	1
00:02:46,087 --> 00:02:47,281
Ecoutez ça!

2
00:02:47,607 --> 00:02:50,405
Ecoutez tous, les amis!

3
00:02:51,047 --> 00:02:54,562
Les Sudistes ont été chassés
de Richmond il y a 4 jours.

4
00:02:54,807 --> 00:02:57,446
Le général Lee a déjà capitulé.

5
00:02:58,887 --> 00:03:00,286
La guerre est finie!

6
00:03:52,367 --> 00:03:53,766
Les papiers du capitaine.

7
00:03:53,927 --> 00:03:55,565
Sors ces Yankees de là.

8
00:03:56,127 --> 00:03:58,004
Vous deux, enlevez ce cadavre.

9
00:03:58,167 --> 00:03:59,361
Allez, Davis.

10
00:03:59,687 --> 00:04:02,042
Marty, mets-le hors de vue.

11
00:04:02,207 --> 00:04:03,435
Allez-y.

12
00:04:04,087 --> 00:04:05,805
Grouille-toi, Mike.

13
00:04:30,327 --> 00:04:31,442
Capitaine Kendow?

14
00:04:31,607 --> 00:04:32,676
Commandant Hurt.

15
00:04:33,007 --> 00:04:34,679
Nous vous attendions.

16
00:04:35,407 --> 00:04:37,125
Voici l'ordonnance de paiement.

17
00:04:47,487 --> 00:04:50,081
Petite escorte
pour une grosse somme.

18
00:04:51,487 --> 00:04:53,557
Il n'y a plus de Sudistes
dans le secteur.

19
00:04:53,887 --> 00:04:55,400
Et la Cavalerie de Randall?

20
00:04:55,967 --> 00:04:59,721
Ils ont fui devant nous
comme des lâches.

21
00:05:03,207 --> 00:05:04,799
C'est bon, en route.

22
00:05:07,967 --> 00:05:09,116
Et le chef de gare?

23
00:05:09,287 --> 00:05:12,165
Il était malade.
On l'a ramené au camp.

24
00:05:23,167 --> 00:05:24,202
Où allez-vous?

25
00:05:25,767 --> 00:05:28,327
- Je retourne au train.
- Bon.

26
00:05:28,727 --> 00:05:30,763
Restez à côté
et pas un mot.

27
00:05:31,207 --> 00:05:32,925
Vous monterez
quand il partira.

28
00:05:33,167 --> 00:05:34,964
Je vous surveille.

29
00:06:09,247 --> 00:06:12,284
Signez ce reçu
et portez vite l'argent au camp.

30
00:06:38,647 --> 00:06:39,602
Arrêtez!

31
00:06:39,767 --> 00:06:41,644
- Ce sont des Sudistes!
- Quoi?

32
00:06:41,807 --> 00:06:44,446
Suivez-les!
Lls emportent vos soldes!

33
00:06:54,007 --> 00:06:55,918
- Ça va?
- Oui!

34
00:07:15,407 --> 00:07:16,681
Dis, Lieutenant...

35
00:07:17,007 --> 00:07:19,840
les Nordistes
interdisent qu'on ouvre ça?

36
00:07:22,407 --> 00:07:24,682
Voilà qui fait plaisir à voir!

37
00:07:26,127 --> 00:07:29,756
Je me sens comme un chaton
devant un bol de lait.

38
00:07:30,767 --> 00:07:34,476
- Dommage que ce ne soit pas à nous.
- A combien tu arrives?

39
00:07:35,687 --> 00:07:38,838
12250 dollars.

40
00:07:40,207 --> 00:07:41,526
Lieutenant...

41
00:07:41,887 --> 00:07:44,959
et si on arrondissait la somme,
disons...

42
00:07:45,567 --> 00:07:46,920
à 10000 dollars.

43
00:07:47,167 --> 00:07:49,044
On partagerait le reste entre nous.

44
00:07:49,207 --> 00:07:52,005
Sacré voleur!
Nos chefs nous fusilleraient!

45
00:07:52,167 --> 00:07:54,283
Comment le sauraient-ils?

46
00:07:54,447 --> 00:07:57,086
C'est pas moi qui moufterais,
pour sûr!

47
00:07:57,487 --> 00:08:00,240
Regarde-nous: Pauvres et minables...

48
00:08:00,407 --> 00:08:01,760
à faire peur aux corbeaux!

49
00:08:02,087 --> 00:08:05,602
On n'aurait gagné à cette guerre
qu'un ventre creux?

50
00:08:05,767 --> 00:08:07,519
Ce que tu dis est tentant...

51
00:08:07,967 --> 00:08:09,639
mais pas très légal.

52
00:08:09,807 --> 00:08:11,798
Ce n'est ni légal ni moral.

53
00:08:12,287 --> 00:08:14,562
Notre armée est
plus pauvre que nous.

54
00:08:14,727 --> 00:08:15,842
Tu as raison.

55
00:08:16,327 --> 00:08:19,000
Demain, on remet tout
au général Randall.

56
00:08:19,647 --> 00:08:21,478
Bon, tant pis.

57
00:08:21,847 --> 00:08:23,246
Mangeons.

58
00:08:35,767 --> 00:08:37,803
Le régiment a levé le camp.

59
00:08:37,967 --> 00:08:40,003
- Et pour où?
- Je sais pas.

60
00:08:40,167 --> 00:08:42,237
Le général devait
nous attendre ici.

61
00:08:42,487 --> 00:08:45,047
En 8 jours,
il a pu être attaqué.

62
00:08:45,207 --> 00:08:46,845
Ils sont partis bien vite!

63
00:08:49,247 --> 00:08:51,442
Allons nous renseigner à Claysville.

64
00:09:09,247 --> 00:09:10,680
Quel est votre régiment?

65
00:09:11,007 --> 00:09:12,804
Le 5ème Fusiliers de Louisiane...

66
00:09:13,687 --> 00:09:15,006
Ce qui en reste.

67
00:09:16,367 --> 00:09:17,846
Où est la Cavalerie
de Randall?

68
00:09:18,087 --> 00:09:20,885
Elle s'est dispersée
il y a 2 ou 3 jours.

69
00:09:21,127 --> 00:09:23,925
Pour conserver leurs chevaux.

70
00:09:24,087 --> 00:09:26,555
Il serait sage d'en faire autant...

71
00:09:26,767 --> 00:09:28,564
ou les Nordistes
prendront les vôtres.

72
00:09:29,047 --> 00:09:31,242
Qu'est-ce que vous chantez là?

73
00:09:32,567 --> 00:09:35,206
Ce qu'on chante!
Vous ne savez pas?

74
00:09:35,687 --> 00:09:38,759
Le général Lee a capitulé
il y a 4 ou 5 jours...

75
00:09:38,967 --> 00:09:41,117
à Appomattox, en Virginie.

76
00:09:41,927 --> 00:09:43,326
Il s'est rendu?

77
00:09:44,007 --> 00:09:45,076
Vous êtes fous.

78
00:09:45,287 --> 00:09:47,118
C'est officiel.

79
00:09:47,607 --> 00:09:50,440
Nous avons tous
rendu nos armes lundi.

80
00:09:51,087 --> 00:09:53,043
La guerre est finie.
On rentre.

81
00:09:53,727 --> 00:09:55,604
Quand on sait où rentrer...

82
00:10:09,247 --> 00:10:12,876
Le régiment dissous,
où va-t-on trouver le général?

83
00:10:13,287 --> 00:10:16,359
- Nulle part.
- Il faut essayer.

84
00:10:16,927 --> 00:10:17,996
Pourquoi?

85
00:10:19,327 --> 00:10:21,045
Il faut lui remettre l'argent.

86
00:10:22,087 --> 00:10:24,237
Cette capitulation change tout.

87
00:10:25,167 --> 00:10:26,282
Il faut en parler.

88
00:10:36,487 --> 00:10:38,284
On peut pas garder cet argent.

89
00:10:38,447 --> 00:10:40,165
Il n'est pas à nous.

90
00:10:40,407 --> 00:10:42,716
A qui est-il, alors?

91
00:10:44,887 --> 00:10:48,482
- Au gouvernement sudiste, je pense.
- Aux Sudistes!

92
00:10:48,647 --> 00:10:51,207
Il n'y a plus
de gouvernement sudiste.

93
00:10:51,367 --> 00:10:52,516
Il a raison.

94
00:10:52,687 --> 00:10:55,804
Notre Président
sera sans doute pendu.

95
00:10:58,047 --> 00:11:00,003
Alors, il est aux Nordistes.

96
00:11:00,327 --> 00:11:04,081
Qu'on leur rende?
II fera chaud, avant!

97
00:11:04,247 --> 00:11:06,556
J'ai une blessure
qui exigera des soins.

98
00:11:06,727 --> 00:11:10,879
Et toi, ton frère a failli
mourir en prison dans le Nord!

99
00:11:11,047 --> 00:11:13,436
Ecoute,
on n'a pas volé cet argent.

100
00:11:13,847 --> 00:11:15,678
On l'a enlevé en combat.

101
00:11:15,847 --> 00:11:19,442
C'est une prise de guerre,
comme un cheval capturé.

102
00:11:19,647 --> 00:11:22,241
On ne savait pas
que la guerre était finie.

103
00:11:22,687 --> 00:11:24,325
C'est un butin légal.

104
00:11:24,567 --> 00:11:28,242
Tu as le droit
de ne pas prendre ta part.

105
00:11:31,327 --> 00:11:32,965
Qu'en penses-tu, Ray?

106
00:11:34,447 --> 00:11:36,199
Ce que dit Vance se tient.

107
00:11:36,407 --> 00:11:39,205
Ce serait idiot
de ne pas le prendre.

108
00:11:39,607 --> 00:11:40,722
C'est réglé.

109
00:11:40,887 --> 00:11:45,517
J'ai déjà tout calculé,
ça fait 1750 dollars chacun.

110
00:11:47,007 --> 00:11:49,123
Je rentrerai en Géorgie avec!

111
00:11:49,327 --> 00:11:51,682
J'achèterai un cochon
et un rocking chair.

112
00:11:51,847 --> 00:11:54,315
Et je me prélasserai au soleil.

113
00:11:55,687 --> 00:11:58,804
Nous, on montera
la plus belle ferme du Texas.

114
00:11:58,967 --> 00:12:00,002
Pour sûr!

115
00:12:00,207 --> 00:12:01,322
Mais d'abord...

116
00:12:02,287 --> 00:12:03,606
je vais me marier.

117
00:12:04,927 --> 00:12:06,918
Cathy m'attend depuis 4 ans.

118
00:12:07,607 --> 00:12:09,484
Pour moi, ça fait comme 40!

119
00:12:11,807 --> 00:12:14,480
Au lieu de lui revenir sans le sou...

120
00:12:15,287 --> 00:12:16,686
je lui apporterai ça.

121
00:12:17,167 --> 00:12:18,646
Les Nordistes!

122
00:12:47,007 --> 00:12:50,443
Ils font les farauds
maintenant qu'on a capitulé!

123
00:12:51,367 --> 00:12:52,482
Pas nous.

124
00:12:52,967 --> 00:12:54,878
Le Sud a peut-être capitulé...

125
00:12:55,927 --> 00:12:57,155
mais pas nous.

126
00:12:59,047 --> 00:13:01,356
Il vaut quand même mieux
nous séparer.

127
00:13:06,567 --> 00:13:07,761
Au revoir...

128
00:13:08,007 --> 00:13:09,406
Si tu viens au Texas...

129
00:13:09,567 --> 00:13:10,966
tu sais où nous trouver.

130
00:13:11,127 --> 00:13:13,277
Je ne bougerai pas de mon fauteuil.

131
00:13:49,527 --> 00:13:52,166
Vous êtes nouveau ici.
Où est passé McComb?

132
00:13:52,327 --> 00:13:55,637
Il est soldat.
Je garde la boutique en attendant.

133
00:13:55,807 --> 00:13:57,206
S'il revient vivant...

134
00:13:57,367 --> 00:13:59,642
Tu crois que ce bonnet
plairait à maman?

135
00:13:59,847 --> 00:14:01,280
Il est joli.

136
00:14:01,447 --> 00:14:05,201
J'en voudrais un
en dentelle pour Cathy.

137
00:14:05,367 --> 00:14:07,642
Je n'ai que celui-là.

138
00:14:07,927 --> 00:14:09,918
Qui en aurait envie
de nos jours?

139
00:14:10,087 --> 00:14:11,998
Lui, il rentre pour se marier!

140
00:14:13,607 --> 00:14:16,440
A condition que sa fiancée
le reconnaisse.

141
00:14:17,047 --> 00:14:19,959
Ne crains rien.
Cathy me reconnaîtra de loin.

142
00:14:22,207 --> 00:14:24,767
J'aimerais lui apporter
un beau cadeau.

143
00:14:24,927 --> 00:14:27,487
Une bague en or ou un bracelet.

144
00:14:27,727 --> 00:14:30,844
Comme colifichets pour dame,
je n'ai rien d'autre.

145
00:14:31,127 --> 00:14:32,355
Sauf...

146
00:14:32,527 --> 00:14:36,156
- ce truc qui me sert de souricière.
- On le prend!

147
00:14:39,167 --> 00:14:41,681
Regarde,
c'est parfait pour un marié.

148
00:14:44,607 --> 00:14:46,165
Et c'est juste ta taille.

149
00:14:46,327 --> 00:14:49,478
- On dirait du beau drap.
- C'en est, monsieur.

150
00:14:49,687 --> 00:14:51,837
Le dernier beau costume
de la région.

151
00:14:52,007 --> 00:14:52,996
Combien?

152
00:14:53,167 --> 00:14:56,000
Avec le pantalon,
ça fera 14 dollars.

153
00:14:56,167 --> 00:14:58,442
Je vous offre les bretelles.

154
00:14:58,607 --> 00:15:01,485
Je ne veux pas
de billets de banque du Sud!

155
00:15:01,647 --> 00:15:03,239
Ça, ça ira?

156
00:15:05,367 --> 00:15:07,244
Un billet nordiste de 20 $!

157
00:15:07,407 --> 00:15:11,082
- Je n'en ai pas vu depuis 1863!
- Vous le prenez?

158
00:15:11,447 --> 00:15:13,642
Bien sûr!
Je vous fais un paquet.

159
00:15:15,207 --> 00:15:16,242
Hé, Jethro!

160
00:15:16,727 --> 00:15:19,082
Ma main au feu
que c'est le père Jethro!

161
00:15:19,687 --> 00:15:22,520
- Toujours la pêche, hein?
- Sacré lascar!

162
00:15:22,687 --> 00:15:24,723
Comment as-tu survécu
tout ce temps?

163
00:15:25,487 --> 00:15:26,715
Qu'est-ce qu'il y a?

164
00:15:27,607 --> 00:15:30,599
- On a tant changé?
- Tu as l'air surpris.

165
00:15:32,007 --> 00:15:34,965
On nous avait dit
que vous étiez mort, M. Vance.

166
00:15:35,647 --> 00:15:37,399
Il s'en est fallu de peu.

167
00:15:37,567 --> 00:15:39,956
J'ai failli avaler
mon nom de baptême.

168
00:15:42,327 --> 00:15:44,443
Les miens ne savent pas
que je suis vivant?

169
00:15:44,927 --> 00:15:47,919
Non, monsieur.
Personne ne le sait.

170
00:15:48,847 --> 00:15:50,997
Allons d'abord l'annoncer à Cathy.

171
00:15:51,167 --> 00:15:53,601
Elle n'habite plus sa maison.

172
00:15:53,887 --> 00:15:57,323
Ses parents et votre père
ont été tués en même temps.

173
00:15:57,887 --> 00:15:59,878
- Où est-elle?
- Chez vous.

174
00:16:00,047 --> 00:16:02,322
Elle est allée vivre
chez votre mère.

175
00:16:24,487 --> 00:16:26,523
Comme la vie est étrange...

176
00:16:27,127 --> 00:16:29,118
Nous survivons à 4 ans de combats...

177
00:16:29,807 --> 00:16:32,162
et il meurt ici, chez lui.

178
00:16:37,167 --> 00:16:38,919
La maison est bien délabrée...

179
00:16:39,287 --> 00:16:41,755
Oui, elle est usée, comme nous.

180
00:16:41,967 --> 00:16:44,003
Entrons, comme dans le temps!

181
00:17:29,367 --> 00:17:31,164
On m'avait annoncé ta mort!

182
00:17:31,567 --> 00:17:33,000
"On" a presque eu raison.

183
00:17:34,407 --> 00:17:36,159
Voici ce qui reste de moi.

184
00:17:37,367 --> 00:17:38,846
Vous êtes sains et saufs!

185
00:17:39,207 --> 00:17:41,004
Tous les trois!

186
00:17:46,887 --> 00:17:50,323
Nos trois fils sont rentrés!

187
00:18:01,767 --> 00:18:03,041
Clint, viens!

188
00:18:37,607 --> 00:18:39,484
Laisse-moi te regarder!

189
00:18:42,087 --> 00:18:45,363
Tu es bien comme tu étais
restée dans ma mémoire.

190
00:18:46,327 --> 00:18:48,045
Sauf pour ce qui est du pantalon.

191
00:19:05,087 --> 00:19:07,601
Ce n'est pas le gamin! Lmpossible!

192
00:19:07,767 --> 00:19:09,997
Comme il est costaud!

193
00:19:10,167 --> 00:19:12,283
C'est presque un homme!

194
00:19:12,447 --> 00:19:13,800
On te disait mort...

195
00:19:18,687 --> 00:19:21,963
Parle-moi de vous tous.
J'ai vu qu'on aura du travail.

196
00:19:22,127 --> 00:19:25,597
Pour commencer,
il faut rhabiller Cathy en femme.

197
00:19:26,287 --> 00:19:27,606
J'ai essayé...

198
00:19:27,767 --> 00:19:30,076
mais elle travaille
plus dure qu'une mule.

199
00:19:31,007 --> 00:19:33,840
C'est fini.
On a trois fermiers en plus.

200
00:19:34,967 --> 00:19:36,958
J'ai tant de choses
à te raconter!

201
00:19:42,407 --> 00:19:44,557
Tu ne le sais sans doute
pas encore...

202
00:19:45,047 --> 00:19:46,719
mais j'ai épousé Cathy...

203
00:19:47,127 --> 00:19:48,276
il y a trois mois.

204
00:20:11,207 --> 00:20:13,163
C'est un jour à surprises...

205
00:20:15,087 --> 00:20:17,043
Sans Cathy...

206
00:20:17,367 --> 00:20:19,562
on serait morts de faim.

207
00:20:20,927 --> 00:20:23,999
On a eu du mal
à garder ensemble le corps et l'âme...

208
00:20:24,247 --> 00:20:25,885
en attendant la fin de la guerre.

209
00:20:26,567 --> 00:20:28,159
Ça a dû être très dur.

210
00:20:35,327 --> 00:20:36,760
Tous mes vœux, Clint!

211
00:20:38,327 --> 00:20:40,557
On a toujours voulu
Cathy dans la famille.

212
00:20:40,887 --> 00:20:41,922
Hein, Maman?

213
00:20:44,127 --> 00:20:45,560
Oui, mon fils.

214
00:20:47,287 --> 00:20:48,640
Depuis toujours.

215
00:20:57,127 --> 00:20:59,083
Regarde ce que Vance m'a donné!

216
00:20:59,287 --> 00:21:01,642
Combien de Nordistes
avez-vous tués?

217
00:21:01,807 --> 00:21:04,116
- On ne les compte plus.
- Sûr!

218
00:21:04,287 --> 00:21:06,847
Je l'ai ébréchée
en égorgeant des porcs.

219
00:21:07,007 --> 00:21:08,360
Bien sûr!

220
00:21:08,607 --> 00:21:10,518
Des porcs en uniformes bleus!

221
00:21:10,767 --> 00:21:13,839
J'aurais voulu y aller,
pouvoir participer.

222
00:21:14,007 --> 00:21:18,080
Il ne voulait pas rester.
Les nouvelles le mettaient en rage.

223
00:21:18,487 --> 00:21:20,318
Tu as bien fait de rester, Clint.

224
00:21:20,527 --> 00:21:21,755
Tu as eu raison.

225
00:21:22,167 --> 00:21:23,566
Ce bonnet est pour moi?

226
00:21:24,727 --> 00:21:26,763
Il ne fallait pas
dépenser pour moi.

227
00:21:27,167 --> 00:21:30,796
C'est un pauvre cadeau
pour toi qui nous as tant donné.

228
00:21:33,167 --> 00:21:34,395
Regardez-moi ça!

229
00:21:35,727 --> 00:21:37,718
Un beau costume tout neuf!

230
00:21:40,727 --> 00:21:43,764
C'est pour toi, Clint,
offert par nous tous.

231
00:21:44,167 --> 00:21:45,282
Pour moi?

232
00:21:45,887 --> 00:21:47,366
Ça a dû coûter une fortune!

233
00:21:47,767 --> 00:21:49,166
Où avez-vous eu cet argent?

234
00:21:49,367 --> 00:21:51,005
Nos économies.

235
00:21:51,167 --> 00:21:52,964
Il nous reste quelques dollars.

236
00:21:53,127 --> 00:21:54,606
Nous, nous n'avons rien.

237
00:21:55,047 --> 00:21:56,765
Mangez tant que c'est chaud.

238
00:21:57,687 --> 00:21:58,722
Viens, Clint.

239
00:21:58,887 --> 00:22:00,445
Asseyez-vous.

240
00:22:12,567 --> 00:22:13,761
Seigneur...

241
00:22:13,927 --> 00:22:18,000
je Vous rends grâce de m'avoir rendu
mes fils sains et saufs.

242
00:24:39,247 --> 00:24:41,317
Ça fait du bien
de se retrouver ici!

243
00:24:41,487 --> 00:24:43,682
Il ne manque que papa.

244
00:24:44,167 --> 00:24:46,727
Tu te rappelles
nos soirées passées à chanter?

245
00:24:46,887 --> 00:24:49,640
Ça en rappelle,
de bons souvenirs!

246
00:24:49,887 --> 00:24:53,596
La voix de Vance dominait.
Voilà sa chanson préférée:

247
00:27:34,247 --> 00:27:37,398
On travaille à l'aube.
Allons nous coucher.

248
00:27:37,567 --> 00:27:40,206
Il y en a, des choses à arranger...

249
00:27:47,567 --> 00:27:49,125
Qu'est-ce que tu as, Vance?

250
00:27:49,967 --> 00:27:51,605
Tu n'es pas comme avant.

251
00:27:52,007 --> 00:27:53,281
Ça va.

252
00:27:55,487 --> 00:27:57,000
Je suis un peu fatigué.

253
00:28:02,047 --> 00:28:05,881
Je sais que Cathy et toi,
vous vous aimiez, mais...

254
00:28:07,687 --> 00:28:10,724
Tu nous en veux, à elle ou à moi?

255
00:28:11,727 --> 00:28:15,083
Vous en vouloir? Moi?
Bien sûr que non.

256
00:28:15,887 --> 00:28:17,878
C'est bien vrai?

257
00:28:18,687 --> 00:28:20,643
T'ai-je jamais menti?

258
00:28:20,927 --> 00:28:22,360
- Non.
- Alors?

259
00:28:23,087 --> 00:28:25,920
J'aimais beaucoup Cathy.
Nous l'aimions tous.

260
00:28:29,247 --> 00:28:30,999
Mais je n'ai jamais été
amoureux.

261
00:28:31,567 --> 00:28:35,242
Nous étions simplement
très bons amis.

262
00:28:35,847 --> 00:28:37,644
Et nous le sommes toujours.

263
00:28:39,087 --> 00:28:40,918
Ne te fais donc pas des idées.

264
00:28:44,567 --> 00:28:46,444
Je suis heureux pour vous deux.

265
00:28:48,807 --> 00:28:50,559
C'est ce que j'espérais.

266
00:28:56,287 --> 00:28:58,278
Nous sommes si amoureux...

267
00:28:58,447 --> 00:28:59,880
que je n'ai pas de mots.

268
00:29:00,087 --> 00:29:01,600
Tu n'en as pas besoin.

269
00:29:01,927 --> 00:29:03,679
Ça se lit sur ton visage.

270
00:29:04,447 --> 00:29:05,880
Et sur le sien aussi.

271
00:29:16,807 --> 00:29:18,126
Va te coucher.

272
00:29:18,367 --> 00:29:20,039
Je vais fermer l'écurie.

273
00:29:20,247 --> 00:29:23,364
Il y a des traînards
qui volent les chevaux.

274
00:29:24,007 --> 00:29:26,077
Il faut se méfier
même des Sudistes, maintenant.

275
00:29:26,247 --> 00:29:27,839
A demain matin.

276
00:29:52,927 --> 00:29:54,963
Il faut que tu m'écoutes.

277
00:29:55,447 --> 00:29:57,722
Tu n'as rien dit
de toute la soirée.

278
00:29:58,807 --> 00:30:00,081
Je veux t'expliquer.

279
00:30:00,247 --> 00:30:02,363
- Il n'y a rien à dire.
- Si.

280
00:30:03,687 --> 00:30:06,565
Laisse-moi essayer de t'expliquer.

281
00:30:08,767 --> 00:30:10,120
Tu viens te coucher, Vance?

282
00:30:53,287 --> 00:30:55,517
Quand dirons-nous à maman,
pour l'argent?

283
00:30:56,927 --> 00:30:58,485
Dans 2 ou 3 mois.

284
00:30:59,007 --> 00:31:01,441
Il ne faut pas nous faire remarquer.

285
00:31:01,607 --> 00:31:03,484
Comme tu voudras, Vance.

286
00:31:03,647 --> 00:31:07,196
Il faut acheter des semences
si on veut une bonne récolte.

287
00:31:07,367 --> 00:31:08,846
La récolte attendra.

288
00:31:09,127 --> 00:31:12,358
Mieux vaut employer l'argent ici
qu'en semences.

289
00:31:47,567 --> 00:31:49,364
Ta jument se déferrait.

290
00:31:50,447 --> 00:31:51,675
J'ai arrangé ça.

291
00:31:53,887 --> 00:31:56,526
Depuis une semaine,
j'essaie de te parler seul.

292
00:31:58,807 --> 00:32:00,718
Ne veux-tu pas comprendre?

293
00:32:02,327 --> 00:32:05,524
Demande-t-on à une femme
pourquoi elle se marie?

294
00:32:05,807 --> 00:32:09,197
Tes yeux le demandent.
Or tu n'as pas à douter de moi.

295
00:32:09,887 --> 00:32:12,117
Je t'ai attendu
comme j'avais promis.

296
00:32:13,567 --> 00:32:15,603
Je pensais à toi tout le temps.

297
00:32:15,847 --> 00:32:17,565
Je priais pour toi chaque soir.

298
00:32:19,207 --> 00:32:21,562
Puis on a annoncé ta mort...

299
00:32:22,127 --> 00:32:24,197
et j'ai voulu mourir aussi.

300
00:32:26,567 --> 00:32:28,523
Je t'aimais, Vance.

301
00:32:29,407 --> 00:32:33,719
Je t'aimais tant! Tu le sais!
Comment peux-tu en douter?

302
00:32:35,487 --> 00:32:37,478
C'est bien ce qui me fait mal.

303
00:32:38,247 --> 00:32:41,205
Je le sais
et je ne peux pas oublier.

304
00:32:43,447 --> 00:32:45,278
Il faut oublier, tous les deux...

305
00:32:45,447 --> 00:32:48,917
- si on veut vivre sous le même toit.
- Je le sais.

306
00:32:50,527 --> 00:32:53,405
Le temps arrangera
peut-être les choses.

307
00:32:55,527 --> 00:32:57,279
Je veux que tu sois heureuse.

308
00:32:58,407 --> 00:33:00,716
Je ne le serai que si tu l'es.

309
00:33:02,567 --> 00:33:05,559
Je t'entends passer tes nuits
sans dormir...

310
00:33:06,927 --> 00:33:09,487
à penser à moi
et à Clint à mes côtés.

311
00:33:11,007 --> 00:33:13,885
Pourquoi lui as-tu dit
qu'on ne s'aimait pas?

312
00:33:15,727 --> 00:33:17,445
J'aurais dû lui dire la vérité?

313
00:33:17,607 --> 00:33:20,838
Il la connaît,
je la lui ai dite avant le mariage.

314
00:33:22,567 --> 00:33:23,795
Pourquoi?

315
00:33:24,007 --> 00:33:26,567
Je n'aime pas vivre
dans le mensonge.

316
00:33:27,327 --> 00:33:29,921
Il t'a cru
quand tu as nié notre amour.

317
00:33:30,607 --> 00:33:34,805
Il t'a cru parce qu'il t'aime
tout autant qu'il m'aime.

318
00:33:35,527 --> 00:33:39,361
S'il peut oublier le passé,
tu dois bien y arriver!

319
00:33:41,527 --> 00:33:44,360
Essaie, je t'en supplie!
Pour moi!

320
00:34:27,647 --> 00:34:28,762
Que fais-tu?

321
00:34:32,887 --> 00:34:34,240
Quelque chose ne va pas?

322
00:34:37,087 --> 00:34:38,759
Cathy, tu pleures!

323
00:34:39,487 --> 00:34:41,079
Pourquoi pleures-tu?

324
00:34:41,767 --> 00:34:43,405
Je ne sais pas.

325
00:34:43,647 --> 00:34:46,923
Un cauchemar...
Je rêvais de la guerre et tout...

326
00:34:47,967 --> 00:34:49,446
Ne pleure pas.

327
00:34:49,767 --> 00:34:51,485
Tout cela est fini.

328
00:34:51,727 --> 00:34:53,524
Il n'y a plus à s'inquiéter.

329
00:34:54,367 --> 00:34:55,846
Je l'espère.

330
00:35:26,567 --> 00:35:29,001
Te reperdre si vite...

331
00:35:32,247 --> 00:35:34,397
Je m'y attendais, bien sûr.

332
00:35:36,047 --> 00:35:38,880
Je voyais ton cœur
se briser de plus en plus.

333
00:35:40,647 --> 00:35:42,797
Tu as pris la bonne décision.

334
00:35:43,847 --> 00:35:45,360
La seule possible, maman.

335
00:35:46,647 --> 00:35:49,081
J'ai essayé
mais je peux pas rester.

336
00:35:50,087 --> 00:35:51,918
Clint comprendrait tout.

337
00:35:52,647 --> 00:35:55,161
- Ton départ lui ouvrira les yeux.
- Non.

338
00:35:56,127 --> 00:35:59,881
Je lui dirai que je vais voir
ce qu'on peut faire en Californie.

339
00:36:00,407 --> 00:36:01,635
Il le croira.

340
00:36:02,567 --> 00:36:04,444
Et vous ne lui direz rien.

341
00:36:05,807 --> 00:36:07,320
Quand pars-tu?

342
00:36:08,727 --> 00:36:09,876
Demain.

343
00:36:12,567 --> 00:36:14,159
Le plus tôt sera le mieux.

344
00:36:15,007 --> 00:36:18,397
Demain, on ira tous à la vente
de charité pour la nouvelle école.

345
00:36:18,807 --> 00:36:22,880
J'y annoncerai mon départ
à Clint et à Cathy, et je partirai.

346
00:36:23,607 --> 00:36:25,837
Ils seront bouleversés.

347
00:36:26,487 --> 00:36:27,602
Peut-être.

348
00:36:28,127 --> 00:36:31,085
Mais ils n'oseront pas faire
un esclandre devant leurs amis.

349
00:36:31,647 --> 00:36:33,603
Je n'en suis pas si sûre.

350
00:36:36,047 --> 00:36:39,437
Clint ne voit et ne jure
que par toi.

351
00:36:43,687 --> 00:36:45,439
C'est pourquoi je pars.

352
00:37:03,327 --> 00:37:04,282
Ça ne va pas?

353
00:37:04,447 --> 00:37:06,199
Vous êtes en beauté!

354
00:37:06,367 --> 00:37:08,005
Il faudra
que je vous surveille!

355
00:37:08,167 --> 00:37:09,520
Allons, Clint!

356
00:37:11,087 --> 00:37:13,601
Dépêchez-vous,
on va manquer la fête!

357
00:37:19,447 --> 00:37:21,642
Tu ne prends que 200 $, Vance?

358
00:37:22,007 --> 00:37:23,884
Vous en avez davantage besoin.

359
00:37:25,847 --> 00:37:28,202
Le reste de ma part,
donnez-le à maman.

360
00:37:28,487 --> 00:37:31,206
Dites-lui la vérité,
que c'est bien à nous.

361
00:37:31,927 --> 00:37:33,918
Tu devrais en prendre davantage.

362
00:37:34,087 --> 00:37:36,521
Prends-en plus de 200.

363
00:37:36,687 --> 00:37:38,917
Tu auras besoin d'argent
dans l'Ouest.

364
00:37:39,087 --> 00:37:41,476
Je trouverai du travail,
ne t'inquiète pas.

365
00:37:43,527 --> 00:37:44,755
Soyez naturels:

366
00:37:45,087 --> 00:37:47,521
Que Clint et Cathy
ne se doutent de rien.

367
00:37:52,087 --> 00:37:53,122
En route!

368
00:38:03,327 --> 00:38:04,680
Que faisiez-vous?

369
00:38:04,847 --> 00:38:07,077
Vous vous pommadiez les cheveux?

370
00:38:09,367 --> 00:38:12,518
AIDEZ-NOUS A TERMINER
LA NOUVELLE ECOLE

371
00:38:12,687 --> 00:38:15,759
ACHETEZ MEME SI
VOUS N'EN AVEZ PAS BESOIN

372
00:38:18,487 --> 00:38:22,002
Achetez pour aider à bâtir
la nouvelle école!

373
00:40:31,567 --> 00:40:33,762
Une autre, Clint! Une autre!

374
00:40:33,967 --> 00:40:37,004
Ce n'est pas une vache de 20 ans!

375
00:42:24,047 --> 00:42:26,481
Comment ça, tu pars? Pour où?

376
00:42:27,327 --> 00:42:30,478
Un de mes amis de régiment
a un ranch en Californie.

377
00:42:30,887 --> 00:42:33,003
Il a besoin d'un associé...

378
00:42:33,487 --> 00:42:36,957
- et j'ai la bougeotte.
- Ce n'est pas ça.

379
00:42:37,767 --> 00:42:39,803
Tu pars à cause de moi et Clint.

380
00:42:42,247 --> 00:42:43,362
Peut-être.

381
00:42:44,527 --> 00:42:46,961
Je ne peux plus le regarder en face.

382
00:42:49,007 --> 00:42:50,918
On ne veut pas que tu partes.

383
00:42:51,127 --> 00:42:52,526
Tu es chez toi,
et nous t'aimons.

384
00:42:52,967 --> 00:42:55,322
L'amour, il y en a parfois trop.

385
00:42:56,007 --> 00:42:58,885
Un jour ça éclate
et c'est la catastrophe.

386
00:43:01,287 --> 00:43:05,724
Pense à moi, les autres sauront
pourquoi tu es parti.

387
00:43:07,087 --> 00:43:08,486
Il faudra t'y faire.

388
00:43:10,607 --> 00:43:12,723
Ne pars pas,
tu connais mes sentiments!

389
00:43:12,927 --> 00:43:14,804
Tais-toi, Cathy.

390
00:43:15,247 --> 00:43:17,203
Même si c'est vrai,
ne le dis pas.

391
00:43:17,767 --> 00:43:18,882
Pas maintenant.

392
00:43:19,967 --> 00:43:21,241
Ni jamais.

393
00:43:44,527 --> 00:43:45,926
Qu'est-ce que tu as?

394
00:43:46,287 --> 00:43:47,481
Ça ne va pas?

395
00:43:56,927 --> 00:43:59,919
- Qu'a Cathy?
- Je lui ai dit que je partais.

396
00:44:00,127 --> 00:44:01,685
J'allais te le dire à toi.

397
00:44:02,407 --> 00:44:04,602
Tu pars? Comment ça?

398
00:44:08,327 --> 00:44:09,999
Ces messieurs vous cherchent.

399
00:44:20,647 --> 00:44:24,037
C'est le major Kincaid
et voici M. Siringo.

400
00:44:24,247 --> 00:44:26,807
Bonjour.
Soyez les bienvenus.

401
00:44:27,927 --> 00:44:30,077
- Nous resterons peu.
- On espère.

402
00:44:32,047 --> 00:44:34,880
Je suis récupérateur des biens...

403
00:44:35,047 --> 00:44:37,163
perdus ou volés pendant la guerre.

404
00:44:37,367 --> 00:44:40,962
Bonnes nouvelles!
Nous avons beaucoup perdu ici.

405
00:44:41,167 --> 00:44:43,806
- Vous voulez notre liste?
- Nous avons la nôtre.

406
00:44:46,287 --> 00:44:49,916
Trois des frères Reno
faisaient partie d'un groupe...

407
00:44:50,167 --> 00:44:54,240
qui a attaqué la gare
de Greenwood en Louisiane...

408
00:44:54,607 --> 00:44:56,962
le 10 avril 1865.

409
00:44:57,527 --> 00:45:01,156
Autrement dit, il y a 2 mois.
Habillés en Nordistes...

410
00:45:01,327 --> 00:45:05,161
vous avez pris 12250 dollars
appartenant à l'armée...

411
00:45:05,327 --> 00:45:06,885
à un officier, dans le train.

412
00:45:08,207 --> 00:45:10,926
Vous agissiez peut-être
sur l'ordre de vos chefs...

413
00:45:11,167 --> 00:45:13,522
en ignorant
que la guerre était terminée...

414
00:45:13,847 --> 00:45:16,486
depuis la veille à midi.

415
00:45:18,487 --> 00:45:20,921
- Tu sais de quoi il parle?
- Non.

416
00:45:21,087 --> 00:45:22,964
Il nous prend pour d'autres.

417
00:45:23,127 --> 00:45:24,526
Il n'y a pas d'erreur.

418
00:45:24,847 --> 00:45:27,998
Un de vos hommes
nous a déjà rendu sa part de butin.

419
00:45:28,487 --> 00:45:31,320
Il a donné les noms
de ses complices.

420
00:45:31,487 --> 00:45:32,556
Alors il ment.

421
00:45:32,767 --> 00:45:34,086
Ne fais pas de bêtises.

422
00:45:34,327 --> 00:45:36,522
Je vous ai connus tout petits.

423
00:45:36,687 --> 00:45:38,598
Je ne veux que votre bien.

424
00:45:39,087 --> 00:45:42,079
Si tu as l'argent,
rends-le tout de suite.

425
00:45:42,527 --> 00:45:44,677
Nous n'avons pas volé d'argent.

426
00:45:45,367 --> 00:45:48,325
C'est possible,
mais nous devons nous en assurer.

427
00:45:49,767 --> 00:45:53,077
L'officier payeur reconnaîtra
ses agresseurs.

428
00:45:53,287 --> 00:45:54,322
Suivez-nous.

429
00:45:54,887 --> 00:45:57,526
Si quelqu'un veut nous voir,
qu'il vienne.

430
00:45:58,487 --> 00:45:59,806
Nous restons ici.

431
00:46:00,247 --> 00:46:01,885
Soyez raisonnables.

432
00:46:02,567 --> 00:46:05,001
Sinon, nous vous arrêtons,
tous les trois.

433
00:46:05,407 --> 00:46:07,477
Nous vous emmenons
dans le train, ce soir.

434
00:46:07,647 --> 00:46:10,400
- En selle!
- Vous n'avez pas le droit!

435
00:46:11,527 --> 00:46:15,076
- Mes frères n'ont jamais rien volé.
- Ne t'en mêle pas.

436
00:46:20,847 --> 00:46:22,803
Allez chercher les chevaux.

437
00:46:29,327 --> 00:46:32,399
Ne t'inquiète pas, maman.
Tout ira bien.

438
00:46:32,887 --> 00:46:34,206
Ne t'inquiète pas.

439
00:46:45,007 --> 00:46:47,441
Ne crains rien, Martha.
Je vais avec eux.

440
00:46:49,687 --> 00:46:52,326
Si l'officier te reconnaît,
on est perdus!

441
00:46:52,487 --> 00:46:54,717
Comment pourrait-il?
On était barbus.

442
00:46:54,887 --> 00:46:56,843
Impossible de nous reconnaître.

443
00:47:03,287 --> 00:47:06,723
Qu'est-ce qu'il y a, M. Vance?
Vous avez des ennuis?

444
00:47:07,047 --> 00:47:08,639
Rien de grave, Jethro.

445
00:47:09,367 --> 00:47:11,358
Un petit malentendu.

446
00:47:12,247 --> 00:47:14,158
On va arranger ça vite fait.

447
00:47:30,607 --> 00:47:32,199
C'est un coup monté.

448
00:47:32,367 --> 00:47:35,200
- Ça cache quelque chose...
- Bien sûr!

449
00:47:35,367 --> 00:47:36,959
Va chercher de l'eau chaude.

450
00:47:37,727 --> 00:47:42,084
Les Nordistes se vengent sur les
plus valeureux de leurs ennemis!

451
00:47:42,487 --> 00:47:46,321
Ils ont inventé
une histoire d'argent volé!

452
00:47:46,887 --> 00:47:48,400
Que va-t-on faire à Vance?

453
00:47:48,567 --> 00:47:51,320
On l'enfermera
dans un cachot humide!

454
00:47:53,687 --> 00:47:54,915
Oui, Clint?

455
00:47:55,607 --> 00:47:59,395
Pourquoi dis-tu "Vance"?
Nous, on s'inquiète des trois!

456
00:48:02,087 --> 00:48:03,839
C'est ce que je voulais dire.

457
00:48:04,927 --> 00:48:05,996
Qu'est-ce que c'est?

458
00:48:12,407 --> 00:48:13,476
Il y a quelqu'un!

459
00:48:16,767 --> 00:48:19,156
- Pose ça!
- Restez à l'intérieur.

460
00:48:30,087 --> 00:48:31,805
Qui êtes-vous?
Que voulez-vous?

461
00:48:31,967 --> 00:48:33,116
Vous êtes un Reno?

462
00:48:33,527 --> 00:48:34,642
Oui, et alors?

463
00:48:36,727 --> 00:48:38,001
On a connu vos frères.

464
00:48:44,967 --> 00:48:46,366
Ils ne sont pas là?

465
00:48:46,767 --> 00:48:48,246
Vance, Brett ou Ray?

466
00:48:48,447 --> 00:48:49,516
Non, pourquoi?

467
00:48:51,087 --> 00:48:53,920
On vient les prévenir,
les Nordistes les recherchent.

468
00:48:54,087 --> 00:48:55,156
Trop tard.

469
00:48:55,687 --> 00:48:58,520
Ils ont été arrêtés et embarqués.

470
00:49:00,167 --> 00:49:02,681
- C'était un mensonge, hein?
- Bien sûr.

471
00:49:02,847 --> 00:49:03,882
Emmenés où?

472
00:49:04,167 --> 00:49:06,840
On les emmène à Tyler
ce soir par le train.

473
00:49:07,647 --> 00:49:10,207
- Allons-y!
- Attendez! Je viens!

474
00:49:12,447 --> 00:49:14,722
Il faut le retenir!
Ça va être épouvantable!

475
00:49:14,887 --> 00:49:17,765
Etes-vous vraiment
des amis de Vance?

476
00:49:24,927 --> 00:49:29,000
Ne craignez rien. On vous connaît.
Vous êtes Cathy.

477
00:49:30,167 --> 00:49:32,965
Vance nous a montré
votre portrait mille fois.

478
00:49:34,327 --> 00:49:37,080
Il est naturel
que son frère veuille le libérer.

479
00:49:38,807 --> 00:49:40,001
Bonsoir, mademoiselle.

480
00:51:01,167 --> 00:51:03,920
Je comprends votre réaction
pour cet argent.

481
00:51:04,647 --> 00:51:07,923
Mais même si on ne vous reconnaît
pas, vous risquez la prison.

482
00:51:09,007 --> 00:51:10,076
Tous les trois.

483
00:51:12,647 --> 00:51:16,276
Je ne vous veux aucun mal.
Je veux récupérer l'argent.

484
00:51:20,127 --> 00:51:21,958
Je vous fais une offre.

485
00:51:22,847 --> 00:51:25,156
Promettez de rembourser...

486
00:51:25,447 --> 00:51:27,722
et j'abandonne les poursuites.

487
00:51:27,967 --> 00:51:29,195
On oublie tout.

488
00:51:31,607 --> 00:51:33,643
C'est votre dernière chance.

489
00:51:34,847 --> 00:51:38,078
Si on vous reconnaît,
vous en prendrez pour 10 ans.

490
00:51:39,167 --> 00:51:42,523
Même libéré, vous serez surveillé
votre vie durant.

491
00:51:42,847 --> 00:51:44,599
L'argent vous sera inutile.

492
00:51:45,967 --> 00:51:47,366
Je sais que vous l'avez.

493
00:51:50,167 --> 00:51:53,125
Voici les 20 dollars
payés au bazar.

494
00:52:00,927 --> 00:52:02,280
C'est bizarre.

495
00:52:03,287 --> 00:52:06,085
Si la guerre avait fini autrement...

496
00:52:06,847 --> 00:52:09,600
c'est lui que vous interrogeriez.

497
00:52:10,847 --> 00:52:12,075
Et alors?

498
00:52:14,447 --> 00:52:17,325
Nous n'avons pas tout,
nos parts seulement.

499
00:52:17,887 --> 00:52:19,366
Où est le reste?

500
00:52:20,527 --> 00:52:21,960
Je ne sais pas.

501
00:52:24,007 --> 00:52:26,362
Mon offre est pour la totalité.

502
00:52:27,527 --> 00:52:29,199
Je vous aiderai...

503
00:52:29,807 --> 00:52:32,241
mais on ne peut donner
que ce qu'on a.

504
00:52:35,207 --> 00:52:36,799
Alors je ne peux rien.

505
00:53:06,567 --> 00:53:08,285
Ne bougez pas!

506
00:53:08,447 --> 00:53:09,960
Sam, baisse-toi!

507
00:53:10,167 --> 00:53:11,566
Prends son revolver, Ray.

508
00:53:12,487 --> 00:53:14,205
Prends-lui les clés
des menottes.

509
00:53:18,287 --> 00:53:20,755
Arrête le train
à ce château d'eau.

510
00:53:31,207 --> 00:53:34,722
Descendez vite, tous les trois!
Assis, les autres!

511
00:53:37,047 --> 00:53:39,436
Descendez!
Assis, vous!

512
00:54:10,447 --> 00:54:11,641
Que fais-tu ici?

513
00:54:11,847 --> 00:54:13,280
Je viens t'aider.

514
00:54:13,807 --> 00:54:15,684
En selle et partons!

515
00:54:25,087 --> 00:54:26,236
Ils se sont enfuis!

516
00:54:26,447 --> 00:54:28,881
Il faut vite aller en Louisiane.

517
00:54:29,047 --> 00:54:31,959
Envoyez partout, par télégramme...

518
00:54:32,127 --> 00:54:34,561
le signalement de ces hommes.

519
00:54:34,727 --> 00:54:37,241
Qu'on tire sur eux à vue.

520
00:54:37,407 --> 00:54:40,399
Mécanicien,
ramenez ce train à Bedford.

521
00:54:40,647 --> 00:54:42,956
Les Reno n'y sont pour rien.

522
00:54:43,127 --> 00:54:45,482
Ils étaient aussi étonnés que nous.

523
00:54:45,647 --> 00:54:47,683
Je suis sûr
qu'ils étaient dans le coup.

524
00:54:47,847 --> 00:54:50,042
Tout était organisé.

525
00:54:50,207 --> 00:54:51,560
N'est-ce pas?

526
00:54:51,727 --> 00:54:55,402
Les apparences sont pour
mais je ne suis pas convaincu.

527
00:54:55,647 --> 00:54:58,923
S'il pensait à s'évader,
pourquoi Vance a-t-il avoué?

528
00:54:59,087 --> 00:55:00,566
Exactement.

529
00:55:00,727 --> 00:55:02,797
Vous cherchez
à défendre cet homme?

530
00:55:02,967 --> 00:55:05,242
Votre méthode a échoué.

531
00:55:05,487 --> 00:55:08,285
Avec ma méthode, je les aurai,
et l'argent aussi.

532
00:55:16,367 --> 00:55:19,757
- Clint, rentre à la maison.
- Quoi?

533
00:55:20,407 --> 00:55:22,557
Pars avant qu'on te voie
avec nous.

534
00:55:22,727 --> 00:55:24,638
C'est tout, comme remerciements?

535
00:55:25,087 --> 00:55:26,406
Je ne demandais rien.

536
00:55:27,087 --> 00:55:29,965
- A personne.
- On t'emmenait en prison!

537
00:55:30,127 --> 00:55:33,244
Siringo était prêt à traiter.
Désormais, il nous traquera.

538
00:55:33,407 --> 00:55:38,481
On peut passer de l'autre côté
du Mississippi, où on ne risque rien.

539
00:55:38,647 --> 00:55:39,921
Pas si vite.

540
00:55:41,007 --> 00:55:43,441
Quittons la route et discutons.

541
00:55:57,687 --> 00:56:01,646
Je vous ai commandés pendant 4 ans.
L'ai-je mal fait?

542
00:56:03,367 --> 00:56:06,439
Vous savez que j'ai horreur
de capituler.

543
00:56:07,527 --> 00:56:11,440
Mais nous serons traqués
jusqu'à la mort.

544
00:56:11,887 --> 00:56:15,880
Tu l'avais donc pris, cet argent?
Pourquoi ne me l'avoir pas dit?

545
00:56:17,007 --> 00:56:19,396
Nous y voyions
un dédommagement légitime.

546
00:56:19,567 --> 00:56:20,795
On y avait droit.

547
00:56:21,407 --> 00:56:24,638
Tu étais d'accord.
Pourquoi as-tu changé d'avis?

548
00:56:25,807 --> 00:56:27,684
Siringo a promis de tout oublier...

549
00:56:28,207 --> 00:56:30,846
si on lui rend l'argent.

550
00:56:31,567 --> 00:56:34,525
Il marchera encore
malgré l'attaque du train.

551
00:56:34,687 --> 00:56:36,723
Il n'y a pas eu de blessés.

552
00:56:36,967 --> 00:56:40,846
Rendons cet argent,
il ne vaut pas ce risque.

553
00:56:41,007 --> 00:56:43,919
Oui, on nous a déjà
trop tiré dessus.

554
00:56:45,047 --> 00:56:46,162
Et vous?

555
00:56:47,487 --> 00:56:51,719
Faites comme vous voulez.
Moi, je garde ma part.

556
00:56:53,087 --> 00:56:54,156
Moi aussi.

557
00:56:54,847 --> 00:56:55,802
Moi aussi.

558
00:56:55,967 --> 00:56:59,801
Vous n'échapperez jamais
à cette chasse à l'homme.

559
00:57:00,327 --> 00:57:03,205
- On tirera à vue.
- On prend le risque.

560
00:57:03,367 --> 00:57:06,996
Tu ne peux y gagner
que les pires ennuis.

561
00:57:07,167 --> 00:57:09,601
L'ennui,
c'est que tu n'as plus de cran!

562
00:57:09,807 --> 00:57:12,116
- Filons, les gars.
- Attendez!

563
00:57:13,727 --> 00:57:16,924
Siringo veut tout l'argent,
ou rien.

564
00:57:17,807 --> 00:57:20,719
C'est donc à moi de vous sauver.
Malgré vous.

565
00:57:21,847 --> 00:57:23,997
Prends l'argent et leurs armes.

566
00:57:27,527 --> 00:57:29,404
Je vais chercher nos parts.

567
00:57:30,007 --> 00:57:32,567
Rendez-vous à l'aube
au moulin de Hanna.

568
00:57:37,567 --> 00:57:39,558
Brett, toi et Ray compris.

569
00:57:40,247 --> 00:57:41,999
Et si tu nous mens?

570
00:57:42,367 --> 00:57:45,359
Si Siringo
ne t'a rien proposé du tout?

571
00:57:46,087 --> 00:57:48,555
Et s'il l'a fait,
que vaut sa parole?

572
00:57:49,287 --> 00:57:50,640
Je m'y fie.

573
00:57:55,807 --> 00:57:58,082
Personne ne sait
que tu es mêlé à ça.

574
00:57:58,247 --> 00:57:59,885
Va en ville et trouve Siringo.

575
00:58:00,047 --> 00:58:02,481
Dis-lui que je lui remettrai
tout l'argent demain.

576
00:58:03,167 --> 00:58:05,840
Apporte-nous sa réponse au moulin.

577
00:58:07,167 --> 00:58:08,646
Ça te rassure?

578
00:58:09,207 --> 00:58:10,765
On n'a pas le choix.

579
00:58:12,007 --> 00:58:13,725
Bon, vas-y.

580
00:58:28,767 --> 00:58:30,644
Dire que c'était un ami!

581
00:58:31,247 --> 00:58:34,319
C'est le meilleur ami
que vous ayez jamais eu.

582
00:59:45,447 --> 00:59:47,199
On n'a encore rien trouvé.

583
00:59:48,287 --> 00:59:50,755
Si l'argent est là,
il est enterré.

584
00:59:52,687 --> 00:59:56,805
Si vous savez où, dites-le-nous
avant qu'il ne soit trop tard.

585
00:59:56,967 --> 00:59:58,241
Je ne sais rien.

586
00:59:58,487 --> 01:00:02,162
Ils n'avaient pas d'argent
et j'ignore où ils sont.

587
01:00:03,487 --> 01:00:08,083
Vous ne nous croyez pas?
Vous nous avez tout appris.

588
01:00:08,527 --> 01:00:09,926
Où est Clint?

589
01:00:10,447 --> 01:00:12,244
Il est allé en ville.

590
01:00:12,687 --> 01:00:16,919
Nous allons devoir laisser
3 hommes ici, jour et nuit.

591
01:00:17,927 --> 01:00:18,677
Pourquoi?

592
01:00:18,847 --> 01:00:22,681
Au cas où vos fils reviendraient...
Par hasard.

593
01:00:53,607 --> 01:00:56,679
- D'où venez...
- Pas de questions. Ecoute-moi.

594
01:00:57,767 --> 01:01:00,964
On a des ennuis.
On s'en tirera si tu nous aides.

595
01:01:01,247 --> 01:01:02,965
Mais bien sûr, M. Vance!

596
01:01:09,167 --> 01:01:13,001
S'ils reviennent, on les tuera.
Je ne peux pas attendre comme ça!

597
01:01:13,167 --> 01:01:15,886
Comment les alerter?
Où sont-ils?

598
01:01:16,047 --> 01:01:18,561
J'irai en ville.
Quelqu'un nous aidera.

599
01:01:19,247 --> 01:01:22,284
- Ils ne te laisseront pas partir.
- J'essaierai.

600
01:02:06,647 --> 01:02:11,198
Jethro! Que fais-tu ici?
Où as-tu trouvé ça?

601
01:02:11,447 --> 01:02:14,041
M. Vance m'a envoyé le chercher.

602
01:02:14,527 --> 01:02:16,643
- Où est-il?
- Dans ma cabane.

603
01:02:16,807 --> 01:02:20,720
Donne-moi ça.
Si les soldats dehors t'attrapent...

604
01:02:26,487 --> 01:02:28,762
- Je peux vous aider, madame?
- Non, merci.

605
01:02:29,847 --> 01:02:32,407
Cette selle
est trop lourde pour vous.

606
01:02:32,567 --> 01:02:35,081
Je selle mon cheval tous les jours.

607
01:02:37,887 --> 01:02:41,562
- Lequel des Reno est votre mari?
- Ça ne vous regarde pas.

608
01:02:41,727 --> 01:02:44,366
J'essaie seulement d'être aimable.

609
01:02:44,807 --> 01:02:47,082
La guerre est finie, savez-vous.

610
01:02:47,247 --> 01:02:51,525
On ne le dirait pas
à voir l'état où on met notre maison.

611
01:02:51,847 --> 01:02:53,997
Laissez les honnêtes gens en paix.

612
01:02:54,167 --> 01:02:57,842
Les honnêtes gens ne volent pas
et n'arrêtent pas les trains.

613
01:03:01,447 --> 01:03:04,723
C'est la consigne:
Je dois fouiller ceux qui sortent.

614
01:03:06,127 --> 01:03:07,958
Bon, fouillez-moi.

615
01:03:16,047 --> 01:03:18,242
Dites que je vous ai fouillée.

616
01:03:18,887 --> 01:03:20,684
Je ne veux pas d'histoires.

617
01:04:22,767 --> 01:04:26,362
- Que fais-tu ici?
- J'ai apporté l'argent. Et les autres?

618
01:04:26,527 --> 01:04:30,361
Ils attendent. Nous le restituerons
et nous serons libres.

619
01:04:30,527 --> 01:04:33,644
Mais les soldats ont l'ordre
de tirer à vue!

620
01:04:34,807 --> 01:04:38,595
Je dois parler à Siringo.
Clint lui a annoncé ma visite.

621
01:04:38,767 --> 01:04:42,203
Donne-moi l'argent et...
Attends! Ne bouge pas.

622
01:05:52,327 --> 01:05:53,362
Ça va?

623
01:05:54,527 --> 01:05:58,600
Si on arrive à traverser le marais,
il y a une cachette.

624
01:06:32,367 --> 01:06:34,005
Ils ne nous ont pas vus.
Allons-y.

625
01:07:52,367 --> 01:07:55,245
L'argent rendu,
tu comptes partir quand même?

626
01:07:59,847 --> 01:08:02,520
Ça ne servira à rien.
Nous ne pourrons jamais oublier.

627
01:08:06,007 --> 01:08:07,838
Toi et moi le savons.

628
01:08:09,407 --> 01:08:11,318
Personne d'autre
ne doit le savoir.

629
01:08:22,047 --> 01:08:23,196
Tu as vu Siringo?

630
01:08:23,367 --> 01:08:25,005
- Qu'a-t-il dit?
- C'est oui.

631
01:08:25,327 --> 01:08:28,000
Si on apporte l'argent,
il passera l'éponge.

632
01:08:28,327 --> 01:08:30,318
- Et nous?
- Vous tous.

633
01:08:30,487 --> 01:08:35,277
Mais il n'a pas pu faire lever
l'ordre de tirer sur vous.

634
01:08:38,087 --> 01:08:40,920
- Vance devrait être ici.
- On l'attendait.

635
01:08:42,007 --> 01:08:46,080
J'ai vu Jethro. Il m'a dit
que Vance était passé chez lui.

636
01:08:46,407 --> 01:08:49,877
Vance l'avait chargé
de déterrer l'argent.

637
01:08:50,127 --> 01:08:51,321
Cathy l'a pris...

638
01:08:51,607 --> 01:08:52,960
pour le porter à Vance.

639
01:08:53,127 --> 01:08:54,924
C'est la fille qu'on a vue?

640
01:08:55,207 --> 01:08:56,276
C'est ma femme.

641
01:08:58,727 --> 01:09:00,285
Ta femme?

642
01:09:00,447 --> 01:09:01,846
La fiancée de Vance?

643
01:09:02,007 --> 01:09:04,123
Continue.
C'est tout ce que Jethro a dit?

644
01:09:04,767 --> 01:09:07,600
Vance et Cathy ont dû fuir
devant les soldats.

645
01:09:07,767 --> 01:09:09,678
- Cathy n'est pas rentrée?
- Non.

646
01:09:09,847 --> 01:09:12,122
Ils doivent être loin
maintenant!

647
01:09:13,327 --> 01:09:14,760
Allez savoir où ils sont!

648
01:09:15,287 --> 01:09:16,322
Et après?

649
01:09:16,527 --> 01:09:18,438
Il a tout l'argent sur lui.

650
01:09:18,607 --> 01:09:22,202
Est-ce que tu insinues
qu'il nous volerait?

651
01:09:22,367 --> 01:09:23,925
Pas seulement nous!

652
01:09:25,087 --> 01:09:26,805
Tu sais qu'il était fou de Cathy?

653
01:09:27,007 --> 01:09:28,759
Où est le mal, Mike?

654
01:09:29,207 --> 01:09:33,519
- Il l'a aimée, mais c'est du passé.
- Pourquoi lui mens-tu?

655
01:09:33,927 --> 01:09:35,599
Son portrait ne le quittait pas.

656
01:09:35,807 --> 01:09:38,002
Il comptait l'épouser!

657
01:09:38,167 --> 01:09:42,683
Autant que tu saches qu'il la voulait,
maintenant qu'ils ont fui.

658
01:09:42,847 --> 01:09:44,326
Avec notre argent!

659
01:09:45,007 --> 01:09:47,362
Ils avaient dû tout combiner.

660
01:09:53,727 --> 01:09:56,321
Clint, attends!
Viens, Ray.

661
01:09:56,607 --> 01:09:58,643
Il faut les retrouver avant lui.

662
01:10:05,927 --> 01:10:08,919
Ils sont peut-être
tous dans le coup. Allons-y!

663
01:10:29,447 --> 01:10:31,881
Personne ne connaît cet endroit.

664
01:10:32,047 --> 01:10:34,436
Gosses, on venait chasser ici.

665
01:10:35,007 --> 01:10:36,679
Tu y seras en sécurité
en mon absence.

666
01:10:36,847 --> 01:10:38,360
Je m'inquiète pour toi, Vance.

667
01:10:38,767 --> 01:10:40,917
Si jamais il nous trouve...

668
01:10:41,607 --> 01:10:43,086
il te tuera.

669
01:10:43,567 --> 01:10:45,159
Je dois en prendre le risque.

670
01:10:45,367 --> 01:10:47,164
Clint m'attend sûrement au moulin.

671
01:10:47,767 --> 01:10:50,759
- Que lui diras-tu?
- De rapporter l'argent.

672
01:10:51,927 --> 01:10:52,916
Reste ici.

673
01:10:54,527 --> 01:10:56,677
Je t'envoie quelqu'un ce soir.

674
01:11:32,967 --> 01:11:35,242
Tu es certain
qu'ils allaient par-là?

675
01:11:35,407 --> 01:11:38,365
Tu ne chercherais pas
à nous égarer?

676
01:11:38,887 --> 01:11:42,163
Vous, ses frères,
comptez peut-être nous semer.

677
01:11:42,407 --> 01:11:43,442
C'est organisé...

678
01:11:43,607 --> 01:11:46,644
Et j'aurais envoyé ma femme
en plein danger?

679
01:11:46,807 --> 01:11:51,039
Peut-être pas. Mais si c'est
une ruse, tu auras affaire à nous!

680
01:11:51,407 --> 01:11:55,605
A mon avis, ces deux-là
nous ont tous possédés!

681
01:11:55,767 --> 01:11:57,883
Fermez-la! J'en ai assez!

682
01:11:58,047 --> 01:11:59,765
Alors, retrouve-les vite!

683
01:11:59,927 --> 01:12:01,724
J'y tiens plus que vous!

684
01:12:03,007 --> 01:12:06,363
S'il les trouve, il ne voudra
rien entendre. Il est hors de lui.

685
01:12:06,567 --> 01:12:10,196
Vance ne nous trahirait pas.
Il est caché quelque part.

686
01:12:10,967 --> 01:12:14,004
Attends! Je sais où il peut être.
Laisse-les continuer.

687
01:12:40,767 --> 01:12:42,598
Tu vois? La jument de Cathy.

688
01:12:53,567 --> 01:12:56,604
Il est parti au moulin.
Il pensait vous y trouver.

689
01:12:57,727 --> 01:13:01,163
S'il ne vous voit pas,
il ira seul chez Siringo.

690
01:13:01,327 --> 01:13:02,760
C'est ce qu'on pensait.

691
01:13:03,327 --> 01:13:05,397
On doit t'expliquer quelque chose.

692
01:13:05,687 --> 01:13:07,564
Clint croit
que tu as fui avec Vance.

693
01:13:07,767 --> 01:13:10,327
- Je le lui ai dit!
- Pas comme ça.

694
01:13:11,087 --> 01:13:12,839
Il croit que tu l'as quitté.

695
01:13:14,887 --> 01:13:18,402
Ce n'est pas vrai!
Qui lui a donné cette idée?

696
01:13:18,567 --> 01:13:22,242
Gavin. Il croit que Vance
t'a enlevée, avec l'argent.

697
01:13:22,407 --> 01:13:26,798
Il ne nous écoute même pas,
il est fou de jalousie.

698
01:13:26,967 --> 01:13:29,435
S'il trouve Vance,
il fera n'importe quoi.

699
01:13:30,167 --> 01:13:32,123
Laissez-moi lui parler.
Où est-il?

700
01:13:32,287 --> 01:13:33,640
Essayons de le trouver.

701
01:13:35,607 --> 01:13:39,725
Maintenant tes frères
l'ont rejoint. Une preuve de plus.

702
01:13:39,887 --> 01:13:43,402
Ils sont tous de mèche.
Celui-ci nous trompe aussi.

703
01:13:43,567 --> 01:13:44,761
Moi? Vous verrez!

704
01:13:45,767 --> 01:13:48,804
J'y passerai ma vie
mais je les retrouverai.

705
01:14:26,127 --> 01:14:29,437
- Où est-il?
- Ecoute-la, Clint! Ecoute-la bien.

706
01:14:29,647 --> 01:14:31,797
Tu ne vas pas croire
ces mensonges!

707
01:14:31,967 --> 01:14:33,400
On ne m'a rien dit.

708
01:14:33,647 --> 01:14:35,558
J'ai toujours su la vérité!

709
01:14:35,727 --> 01:14:38,605
- Laisse-moi te...
- Cesse de mentir!

710
01:14:38,767 --> 01:14:41,156
J'ai cru à tes mensonges!

711
01:14:41,407 --> 01:14:44,365
Je t'ai crue
quand tu parlais de cauchemars.

712
01:14:44,527 --> 01:14:47,644
Hier, tu as parlé à Vance,
et tu m'as quitté.

713
01:14:49,767 --> 01:14:51,439
Laisse-la t'expliquer!

714
01:14:51,647 --> 01:14:53,717
Pour qu'elle mente encore?

715
01:14:53,887 --> 01:14:57,118
Dis-moi
qu'il n'était pas ton amant!

716
01:14:57,287 --> 01:14:59,642
Dans mon lit, tu rêvais de lui!

717
01:14:59,847 --> 01:15:03,078
Tu regrettais Vance!
Tu regrettais de m'avoir épousé!

718
01:15:03,247 --> 01:15:04,441
Clint, calme-toi!

719
01:15:05,367 --> 01:15:08,359
Il ne t'a pas tenue dans ses bras
depuis son retour?

720
01:15:08,527 --> 01:15:10,916
Peux-tu dire que c'est faux?

721
01:15:13,047 --> 01:15:17,040
- Tu l'aimes! Je devrais te tuer!
- Non! Arrête!

722
01:15:18,367 --> 01:15:19,846
Tu es une menteuse!

723
01:15:20,007 --> 01:15:22,760
- Je vais te tuer!
- Clint, arrête!

724
01:15:24,367 --> 01:15:27,677
Vous connaissiez tous
leur relation!

725
01:15:27,847 --> 01:15:29,883
Vous mentez pour la protéger!

726
01:15:35,247 --> 01:15:36,441
Tiens-le.

727
01:15:41,007 --> 01:15:42,281
Rentre à la maison.

728
01:15:47,127 --> 01:15:51,643
Va où nous t'avons trouvée.
Attends Vance, il peut revenir.

729
01:15:51,847 --> 01:15:55,362
Préviens-le.
Qu'il nous y attende.

730
01:15:59,887 --> 01:16:03,926
Elle rentre à la maison.
Toi, tu viens en ville avec nous.

731
01:16:04,527 --> 01:16:08,918
Les mains en l'air!
Lls te mentent, Clint.

732
01:16:09,087 --> 01:16:12,397
Elle part rejoindre Vance.
On n'a qu'à la suivre.

733
01:16:12,607 --> 01:16:15,883
Vance nous attend
au moulin de Hanna.

734
01:16:16,167 --> 01:16:18,317
Avec l'argent pour Siringo
comme promis.

735
01:16:18,567 --> 01:16:20,683
Tu crois qu'on va avaler ça?

736
01:16:20,847 --> 01:16:22,326
Prends leurs revolvers.

737
01:16:28,407 --> 01:16:29,840
Rends à Clint le sien.

738
01:16:31,007 --> 01:16:34,124
Fais ce que tu veux, Clint.
Nous, on la suit.

739
01:16:34,287 --> 01:16:37,324
Tu as raison.
Ils nous trompent encore.

740
01:16:41,007 --> 01:16:44,920
Vous deux, allez au moulin
ou au diable si vous voulez!

741
01:16:45,127 --> 01:16:46,640
Mais ne nous suivez pas.

742
01:16:54,567 --> 01:16:56,398
Il faut trouver Vance, mais où?

743
01:16:56,567 --> 01:17:00,321
Si on ne le trouve pas au moulin,
nous irons en ville.

744
01:17:36,887 --> 01:17:39,321
Tu vois?
Elle nous mène droit à lui.

745
01:17:52,687 --> 01:17:54,245
- Où est-il?
- Je ne sais pas.

746
01:17:54,407 --> 01:17:55,522
Tu mens!

747
01:17:55,687 --> 01:17:58,520
- J'ai dit la vérité.
- Tu cherches à le protéger!

748
01:17:58,687 --> 01:18:00,325
Laisse-la, Clint!

749
01:18:00,967 --> 01:18:03,117
S'il l'a laissée, il reviendra.

750
01:18:04,127 --> 01:18:06,641
Attendons tranquillement
qu'il arrive.

751
01:18:38,567 --> 01:18:41,445
Ils veulent ta peau.
Clint est avec eux.

752
01:18:42,007 --> 01:18:43,998
Ils croient que tu les as escroqués.

753
01:18:44,207 --> 01:18:47,165
Essayons de les surprendre
et de leur expliquer.

754
01:18:49,847 --> 01:18:51,485
Rendons d'abord l'argent.

755
01:18:52,927 --> 01:18:57,079
Porte ça à Siringo
et explique-lui ce qui se passe.

756
01:18:57,567 --> 01:18:58,556
Où vas-tu?

757
01:18:58,727 --> 01:19:02,561
On va essayer de les précéder
à la grotte. Amène des renforts.

758
01:19:08,407 --> 01:19:10,398
Il ne te laissera pas parler.

759
01:19:11,207 --> 01:19:13,198
Nous avons essayé, Cathy aussi.

760
01:19:13,607 --> 01:19:15,438
Et il l'a presque tuée.

761
01:19:15,647 --> 01:19:16,716
Il m'écoutera.

762
01:19:17,447 --> 01:19:20,245
Je t'avertis,
c'est le plus dangereux de tous.

763
01:19:29,647 --> 01:19:31,478
C'est lui. Avec Brett.

764
01:19:33,967 --> 01:19:36,003
Cachez-vous et surveillez-la.

765
01:19:36,647 --> 01:19:38,524
On attendra qu'ils approchent.

766
01:19:41,687 --> 01:19:42,881
Ils nous ont devancés.

767
01:19:43,287 --> 01:19:45,676
Ils sont là-haut avec elle.

768
01:19:53,887 --> 01:19:56,037
Reste ici.
C'est moi que ça regarde.

769
01:19:56,887 --> 01:19:59,845
Pas si vite, Vance.
L'un d'eux peut te tirer dessus.

770
01:20:00,247 --> 01:20:01,362
Pas Clint.

771
01:20:01,527 --> 01:20:04,485
Il retiendrait
celui qui voudrait tirer.

772
01:20:05,087 --> 01:20:06,884
Tu n'as pas vu sa tête.

773
01:20:12,927 --> 01:20:14,440
Tu m'entends, Clint?

774
01:20:24,967 --> 01:20:27,083
Je sais ce que tu penses, Clint...

775
01:20:27,247 --> 01:20:28,475
mais tu te trompes.

776
01:20:35,967 --> 01:20:38,527
Cathy ne voulait
que m'apporter l'argent.

777
01:20:39,327 --> 01:20:42,285
Il n'y a rien d'autre entre nous,
je te le jure.

778
01:20:44,607 --> 01:20:45,881
Je sais qu'il ment.

779
01:20:48,447 --> 01:20:50,244
J'allais partir, Clint.

780
01:20:51,127 --> 01:20:53,402
Et je vais partir.
Définitivement.

781
01:20:54,367 --> 01:20:57,677
Mais d'abord, j'avais cette affaire
avec Siringo à régler.

782
01:20:57,847 --> 01:21:01,920
Il n'a pas eu le temps
d'aller en ville et de revenir.

783
01:21:03,687 --> 01:21:05,882
C'est une ruse,
pour nous attirer dehors.

784
01:21:08,487 --> 01:21:10,523
Ray porte l'argent à Siringo.

785
01:21:11,647 --> 01:21:13,285
Nous sommes des hommes libres.

786
01:21:16,727 --> 01:21:19,764
Ne gâchez pas tout
sur un coup de folie.

787
01:21:21,367 --> 01:21:23,437
Il ment, j'en suis sûr.

788
01:21:23,967 --> 01:21:25,446
Il a l'argent sur lui.

789
01:21:27,247 --> 01:21:28,885
Il revient la chercher.

790
01:21:29,607 --> 01:21:30,926
Et elle le sait.

791
01:21:38,927 --> 01:21:40,645
Tu ne réponds pas, Clint?

792
01:21:41,687 --> 01:21:45,600
Tire donc!
II ne cherche qu'à gagner du temps.

793
01:21:45,767 --> 01:21:47,678
Il s'approche pour tirer.

794
01:21:49,367 --> 01:21:51,756
Ray et Brett
arrivent peut-être par derrière.

795
01:21:51,927 --> 01:21:53,599
Qu'est-ce que tu as?

796
01:21:54,167 --> 01:21:56,317
Tu voulais sa peau! Tire!

797
01:21:57,087 --> 01:21:58,725
Pourquoi te mentirais-je?

798
01:21:59,887 --> 01:22:04,438
Je suis venu te dire que nous
pouvons rentrer en paix chez nous.

799
01:22:05,487 --> 01:22:06,761
Chez nous...

800
01:22:07,567 --> 01:22:09,046
Pour y trouver quoi?

801
01:22:12,767 --> 01:22:15,520
Tire ou je l'abats moi-même!

802
01:22:39,207 --> 01:22:41,482
Prenons l'argent et filons!

803
01:22:50,247 --> 01:22:51,726
Ne l'approchez pas!

804
01:22:52,207 --> 01:22:53,356
Ne le touchez pas!

805
01:23:34,447 --> 01:23:36,244
J'avais dit la vérité.

806
01:23:39,967 --> 01:23:43,562
Où est Vance?
II faut que je lui parle.

807
01:23:46,007 --> 01:23:48,316
Je ne voulais pas, Vance...

808
01:23:48,847 --> 01:23:51,361
Je le sais bien, Clint.

809
01:23:51,967 --> 01:23:53,923
Tout va s'arranger.

810
01:23:58,527 --> 01:24:00,597
Tout va s'arranger?