	1
00:00:14,079 --> 00:00:14,867
Allo?

2
00:00:14,868 --> 00:00:15,768
Allo.

3
00:00:16,164 --> 00:00:18,478
- Euh, oui?
- Qui est-ce?

4
00:00:19,083 --> 00:00:22,003
- Qui appelez-vous?
- A qui ai-je l'honneur?

5
00:00:22,004 --> 00:00:24,444
- C'est une erreur
- C'était qui?

6
00:00:24,705 --> 00:00:26,935
- C'était personne.
- Tu as choisi un film?

7
00:00:26,936 --> 00:00:30,017
Oui, on va se faire
un film d'horreur: Saw IV.

8
00:00:30,018 --> 00:00:32,287
Je l'ai vu au ciné, c'était nul!

9
00:00:32,288 --> 00:00:34,118
Il n'est pas effrayant,
il est juste dégueu,

10
00:00:34,119 --> 00:00:35,770
je déteste ces merdes de torture-porno.

11
00:00:35,771 --> 00:00:38,571
Pourquoi?
Je sens comme de l'énervement.

12
00:00:38,864 --> 00:00:42,787
Eh bien, j'aime bien Jigsaw,
il tue les gens de manière créative.

13
00:00:42,788 --> 00:00:44,430
Mais on se fout des victimes.

14
00:00:44,431 --> 00:00:46,918
Parce que les personnages
sont mal développés.

15
00:00:46,919 --> 00:00:49,440
C'est juste des bouts de corps
déchiquetés baignant dans une mare de sang.

16
00:00:49,441 --> 00:00:50,785
A qui tu envoies des messages?

17
00:00:50,786 --> 00:00:53,620
Un malade sur Facebook, il n'arrête
pas de m'envoyer des messages.

18
00:00:53,621 --> 00:00:56,178
Non, comme quoi?

19
00:00:56,179 --> 00:00:59,290
Juste des trucs genre : "Salut, ça va?
T'es sexy, je veux te tuer..."

20
00:00:59,291 --> 00:01:03,501
- Bah, supprime le.
- Je l’ai fait, mais il a piraté mon profil

21
00:01:03,502 --> 00:01:05,116
Signale le alors.

22
00:01:05,117 --> 00:01:09,280
Il est vraiment sexy pourtant,
tu veux le voir?

23
00:01:13,722 --> 00:01:15,299
C'est Channing Tatum.

24
00:01:15,300 --> 00:01:17,476
C'est pas lui... c'est lui?

25
00:01:17,580 --> 00:01:21,447
Quand il posait pour Abercrombie.
Tu t'es faite avoir!

26
00:01:28,529 --> 00:01:30,926
- Allo?
- C'est qui?

27
00:01:31,031 --> 00:01:33,386
Toujours moi, mais en plus énervée.

28
00:01:33,387 --> 00:01:36,752
Je suis désolé, ce n'est pas
une raison pour être conne.

29
00:01:36,753 --> 00:01:37,873
Bien sûr... lâche moi!

30
00:01:37,874 --> 00:01:41,706
Tu raccroches et je te coupe la
gorge jusqu'à ce que je sente tes os!

31
00:01:41,707 --> 00:01:42,507
C'est qui?

32
00:01:42,917 --> 00:01:44,314
C'est pour toi.

33
00:01:46,357 --> 00:01:49,382
- Allo?
- Qui est-ce?

34
00:01:49,487 --> 00:01:54,150
- C'est Trudie, c'est qui?
- La dernière personne que tu verras en vie.

35
00:01:54,151 --> 00:01:58,155
- C'est une blague, raccroche.
- Pourquoi tu m'as donné le téléphone?

36
00:01:58,156 --> 00:02:02,126
- C'est toi qui te fait harceler.
- Les portes sont verrouillées?

37
00:02:02,127 --> 00:02:03,448
Ne panique pas.

38
00:02:07,942 --> 00:02:10,861
Laisse sonner.

39
00:02:17,848 --> 00:02:21,648
Ça vient du harceleur.
Il dit: «Répondez au téléphone".

40
00:02:22,330 --> 00:02:24,174
Pour l'amour de Dieu,
c'est une plaisanterie!

41
00:02:24,175 --> 00:02:26,230
Trudie C'est probablement
Lexie ou Karen.

42
00:02:26,231 --> 00:02:27,171
Tu vas où?

43
00:02:27,172 --> 00:02:30,362
M'assurer que la porte
de devant est verrouillée.

44
00:02:31,507 --> 00:02:34,467
- Non, n'ouvre pas.
- T'en fais trop là.

45
00:02:37,139 --> 00:02:39,625
C'est une blague, Trudie,
OK?

46
00:02:39,626 --> 00:02:40,911
Quelqu'un a fait un profil factice,

47
00:02:40,912 --> 00:02:42,343
il veut juste essayer de nous effrayer.

48
00:02:42,344 --> 00:02:44,186
Attends, qui est là?

49
00:02:46,208 --> 00:02:50,881
J'ai dit, c'est qui?
Appelons les flics.

50
00:02:54,728 --> 00:02:57,293
"Je vous mets au défi
d'ouvrir la porte. "

51
00:02:57,294 --> 00:03:00,309
Non, Sherri, ne le fais
pas... non, non, j'ai peur.

52
00:03:00,310 --> 00:03:04,657
Ça pourrait être n'importe qui
qu'on connait: Lisa, Bailey, Wayne...

53
00:03:04,658 --> 00:03:07,048
Ou le tant espéré, Channing Tatum.

54
00:03:24,893 --> 00:03:26,563
Il n'y a personne ici.

55
00:03:31,046 --> 00:03:32,151
Ça dit quoi?

56
00:03:33,652 --> 00:03:38,242
Ça dit: «Je ne suis pas dehors,
Je suis juste à côté de vous. "

57
00:03:39,392 --> 00:03:40,428
Trudie!

58
00:04:00,449 --> 00:04:03,255
- Putain, tu plaisantes?
- Quoi?

59
00:04:03,786 --> 00:04:06,309
C'était vraiment à
chier, de la pure merde!

60
00:04:06,310 --> 00:04:08,752
C'est vraiment la mort
des films d'horreur!

61
00:04:08,753 --> 00:04:10,664
J'ai flippé, il m'a fait peur.

62
00:04:10,665 --> 00:04:14,055
Un putain de tueur
Facebook? Tu plaisantes, hein?

63
00:04:14,276 --> 00:04:17,667
Je suppose que si c'était sur
Twitter, ça serait plus crédible.

64
00:04:17,668 --> 00:04:20,914
Une bande de jeunes intellos
restant là à décortiquer...

65
00:04:20,915 --> 00:04:24,326
les films d'horreur pendant que
Ghostface les tue un par un.

66
00:04:24,327 --> 00:04:29,165
un truc d'auto-analyse avec
le film qui se nourrit du film.

67
00:04:29,200 --> 00:04:32,530
Et la fourchette enfoncée...
déjà fait en 1986!

68
00:04:32,649 --> 00:04:35,400
J'aime les films avec des
poignards, ils sont réalistes.

69
00:04:35,401 --> 00:04:37,256
C'est pas des
extraterrestres ou des zombies

70
00:04:37,257 --> 00:04:38,980
ou des petites filles
fantômes asiatiques.

71
00:04:38,981 --> 00:04:43,051
C'est juste un gars avec un
couteau qui pète les plombs.

72
00:04:46,599 --> 00:04:47,999
Ça peut vraiment arriver.

73
00:04:48,000 --> 00:04:49,062
Nan, j'accroche pas.

74
00:04:49,063 --> 00:04:52,388
Le problème c'est que ces gens ne savent
pas quand s'arrêter.

75
00:04:52,389 --> 00:04:54,779
Ils refont toujours la même merde.

76
00:04:55,234 --> 00:04:57,590
Même la scène d'ouverture:
il y a toujours une fille

77
00:04:57,591 --> 00:04:59,980
au hasard qui reçoit un
appel et qui finit assassinée.

78
00:04:59,981 --> 00:05:02,711
C'est tellement prévisible. Il
n'y a aucun effet de surprise.

79
00:05:02,712 --> 00:05:04,972
Tu sais déjà ce qui va arriver.

80
00:05:10,759 --> 00:05:12,669
Est-ce que ça te surprend?

81
00:05:16,953 --> 00:05:20,248
- Pourquoi?
- Parce que tu parles trop!

82
00:05:22,385 --> 00:05:25,655
Maintenant ferme ta
gueule et regarde le film!

83
00:05:33,417 --> 00:05:34,469
Oh mon Dieu, j'aime ce film.

84
00:05:34,470 --> 00:05:37,774
Je l’ai vu cinq fois, et
chaque fois je me fais avoir.

85
00:05:37,775 --> 00:05:41,722
Tu plaisantes? Je ne comprends pas.

86
00:05:41,723 --> 00:05:46,096
- OK, c'est comme la
quatrième dimension.

87
00:05:46,496 --> 00:05:48,407
- La quatrième dimension...
- Un film dans un film.

88
00:05:48,408 --> 00:05:50,421
Je comprends, mais c'est illogique..

89
00:05:50,422 --> 00:05:52,991
On peut se demander si
le début de "Stab 7" est "Stab 6"

90
00:05:52,992 --> 00:05:54,796
alors "Stab 5"
c'est le début de "Stab 6"?

91
00:05:54,797 --> 00:05:56,881
Et si c'est le cas, qu'est-ce
qui se passe dans "Stab 4"?

92
00:05:56,882 --> 00:05:57,752
Tu réfléchis trop.

93
00:05:57,753 --> 00:06:00,785
Vraiment? Ou est- ce que les scénaristes
ne réfléchissent pas?

94
00:06:00,786 --> 00:06:02,720
Voilà pourquoi je ne regarde pas ces films!

95
00:06:02,721 --> 00:06:07,252
Je ne peux pas croire que tu ne
les aies pas vus. On vit à Woodsboro.

96
00:06:07,253 --> 00:06:08,738
Cela n'a rien à voir avec Woodsboro.

97
00:06:08,739 --> 00:06:11,912
Je croyais que tu m'avais dit que "Stab"
était basé sur des histoires vraies.

98
00:06:11,913 --> 00:06:15,427
Les trois premières, la trilogie originale
est basée sur la vie de Sidney Prescott.

99
00:06:15,428 --> 00:06:17,082
Mais ensuite elle les
a menacés de procès

100
00:06:17,083 --> 00:06:18,776
si ils continuaient à
utiliser son histoire,

101
00:06:18,777 --> 00:06:19,810
alors depuis ils inventent.

102
00:06:19,811 --> 00:06:23,127
"Stab 5" est le pire, avec
son voyage dans le temps.

103
00:06:23,128 --> 00:06:26,375
Et t'en as pas assez de
ces histoires chaque année?

104
00:06:26,376 --> 00:06:29,940
Au moins Woodsboro est
connue pour quelque chose.

105
00:06:31,213 --> 00:06:32,370
T'as entendu ça?

106
00:06:32,371 --> 00:06:35,885
Euh, non, j'ai rien entendu.

107
00:06:36,824 --> 00:06:38,284
Moi si.

108
00:06:39,587 --> 00:06:41,492
Jenny, n'essaye pas de me faire peur.

109
00:06:41,493 --> 00:06:43,364
Je ne cherche pas à te faire peur.

110
00:06:43,365 --> 00:06:44,574
Tu le fais tout le temps.

111
00:06:44,575 --> 00:06:45,866
Non, c'est pas vrai.

112
00:06:45,867 --> 00:06:46,975
Tu vas où?

113
00:06:47,010 --> 00:06:48,818
Je te l’ai dit, j'ai
entendu quelque chose.

114
00:06:48,819 --> 00:06:51,087
Je sais que t'essayes de me faire peur.

115
00:06:51,088 --> 00:06:52,370
Non

116
00:06:59,264 --> 00:07:00,275
C'est quoi?

117
00:07:01,661 --> 00:07:05,211
J'ai dû laisser la fenêtre
de ma chambre ouverte.

118
00:07:07,301 --> 00:07:11,713
- Tu pourrais répondre? Marnie?
- Ouais.

119
00:07:15,924 --> 00:07:19,616
- Allo?
- Allo. C'est qui?

120
00:07:20,241 --> 00:07:22,041
Marnie, et vous êtes qui?

121
00:07:22,047 --> 00:07:26,331
La dernière personne
que tu verras vivante.

122
00:07:28,281 --> 00:07:29,115
Quoi?

123
00:07:32,763 --> 00:07:37,248
- Désolé, j'en avais trop envie!
- salope!

124
00:07:37,739 --> 00:07:42,009
- Vraiment pas drôle.
- Quelqu'un se fait avoir chaque année.

125
00:07:42,038 --> 00:07:45,563
Pourquoi vous arrivez
pas à oublier cette merd...

126
00:07:45,564 --> 00:07:46,268
Marnie?

127
00:07:50,021 --> 00:07:55,307
Marnie? Marnie!?

128
00:08:02,795 --> 00:08:06,133
Bien joué Marnie, lumières
éteintes, le téléphone par terre...

129
00:08:06,134 --> 00:08:10,166
Tu sais, tu devrais vraiment
faire des films d'horreur.

130
00:08:11,001 --> 00:08:12,429
Où que tu sois...

131
00:08:15,484 --> 00:08:18,702
Laisse-moi deviner, tu
veux me faire aller vers la porte ouverte

132
00:08:18,703 --> 00:08:21,783
pour que tu puisses sortir d'un coup, hein?

133
00:08:25,546 --> 00:08:30,326
OK. Le timing est parfait,
mais tu n'as pas l'appli sur ton téléphone,

134
00:08:30,327 --> 00:08:33,417
donc tu ne peux
pas parler comme Ghostface.

135
00:08:33,793 --> 00:08:36,296
- Pas vrai?
- Si, je peux.

136
00:08:37,203 --> 00:08:39,738
- C'est qui?
- Pas une appli.

137
00:08:40,571 --> 00:08:43,699
- C'est toi Trevor?
- j'ai l'air d'être Trevor pour toi?

138
00:08:43,700 --> 00:08:46,526
- Pense à moi en tant que
réalisateur, tu es dans mon film.

139
00:08:46,527 --> 00:08:48,645
T'as un bon rôle,
alors fous pas tout en l’air.

140
00:08:48,646 --> 00:08:49,564
Quel film?

141
00:08:49,565 --> 00:08:53,310
Le même que Marnie mais
sa partie a été coupée.

142
00:08:53,345 --> 00:08:56,550
Mais toi, t'es la blonde
débile avec les gros seins.

143
00:08:56,551 --> 00:08:59,185
On va s'amuser
ensemble avant que tu meures.

144
00:08:59,186 --> 00:09:03,275
J'ai 4.0 en GPA et 135 de QI
connard. T'as fait quoi de Marnie?

145
00:09:03,276 --> 00:09:06,186
Elle est en bas dans
la salle de "découpage".

146
00:09:06,187 --> 00:09:07,295
C'est pas drôle.

147
00:09:07,296 --> 00:09:09,368
C'est pas une comédie,
c'est un film d'horreur,

148
00:09:09,369 --> 00:09:10,979
les gens
vivent, les gens meurent.

149
00:09:10,980 --> 00:09:13,950
Et tu ferais mieux
de commencer à courir.

150
00:09:17,942 --> 00:09:18,840
Marnie?

151
00:11:37,872 --> 00:11:38,959
Vous en pensez quoi?

152
00:11:38,960 --> 00:11:41,875
Je suppose que c'est
une déco d'anniversaire.

153
00:11:41,876 --> 00:11:45,386
- Les gosses...
- Non, je voulais dire la vitrine.

154
00:11:51,759 --> 00:11:52,516
C'est très bien

155
00:11:52,517 --> 00:11:56,244
J'ai dit au libraire que je tuerais
son chat si c'était pas nickel.

156
00:11:56,245 --> 00:11:57,392
Sympa...

157
00:12:38,932 --> 00:12:42,550
Waouh, 50Km/h! Si
tu veux rester en vie!

158
00:12:42,551 --> 00:12:44,668
Merde! désolée Shérif!

159
00:12:47,067 --> 00:12:47,869
Kirby...

160
00:13:04,531 --> 00:13:07,392
Salut, avant de monter dans la voiture,
tu dois me promettre de ne pas me tuer.

161
00:13:07,393 --> 00:13:09,613
Pourquoi? Qu'est-ce que t'as fait?

162
00:13:09,614 --> 00:13:11,319
Trevor m'a appelée hier soir.

163
00:13:11,320 --> 00:13:12,955
Pourquoi est-ce qu'il t'a appelée?

164
00:13:12,956 --> 00:13:14,634
Parce que tu ne prenais
pas ses appels,

165
00:13:14,635 --> 00:13:17,231
il sait qu'on se raconte
tout et il veut savoir.

166
00:13:17,232 --> 00:13:19,806
- Savoir quoi?
- Si tu lui en veux toujours.

167
00:13:19,807 --> 00:13:22,944
On pourrait ne pas
parler de ça maintenant?

168
00:13:22,945 --> 00:13:23,657
OK, OK.

169
00:13:24,259 --> 00:13:26,349
Trevor m'a appelée hier soir.

170
00:13:26,907 --> 00:13:28,232
Il t'a appelé aussi?

171
00:13:28,233 --> 00:13:29,905
Avec la venue de ta cousine
à Woodsboro

172
00:13:29,906 --> 00:13:32,406
il craignait que ça te fasse oublier
combien il était désolé.

173
00:13:32,407 --> 00:13:35,747
- Quel baratineur celui-là
... - Tu m'étonnes...

174
00:13:39,983 --> 00:13:43,603
Au fait, tu as vu la grande
faucheuse? I ‘Ange de la Mort?

175
00:13:43,604 --> 00:13:45,310
De qui est-ce que tu parles?

176
00:13:45,311 --> 00:13:50,810
Ta cousine: dernière étape de sa promotion,
première étape vers sa nouvelle vie.

177
00:13:50,811 --> 00:13:54,778
Très "mélo", c'est grâce à
elle que j'aime les films d'horreur.

178
00:13:54,779 --> 00:13:57,073
Je suis sûre qu'elle
aimerait entendre ça,

179
00:13:57,074 --> 00:13:59,474
si je la connaissais,
ce qui n'est pas le cas.

180
00:13:59,475 --> 00:14:04,308
Eh bien, où qu'elle allait, les gens
mourraient, tout le monde, mais jamais elle.

181
00:14:04,309 --> 00:14:06,173
Je veux dire, "Stab"
c'est pas le bon titre

182
00:14:06,174 --> 00:14:08,165
pour elle, ça devrait
être "Destination Finale".

183
00:14:08,166 --> 00:14:10,600
- Et pourquoi est- ce que
Jenny Randall m'appelle?

184
00:14:10,601 --> 00:14:12,414
- Je ne supporte pas Jenny Randall...
- Allo?

185
00:14:12,415 --> 00:14:14,556
- Salut, Jill...
- Pourquoi?

186
00:14:14,591 --> 00:14:16,697
Chut... Jenny, C'est toi?

187
00:14:17,698 --> 00:14:20,258
Quel est ton film d'horreur préféré?

188
00:14:20,419 --> 00:14:23,549
- OK, c'est qui? -
Qu'est-ce qu'elle veut?

189
00:14:24,486 --> 00:14:28,242
- J'ai dit, c'est qui?
- Je t'ai posé une question.

190
00:14:28,243 --> 00:14:30,992
Quel est ton film d'horreur préféré?

191
00:14:32,003 --> 00:14:32,942
Je raccroche.

192
00:14:34,892 --> 00:14:37,260
Wow, c'était original.

193
00:14:37,989 --> 00:14:40,869
J'ai reçu un appel comme celui-là
ce matin de Marnie-la-pétasse.

194
00:14:40,870 --> 00:14:43,202
- Quoi?
- Attention!

195
00:14:45,391 --> 00:14:47,381
- Bien joué connard!
- OK...

196
00:14:48,041 --> 00:14:51,795
- T'as grillé un stop.
- Désolée...

197
00:14:54,641 --> 00:14:56,079
L'Ange de la Mort.

198
00:15:02,253 --> 00:15:04,603
Le maire veut les
retirer avant le déjeuner.

199
00:15:04,604 --> 00:15:06,564
Il n'en reste plus que 25.

200
00:15:09,749 --> 00:15:13,400
- Bonjour Shérif.
- Shérif adjoint, Joe.

201
00:15:13,577 --> 00:15:14,661
Bonjour Shérif.

202
00:15:15,078 --> 00:15:17,818
On dirait que certains
ont commencé la fête.

203
00:15:17,819 --> 00:15:19,251
Des lycéens sans doute.

204
00:15:19,252 --> 00:15:23,872
Ouais, le drame d'une génération
devient un sujet de plaisanterie.

205
00:15:23,907 --> 00:15:27,214
Désolé que vous soyez
toujours ramené à cette histoire.

206
00:15:27,215 --> 00:15:29,572
Vous savez, gamine je rêvais
de rentrer dans la police.

207
00:15:29,573 --> 00:15:32,782
A l'époque c'est vous qui
enquêtiez sur ces crimes.

208
00:15:32,783 --> 00:15:37,033
C'est ce genre d'enquête
intense qui crée de vrais liens.

209
00:15:38,633 --> 00:15:41,343
- Ouais.
- Au fait, comment va Gale?

210
00:15:42,354 --> 00:15:45,722
Très bien, elle
écrit... une fiction.

211
00:15:47,536 --> 00:15:51,883
Hey j'ai fait des gâteaux au
citron, ils sont dans ma voiture.

212
00:15:51,884 --> 00:15:53,834
Merci adjoint mais, non merci.

213
00:15:53,835 --> 00:15:58,776
Shérif, vous ne tromperiez pas votre
femme, si vous goutiez à un de mes gâteaux.

214
00:15:58,777 --> 00:16:01,407
Ouais, mais je tromperais mon régime

215
00:16:02,396 --> 00:16:04,515
Shérif Riley!
Répondez! Shérif Riley!

216
00:16:04,516 --> 00:16:06,283
Shérif Riley, allez-y.

217
00:16:06,284 --> 00:16:09,078
Vous feriez mieux de
venir à la maison de Randal tout de suite

218
00:16:09,079 --> 00:16:11,469
C'est grave
Shérif, très grave...

219
00:16:22,811 --> 00:16:25,143
Le livre c'est "Out of
Darkness" et son auteur

220
00:16:25,144 --> 00:16:27,409
Sidney Prescott est ici
avec nous aujourd'hui.

221
00:16:27,410 --> 00:16:31,434
Après les 7 films "Stab",
tous basés sur le livre de Gale Weathers,

222
00:16:31,435 --> 00:16:34,051
il vous a été
difficile de tourner la page?

223
00:16:34,052 --> 00:16:36,410
Je ne blâme pas Gale, c'est du passé,

224
00:16:36,411 --> 00:16:39,087
je suis restée une
victime trop longtemps,

225
00:16:39,088 --> 00:16:41,184
c'était à moi de réinventer ma vie.

226
00:16:41,185 --> 00:16:43,048
C'est pourquoi j'ai écrit ce livre.

227
00:16:43,049 --> 00:16:44,761
Avec nous c'était Sidney Prescott,

228
00:16:44,762 --> 00:16:48,971
et des critiques élogieuses pour
son livre, "Out of Darkness".

229
00:16:48,972 --> 00:16:52,633
- OK Gale, allons- y,
réinvente ta vie!

230
00:16:54,688 --> 00:16:58,581
Sauf que j'ai franchement
aucune idée de quoi écrire.

231
00:17:14,689 --> 00:17:15,728
C'est nouveau?

232
00:17:15,729 --> 00:17:18,763
C'est la version 2.0. Je suis
totalement mobile maintenant.

233
00:17:18,764 --> 00:17:19,556
Cool.

234
00:17:20,953 --> 00:17:23,591
Vous êtes dans "tout est
permis" avec Robbie Mercer,

235
00:17:23,592 --> 00:17:25,104
avec la pulpeuse Olivia Morris

236
00:17:25,105 --> 00:17:27,556
"Ne regardez pas mes
nichons, j'ai un cerveau".

237
00:17:27,557 --> 00:17:30,437
Voici ma question "spécial anniversaire
du massacre de Woodsboro".

238
00:17:30,438 --> 00:17:32,848
Quel est votre film d'horreur préféré?

239
00:17:32,849 --> 00:17:34,833
C'est tout ce que t'as?
Des questions à la con?

240
00:17:34,834 --> 00:17:36,852
Ouais, au fait où t'as entendu ça?

241
00:17:36,853 --> 00:17:38,364
C'est tiré de "Stab 1"

242
00:17:38,365 --> 00:17:39,531
Salut Charlie.

243
00:17:39,566 --> 00:17:43,681
Toi Kirby la connaisseuse, quel
est ton film d'horreur préféré?

244
00:17:43,682 --> 00:17:44,716
Bambi.

245
00:17:44,924 --> 00:17:46,519
- Gros naze.
- Quoi?

246
00:17:46,554 --> 00:17:48,244
C'est... drôle, Kirby.

247
00:17:50,555 --> 00:17:55,295
- Elle ignore complètement que tu existes.
- Non, mec, elle me veut.

248
00:17:56,540 --> 00:17:58,640
On peut rêver, non?
Connard.

249
00:17:59,845 --> 00:18:01,906
Je pense que Charlie t'aime bien.

250
00:18:01,907 --> 00:18:06,633
Et je l'aime bien, pour l'allumer,
le tourmenter, le mettre mal à l'aise.

251
00:18:06,634 --> 00:18:09,374
Tu pourrais faire bien pire, crois-moi.

252
00:18:11,116 --> 00:18:14,526
Oh, salut Trevor, bye Trevor.

253
00:18:15,152 --> 00:18:20,960
On peut parler? Tu sais que
quelqu'un se soucie de toi ici.

254
00:18:20,995 --> 00:18:23,744
Quelqu'un qui t'a rendue
vraiment heureuse autrefois.

255
00:18:23,745 --> 00:18:25,839
Quelqu'un qui n'aurait
jamais dû te laisser partir.

256
00:18:25,840 --> 00:18:27,962
Quand t'as fini une
conversation avec quelqu'un

257
00:18:27,963 --> 00:18:29,941
et que tu raccroches,
tu la laisses partir...

258
00:18:29,942 --> 00:18:33,002
Pareil quand tu amènes
quelqu'un à l'aéroport...

259
00:18:33,003 --> 00:18:35,081
Quand tu dis a une personne
que tu l'aimes,

260
00:18:35,082 --> 00:18:38,043
qu'elle te donne tout, et que tu
sors avec quelqu'un d'autre...

261
00:18:38,044 --> 00:18:43,394
ce n'est plus la laisser partir, c'est
la plaquer, OK? C'est une trahison.

262
00:18:44,275 --> 00:18:47,352
Trevor Sheldon s'est pris un
vent en direct sur "Tout est permis"

263
00:18:47,353 --> 00:18:50,227
avec Robbie Mercer. Quel
est ton film d'horreur préféré?

264
00:18:50,228 --> 00:18:51,618
Je vais te montrer.

265
00:18:58,436 --> 00:19:03,273
Moi-même j'ai commencé
à me mettre dans la peau des victimes,

266
00:19:03,274 --> 00:19:05,848
et c'était
intolérable pour moi...

267
00:19:06,714 --> 00:19:10,305
Alors, je me suis assise
et j'ai commencé à écrire

268
00:19:10,306 --> 00:19:12,874
un nouveau
personnage qui serait moi.

269
00:19:12,875 --> 00:19:16,835
Le rôle d'une femme
qui vaincrait ses peurs

270
00:19:16,836 --> 00:19:18,995
pour sortir des ténèbres.

271
00:19:19,001 --> 00:19:20,708
"Out of Darkness".

272
00:19:22,543 --> 00:19:23,594
Je vous remercie.

273
00:19:23,595 --> 00:19:27,224
OK, on va commencer la
séance de signatures dans une seconde,

274
00:19:27,225 --> 00:19:29,603
alors achetez une
copie tant qu'il en reste.

275
00:19:29,604 --> 00:19:31,162
Je vous surveille mesdames!

276
00:19:31,163 --> 00:19:34,683
New York Times best-seller,
critiques élogieuses...

277
00:19:35,180 --> 00:19:37,730
Gale... je suis contente que tu sois venue.

278
00:19:37,731 --> 00:19:39,201
Félicitations, Sidney.

279
00:19:39,455 --> 00:19:41,418
Je n'ai pas eu la chance
de le lire encore, mais...

280
00:19:41,419 --> 00:19:43,799
Eh bien, tu sais où en trouver.

281
00:19:46,556 --> 00:19:51,768
- Dewey! Hé!
- Bonjour, Sidney. Gale, t'es là...

282
00:19:52,050 --> 00:19:53,196
Qu'est-ce qu'il y a Dewey?

283
00:19:53,197 --> 00:19:57,023
Hé, Sid, je suis désolé, je dois faire
quelque chose... je suis vraiment désolé.

284
00:19:57,024 --> 00:19:59,188
Excusez-moi, cela ne prendra
qu'une minute,

285
00:19:59,189 --> 00:20:01,273
j'ai besoin que vous
restiez où vous êtes

286
00:20:01,274 --> 00:20:02,762
et que vous gardiez le silence.

287
00:20:02,763 --> 00:20:05,020
Personne ne part. Vous avez
entendu le shérif, merci.

288
00:20:05,021 --> 00:20:07,323
Ça peut pas attendre un peu?
On est en pleine séance là!

289
00:20:07,324 --> 00:20:09,269
Madame, c'est la séance
de la police maintenant.

290
00:20:09,270 --> 00:20:10,421
Qu'est-ce qui se passe?

291
00:20:10,422 --> 00:20:13,480
Gale, c'est une affaire de police,
si tu pouvais nous laisser gérer ça.

292
00:20:13,481 --> 00:20:15,457
Je parle à mon mari, adjoint Judy.

293
00:20:15,458 --> 00:20:19,851
Écoute, il y a un téléphone que nous
pensons avoir été utilisé lors du crime.

294
00:20:19,852 --> 00:20:23,884
L'adjoint Hicks a localisé
l'origine de l'appel: ici même!

295
00:20:23,885 --> 00:20:25,505
Pour le reste, c'est pour
«les personnes concernées».

296
00:20:25,506 --> 00:20:27,015
Et je ne suis pas dans
«les personnes concernées»?

297
00:20:27,016 --> 00:20:27,846
Chut.

298
00:20:31,610 --> 00:20:33,446
Shérif! Ça sonne par là!

299
00:20:37,762 --> 00:20:38,792
c'est par là.

300
00:20:44,738 --> 00:20:46,814
- Ça vient du coffre.
- OK

301
00:20:46,985 --> 00:20:47,552
Dewey...

302
00:20:47,553 --> 00:20:49,419
Tout le monde reste derrière

303
00:20:49,420 --> 00:20:53,340
- Pas maintenant, Sidney
- C'est ma voiture de location.

304
00:21:00,900 --> 00:21:01,135
Merde.

305
00:21:01,136 --> 00:21:03,994
C'est officiellement une
scène de crime, bouclez le périmètre.

306
00:21:03,995 --> 00:21:06,021
Virez moi ce photographe,
tout le monde recule.

307
00:21:06,022 --> 00:21:08,073
Donne-moi cette caméra.

308
00:21:08,074 --> 00:21:08,604
Reculez!

309
00:21:08,605 --> 00:21:11,200
Dis-moi que c'est une blague, Dewey.

310
00:21:11,201 --> 00:21:13,795
Je crains que non, Sid, Viens.

311
00:21:15,759 --> 00:21:18,123
Henry, tu ne vas pas croire à ça...

312
00:21:18,124 --> 00:21:20,814
- Reculez, Gale.
- Je veux juste voir.

313
00:21:23,569 --> 00:21:28,899
OK, les essais sont à rendre mardi,
"Pourquoi Woodsboro est la meilleure... "

314
00:21:29,470 --> 00:21:32,970
Les mobiles doivent être
éteints, c'est la règle.

315
00:21:34,401 --> 00:21:35,756
Quelqu'un souhaite partager?

316
00:21:35,757 --> 00:21:38,626
Jenny Randall et Marnie Cooper
ont été assassinées la nuit dernière.

317
00:21:38,627 --> 00:21:39,327
Quoi?

318
00:21:39,553 --> 00:21:41,784
- Quoi?
- Poignardées à mort.

319
00:21:42,159 --> 00:21:45,431
- Quel est votre film d'horreur préféré?
- La ferme!

320
00:21:45,432 --> 00:21:48,634
- Le cours n'est pas terminé...
- Ca n'a pas trainé!

321
00:21:48,635 --> 00:21:52,492
Cette semaine marque l'anniversaire
des meurtres infâmes de Woodsboro.

322
00:21:52,493 --> 00:21:56,024
Deux filles tuées le jour où la
célèbre victime, Sidney Prescott,

323
00:21:56,025 --> 00:21:58,111
choisit de revenir dans sa ville natale.

324
00:21:58,112 --> 00:22:01,600
Ces crimes pourraient sortir
tout droit du best-seller de Gale Weather.

325
00:22:01,601 --> 00:22:03,115
Mais où habite t'elle maintenant?

326
00:22:03,116 --> 00:22:05,682
Eh bien justement elle
s’est installée à Woodsboro,

327
00:22:05,683 --> 00:22:08,330
parce qu'elle est la femme
du shérif Dewey Riley.

328
00:22:08,331 --> 00:22:09,853
- Madame.
- Perkins.

329
00:22:11,282 --> 00:22:13,368
Excusez-moi, Gale, il est
en plein interrogatoire.

330
00:22:13,369 --> 00:22:14,540
Génial, j'ai toujours adoré ça.

331
00:22:14,541 --> 00:22:18,622
Vous devez attendre, Gale, désolée.
Je ne peux pas vous laisser entrer.

332
00:22:18,623 --> 00:22:21,124
Qu'est-ce que vous allez
faire adjoint Judy? M'arrêter?

333
00:22:21,125 --> 00:22:23,744
Si vous m'y forcez. Obstruer
l'enquête peut entrainer pour

334
00:22:23,745 --> 00:22:26,176
le responsable de sérieux
problèmes devant le tribunal.

335
00:22:26,177 --> 00:22:30,387
OK, écoutez-moi, Judy, je me fiche
que vous travailliez avec mon mari.

336
00:22:30,388 --> 00:22:34,178
Ou que vous lui prépariez
amoureusement des petits gâteaux.

337
00:22:34,179 --> 00:22:35,632
Mais si vous vous comportez comme lui

338
00:22:35,633 --> 00:22:38,484
vous allez devoir porter la moustache
parce que vous êtes ridicule!

339
00:22:38,485 --> 00:22:38,736
Gale!

340
00:22:38,737 --> 00:22:40,092
- Judy!
- Gale!

341
00:22:41,479 --> 00:22:45,201
Adjoint Judy, Gale! Du calme!

342
00:22:45,837 --> 00:22:50,327
Euh, Sidney... si ça te dérange pas
de nous laisser une minute.

343
00:22:50,708 --> 00:22:56,127
Dewey, pourriez-vous svp expliquer à Madame
Brossard que j'ai le droit d'être ici?

344
00:22:56,128 --> 00:23:00,088
S'il y a eu un autre meurtre
à Woodsboro, évidemment...

345
00:23:00,310 --> 00:23:04,480
- C'est une information confidentielle.
- C'est partout sur Internet, Dewey.

346
00:23:04,481 --> 00:23:08,101
- Vraiment?
- Oui, tout le monde le sait avant moi.

347
00:23:08,339 --> 00:23:11,331
Elle veut faire partie
de l'enquête, shérif.

348
00:23:11,332 --> 00:23:16,346
OK, attendez, est-ce
que ces mots vous parlent :

349
00:23:16,347 --> 00:23:18,667
J'ai écrit un livre là-dessus ?!

350
00:23:21,769 --> 00:23:26,114
Gale, avec tout mon respect,
je ne vois pas le rapport avec l'enquête...

351
00:23:26,115 --> 00:23:29,195
Parce que j'ai écrit
un livre là-dessus...

352
00:23:29,214 --> 00:23:32,015
"Les meurtres de Woodsboro»
par Gale Weathers.

353
00:23:32,016 --> 00:23:34,545
Mais tu n'es plus
une journaliste, Gale.

354
00:23:34,546 --> 00:23:36,491
- Woh, Woh, Woh..
- Et même si tu l'étais...

355
00:23:36,492 --> 00:23:38,368
Woh tu me prends pour
une journaliste lambda?

356
00:23:38,369 --> 00:23:43,190
J'ai aidé à résoudre
ces affaires, 3 fois, tu t'en souviens?

357
00:23:43,191 --> 00:23:44,701
Toi et moi, ensemble.

358
00:23:45,396 --> 00:23:49,150
- Mais je suis le shérif maintenant, Gale.
- Oui, et?

359
00:23:51,466 --> 00:23:55,766
- Quoi, tu ne vas pas me laisser t'aider?
- Je ne peux pas.

360
00:23:56,981 --> 00:23:59,568
OK alors, je vais me
débrouiller seule alors,

361
00:23:59,569 --> 00:24:04,509
c'est là où je suis bonne, Dewey. Tu
vois ça, je sais comment faire.

362
00:24:09,338 --> 00:24:12,538
Vos gâteaux au citron
ont un goût de chiotte

363
00:24:13,789 --> 00:24:17,891
- C'est pas vrai, ils n'ont pas ce goût.
- Merci, Shérif.

364
00:24:17,892 --> 00:24:19,181
- Shérif?
- Oui?

365
00:24:19,942 --> 00:24:21,755
On a quelques lycéens ici.

366
00:24:21,756 --> 00:24:24,915
Deux d'entre eux disent qu'ils ont été
menacés par téléphone ce matin,

367
00:24:24,916 --> 00:24:26,272
depuis les portables des victimes.

368
00:24:26,273 --> 00:24:31,136
- Les victimes sont Olivia Morris et Jill Roberts.
- C'est la cousine de Sidney, merde.

369
00:24:34,310 --> 00:24:36,650
- Par là, shérif.
- Bonjour Jill.

370
00:24:36,680 --> 00:24:39,429
- Sidney.
- Salut.

371
00:24:40,400 --> 00:24:43,631
C'est bon de te voir,
malgré les circonstances.

372
00:24:43,632 --> 00:24:45,268
- Ça va?
- Oui.

373
00:24:45,581 --> 00:24:47,013
Donc tu as reçu un appel?

374
00:24:47,014 --> 00:24:50,984
Oui, nous deux: «Quel est
ton film d'horreur préféré?"

375
00:24:51,149 --> 00:24:54,288
C'était la voix du tueur du film "Stab",

376
00:24:54,289 --> 00:24:56,957
je veux dire, du tueur de votre vie.

377
00:24:56,958 --> 00:24:59,978
Au fait je suis Kirby,
je suis leur amie.

378
00:25:00,471 --> 00:25:03,371
- Et le tueur ne t'a pas appelée?
- Non

379
00:25:03,537 --> 00:25:06,084
C'est.. c'est une mauvaise
chose? est-ce que ça signifie...

380
00:25:06,085 --> 00:25:08,367
que je ne vais pas vivre aussi
longtemps que ces deux-là?

381
00:25:08,368 --> 00:25:12,801
Non... peut-être,
bien sûr que non, c'est juste que...

382
00:25:12,802 --> 00:25:14,701
il faudra faire attention.

383
00:25:14,736 --> 00:25:17,007
Oh mon Dieu, t'as entendu?
Je vais être la prochaine!

384
00:25:17,008 --> 00:25:19,816
Dewey, je ne devrais pas être
ici, je devrais quitter la ville.

385
00:25:19,817 --> 00:25:22,565
Je crains que ça ne soit
pas possible, Sidney.

386
00:25:22,566 --> 00:25:24,997
Personne ne pense que tu
es impliquée là-dedans,

387
00:25:24,998 --> 00:25:27,313
mais tout le monde est
suspect, je suis désolé.

388
00:25:27,314 --> 00:25:29,726
Et il y avait des preuves
dans votre voiture vous

389
00:25:29,727 --> 00:25:33,117
reliant au tueur, vous
êtes un témoin important.

390
00:25:34,401 --> 00:25:38,558
Ecoute, tu auras une
surveillance policière 24h sur 24.

391
00:25:38,559 --> 00:25:39,969
C'est rassurant.

392
00:25:42,784 --> 00:25:47,346
C'est Rebecca, oh bordel
de merde, Henry. Oui!

393
00:25:47,347 --> 00:25:51,519
C'est vrai, deux filles
massacrées, jackpot!

394
00:25:51,554 --> 00:25:53,683
Je le sentais vraiment pas Woodsboro,

395
00:25:53,684 --> 00:25:56,559
je me la jouais pauvre
petite attachée de presse.

396
00:25:56,560 --> 00:25:59,862
Hé bien tu
parles, c'était une excellente idée.

397
00:25:59,863 --> 00:26:01,433
Henry, je te rappelle.

398
00:26:03,304 --> 00:26:04,784
Excusez-moi c'est puéril de ma
part.

399
00:26:04,785 --> 00:26:07,358
Je n'ai pas eu la chance de le
dire plus tôt, mais sachez que...

400
00:26:07,359 --> 00:26:08,698
c'est un honneur de vous rencontrer.

401
00:26:08,699 --> 00:26:10,404
- merci.
- Rebecca Walters.

402
00:26:10,405 --> 00:26:10,746
Bonjour.

403
00:26:10,747 --> 00:26:14,058
Quand j'étais gamine je ne jurais
que par vos nouvelles.

404
00:26:14,059 --> 00:26:17,463
- Vous êtes mes années 90!
- Eh bien, c'est Gale Riley désormais.

405
00:26:17,464 --> 00:26:19,171
Vous avez tout abandonné
par amour, je le sais.

406
00:26:19,172 --> 00:26:20,877
Depuis combien de temps
êtes-vous marié a Dewey?

407
00:26:20,878 --> 00:26:21,513
Dix ans.

408
00:26:21,514 --> 00:26:24,881
Oh, tout comme votre
personnage dans "Stab 3", Wow!

409
00:26:24,882 --> 00:26:26,233
Wow...

410
00:26:27,589 --> 00:26:29,346
Ce n'était pas un "wow"
négatif, c'est juste que

411
00:26:29,347 --> 00:26:31,136
ça arrive plus dans les
films que dans la vrai vie

412
00:26:31,137 --> 00:26:32,620
c'est d'ailleurs un
film, alors que dans la vraie vie,

413
00:26:32,621 --> 00:26:34,408
ça n'aurait
pas pu se passer comme ça.

414
00:26:34,409 --> 00:26:38,972
Euh, je m'enfonce là, je dois
me rattraper, bon alors...

415
00:26:39,007 --> 00:26:41,693
C'est très courageux d'avoir
renoncé à votre vie professionnelle.

416
00:26:41,694 --> 00:26:45,261
Vous avez des plans pour redorer
votre image un peu ternie?

417
00:26:45,262 --> 00:26:47,733
Écoute moi bien, dans
environ 2 secondes je vais

418
00:26:47,734 --> 00:26:51,392
te remodeler la figure avec
mon image un peu ternie!

419
00:26:51,393 --> 00:26:53,423
J'ai encore de beaux restes.

420
00:26:54,417 --> 00:26:55,595
Rabat joie!

421
00:27:04,573 --> 00:27:07,521
Elle est tellement belle,
quand tu penses à ce qu'elle a traversé,

422
00:27:07,522 --> 00:27:09,342
elle doit avoir des cicatrices partout.

423
00:27:09,343 --> 00:27:11,080
Chut, attention.

424
00:27:11,643 --> 00:27:15,883
Sa mère était ma sœur,
j'ai aussi des cicatrices

425
00:27:15,884 --> 00:27:17,795
Personne ne s'en soucie.

426
00:27:18,524 --> 00:27:22,873
- Je suis désolée Mme Roberts.
- Elle parle de cicatrices physiques.

427
00:27:22,874 --> 00:27:25,907
Oh, je vois.

428
00:27:29,347 --> 00:27:32,912
Comment vas-tu? Et Gale?

429
00:27:32,913 --> 00:27:37,071
Je vais bien, mais Gale,

430
00:27:37,106 --> 00:27:42,391
ça a été dur pour elle.
Dans la petite ville de son mari...

431
00:27:42,392 --> 00:27:45,770
il n'y a pas grand-chose à écrire.

432
00:27:47,825 --> 00:27:49,032
Ça va vous deux?

433
00:27:49,033 --> 00:27:51,808
Eh bien, une fois j'ai lu quelque part...

434
00:27:51,809 --> 00:27:56,359
"Juste quand tu penses que les choses
ne peuvent pas être pires,

435
00:27:56,834 --> 00:28:01,091
parfois, elles empirent...
parfois, elles s'améliorent"

436
00:28:01,092 --> 00:28:04,664
"Out of Darkness" par
Sidney Prescott, page 220.

437
00:28:14,507 --> 00:28:15,717
Je dois y aller.

438
00:28:21,608 --> 00:28:25,709
C'était bon de te voir, Dewey. On a
surmonté beaucoup de choses ensemble.

439
00:28:25,710 --> 00:28:27,980
Et on surmontera ceci aussi, OK?

440
00:28:28,595 --> 00:28:29,429
J'y vais.

441
00:28:50,199 --> 00:28:53,504
Cool, c'est bon, relax,
relax, c'est juste moi.

442
00:28:53,505 --> 00:28:56,507
Que diable fais-tu ici?
Il y a des flics juste devant.

443
00:28:56,508 --> 00:28:58,888
Rien ne résiste à un ninja, bébé.

444
00:29:01,054 --> 00:29:03,866
Dis-moi, qu'est-ce que tu fais
avec Sidney Prescott chez toi?

445
00:29:03,867 --> 00:29:07,142
Je veux dire, c'est comme être à
"Top Chef" avec Hannibal Lecter.

446
00:29:07,143 --> 00:29:13,064
Tu peux te pousser de la fenêtre? Tu n'as
pas le droit d'être ici, plus maintenant.

447
00:29:13,065 --> 00:29:18,595
Attends, J'ai appris que t'a reçu un
appel téléphonique du tueur, c'est vrai?

448
00:29:19,426 --> 00:29:20,351
Et ça t'inquiète?

449
00:29:20,352 --> 00:29:23,814
Tu ne penses pas que ça sera
plus sûr si je reste avec toi?

450
00:29:23,815 --> 00:29:26,545
Je ne te fais pas confiance, Trevor.

451
00:29:26,546 --> 00:29:30,489
Alors je vais devoir te
prouver que tu peux, OK?

452
00:29:33,898 --> 00:29:38,220
- Oh, désolé, je n'...
- Non, il partait, c'est... c'est mon ex.

453
00:29:38,221 --> 00:29:41,834
Oui, le seul et unique.

454
00:29:42,460 --> 00:29:43,961
- Salut.
- Salut.

455
00:29:44,962 --> 00:29:47,229
Content de vous rencontrer...
officiellement,

456
00:29:47,230 --> 00:29:52,070
j'ai pas encore pu me procurer un
exemplaire de votre livre, mais...

457
00:29:52,720 --> 00:29:54,870
Vous êtes plus petite en vrai.

458
00:30:02,510 --> 00:30:03,201
Quoi?

459
00:30:03,202 --> 00:30:08,308
Rien, c'est juste que,
euh, tu me rappelles moi.

460
00:30:10,884 --> 00:30:12,726
Verrouille ta fenêtre, OK?

461
00:30:12,727 --> 00:30:14,284
Oui, bonne nuit.

462
00:30:14,888 --> 00:30:15,698
Bonne Nuit.

463
00:30:18,265 --> 00:30:23,649
Désolée. je fais juste une
dernière ronde avant de rentrer.

464
00:30:23,650 --> 00:30:25,085
Super, merci.

465
00:30:28,453 --> 00:30:32,073
- Vous ne vous souvenez pas de moi, hein?
- Pardon?

466
00:30:32,217 --> 00:30:35,272
Nous étions au lycée
ensemble, Judy Hicks?

467
00:30:35,835 --> 00:30:39,901
On était dans la même classe,
le même club de théâtre aussi.

468
00:30:39,902 --> 00:30:44,212
On était dans Peter Pan ensemble,
j'ai joué un garçon perdu.

469
00:30:45,085 --> 00:30:47,930
Et vous... Lily la Tigresse.

470
00:30:47,931 --> 00:30:52,706
Je suis désolée, ça
fait tellement longtemps

471
00:30:54,135 --> 00:30:58,533
C'est rien, vous avez traversé beaucoup
d'épreuves depuis cette époque.

472
00:31:01,371 --> 00:31:05,401
- Je suis contente de vous avoir revue Judy.
- Moi aussi.

473
00:31:12,601 --> 00:31:14,267
Tout va bien à l'étage?

474
00:31:14,268 --> 00:31:17,091
Tu es supposé être devant, Perkins.

475
00:31:25,166 --> 00:31:29,385
Un mot de 6 lettres
pour... "courage"?

476
00:31:29,386 --> 00:31:31,224
Euh, "tripes"?

477
00:31:36,885 --> 00:31:41,072
C'est Olivia Morris, elle vit
à côté, elle est sur la liste.

478
00:31:41,073 --> 00:31:44,093
Elle peut venir vivre
à côté de chez moi.

479
00:31:44,582 --> 00:31:49,385
Sérieusement, Marie, je te
préviens, je vais me fâcher

480
00:31:49,386 --> 00:31:52,723
Je le pense
vraiment, arrête ça! dégage!

481
00:32:03,791 --> 00:32:04,350
Allo?

482
00:32:04,351 --> 00:32:06,261
Qu'est-ce que vous faites?

483
00:32:06,395 --> 00:32:07,775
On matte "Shaun of the Dead".

484
00:32:07,776 --> 00:32:11,370
Vous savez qu'il y a deux zombies assis
dans une voiture en face de chez vous?

485
00:32:11,371 --> 00:32:13,332
Ouais, c'est des flics, tu viens?

486
00:32:13,333 --> 00:32:15,505
L'Ange de la mort est encore là?

487
00:32:15,506 --> 00:32:17,519
Oui, elle est dans la chambre d'ami.

488
00:32:17,520 --> 00:32:20,348
Laisse tomber alors,
sa porte est trop proche.

489
00:32:20,349 --> 00:32:21,702
Ta mère est là?

490
00:32:21,703 --> 00:32:26,122
Elle est chez son mec,
c'est lugubre ce soir.

491
00:32:26,539 --> 00:32:31,826
Les zombies sont toujours dans leur
voiture, alors ça devrait aller.

492
00:32:31,861 --> 00:32:34,131
- On s'appelle demain, OK?
- OK

493
00:32:34,745 --> 00:32:35,940
Elle veut pas venir?

494
00:32:35,941 --> 00:32:38,090
Elle craint la Grande Faucheuse.

495
00:32:38,091 --> 00:32:39,166
Attends.

496
00:32:48,769 --> 00:32:49,251
Allo?

497
00:32:49,252 --> 00:32:53,878
Quel est ton film
d'horreur préféré, Olivia?

498
00:32:54,264 --> 00:32:56,350
C'est la pire imitation que j'ai
jamais entendue, Jill.

499
00:32:56,351 --> 00:32:59,518
En parlant de "Stab", vous savez quand
va se dérouler le "Stab-o-thon"?

500
00:32:59,519 --> 00:33:02,713
Non, de toute façon
pas question pour moi,

501
00:33:02,714 --> 00:33:05,264
ma mère ne me laissera pas y aller.

502
00:33:05,786 --> 00:33:09,988
- C'est Trevor, laisse je vais gérer ça.
- C'est encore Trevor...

503
00:33:09,989 --> 00:33:13,471
- Qu'est-ce que tu veux?
- Je veux parler à Jill.

504
00:33:13,472 --> 00:33:15,864
Hum, non c'est Kirby. Désolée, Trevor.

505
00:33:15,865 --> 00:33:17,942
Jill filtre les appels de ses ex.

506
00:33:17,943 --> 00:33:22,583
- Qu'est-ce que vous fabriquez?
- Attends une seconde, qu'est-ce qu'il dit?

507
00:33:22,584 --> 00:33:24,310
Je ne suis pas Trevor.

508
00:33:24,311 --> 00:33:27,840
Quoi? Je peux à peine
t'entendre, Trevor.

509
00:33:28,361 --> 00:33:29,817
Ce n'est pas Trevor.

510
00:33:29,818 --> 00:33:33,601
Oh, OK, alors comment
t'as eu son téléphone?

511
00:33:33,620 --> 00:33:37,525
Qui que tu sois...

512
00:33:37,526 --> 00:33:38,903
Il est bizarre.

513
00:33:39,632 --> 00:33:41,175
Je veux parler à Jill.

514
00:33:41,176 --> 00:33:44,260
OK, eh bien, elle
ne veut pas te parler.

515
00:33:44,261 --> 00:33:46,072
Allons, Monsieur Ghostface, murmure moi

516
00:33:46,073 --> 00:33:49,548
quelque chose à l'oreille. T'es
pas censé me poser une question?

517
00:33:49,549 --> 00:33:54,053
- Très bien, comment est le film?
- Quel film?

518
00:33:54,088 --> 00:33:58,557
- "Shaun of the Dead".
- Comment tu le sais?

519
00:33:59,121 --> 00:34:02,186
Parce que je suis
debout dans le placard.

520
00:34:02,187 --> 00:34:04,011
Arrête, tu n'y es pas.

521
00:34:04,271 --> 00:34:06,523
- Qu'est-ce qui se passe?
- Trevor est bizarre.

522
00:34:06,524 --> 00:34:08,584
Je veux dire, si c'est
lui, parce que j'en sais rien.

523
00:34:08,585 --> 00:34:08,889
Quoi?

524
00:34:08,890 --> 00:34:11,464
Putain, je te dis que
je ne suis pas Trevor!

525
00:34:11,465 --> 00:34:12,894
Alors t'es qui bordel?

526
00:34:12,895 --> 00:34:15,488
Va ouvrir la porte du placard.

527
00:34:15,489 --> 00:34:20,026
Tu sais qu'il y a des flics
tout près de cette maison?

528
00:34:20,061 --> 00:34:24,251
Je pense que j'aurai juste
le temps d'éventrer quelqu'un.

529
00:34:24,302 --> 00:34:26,847
- Je vais lui parler.
- Shhhhhh.

530
00:34:28,337 --> 00:34:30,671
Qu'est-ce qui
se passe là-bas?

531
00:34:30,672 --> 00:34:33,182
- Je ne sais pas. Kirby?
- Shhhhhh.

532
00:34:34,156 --> 00:34:36,690
Allez, vas-y!

533
00:34:37,211 --> 00:34:40,205
C'est impossible que
tu sois là-dedans.

534
00:34:40,206 --> 00:34:41,811
Vois par toi-même!

535
00:34:42,048 --> 00:34:47,586
Kirby? Kirby, dis-moi quelque chose,
c'est pas drôle! Kirby!

536
00:34:55,301 --> 00:34:57,116
Menteur c'est plus drôle.

537
00:34:57,117 --> 00:35:00,991
Je n'ai jamais dit que
j'étais dans TON placard.

538
00:35:05,634 --> 00:35:06,718
Oh mon Dieu!

539
00:35:07,449 --> 00:35:09,199
- Olivia!
- Oh mon Dieu!

540
00:35:09,951 --> 00:35:11,801
A l'aide, dans ma maison!

541
00:35:16,635 --> 00:35:17,396
Non!

542
00:35:26,196 --> 00:35:27,907
Non, non!

543
00:35:39,460 --> 00:35:41,336
- Hoss!
- Olivia!

544
00:35:41,617 --> 00:35:42,406
Perkins!

545
00:35:44,256 --> 00:35:45,194
Merde.

546
00:36:41,422 --> 00:36:41,835
Quoi?

547
00:36:41,836 --> 00:36:46,149
Bienvenue Sidney, c'était un
petit aperçu des événements à venir.

548
00:36:46,150 --> 00:36:48,253
Pourquoi tu t'en prends pas à moi?
T'as pas les couilles?

549
00:36:48,254 --> 00:36:50,607
Oh, ma pauvre Sidney, tu crois
que tout tourne autour de toi?

550
00:36:50,608 --> 00:36:52,290
Tu penses être toujours la star?

551
00:36:52,291 --> 00:36:54,287
On est pas dans un putain de film!

552
00:36:54,288 --> 00:36:55,014
Bientôt ce sera le cas.

553
00:36:55,015 --> 00:36:55,993
Ce sont des gens innocents.

554
00:36:55,994 --> 00:36:57,354
Épargne-moi ton discours!

555
00:36:57,355 --> 00:36:59,760
T'as plutôt bien tourné
après tout ce carnage,

556
00:36:59,761 --> 00:37:02,468
et que dire de
la ville que tu as abandonnée?

557
00:37:02,469 --> 00:37:05,447
J’ai des projets pour toi, je vais
déjà découper tes paupières

558
00:37:05,448 --> 00:37:07,385
pour que tu ne puisses
pas cligner des yeux

559
00:37:07,386 --> 00:37:09,078
quand je poignarderai ton visage.

560
00:37:09,079 --> 00:37:13,259
Tu mourras quand je le déciderai Sidney,
pas avant.

561
00:37:13,260 --> 00:37:16,348
Mais en attendant,
tu vas souffrir.

562
00:37:17,328 --> 00:37:21,217
- Sidney!
- Jill? reste là.

563
00:37:22,197 --> 00:37:24,803
- Est-ce qu'elle...
- Ne regarde pas, OK?

564
00:37:24,804 --> 00:37:28,944
- Elle t'appelait l'Ange de la Mort.
- Attention!

565
00:37:50,339 --> 00:37:52,546
Venez voir, regarde là-bas.

566
00:37:52,547 --> 00:37:53,429
Il est ici.

567
00:37:53,958 --> 00:37:55,626
Où est-il?

568
00:37:55,627 --> 00:37:58,462
Il y était...

569
00:37:58,497 --> 00:38:02,966
- Quel est la situation?
- Jill?

570
00:38:04,604 --> 00:38:05,824
N'approche pas.

571
00:38:14,697 --> 00:38:17,440
Qu'est-il arrivé?
Oh mon Dieu, Jill.

572
00:38:19,952 --> 00:38:23,449
C'est pas vrai, c'est fini.
Je suis là, viens ici.

573
00:38:23,450 --> 00:38:26,666
Allez viens, doucement,
laisse nous t'aider OK?

574
00:38:26,667 --> 00:38:29,761
- Jill? Oh mon Dieu, ça va?
- Donne-moi un coup de main.

575
00:38:29,762 --> 00:38:33,612
- Appuie sur ta blessure.
- Il y a quelqu'un derrière.

576
00:38:34,843 --> 00:38:36,243
- Appelle le.
- OK.

577
00:38:36,897 --> 00:38:42,673
- Hé, ça va?
- Tu devrais aller voir à l'étage.

578
00:39:02,046 --> 00:39:04,076
Je pensais que c'était fini!

579
00:39:06,707 --> 00:39:08,617
C'est de ta faute, Sidney.

580
00:39:09,252 --> 00:39:10,711
Comme ta mère!

581
00:39:16,623 --> 00:39:18,823
Je suis désolé d'avoir dit ça.

582
00:39:20,347 --> 00:39:23,860
- Tu dois pas aller te faire soigner?
- Ouais.

583
00:39:26,257 --> 00:39:27,834
Qu'est-ce qui s'est passé?

584
00:39:27,835 --> 00:39:31,620
Je l'ai aperçu dans le jardin de la maison,
la deuxième sur la droite

585
00:39:31,621 --> 00:39:35,124
Et j'ai fait le tour pour
le prendre à revers.

586
00:39:35,125 --> 00:39:35,771
Et?

587
00:39:35,799 --> 00:39:37,922
Et j'ai rencontré Hoss
venant de l'autre direction.

588
00:39:37,923 --> 00:39:41,991
Je sais pas comment il a pu nous
échapper, c'est comme un fantôme.

589
00:39:41,992 --> 00:39:45,322
- Chef, nous sommes désolés.
- On se sent mal..

590
00:39:45,673 --> 00:39:47,758
Très bien, partez d'ici.

591
00:40:01,261 --> 00:40:03,709
Ici "Tout est permis"
avec Robbie Mercer en webdiffusion,

592
00:40:03,710 --> 00:40:05,362
en direct de nos heures les plus sombres.

593
00:40:05,363 --> 00:40:07,295
Ce qui avait commencé
comme un jour de souvenir,

594
00:40:07,296 --> 00:40:08,945
s'est terminé par une
série d'assassinats.

595
00:40:08,946 --> 00:40:12,687
Olivia Morris, qui officiellement
ne sortira jamais avec moi, est morte,

596
00:40:12,688 --> 00:40:15,002
ainsi que Jenny Randall
et Marnie Cooper.

597
00:40:15,003 --> 00:40:18,799
Notre héritage local, les films
"Stab", est revenu à la vie.

598
00:40:18,800 --> 00:40:20,911
Excusez-moi, ça filme
votre truc là?

599
00:40:20,912 --> 00:40:24,777
Oui c'est un blog vidéo,
c'est en live en ce moment-même.

600
00:40:24,778 --> 00:40:27,734
Ça vous gênerait de le couper
pour une discussion off record?

601
00:40:27,735 --> 00:40:29,198
Impossible, j'ai un public.

602
00:40:29,199 --> 00:40:32,059
- Eteins ce truc tout de suite!
- OK...

603
00:40:33,866 --> 00:40:35,896
Alors, vous êtes le
garçons qui vous occupez

604
00:40:35,897 --> 00:40:38,141
de la vidéothèque au
lycée High Woodsboro, hein?

605
00:40:38,142 --> 00:40:41,270
Oh, c'est Charlie qui gère, je suis juste
VP, au cas où il se prendrait une balle.

606
00:40:41,271 --> 00:40:42,937
Ça s'appelle le Ciné-club.

607
00:40:42,938 --> 00:40:48,905
Donc vous devez connaitre mieux que personne
les vrais cinéphiles de votre école?

608
00:40:48,906 --> 00:40:49,738
Peut-être.

609
00:40:49,800 --> 00:40:53,270
Et si on travaillait ensemble
pour chopper le tueur?

610
00:40:53,271 --> 00:40:56,252
Deux générations de
brillants journalistes

611
00:40:56,253 --> 00:40:59,371
se retrouvent grâce à
leur passion des médias.

612
00:40:59,924 --> 00:41:02,594
- T'en dis quoi?
- Je vous aime?

613
00:41:03,365 --> 00:41:07,169
Très bien, maintenant... vous avez votre
expertise sur les fanas de films d'horreur

614
00:41:07,170 --> 00:41:08,397
du lycée High Woodsboro,

615
00:41:08,398 --> 00:41:11,361
et peut-être que je vous
donnerai quelque chose en retour.

616
00:41:11,362 --> 00:41:15,684
Disons, une visite d'une
célébrité dans votre ciné-club

617
00:41:15,685 --> 00:41:17,151
moi par exemple?

618
00:41:17,152 --> 00:41:19,235
Et pourquoi pas Sidney?

619
00:41:20,548 --> 00:41:21,261
Pourquoi pas Sidney?

620
00:41:21,262 --> 00:41:24,656
Eh bien, vous la connaissez non?
C'est une de vos amies?

621
00:41:24,657 --> 00:41:25,644
Ne le prenez pas mal,

622
00:41:25,645 --> 00:41:27,665
mais la visite de Sidney Prescott
serait un évènement pour notre Ciné-club...

623
00:41:27,666 --> 00:41:30,707
Je veux dire, c'est ELLE la star.

624
00:41:30,708 --> 00:41:34,819
Oui, et elle est le Daniel
Radcliffe de ma JK Rowling.

625
00:41:34,854 --> 00:41:38,641
Quand est-ce que les livres ont été au
box-office?

626
00:41:38,642 --> 00:41:39,324
Jamais

627
00:41:42,716 --> 00:41:44,781
Il n'y a rien de cassé, je pense
que ça va aller,

628
00:41:44,782 --> 00:41:48,242
vous devriez peut- être
prendre quelques semaines.

629
00:41:50,370 --> 00:41:53,859
Donc Sidney... euh.. quoi qu'il
en soit, pour la faire courte,

630
00:41:53,860 --> 00:41:57,604
Random veut l'exclusivité sur
vos prochains livres, maintenant.

631
00:41:57,605 --> 00:42:01,205
Vous voyez la ligne blanche dans votre
contrat? Vous pouvez inscrire votre montant.

632
00:42:01,206 --> 00:42:04,737
Et dès que cette enquête sera fini nous
prendrons le prochain avion pour New York.

633
00:42:04,738 --> 00:42:07,471
- J'ai réservé aujourd'hui,
The View, Nancy Grace, MTV News.

634
00:42:07,472 --> 00:42:10,962
Excusez-moi, je peux... je peux
vous poser une question?

635
00:42:10,963 --> 00:42:15,766
- Avez-vous lu mon livre?
- Je pensais attendre le film.

636
00:42:15,801 --> 00:42:17,888
La tournée est annulée.

637
00:42:17,889 --> 00:42:20,669
Sidney, acceptez votre situation

638
00:42:20,970 --> 00:42:24,241
vous êtes une victime pour la vie,

639
00:42:24,242 --> 00:42:27,417
donc, assumez le, servez-vous en.

640
00:42:28,293 --> 00:42:30,419
Je sais que vous vous
souciez de vos lecteurs,

641
00:42:30,420 --> 00:42:32,817
tous ces petits ratés qui ont
juste besoin d'un espoir

642
00:42:32,818 --> 00:42:36,094
pour ne pas sauter d'un pont.
Mais un coup de chance comme ça!

643
00:42:36,095 --> 00:42:39,000
Je parle d'une augmentation
de 100% des ventes, au minimum.

644
00:42:39,001 --> 00:42:41,689
C'est peut-être un million de
personnes touchées par votre message

645
00:42:41,690 --> 00:42:46,250
et vous obtiendrez un chèque
d'autant plus gros: gagnant-gagnant.

646
00:42:46,561 --> 00:42:49,202
- Je n'aurai plus besoin de vos services.
- Sidney!

647
00:42:49,203 --> 00:42:51,284
- Vous êtes virée.
- Virée?

648
00:42:51,319 --> 00:42:54,380
- Virée!
- Très bien.

649
00:43:16,924 --> 00:43:19,784
«Que pensez-vous de
mon livre, Rebecca?"

650
00:43:32,409 --> 00:43:35,083
Le problème de Sidney
c'est qu'elle ne baise jamais,

651
00:43:35,084 --> 00:43:37,994
même une petite
baise de temps en temps.

652
00:43:38,392 --> 00:43:42,112
Elle va me rappeler pour
s'excuser, et là on verra.

653
00:43:49,039 --> 00:43:53,599
Elle reviendra.
C'est une question de temps,

654
00:43:53,600 --> 00:43:55,828
mais Sidney reviendra...

655
00:44:07,902 --> 00:44:11,206
- C'est Rebecca.
- Sidney Prescott, s'il vous plaît.

656
00:44:11,207 --> 00:44:13,643
Je m'occupe des appels de Mme Prescott
ainsi que de ses apparitions

657
00:44:13,644 --> 00:44:14,608
puis-je prendre un message?

658
00:44:14,609 --> 00:44:20,238
C'est toi le message,
tu as de quoi noter?

659
00:44:22,739 --> 00:44:23,872
Oui

660
00:44:23,907 --> 00:44:25,815
Mais, c'est un peu difficile
de vous entendre,

661
00:44:25,816 --> 00:44:27,564
je suis dans un hôpital avec Sidney,

662
00:44:27,565 --> 00:44:29,361
si vous pouviez attendre une seconde.

663
00:44:29,362 --> 00:44:32,770
J'ai tout mon temps,
contrairement à toi.

664
00:44:40,529 --> 00:44:44,605
Tu sais, Rebecca, j'ai pas
l'impression que tu sois à l'hôpital.

665
00:44:44,606 --> 00:44:48,342
On dirait que tu es dans un parking.

666
00:44:48,343 --> 00:44:51,351
Un parking sombre et désert.

667
00:44:52,916 --> 00:44:58,589
Mais si tu veux vraiment aller à l'hôpital,
je serais heureux de t'y envoyer...

668
00:44:58,590 --> 00:44:59,510
A LA MORGUE!

669
00:45:44,998 --> 00:45:48,555
Au secours! Au secours! Aidez-moi!

670
00:46:04,204 --> 00:46:07,063
Où t'es parti, sale enfoiré!

671
00:47:15,776 --> 00:47:17,810
L'enquête est en cours,

672
00:47:17,811 --> 00:47:22,314
soyez assurés que nous avons
quelques pistes.

673
00:47:22,349 --> 00:47:25,232
- Shérif
- Mais moins je vous en dirai, mieux ce sera.

674
00:47:25,233 --> 00:47:27,495
Donc, j'attends les questions.

675
00:47:28,506 --> 00:47:30,416
- Dewey!
- Gale?

676
00:47:30,698 --> 00:47:33,247
Votre commentaire sur le
fait que ces agressions

677
00:47:33,248 --> 00:47:36,442
semblent calquées sur les
premiers meurtres de Woodsboro?

678
00:47:36,443 --> 00:47:38,319
Chérie, plus tard!

679
00:47:39,289 --> 00:47:40,612
C'était quoi ça, shérif?

680
00:47:40,613 --> 00:47:44,574
Comme je le disais... mes
officiers sont à pied d'œuvre.

681
00:47:44,575 --> 00:47:47,471
Nous voulons que la
population sache

682
00:47:47,472 --> 00:47:51,228
que la situation sera très
bientôt sous contrôle.

683
00:47:58,496 --> 00:48:01,560
Hey, allez au sommet de
la structure! Allez! Allez!

684
00:48:01,561 --> 00:48:04,515
- Tous le monde en arrière! restez derrière!
- Personne ne bouge!

685
00:48:04,516 --> 00:48:08,246
Jenkins, je veux un homme
sur cette cage d'escalier.

686
00:48:09,068 --> 00:48:11,998
- Vous voyez quelqu'un?
- Personne là-bas.

687
00:48:11,999 --> 00:48:14,429
Il n'y a personne là-bas, shérif!

688
00:48:15,471 --> 00:48:17,511
Tout est sous contrôle hein, shérif?

689
00:48:17,512 --> 00:48:19,891
Mais qu'est-ce que
je suis censé dire?

690
00:48:19,892 --> 00:48:23,006
Ecoutez, je ne porte
peut-être pas l'uniforme,

691
00:48:23,007 --> 00:48:26,054
mais il se trouve que
j'ai une piste et pas toi.

692
00:48:26,055 --> 00:48:30,505
Alors préviens moi quand tu seras
prêt à réintégrer l'équipe de Gale.

693
00:48:30,506 --> 00:48:32,256
Dégagez bande d'amateurs!

694
00:48:42,477 --> 00:48:45,479
OK, nous allons débuter
notre séance Ciné-Club,

695
00:48:45,480 --> 00:48:48,043
je vais vous en dire
un peu plus sur nous.

696
00:48:48,044 --> 00:48:51,408
Nous sommes reconnus comme
activité extra-scolaire,

697
00:48:51,409 --> 00:48:55,065
après le Glee Club et bien
avant le club Nintendo Wii Fit

698
00:48:55,066 --> 00:49:00,631
et laissez-moi juste dire à notre invité
Sidney Prescott que c'est un honneur.

699
00:49:04,144 --> 00:49:06,972
Au-dessus de Jamie Lee
Curtis et devant Linda Blair...

700
00:49:06,973 --> 00:49:08,740
je veux dire,
c'est le nec plus ultra.

701
00:49:08,741 --> 00:49:11,352
Merci, enfin je crois..
euh, ce truc...

702
00:49:11,353 --> 00:49:15,596
vous filmez toute votre vie au lycée et
vous le mettez sur le net?

703
00:49:15,597 --> 00:49:17,118
Tout le monde le fera un jour, Sid.

704
00:49:17,119 --> 00:49:19,596
Même si le tueur est passé
à côté jusqu'à maintenant.

705
00:49:19,597 --> 00:49:21,369
Attends, qu'est-ce que tu veux dire?

706
00:49:21,370 --> 00:49:23,692
Eh bien, s'il voulait créer
la «nouvelle version»,

707
00:49:23,693 --> 00:49:25,303
le tueur devrait filmer ses meurtres.

708
00:49:25,304 --> 00:49:28,595
C'est un peu la prochaine étape naturelle
dans l'innovation de tout bon slasher,

709
00:49:28,596 --> 00:49:30,435
je veux dire que vous
les filmez en temps réel.

710
00:49:30,436 --> 00:49:31,999
Et ensuite avant de se faire chopper,

711
00:49:32,000 --> 00:49:33,646
vous les balancez dans le cyberespace.

712
00:49:33,647 --> 00:49:36,540
Rendant votre art aussi
immortel que vous.

713
00:49:36,541 --> 00:49:38,344
- Je dis pas ça pour lui...
- Je dis pas ça pour lui...

714
00:49:38,345 --> 00:49:41,271
A votre avis qui pourrait
être derrière les meurtres?

715
00:49:41,272 --> 00:49:44,401
Eh bien, c'est clairement
un fanatique de "Stab".

716
00:49:44,402 --> 00:49:46,894
Il travaille moins sur le "scréquel"
et plus sur le "Screamake".

717
00:49:46,895 --> 00:49:48,159
Au fait, termes sous copyright.

718
00:49:48,160 --> 00:49:50,731
Il faut dire que maintenant
y a plus que des remakes.

719
00:49:50,732 --> 00:49:52,086
Les studios
ne veulent plus que ça.

720
00:49:52,087 --> 00:49:55,168
Je veux dire, il y a encore
des règles, mais elles ont changé.

721
00:49:55,169 --> 00:49:56,782
L'imprévu est la nouvelle norme.

722
00:49:56,783 --> 00:49:59,604
Ouais, tu dois avoir une
séquence d'ouverture qui déchire.

723
00:49:59,605 --> 00:50:02,178
Avec une orientation
très flashy, avec un clip vidéo,

724
00:50:02,179 --> 00:50:04,179
et les meurtres doivent
être plus extrêmes.

725
00:50:04,180 --> 00:50:06,769
Le public actuel a intégré
les règles d'origine,

726
00:50:06,770 --> 00:50:09,199
donc le contrepied devient
le nouveau standard.

727
00:50:09,200 --> 00:50:14,512
En fait, le seul moyen de survivre
à un film d'horreur moderne,

728
00:50:14,513 --> 00:50:15,840
c'est d'être gay.

729
00:50:17,102 --> 00:50:20,068
Alors, pourquoi êtes-vous si sûr
que le tueur travaille sur un remake?

730
00:50:20,069 --> 00:50:22,860
Eh bien, la structure d'origine de "Stab"
est plutôt évidente.

731
00:50:22,861 --> 00:50:25,915
Deux jeunes tués dans une maison
pendant que leurs parents sont absents.

732
00:50:25,916 --> 00:50:28,585
Et la bombasse de l'école est
réduite à de la pâté pour chat

733
00:50:28,586 --> 00:50:31,720
- Et ensuite on sait où ça se finit...
- Dans une soirée.

734
00:50:31,721 --> 00:50:35,806
Exactement, une soirée ça
garantit un 3ème acte sanglant.

735
00:50:35,807 --> 00:50:39,961
Croisons les doigts pour
qu'il y ait des filles à poils.

736
00:50:40,938 --> 00:50:44,088
OK, tu sais si il y a
une soirée ce soir?

737
00:50:44,089 --> 00:50:46,788
Eh bien, il y a
le "Stab-o-thon".

738
00:50:46,954 --> 00:50:47,786
"Stab-o-thon"?

739
00:50:47,787 --> 00:50:51,365
Euh, c'est un marathon
cinéma, les 7 "Stab" bout à bout,

740
00:50:51,366 --> 00:50:52,834
on le fait chaque année.

741
00:50:52,835 --> 00:50:53,709
C'est ce soir?

742
00:50:53,710 --> 00:50:58,080
Il y a un tueur dehors qui commet
ses crimes d'après le film original.

743
00:50:58,081 --> 00:50:59,970
Je sais, c'est assez dingue.

744
00:50:59,971 --> 00:51:01,301
Il faut l'annuler.

745
00:51:01,604 --> 00:51:03,200
Je comprends, c'est vendredi,

746
00:51:03,201 --> 00:51:06,613
mais je suis sûr que ce n'est pas la
seule soirée à Woodsboro.

747
00:51:06,614 --> 00:51:09,228
OK ça se passe ou
cette soirée de branleurs?

748
00:51:09,229 --> 00:51:11,029
Si on jouait aux devinettes?

749
00:51:11,030 --> 00:51:13,224
Non, non, je veux vraiment
savoir ou ça se passe

750
00:51:13,225 --> 00:51:15,551
Vous savez, c'est un peu underground...

751
00:51:15,552 --> 00:51:17,996
invitation par email,
c'est assez secret.

752
00:51:17,997 --> 00:51:21,112
Quoi, tu ne vas pas
me le dire? Vraiment?

753
00:51:21,147 --> 00:51:24,227
Je te rappelle qu'on
travaille ensemble hein?

754
00:51:25,544 --> 00:51:27,911
Alors prête pour les devinettes?

755
00:51:27,912 --> 00:51:29,464
Va te faire foutre!

756
00:51:33,021 --> 00:51:34,241
C'était génial.

757
00:51:34,866 --> 00:51:37,221
Personne ne vient à la maison
à moins qu'on le demande.

758
00:51:37,222 --> 00:51:37,684
Compris.

759
00:51:37,685 --> 00:51:40,705
Je me sens comme dans
une maison d'arrêt.

760
00:51:55,116 --> 00:51:59,738
Tu sais il y a toujours des gens
pour te dire "Je sais ce que tu ressens",

761
00:51:59,739 --> 00:52:04,559
mais tu sais, en fait, ils n'ont aucune
idée de ce que tu ressens.

762
00:52:07,469 --> 00:52:12,788
Je sais ce que tu ressens.

763
00:52:13,029 --> 00:52:15,532
Je suis désolée pour Olivia.

764
00:52:20,475 --> 00:52:23,565
Je suis désolée pour
ton attaché de presse.

765
00:52:27,471 --> 00:52:30,580
Comment tu gères ça, comment
tu fais avec tous ces gens

766
00:52:30,581 --> 00:52:33,245
qui ont leur regard braqué
sur toi tout le temps?

767
00:52:33,246 --> 00:52:34,346
Braqué sur moi?

768
00:52:36,375 --> 00:52:39,428
Je n'ai jamais pu gérer
ce genre d'attention.

769
00:52:39,729 --> 00:52:42,425
ça serait comme me faire
voler ma vie.

770
00:52:44,373 --> 00:52:49,379
Euh, tout ce que je fais,
c'est éviter de penser à moi,

771
00:52:52,180 --> 00:52:57,771
penser aux gens que
j'aime, me concentrer sur eux.

772
00:52:59,649 --> 00:53:02,819
Et pour le reste, ça suit.

773
00:53:05,112 --> 00:53:08,733
Tu m'as sauvée la vie la
nuit dernière, je veux dire,

774
00:53:08,734 --> 00:53:12,421
on est de la même famille...
mais on se connait a peine.

775
00:53:12,422 --> 00:53:17,468
Je me demande si j'aurais eu le
courage de faire la même chose.

776
00:53:19,480 --> 00:53:23,260
J'espère vraiment que tu
n'auras jamais à le savoir.

777
00:53:25,706 --> 00:53:28,896
Oh, si tu as besoin,
tu sais où me trouver.

778
00:53:28,980 --> 00:53:33,410
Je serai dans ma cellule, enfin
je veux dire, dans ma chambre.

779
00:53:56,495 --> 00:53:59,095
Ils ont posé des scellés
sur sa fenêtre,

780
00:53:59,096 --> 00:54:02,836
j'ai une vue directe de ma cellule,
c' est vraiment bizarre.

781
00:54:02,837 --> 00:54:07,183
Je suis sûr qu'Olivia comprendra, elle
voudrait que je continue à voir des gens.

782
00:54:07,184 --> 00:54:11,564
Je te jure, même si je devais
atterrir sur Bouffon Land.

783
00:54:13,097 --> 00:54:16,119
En parlant de ça, Trevor est ici.
- Hé, Kirby.

784
00:54:16,120 --> 00:54:18,026
Qu'est-ce qu'il fait là?
c'est pas son truc

785
00:54:18,027 --> 00:54:21,165
Je n'ai aucune idée, peut-être qu'il
pensait te trouver ici.

786
00:54:21,166 --> 00:54:23,357
Ouais, après ce qui
s'est passé hier soir?

787
00:54:23,358 --> 00:54:26,341
Je veux dire, ma mère est
juste complètement flippée.

788
00:54:26,342 --> 00:54:27,173
Pas beau à voir

789
00:54:27,174 --> 00:54:31,164
Bon, joue bien à la petite fille
sage, je vais boire pour nous deux.

790
00:54:31,165 --> 00:54:32,836
Je te tiens au courant.

791
00:54:32,837 --> 00:54:34,435
OK, fais attention.

792
00:55:18,297 --> 00:55:23,443
"Stab-o-thon"!
"Stab-o-thon"!

793
00:55:23,478 --> 00:55:27,483
- Merci! Gracias, Gracias.
- Chut.

794
00:55:28,808 --> 00:55:31,938
Le Ciné-Club vous remercie d'être venus à la
troisième édition du "Stab-o-thon".

795
00:55:31,939 --> 00:55:34,058
Merci, l'union fait la force.

796
00:55:34,093 --> 00:55:37,739
Etes-vous prêts à boire chaque fois
qu'une victime perd son signal réseau?

797
00:55:37,740 --> 00:55:38,232
OUI!

798
00:55:38,233 --> 00:55:41,334
Etes-vous prêts à boire chaque fois que
quelqu'un ferme la porte du frigo

799
00:55:41,335 --> 00:55:44,179
et derrière il y a une pauvre créature
sans défense?

800
00:55:44,180 --> 00:55:45,570
OUAIS!

801
00:55:45,605 --> 00:55:49,200
Etes-vous prêts à boire chaque fois
que quelqu'un hurle le mot...

802
00:55:49,201 --> 00:55:49,643
...NON!

803
00:55:49,644 --> 00:55:52,706
Alors que le
"Stab-o-thon" commence!

804
00:56:08,743 --> 00:56:10,171
Ghostface!

805
00:56:13,612 --> 00:56:14,937
Bouge ton cul!

806
00:56:15,531 --> 00:56:16,921
Va te faire foutre!

807
00:56:52,828 --> 00:56:53,829
Oui!

808
00:57:00,857 --> 00:57:02,984
Et voilà, à nouveau en scène.

809
00:57:04,892 --> 00:57:08,135
Parfait, nouveau livre
en cours, chapitre 1.

810
00:57:08,479 --> 00:57:10,440
Quand j'ai emménagé à
Woodsboro,

811
00:57:10,441 --> 00:57:15,229
j'étais à un million d'années de penser
que j'aurais à nouveau le rôle central...

812
00:57:15,230 --> 00:57:18,320
...dans la résolution
d'une série de ces...

813
00:57:26,433 --> 00:57:27,582
Qu'est-ce que?

814
00:57:51,136 --> 00:57:52,259
Gale, t'es où?

815
00:57:52,260 --> 00:57:55,035
J'ai suivi les jeunes à la
"Stab-o-thon".

816
00:57:55,036 --> 00:57:57,588
Il y a une vieille ferme abandonnée
sur 4th Dylan Road.

817
00:57:57,589 --> 00:57:59,291
Je suis là en train de surveiller

818
00:57:59,292 --> 00:58:02,333
et je crois que le tueur va
commettre de nouveaux meurtres.

819
00:58:02,334 --> 00:58:03,884
Pourquoi t'en est si sûre?

820
00:58:03,885 --> 00:58:08,291
Tu fais un remake pour surpasser
l'original, c'est ce que les jeunes ont dit.

821
00:58:08,292 --> 00:58:13,082
Cette soirée concerne les films "Stab".
Combien de métas il te faut?

822
00:58:13,127 --> 00:58:14,683
Combien de quoi il me faut?

823
00:58:14,684 --> 00:58:17,161
Je sais pas, je les
ai entendus dire ça.

824
00:58:17,162 --> 00:58:19,740
Dewey, écoute- moi,
tu dois sortir d'ici,

825
00:58:19,741 --> 00:58:22,210
tu attrapes le tueur
et j'écris l'histoire,

826
00:58:22,211 --> 00:58:23,556
c'est du gagnant-gagnant.

827
00:58:23,557 --> 00:58:26,725
Eh bien, je pensais que tu te
débrouillais toute seule, Gale.

828
00:58:26,726 --> 00:58:29,116
Tu délires, t'es sérieux enfin?!

829
00:58:29,445 --> 00:58:34,919
Oublie ça, merci pour ton aide,
je dois aller réparer mon matériel.

830
00:58:34,920 --> 00:58:35,640
Gale!

831
00:58:38,203 --> 00:58:39,214
Merde.

832
00:58:54,356 --> 00:58:59,434
Bravo, bien... très bien, vraiment,
je suis très impressionnée.

833
00:58:59,435 --> 00:59:01,309
Enfin un peu impressionnée

834
00:59:01,695 --> 00:59:02,554
Ça va le faire.

835
00:59:02,555 --> 00:59:03,814
- Ah ouais?
- Ouais.

836
00:59:03,815 --> 00:59:06,505
- Ouais, elle te veut.
- Ouais. Ouais.

837
00:59:08,682 --> 00:59:11,258
Nooooooon!

838
00:59:13,697 --> 00:59:14,531
Ghostface...

839
00:59:23,675 --> 00:59:25,979
- Allo?
- Allo.

840
00:59:26,980 --> 00:59:31,015
- Qui est-ce?
- Tu attendais quelqu'un?

841
00:59:38,356 --> 00:59:42,151
Je ne vous connais même pas...
... et je vous déteste déjà.

842
00:59:42,152 --> 00:59:44,230
Hicks, vous êtes
loin de 4th Dylan Road?

843
00:59:44,231 --> 00:59:46,055
5 minutes tout au plus, Monsieur.

844
00:59:46,056 --> 00:59:47,046
Dépêchez-vous!

845
00:59:49,179 --> 00:59:50,809
Regarde par la fenêtre.

846
01:00:35,904 --> 01:00:38,240
Gale! Gale, derrière toi!

847
01:00:50,553 --> 01:00:51,206
Non!

848
01:00:55,110 --> 01:00:55,944
Gale!

849
01:01:11,502 --> 01:01:12,336
Bouge pas!

850
01:01:26,110 --> 01:01:28,320
Sortez de la, bande de crétins!

851
01:01:33,241 --> 01:01:34,148
Merde.

852
01:01:37,695 --> 01:01:40,863
- OK, fais une pression la dessus
- Tu l'as attrapé?

853
01:01:40,864 --> 01:01:44,171
- Non, j'espère que tes
caméras ont pris quelque chose.

854
01:01:44,172 --> 01:01:46,153
Ce n'était pas les seules, Dewey.

855
01:01:46,154 --> 01:01:49,383
- Quoi?
- Il y avait une webcam...là-bas.

856
01:01:49,418 --> 01:01:52,208
- Elle me surveillait.
- Une webcam?

857
01:01:52,656 --> 01:01:55,236
- Il enregistre ses meurtres.
- Quoi?

858
01:01:55,753 --> 01:01:59,132
Cette fois-ci... il fait un film.

859
01:02:03,720 --> 01:02:07,933
La maison de Sidney Prescott,
moi je le sens pas trop.

860
01:02:08,662 --> 01:02:11,872
Les flics en faction,
ils y passent toujours.

861
01:02:12,145 --> 01:02:13,370
Qu'est-ce que tu
racontes?

862
01:02:13,371 --> 01:02:15,094
C'est une règle des film de flics.

863
01:02:15,095 --> 01:02:18,460
Ça craint d'être un flic dans
un film, sauf si t'es Bruce Willis.

864
01:02:18,461 --> 01:02:21,362
Tous les flics ne
meurent pas dans les films.

865
01:02:21,363 --> 01:02:25,263
Non, sauf si c'est ton
dernier jour avant la retraite.

866
01:02:25,711 --> 01:02:28,901
Et si t'es un bleu
avec une femme enceinte.

867
01:02:30,027 --> 01:02:32,889
Ou si ton partenaire est mieux que toi,

868
01:02:32,890 --> 01:02:35,960
et en parlant de ça,
c'est moi qui gagne.

869
01:02:36,324 --> 01:02:41,334
Tu sais quoi, je vais faire le tour
du périmètre, je reviens de suite.

870
01:02:41,507 --> 01:02:42,266
Merde.

871
01:02:42,301 --> 01:02:45,102
Ça craint c'est surtout
la phrase à ne pas dire.

872
01:02:45,103 --> 01:02:47,387
Eh, nouvelle décennie,
nouvelles règles.

873
01:02:47,388 --> 01:02:50,911
Tu sais, il se pourrait très bien que
tu reviennes et que tu me retrouves mort,

874
01:02:50,912 --> 01:02:53,543
les yeux crevés, la langue arrachée,
enfin, un truc du genre.

875
01:02:53,544 --> 01:02:55,481
Je dois retenir ces règles.

876
01:02:55,482 --> 01:02:57,634
Allez, je prends celle-là.

877
01:02:59,661 --> 01:03:01,958
Hé, Hoss, soit prudent.

878
01:03:01,959 --> 01:03:04,854
Je suis toujours prudent.

879
01:03:08,784 --> 01:03:10,452
La mort en sursis.

880
01:04:00,721 --> 01:04:06,005
Perkins, il y avait une fenêtre ouverte
à ta dernière ronde?

881
01:04:06,006 --> 01:04:08,135
Perkins, tu m'as entendu?

882
01:04:39,165 --> 01:04:39,945
Anthony?

883
01:04:41,851 --> 01:04:42,831
Perkins?

884
01:04:48,044 --> 01:04:48,586
Merde.

885
01:04:48,587 --> 01:04:52,044
T'aurais dû voir la
tronche que t'as faite!

886
01:04:54,337 --> 01:04:56,360
Hoss! C'est quoi ce bordel!

887
01:04:58,476 --> 01:04:59,756
Bordel de merde...

888
01:05:10,270 --> 01:05:11,073
Hoss!

889
01:05:28,120 --> 01:05:29,750
J'emmerde Bruce Willis!

890
01:05:58,526 --> 01:06:00,908
Désolé, c'est à cause des carillons.

891
01:06:00,909 --> 01:06:04,349
C'est moi, j'essayais
de les réparer, désolée.

892
01:06:05,804 --> 01:06:08,954
- Je reviens des courses
- T'as acheté quoi?

893
01:06:09,173 --> 01:06:13,355
Des balles antistress, j'ai
encore un sac dans la voiture,

894
01:06:13,356 --> 01:06:14,806
je reviens de suite.

895
01:06:39,649 --> 01:06:41,799
Jill, tu peux prendre l'appel?

896
01:06:45,459 --> 01:06:46,481
Résidence Roberts.

897
01:06:46,482 --> 01:06:48,731
Tu es une survivante,
n'est-ce pas Sidney?

898
01:06:48,732 --> 01:06:51,464
Ton seule et unique talent: survivre.

899
01:06:51,465 --> 01:06:54,123
Eh bien, j'ai une question pour toi.

900
01:06:54,748 --> 01:06:59,305
A quoi bon être une survivante
quand tous tes proches meurent?

901
01:06:59,826 --> 01:07:00,642
Qui es-tu?

902
01:07:00,643 --> 01:07:02,817
Allume la télé sur le canal 6.

903
01:07:02,818 --> 01:07:03,991
T'es qui bordel?

904
01:07:03,992 --> 01:07:06,778
Allume et regarde le teaser.

905
01:07:08,178 --> 01:07:11,425
...ce soir, il se pourrait que
la dernière victime

906
01:07:11,426 --> 01:07:14,162
soit bien la femme
du shérif de Woodsboro...

907
01:07:14,163 --> 01:07:18,185
.. Gale Riley, alias Gale Weathers,
qui est ce soir dans un état grave

908
01:07:18,186 --> 01:07:21,403
après avoir été poignardée
Son agresseur a ensuite disparu..

909
01:07:21,404 --> 01:07:26,412
Contente d'être de retour
Sidney, ça valait le coup?

910
01:07:26,447 --> 01:07:27,720
Pourquoi tu fais ça?

911
01:07:27,721 --> 01:07:32,464
Ah, les amis ça compte, mais ce sont
les liens familiaux qui font le plus mal,

912
01:07:32,465 --> 01:07:33,855
n’ai-je pas raison?

913
01:07:34,173 --> 01:07:35,202
Je comprends pas?

914
01:07:35,203 --> 01:07:37,916
Ce sont les êtres qui
nous sont les plus chers.

915
01:07:37,917 --> 01:07:39,838
Quoi de plus proche que la famille?

916
01:07:39,839 --> 01:07:42,138
- Les liens du sang.
- N'y touche pas.

917
01:07:42,139 --> 01:07:47,309
Tu ne peux pas les sauver, tout ce
que tu peux faire c'est regarder.

918
01:07:47,530 --> 01:07:48,291
Jill!

919
01:08:07,123 --> 01:08:08,818
- Kate!
- Sid?

920
01:08:08,853 --> 01:08:10,875
- Elle n'est pas dans sa chambre.
- Oh mon Dieu.

921
01:08:10,876 --> 01:08:14,418
Elle est avec Kirby, appelle la,
elle doit rentrer.

922
01:08:14,419 --> 01:08:15,206
OK.

923
01:08:15,537 --> 01:08:17,726
- Allez, Jill!
- Laissez un message.

924
01:08:17,727 --> 01:08:20,109
Elle ne répond pas, qu'est-ce
qui se passe?

925
01:08:20,110 --> 01:08:23,641
Le tueur a appelé, il est après moi, mais
il veut d'abord ma famille.

926
01:08:23,642 --> 01:08:26,078
- Oh mon Dieu, Jill...
- Allons chercher les flics.

927
01:08:26,079 --> 01:08:27,403
- Les flics ne sont pas là.
- Quoi?

928
01:08:27,404 --> 01:08:29,884
Ils étaient là quand je suis arrivée,
mais ils ne le sont plus maintenant.

929
01:08:29,885 --> 01:08:31,525
Allons chercher Kirby.

930
01:08:34,982 --> 01:08:36,142
Porte d'entrée!.

931
01:08:44,586 --> 01:08:46,953
Tu peux?

932
01:08:53,387 --> 01:08:54,427
Sortons d'ici.

933
01:08:55,691 --> 01:08:58,257
Kate, allez! Kate!

934
01:09:09,987 --> 01:09:14,544
- Jill je suis si désolée...
- Non, non, non, chut...

935
01:09:25,951 --> 01:09:26,795
Kate...

936
01:09:43,519 --> 01:09:44,799
Hicks, que faites-vous là?

937
01:09:44,800 --> 01:09:47,595
Je viens de voir quelqu'un qui faisait
le tour de la maison.

938
01:09:47,596 --> 01:09:51,184
Où sont Hoss et Perkins?
Je ne pouvais pas les joindre.

939
01:09:51,185 --> 01:09:52,453
C'est à qui ce sang?

940
01:09:52,454 --> 01:09:56,533
Heu c'est celui de Kate, on vient
d'être agressées. Elle est morte.

941
01:09:56,534 --> 01:09:59,094
- Où est-elle?
- La porte d'entrée.

942
01:09:59,181 --> 01:10:00,641
- Montrez-moi.
- OK.

943
01:10:05,375 --> 01:10:06,775
- Restez ici.
- OK.

944
01:10:12,684 --> 01:10:15,441
Adjoint Hicks, J'ai un homicide
à la résidence des Roberts.

945
01:10:15,442 --> 01:10:18,139
Aucun signe de Perkins et de Hoss.

946
01:10:18,556 --> 01:10:20,204
Reçu, nous allons
essayer de les localiser.

947
01:10:20,205 --> 01:10:22,015
Je suis vraiment désolé.

948
01:10:32,830 --> 01:10:35,416
Ça va aller d'accord?
Je te le promets.

949
01:10:35,417 --> 01:10:39,957
Je ne te laisserai plus seule, c'est
toi et moi, pour toujours.

950
01:10:41,902 --> 01:10:42,631
Doucement.

951
01:10:44,372 --> 01:10:45,800
- Dewey.
- Oui?

952
01:10:48,240 --> 01:10:51,671
- Promets-moi quelque chose.
- Tout ce que tu veux.

953
01:10:51,672 --> 01:10:57,073
- Attrape cet enculé.
- Je te le promets, je t'aime.

954
01:10:57,108 --> 01:10:57,980
Moi aussi

955
01:11:00,627 --> 01:11:04,877
- C'était le chaos, le chaos total.
- Je peux pas y croire.

956
01:11:04,904 --> 01:11:07,537
La femme du shérif nous
dit d'annuler, ce qu'on refuse.

957
01:11:07,538 --> 01:11:09,358
Maintenant ça?
On est censé faire quoi?

958
01:11:09,359 --> 01:11:11,720
Robbie, calme-toi, il y a un sens.

959
01:11:11,721 --> 01:11:13,566
C'est ce que font ceux qui
reprennent le flambeau,

960
01:11:13,567 --> 01:11:14,713
ils surpassent l'original.

961
01:11:14,714 --> 01:11:18,503
- "Les meurtres de Woodsboro" se terminaient
dans une soirée alors pour le remake...

962
01:11:18,504 --> 01:11:20,835
La soirée est une
fausse fin, nouvelle règle.

963
01:11:20,836 --> 01:11:21,602
Exactement.

964
01:11:21,603 --> 01:11:24,873
OK, désolé mais je
vais me mettre "Stab 7".

965
01:11:24,874 --> 01:11:26,892
- Oui...
- Personne n'annulera mon festival.

966
01:11:26,893 --> 01:11:30,792
- Wow, je veux pas voir ça, pas
après ce qui est arrivé à Olivia.

967
01:11:30,793 --> 01:11:32,599
Oh, allez c'était son favori.

968
01:11:32,600 --> 01:11:36,183
- Oh, Kirby, dis donc t'as des classiques.
- Ouais.

969
01:11:36,184 --> 01:11:38,019
"Suspiria", "Don't Look Now"...

970
01:11:38,020 --> 01:11:39,834
Tu sais on peut faire un quizz,

971
01:11:39,835 --> 01:11:42,058
je te prends quand tu veux Cinéma boy.

972
01:11:42,059 --> 01:11:46,267
- Ouais? Qui a joué le premier Leatherface?
- Gunnar Hansen.

973
01:11:46,302 --> 01:11:49,154
Wow, t'as senti ça?

974
01:11:50,688 --> 01:11:53,482
Cette décharge qu'il
vient d'y avoir entre nous?

975
01:11:53,483 --> 01:11:55,766
Oh, c'était moi, j'ai des pouvoirs.

976
01:11:55,767 --> 01:11:57,059
Trop sexy...

977
01:11:58,133 --> 01:12:01,040
Vous êtes incroyables, vous
faites mumuse avec un quizz cinéma,

978
01:12:01,041 --> 01:12:03,391
les flics vont nous trouver
ils vont fermer mon site.

979
01:12:03,392 --> 01:12:05,712
- On est mort!
- Ouais, je suis d'accord.

980
01:12:05,713 --> 01:12:06,999
Bon dieu, d'où tu sors?

981
01:12:07,000 --> 01:12:07,971
La porte d'entrée!

982
01:12:07,972 --> 01:12:11,044
Dis donc Kirby, avec tout ce
qui se passe en ce moment...

983
01:12:11,045 --> 01:12:15,181
...tu ferais bien de fermer à clé
- Désolé...

984
01:12:15,880 --> 01:12:19,158
- Et... je pourrais
savoir ce que tu fais là?

985
01:12:19,159 --> 01:12:21,599
Pourquoi, c'est pas ici l'After?

986
01:12:21,969 --> 01:12:25,001
- Non, ici c'est l'anti-after et
c'est uniquement sur invitation.

987
01:12:25,002 --> 01:12:29,542
Ouais, eh bien, j'ai reçu une
invitation, de la part de Jill.

988
01:12:30,206 --> 01:12:34,074
- Alors, c'est quoi l'histoire?
- Quoi?

989
01:12:34,668 --> 01:12:40,160
Tu m'as envoyé un texto: "After
chez Kirby", ça venait de ton téléphone.

990
01:12:40,195 --> 01:12:44,010
Comment ça de mon téléphone?
et il est où mon téléphone?

991
01:12:44,011 --> 01:12:48,481
J'ai dû le laisser dans la
voiture, je ne lui ai rien envoyé.

992
01:12:48,579 --> 01:12:52,579
Je ne t'ai pas envoyé de
texto, et je peux le prouver!

993
01:12:54,250 --> 01:12:59,434
Alors, Charlie, Robbie, ça fait
quoi d'être complices d'un meurtre?

994
01:12:59,820 --> 01:13:03,440
- Vraiment? La femme de Dewey?
- Ma vie est foutue.

995
01:13:03,646 --> 01:13:08,826
Alors lequel de vous deux m'a envoyé
un texto avec le téléphone de Jill?

996
01:13:09,183 --> 01:13:12,054
On est supposé croire
que tu dis la vérité?

997
01:13:12,055 --> 01:13:14,445
D'ailleurs où est ton téléphone?

998
01:13:15,334 --> 01:13:19,505
- J'en ai un nouveau.
- Vraiment? comme ça tombe bien.

999
01:13:21,394 --> 01:13:24,124
- Dewey, c'est Hicks.
- On en est où?

1000
01:13:24,344 --> 01:13:25,948
- Kate Roberts est morte.
- Hein?

1001
01:13:25,949 --> 01:13:27,620
Et Sidney s'est enfuie.

1002
01:13:27,621 --> 01:13:30,309
Qu'est-ce qui est arrivé à Kate?

1003
01:13:30,609 --> 01:13:33,675
- Elle a été poignardée, comme les autres.
- Et Jill?

1004
01:13:33,676 --> 01:13:37,766
- Aucun signe d'elle.
- Où diable étaient Hoss et Perkins?

1005
01:13:37,847 --> 01:13:40,477
Ils ont été retrouvés
morts dans leur voiture

1006
01:13:40,478 --> 01:13:43,868
deux rues plus loin,
coups de couteau multiples.

1007
01:13:45,176 --> 01:13:46,844
OK j'arrive

1008
01:13:48,045 --> 01:13:49,537
Oui, Monsieur.

1009
01:13:56,740 --> 01:13:59,421
<i>- C'est une erreur
- C'était qui?</i>

1010
01:13:59,973 --> 01:14:02,370
<i>C'était personne.
- T'as choisi un film?</i>

1011
01:14:02,371 --> 01:14:04,792
<i>Ouais, on va se faire un
film d'horreur: Saw IV.</i>

1012
01:14:04,793 --> 01:14:06,737
<i>Je l'ai vu au ciné,
c'est nul..</i>

1013
01:14:06,738 --> 01:14:11,070
<i>Il est pas effrayant, il est juste dégueu,
je déteste toute cette merde de torture porno</i>

1014
01:14:11,071 --> 01:14:13,871
<i>Pourquoi ?
Je sens comme de l'énervement.</i>

1015
01:14:14,059 --> 01:14:18,003
<i>J'aime bien Jigsaw, pour moi il
tue les gens de manière créative.</i>

1016
01:14:18,004 --> 01:14:19,835
<i>Mais on se fout des victimes.</i>

1017
01:14:19,836 --> 01:14:21,505
<i>Parce que les personnages sont
mal développés.</i>

1018
01:14:21,506 --> 01:14:25,646
<i>C'est juste des corps déchiquetés
dans une mare de sang...</i>

1019
01:14:34,590 --> 01:14:37,960
Charlie, tu veux bien
t'asseoir à côté de moi?

1020
01:14:45,205 --> 01:14:50,836
Très bien... soyez prêts pour un spécial
"Tout est permis" avec Robbie Mercer.

1021
01:14:50,837 --> 01:14:54,737
Ce soir, il y a de
grandes chances que Charlie Walker,

1022
01:14:55,017 --> 01:14:58,577
Oui, mon Charlie Walker,
puisse tirer le gros lot.

1023
01:14:59,610 --> 01:15:03,481
Je ne peux vous
dire mon emplacement exact.

1024
01:15:03,482 --> 01:15:06,633
Cependant je peux déjà vous dire...

1025
01:15:07,050 --> 01:15:12,691
que le lycée Woodsboro va entrer dans
l'histoire des geeks, allons voir.

1026
01:15:26,758 --> 01:15:27,925
Hello?

1027
01:15:31,303 --> 01:15:32,449
Qui est là?

1028
01:15:37,945 --> 01:15:39,717
Oh mon Dieu.

1029
01:15:53,710 --> 01:15:57,970
<i>- Où tu vas?
- M'assurer que la porte est bien verrouillée.</i>

1030
01:15:58,923 --> 01:16:02,173
<i>- Non, ne l'ouvre pas.
- Tu en fais trop là.</i>

1031
01:16:04,732 --> 01:16:06,252
- Hé, Charlie.
- Oui?

1032
01:16:07,829 --> 01:16:10,840
Je suis désolée, je sais
que tu es dans le film

1033
01:16:10,841 --> 01:16:14,440
mais ce serait le bon
moment de tenter un truc..

1034
01:16:15,941 --> 01:16:19,413
- Pour que je tente un truc?
- Hmm, Hmm.

1035
01:16:21,749 --> 01:16:26,399
- Et si c'était toi qui tentait un truc?
- Je viens de le faire.

1036
01:16:26,546 --> 01:16:29,941
Parce qu'en fait t'es
assez mignon,

1037
01:16:29,942 --> 01:16:34,939
surtout quand je suis angoissée...
seule... et saoule.

1038
01:16:37,931 --> 01:16:41,212
Hey les gars, vous avez vu Jill revenir?

1039
01:16:41,213 --> 01:16:43,345
Je ne l'ai pas vue dehors.

1040
01:16:43,346 --> 01:16:45,898
Oui, Trevor, elle est à l'étage.

1041
01:16:46,420 --> 01:16:47,995
Pour quelqu'un qui est censé la protéger

1042
01:16:47,996 --> 01:16:50,485
t'es même pas capable de la trouver.

1043
01:16:50,486 --> 01:16:52,210
<i>Il n'y a personne dehors</i>

1044
01:16:52,211 --> 01:16:55,946
Oh, j'adore cette partie du film!

1045
01:16:55,947 --> 01:16:56,825
Ça dit quoi?

1046
01:16:56,826 --> 01:17:01,828
Juste quand tu penses qu'ils sont
sauvés et à l'abri dans leur maison,

1047
01:17:01,829 --> 01:17:04,156
Ghostface débarque et Bam!

1048
01:17:07,919 --> 01:17:13,829
J'ai interrompu quelque
chose? Non c'est pas vrai!

1049
01:17:13,830 --> 01:17:16,616
Qui t'as invité, Trevor?

1050
01:17:17,137 --> 01:17:21,172
Du calme, en tout cas c'est
clair que c'est pas toi.

1051
01:17:21,694 --> 01:17:26,563
- Je vais à l'étage.
- Sors de ma maison!

1052
01:17:29,525 --> 01:17:31,775
OK, je suis un peu saoul donc,

1053
01:17:31,776 --> 01:17:35,301
c'est pas votre connexion
Internet qui déconne.

1054
01:17:36,656 --> 01:17:42,047
Voyons voir où en est Charlie. Ou
suivons la saga de Trevor et Jill...

1055
01:17:42,432 --> 01:17:44,075
He oui l'intrigue du lycée
de Woodsboro.

1056
01:17:44,076 --> 01:17:48,726
Qui a besoin d'un tueur alors qu'on a
déjà toutes ces histoires?

1057
01:18:01,180 --> 01:18:02,577
Oh!

1058
01:18:04,453 --> 01:18:07,240
Ouais... C'est mieux.

1059
01:18:21,461 --> 01:18:24,494
Attends, non! tu peux pas, tu
peux pas, il y a des règles.

1060
01:18:24,495 --> 01:18:28,907
Je suis gay, je suis gay
, enfin si ça peut aider...

1061
01:18:36,038 --> 01:18:39,534
<i>...des filles au hasard qui reçoivent un
appel et qui finissent par se faire tuer.</i>

1062
01:18:39,535 --> 01:18:45,135
<i>C'est tellement prévisible, il n'y a
aucun élément de surprise, tu peux voir...</i>

1063
01:18:57,727 --> 01:19:01,010
Kirby! mon téléphone
était dans ta chambre.

1064
01:19:01,011 --> 01:19:04,901
Il n'y aucun texto envoyé à
Trevor, c'est un menteur.

1065
01:19:05,794 --> 01:19:06,565
Il est où?

1066
01:19:06,566 --> 01:19:10,937
Comment ça il est où? il vient de
monter à l'étage pour te retrouver

1067
01:19:10,938 --> 01:19:15,976
- Il n'est pas à l'étage.
- Trevor! Charlie! Robbie!

1068
01:19:20,989 --> 01:19:23,379
Peut-être qu'ils sont dehors.

1069
01:19:23,437 --> 01:19:26,371
- Jill
- Sydney, désolée j'aurais dû te dire que je sortais

1070
01:19:26,372 --> 01:19:28,583
C'est bon j'ai besoin que
tu viennes avec moi.

1071
01:19:28,584 --> 01:19:33,137
Viens avec moi maintenant, OK?
Vite!

1072
01:19:33,419 --> 01:19:34,180
Robbie!

1073
01:19:38,038 --> 01:19:38,728
Fuyez!

1074
01:19:42,041 --> 01:19:42,916
Sidney!

1075
01:19:45,273 --> 01:19:46,180
Allez!

1076
01:19:50,154 --> 01:19:52,655
- Le balcon!
- Il n'y a pas d'autre issue?

1077
01:19:52,656 --> 01:19:53,992
On peut sauter?

1078
01:19:53,993 --> 01:19:57,892
C'est trop haut,
où est ton téléphone?

1079
01:19:57,893 --> 01:19:59,159
Va sous le lit.

1080
01:19:59,094 --> 01:19:59,379
Quoi?

1081
01:19:59,380 --> 01:20:01,115
Fais ce que je te dis, reste
sous le lit et ne fais pas de bruit.

1082
01:20:01,116 --> 01:20:02,564
Et ne sors pas jusqu'à
ce que je vienne te chercher.

1083
01:20:02,565 --> 01:20:04,965
- Allez, fais-moi confiance!
- OK.

1084
01:20:12,176 --> 01:20:16,196
C'est bon? ça va? Jill, cours,
continue de courir, sors!

1085
01:20:42,132 --> 01:20:43,340
- Hello?
- Dewey!

1086
01:20:43,341 --> 01:20:44,184
Sidney, t'es ou?

1087
01:20:44,185 --> 01:20:47,380
Je suis chez Kirby, le tueur
est là, j'ai besoin de toi.

1088
01:20:47,381 --> 01:20:49,651
- J'arrive tout de suite.
- OK.

1089
01:20:52,080 --> 01:20:53,404
Sid! Sidney!

1090
01:20:54,092 --> 01:20:56,797
J'ai besoin de toutes les
unités au 329 Whispering Lane.

1091
01:20:56,798 --> 01:20:59,718
Toutes les unités
au 329 Whispering Lane!

1092
01:21:19,743 --> 01:21:21,759
Désolée, c'est moi, j'ai
essayé d'appeler le 911

1093
01:21:21,760 --> 01:21:24,187
mais la ligne a été coupée
quelqu'un a détruit le routeur.

1094
01:21:24,188 --> 01:21:27,666
- Mais j'ai réussi à les contacter.
- Où est Jill?

1095
01:21:27,667 --> 01:21:29,720
Allez, allez, allez, allez!

1096
01:21:33,861 --> 01:21:36,644
Il y a une chambre en bas,
on peut s'enfermer dedans.

1097
01:21:36,645 --> 01:21:38,639
Je t'ai entendue parler à
Jill, elle a réussi à s'enfuir?

1098
01:21:38,640 --> 01:21:41,070
Je pense qu'elle est en lieu sûr.

1099
01:21:48,094 --> 01:21:50,854
- Kirby, laisse-moi entrer!
- Charlie...

1100
01:21:53,067 --> 01:21:55,289
Non, non, j'ai juste trouvé Robbie.

1101
01:21:55,290 --> 01:21:57,654
C'est... c'est juste
son sang, s'il te plaît.

1102
01:21:57,655 --> 01:21:59,918
S'il te plaît, il y a quelqu'un d'autre ici,
laisse-moi entrer.

1103
01:21:59,919 --> 01:22:03,847
Si tu ne lui fais pas confiance,
n'ouvre pas la porte.

1104
01:22:03,848 --> 01:22:05,263
Mon Dieu!
Laisse-moi entrer.

1105
01:22:05,264 --> 01:22:07,466
Eloigne toi de la porte Charlie!

1106
01:22:07,467 --> 01:22:09,727
Kirby, c'est moi!
S'il te plaît laissez-moi entrer!

1107
01:22:09,728 --> 01:22:11,400
Eloigne toi de la porte, Charlie!

1108
01:22:11,401 --> 01:22:16,518
- C'est moi!
- Je suis désolée, je peux pas...

1109
01:22:16,800 --> 01:22:19,950
- C'est quoi ce bordel...
- Je suis désolée.

1110
01:22:20,553 --> 01:22:22,193
Derrière toi! Attention!

1111
01:22:24,588 --> 01:22:26,777
Non, non, non!

1112
01:22:28,655 --> 01:22:29,708
Kirby!

1113
01:22:40,250 --> 01:22:43,930
Oh mon Dieu, non, il est...
laissez-le tranquille!

1114
01:22:44,347 --> 01:22:45,867
Laissez-le tranquille!

1115
01:22:49,049 --> 01:22:51,101
C'est le téléphone de Charlie.

1116
01:22:51,102 --> 01:22:54,211
Dis à Sidney que des
têtes vont tomber ce soir,

1117
01:22:54,212 --> 01:22:57,290
dis à Sidney que tout
ça c'est à cause d'elle.

1118
01:22:57,291 --> 01:23:02,283
Ou peut-être qu'elle veut prendre
sa place, je promets d'être rapide.

1119
01:23:02,284 --> 01:23:03,001
C'est lui.

1120
01:23:03,002 --> 01:23:05,103
OK, je vais chercher Jill, je
pense pas qu'elle ait bougé.

1121
01:23:05,104 --> 01:23:09,834
Essaye de le garder au téléphone, je
serai de retour rapidement OK?

1122
01:23:10,612 --> 01:23:12,016
Lâchez-le, s'il vous plaît...

1123
01:23:12,017 --> 01:23:14,512
Il parait que tu aimes les
films d'horreur, Kirby,

1124
01:23:14,513 --> 01:23:17,265
mais est-ce que tu les aimes autant que lui?

1125
01:23:17,266 --> 01:23:20,261
Arrête de regarder
"Stab", il faut les vivre.

1126
01:23:20,262 --> 01:23:23,941
Non, non, non, non, non,
c'est lui l'expert, pas moi.

1127
01:23:23,942 --> 01:23:27,503
Une question pour s'échauffer:
l'arme de Jason?

1128
01:23:27,504 --> 01:23:29,318
Euh, c'est une machette.

1129
01:23:29,319 --> 01:23:32,903
Là, tu vois, tu connais
le genre, Michael Myers?

1130
01:23:32,904 --> 01:23:34,660
Euh, couteau de boucher.

1131
01:23:34,661 --> 01:23:35,392
Leatherface?

1132
01:23:35,393 --> 01:23:37,410
Une tronçonneuse, s'il vous plaît...

1133
01:23:37,411 --> 01:23:40,035
Demande à Sidney si tu as
besoin d'aide, Freddy Krueger?

1134
01:23:40,036 --> 01:23:41,403
Euh, euh les lames de rasoir.

1135
01:23:41,404 --> 01:23:43,175
Quel film a lancé la mode des slashers?

1136
01:23:43,176 --> 01:23:45,032
"Halloween", "Massacre à la tronçonneuse",

1137
01:23:45,033 --> 01:23:47,807
- "La Dernière Maison sur la Gauche" ou "Psychose"?
- "Psychose".

1138
01:23:47,808 --> 01:23:48,901
Mauvaise réponse,

1139
01:23:48,902 --> 01:23:52,153
c'est "Peeping Tom", 1960,
réalisé par Michael Powell.

1140
01:23:52,154 --> 01:23:55,628
Premier film à avoir mis le
public du point de vue du tueur.

1141
01:23:55,629 --> 01:23:57,867
Attendez, attendez,
Non, non, non.

1142
01:23:57,868 --> 01:24:01,785
S'il vous plaît, posez moi une
autre question, juste une de plus.

1143
01:24:01,786 --> 01:24:05,973
Bon, Kirby, c'est le moment pour
la question de la dernière chance.

1144
01:24:05,974 --> 01:24:09,404
Nom du remake du film qui a
révolutionné les film d'horreur

1145
01:24:09,405 --> 01:24:10,776
dans lequel le méchant...

1146
01:24:10,777 --> 01:24:13,580
"Halloween", "Massacre à la tronçonneuse",
"Zombie",

1147
01:24:13,581 --> 01:24:17,735
"La colline a des yeux", "Amityville",
"La Dernière Maison sur la Gauche"

1148
01:24:17,736 --> 01:24:19,917
"Vendredi 13", "Les griffes de la nuit»,

1149
01:24:19,918 --> 01:24:23,605
"Meutres à la St Valentin", "Terreur
sur la ligne", "Prom Night"...

1150
01:24:23,606 --> 01:24:27,388
"Black Christmas",
"La maison de cire", "Fog",

1151
01:24:27,389 --> 01:24:31,088
euh, «Piranha», c'est
un de ceux-là, pas vrai?

1152
01:24:38,919 --> 01:24:42,298
J'ai gagné, j'ai répondu juste, putain!

1153
01:24:42,569 --> 01:24:43,341
Jill?

1154
01:24:55,863 --> 01:24:58,502
J'ai gagné, Charlie,
j'ai vraiment gagné.

1155
01:24:58,503 --> 01:25:01,501
J'ai gagné, il a essayé de
m'avoir mais j'ai gagné!

1156
01:25:01,502 --> 01:25:02,542
C'est super.

1157
01:25:06,405 --> 01:25:10,937
Attends, j'y suis
presque, encore un peu.

1158
01:25:10,938 --> 01:25:14,027
Kirby? je vais tenter un truc

1159
01:25:17,708 --> 01:25:21,448
4 ans de classes ensemble
et tu me remarques que maintenant?

1160
01:25:21,449 --> 01:25:24,699
T'es vraiment qu'une conne!
c'est trop tard!

1161
01:25:25,716 --> 01:25:30,760
Chut, chut, je sais, je
sais, ça va, prend ton temps.

1162
01:25:30,795 --> 01:25:34,913
C'est pas aussi rapide que
dans les films, hein chérie?

1163
01:25:34,914 --> 01:25:35,694
Charlie...

1164
01:26:02,805 --> 01:26:03,639
Kirby?

1165
01:26:08,259 --> 01:26:11,323
T'apprends un max lorsque tu
regardes les films en boucle.

1166
01:26:11,324 --> 01:26:15,214
C'est toujours la même
histoire, il s'agit de te tuer

1167
01:26:15,222 --> 01:26:15,918
Où est Jill?

1168
01:26:15,919 --> 01:26:18,597
Oh, tu crois qu'elle va s'en tirer?

1169
01:26:18,598 --> 01:26:21,429
Tu crois que quelqu'un s'en est tiré?

1170
01:26:30,144 --> 01:26:34,253
- Jill?
- Bonjour Sidney, surprise.

1171
01:26:35,118 --> 01:26:39,649
Regarde ça, c'est le moment
ma chère cousine

1172
01:26:39,650 --> 01:26:42,636
où les caméras... s'éteignent

1173
01:26:46,744 --> 01:26:49,484
- Charlie?
- Je m'en suis déjà occupé.

1174
01:26:49,736 --> 01:26:52,160
J'ai des super rush de Robbie en sang.

1175
01:26:52,161 --> 01:26:54,775
Mieux que Jenny et
Marnie ou même Olivia.

1176
01:26:54,776 --> 01:26:57,810
Super, on mettra ça sur le net en
faisant croire que c'est Trevor.

1177
01:26:57,811 --> 01:27:02,756
En parlant de ça...
ça te rappelle quelque chose?

1178
01:27:04,345 --> 01:27:06,711
- Jill, s'il te plaît...
- Tais-toi!

1179
01:27:06,712 --> 01:27:09,139
Tout ce que j'ai
appris, je l'ai appris de toi.

1180
01:27:09,140 --> 01:27:11,445
Tu croyais avoir un
copain merdique Sidney?

1181
01:27:11,446 --> 01:27:13,771
En voici un qui a bien détonné,

1182
01:27:13,772 --> 01:27:17,072
il te largue et il te rend même pas célèbre.

1183
01:27:17,073 --> 01:27:20,214
C'est quoi ce bordel,
Jill, je t'ai aimée!

1184
01:27:20,249 --> 01:27:22,478
Ta gueule!

1185
01:27:25,398 --> 01:27:29,296
Je suis sûre que les flics voudraient que
tu prennes ça Jill, pour ta protection.

1186
01:27:29,297 --> 01:27:30,131
Pose I...

1187
01:27:33,571 --> 01:27:34,467
Je t'en prie

1188
01:27:34,468 --> 01:27:40,067
Tu n'aurais pas dû t'en prendre à ces
gens, Trev, et les mettre sur internet.

1189
01:27:40,068 --> 01:27:42,318
Mais j'apprécie que tu
ais fait tout ça pour moi.

1190
01:27:42,319 --> 01:27:44,429
C'est quoi ce bordel qu'est-ce que
tu racontes?

1191
01:27:44,430 --> 01:27:47,910
Je ne suis pas la fille
que tu peux faire cocue!

1192
01:27:52,737 --> 01:27:55,834
Je viens de vérifier,
on a le bon timing.

1193
01:27:55,835 --> 01:27:57,751
Oh oui, on est parfait.

1194
01:27:57,786 --> 01:27:59,926
Non, non, non, s'il te plaît.

1195
01:28:06,865 --> 01:28:08,305
Prêt pour l'acte 3?

1196
01:28:09,649 --> 01:28:11,199
Tu commences a piger
Sidney?

1197
01:28:11,200 --> 01:28:13,447
si on est toujours dans l'optique
d'un remake,

1198
01:28:13,448 --> 01:28:15,769
Trevor est le
Billy Loomis d'aujourd'hui

1199
01:28:15,770 --> 01:28:19,147
et nous les victimes
innocentes: Sidney et Randy.

1200
01:28:19,148 --> 01:28:21,948
Avec toi, le monde a
juste entendu dire

1201
01:28:21,949 --> 01:28:25,623
ce qui s'est passé, mais avec
nous, ils vont le voir.

1202
01:28:25,624 --> 01:28:28,840
Ça va faire sensation dans le
monde entier, les gens voudront

1203
01:28:28,841 --> 01:28:32,921
voir cette merde parce qu'ils
ne lisent plus aujourd'hui.

1204
01:28:34,424 --> 01:28:39,012
On va devenir célèbre
comme tu n'as jamais rêvé.

1205
01:28:39,815 --> 01:28:44,398
Les deux derniers survivants,
cette fois Randy a eu la fille.

1206
01:28:47,699 --> 01:28:52,828
T'es incroyable,
tu es la victime parfaite.

1207
01:28:53,589 --> 01:28:56,711
J'étais tellement crédible aujourd'hui,
n'est-ce pas?

1208
01:28:56,712 --> 01:28:59,559
Je veux dire,
j'ai dit tant de mensonges,

1209
01:28:59,560 --> 01:29:01,258
que j'ai commencé à y croire moi-même,

1210
01:29:01,259 --> 01:29:03,612
je pense vraiment que je suis née pour ça!

1211
01:29:03,613 --> 01:29:04,859
Comment ça?

1212
01:29:04,860 --> 01:29:10,324
Sais-tu ce que c'est de grandir
dans cette famille?

1213
01:29:10,575 --> 01:29:14,679
Je veux dire ta famille, tout
ce que j'entendais c'était:

1214
01:29:14,680 --> 01:29:18,770
Sidney par-ci, Sidney par-là,
et Sidney, Sidney, Sidney...

1215
01:29:19,094 --> 01:29:21,244
T'étais toujours vachement spéciale!

1216
01:29:21,245 --> 01:29:23,574
Eh bien, maintenant je suis spéciale.

1217
01:29:23,575 --> 01:29:27,535
Un jour tu feras une erreur,
on en fait toujours une.

1218
01:29:28,103 --> 01:29:31,471
C'est bon Charlie, finissons-en,

1219
01:29:31,472 --> 01:29:35,632
tu vas devoir être fort et tenir bon OK? -

1220
01:29:35,633 --> 01:29:40,749
Ouais, ouais, a la vieille école,
comme Billy et Stu.

1221
01:29:40,750 --> 01:29:43,065
Allez vas-y bébé, allez!

1222
01:29:44,149 --> 01:29:47,999
Dans l'épaule, dans l'épaule,
dans l'épaule, continue!

1223
01:29:53,086 --> 01:29:54,753
C'est pas ce qu'on avait dit.

1224
01:29:54,754 --> 01:29:58,654
Bien sûr que si, Charlie:
Billy et Stu, Trevor et toi.

1225
01:29:59,456 --> 01:30:04,909
Ce que les médias aiment vraiment,
bébé, c'est un seul survivant.

1226
01:30:04,910 --> 01:30:11,353
Demande à qui tu sais. Trevor était ton
complice et toi tu étais le cerveau.

1227
01:30:21,436 --> 01:30:23,062
Même tes amis?

1228
01:30:23,063 --> 01:30:26,664
Tes amis?
Dans quel monde tu vis?

1229
01:30:26,665 --> 01:30:31,499
Je n'ai pas besoin d'amis,
j'ai besoin de fans!

1230
01:30:32,229 --> 01:30:34,778
Tu n'as toujours rien compris?!

1231
01:30:34,779 --> 01:30:37,610
Mon but n'a jamais été
de te tuer,

1232
01:30:37,611 --> 01:30:39,956
c'était plus de devenir... toi.

1233
01:30:40,612 --> 01:30:43,358
Je veux dire, bordel de merde,
ma propre mère devait mourir,

1234
01:30:43,359 --> 01:30:46,981
c'était pas une grosse perte et je
devais rester fidèle à l'original.

1235
01:30:46,982 --> 01:30:51,102
C'est de la folie non? La
folie c'est le nouveau standard.

1236
01:30:51,103 --> 01:30:55,753
T'as eu ton quart d'heure de
gloire, maintenant je veux le mien!

1237
01:30:56,513 --> 01:30:59,178
Non mais c'est vrai
quoi, je suis censée faire quoi?

1238
01:30:59,179 --> 01:31:01,301
Aller à l'université,
être diplômée, aller au travail?

1239
01:31:01,302 --> 01:31:04,481
Regarde autour de toi,
notre vie est étalée au grand jour,

1240
01:31:04,482 --> 01:31:06,317
maintenant on est tous sur Internet.

1241
01:31:06,318 --> 01:31:10,435
Comment crois-tu que les gens
deviennent célèbres aujourd'hui?

1242
01:31:10,436 --> 01:31:13,488
Tu n'as plus besoin de
réussir quelque chose,

1243
01:31:13,489 --> 01:31:16,799
il faut juste qu'il t'arrive
plein d'emmerdes.

1244
01:31:17,242 --> 01:31:20,296
Alors, tu vas mourir Sid,
ce sont les règles:

1245
01:31:20,297 --> 01:31:22,441
nouveau film, nouvelle franchise.

1246
01:31:22,442 --> 01:31:26,503
Il y a de la place pour un seul
rôle principal, reconnais le.

1247
01:31:26,504 --> 01:31:29,534
Tes jours de jeunes
premières, c'est fini.

1248
01:31:35,928 --> 01:31:40,458
Ne me dis pas que tu te doutais
pas que ça arriverait un jour.

1249
01:32:58,207 --> 01:33:00,303
Oh, putain!

1250
01:34:21,080 --> 01:34:22,650
Allez! Dans la maison!

1251
01:34:32,737 --> 01:34:34,721
Fouillez les chambres,
les deux côtés et l'étage.

1252
01:34:34,722 --> 01:34:35,532
Oui Madame.

1253
01:34:53,164 --> 01:34:58,120
Jill pouvez-vous nous dire
quelque chose... par ici...

1254
01:35:02,821 --> 01:35:07,299
Jill...Jill, ça vous fait
quoi d'être une héroïne?

1255
01:35:23,048 --> 01:35:26,909
Jill, tu vas t'en sortir,
c'est tout ce qui compte.

1256
01:35:26,910 --> 01:35:29,700
Charlie et Trev
ont essayé de me tuer.

1257
01:35:29,732 --> 01:35:35,262
Et j'ai entendu, qu'ils avaient tué
ma mère, et Robbie et Kirby aussi.

1258
01:35:35,263 --> 01:35:38,533
Chut, ne bouge pas,
essaye de te reposer.

1259
01:35:40,618 --> 01:35:42,195
Et votre femme...

1260
01:35:42,196 --> 01:35:45,101
Elle va bien, c'est une battante.

1261
01:35:48,063 --> 01:35:52,824
Si jamais j'écris un livre un
jour, je veux qu'elle l'écrive avec moi,

1262
01:35:52,825 --> 01:35:56,835
on ferait une bonne
équipe vu qu'on a la même blessure.

1263
01:35:59,616 --> 01:36:02,869
Nous sommes des survivantes maintenant,

1264
01:36:02,870 --> 01:36:06,455
j'aurais souhaité que
Sidney le soit aussi.

1265
01:36:06,456 --> 01:36:11,096
Jill, rien n'est encore sûr,
mais sa vie tient à un fil.

1266
01:36:12,138 --> 01:36:17,448
Elle est en soins intensifs et ils
pensent que Sidney pourrait s'en sortir.

1267
01:36:18,155 --> 01:36:22,086
Quoi? Je veux dire,
j'ai vu Trevor la tuer.

1268
01:36:22,087 --> 01:36:26,820
Ecoute, on ne sait pas
encore, mais elle s'accroche.

1269
01:36:30,094 --> 01:36:31,434
Je veux la voir.

1270
01:36:31,435 --> 01:36:33,940
Elle n'est pas encore réveillée,

1271
01:36:33,941 --> 01:36:37,149
et elle pourrait ne se souvenir de rien,

1272
01:36:37,150 --> 01:36:39,104
tu devras l'aider pour ça.

1273
01:36:40,563 --> 01:36:44,983
Chaque chose en son temps, pour
l'instant un peu de repos OK?

1274
01:37:32,750 --> 01:37:37,792
- Elle va s'en sortir?
- Oui, c'est une gamine forte.

1275
01:37:37,827 --> 01:37:39,603
Il va lui en falloir.

1276
01:37:39,604 --> 01:37:42,398
Elle m'a demandé comment tu allais,

1277
01:37:42,399 --> 01:37:46,629
elle pense que vous devriez
écrire un livre ensemble.

1278
01:37:46,664 --> 01:37:48,309
Comme vous avez la même blessure.

1279
01:37:48,310 --> 01:37:51,400
Pourquoi, elle a été
poignardée à l'épaule?

1280
01:37:54,772 --> 01:37:58,636
Comment le sait-elle pour moi?

1281
01:38:00,837 --> 01:38:02,602
Merde!

1282
01:38:09,349 --> 01:38:13,028
Tu veux pas mourir?

1283
01:38:13,029 --> 01:38:16,663
Qui es-tu, un putain de
Michael Myers?

1284
01:38:16,664 --> 01:38:18,713
Bah, je ne pense pas.

1285
01:38:24,093 --> 01:38:25,740
Tu vas crever!

1286
01:38:49,400 --> 01:38:51,320
Alors ces points de suture?

1287
01:38:56,218 --> 01:38:57,084
Sidney!

1288
01:39:01,505 --> 01:39:03,939
Hicks, rends toi à la chambre de
Sidney Prescott,

1289
01:39:03,940 --> 01:39:04,951
et appelle du renfort!

1290
01:39:04,952 --> 01:39:05,732
OK.

1291
01:39:13,746 --> 01:39:17,228
- Sid? Sid.
- Dewey!

1292
01:39:36,154 --> 01:39:38,033
Alors c'est comme ça Sid?

1293
01:39:38,034 --> 01:39:42,984
Le film devait se finir à la maison,
c'est juste... dommage.

1294
01:39:43,118 --> 01:39:46,200
Considère ça comme une fin alternative,

1295
01:39:46,201 --> 01:39:48,333
tu t'en sortiras pas, Jill.

1296
01:39:48,368 --> 01:39:49,828
- Bien sûr.
- Dewey?

1297
01:39:51,742 --> 01:39:52,541
Sid...

1298
01:39:53,619 --> 01:39:57,119
Doucement.. attends,
attends, et au sujet du livre?

1299
01:39:57,120 --> 01:40:00,670
On dirait que je vais
devoir l'écrire moi-même.

1300
01:40:02,461 --> 01:40:03,503
Bordel!

1301
01:40:05,829 --> 01:40:09,659
Ne pense même pas à tirer
ou je lui explose la tête.

1302
01:40:09,730 --> 01:40:13,145
Quoi, tu crois que je ne le ferai pas?
Donne-moi ton flingue!

1303
01:40:13,146 --> 01:40:14,016
Donnez-lui.

1304
01:40:24,024 --> 01:40:28,383
Tu voulais faire ton héroïne hein?
Donne-moi ton flingue.

1305
01:40:31,197 --> 01:40:35,547
T'es bouchée? Donne-moi ton flingue.

1306
01:40:43,219 --> 01:40:47,482
Lève-toi et garde
les mains sur la tête.

1307
01:40:48,583 --> 01:40:50,419
Ne fais rien de stupi...

1308
01:40:51,916 --> 01:40:54,236
Putain ne me dis pas quoi faire.

1309
01:40:54,680 --> 01:40:55,889
Oh, mon Dieu...

1310
01:40:55,890 --> 01:40:57,880
Maintenant, debout salope.

1311
01:40:58,476 --> 01:41:03,500
- OK.
- Debout, tout de suite!

1312
01:41:05,635 --> 01:41:07,515
Elle ne te sera plus utile !

1313
01:41:08,416 --> 01:41:09,116
Allez !

1314
01:41:11,717 --> 01:41:13,417
Lui non plus !

1315
01:41:16,516 --> 01:41:19,116
- OK...
- Allez, avance, amène ton cul ici

1316
01:41:23,194 --> 01:41:25,053
- OK...
- Je me réjouis de t'exploser la cervelle.

1317
01:41:26,127 --> 01:41:31,966
OK, mais je peux dire un dernier mot?

1318
01:41:32,467 --> 01:41:34,062
Quoi? Pitié?

1319
01:41:36,980 --> 01:41:37,672
Non...

1320
01:41:40,674 --> 01:41:42,519
- Choque
- Quoi, choque?

1321
01:41:43,009 --> 01:41:43,834
Choque!

1322
01:41:49,516 --> 01:41:51,917
T'a oublié la première
règle des remakes, Jill:

1323
01:41:51,918 --> 01:41:54,188
ne pas déconner avec l'original!

1324
01:41:58,284 --> 01:42:02,294
- Oh mon Dieu, Dewey.
- Euh, c'est quoi qui m'a frappé?

1325
01:42:02,528 --> 01:42:07,189
Ne dis rien, ça va?

1326
01:42:10,494 --> 01:42:15,813
- Elle était debout juste derrière moi?
- Ils sont toujours derrière.

1327
01:42:28,753 --> 01:42:32,266
- Oh, mon dieu...
- Bien visé!

1328
01:42:34,257 --> 01:42:36,620
Hicks, t'es vivante?

1329
01:42:36,621 --> 01:42:40,379
Porter le gilet, ça vous protège!

1330
01:42:43,371 --> 01:42:49,074
J'ai deux officiers à terre, plusieurs
blessés et un nouveau suspect.

1331
01:42:51,203 --> 01:42:53,943
Nous avons besoin d'un médecin, bordel!

1332
01:42:54,434 --> 01:42:58,504
Je ne sais pas pour toi, mais
je me sens beaucoup mieux.

1333
01:43:00,659 --> 01:43:03,900
Nous sommes en direct à l'Hôpital
de Woodsboro,

1334
01:43:03,901 --> 01:43:06,990
en attente d'une première déclaration
publique de Jill Roberts, la survivante.

1335
01:43:06,991 --> 01:43:09,441
...La survivante de ce
qu'on appelle maintenant

1336
01:43:09,442 --> 01:43:11,516
«le remake des Massacres
de Woodsboro"...

1337
01:43:11,517 --> 01:43:13,137
...Jill Roberts est son nom, un nom

1338
01:43:13,138 --> 01:43:15,069
que tout le monde
retiendra maintenant...

1339
01:43:15,070 --> 01:43:17,643
...Qui à elle seule
mettra un terme à cette

1340
01:43:17,644 --> 01:43:20,250
folie meurtrière du 21e
siècle a Woodsboro...

1341
01:43:20,251 --> 01:43:24,539
...Jill Roberts de Woodsboro, une
fille qui, ce soir, dans tous nos esprits

1342
01:43:24,540 --> 01:43:27,009
est devenue une héroïne américaine,

1343
01:43:27,010 --> 01:43:29,690
comme seul le cinéma sait en produire.