reste son outil !

349
00:37:53,706 --> 00:37:57,046
Tue-moi. S'il te plaît, Chains.

350
00:37:57,126 --> 00:37:59,796
- On a besoin de toi.
- Ne parle pas comme ça.

351
00:38:00,176 --> 00:38:02,257
Tool, je vais te donner mon...

352
00:38:02,347 --> 00:38:06,057
Va attendre dans le stationnement
avec ton harmonica de merde.

353
00:38:07,137 --> 00:38:08,847
Reste près des motos.

354
00:38:09,307 --> 00:38:12,267
Maintenant, écoute.
Sais-tu ce que j'ai pour toi ?

355
00:38:13,267 --> 00:38:16,567
En voici une qui va s'occuper de toi.
Pas vrai, Marie ?

356
00:38:16,817 --> 00:38:20,158
Tu vas l'épouser, pas vrai ?
Tu vas prendre bien soin de lui.

357
00:38:20,238 --> 00:38:22,828
Je vous marierai moi-même, d'accord ?

358
00:38:27,248 --> 00:38:30,208
<i>... meurtre de Warfield
et les motards criminalisés en général</i>

359
00:38:30,288 --> 00:38:33,208
<i>sont devenus les principaux thèmes
de la campagne.</i>

360
00:38:33,588 --> 00:38:37,669
<i>L'exécution d'un membre de la Fraternité
n'est qu'une goutte d'eau dans l'océan.</i>

361
00:38:37,759 --> 00:38:40,509
<i>Ces motards s'allient à la mafia
pour vendre de la drogue.</i>

362
00:38:40,589 --> 00:38:44,889
<i>Il faut leur faire la guerre en installant
des points de contrôle partout dans l'État.</i>

363
00:38:44,969 --> 00:38:47,229
<i>C'est pour ça qu'il y a quelques heures,</i>

364
00:38:47,309 --> 00:38:51,350
<i>j'ai conseillé au gouverneur sortant
de l'État d'appeler la Garde nationale.</i>

365
00:38:53,270 --> 00:38:54,570
Éteins-la.

366
00:38:55,900 --> 00:38:57,490
Foutons le camp.

367
00:38:58,240 --> 00:39:00,360
Si j'avais été là, ça ne te serait pas arrivé.

368
00:39:00,450 --> 00:39:04,830
Mais je te promets
que je m'occuperai de Domicci, d'accord ?

369
00:39:11,041 --> 00:39:14,001
- C'est ce que je pense ?
- De l'aldéhyde cinnamique.

370
00:39:16,381 --> 00:39:18,211
Là, on est en affaires, Stone.

371
00:39:18,301 --> 00:39:22,932
Je connais un livreur qui en a 12 tonnes.
Il me faut de la protection et un acheteur.

372
00:39:23,512 --> 00:39:26,762
Mais rappelle-toi, c'est mon affaire.

373
00:39:28,852 --> 00:39:30,852
- Je connais un acheteur.
- Qui ?

374
00:39:31,232 --> 00:39:32,352
Les Ritals.

375
00:39:32,942 --> 00:39:35,322
- Pas Domicci ?
- Non, pas Domicci.

376
00:39:35,402 --> 00:39:39,033
Il n'est plus en affaires.
Sa tête ne fonctionne plus.

377
00:39:49,203 --> 00:39:53,213
Vous devriez mieux contrôler Domicci,
espèces de Ritals bagarreurs.

378
00:39:59,264 --> 00:40:02,344
- Un cadeau ?
- Oui, un cadeau.

379
00:40:20,785 --> 00:40:22,245
C'est très beau.

380
00:40:24,245 --> 00:40:25,955
Mais je ne fais pas de moto.

381
00:40:26,326 --> 00:40:29,586
C'est bien. Très drôle. Ouvre-le.

382
00:40:47,187 --> 00:40:49,977
Écoutez, j'ai de l'aldéhyde cinnamique.

383
00:40:51,647 --> 00:40:54,147
C'est pratiquement impossible à obtenir.

384
00:40:54,237 --> 00:40:57,237
Dans environ une semaine,
un camion passera par ici

385
00:40:57,317 --> 00:40:59,698
chargé de trois douzaines
de barils de 200 litres.

386
00:40:59,778 --> 00:41:03,248
Assez d'amphétamine
pour faire planer la moitié de la région.

387
00:41:04,078 --> 00:41:06,748
Je ne reniflerais pas ça à ta place.

388
00:41:13,628 --> 00:41:15,719
Cinquante mille dollars le baril.

389
00:41:16,589 --> 00:41:18,179
Un autre cadeau.

390
00:41:18,679 --> 00:41:20,509
Fichons le camp.

391
00:41:23,519 --> 00:41:25,439
<i>J'ai l'intention d'aller en appel</i>

392
00:41:25,519 --> 00:41:28,939
<i>autant de fois qu'il le faudra
pour obtenir la peine de mort.</i>

393
00:41:33,650 --> 00:41:37,450
<i>... appel autant de fois qu'il le faudra
pour obtenir la peine de mort.</i>

394
00:41:40,240 --> 00:41:42,330
<i>... pour obtenir la peine de mort.</i>

395
00:41:48,631 --> 00:41:51,211
<i>Mort.</i>

396
00:42:24,833 --> 00:42:26,253
Ouvre, Poker.

397
00:42:49,314 --> 00:42:52,025
Tu viens troubler ma paix, Ice ?

398
00:42:54,985 --> 00:42:56,235
Je crois qu'on devrait parler.

399
00:42:56,325 --> 00:43:00,035
Je sais pourquoi tu es ici.
La peur te pourrira le cœur.

400
00:43:00,115 --> 00:43:01,365
Ma peur ?

401
00:43:01,455 --> 00:43:05,375
Jusqu'à maintenant, je suis le seul
à avoir commis des meurtres.

402
00:43:08,046 --> 00:43:10,336
Veux-tu savoir de quoi j'ai peur ?

403
00:43:10,426 --> 00:43:14,386
J'ai peur que le petit Stone ait
beaucoup trop d'influence sur toi.

404
00:43:14,466 --> 00:43:16,386
Il y a beaucoup en jeu.

405
00:43:16,466 --> 00:43:19,886
J'ai peur de me réveiller demain
et qu'il soit dans tous nos coups.

406
00:43:19,976 --> 00:43:22,686
Je vais surveiller Whip.
Je ne lui fais pas confiance.

407
00:43:22,766 --> 00:43:27,227
Si je le veux, je l'attacherai à une gourde,
je lui couperai les bras et les jambes,

408
00:43:27,317 --> 00:43:31,027
je le souderai à un tonneau en acier
et je le jetterai dans le bayou.

409
00:43:31,607 --> 00:43:35,237
Alors dégage. Whip est à moi.
Opération secrète. Jour J.

410
00:43:40,248 --> 00:43:41,788
Oui, c'est très secret.

411
00:43:46,458 --> 00:43:48,548
Je n'aime pas ce que je vois, mon frère.

412
00:43:48,628 --> 00:43:50,918
Je n'aime pas ce que j'entends.

413
00:44:21,700 --> 00:44:23,120
C'est sûr.

414
00:44:24,540 --> 00:44:25,630
C'est ce que tu crois.

415
00:44:25,710 --> 00:44:29,211
Cette toilette n'a pas été nettoyée
depuis la Deuxième Guerre mondiale.

416
00:44:29,301 --> 00:44:32,091
Je crois que George Washington a dû
faire caca dedans.

417
00:44:32,171 --> 00:44:35,301
J'ai probablement attrapé la gale,
l'eczéma ou le psoriasis.

418
00:44:35,391 --> 00:44:39,101
Je ne me suis pas assis.
Je me suis juste accroupi, mais...

419
00:44:39,181 --> 00:44:40,391
Avez-vous fini ?

420
00:44:40,891 --> 00:44:42,271
Oui, j'ai fini.

421
00:44:42,351 --> 00:44:43,562
Quoi de neuf ?

422
00:44:44,102 --> 00:44:45,192
Cunningham veut frapper.

423
00:44:45,272 --> 00:44:48,112
Il se dit qu'avec l'histoire d'oreille
et l'extorsion,

424
00:44:48,192 --> 00:44:50,232
on peut les arrêter pour fraude et complot.

425
00:44:50,322 --> 00:44:51,692
C'est faible, Lance.

426
00:44:51,942 --> 00:44:53,192
Qu'avez-vous de plus ?

427
00:44:53,282 --> 00:44:56,282
La Fraternité et la mafia en un seul coup.

428
00:44:56,872 --> 00:44:59,533
Il faut trois douzaines de barils
d'aldéhyde cinnamique,

429
00:44:59,623 --> 00:45:03,503
un camion et un agent qui a assez de cran
pour aller jusqu'au bout.

430
00:45:03,753 --> 00:45:06,293
Oui ? Un chausson avec ça ?

431
00:45:06,373 --> 00:45:08,923
Disons un témoin pour clore l'affaire ?

432
00:45:09,003 --> 00:45:12,013
- Quel témoin ?
- La copine de Chains.

433
00:45:12,463 --> 00:45:16,304
Il me faudra quelques jours
pour la convaincre, mais j'y arriverai.

434
00:45:16,934 --> 00:45:20,564
ARRÊT

435
00:45:40,165 --> 00:45:43,295
- Regarde-les, mon frère.
- Des soldats jouets.

436
00:45:45,835 --> 00:45:47,426
Qu'est-ce qui se passe, les gars ?

437
00:45:47,506 --> 00:45:50,256
Inspection d'immatriculation obligatoire
dans tout l'État.

438
00:45:50,346 --> 00:45:53,506
- Sur l'ordre du procureur Whipperton.
- Montrez-nous vos papiers.

439
00:45:53,596 --> 00:45:56,176
Les gars, ils veulent voir nos papiers.

440
00:45:57,726 --> 00:46:00,516
J'ai des papiers. Disons ceux-là ?

441
00:46:00,766 --> 00:46:03,687
Des papiers. Vous pouvez les avoir.

442
00:46:04,397 --> 00:46:08,237
Écoutez, ça ne prendra qu'une minute.
Laissez-nous faire notre travail.

443
00:46:09,697 --> 00:46:11,317
J'ai un travail pour toi.

444
00:46:14,197 --> 00:46:16,247
Mais il est beaucoup plus vertueux.

445
00:46:21,328 --> 00:46:23,248
Allez, laissez-nous sortir.

446
00:46:40,399 --> 00:46:43,979
Mieux vaut être premier en enfer
que second au paradis.

447
00:46:44,319 --> 00:46:45,729
S'il vous plaît.

448
00:46:53,410 --> 00:46:57,450
Livrez-les au salaud de Whip.
C'est ma contribution à sa campagne.

449
00:46:57,540 --> 00:46:58,870
Tu les as tués.

450
00:46:58,960 --> 00:47:01,250
C'est toute une affaire !

451
00:47:01,330 --> 00:47:04,250
Tu les as tués ! Tu es fou ou quoi ?

452
00:47:04,340 --> 00:47:08,671
Sortez cette salope de ma...
Jetez-la dehors. J'en veux une nouvelle.

453
00:47:09,381 --> 00:47:12,551
Tu me connais, mon frère.
Je serai avec toi jusqu'au bout.

454
00:47:12,641 --> 00:47:15,141
Prends une des miennes.

455
00:47:19,431 --> 00:47:22,231
Mes frères,
il se passe quelque chose de mal ici.

456
00:47:22,691 --> 00:47:24,982
Ferme-la.

457
00:47:25,062 --> 00:47:27,572
- Ce n'est pas la Fraternité que j'ai jointe.
- Tais-toi.

458
00:47:27,652 --> 00:47:29,282
Ferme-la !

459
00:47:31,242 --> 00:47:34,282
On fait de la moto ensemble.
On vit ensemble.

460
00:47:35,282 --> 00:47:37,542
On est prêt à mourir pour les autres.

461
00:47:38,912 --> 00:47:42,253
Mais tuer de sang froid,
ce n'est pas correct.

462
00:47:44,003 --> 00:47:47,303
Chains, je pense
que tu as dépassé les bornes.

463
00:47:48,213 --> 00:47:49,263
Vraiment ?

464
00:47:49,593 --> 00:47:51,263
Il doit partir, mon frère.

465
00:47:51,343 --> 00:47:55,353
D'accord, Gut le lâche.
Je te conseille d'enfourcher ta moto.

466
00:47:58,514 --> 00:47:59,974
Enfourche ta moto.

467
00:48:00,314 --> 00:48:01,814
Démarre-la.

468
00:48:05,484 --> 00:48:07,234
C'est ici ma maison, l'ami.

469
00:48:12,905 --> 00:48:14,995
Je ne pensais pas ce que j'ai dit.

470
00:48:19,665 --> 00:48:20,955
Ouvre-le.

471
00:48:59,127 --> 00:49:02,128
- Je te cherchais.
- Où étais-tu toute la journée ?

472
00:49:02,208 --> 00:49:03,798
Qu'est-ce qui se passe ?

473
00:49:09,598 --> 00:49:12,268
- Chains les a tués.
- Qui a-t-il tué ?

474
00:49:13,098 --> 00:49:15,438
Une minute, c'était une farce.

475
00:49:16,389 --> 00:49:19,269
La suivante, deux gardes sont morts.

476
00:49:24,109 --> 00:49:25,949
As-tu vu ce qui s'est passé ?

477
00:49:26,909 --> 00:49:29,819
J'aurais dû partir d'ici
avant que ça devienne bizarre.

478
00:49:29,909 --> 00:49:32,660
Avant le jour J.
Avant que Chains perde la tête.

479
00:49:32,740 --> 00:49:36,290
Attends un peu. Comment, le jour J ?
Qu'est-ce qui se passe ici ?

480
00:49:36,370 --> 00:49:39,210
C'est pour ça
que Chains a besoin d'argent,

481
00:49:39,290 --> 00:49:43,840
qu'il a fait le coup avec la mafia
et qu'il est en affaires avec toi.

482
00:49:44,340 --> 00:49:48,301
- En sais-tu quelque chose ?
- Non. Je préfère ne pas savoir.

483
00:49:48,971 --> 00:49:50,391
Pourquoi ça t'intéresse ?

484
00:49:50,471 --> 00:49:53,771
Parce que je veux savoir
dans quoi je m'embarque, Nancy.

485
00:49:53,851 --> 00:49:55,931
Je suis nouveau, tu te rappelles ?

486
00:49:57,271 --> 00:49:58,601
Laisse-moi te dire une chose.

487
00:49:58,691 --> 00:50:02,861
Je fiche le camp d'ici.
Il faut que je parte tout de suite.

488
00:50:05,322 --> 00:50:08,742
Avant de partir, pense à ton tatouage.

489
00:50:08,992 --> 00:50:12,622
D.P.F.N. Dieu pardonne,
la Fraternité, non.

490
00:50:13,582 --> 00:50:14,992
Viens ici.

491
00:50:15,872 --> 00:50:18,002
Tu ne peux pas partir.

492
00:50:19,122 --> 00:50:21,173
Si tu le fais, ils te pourchasseront.

493
00:50:21,253 --> 00:50:23,253
Et alors, Stone ?

494
00:50:23,343 --> 00:50:27,303
Laisse-le me tuer. Qu'il essaie.
Je préfère tenter ma chance.

495
00:50:29,263 --> 00:50:31,223
Nancy, écoute-moi.

496
00:50:31,393 --> 00:50:34,433
Je suis entré dans la Fraternité
pour une seule raison.

497
00:50:34,763 --> 00:50:37,144
Obtenir ce que je veux et en sortir.

498
00:50:40,354 --> 00:50:42,944
Ceci dit, je pourrais t'emmener avec moi.

499
00:50:45,154 --> 00:50:48,404
Tu ferais ça ? Tu m'emmènerais ?

500
00:50:49,034 --> 00:50:50,954
Si tu joues selon mes règles.

501
00:51:23,986 --> 00:51:25,327
Municipalité de Biloxi - POLICE

502
00:51:25,407 --> 00:51:26,777
Seigneur.

503
00:51:26,867 --> 00:51:30,037
On n'est pas sûrs de ce que c'est.
N'approchez pas.

504
00:51:57,229 --> 00:52:00,689
WHIP PERTON comme GOUVERNEUR

505
00:52:01,739 --> 00:52:05,659
C'est horrible. J'ai encaissé des coups
pires que ce que tu peux imaginer.

506
00:52:06,369 --> 00:52:08,369
Il n'était pas mon vrai père.

507
00:52:08,449 --> 00:52:11,289
Il était juste un con. Alors je suis partie.

508
00:52:11,699 --> 00:52:15,210
J'ai voyagé sur le pouce. J'ai fait la fête.

509
00:52:15,420 --> 00:52:17,250
Je gagnais de l'argent au besoin.

510
00:52:17,340 --> 00:52:20,260
- Tu t'es attiré des ennuis ?
- Beaucoup d'ennuis.

511
00:52:20,340 --> 00:52:22,260
Et puis j'ai rencontré la Fraternité.

512
00:52:22,340 --> 00:52:26,220
Ils étaient chouettes. Ils me faisaient
sentir que j'étais l'une des leurs.

513
00:52:26,300 --> 00:52:29,261
Comme une famille.
Pas de s'il vous plaît ni de merci.

514
00:52:29,351 --> 00:52:32,931
Pas de bonnes manières guindées
comme quand j'étais enfant.

515
00:52:35,061 --> 00:52:37,061
Mais bon, tout a changé à présent.

516
00:52:37,151 --> 00:52:38,361
STATIONNEMENT 3e RUE
TOUT DE SUITE !!

517
00:52:42,651 --> 00:52:44,952
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien.

518
00:52:45,322 --> 00:52:48,202
Je dois faire un appel. Reste là.

519
00:53:21,074 --> 00:53:22,904
Quel est le problème ?

520
00:53:23,284 --> 00:53:26,784
- On vous sort de là, Joe ?
- Qu'est-ce que vous racontez, Lance ?

521
00:53:26,864 --> 00:53:29,284
Deux gardes nationaux ont été trouvés
morts hier.

522
00:53:29,374 --> 00:53:32,294
Cunningham croit avoir fait une erreur
en vous impliquant si tôt.

523
00:53:32,374 --> 00:53:35,335
- Une erreur ?
- Oui. Il veut réévaluer.

524
00:53:35,415 --> 00:53:39,545
- Je ne peux pas reculer. Vous le savez.
- Désolé. Je ne donne pas les ordres.

525
00:53:41,675 --> 00:53:43,255
Vous le devriez peut-être.

526
00:53:44,055 --> 00:53:45,805
Dites à Cunningham que je reste.

527
00:53:45,885 --> 00:53:50,646
Je ne peux pas. Vous êtes policier
en Alabama. Ce n'est pas votre territoire.

528
00:53:50,726 --> 00:53:54,276
- J'irai jusqu'au bout. Je n'ai pas le choix.
- Joe.

529
00:53:54,726 --> 00:53:56,486
Hé ! Joe !

530
00:54:01,406 --> 00:54:03,946
On se reverra au repaire !

531
00:54:06,497 --> 00:54:07,997
Dansons !

532
00:54:14,837 --> 00:54:16,417
Allez, le flic !

533
00:54:37,359 --> 00:54:38,359
Ouais !

534
00:54:51,169 --> 00:54:52,249
Merde !

535
00:55:17,571 --> 00:55:18,991
Salut.

536
00:55:25,532 --> 00:55:27,122
Allez, Joe !

537
00:56:17,675 --> 00:56:19,425
Va te faire foutre, le flic.

538
00:56:39,986 --> 00:56:41,446
Whipinsiste sur la peine de mort

539
00:56:41,536 --> 00:56:44,076
Le procureur gagne son appel
Nouveau procès au Capitole

540
00:56:46,707 --> 00:56:49,377
<i>- Chains est-il là ?</i>
- Non, il n'est pas là.

541
00:56:49,627 --> 00:56:53,297
<i>Nancy, c'est ça ?
Sharon de Biloxi à l'appareil</i>

542
00:56:54,087 --> 00:56:57,467
Il voulait que je m'informe
sur une recrue du nom de John Stone.

543
00:56:57,967 --> 00:57:01,508
<i>Un ami m'a donné accès au système.
Il y a quelque chose de louche.</i>

544
00:57:01,598 --> 00:57:06,388
Son permis de conduire est classé
avec celui d'un gars de Mobile, Joe Huff.

545
00:57:07,148 --> 00:57:09,808
<i>Joe Huff, compris ?</i>

546
00:57:11,068 --> 00:57:12,028
Oui.

547
00:57:12,818 --> 00:57:14,278
Oui, c'est compris.

548
00:57:18,279 --> 00:57:19,279
Merde.

549
00:57:27,619 --> 00:57:29,379
Amusez-vous.

550
00:57:32,209 --> 00:57:35,300
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Tu as fichu le camp.

551
00:57:35,380 --> 00:57:37,380
- J'avais à faire.
- A faire ?

552
00:57:37,470 --> 00:57:40,760
En tant que John Stone ?
Ou que Joe Huff ?

553
00:57:41,050 --> 00:57:42,350
De quoi tu parles ?

554
00:57:42,430 --> 00:57:46,810
Une amie patrouilleuse.
Elle dit que les deux noms sont reliés.

555
00:57:47,350 --> 00:57:49,311
J'ai plus d'une identité, et alors ?

556
00:57:49,481 --> 00:57:52,981
Écoute, Stone.
Je peux accepter pas mal de choses.

557
00:57:53,151 --> 00:57:55,191
Et en ignorer encore plus.

558
00:57:55,281 --> 00:57:59,361
Regarde-moi dans les yeux
et dis-moi que tu n'es pas policier.

559
00:58:03,581 --> 00:58:06,502
Je suis policier, tu as raison. Satisfaite ?

560
00:58:33,403 --> 00:58:36,323
- Silence, mes frères !
- Taisez-vous.

561
00:58:37,033 --> 00:58:40,744
Je ne sais pas quoi dire à propos d'Ice,
à part qu'il parlait beaucoup.

562
00:58:40,824 --> 00:58:42,784
- On le sait tous.
- Ouais !

563
00:58:42,874 --> 00:58:46,084
Mais on le tolérait
parce qu'il s'occupait de ses affaires.

564
00:58:46,164 --> 00:58:48,834
C'est pour ça qu'on l'aimait
comme un frère.

565
00:58:50,294 --> 00:58:54,215
Si on voulait fêter plus fort que lui,
il nous laissait dans les vapeurs.

566
00:58:59,015 --> 00:59:02,685
Si on voulait rouler plus vite que lui,
on risquait tout un accident.

567
00:59:06,315 --> 00:59:07,475
Si on voulait le battre,

568
00:59:07,565 --> 00:59:10,856
il nous coupait les couilles
et nous les servait sur un plateau.

569
00:59:10,946 --> 00:59:12,276
C'était un dur.

570
00:59:12,356 --> 00:59:14,906
Envoyons-le au paradis des guerriers.

571
01:00:23,560 --> 01:00:25,440
Alors où est-il ?

572
01:00:41,411 --> 01:00:44,501
- Quoi de neuf, Cunningham ?
- Je me fais taper sur les doigts.

573
01:00:44,581 --> 01:00:47,002
Vous avez intérêt
à savoir ce que vous faites.

574
01:00:47,082 --> 01:00:50,212
Monsieur, Joe a déjà fait beaucoup.
J'ai confiance pour le coup.

575
01:00:50,302 --> 01:00:52,172
Peut-on en parler ?

576
01:00:52,962 --> 01:00:56,552
Chains et moi achèterons de Martinez
à l'usine de poisson.

577
01:00:56,632 --> 01:00:59,932
- Vous connaissez ?
- Oui, je sais où c'est.

578
01:01:00,312 --> 01:01:03,683
On fait la transaction demain soir.
On prend le camion de Martinez

579
01:01:03,773 --> 01:01:06,773
et on envoie la drogue à North Point,
là où seront les mafieux.

580
01:01:06,853 --> 01:01:10,363
Et on prendra la mafia
et la Fraternité en flagrant délit.

581
01:01:13,613 --> 01:01:15,323
Ne ratez pas votre coup.

582
01:01:32,054 --> 01:01:34,055
GULF STATES
Produits pharmaceutiques

583
01:02:13,467 --> 01:02:14,967
Tu es en retard.

584
01:02:19,227 --> 01:02:20,307
Je suis en retard.

585
01:02:20,397 --> 01:02:22,108
- Des problèmes ?
- Non.

586
01:02:24,318 --> 01:02:26,648
Je peux te parler un moment ?

587
01:02:32,158 --> 01:02:33,658
Tu sais, Stone,

588
01:02:35,028 --> 01:02:38,118
j'ai réfléchi. Je reçois 50000 $

589
01:02:39,409 --> 01:02:41,289
pour une cargaison d'un million.

590
01:02:43,329 --> 01:02:45,249
C'est moins de 10%.

591
01:02:49,969 --> 01:02:52,389
Allons faire un tour. Chains.

592
01:02:59,430 --> 01:03:00,850
On avait une entente.

593
01:03:02,940 --> 01:03:05,060
Je devrais recevoir au moins 10%.

594
01:03:06,440 --> 01:03:08,690
On avait une entente non négociable.

595
01:03:09,440 --> 01:03:10,821
Oui, eh bien, Stone,

596
01:03:11,611 --> 01:03:14,321
tout se négocie.

597
01:03:15,371 --> 01:03:16,831
Tout.

598
01:03:19,831 --> 01:03:22,171
J'ai mon négociateur juste ici.

599
01:03:27,632 --> 01:03:29,592
Je vais en parler à mon patron.

600
01:03:49,153 --> 01:03:51,533
On a dû décider de ne pas négocier.

601
01:04:01,664 --> 01:04:03,254
Que s'est-il passé ?

602
01:04:03,714 --> 01:04:06,634
Suivez-les. Greek, Mudfish, escortez-les.

603
01:05:23,129 --> 01:05:24,209
Maudit.

604
01:05:30,299 --> 01:05:33,679
- Je suis mort avec style.
- Oui, mais ton chandail est fini.

605
01:05:34,389 --> 01:05:35,600
Tiens ça.

606
01:05:40,310 --> 01:05:41,730
- Allô.
<i>- Ici la surveillance.</i>

607
01:05:41,810 --> 01:05:45,360
<i>Ils ont quitté l'autoroute 10
en direction sud. Que se passe-t-il ?</i>

608
01:05:50,030 --> 01:05:52,531
<i>Huff ? C'est Lance. Tout va bien ?</i>

609
01:05:56,121 --> 01:05:57,461
Tu es policier.

610
01:05:57,871 --> 01:05:59,581
Tu es un salaud de flic !

611
01:06:01,001 --> 01:06:03,341
Bien joué. Tu viens de saluer mon témoin.

612
01:06:03,421 --> 01:06:06,421
Tu te sers de moi.
Tu es un policier de merde !

613
01:06:06,591 --> 01:06:10,052
Quand la transaction se fera,
vous serez tous pris au piège.

614
01:06:10,132 --> 01:06:11,842
Y compris les copines.

615
01:06:12,052 --> 01:06:14,512
- Va te faire foutre.
- Écoute, Nancy.

616
01:06:14,602 --> 01:06:17,682
Si tu coopères, je te garantis l'immunité.

617
01:06:17,772 --> 01:06:19,812
Tu pourras aller vivre ailleurs.

618
01:06:19,982 --> 01:06:22,312
Mais tu dois me faire confiance.

619
01:07:04,695 --> 01:07:07,535
Que se passe-t-il, Chains ?
Ça devait être mon affaire.

620
01:07:07,615 --> 01:07:10,745
- Pourquoi changer ?
- C'est l'heure de faire payer Whip.

621
01:07:11,866 --> 01:07:14,376
Que se passe-t-il ?
Tu ne me fais pas confiance ?

622
01:07:14,456 --> 01:07:18,166
L'endroit n'a pas d'importance.
C'est comme ça que je fais affaires.

623
01:07:19,506 --> 01:07:22,126
C'est bon.
On réglera nos comptes plus tard.

624
01:07:23,926 --> 01:07:25,636
Descends de mon cheval.

625
01:07:49,328 --> 01:07:51,288
Je te reviens.

626
01:08:07,389 --> 01:08:09,639
Joe, que s'est-il passé ?

627
01:08:12,679 --> 01:08:16,350
Chains a fait un changement.
La transaction aura lieu ailleurs.

628
01:08:16,440 --> 01:08:20,150
Super. Alors on a un million
en aldéhyde cinnamique dans la rue ?

629
01:08:20,230 --> 01:08:21,730
Comme si ce n'était pas assez,

630
01:08:21,820 --> 01:08:25,450
j'ai entendu un des frères dire
que Whip allait payer.

631
01:08:25,530 --> 01:08:27,320
- Whipperton ?
- Oui.

632
01:08:27,410 --> 01:08:31,411
- Il n'en a plus pour longtemps.
- Tu devrais appeler Cunningham.

633
01:08:31,491 --> 01:08:32,621
Merde !

634
01:08:33,041 --> 01:08:34,581
Je dois arrêter ce camion.

635
01:08:34,661 --> 01:08:37,331
N'y retournez pas.
Ils vous ont sûrement démasqué.

636
01:08:37,421 --> 01:08:41,801
Si c'était le cas, je serais déjà mort.
Écoutez, Lance, il faut aller jusqu'au bout.

637
01:09:09,663 --> 01:09:12,993
- Arrête-toi.
- Va te faire foutre !

638
01:09:33,604 --> 01:09:35,355
La remorque s'est détachée.

639
01:09:53,626 --> 01:09:57,796
Et voilà. 200000 $ pour les armes,
50000 $ pour l'hélicoptère.

640
01:09:58,546 --> 01:10:01,756
Sois de retour à 22h,
sinon on est tous les deux dans la merde.

641
01:10:01,836 --> 01:10:04,426
Du calme. Ce sera comme dans le temps.

642
01:10:04,506 --> 01:10:07,677
Je pilote plus vite
que n'importe qui d'autre ici.

643
01:10:29,408 --> 01:10:33,328
Stone, où étais-tu passé ?
La journée a été longue, pas vrai ?

644
01:10:34,538 --> 01:10:36,298
Que se passe-t-il ?

645
01:10:36,588 --> 01:10:40,339
Détends-toi. Viens, Chains veut te voir.

646
01:10:48,559 --> 01:10:49,979
Salut, mon vieux.

647
01:10:50,309 --> 01:10:52,479
On organise une petite fête d'adieu.

648
01:10:59,240 --> 01:11:00,780
Heureux que tu sois venu.

649
01:11:03,360 --> 01:11:05,910
- Qui s'en va ?
- Toi.

650
01:11:12,461 --> 01:11:14,461
La traîtrise, quelle chienne.

651
01:11:15,791 --> 01:11:17,131
Quelle chienne.

652
01:11:27,722 --> 01:11:29,352
Salut, l'ami.

653
01:11:31,732 --> 01:11:33,442
Ça faisait longtemps.

654
01:11:37,402 --> 01:11:39,072
Comment ça va, l'ami ?

655
01:11:41,822 --> 01:11:45,873
Je t'avais dit de ne pas t'en prendre à moi.

656
01:11:48,203 --> 01:11:49,913
Et qu'est-ce que tu fais ?

657
01:11:50,833 --> 01:11:55,083
Tu te rappelles ?
Tout ce qui monte doit redescendre.

658
01:12:11,434 --> 01:12:14,234
Dieu pardonne, la Fraternité, non.

659
01:12:18,655 --> 01:12:19,945
Et alors ?

660
01:12:20,195 --> 01:12:22,995
Tu me demandes d'être dévoué
jusqu'à la mort ?

661
01:12:23,075 --> 01:12:26,075
Non, Joe Huff.

662
01:12:28,455 --> 01:12:30,375
Je veux te briser le cœur.

663
01:12:32,756 --> 01:12:34,086
Salaud !

664
01:12:47,186 --> 01:12:50,477
Tu sais, on dit que le diable était
un ange rebelle.

665
01:12:51,357 --> 01:12:53,647
Alors on l'a expulsé du paradis.

666
01:12:55,857 --> 01:12:58,157
Si tu veux t'en prendre aux vivants,

667
01:12:59,197 --> 01:13:01,827
tu dois apprendre
à t'en prendre aux morts.

668
01:13:05,038 --> 01:13:06,868
Whip mourra demain.

669
01:13:15,718 --> 01:13:18,218
Je suppose que tu seras mon ange.

670
01:13:26,099 --> 01:13:28,349
<i>Au palais de justice du Capitole se tient</i>

671
01:13:28,439 --> 01:13:32,939
<i>aujourd'hui la controversée seconde
condamnation du tueur Trouble Owens.</i>

672
01:13:33,019 --> 01:13:35,939
<i>Membre confirmé du gang de motards
qu'on appelle la Fraternité,</i>

673
01:13:36,030 --> 01:13:40,200
<i>Owens a été jugé coupable
du meurtre violent d'un ministre baptiste.</i>

674
01:13:40,490 --> 01:13:43,410
<i>Des mesures
de sécurité majeures sont en place.</i>

675
01:13:43,490 --> 01:13:46,540
<i>Des membres de la Garde nationale
sont postés partout.</i>

676
01:13:46,910 --> 01:13:50,630
<i>Le procureur général Whipperton,
fidèle aux positions contre le crime</i>

677
01:13:50,710 --> 01:13:54,131
<i>de sa campagne électorale,
exige la peine de mort.</i>

678
01:13:54,211 --> 01:13:55,671
<i>Whipperton a demandé l'appel...</i>

679
01:13:55,761 --> 01:13:58,511
One-Eye. Poker.

680
01:13:58,591 --> 01:14:00,431
<i>... disant que la peine de 45 ans...</i>

681
01:14:00,511 --> 01:14:01,801
Greek.

682
01:14:01,891 --> 01:14:03,551
<i>... sans libération est trop clémente.</i>

683
01:14:03,641 --> 01:14:04,891
Leroy.

684
01:14:06,641 --> 01:14:08,272
Et moi ?

685
01:14:09,942 --> 01:14:12,402
Tu vas devenir célèbre, Stone.

686
01:14:12,612 --> 01:14:17,152
Tu voleras en morceaux en plein ciel.

687
01:14:19,032 --> 01:14:22,452
Le divertissement idéal pour le jour J.

688
01:14:34,673 --> 01:14:37,923
<i>Formez deux files, s'il vous plaît.
Deux files.</i>

689
01:14:41,764 --> 01:14:43,344
Par ici.

690
01:14:43,434 --> 01:14:45,264
Par ici, madame.

691
01:14:45,354 --> 01:14:47,604
Merci. Au suivant.

692
01:14:49,734 --> 01:14:51,484
Entrez, monsieur. Merci.

693
01:14:51,694 --> 01:14:54,114
Bonjour, mon père. Comment allez-vous ?

694
01:14:56,865 --> 01:14:59,035
Entrez, mon père. Tout droit.

695
01:15:01,905 --> 01:15:03,535
- Bonjour.
- Mon père.

696
01:15:21,676 --> 01:15:23,056
M. Martinez.

697
01:15:35,697 --> 01:15:37,327
Tout le monde debout.

698
01:15:37,487 --> 01:15:41,287
La Cour suprême de l'État du Mississippi
est maintenant ouverte.

699
01:15:41,367 --> 01:15:44,708
L'honorable juge Townsend
de la Cour suprême préside.

700
01:15:46,248 --> 01:15:50,628
L'appel du procureur sera prononcé
par le procureur général Whipperton,

701
01:15:50,708 --> 01:15:53,418
représentant les citoyens
de l'État du Mississippi,

702
01:15:53,508 --> 01:15:56,468
contre le prévenu, Trouble Owens.

703
01:15:57,548 --> 01:15:59,758
La Cour est maintenant ouverte.

704
01:16:02,849 --> 01:16:05,809
On va montrer à ces salauds qui fait la loi !

705
01:16:06,349 --> 01:16:09,479
D'abord le palais de justice,
ensuite, la Maison-Blanche.

706
01:16:10,149 --> 01:16:12,899
Ils ne sauront jamais ce qui se passe !

707
01:16:16,570 --> 01:16:19,080
Il faut montrer clairement à la Fraternité

708
01:16:19,160 --> 01:16:23,620
que l'État du Mississippi ne tolérera pas
cette menace contre la société.

709
01:16:26,370 --> 01:16:28,460
Quand le compteur atteindra 20,

710
01:16:28,540 --> 01:16:31,880
on l'attachera à toi et on te jettera dehors.

711
01:16:42,601 --> 01:16:46,271
Ayant révisé les dossiers
du tribunal inférieur

712
01:16:46,351 --> 01:16:50,152
qui ne laissent aucun doute
quant aux preuves contre le prévenu,

713
01:16:50,612 --> 01:16:53,822
mes collègues et moi sommes arrivés
à la conclusion

714
01:16:53,902 --> 01:16:57,072
qu'une peine plus sévère est nécessaire.

715
01:17:14,383 --> 01:17:16,973
C'est l'heure de ta leçon de vol,
petit cochon.

716
01:17:17,053 --> 01:17:20,433
La bombe est prête ! Mettez-la -lui.

717
01:17:39,365 --> 01:17:41,375
Sortez la bombe d'ici !

718
01:17:50,385 --> 01:17:53,386
Désolé, monsieur.
Il faut inspecter votre cargaison.

719
01:18:03,936 --> 01:18:08,817
La Cour condamne le prévenu
à mourir par injection létale.

720
01:18:18,367 --> 01:18:19,367
Qu'est-ce que c'était ?

721
01:18:19,457 --> 01:18:21,997
Cette fois, c'est pour vrai, enfoiré.

722
01:18:26,378 --> 01:18:27,508
Atterris, A.S.P.

723
01:18:52,109 --> 01:18:53,489
Hé ! Whip !

724
01:19:06,040 --> 01:19:07,300
Pitié.

725
01:19:17,431 --> 01:19:21,061
Dans les moments comme ça,
je pense aux derniers mots de mon père.

726
01:19:21,141 --> 01:19:24,481
Qui étaient : Ne fais pas ça, fiston,
ce pistolet est chargé.

727
01:19:27,901 --> 01:19:30,402
Des coups de feu au bureau des dossiers.

728
01:19:48,503 --> 01:19:49,803
- Atterris.
- Tu veux atterrir ?

729
01:19:49,883 --> 01:19:52,173
On va atterrir.

730
01:20:17,205 --> 01:20:18,415
Remonte.

731
01:20:21,375 --> 01:20:23,205
C'est Joe ! C'est Joe !

732
01:20:25,965 --> 01:20:27,505
On va faire la fête.

733
01:20:31,425 --> 01:20:34,386
On a des otages
et on contrôle toutes les sorties.

734
01:20:34,636 --> 01:20:38,516
Faites un pas vers cet immeuble
et le Mississippi va brûler !

735
01:20:39,356 --> 01:20:41,396
Whip a payé. Venez.

736
01:20:42,436 --> 01:20:45,896
Six Pack, occupe-toi de la salle
pleine d'otages.

737
01:20:45,986 --> 01:20:48,156
Nous, on s'en va. C'est parti.

738
01:20:57,417 --> 01:20:58,917
On est sortis. Viens nous prendre.

739
01:20:58,997 --> 01:21:00,877
- A l'aide, Chains.
- La ferme.

740
01:21:01,877 --> 01:21:04,957
Devine qui c'est, l'ami.
Les anges ne meurent pas.

741
01:21:05,378 --> 01:21:08,338
Tout le monde,
sauvez-vous par vos propres moyens.

742
01:21:09,388 --> 01:21:13,008
Faites-les se lever ! Merde !
Que personne ne bouge.

743
01:22:18,502 --> 01:22:21,422
Si vous tentez de nous bloquer le chemin,
ils mourront tous !

744
01:22:21,502 --> 01:22:23,172
Plus de conneries !

745
01:22:23,252 --> 01:22:24,712
Quelqu'un vient !

746
01:22:30,173 --> 01:22:31,843
Mudfish, qu'est-ce que tu fabriques ?

747
01:22:31,933 --> 01:22:34,643
Veux-tu bien la fermer, petit bon à rien ?

748
01:22:34,723 --> 01:22:36,603
Tu vas trop loin. Ce n'est pas correct.

749
01:22:36,683 --> 01:22:39,183
Ferme-la ! Ferme-la !

750
01:22:39,273 --> 01:22:40,693
SÉNAT GALERIE DU PUBLIC
ÉTAGE SUPÉRIEUR

751
01:22:40,773 --> 01:22:44,734
N'envoyez plus de gardes !
Qu'est-ce que je vous ai dit ?

752
01:22:44,814 --> 01:22:48,994
Je lui arracherai le foie
et vous le cracherai, salauds !

753
01:22:49,444 --> 01:22:51,744
C'est quoi, votre problème ?

754
01:22:51,824 --> 01:22:55,704
Quiconque approche de l'immeuble,
les otages iront tout droit en enfer !

755
01:22:56,454 --> 01:22:59,505
Vous venez de perdre
un des joyaux du Mississippi.

756
01:22:59,585 --> 01:23:03,295
Plus de conneries !
Rappelez vos hommes !

757
01:23:03,375 --> 01:23:05,385
Je ne vous le répéterai pas !

758
01:23:19,566 --> 01:23:20,896
Meurs, le flic.

759
01:23:30,907 --> 01:23:34,867
Il faut s'envoler au plus vite.
Ça devient un peu trop mouvementé.

760
01:23:42,627 --> 01:23:44,377
Tue-le.

761
01:24:03,699 --> 01:24:05,489
Meurs, salaud !

762
01:25:07,223 --> 01:25:09,433
Bienvenue à mon abattoir.

763
01:25:10,723 --> 01:25:12,473
Espèce d'enfant de chienne !

764
01:25:18,233 --> 01:25:19,483
Tu es mort.

765
01:26:27,558 --> 01:26:29,808
Songe à l'avenir, Chains,

766
01:26:31,188 --> 01:26:33,308
parce que tu n'en feras pas partie.

767
01:27:06,550 --> 01:27:08,140
Donnez-le -moi.

768
01:27:16,151 --> 01:27:17,861
C'est fini, Huff.

769
01:27:38,462 --> 01:27:39,922
Salut, mon partenaire.

770
01:27:41,762 --> 01:27:43,722
Il faut aller jusqu'au bout.
