	1
00:01:16,042 --> 00:01:17,270
<i>Mesdames,</i>
<i>messieurs...</i>

2
00:01:17,977 --> 00:01:20,468
<i>notre hymne national!</i>

3
00:02:44,197 --> 00:02:46,529
<i>Bienvenue!</i>
<i>Ce soir, les Tulsa Torpedoes</i>

4
00:02:46,699 --> 00:02:49,133
<i>rencontrent</i>
<i>les Kansas City Ramblers.</i>

5
00:02:51,037 --> 00:02:54,529
<i>10 jeunes femmes en piste</i>
<i>pour commencer la soirée!</i>

6
00:02:55,542 --> 00:02:57,806
<i>Les voila parties.</i>

7
00:02:59,345 --> 00:03:02,837
<i>Et c'est le n ° 11 qui s'échappe,</i>
<i>K.C. Carr, "la bombe" en personne!</i>

8
00:03:03,249 --> 00:03:05,843
<i>K.C. attire une adversaire,</i>
<i>le n ° 42,</i>

9
00:03:06,019 --> 00:03:08,010
<i>Sally Vega!</i>

10
00:03:13,059 --> 00:03:15,892
<i>10 filles sont en piste</i>
<i>pour débuter la soirée!</i>

11
00:03:17,697 --> 00:03:21,531
<i>Elles ont 60 secondes</i>
<i>pour marquer des points.</i>

12
00:03:21,968 --> 00:03:24,596
<i>Pour marquer,</i>
<i>l'autre doit tomber.</i>

13
00:03:24,771 --> 00:03:27,205
<i>Chaque adversaire dépassé</i>
<i>vaut 1 point.</i>

14
00:03:27,373 --> 00:03:29,034
<i>Sally Vega est a terre!</i>

15
00:03:30,577 --> 00:03:33,068
<i>La radieuse K.C. Carr se détache,</i>

16
00:03:33,246 --> 00:03:37,012
<i>son adversaire s'appelle</i>
<i>Sally Vega.</i>

17
00:03:45,558 --> 00:03:48,220
<i>Sally veut la bloquer</i>
<i>mais K.C. avance!</i>

18
00:03:49,195 --> 00:03:52,687
<i>Et voici que s'élance le n °28,</i>
<i>Vega échoue</i>

19
00:03:52,865 --> 00:03:54,628
<i>et K.C. marque 4 points!</i>

20
00:03:54,801 --> 00:03:58,396
<i>Elle retourne aider le n °28,</i>
<i>Big Bertha Bogliani.</i>

21
00:03:58,571 --> 00:04:02,132
<i>Mais K.C. doit encore marquer</i>
<i>un point pour faire le grand slam.</i>

22
00:04:02,508 --> 00:04:05,238
<i>Il lui reste 18 secondes,</i>
<i>elle s'attaque au n ° 41.</i>

23
00:04:05,411 --> 00:04:07,038
<i>Honey Sanchez!</i>

24
00:04:07,213 --> 00:04:09,545
<i>Elle va rattraper Honey Sanchez.</i>

25
00:04:10,049 --> 00:04:12,745
<i>Big Bertha et K.C. Carr</i>
<i>sont en désaccord.</i>

26
00:04:12,919 --> 00:04:15,547
<i>Big Bertha pousse K.C. Carr.</i>

27
00:04:15,722 --> 00:04:19,123
<i>K.C. Carr est seule maintenant.</i>
<i>Il lui reste 11 secondes.</i>

28
00:04:19,292 --> 00:04:22,591
<i>Elle s'attaque de nouveau</i>
<i>a Honey Sanchez.</i>

29
00:04:22,762 --> 00:04:25,424
<i>Elle l'évite</i>
<i>et s'en prend a Big Bertha.</i>

30
00:04:25,732 --> 00:04:29,463
<i>Elle avance et met a terre</i>
<i>Big Bertha.</i>

31
00:04:30,903 --> 00:04:34,771
<i>5 points pour K.C. Carr</i>
<i>et les Kansas City Ramblers!</i>

32
00:04:34,941 --> 00:04:36,772
<i>Entre K.C. Carr</i>
<i>et Big Bertha Bogliani</i>

33
00:04:37,076 --> 00:04:38,839
<i>il y a du grabuge!</i>

34
00:04:39,045 --> 00:04:43,106
<i>Elles ne s'entendent plus.</i>
<i>Big Bertha s'approche,</i>

35
00:04:43,283 --> 00:04:45,274
<i>mais Carr ne veut pas la voir.</i>
<i>Elle s'en va!</i>

36
00:04:49,589 --> 00:04:53,320
<i>Elle s'en va, elle ne veut rien</i>
<i>partager avec elle.</i>

37
00:04:53,493 --> 00:04:55,984
<i>"Du calme", lui dit-elle.</i>

38
00:04:56,162 --> 00:04:58,528
<i>Carr ne veut pas d'elle.</i>

39
00:04:58,698 --> 00:05:01,792
<i>Restez avec nous.</i>

40
00:05:02,201 --> 00:05:04,795
Je vais interviewer K.C. Carr
et Buddy Taylor.

41
00:05:04,971 --> 00:05:07,371
Quelqu'un aurait lancé
une rumeur

42
00:05:07,573 --> 00:05:11,339
disant que K.C. Carr serait
transférée pour sauver les Ramblers.

43
00:05:11,511 --> 00:05:12,978
C'est exact.

44
00:05:13,146 --> 00:05:17,048
Quelqu'un a lancé une rumeur
pour créer des conflits.

45
00:05:17,216 --> 00:05:20,845
Elle n'est pas fondée. Et K.C. sait
qu'elle ne sera pas transférée.

46
00:05:21,020 --> 00:05:23,352
- Alors, K.C.?
- Ouais!

47
00:05:23,523 --> 00:05:26,617
- Qui a lancé cette rumeur?
- On sait qui c'est!

48
00:05:26,793 --> 00:05:30,229
- Une espece de grosse moche...
- Attendez!

49
00:05:30,663 --> 00:05:32,392
Je dirai pas son nom â la télé.

50
00:05:32,598 --> 00:05:35,362
Mais ses initiales sont B.B.B.!

51
00:05:35,702 --> 00:05:37,727
B.B.B.?

52
00:05:45,511 --> 00:05:48,344
- Attention, la voilâ!
- Une minute, du calme!

53
00:05:48,514 --> 00:05:51,972
J'ai entendu tes bobards!
Tu mens!

54
00:05:52,151 --> 00:05:54,813
Si j'étais pas si bien élevée,
je t'encadrerais.

55
00:05:54,987 --> 00:05:56,921
Ecoute, la grosse...

56
00:05:58,424 --> 00:06:00,517
Gras double en tranche,

57
00:06:00,693 --> 00:06:02,991
tu vaux pas mieux
sur les patins!

58
00:06:04,163 --> 00:06:06,996
Alors on se retrouve pour un duel
ici meme samedi soir prochain.

59
00:06:07,166 --> 00:06:09,031
Ça marche!

60
00:06:09,268 --> 00:06:10,360
Et rajoutons
du piment.

61
00:06:11,204 --> 00:06:13,832
- Je t'écoute.
- Passe-moi le micro.

62
00:06:14,006 --> 00:06:16,668
Kansas City n'est pas assez grande
pour nous deux.

63
00:06:16,843 --> 00:06:19,607
La perdante devra quitter
Kansas City pour toujours.

64
00:06:19,779 --> 00:06:20,711
Mais non!

65
00:06:22,448 --> 00:06:24,939
Une minute! Je n'ai pas peur
de cette grande gueule!

66
00:06:25,151 --> 00:06:27,881
C'est contre le reglement.

67
00:06:28,054 --> 00:06:30,079
Venez par-lâ, l'arbitre.

68
00:06:30,256 --> 00:06:32,121
Article 87B.

69
00:06:32,291 --> 00:06:35,226
Un duel accepté doit avoir lieu.

70
00:06:35,395 --> 00:06:38,057
- Et voilâ!
- Je ne vous laisserai pas faire.

71
00:06:38,564 --> 00:06:42,364
Adjugé! Mesdames et messieurs,
samedi soir prochain,

72
00:06:42,535 --> 00:06:45,470
ici dans cette arene, un duel

73
00:06:45,671 --> 00:06:49,732
en 5 tours entre Big Bertha
et K.C. Carr.

74
00:06:49,976 --> 00:06:53,639
La perdante devra quitter
Kansas City pour toujours!

75
00:06:53,813 --> 00:06:57,544
Quand j'en aurai fini avec toi,
tu pourras faire tes bagages, K.C.!

76
00:06:57,717 --> 00:07:01,778
Quand j'en aurai fini avec toi,
tu seras en kit!

77
00:07:11,230 --> 00:07:15,257
Attends, maman. Je dis juste que
l'équipe va passer par Fresno.

78
00:07:15,435 --> 00:07:19,633
Je devrais bientôt pouvoir venir
quelques jours.

79
00:07:21,107 --> 00:07:22,734
Les enfants sont pres de toi?

80
00:07:23,743 --> 00:07:25,404
Appelle-les.

81
00:07:27,280 --> 00:07:29,339
Je veux leur dire bonjour.

82
00:07:31,317 --> 00:07:34,980
On ne va pas en parler maintenant.
Je suis dans un bureau.

83
00:07:35,822 --> 00:07:37,619
Oui, il y a quelqu'un.

84
00:07:43,529 --> 00:07:46,726
Je sais. Maman, je travaille...

85
00:07:51,804 --> 00:07:53,271
Je comprends.

86
00:07:54,607 --> 00:07:56,040
Faut que j'y aille.

87
00:07:58,010 --> 00:08:00,501
Je t'écrirai, maman.

88
00:08:06,752 --> 00:08:10,017
Désolée, j'ai appelé chez moi.
Je paierai la communication.

89
00:08:10,189 --> 00:08:12,521
Je suis sur qu'ils ont les moyens.

90
00:08:12,692 --> 00:08:15,024
Je ne suis pas d'ici.
J'ai entendu votre interview.

91
00:08:16,162 --> 00:08:19,256
Que ferez-vous
si vous perdez ce duel?

92
00:08:19,665 --> 00:08:22,327
Quand on est transférée,
on dit toujours que c'est mieux.

93
00:08:23,536 --> 00:08:25,470
Mais je n'aime pas bouger.

94
00:08:26,372 --> 00:08:29,637
Peut-etre que cette fois-ci
ce sera mieux.

95
00:08:32,011 --> 00:08:34,878
- Bonne chance.
- On ne sait jamais. Merci.

96
00:08:37,550 --> 00:08:39,347
Vous patinez magnifiquement bien.

97
00:08:43,823 --> 00:08:47,987
CE SOIR K.C. CARR
CONTRE B.B. BOGLIANI

98
00:09:00,206 --> 00:09:04,336
<i>Je vous rappelle que tout se joue</i>
<i>sur 5 tours!</i>

99
00:09:05,511 --> 00:09:08,708
<i>Et voici K.C. Carr</i>

100
00:09:08,881 --> 00:09:10,872
<i>pour ses tours d'échauffement.</i>

101
00:09:13,386 --> 00:09:16,253
<i>Je vous rappelle</i>
<i>que la perdante devra</i>

102
00:09:16,422 --> 00:09:20,324
<i>quitter Kansas City pour toujours,</i>
<i>ce qui veut dire trés longtemps!</i>

103
00:09:28,334 --> 00:09:31,064
<i>Tout est permis! Tout!</i>

104
00:09:31,237 --> 00:09:34,536
<i>Elles peuvent se bousculer,</i>
<i>se tripoter...</i>

105
00:09:36,943 --> 00:09:39,707
<i>Le moment crucial est arrivé.</i>

106
00:09:39,879 --> 00:09:41,540
<i>Elles sont</i>
<i>sur la ligne de départ.</i>

107
00:09:41,981 --> 00:09:45,644
<i>K.C. Carr et Big Bertha Bogliani!</i>

108
00:09:45,851 --> 00:09:48,752
<i>Les arbitres leur indiquent</i>

109
00:09:48,921 --> 00:09:51,321
<i>qu'il faut faire 5 tours</i>
<i>de piste.</i>

110
00:09:51,490 --> 00:09:53,549
<i>Tout est permis!</i>

111
00:09:53,726 --> 00:09:55,421
<i>Ils compteront</i>
<i>au fur et a mesure.</i>

112
00:09:56,262 --> 00:09:59,288
<i>Le sifflet est pret. Et vous?</i>
<i>Elles sont pretes.</i>

113
00:09:59,465 --> 00:10:02,298
<i>Elles sont parties.</i>

114
00:10:09,508 --> 00:10:13,137
<i>Déja un tour de piste,</i>
<i>K.C. reste la clouée</i>

115
00:10:13,312 --> 00:10:15,644
<i>mais elle repart</i>
<i>a pleine vitesse.</i>

116
00:10:15,815 --> 00:10:18,875
<i>Tout se joue en 5 tours</i>
<i>et tout est permis!</i>

117
00:10:19,452 --> 00:10:23,479
<i>Et voila K.C. qui frappe</i>
<i>la ou ça fait mal!</i>

118
00:10:23,656 --> 00:10:26,625
<i>Un coup au corps,</i>
<i>un coup a la tete...</i>

119
00:10:30,963 --> 00:10:33,488
<i>Big Bertha se retourne,</i>

120
00:10:33,666 --> 00:10:34,963
<i>et l'écrase.</i>

121
00:10:36,669 --> 00:10:39,194
<i>K.C. léve la tete,</i>
<i>il faut agir!</i>

122
00:10:39,405 --> 00:10:43,000
<i>Agir vite parce que tout</i>
<i>se joue sur cette course!</i>

123
00:10:43,175 --> 00:10:45,609
<i>Elle rattrape Big Bertha...</i>

124
00:10:53,786 --> 00:10:56,653
<i>K.C. se reléve,</i>
<i>il faut qu'elle gagne celui-la.</i>

125
00:10:57,657 --> 00:10:59,989
<i>C'est celui-la qui compte.</i>

126
00:11:00,660 --> 00:11:04,027
<i>K.C. ne gagne pas celui-la,</i>
<i>c'est la fin!</i>

127
00:11:16,075 --> 00:11:19,875
<i>Big Bertha se dégage.</i>
<i>C'est fini! Non, attendez...</i>

128
00:11:20,579 --> 00:11:24,015
<i>Big Bertha fait demi-tour</i>
<i>pour ramasser K.C.</i>

129
00:11:27,520 --> 00:11:30,148
<i>K.C. est au sol.</i>
<i>Elle veut la frapper!</i>

130
00:11:32,058 --> 00:11:34,322
<i>Big Bertha s'échappe!</i>

131
00:11:35,594 --> 00:11:37,926
<i>C'est le dernier tour de piste.</i>

132
00:11:38,097 --> 00:11:40,065
<i>Big Bertha avance...</i>

133
00:11:41,167 --> 00:11:43,226
Dites â ces idiots
ce que je vais faire.

134
00:11:43,402 --> 00:11:45,768
Je vais la frapper au visage
avec mes patins.

135
00:11:45,971 --> 00:11:49,202
Et elle ne sera plus
la plus jolie fille du métier.

136
00:11:52,378 --> 00:11:55,905
<i>Attendez! Un fan est monté</i>
<i>sur la piste...</i>

137
00:11:58,050 --> 00:12:00,985
<i>Les vigiles ont du mal</i>
<i>a l'évacuer.</i>

138
00:12:02,988 --> 00:12:05,718
<i>Big Bertha fait demi-tour</i>

139
00:12:05,891 --> 00:12:07,620
<i>pour défigurer K.C. Carr...</i>

140
00:12:15,634 --> 00:12:19,297
<i>K.C. la fait trébucher,</i>
<i>Big Bertha est au sol!</i>

141
00:12:20,039 --> 00:12:23,805
<i>K.C. se reléve et la piétine</i>
<i>de tous les côtés...</i>

142
00:12:24,009 --> 00:12:26,443
<i>et elle s'échappe!</i>

143
00:12:26,779 --> 00:12:28,542
<i>Elle va gagner.</i>

144
00:12:28,714 --> 00:12:32,377
<i>K.C. Carr, "la bombe"</i>
<i>est sur le point de finir...</i>

145
00:12:32,551 --> 00:12:34,746
<i>Attendez!</i>

146
00:12:36,589 --> 00:12:40,389
<i>Bertha revient a l'attaque</i>
<i>et la met K.O.</i>

147
00:12:44,663 --> 00:12:47,928
<i>K.C. Carr doit quitter</i>
<i>Kansas City pour toujours!</i>

148
00:12:49,602 --> 00:12:51,433
<i>Elle est furieuse.</i>

149
00:12:55,941 --> 00:13:00,002
Félicitations, Burt.
Sacrée patineuse, ta recrue!

150
00:13:00,179 --> 00:13:02,443
Dans 6 mois, tu regretteras

151
00:13:02,615 --> 00:13:05,083
de m'avoir refilé K.C. Carr.

152
00:15:37,269 --> 00:15:39,294
Elle m'a battue!

153
00:15:39,471 --> 00:15:41,939
Assieds-toi
pour reprendre ton souffle.

154
00:15:42,641 --> 00:15:44,302
K. C...

155
00:15:44,476 --> 00:15:46,444
il me faut de nouveaux patins.

156
00:15:46,612 --> 00:15:48,978
- Ils sont neufs.
- D'accord.

157
00:15:51,250 --> 00:15:54,242
Ils sont déjâ usés. Le béton,
ça use les patins.

158
00:15:56,722 --> 00:15:58,212
Comment va mon fiston?

159
00:15:58,490 --> 00:16:00,720
Dieu merci il déteste les patins.

160
00:16:01,794 --> 00:16:04,786
Je t'ai déjâ dit de ne pas
appeler ta maman K.C.

161
00:16:05,364 --> 00:16:06,490
Maman...

162
00:16:06,865 --> 00:16:11,097
Quand tu tombes sur la piste
ou que tu te cognes, ça fait mal?

163
00:16:11,603 --> 00:16:14,299
- Parfois, oui.
- Mais tu t'en fiches.

164
00:16:14,473 --> 00:16:16,373
Ça fait partie du jeu.

165
00:16:16,542 --> 00:16:18,635
Tu vois! Je te l'avais dit!

166
00:16:18,811 --> 00:16:21,939
Walt, rentre, mon chéri.
On va préparer le dîner.

167
00:16:31,690 --> 00:16:33,248
D'accord pour des blancs?

168
00:16:34,560 --> 00:16:35,527
Quoi?

169
00:16:35,694 --> 00:16:37,127
Des patins blancs.

170
00:16:38,163 --> 00:16:40,631
D'accord pour des blancs.

171
00:16:48,907 --> 00:16:52,206
Walt... tu ne veux meme pas
qu'on parle?

172
00:16:55,848 --> 00:16:56,906
Ecoute.

173
00:16:57,583 --> 00:17:00,074
Ne t'inquiete pas pour maman.

174
00:17:00,285 --> 00:17:02,515
Personne ne va me faire de mal.

175
00:17:02,821 --> 00:17:05,813
Je te promets. Walt!

176
00:17:32,384 --> 00:17:35,683
<i>Si j'avais de l'argent,</i>
<i>j'investirais dans ces matchs.</i>

177
00:17:35,854 --> 00:17:39,688
<i>Je pense que je serais riche.</i>
<i>Et je n'y renoncerais jamais.</i>

178
00:17:39,858 --> 00:17:43,316
<i>J'adore ça et je viens</i>
<i>tout le temps.</i>

179
00:17:49,535 --> 00:17:52,095
- Bonsoir, les filles.
- Bonsoir, M. Henry.

180
00:17:53,038 --> 00:17:55,097
- Ça va, M. Henry?
- Et toi?

181
00:17:57,776 --> 00:17:59,744
- Burt, tu vas bien?
- Dick.

182
00:18:05,717 --> 00:18:08,242
- J'aurais voulu vous parler.
- Plus tard.

183
00:18:08,420 --> 00:18:10,615
Du piment,
c'est ce qu'il nous faut!

184
00:18:12,091 --> 00:18:13,558
On avance.

185
00:18:13,725 --> 00:18:15,886
A quand mes nouvelles roulettes?

186
00:18:18,931 --> 00:18:22,628
Merci d'etre venue mais
tu es au repos pour quelques jours.

187
00:18:36,115 --> 00:18:37,639
Ça va, les filles?

188
00:18:39,118 --> 00:18:40,915
Pardon de vous déranger.

189
00:18:41,253 --> 00:18:44,620
Je viens souhaiter la bienvenue
â la nouvelle recrue des Loggers.

190
00:18:45,891 --> 00:18:47,654
Burt Henry.
Patron des Loggers.

191
00:18:48,994 --> 00:18:51,519
Vivien s'est occupée de vous?

192
00:18:51,697 --> 00:18:53,426
Oui, merci.

193
00:18:54,099 --> 00:18:55,361
Il y a un souci.

194
00:18:55,534 --> 00:18:58,628
Les Renegades prétendent avoir
priorité sur votre contrat.

195
00:18:58,804 --> 00:19:01,034
Tout sera réglé
lundi au plus tard.

196
00:19:01,540 --> 00:19:05,442
Pour l'instant, évitons les ennuis
et patinez pour les Renegades.

197
00:19:14,052 --> 00:19:18,216
La salle est pas mal remplie
ce soir. Vous savez quoi faire.

198
00:19:18,423 --> 00:19:22,052
Meme pour un seul fan,
on se donne â fond.

199
00:19:22,227 --> 00:19:25,196
On leur donne ce qu'ils veulent.

200
00:19:26,965 --> 00:19:28,057
Ou est Jackie?

201
00:19:28,233 --> 00:19:29,530
Vivien!

202
00:19:29,701 --> 00:19:31,999
Elle n'est pas encore arrivée.

203
00:19:38,243 --> 00:19:40,803
Le patron t'a appelée Diane?

204
00:19:42,447 --> 00:19:43,880
Je croyais que
c'était K.C.

205
00:19:45,450 --> 00:19:46,576
Peu importe.

206
00:19:47,553 --> 00:19:48,815
Il perd pas son temps.

207
00:19:55,761 --> 00:19:58,594
Salut, moi c'est Lovey Sanford.

208
00:19:59,198 --> 00:20:02,190
Désolée pour ton contrat.
Je croyais que tu étais avec nous.

209
00:20:03,202 --> 00:20:04,897
Moi aussi.

210
00:20:06,538 --> 00:20:08,438
Tu as un endroit ou dormir?

211
00:20:08,607 --> 00:20:11,041
Je n'ai pas encore eu le temps
d'y penser.

212
00:20:11,210 --> 00:20:14,338
J'ai une idée. Viens chez moi,
c'est pas plus cher.

213
00:20:17,583 --> 00:20:19,016
Marché conclu?

214
00:20:19,585 --> 00:20:20,882
Super!

215
00:20:22,988 --> 00:20:24,512
Merci beaucoup.

216
00:20:24,890 --> 00:20:28,223
On se voit apres la rencontre.

217
00:20:28,927 --> 00:20:32,385
Jackie, ou diable étais-tu?
M. Henry te cherchait.

218
00:20:32,564 --> 00:20:34,395
Il a pas du bien regarder.

219
00:20:35,000 --> 00:20:36,558
K.C., viens voir.

220
00:20:37,035 --> 00:20:39,560
K.C. Carr... Jackie Burdette.

221
00:20:39,738 --> 00:20:41,035
Salut.

222
00:20:47,012 --> 00:20:49,879
Tout va bien, Burdette.
Allez.

223
00:20:51,149 --> 00:20:53,811
Sadie, coiffe tes cheveux
ou on les rase.

224
00:20:54,019 --> 00:20:55,577
Allez!

225
00:20:59,725 --> 00:21:02,250
<i>N° 7, Jackie Burdette,</i>

226
00:21:02,661 --> 00:21:05,221
<i>capitaine des Portland Loggers.</i>

227
00:21:05,397 --> 00:21:09,094
<i>A ses côtés, le n °30,</i>
<i>Judy Sowinski, des Renegades.</i>

228
00:21:09,268 --> 00:21:12,533
<i>Elle aussi,</i>
<i>capitaine des Renegades.</i>

229
00:21:16,108 --> 00:21:18,542
<i>Attention, Sowinski!</i>

230
00:21:19,645 --> 00:21:22,136
<i>Sowinski est au sol.</i>

231
00:21:24,783 --> 00:21:28,344
<i>Et maintenant voila K.C. Carr</i>
<i>qui fait barrage.</i>

232
00:21:28,820 --> 00:21:31,846
<i>K.C. Carr, la nouvelle recrue</i>
<i>des Renegades</i>

233
00:21:32,057 --> 00:21:33,991
<i>ici pour la 1 re fois.</i>

234
00:21:34,159 --> 00:21:36,252
<i>Jackie Burdette semble peiner,</i>

235
00:21:37,162 --> 00:21:38,993
<i>K.C. Carr fait du bon boulot.</i>

236
00:21:39,564 --> 00:21:44,263
<i>K.C. lui donne un coup de coude,</i>
<i>elle n'a rien vu venir!</i>

237
00:21:45,003 --> 00:21:48,097
<i>Jackie Burdette s'approche...</i>

238
00:21:48,273 --> 00:21:50,639
<i>l'empeche de passer</i>

239
00:21:50,809 --> 00:21:53,004
<i>et voila K.C. Carr a terre!</i>

240
00:21:53,612 --> 00:21:57,207
<i>Burdette face a une double défense,</i>
<i>elle passe a travers.</i>

241
00:21:57,382 --> 00:22:00,613
<i>Et elle continue!</i>

242
00:22:05,791 --> 00:22:08,885
<i>Elle essaie de rattraper</i>
<i>Sowinski. Va-t-elle réussir?</i>

243
00:22:10,395 --> 00:22:14,991
<i>Ça fait 5! J'ignore si</i>
<i>les 5 points sont valables.</i>

244
00:22:15,233 --> 00:22:17,463
<i>Que disent les arbitres?</i>

245
00:22:17,636 --> 00:22:21,970
- Ce n'est pas 5 points, mais 4!
- 5 points!

246
00:22:29,815 --> 00:22:33,182
<i>5 points pour les Loggers,</i>

247
00:22:33,352 --> 00:22:36,150
<i>marqués par Jackie Burdette,</i>
<i>la capitaine.</i>

248
00:22:36,321 --> 00:22:38,881
<i>Les fans l'adorent.</i>

249
00:22:41,927 --> 00:22:45,829
<i>C'est la fin de la session</i>
<i>des filles. Maintenant,</i>

250
00:22:45,997 --> 00:22:49,125
<i>au tour des hommes.</i>

251
00:22:49,434 --> 00:22:51,698
Regarde. Ça chauffe.

252
00:22:52,904 --> 00:22:55,065
Comment tu veux etre prise,
ce soir?

253
00:22:55,240 --> 00:22:58,403
- Dis toujours.
- Une partie entre toi et moi.

254
00:23:08,887 --> 00:23:13,221
<i>Voyons qui va se surpasser</i>
<i>durant cette session.</i>

255
00:23:13,959 --> 00:23:16,393
<i>On dirait que les Renegades...</i>

256
00:23:18,397 --> 00:23:21,298
<i>On dirait qu'ils ont</i>
<i>de nouveaux attaquants.</i>

257
00:23:29,374 --> 00:23:31,774
<i>Voyons ce qui va se passer.</i>

258
00:23:31,943 --> 00:23:33,877
<i>Va-t-il obtenir les 5?</i>

259
00:23:34,179 --> 00:23:37,546
<i>Le voila. Voyons.</i>
<i>Il n'y va pas.</i>

260
00:23:38,884 --> 00:23:42,445
<i>Il va peut-etre faire</i>
<i>une seconde tentative.</i>

261
00:23:42,621 --> 00:23:45,920
<i>10 points peuvent etre marqués</i>
<i>pour les Renegades</i>

262
00:23:46,091 --> 00:23:48,821
<i>par Adams et Jackson.</i>

263
00:23:48,994 --> 00:23:52,555
<i>Randy Rogers tente une défense.</i>
<i>Il envoie Bob Carter, le n °3.</i>

264
00:23:52,731 --> 00:23:56,565
<i>Regardez le travail de Carter!</i>
<i>II fait opposition aux Renegades.</i>

265
00:23:56,735 --> 00:24:00,262
<i>Ils ne peuvent passer</i>
<i>nulle part.</i>

266
00:24:00,605 --> 00:24:04,939
<i>Regardez un peu le travail</i>
<i>de Carter!</i>

267
00:24:08,447 --> 00:24:10,438
<i>Regardez, il est éjecté.</i>

268
00:24:12,984 --> 00:24:17,011
<i>Il marque 3 points</i>
<i>pour les Loggers.</i>

269
00:24:17,923 --> 00:24:21,086
<i>Maintenant le score</i>
<i>est de 20 pour les Loggers</i>

270
00:24:21,259 --> 00:24:23,090
<i>et 20 pour les Renegades.</i>

271
00:24:23,829 --> 00:24:26,263
<i>C'est encore Leon Jackson.</i>

272
00:24:26,431 --> 00:24:29,127
<i>Il s'attaque a ce colosse,</i>
<i>Horrible Hank.</i>

273
00:24:29,301 --> 00:24:31,826
<i>Horrible Hog Hank Hopkins.</i>

274
00:24:32,003 --> 00:24:35,530
<i>Horrible Hank va lui donner</i>
<i>ce qu'il cherche. Jackson souffre</i>

275
00:24:35,740 --> 00:24:39,039
<i>avec Horrible Hank.</i>

276
00:24:39,244 --> 00:24:43,806
<i>Regardez-moi ça. Il y retourne</i>
<i>pour en remettre une couche.</i>

277
00:24:44,649 --> 00:24:47,117
<i>Il le reléve. Regardez!</i>

278
00:24:47,285 --> 00:24:50,846
<i>L 'Horrible Hopkins fait</i>
<i>un sale travail sur lui.</i>

279
00:24:51,189 --> 00:24:52,486
<i>Il le martéle.</i>

280
00:24:54,893 --> 00:24:58,522
<i>Que se passe-t-il? K.C. Carr,</i>
<i>la nouvelle recrue, prend un balai</i>

281
00:24:58,697 --> 00:25:01,222
<i>et s'en prend</i>
<i>au Horrible Hank.</i>

282
00:25:01,399 --> 00:25:03,299
<i>Jackie Burdette observe.</i>

283
00:25:03,635 --> 00:25:06,331
<i>Elle le frappe avec ce balai.</i>

284
00:25:07,372 --> 00:25:09,863
<i>Elle lui donne le balai.</i>

285
00:25:10,041 --> 00:25:13,772
<i>Hank a le balai,</i>
<i>attention K.C.!</i>

286
00:25:14,513 --> 00:25:17,710
<i>Et voila Jackie Burdette.</i>

287
00:25:19,417 --> 00:25:22,875
<i>Ils balaient le sol</i>
<i>avec K.C. Carr.</i>

288
00:25:23,054 --> 00:25:27,081
<i>Elle attrape le balai. Jackie</i>
<i>et Horrible Hank sont applaudis.</i>

289
00:25:31,363 --> 00:25:33,058
K.C.!

290
00:25:33,431 --> 00:25:36,229
C'était quoi ton petit numéro
avec Hank?

291
00:25:36,401 --> 00:25:39,529
- Le balai ne m'a pas fait mal.
- Ecoute-moi bien, cocotte.

292
00:25:39,704 --> 00:25:42,502
On ne fait pas le fanfaron
tant que je ne le demande pas!

293
00:25:42,674 --> 00:25:46,576
Sinon tu vas te retrouver le cul
collé â un banc toute la saison.

294
00:25:46,878 --> 00:25:49,210
Bon. M. Henry veut te voir.

295
00:25:49,381 --> 00:25:51,372
Et toi aussi, Jackie!

296
00:25:51,550 --> 00:25:55,350
Tout le monde me donne sa tenue.
On fait une lessive.

297
00:26:03,194 --> 00:26:06,322
Je voulais te dire que je ne t'en veux pas
pour tout â l'heure.

298
00:26:07,766 --> 00:26:09,791
Tu as fait
ce que tu devais faire.

299
00:26:09,968 --> 00:26:11,333
C'est ça.

300
00:26:16,641 --> 00:26:18,404
Les chiffres sont lâ.

301
00:26:18,877 --> 00:26:21,539
Et les réductions
sont proportionnelles.

302
00:26:24,115 --> 00:26:27,050
Je dirais plus que ça. Plus.

303
00:26:27,786 --> 00:26:30,846
Quand vous voudrez.

304
00:26:47,973 --> 00:26:50,601
Belle rencontre, ce soir.
Vraiment.

305
00:26:50,976 --> 00:26:54,912
Les gens ont adoré. Ce trafic
avec Hank et le balai, tres bien.

306
00:26:56,081 --> 00:26:58,242
Jackie, ton blocage:
excellent.

307
00:26:58,950 --> 00:27:00,781
Merci, M. Henry.

308
00:27:01,152 --> 00:27:03,882
Il y a des dégâts?
Des bleus?

309
00:27:04,122 --> 00:27:06,147
Ça va bien, merci.

310
00:27:06,324 --> 00:27:10,693
Vous ferez pareil quand
vous serez dans la meme équipe.

311
00:27:11,096 --> 00:27:13,929
Deux jolies filles.
Ils vont adorer.

312
00:27:14,099 --> 00:27:16,659
Je voulais vous dire que
ce genre de piment

313
00:27:16,835 --> 00:27:19,133
me plaît
et plaît aux fans.

314
00:27:28,046 --> 00:27:29,536
K. C... reste.

315
00:27:30,849 --> 00:27:32,316
Merci, Jackie.

316
00:27:39,824 --> 00:27:41,519
Assieds-toi, K.C.

317
00:27:52,337 --> 00:27:54,305
Je t'observe depuis des mois.

318
00:27:54,939 --> 00:27:58,340
J'ai un dossier complet sur toi.
Tes antécédents.

319
00:27:58,877 --> 00:28:00,538
Ça te surprend?

320
00:28:01,546 --> 00:28:04,174
- C'est plutôt flatteur.
- Diane...

321
00:28:04,349 --> 00:28:07,341
Ce que je vais te dire
doit rester entre nous.

322
00:28:07,852 --> 00:28:10,548
Quand je t'ai choisie,
je cherchais quelqu'un.

323
00:28:10,722 --> 00:28:13,987
Quelqu'un qui pouvait avoir
une personnalité.

324
00:28:14,492 --> 00:28:16,960
Je sais que ça paraît vague
et je m'en excuse.

325
00:28:17,128 --> 00:28:19,323
Mais j'en saurai plus
â mon retour de Chicago.

326
00:28:19,831 --> 00:28:24,234
Je voulais te dire que tu n'es
pas lâ pour remplir les effectifs.

327
00:28:24,869 --> 00:28:26,393
On en reparlera.

328
00:28:57,068 --> 00:29:00,037
On dirait qu'on va devoir
se bagarrer un petit moment.

329
00:29:01,106 --> 00:29:02,869
On dirait.

330
00:29:05,643 --> 00:29:07,508
Sur la piste, bien sur.

331
00:29:22,427 --> 00:29:25,157
A mon avis, ils vont tous
au Kenton Club.

332
00:29:25,330 --> 00:29:27,525
C'est un bar â bieres.
Ça te dit?

333
00:29:28,566 --> 00:29:31,296
- Je ne sais pas.
- Ou tu viens chez moi.

334
00:29:31,803 --> 00:29:34,033
Chez toi, ça me paraît bien.

335
00:29:34,906 --> 00:29:37,272
- Je suis crevée.
- Au bercail!

336
00:29:41,246 --> 00:29:44,579
Filez pas comme ça, les filles!

337
00:29:45,250 --> 00:29:47,275
On peut avoir un autographe?

338
00:29:49,687 --> 00:29:51,848
On se fait une petite sortie.

339
00:29:52,190 --> 00:29:54,818
Vous avez vraiment été bonnes.

340
00:29:55,160 --> 00:29:57,128
Vous nous accompagnez?

341
00:29:58,062 --> 00:30:00,690
- On est déjâ prises.
- Dommage.

342
00:30:01,933 --> 00:30:04,094
Vous faites quoi ce soir?

343
00:30:08,173 --> 00:30:09,640
On monte en voiture.

344
00:31:09,868 --> 00:31:12,894
- Nous y voilâ!
- Et oui.

345
00:31:20,245 --> 00:31:23,544
Alors, qu'en penses-tu?

346
00:31:24,282 --> 00:31:25,909
Sympa.

347
00:31:26,184 --> 00:31:29,381
Enleve ta veste et assieds-toi.

348
00:31:29,554 --> 00:31:31,522
Une biere, ça te va?

349
00:31:50,475 --> 00:31:51,942
Et voilâ.

350
00:31:58,049 --> 00:31:59,277
Merci.

351
00:32:00,418 --> 00:32:01,407
A la tienne.

352
00:32:03,321 --> 00:32:06,654
Attends!
II faut qu'on porte un toast.

353
00:32:06,824 --> 00:32:08,416
Voyons...

354
00:32:09,193 --> 00:32:12,993
A K.C. Carr, la future reine
des Portland Loggers!

355
00:32:16,200 --> 00:32:19,431
Jackie ne pourrait pas
trinquer avec nous.

356
00:32:20,004 --> 00:32:21,995
Elle est un peu...

357
00:32:22,206 --> 00:32:24,003
Qu'est-ce qu'elle a?

358
00:32:24,208 --> 00:32:26,142
Tu es la meilleure, non?

359
00:32:27,278 --> 00:32:29,337
Minute. Je viens d'arriver.

360
00:32:29,514 --> 00:32:30,947
Tu seras la meilleure.

361
00:32:31,282 --> 00:32:34,479
Jackie est la meilleure
depuis 6 ans.

362
00:32:39,724 --> 00:32:41,658
Je commence â comprendre.

363
00:32:45,863 --> 00:32:49,492
<i>K.C. Carr et Lovey Sanford!</i>
<i>Le n ° 11 et le n °3.</i>

364
00:32:49,667 --> 00:32:51,828
<i>Lovey tire les cheveux</i>
<i>de K. C...</i>

365
00:32:54,272 --> 00:32:56,604
<i>K.C. Carr, pour les Renegades,</i>

366
00:32:56,774 --> 00:32:59,334
<i>est la seule a pouvoir marquer.</i>

367
00:32:59,510 --> 00:33:02,308
<i>Au blocage on retrouve</i>
<i>le n ° 7, Jackie Burdette,</i>

368
00:33:02,480 --> 00:33:04,846
<i>capitaine des Portland Loggers.</i>

369
00:33:05,350 --> 00:33:09,286
<i>K.C. avance et tombe</i>
<i>sur le coude de Jackie Burdette.</i>

370
00:33:09,954 --> 00:33:11,819
<i>Jackie la malméne!</i>

371
00:33:11,990 --> 00:33:16,324
<i>K.C. va faire une autre tentative.</i>

372
00:33:18,396 --> 00:33:20,626
<i>Jackie est a terre.</i>

373
00:33:20,798 --> 00:33:23,699
<i>Maintenant elle va s'en prendre</i>
<i>a Lovey Sanford.</i>

374
00:33:25,536 --> 00:33:27,970
<i>On dirait qu'elle bloque K.C.</i>

375
00:33:28,139 --> 00:33:31,267
<i>Elle lui tient la tete.</i>
<i>Le visage, meme.</i>

376
00:33:32,276 --> 00:33:33,538
<i>Attrape-la!</i>

377
00:33:34,846 --> 00:33:36,211
<i>K.C. veut se dégager...</i>

378
00:33:38,683 --> 00:33:40,480
<i>K.C. empoche 2 points.</i>

379
00:33:40,852 --> 00:33:43,480
<i>Elle continue, elle veut</i>
<i>encore marquer.</i>

380
00:33:43,654 --> 00:33:47,021
<i>Elle arrive sur le peloton.</i>
<i>Sowinski semble la menacer...</i>

381
00:33:48,493 --> 00:33:51,223
<i>Et elle marque 5 points</i>
<i>pour les Renegades.</i>

382
00:33:51,929 --> 00:33:53,726
<i>5 points pour les Renegades.</i>

383
00:33:55,700 --> 00:33:58,601
<i>Les Renegades ont 2 attaquants.</i>

384
00:33:58,803 --> 00:34:02,739
<i>N°32, Georgie Adams</i>
<i>et n °33, Leon Jackson.</i>

385
00:34:02,907 --> 00:34:05,398
<i>Horrible Hank est au sol.</i>

386
00:34:07,345 --> 00:34:09,836
<i>Rains frappe tout le monde.</i>

387
00:34:10,014 --> 00:34:14,451
<i>Il va vers Dick Wicks pour</i>
<i>le frapper. Rains est devenu fou!</i>

388
00:34:27,098 --> 00:34:28,793
Arretez!

389
00:34:28,966 --> 00:34:31,628
J'ai rien fait.
Je suis innocent.

390
00:34:38,843 --> 00:34:40,538
Quittez la piste!

391
00:34:46,751 --> 00:34:51,279
<i>A ses côtés, Ralphie Valladerez</i>
<i>pour les Loggers. C'est un duel!</i>

392
00:34:51,722 --> 00:34:54,486
<i>N'importe qui peut marquer</i>
<i>des points.</i>

393
00:35:00,064 --> 00:35:02,259
<i>Sortie!</i>

394
00:35:02,633 --> 00:35:05,101
<i>Ralphie Valladerez marque.</i>

395
00:35:09,941 --> 00:35:11,909
<i>Rains est au sol.</i>

396
00:35:32,130 --> 00:35:34,792
<i>Il prend un banc</i>

397
00:35:34,966 --> 00:35:37,526
<i>pour arreter Richard Brown.</i>

398
00:35:37,702 --> 00:35:40,762
<i>Il prend une chaise, une table!</i>
<i>La table de massage!</i>

399
00:35:40,938 --> 00:35:43,839
<i>Richard Brown revient.</i>
<i>Il passe la table de massage.</i>

400
00:35:44,008 --> 00:35:47,967
<i>Il comptabilise des points!</i>
<i>Rien ne peut arreter Brown.</i>

401
00:35:48,146 --> 00:35:50,842
<i>Richard Brown marque des points.</i>

402
00:35:51,015 --> 00:35:52,812
<i>Attention, la boîte a outils!</i>

403
00:35:53,651 --> 00:35:56,552
<i>Elle a manqué Brown.</i>
<i>Il marque encore un point.</i>

404
00:35:56,721 --> 00:36:00,680
<i>Ronnie Rains est exclu.</i>
<i>L 'arbitre dit que ça suffit.</i>

405
00:36:00,858 --> 00:36:04,225
<i>Il s'en prend a nouveau</i>
<i>a Richard Brown.</i>

406
00:36:04,996 --> 00:36:08,159
<i>Richard le met sur la touche.</i>
<i>Il s'effondre.</i>

407
00:36:11,235 --> 00:36:15,331
<i>Rains est exclu.</i>
<i>Et il a un seau sur la tete!</i>

408
00:36:15,973 --> 00:36:18,840
<i>Richard Brown a bien mérité</i>
<i>cet au revoir!</i>

409
00:37:11,762 --> 00:37:12,990
Hank!

410
00:37:19,937 --> 00:37:21,564
Viens t'asseoir.

411
00:37:25,109 --> 00:37:26,940
Salut, coloc'.

412
00:37:27,111 --> 00:37:28,635
Assieds-toi.

413
00:37:32,883 --> 00:37:34,976
Et Hank?
II faut un verre pour lui.

414
00:37:35,152 --> 00:37:37,552
Ils ne servent pas la biere
dans des abreuvoirs.

415
00:37:38,589 --> 00:37:40,648
- Il a entendu.
- Et alors?

416
00:37:40,825 --> 00:37:43,259
II imprime rien.

417
00:37:43,527 --> 00:37:44,892
Hé, le porc!

418
00:37:46,264 --> 00:37:49,062
Comment il t'appelait déjâ,
ton vieux,

419
00:37:49,233 --> 00:37:51,133
quand tu étais aux patates?

420
00:38:14,091 --> 00:38:18,187
- Quoi? Tu trouves pas ça drôle?
- Je ne trouve pas ça drôle, non.

421
00:38:18,362 --> 00:38:20,489
Mais tu nous trouves drôles, non?

422
00:38:21,465 --> 00:38:25,128
- Tu sous-entends quoi?
- Allez, les filles, soyons cool.

423
00:38:27,104 --> 00:38:29,504
La ferme, tout le monde!

424
00:38:50,161 --> 00:38:51,355
D'accord?

425
00:38:52,029 --> 00:38:56,125
On est des betes. On est
les meilleurs de l'Ouest.

426
00:38:57,335 --> 00:38:58,734
Je ne sors pas
avec les patineurs.

427
00:39:01,739 --> 00:39:05,106
Je ne suis pas un patineur,
je suis une star!

428
00:39:05,743 --> 00:39:06,971
Ecoute...

429
00:39:08,112 --> 00:39:10,012
Laisse-moi faire.

430
00:39:10,715 --> 00:39:13,411
Si ça ne marche pas,
c'est sans rancune.

431
00:39:17,555 --> 00:39:20,422
Arrete ça ou je te fais un truc
que tu vas sentir passer.

432
00:39:20,624 --> 00:39:23,684
- Diane Carr est ici?
- Oui, c'est moi.

433
00:39:23,861 --> 00:39:25,522
- Téléphone.
- J'arrive.

434
00:39:44,215 --> 00:39:46,183
Je suis occupée.

435
00:39:50,087 --> 00:39:52,647
Je suis venue me détendre un peu.

436
00:39:53,657 --> 00:39:56,057
Je dois rentrer régler des choses
â la maison.

437
00:40:03,434 --> 00:40:05,902
Entendu.

438
00:40:23,120 --> 00:40:25,418
Pour en revenir
aux choses sérieuses,

439
00:40:25,589 --> 00:40:27,716
nous avons des choses
â nous dire.

440
00:40:30,761 --> 00:40:35,061
Je ne sors pas avec les patineurs.
Je travaille avec eux chaque soir.

441
00:40:37,635 --> 00:40:39,569
Alors lâche-moi!

442
00:40:41,705 --> 00:40:42,933
Pigé.

443
00:40:44,341 --> 00:40:46,400
Encore 1 point, Randy?

444
00:40:46,710 --> 00:40:49,076
Bande de culottes de sport!

445
00:40:50,815 --> 00:40:54,012
Que personne ne parle de moi
en mon absence.

446
00:40:54,218 --> 00:40:55,685
On n'y pensait meme pas.

447
00:40:55,853 --> 00:40:58,253
Tu as entendu ce qui est arrivé
â Randy?

448
00:41:00,524 --> 00:41:01,718
Jackie?

449
00:41:14,271 --> 00:41:16,136
Jackie, ça va?

450
00:41:18,943 --> 00:41:21,503
Elle veut savoir si ça va.

451
00:41:24,448 --> 00:41:25,847
Pardon?

452
00:41:27,551 --> 00:41:31,112
J'ai dit: "Ça va."
Ça va...

453
00:41:37,194 --> 00:41:39,355
Ça va et ça va pas.

454
00:41:46,303 --> 00:41:49,636
Est-ce que ça répond

455
00:41:50,007 --> 00:41:51,804
â ton inutile...

456
00:41:52,843 --> 00:41:54,276
question?

457
00:42:03,354 --> 00:42:05,083
D'ou tu débarques?

458
00:42:07,424 --> 00:42:10,985
- D'ou tu débarques, en fait?
- Allons faire un tour, Jackie.

459
00:42:19,303 --> 00:42:22,204
- Formidable.
- Allez, Vinnie.

460
00:42:29,747 --> 00:42:32,545
<i>Jackie Burdette,</i>
<i>pour les Loggers.</i>

461
00:42:32,750 --> 00:42:37,346
<i>On dirait qu'elle marque</i>
<i>des points aidée par Yoko Suzaki.</i>

462
00:42:37,521 --> 00:42:40,752
<i>Elle marque encore. Elle tente</i>
<i>de continuer.</i>

463
00:42:40,925 --> 00:42:43,223
<i>Elle veut conclure.</i>
<i>Jackie Burdette!</i>

464
00:42:43,394 --> 00:42:46,852
<i>Elle en a 4... 5!</i>
<i>Elle a encore du temps.</i>

465
00:42:47,031 --> 00:42:50,398
<i>Elle veut plus.</i>
<i>Lovey Sanford l'a lancée trop fort.</i>

466
00:42:50,834 --> 00:42:52,233
<i>Elle tombe!</i>

467
00:42:52,570 --> 00:42:53,969
<i>Le score s'arrete la.</i>

468
00:42:55,573 --> 00:42:58,201
<i>Vivien Cartwright vient l'aider.</i>

469
00:42:59,276 --> 00:43:01,608
<i>Jackie Burdette en veut</i>
<i>a Lovey Sanford.</i>

470
00:43:01,779 --> 00:43:05,215
<i>Elle lui dit: "Pourquoi</i>
<i>tu as fait ça?"</i>

471
00:43:05,382 --> 00:43:08,840
<i>Lovey lui dit</i>
<i>qu'elle ne l'a pas fait exprés.</i>

472
00:43:09,954 --> 00:43:12,923
<i>Jackie Burdette redémarre</i>
<i>a l'arriére du peloton.</i>

473
00:43:13,157 --> 00:43:14,749
<i>Judy Sowinski a la défense.</i>

474
00:43:15,059 --> 00:43:18,324
<i>Burdette se débat</i>
<i>mais ne passe pas.</i>

475
00:43:18,495 --> 00:43:21,225
<i>Sowinski la retient en arriére.</i>

476
00:43:25,235 --> 00:43:28,136
<i>Et voila K.C. Carr!</i>

477
00:43:28,305 --> 00:43:30,102
<i>K.C. Carr fait blocage.</i>

478
00:43:31,241 --> 00:43:33,766
<i>Burdette ne peut rien</i>
<i>contre Carr.</i>

479
00:43:34,511 --> 00:43:38,777
<i>Burdette fonce. Elle fonce...</i>

480
00:43:40,517 --> 00:43:44,078
<i>Regardez le n ° 7.</i>
<i>5 points ont été marqués</i>

481
00:43:44,254 --> 00:43:46,347
<i>par Burdette pour les Loggers.</i>

482
00:43:46,523 --> 00:43:49,822
<i>K.C. Carr est dégoutée</i>
<i>d'avoir raté le blocage.</i>

483
00:43:53,297 --> 00:43:57,700
<i>Quelle équipe les n ° 7 et 11,</i>
<i>Burdette et Carr!</i>

484
00:43:58,502 --> 00:44:02,029
<i>Ça chauffe entre ces deux filles.</i>
<i>Elles ne s'aiment pas.</i>

485
00:44:02,840 --> 00:44:05,308
<i>C'est la fin</i>
<i>de la premiére session.</i>

486
00:44:05,476 --> 00:44:07,706
<i>Les hommes entrent en piste.</i>

487
00:44:09,647 --> 00:44:12,309
J'ai pas besoin que tu m'aides.

488
00:44:14,151 --> 00:44:16,642
Je ne voulais pas t'aider.
J'ai loupé mon blocage.

489
00:44:18,188 --> 00:44:20,986
<i>Tous les dimanches a 16 h,</i>

490
00:44:21,158 --> 00:44:22,921
<i>ici a Portland, dans l'Oregon.</i>

491
00:44:26,430 --> 00:44:29,729
M. Henry veut te voir
dans son bureau.

492
00:44:29,933 --> 00:44:33,232
- Je peux me doucher avant?
- A plus tard.

493
00:44:33,671 --> 00:44:35,229
Lovey.

494
00:44:35,439 --> 00:44:37,634
Tu étais bien ce soir.

495
00:44:52,523 --> 00:44:53,820
Entrez.

496
00:44:58,162 --> 00:45:00,824
A partir de demain,
tu patines pour les Loggers.

497
00:45:01,065 --> 00:45:02,999
- Génial!
- Assieds-toi.

498
00:45:03,567 --> 00:45:06,400
La bagarre sur la piste
fiche en l'air ma vie sociale.

499
00:45:06,570 --> 00:45:08,367
Je suis au courant pour Jackie.

500
00:45:08,539 --> 00:45:11,440
J'ai l'impression que
tu l'as aidée cet apres-midi.

501
00:45:11,608 --> 00:45:13,576
J'ai loupé mon blocage, ça arrive.

502
00:45:13,744 --> 00:45:16,008
Tout va bien.

503
00:45:16,180 --> 00:45:18,910
J'aime que mes patineurs
soient loyaux.

504
00:45:20,551 --> 00:45:23,577
- Je sais.
- Comment vas-tu?

505
00:45:24,688 --> 00:45:26,280
- Ça va.
- Tu es prete?

506
00:45:26,490 --> 00:45:28,890
- Pour?
- Ce soir.

507
00:45:29,059 --> 00:45:33,291
Dimanche soir. Nous avons
rendez-vous pour dîner â 20h.

508
00:45:35,599 --> 00:45:37,032
Ou habites-tu?

509
00:45:37,201 --> 00:45:40,637
Chez Lovey Sanford.
Elle a un house-boat.

510
00:45:41,305 --> 00:45:45,708
Ah oui. Je peux venir te chercher
au bout de la passerelle, â 20h?

511
00:45:46,110 --> 00:45:47,873
Ça marche.

512
00:45:56,453 --> 00:45:58,250
C'est joli, ici.

513
00:45:58,422 --> 00:46:02,085
Tu sais ce que j'aime chez toi?
Ta façon de tout apprécier.

514
00:46:02,726 --> 00:46:04,557
Ton steak, par exemple.

515
00:46:05,395 --> 00:46:09,297
Petite, je culpabilisais si
je ne finissais pas mon assiette.

516
00:46:09,466 --> 00:46:11,730
A cause de ton pere?

517
00:46:11,902 --> 00:46:13,733
De ma mere.

518
00:46:14,905 --> 00:46:18,272
Je ne t'imagine pas faire mal.
Comment ton mari a-t-il pu...

519
00:46:18,442 --> 00:46:22,845
Dire qu'il t'a laissé partir!
Tu ne le vois plus, j'espere.

520
00:46:23,447 --> 00:46:24,937
Ça remonte â loin.

521
00:46:25,749 --> 00:46:26,841
Tu ne le vois plus?

522
00:46:28,152 --> 00:46:31,553
II s'est remarié.
On ne le voit plus.

523
00:46:31,789 --> 00:46:33,154
"On"?

524
00:46:33,791 --> 00:46:35,691
Les enfants et moi.

525
00:46:35,959 --> 00:46:37,119
Tu n'as pas fini
ton steak!

526
00:46:42,332 --> 00:46:46,098
Ça ne t'embete pas? Comme ça,
il n'y aura pas de gâchis.

527
00:46:49,273 --> 00:46:52,765
Mais bien sur.
Tout ce que tu voudras.

528
00:47:29,479 --> 00:47:31,413
C'est fantastique!

529
00:48:06,884 --> 00:48:10,183
J'espere que tu ne crois pas
que c'était manigancé.

530
00:48:12,155 --> 00:48:14,419
- Non?
- Si.

531
00:48:55,832 --> 00:48:56,992
Salut!

532
00:48:59,102 --> 00:49:00,399
Salut, Lovey.

533
00:49:00,904 --> 00:49:03,429
On se voit plus tard.

534
00:49:12,316 --> 00:49:14,113
Pourquoi vis-tu chez elle?

535
00:49:14,284 --> 00:49:17,185
Je n'ai pas eu le temps
de trouver de logement.

536
00:49:17,354 --> 00:49:19,322
Elle est gentille.

537
00:49:21,425 --> 00:49:23,586
Il te faut un chez-toi.

538
00:49:59,796 --> 00:50:01,457
Salut, Vivien.

539
00:50:03,133 --> 00:50:04,532
Quoi?

540
00:50:05,969 --> 00:50:08,335
Mais il ne peut pas...

541
00:50:24,821 --> 00:50:26,152
Lovey?

542
00:50:35,165 --> 00:50:36,496
Qu'y a-t-il?

543
00:50:38,535 --> 00:50:39,866
Je suis transférée.

544
00:50:40,570 --> 00:50:44,836
Je suis transférée â Denver.
Je commence apres-demain.

545
00:50:45,442 --> 00:50:46,204
Quoi?

546
00:50:46,610 --> 00:50:49,204
Burt Henry m'a transférée.

547
00:50:50,714 --> 00:50:52,614
Parles-en avec lui.

548
00:50:55,385 --> 00:50:57,853
Tu as peut-etre
déjâ parlé avec lui.

549
00:51:36,593 --> 00:51:38,652
Burt Henry de la part de K.C.

550
00:51:43,800 --> 00:51:44,789
Quoi?

551
00:51:49,906 --> 00:51:51,271
Ou?

552
00:51:56,680 --> 00:51:59,478
Non, ce n'est pas grave.

553
00:52:23,473 --> 00:52:24,940
Un peu de réglisse?

554
00:52:25,642 --> 00:52:27,007
Non, merci.

555
00:52:35,152 --> 00:52:39,282
Je suis vraiment triste que
Lovey ait été transférée.

556
00:52:40,290 --> 00:52:44,283
C'était une bonne amie.
Elle venait toujours me parler.

557
00:52:46,363 --> 00:52:48,627
J'espere que
je serai jamais transféré.

558
00:52:49,132 --> 00:52:51,726
Ça veut dire
qu'il faut se refaire des amis.

559
00:52:52,002 --> 00:52:53,833
C'est difficile.

560
00:52:56,072 --> 00:52:58,700
Tu as plus d'amis
que tu ne crois.

561
00:52:59,476 --> 00:53:02,138
Je sais reconnaître mes amis.

562
00:53:02,312 --> 00:53:04,746
M. Henry est mon ami.

563
00:53:06,149 --> 00:53:07,878
Il m'a dit...

564
00:53:10,053 --> 00:53:13,853
qu'il fallait que je mette
un peu de piment.

565
00:53:14,024 --> 00:53:16,822
Quand ils me traitent de porc,

566
00:53:16,993 --> 00:53:20,053
il faut que je réagisse
pour les énerver.

567
00:53:21,765 --> 00:53:23,995
Mais je veux pas
les énerver trop.

568
00:53:25,368 --> 00:53:28,394
Je ferais pas ça, si j'étais toi.

569
00:53:30,707 --> 00:53:35,110
Tu te souviens quand tu m'as
poursuivi avec le balai?

570
00:53:37,881 --> 00:53:39,280
C'était marrant.

571
00:53:46,590 --> 00:53:49,616
Tu voudrais aller au ciné
avec moi apres la rencontre?

572
00:53:52,095 --> 00:53:54,893
Je ne sais pas. On verra.

573
00:54:04,241 --> 00:54:07,301
<i>Et voici les filles</i>
<i>qui rentrent en piste</i>

574
00:54:07,510 --> 00:54:10,070
<i>pour les Loggers, le n ° 7,</i>
<i>Jackie Burdette,</i>

575
00:54:10,247 --> 00:54:13,444
<i>et le n ° 11, K.C. Carr.</i>
<i>Deux contre un!</i>

576
00:54:16,553 --> 00:54:18,919
<i>K.C. Carr et Jackie Burdette</i>
<i>se battent!</i>

577
00:54:24,828 --> 00:54:27,160
<i>C'est du jamais vu!</i>

578
00:54:27,330 --> 00:54:30,629
<i>Burdette attaque Carr.</i>
<i>C'est chacune son tour.</i>

579
00:54:30,800 --> 00:54:33,428
<i>Aucune n'arrive</i>
<i>a prendre l'avantage.</i>

580
00:54:33,603 --> 00:54:36,094
<i>Carr a attrapé Burdette</i>
<i>par la tete.</i>

581
00:54:36,273 --> 00:54:39,674
<i>Burdette tient Carr par la tete</i>
<i>et la fait tomber.</i>

582
00:54:40,910 --> 00:54:44,573
<i>Jackie Burdette et K.C. Carr</i>
<i>remettent ça ensemble!</i>

583
00:54:45,282 --> 00:54:47,944
<i>Jackie Burdette est la seule</i>
<i>a pouvoir marquer.</i>

584
00:54:48,118 --> 00:54:51,815
<i>K.C. Carr veut l'aider.</i>

585
00:54:53,356 --> 00:54:56,951
<i>A quoi jouent-elles?</i>
<i>Burdette veut marquer en solo.</i>

586
00:54:57,127 --> 00:55:00,460
<i>Elle marque 1... 2... 3... 4...</i>
<i>5 points!</i>

587
00:55:00,630 --> 00:55:02,655
<i>Un grand slam!</i>

588
00:55:07,671 --> 00:55:10,196
<i>C'est la mi-temps.</i>
<i>N'oubliez pas,</i>

589
00:55:10,373 --> 00:55:13,467
<i>dans 3 semaines,</i>
<i>les Loggers seront de retour</i>

590
00:55:13,643 --> 00:55:17,807
<i>pour affronter les Denver Buckaroos.</i>
<i>Vos stars préférées seront la.</i>

591
00:55:17,981 --> 00:55:20,211
<i>Jackie Burdette,</i>
<i>Horrible Hank et K.C. Carr!</i>

592
00:55:20,383 --> 00:55:23,216
<i>Les billets sont déja en vente</i>
<i>a la caisse.</i>

593
00:55:23,386 --> 00:55:26,685
<i>Et n'oubliez pas</i>
<i>votre magazine.</i>

594
00:55:26,856 --> 00:55:31,122
<i>Nous allons annoncer 4 chiffres.</i>
<i>Si vous avez ces chiffres,</i>

595
00:55:31,294 --> 00:55:35,128
<i>vous gagnez 2 tickets gratuits</i>
<i>pour la prochaine rencontre.</i>

596
00:55:39,703 --> 00:55:41,500
<i>Voici Horrible Hank.</i>

597
00:55:41,671 --> 00:55:45,300
<i>5 points et la foule</i>
<i>n'aime pas ça!</i>

598
00:55:45,475 --> 00:55:48,308
<i>II n'aime pas ça du tout.</i>
<i>Il se bouche les oreilles.</i>

599
00:55:48,478 --> 00:55:50,844
<i>La foule continue a crier.</i>

600
00:55:51,014 --> 00:55:55,383
<i>Il déteste ça. Horrible Hank</i>
<i>jette son casque par terre!</i>

601
00:55:57,420 --> 00:56:00,753
<i>II n'aime pas ça du tout.</i>
<i>Ecoutez ces cris!</i>

602
00:56:06,196 --> 00:56:08,255
<i>Les Portland Loggers</i>
<i>marquent 5 points.</i>

603
00:56:08,431 --> 00:56:11,264
<i>75 pour les Loggers</i>
<i>contre 63 pour les Roadrunners.</i>

604
00:56:11,434 --> 00:56:13,493
<i>Et le grabuge continue!</i>

605
00:56:13,770 --> 00:56:16,500
<i>Maintenant, le n ° 11, K.C. Carr</i>

606
00:56:16,673 --> 00:56:20,609
<i>et le n ° 7, Jackie Burdette,</i>
<i>capitaine des Loggers.</i>

607
00:56:20,777 --> 00:56:22,938
<i>Burdette est éjectée.</i>

608
00:56:23,146 --> 00:56:25,512
<i>K.C. Carr est seule.</i>

609
00:56:25,682 --> 00:56:28,048
<i>Elle est derriére le peloton.</i>

610
00:56:29,018 --> 00:56:31,043
<i>Elle passe sous la jambe.</i>

611
00:56:31,221 --> 00:56:35,590
<i>Elle continue. Elle marque 4 points.</i>
<i>Elle tente les 5 points.</i>

612
00:56:35,759 --> 00:56:39,024
<i>Elle est fauchée.</i>
<i>Il reste 15 secondes.</i>

613
00:56:39,195 --> 00:56:43,131
<i>Elle tente de rattraper Gomez.</i>
<i>Elle fait un croche-pied a Gomez</i>

614
00:56:43,299 --> 00:56:48,032
<i>et elle passe. K.C. marque</i>
<i>5 points. K.C. a l'air fatiguée.</i>

615
00:56:48,204 --> 00:56:51,571
<i>Mais voila que Burdette</i>
<i>débarque...</i>

616
00:57:06,623 --> 00:57:08,614
<i>Par ici! Dépeche-toi!</i>

617
00:57:12,762 --> 00:57:15,322
- Il est toujours comme ça?
- Toujours.

618
00:57:15,498 --> 00:57:18,331
- Tu n'en avais jamais parlé.
- Ça fait 5 ans que je te le dis.

619
00:57:18,501 --> 00:57:20,628
J'écris, j'appelle.
Tu pouvais en parler.

620
00:57:20,804 --> 00:57:25,070
Pourquoi t'en soucier?
Tu n'écoutes jamais ce que je dis.

621
00:57:25,408 --> 00:57:27,239
Ils réclament leur mere.

622
00:57:28,611 --> 00:57:31,102
Tu peux comprendre ça.

623
00:57:31,414 --> 00:57:32,904
J'en ai conscience.

624
00:57:33,082 --> 00:57:35,516
Etre mere, c'est une priorité.

625
00:57:36,019 --> 00:57:37,987
Je ne vais pas patiner
toute ma vie.

626
00:57:38,154 --> 00:57:40,213
Ils ont besoin de toi!

627
00:57:41,157 --> 00:57:43,352
Comme si je ne le savais pas.

628
00:57:43,927 --> 00:57:46,225
Je n'ai pas envie d'etre avec eux,
peut-etre?

629
00:57:47,230 --> 00:57:50,165
Tu pourrais tres bien.

630
00:57:50,333 --> 00:57:53,530
J'ai vu M. Mallory,
tu sais ce qu'il m'a dit?

631
00:57:53,736 --> 00:57:57,331
"Elle peut revenir travailler
au magasin quand elle veut."

632
00:57:57,507 --> 00:58:01,876
Super, un crachoir
dans chaque piece! Bon dieu...

633
00:58:02,045 --> 00:58:04,741
Ne parle pas comme ça.

634
00:58:05,348 --> 00:58:08,044
Comment veux-tu que je parle?

635
00:58:10,787 --> 00:58:13,381
Tu n'étais pas comme ça avant.

636
00:58:17,527 --> 00:58:19,392
On sait d'ou ça vient.

637
00:58:19,562 --> 00:58:22,895
Ici, je m'ennuyais â mourir.
On s'ennuyait â mourir.

638
00:58:23,500 --> 00:58:27,493
Et tu trouves que c'est mieux
de te balader dans tout le pays?

639
00:58:27,971 --> 00:58:29,529
C'est momentané.

640
00:58:29,706 --> 00:58:33,005
Pourquoi tu ne rentres pas?
Reviens.

641
00:58:33,343 --> 00:58:35,243
M. Mallory veut t'épouser.

642
00:58:35,411 --> 00:58:39,142
Il y a beaucoup de filles d'ici
qui sauteraient sur l'occasion.

643
00:58:40,216 --> 00:58:42,150
Tu fais la difficile.

644
00:58:42,552 --> 00:58:44,577
- Je veux, oui!
- Tu ne devrais pas!

645
00:58:44,787 --> 00:58:47,915
Faut arreter de rever.
Il faut se battre.

646
00:58:48,091 --> 00:58:51,356
Tu parles â demi-mots,
je n'y comprends rien.

647
00:58:52,862 --> 00:58:56,696
Tu ne m'écoutes pas.
Je veux juste etre dans le coup

648
00:58:56,866 --> 00:59:00,996
pour ne pas avoir
â m'excuser quand je change d'avis.

649
00:59:04,173 --> 00:59:06,937
Je pense que tu devrais
plutôt voir

650
00:59:07,110 --> 00:59:09,442
ce qu'il y a sous ton nez,

651
00:59:09,612 --> 00:59:10,943
ce qui importe.

652
00:59:25,461 --> 00:59:26,621
Maman...

653
00:59:28,464 --> 00:59:30,557
Je vous aime, toi et les enfants.

654
00:59:35,638 --> 00:59:38,607
Ça nous fait une belle jambe.

655
00:59:44,414 --> 00:59:46,746
Et fais examiner ta tete!

656
01:00:02,131 --> 01:00:03,291
Merci.

657
01:00:07,470 --> 01:00:10,769
Vous attendez?
Je vais chercher quelque chose.

658
01:00:11,574 --> 01:00:12,939
Diane!

659
01:00:14,243 --> 01:00:15,676
Tiens, tu es lâ?

660
01:00:15,878 --> 01:00:17,675
J'arrive â l'instant.

661
01:00:18,314 --> 01:00:20,145
J'ai â te parler.

662
01:00:23,486 --> 01:00:26,512
Pourquoi es-tu venu?
Je ne pensais pas te voir.

663
01:00:26,689 --> 01:00:29,920
- J'étais introuvable ces temps-ci.
- Tu aurais pu appeler.

664
01:00:30,093 --> 01:00:32,118
Je vais t'expliquer.

665
01:00:35,198 --> 01:00:38,531
Ou étais-tu? Je t'ai attendue
tout l'apres-midi.

666
01:00:38,701 --> 01:00:41,135
- J'étais avec mes enfants.
- Ils vont bien?

667
01:00:41,804 --> 01:00:43,135
Ça va.

668
01:00:43,306 --> 01:00:46,139
Est-ce que tu sais
combien tu es belle aujourd'hui?

669
01:00:47,644 --> 01:00:50,442
Je voulais te parler
de quelque chose.

670
01:00:50,713 --> 01:00:51,839
Quoi?

671
01:00:52,415 --> 01:00:56,476
C'est au sujet de Lovey.
Pourquoi as-tu transféré Lovey?

672
01:00:58,454 --> 01:01:01,150
Ce sont les affaires, c'est tout.

673
01:01:01,324 --> 01:01:04,521
On avait besoin d'elle â Denver.
Elle se débrouille bien.

674
01:01:05,194 --> 01:01:07,424
C'était seulement pour affaires?

675
01:01:10,199 --> 01:01:13,327
J'étais peut-etre un peu jaloux
de devoir te partager.

676
01:01:14,037 --> 01:01:15,698
C'est si terrible que ça?

677
01:01:16,139 --> 01:01:20,132
C'est la façon de faire,
ça a été si soudain.

678
01:01:20,309 --> 01:01:22,209
Sans préavis, rien.

679
01:01:22,679 --> 01:01:26,672
C'est le lot des patineurs.
Ce sont des choses qui arrivent.

680
01:01:26,849 --> 01:01:30,580
Mais tout ça, c'est du passé.

681
01:01:30,753 --> 01:01:33,017
Le projet sur lequel
je travaille,

682
01:01:33,189 --> 01:01:37,057
qui m'a souvent fait voyager...
Je t'en avais parlé.

683
01:01:37,226 --> 01:01:40,059
Alors voilâ:
je quitte Portland.

684
01:01:40,830 --> 01:01:43,321
- Tu pars?
- Je vais â Chicago.

685
01:01:43,700 --> 01:01:47,329
Je mets sur pied la plus grosse
franchise de patinage.

686
01:01:47,503 --> 01:01:50,199
J'ai conclu un accord
avec une télé.

687
01:01:51,908 --> 01:01:55,776
Ça va etre fantastique.

688
01:01:58,715 --> 01:02:02,776
Fantastique pour nous deux.

689
01:02:03,486 --> 01:02:04,885
Pour nous deux?

690
01:02:05,755 --> 01:02:07,780
Je t'emmene avec moi.

691
01:02:09,025 --> 01:02:10,458
Mais mes enfants sont ici.

692
01:02:10,626 --> 01:02:13,390
Tu vas devenir la plus grande star

693
01:02:13,563 --> 01:02:15,895
de la plus grande équipe
de patinage.

694
01:02:16,065 --> 01:02:18,033
Grâce â moi.

695
01:02:18,201 --> 01:02:22,001
Je me suis décidé
la premiere fois que je t'ai vue.

696
01:02:22,505 --> 01:02:26,464
Je dois passer du temps avec
mes enfants, ils ont une mere.

697
01:02:26,642 --> 01:02:29,634
On les fera venir.
Je te le promets.

698
01:02:31,781 --> 01:02:33,578
Je me sens si seule.

699
01:02:33,750 --> 01:02:36,275
Moi aussi.

700
01:02:42,058 --> 01:02:44,151
Mais maintenant c'est fini.

701
01:03:45,888 --> 01:03:47,287
Qu'y a-t-il?

702
01:03:48,191 --> 01:03:49,658
Rien de spécial.

703
01:03:52,962 --> 01:03:54,691
Tu as l'air fatigué.

704
01:03:54,997 --> 01:03:57,158
C'est pas ça. C'est juste que...

705
01:03:57,700 --> 01:04:01,602
On me frappe de plus en plus.
Mais je ne suis pas fatigué.

706
01:04:07,977 --> 01:04:10,537
Demande des vacances â M. Henry.

707
01:04:11,013 --> 01:04:15,177
Je ne peux pas. Il pourrait penser
que je n'en peux plus.

708
01:04:15,885 --> 01:04:17,375
Impossible.

709
01:04:21,624 --> 01:04:23,717
Tiens, il faut que tu dormes.

710
01:04:27,730 --> 01:04:29,061
Et voilâ.

711
01:04:32,001 --> 01:04:33,764
Si tu veux,
je te masse le cou.

712
01:05:19,415 --> 01:05:20,313
Vivien!

713
01:05:20,483 --> 01:05:24,044
- Encore combien de temps?
- Le temps qu'il faut.

714
01:05:58,087 --> 01:05:59,418
Jackie.

715
01:06:03,659 --> 01:06:06,423
- Tu as un probleme.
- Moi? non.

716
01:06:12,735 --> 01:06:14,168
Tu en veux?

717
01:06:14,804 --> 01:06:15,964
Non, merci.

718
01:06:17,540 --> 01:06:19,770
Vous venez, vous deux?

719
01:06:20,476 --> 01:06:23,536
Le bus est réparé.
Vivien dit que...

720
01:06:24,180 --> 01:06:26,808
Je m'en tape, du bus!

721
01:06:26,983 --> 01:06:29,884
Je m'en tape, de tout le monde.
Et je t'emmerde!

722
01:06:33,789 --> 01:06:35,154
Attends-nous!

723
01:06:37,660 --> 01:06:41,118
Bougez-vous le cul!

724
01:06:43,032 --> 01:06:46,001
Viens, il faut qu'on remonte
dans le bus.

725
01:06:46,168 --> 01:06:47,658
La ferme!

726
01:06:53,075 --> 01:06:55,805
Vous avez 5 secondes
pour remonter dans le bus!

727
01:06:58,414 --> 01:07:01,178
Arrete de me suivre.
Laisse-moi.

728
01:07:01,350 --> 01:07:05,377
Tu me fais flipper. Je me demande
quand tu vas me faire disparaître.

729
01:07:06,655 --> 01:07:08,520
C'est quoi, le souci?

730
01:07:08,691 --> 01:07:10,659
Je ne tergiverse pas.

731
01:07:10,826 --> 01:07:13,351
Toi tu tergiverses
quand tu me suis.

732
01:07:13,529 --> 01:07:16,225
Quel talent, K.C.!

733
01:07:16,399 --> 01:07:19,698
Surtout que tu sais tergiverser
pour toucher le pactole.

734
01:07:19,869 --> 01:07:21,734
Tu parles d'un talent!

735
01:07:22,571 --> 01:07:25,699
Et puis tu sais faire disparaître
les gens.

736
01:07:25,875 --> 01:07:28,241
Apres Lovey,
tu penses â qui?

737
01:07:33,716 --> 01:07:35,809
Tu ne veux pas parler
de ton talent?

738
01:07:37,253 --> 01:07:40,188
J'en parlerai
quand tu seras sobre.

739
01:07:40,923 --> 01:07:42,584
Je suis sobre.

740
01:09:45,848 --> 01:09:47,543
Six ans.

741
01:09:48,150 --> 01:09:51,313
Pendant 6 ans,
j'ai représenté quelque chose.

742
01:10:59,888 --> 01:11:03,255
<i>Retour sur les Renegades.</i>
<i>Judy Sowinski</i>

743
01:11:03,425 --> 01:11:07,919
<i>et Tonette Kadramas,</i>
<i>et avec elles, pour les Loggers,</i>

744
01:11:08,097 --> 01:11:10,531
<i>voici K.C. Carr, le n ° 11.</i>

745
01:11:10,833 --> 01:11:13,131
<i>Deux contre un.</i>
<i>Tout le monde peut marquer.</i>

746
01:11:13,302 --> 01:11:15,793
<i>Elles se battent</i>
<i>pour se positionner.</i>

747
01:11:15,971 --> 01:11:17,404
<i>Regardez ces coudes voler.</i>

748
01:11:17,573 --> 01:11:21,031
<i>K.C. Carr va et vient</i>
<i>pour tenter de les contourner.</i>

749
01:11:22,678 --> 01:11:26,614
<i>Mais elles veulent marquer.</i>
<i>Elles attaquent K.C. Carr.</i>

750
01:11:26,782 --> 01:11:30,183
<i>Les voila toutes par terre.</i>
<i>Elles se relévent.</i>

751
01:11:30,352 --> 01:11:33,253
<i>Elles escaladent le tas,</i>
<i>passent par-dessus!</i>

752
01:11:33,622 --> 01:11:37,149
<i>C'est encore un combat</i>
<i>pour se placer. K.C. Carr au sol!</i>

753
01:11:37,993 --> 01:11:39,756
<i>Deux Renegades l'attendent.</i>

754
01:11:40,462 --> 01:11:41,952
<i>Elle fonce</i>
<i>dans un mur de briques.</i>

755
01:11:42,131 --> 01:11:44,929
<i>K.C. se reléve,</i>
<i>les Renegades sont la.</i>

756
01:11:45,100 --> 01:11:47,568
<i>Sowinski et Kadramas</i>
<i>mettent le paquet.</i>

757
01:11:48,170 --> 01:11:50,297
<i>Regardez ça. Horrible Hank...</i>

758
01:11:53,709 --> 01:11:55,768
Retournez vous asseoir!

759
01:11:57,146 --> 01:11:59,273
<i>Ils contestent.</i>

760
01:12:00,115 --> 01:12:04,108
<i>Hank vient en aide a K.C.!</i>
<i>II lui dit de ne pas s'en faire,</i>

761
01:12:04,286 --> 01:12:07,278
<i>qu'ils viennent de marquer</i>
<i>3 points.</i>

762
01:12:08,223 --> 01:12:12,523
<i>La vraie gagnante, K.C. Carr!</i>
<i>L 'Horrible Hank Hopkins...</i>

763
01:12:12,695 --> 01:12:14,094
<i>Regardez!</i>

764
01:12:15,364 --> 01:12:18,026
<i>5... 4... 3...</i>

765
01:12:18,200 --> 01:12:21,135
<i>2... 1...</i>
<i>c'est la fin de la session!</i>

766
01:12:21,303 --> 01:12:25,740
<i>99 pour les Renegades</i>
<i>contre 86 pour les Loggers.</i>

767
01:12:25,908 --> 01:12:29,742
<i>Les hommes envahissent la piste</i>
<i>pour la derniére session.</i>

768
01:12:30,312 --> 01:12:33,406
<i>Regardez un peu. Horrible Hank</i>
<i>réclame le casque!</i>

769
01:12:33,615 --> 01:12:37,346
<i>II veut montrer aux Renegades</i>
<i>comment on attaque.</i>

770
01:12:37,519 --> 01:12:40,682
<i>Il a mis son casque,</i>
<i>voyons ce qui va se passer.</i>

771
01:12:40,856 --> 01:12:42,187
<i>Le voila parti!</i>

772
01:12:42,858 --> 01:12:46,555
<i>II doit affronter</i>
<i>deux attaquants des Renegades.</i>

773
01:12:46,729 --> 01:12:49,027
<i>Ils font un double blocage</i>
<i>sur lui.</i>

774
01:12:49,198 --> 01:12:52,190
<i>Hank arrive et passe a travers</i>
<i>cette forte ligne.</i>

775
01:12:52,768 --> 01:12:56,169
<i>Il envoie les Renegades</i>
<i>rouler par terre.</i>

776
01:12:56,338 --> 01:12:59,671
<i>C'est le seul a pouvoir marquer.</i>
<i>Pour les Loggers, le n ° 10,</i>

777
01:12:59,842 --> 01:13:03,005
<i>Horrible Hog!</i>
<i>Les Renegades envoient leur équipe</i>

778
01:13:03,178 --> 01:13:07,706
<i>en défense contre Hank.</i>
<i>Il les percute et frappe encore!</i>

779
01:13:07,883 --> 01:13:10,875
<i>Les Renegades le retiennent.</i>
<i>Ils n'avancent pas.</i>

780
01:13:11,053 --> 01:13:13,715
<i>Dick Wicks arrive</i>
<i>et marque 3 points.</i>

781
01:13:13,889 --> 01:13:17,518
<i>Les arbitres tentent d'arreter</i>
<i>ce massacre. Hank est battu</i>

782
01:13:17,693 --> 01:13:20,924
<i>par les Renegades.</i>

783
01:13:26,535 --> 01:13:28,298
<i>Les hommes n'aiment pas Hank.</i>

784
01:13:28,570 --> 01:13:33,098
<i>Ils utilisent la maniére forte.</i>
<i>Ils jettent tout ce qu'ils peuvent.</i>

785
01:13:42,618 --> 01:13:44,279
Ne vous moquez pas!

786
01:14:01,770 --> 01:14:06,139
<i>C'est l'heure de quitter la piste</i>
<i>pour Hank. K.C. s'avance vers lui...</i>

787
01:14:10,813 --> 01:14:13,304
- <i>Elle lui essuie le visage!</i>
- Ça va? Viens.

788
01:14:14,016 --> 01:14:15,643
<i>Attention!</i>

789
01:14:15,918 --> 01:14:17,283
<i>K.C. est trempée.</i>

790
01:14:29,531 --> 01:14:30,998
<i>Tu es un homme mort!</i>

791
01:14:37,773 --> 01:14:39,365
<i>Georgie est furieux.</i>

792
01:14:40,342 --> 01:14:43,800
<i>Hank s'approche de Martinez</i>
<i>et le met sur la touche.</i>

793
01:14:44,179 --> 01:14:45,612
<i>Regardez-le!</i>

794
01:14:46,381 --> 01:14:48,781
<i>Hank n'abandonne pas.</i>

795
01:14:52,387 --> 01:14:53,854
- Il faut réagir.
- Assise!

796
01:14:54,690 --> 01:14:59,184
<i>II le matraque! Quel animal,</i>
<i>il ne peut plus s'arreter!</i>

797
01:15:02,498 --> 01:15:04,159
<i>II le frappe encore!</i>

798
01:15:05,501 --> 01:15:07,196
<i>C'est du jamais vu.</i>

799
01:15:07,870 --> 01:15:12,307
<i>Il est sans pitié.</i>
<i>Il le reléve encore une fois.</i>

800
01:15:12,508 --> 01:15:17,070
<i>Regardez ces bras puissants</i>
<i>qui le tirent. Il l'assomme!</i>

801
01:15:17,279 --> 01:15:21,147
<i>Les choses vont quand meme</i>
<i>un peu trop loin.</i>

802
01:15:26,855 --> 01:15:29,380
<i>Il tire encore Martinez.</i>

803
01:15:44,873 --> 01:15:48,070
<i>Hank se fait démolir.</i>
<i>Les Renegades...</i>

804
01:15:50,045 --> 01:15:54,038
<i>L 'équipe vient a son secours</i>
<i>pour repousser les Renegades.</i>

805
01:15:54,816 --> 01:15:56,613
<i>Hank en encaisse!</i>

806
01:15:56,818 --> 01:16:00,948
<i>Hank a dépassé les bornes,</i>
<i>les Renegades n'ont pas tort.</i>

807
01:16:01,123 --> 01:16:03,853
<i>Les Renegades avaient de quoi</i>
<i>etre motivés!</i>

808
01:16:04,326 --> 01:16:07,352
<i>II a été impitoyable</i>
<i>avec Frank Martinez.</i>

809
01:16:07,529 --> 01:16:11,966
<i>Et quand il a éjecté George Adams,</i>
<i>il l'a sérieusement blessé.</i>

810
01:16:13,235 --> 01:16:16,329
Ils en ont eu pour leur argent,
ce soir.

811
01:16:16,705 --> 01:16:18,138
Pas vrai?

812
01:16:23,912 --> 01:16:25,937
K.C. patinera toute seule,

813
01:16:26,114 --> 01:16:29,208
puisque tout le monde
aura été viré de l'équipe.

814
01:16:33,088 --> 01:16:34,851
Hank veut ton autographe.

815
01:16:37,492 --> 01:16:39,050
Va te faire voir!

816
01:16:40,295 --> 01:16:42,286
Ne t'occupe pas d'elle.

817
01:16:43,632 --> 01:16:45,793
Elle ne s'occupe pas de nous.

818
01:16:46,101 --> 01:16:47,796
Je n'ai rien â voir lâ-dedans!

819
01:16:47,970 --> 01:16:50,495
Tu nous prends pour qui?

820
01:16:50,672 --> 01:16:53,436
- Qu'est-ce qu'il y a?
- On parle de patinage?

821
01:16:53,609 --> 01:16:55,440
Elle ne patine pas avec nous.

822
01:16:55,611 --> 01:16:58,273
Je n'y comprends rien.

823
01:16:58,447 --> 01:16:59,675
Parles-en
â Burt.

824
01:16:59,881 --> 01:17:02,281
J'en ai marre de ce toutim
avec vous!

825
01:17:02,451 --> 01:17:05,784
S'il y a un probleme,
réglons-le tout de suite.

826
01:17:10,425 --> 01:17:14,862
Tu n'as jamais intégré cette équipe.
Tu t'en moques completement.

827
01:17:15,030 --> 01:17:19,433
Depuis que tu as débarqué,
l'équipe part en vrille!

828
01:17:20,002 --> 01:17:23,301
- Et c'est ma faute?
- Tu es la seule nouveauté!

829
01:17:24,106 --> 01:17:25,596
Je t'emmerde!

830
01:17:25,774 --> 01:17:28,004
Ce serait trop!

831
01:17:29,444 --> 01:17:31,002
Ce n'est pas ce que tu crois.

832
01:17:31,179 --> 01:17:33,306
Parles-en â Lovey, si c'est ça.

833
01:17:35,717 --> 01:17:38,277
Mais les transferts,
ça arrive tout le temps!

834
01:17:38,453 --> 01:17:39,977
Parles-en â Hank.

835
01:17:40,956 --> 01:17:42,514
Quoi, Hank?

836
01:17:43,959 --> 01:17:45,859
Burt vient de virer Hank.

837
01:17:47,229 --> 01:17:48,321
Bravo K.C.!

838
01:17:48,497 --> 01:17:51,432
Ça vient encore d'elle,
la miss Hot Dog.

839
01:17:56,705 --> 01:17:58,195
Je ne conteste pas.

840
01:18:01,309 --> 01:18:03,174
Il faut qu'on parle.

841
01:18:03,345 --> 01:18:06,371
Excuse-moi, Frank.
Je te promets que tu auras...

842
01:18:06,548 --> 01:18:09,073
Il faut qu'on parle
maintenant!

843
01:18:09,651 --> 01:18:12,814
Tu auras la liste le 15,
ta liste de choix.

844
01:18:18,694 --> 01:18:20,321
Et comment!

845
01:18:21,029 --> 01:18:22,963
Je t'en remercie.

846
01:18:23,465 --> 01:18:25,865
Alors â bientôt.

847
01:18:26,034 --> 01:18:28,559
- Tu ne peux pas lui faire ça!
- Ferme la porte.

848
01:18:33,675 --> 01:18:36,166
C'est quoi, son probleme,
au ballot?

849
01:18:37,879 --> 01:18:40,780
Je suis â ça de signer un contrat
avec ce type

850
01:18:40,982 --> 01:18:43,780
et il vient d'entendre
ce qui s'est passé ce soir.

851
01:18:44,586 --> 01:18:48,579
Il veut savoir combien d'idiots
j'ai encore dans ma franchise.

852
01:18:48,757 --> 01:18:51,954
- Tu parles d'une question!
- Ce n'est pas la faute de Hank.

853
01:18:52,127 --> 01:18:55,290
Il voulait m'aider...
et que tu sois satisfait.

854
01:18:57,199 --> 01:18:58,860
Et toi, tu le vires!

855
01:18:59,034 --> 01:19:01,093
Je lui ai rendu
sa liberté d'action.

856
01:19:01,269 --> 01:19:04,136
Pourquoi? Ça fait des mois que
tu lui dis d'en rajouter.

857
01:19:04,306 --> 01:19:08,299
Je ne lui ai pas dit de faire
un massacre. Il y a 3 blessés!

858
01:19:08,510 --> 01:19:11,138
J'aurai de la chance
si personne n'intente un proces.

859
01:19:13,882 --> 01:19:16,544
Mais tu ne peux pas le jeter
apres t'etre servi de lui.

860
01:19:16,718 --> 01:19:18,618
Comment ça, servi de lui?

861
01:19:18,787 --> 01:19:21,779
On se sert tous les uns des autres.
Toi, moi, tout le monde!

862
01:19:21,957 --> 01:19:25,256
C'est comme ça que ça marche,
l'Amérique!

863
01:19:25,427 --> 01:19:27,258
Tu devrais le savoir.

864
01:19:34,936 --> 01:19:37,063
Tu ne m'écoutes pas.

865
01:19:39,241 --> 01:19:41,471
Qu'est-ce qu'il fiche?

866
01:20:36,798 --> 01:20:38,493
M. Henry!

867
01:20:44,706 --> 01:20:46,970
Un peu de piment!

868
01:20:50,412 --> 01:20:52,812
C'est ce que vous aviez dit:
du piment!

869
01:20:53,548 --> 01:20:55,038
Rends-les dingues.

870
01:20:55,917 --> 01:20:57,179
Qu'est-ce que tu fais?

871
01:20:57,352 --> 01:20:59,149
Je pimente.

872
01:21:01,690 --> 01:21:03,055
Du piment!

873
01:21:05,393 --> 01:21:07,725
Vous vouliez du piment.

874
01:21:08,930 --> 01:21:10,693
- Hank...
- Du piment!

875
01:21:11,266 --> 01:21:13,496
Les gars,
donnez-moi un coup de main.

876
01:21:15,070 --> 01:21:16,435
Sortez-le de la piste.

877
01:21:22,944 --> 01:21:24,673
Laissez-moi.

878
01:21:24,946 --> 01:21:26,504
Laissez-moi, par pitié!

879
01:21:28,016 --> 01:21:28,914
Tenez-le.

880
01:21:29,084 --> 01:21:31,746
Laisse-moi gérer ça.
Sécurité!

881
01:21:33,788 --> 01:21:34,880
Sécurité!

882
01:21:35,056 --> 01:21:36,387
C'est quoi,
ton probleme?

883
01:21:36,558 --> 01:21:38,355
Ne les laissez pas m'emmener.

884
01:21:38,526 --> 01:21:42,292
Ne me virez pas.
M. Henry, s'il vous plaît!

885
01:21:42,464 --> 01:21:43,692
Sécurité!

886
01:21:43,865 --> 01:21:46,891
J'ai fait ce que
vous m'aviez demandé de faire.

887
01:21:47,068 --> 01:21:49,366
Je ne suis pas un cochon.

888
01:21:49,537 --> 01:21:51,767
S'il vous plaît!

889
01:21:52,173 --> 01:21:54,368
Je voulais etre
comme les autres.

890
01:21:54,542 --> 01:21:57,773
Je ne suis pas un cochon.

891
01:22:01,383 --> 01:22:04,079
C'est vrai, pour vous deux?

892
01:22:06,288 --> 01:22:09,382
Je n'y ai pas cru
mais c'est vrai!

893
01:22:09,557 --> 01:22:12,390
C'est vrai?
Je ne t'aime plus.

894
01:22:12,560 --> 01:22:14,687
Sortez-le d'ici et vite!

895
01:22:15,130 --> 01:22:16,392
Je ne t'aime plus!

896
01:22:16,831 --> 01:22:19,891
Je ne t'aime plus!
Je ne t'aime pas!

897
01:22:20,068 --> 01:22:21,626
Sortez-le d'ici!

898
01:22:24,940 --> 01:22:27,204
Et maintenant, tu veux
que je l'augmente?

899
01:23:10,285 --> 01:23:11,980
Ou étais-tu passée?

900
01:23:13,355 --> 01:23:14,617
Je marchais.

901
01:23:20,195 --> 01:23:22,993
Il partira
avec toute sa paie du mois.

902
01:23:23,164 --> 01:23:27,328
Un colosse pareil n'aura pas
de mal â se trouver un boulot.

903
01:23:31,139 --> 01:23:33,369
K. C... Diane...

904
01:23:33,575 --> 01:23:36,544
Je dois partir. Je ne serai pas
de retour avant samedi.

905
01:23:36,711 --> 01:23:39,737
Je veux que tu saches ce que
j'ai prévu pour samedi.

906
01:23:39,914 --> 01:23:44,146
Je veux finir en beauté.
Avec un duel entre toi et Jackie.

907
01:23:44,319 --> 01:23:47,413
Ils l'annonceront â la mi-temps,
de façon soudaine.

908
01:23:51,860 --> 01:23:54,090
Quand Jackie passera
la ligne d'arrivée,

909
01:23:54,295 --> 01:23:56,661
je ferai dire au commentateur
que la perdante,

910
01:23:57,399 --> 01:24:00,334
donc toi... vu le courage
qu'elle aura montré,

911
01:24:00,502 --> 01:24:03,369
devient capitaine de la nouvelle
franchise de Chicago.

912
01:24:05,106 --> 01:24:06,539
Entendu.

913
01:24:08,109 --> 01:24:10,236
Jackie obtient ce qu'elle veut,

914
01:24:10,612 --> 01:24:12,204
tu obtiens ce que tu veux,

915
01:24:13,081 --> 01:24:14,673
et les fans, une bagarre.

916
01:24:17,852 --> 01:24:20,844
Jackie sait qu'elle est censée
remporter la course?

917
01:24:21,723 --> 01:24:25,090
Je lui ai dit qu'une seule de vous deux
pouvait rester â Portland,

918
01:24:25,260 --> 01:24:26,284
peu importe
laquelle.

919
01:24:26,461 --> 01:24:28,827
Donc elle va se battre.

920
01:24:29,264 --> 01:24:31,391
Tu es une pro, tu sauras gérer.

921
01:24:31,566 --> 01:24:34,126
Tu peux t'arreter quand tu veux.

922
01:24:37,972 --> 01:24:39,200
Ça ira?

923
01:24:40,442 --> 01:24:42,069
Oui, oui.

924
01:24:46,548 --> 01:24:48,243
Tu as marché toute la nuit?

925
01:24:49,751 --> 01:24:51,776
C'est ça.

926
01:24:53,788 --> 01:24:56,256
Quelque chose te chagrine?

927
01:24:59,294 --> 01:25:00,727
Toi...

928
01:25:02,430 --> 01:25:03,658
et moi.

929
01:25:06,401 --> 01:25:08,631
Tu es contrariée.

930
01:25:08,803 --> 01:25:11,863
Moi aussi.
On a passé une mauvaise nuit.

931
01:25:12,674 --> 01:25:14,642
On a besoin de repos.

932
01:25:25,687 --> 01:25:29,145
J'allais oublier.
Au sujet du séjour â Chicago...

933
01:25:29,757 --> 01:25:32,954
Tu ne fais pas venir les enfants
avant 3 semaines, 1 mois.

934
01:25:33,128 --> 01:25:37,326
Une campagne de pub est prévue
autour de toi, ils seraient de trop.

935
01:25:37,765 --> 01:25:40,290
C'est temporaire.

936
01:25:44,272 --> 01:25:45,671
Entendu.

937
01:25:46,040 --> 01:25:47,974
Tu es formidable!

938
01:25:53,414 --> 01:25:54,972
Je t'aime.

939
01:25:55,283 --> 01:25:58,810
Ou ça y ressemble.

940
01:26:00,688 --> 01:26:02,713
Et toi?

941
01:26:03,658 --> 01:26:04,989
Pareil.

942
01:26:06,127 --> 01:26:09,062
Ou ça y ressemble, j'imagine.

943
01:26:11,733 --> 01:26:13,166
A samedi, alors.

944
01:26:51,372 --> 01:26:54,603
<i>En piste, Ralphie Valladerez,</i>
<i>n °8, pour les Loggers,</i>

945
01:26:54,776 --> 01:26:57,244
<i>et George Adams</i>
<i>pour les Renegades.</i>

946
01:26:57,412 --> 01:27:01,781
<i>George Adams tombe, Valladerez</i>
<i>se retrouve tout seul.</i>

947
01:27:02,050 --> 01:27:04,985
<i>Jackie Burdette et K.C. Carr</i>
<i>se disputent.</i>

948
01:27:10,258 --> 01:27:12,249
<i>Il va marquer des points.</i>

949
01:27:12,427 --> 01:27:15,260
<i>Et voici Richard...</i>

950
01:27:15,430 --> 01:27:18,024
<i>Ralphie marque 4 points</i>
<i>et s'attaque a Rains.</i>

951
01:27:18,633 --> 01:27:20,794
<i>Il va peut-etre le rattraper.</i>

952
01:27:21,302 --> 01:27:25,762
<i>Le voila qui arrive, ils sont</i>
<i>côte a côte, il le pousse!</i>

953
01:27:32,947 --> 01:27:35,313
Je descends voir ce qui se passe.

954
01:27:36,584 --> 01:27:39,951
Je vous dis que
vous allez blesser quelqu'un.

955
01:27:40,121 --> 01:27:43,056
Arretez! Vous etes
dans la meme équipe.

956
01:27:43,224 --> 01:27:47,524
Ce n'est qu'une vieille peau
qui ne sait plus patiner.

957
01:27:48,396 --> 01:27:51,661
Je suis fatiguée et malade
de te voir jouer la pute.

958
01:27:52,267 --> 01:27:56,533
Ils la trouvent belle, voyons si
elle ferait la belle durant un duel.

959
01:27:57,305 --> 01:28:00,274
Un duel! C'est une blague.
C'est rien, un duel.

960
01:28:00,441 --> 01:28:04,036
Je te bats les doigts dans le nez.
Si c'est que tu veux, d'accord!

961
01:28:06,281 --> 01:28:10,411
On fait un duel ici meme,
et on saura qui quitte Portland.

962
01:28:11,419 --> 01:28:14,115
Quand tu veux, ou tu veux.

963
01:28:14,289 --> 01:28:17,315
K.C. Carr, tu peux commencer
â plier tes soutifs!

964
01:28:17,492 --> 01:28:20,154
Au moins je suis pas toute plate!

965
01:28:20,328 --> 01:28:22,296
Maintenant ça suffit!

966
01:28:22,463 --> 01:28:24,795
Tous les coups sont permis.

967
01:28:24,966 --> 01:28:26,957
Grande gueule!
Faisons-le maintenant.

968
01:28:28,836 --> 01:28:31,134
Les filles, arretez.

969
01:28:31,506 --> 01:28:34,600
- Allez, recommence un peu!
- Pas de probleme.

970
01:28:34,776 --> 01:28:37,677
Arretez.
Bon, vous voulez vous battre?

971
01:28:45,987 --> 01:28:48,512
<i>Nous y voila.</i>
<i>La querelle entre ces 2 filles</i>

972
01:28:48,690 --> 01:28:52,820
<i>ne cesse de croître depuis l'arrivée</i>
<i>de K.C. Carr chez les Loggers.</i>

973
01:28:52,994 --> 01:28:54,552
<i>Et elle nous conduit</i>

974
01:28:54,729 --> 01:28:58,995
<i>a un duel samedi soir prochain,</i>
<i>ici meme.</i>

975
01:28:59,167 --> 01:29:01,863
<i>La perdante doit quitter</i>
<i>Portland pour toujours.</i>

976
01:29:02,036 --> 01:29:04,300
<i>Ce qui veut dire</i>
<i>pour longtemps.</i>

977
01:29:04,472 --> 01:29:08,966
<i>Qui devra partir?</i>
<i>Jackie Burdette ou K.C. Carr?</i>

978
01:29:09,844 --> 01:29:11,004
Allez, K.C.

979
01:29:11,512 --> 01:29:13,412
<i>Je ne vais pas manquer ça.</i>

980
01:29:14,248 --> 01:29:18,014
3... 4... 5.

981
01:29:18,820 --> 01:29:20,151
25.

982
01:29:21,222 --> 01:29:22,519
Madame?

983
01:29:28,129 --> 01:29:31,155
<i>On dirait</i>
<i>qu'il marque des points.</i>

984
01:29:31,332 --> 01:29:34,392
<i>Regardez-le,</i>
<i>il est devenu enragé...</i>

985
01:29:41,142 --> 01:29:44,942
<i>Un Japonais l'a fait.</i>
<i>Les fans sont déchaînés.</i>

986
01:29:55,523 --> 01:29:58,253
<i>Quel match, ce soir!</i>

987
01:30:03,698 --> 01:30:06,428
<i>Regardez la-bas.</i>
<i>Il vient vers eux...</i>

988
01:30:11,105 --> 01:30:15,565
<i>Il y a eu faute. Il veut passer</i>
<i>par-dessus. Bonne chance a lui.</i>

989
01:30:28,556 --> 01:30:31,457
<i>Nous arrivons a la mi-temps,</i>
<i>les Renegades...</i>

990
01:30:49,110 --> 01:30:52,568
<i>Ils sont tous enragés ce soir,</i>
<i>regardez-les!</i>

991
01:30:52,847 --> 01:30:56,305
<i>Ils se tapent</i>
<i>les uns sur les autres.</i>

992
01:30:56,484 --> 01:30:58,975
<i>Ils tournent, montent, tombent.</i>

993
01:30:59,153 --> 01:31:01,747
<i>Il marque 4 points,</i>
<i>les doigts de la main!</i>

994
01:31:01,923 --> 01:31:04,824
<i>II marque 5 points</i>
<i>pour les Loggers.</i>

995
01:31:23,478 --> 01:31:25,605
Faisons-le pour de vrai.

996
01:31:26,347 --> 01:31:28,815
Sans tricher.

997
01:31:29,484 --> 01:31:32,976
Pourquoi pas? Le résultat
sera le meme, de toute façon.

998
01:31:35,656 --> 01:31:37,385
Pas sur.

999
01:31:45,766 --> 01:31:47,757
Quelle équipe vous avez lâ!

1000
01:31:48,069 --> 01:31:49,627
Elle est â vous, maintenant.

1001
01:32:10,324 --> 01:32:12,053
<i>Les voila!</i>

1002
01:32:12,226 --> 01:32:14,660
<i>Le n ° 11, K.C. Carr.</i>

1003
01:32:14,829 --> 01:32:19,027
<i>et derriére elle, son adversaire,</i>
<i>le n ° 7, Jackie Burdette.</i>

1004
01:32:19,200 --> 01:32:23,193
<i>C'est le moment du duel</i>
<i>tant attendu. 5 tours.</i>

1005
01:32:23,371 --> 01:32:27,171
<i>Et la perdante doit quitter</i>
<i>Portland pour toujours.</i>

1006
01:32:27,341 --> 01:32:29,502
<i>Le grand moment est arrivé.</i>

1007
01:32:34,248 --> 01:32:36,512
<i>La tension monte,</i>

1008
01:32:36,684 --> 01:32:39,346
<i>regardez-les.</i>

1009
01:32:39,520 --> 01:32:43,354
<i>C'est l'arrivée des arbitres.</i>
<i>Elles se mettent sur la ligne.</i>

1010
01:32:57,338 --> 01:32:59,203
<i>C'est parti!</i>

1011
01:33:00,408 --> 01:33:04,970
<i>Attention. Voila K. C...</i>

1012
01:33:05,479 --> 01:33:07,174
Il reste 4 tours!

1013
01:33:08,583 --> 01:33:11,051
<i>4 tours et le duel sera fini.</i>

1014
01:33:11,218 --> 01:33:14,415
<i>Toutes les deux y mettent</i>
<i>toute leur force.</i>

1015
01:33:14,622 --> 01:33:16,988
3, il en reste 3!

1016
01:33:50,491 --> 01:33:53,187
<i>Elle va rattraper Jackie!</i>

1017
01:34:48,315 --> 01:34:50,715
<i>On dirait que K.C.</i>
<i>a des difficultés.</i>

1018
01:34:50,885 --> 01:34:53,854
<i>Elle a des difficultés</i>
<i>alors que Jackie Burdette,</i>

1019
01:34:54,021 --> 01:34:57,388
<i>capitaine des Loggers</i>
<i>depuis 6 ans, la malméne.</i>

1020
01:37:15,496 --> 01:37:17,862
<i>Elle a réussi! K.C. Carr...</i>

1021
01:38:52,326 --> 01:38:54,317
[FRENCH]