	1
00:01:54,823 --> 00:01:58,382
Désastre à Bull Run
Les Nordistes encore battus

2
00:02:00,104 --> 00:02:03,823
Le deuxième désastre
au même endroit !

3
00:02:04,224 --> 00:02:06,983
Pourquoi Lincoln ne fait-il rien ?

4
00:02:25,746 --> 00:02:29,826
La troupe de Pauline Cushman
de Washington !

5
00:02:29,947 --> 00:02:31,266
Représentation spéciale :

6
00:02:31,387 --> 00:02:34,825
M. Henry Gregg,
Mlle Amanda Legrand,

7
00:02:34,946 --> 00:02:37,866
M. J. Wilkes Booth,
Mlle Gail Loveless.

8
00:02:37,987 --> 00:02:39,106
Ce soir.

9
00:02:49,229 --> 00:02:50,468
Bonsoir, les gars !

10
00:02:50,989 --> 00:02:54,068
Voici une chanson
sur un colonel, un commandant,

11
00:02:54,189 --> 00:02:57,547
un capitaine, un soldat
et la petite Sally Brown.

12
00:03:00,870 --> 00:03:03,189
Elle s'appelle Gail Loveless.

13
00:03:03,590 --> 00:03:07,108
Vous avez dû la voir.
Elle a joué à Washington cet hiver.

14
00:03:07,949 --> 00:03:10,469
<i>Il était une fois
un colonel tout puissant</i>

15
00:03:10,590 --> 00:03:13,350
<i>Qui tomba amoureux
de la petite Sally Brown</i>

16
00:03:13,471 --> 00:03:18,069
<i>Mais Sally dit : "Pas le temps
de lambiner, j'ai un rendez-vous"</i>

17
00:03:18,510 --> 00:03:21,310
<i>Le colonel rencontra le commandant,
qui paria</i>

18
00:03:21,431 --> 00:03:24,151
<i>Qu'il serait au goût
de Sally Brown</i>

19
00:03:24,272 --> 00:03:29,032
<i>Mais Sally dit "Pas le temps
de lambiner, j'ai un rendez-vous"</i>

20
00:03:29,353 --> 00:03:33,311
<i>Puis, le capitaine arriva
et dit au commandant :</i>

21
00:03:33,432 --> 00:03:37,312
<i>"Vous vous trompez.
Observez ma technique"</i>

22
00:03:37,633 --> 00:03:39,793
<i>Mais il vit que ça ne marchait pas</i>

23
00:03:40,394 --> 00:03:44,432
<i>Le colonel, le commandant
et le capitaine suivirent Sally</i>

24
00:03:44,553 --> 00:03:48,353
<i>Et vous auriez dû les entendre râler
quand ils la surprirent</i>

25
00:03:48,474 --> 00:03:50,714
<i>Dans les bras du soldat Jones</i>

26
00:04:07,235 --> 00:04:10,875
<i>Le colonel, le capitaine
et le commandant suivirent Sally...</i>

27
00:04:12,876 --> 00:04:15,196
<i>Quand ils la surprirent</i>

28
00:04:15,356 --> 00:04:17,916
<i>Dans les bras du soldat Jones</i>

29
00:04:46,799 --> 00:04:49,559
Elle a l'air bien plus jeune
que je pensais.

30
00:04:50,560 --> 00:04:52,639
On ne veut pas d'une femme faible.

31
00:04:52,760 --> 00:04:55,959
Je la connais bien.
On a joué ensemble pendant un an.

32
00:04:56,520 --> 00:04:58,840
On partageait la même maison,
la même loge.

33
00:04:59,001 --> 00:05:00,600
Je me porte garante.

34
00:05:00,921 --> 00:05:01,959
Entrez !

35
00:05:03,561 --> 00:05:04,720
La demoiselle...

36
00:05:04,961 --> 00:05:06,120
Je viens voir...

37
00:05:06,481 --> 00:05:07,881
Pauline !

38
00:05:09,122 --> 00:05:12,321
- Pauline Cushman, quel plaisir !
- Comment vas-tu ?

39
00:05:12,482 --> 00:05:15,721
Je te croyais en Angleterre.
Que fais-tu ici ?

40
00:05:15,842 --> 00:05:18,042
Le commandant Allen va te le dire.

41
00:05:18,163 --> 00:05:21,282
- Mlle Loveless, commandant Allen.
- Mademoiselle.

42
00:05:21,443 --> 00:05:24,961
Je vous ai vue ce soir.
C'est généreux à vous de venir ici.

43
00:05:25,762 --> 00:05:30,803
Tout ce que tu entendras ici
est strictement confidentiel.

44
00:05:31,284 --> 00:05:33,803
Secret défense, tu comprends ?

45
00:05:34,604 --> 00:05:38,083
Le commandant Allen est,
en fait, le commandant Pinkerton,

46
00:05:38,204 --> 00:05:40,284
chef des services secrets.

47
00:05:40,405 --> 00:05:42,364
Mlle Cushman
est un excellent agent.

48
00:05:43,885 --> 00:05:44,924
Agent ?

49
00:05:45,045 --> 00:05:48,884
Ou comme dirait une cour martiale
si vous vous faisiez prendre :

50
00:05:49,045 --> 00:05:49,964
une espionne.

51
00:05:50,925 --> 00:05:53,045
Je n'étais pas en Angleterre.

52
00:05:53,206 --> 00:05:57,846
Je vis dans le Sud
sous le nom de Mme Mary Vale.

53
00:05:58,007 --> 00:06:02,525
Veuve. La plus dévouée
et la plus loyale des Confédérés.

54
00:06:03,286 --> 00:06:05,086
Je ne me doutais pas !

55
00:06:05,247 --> 00:06:07,487
Mlle Cushman est à Washington
pour 24 h.

56
00:06:07,608 --> 00:06:10,526
Demain, elle sera
à mon Q.G. en Virginie.

57
00:06:13,007 --> 00:06:14,686
Voulez-vous l'accompagner ?

58
00:06:16,969 --> 00:06:18,128
Moi ?

59
00:06:18,289 --> 00:06:21,048
Vous ne reviendrez peut-être pas.
Votre famille...

60
00:06:21,329 --> 00:06:23,287
Je n'ai personne.

61
00:06:23,408 --> 00:06:26,848
Mon frère est mort
à la bataille de Shiloh.

62
00:06:28,890 --> 00:06:33,488
Pensez-vous que je suis...
l'homme qu'il vous faut ?

63
00:06:33,809 --> 00:06:35,408
Je prends le risque.

64
00:06:35,929 --> 00:06:37,449
Voyons voir...

65
00:06:37,690 --> 00:06:41,410
Nous vous attribuons le numéro 13.

66
00:06:41,731 --> 00:06:45,409
13 ? C'est le numéro
de George Madden.

67
00:06:45,570 --> 00:06:47,690
C'était son numéro.

68
00:06:47,811 --> 00:06:51,490
Mais depuis hier matin,
le numéro 13 n'est plus à personne.

69
00:06:54,412 --> 00:06:55,972
Présentez-vous demain,

70
00:06:56,572 --> 00:06:57,851
agent N° 13.

71
00:07:12,453 --> 00:07:14,612
Je pensais
que c'était le Q.G. d'Allen.

72
00:07:15,093 --> 00:07:17,573
Je sais
ce que ces filles manigancent.

73
00:07:17,694 --> 00:07:21,533
Gus ! Un autre désastre en vue :
on est invités à un thé.

74
00:07:21,974 --> 00:07:24,613
On dit qu'Allen engage des femmes.

75
00:07:24,734 --> 00:07:25,614
Je sais.

76
00:07:25,775 --> 00:07:28,454
On dit aussi
qu'un jour, on gagnera une bataille.

77
00:07:28,575 --> 00:07:32,254
Vas-y. Je vais acheter un ruban
pour nouer mes cheveux.

78
00:07:36,816 --> 00:07:37,855
Entrez !

79
00:07:40,536 --> 00:07:42,895
Capitaine Hitchcock
et lieutenant Littledale.

80
00:07:43,016 --> 00:07:45,256
Messieurs, vous arrivez à temps.

81
00:07:45,617 --> 00:07:48,056
J’ai une mission spéciale pour vous.

82
00:07:48,177 --> 00:07:52,016
Je dois faire passer deux agents
jusqu'à Martinsburg.

83
00:07:52,177 --> 00:07:56,017
L'un doit venir par le Sud
et l'autre, par le Nord.

84
00:07:56,178 --> 00:08:00,097
- Vous y arriverez ?
- Oui, mais pour aider ces hommes...

85
00:08:00,258 --> 00:08:03,177
Les agents N° 27 et 13
ne sont pas des hommes.

86
00:08:03,338 --> 00:08:05,577
Quoi alors ? Des mules ?

87
00:08:05,698 --> 00:08:07,018
Pas vraiment.

88
00:08:07,619 --> 00:08:09,458
Allez voir
si Mlle Cushman est prête.

89
00:08:09,579 --> 00:08:10,898
Excusez-moi.

90
00:08:11,339 --> 00:08:13,098
Et puis quoi encore ?

91
00:08:13,419 --> 00:08:14,699
Ce sera tout.

92
00:08:17,779 --> 00:08:19,899
Nous arrivons. Nous sommes prêtes.

93
00:08:22,540 --> 00:08:24,540
Bonjour, Mlle Cushman.

94
00:08:24,661 --> 00:08:25,700
Bonjour.

95
00:08:25,821 --> 00:08:29,179
- Désolé de vous presser.
- Nous sommes prêtes.

96
00:08:29,340 --> 00:08:33,300
Très bien. Parfait !
Vous connaissez ces messieurs ?

97
00:08:33,421 --> 00:08:37,541
Hitchcock vous fêta passer.
Littledale sera votre contact.

98
00:08:38,182 --> 00:08:40,460
- On peut y aller ?
- Tout de suite.

99
00:08:40,741 --> 00:08:42,500
Lucille ! Dépêche-toi !

100
00:08:42,621 --> 00:08:46,982
Oui m'dame, j'arrive. Il y en avait,
des vêtements à mettre.

101
00:08:48,103 --> 00:08:50,302
Nom d'une pipe ! Vraiment !

102
00:08:50,423 --> 00:08:55,222
Franchement ! Il m'a fallu du temps.
Et maintenant, je dois la refaire.

103
00:08:55,383 --> 00:08:56,583
Franchement !

104
00:08:57,144 --> 00:08:58,783
Vous prenez une bonne ?

105
00:08:58,944 --> 00:09:00,423
Oui. Pourquoi pas ?

106
00:09:01,144 --> 00:09:04,623
Les Noirs sont de vraies commères.
Ce n'est pas possible.

107
00:09:05,984 --> 00:09:09,544
- Où est Mlle Loveless ?
- Elle a eu un accident.

108
00:09:10,105 --> 00:09:13,783
Oui, elle a changé de couleur,
comme moi.

109
00:09:15,025 --> 00:09:16,584
Bonjour, commandant.

110
00:09:17,745 --> 00:09:20,104
- Ça alors...
- Je le savais !

111
00:09:23,426 --> 00:09:26,305
- Je fais l'affaire ?
- Mais bien sûr ?

112
00:09:26,706 --> 00:09:31,185
Vous allez franchir
les lignes du général Stuart.

113
00:09:31,306 --> 00:09:33,867
Stuart est le cerveau du Sud.

114
00:09:33,988 --> 00:09:38,826
Personne ne sait où il va frapper.
À vous de le découvrir.

115
00:09:38,947 --> 00:09:41,106
Et à vous de voir comment.

116
00:09:41,227 --> 00:09:43,066
- C'est clair ?
- Très clair.

117
00:09:43,327 --> 00:09:44,567
Agent N° 13,

118
00:09:44,828 --> 00:09:48,867
l'agent N°27 vous dira
que la première mission d'un espion

119
00:09:48,988 --> 00:09:51,027
est de ne pas se faire prendre.

120
00:09:51,148 --> 00:09:54,708
Oui, ça le rend inutile,
n'est-ce pas ?

121
00:10:02,509 --> 00:10:04,309
Garde-à-vous !

122
00:10:06,150 --> 00:10:07,269
Compagnie au complet.

123
00:10:07,550 --> 00:10:09,429
Compagnie au complet.

124
00:10:31,792 --> 00:10:33,712
En voilà, un joli drapeau.

125
00:10:33,833 --> 00:10:37,192
Il est bien beau,
avec ses étoiles et sa croix.

126
00:10:37,353 --> 00:10:42,312
Je vais te dire où il serait bien :
sur le Capitole, à Washington.

127
00:10:44,034 --> 00:10:46,312
Et d'après toi,
ça arrivera quand ?

128
00:10:46,433 --> 00:10:48,273
Je ne suis pas sûr de la date.

129
00:10:48,394 --> 00:10:52,794
Toi qui es planton du général Stuart,
tu devrais le savoir.

130
00:10:53,275 --> 00:10:55,394
J'ai pas le droit de le dire.

131
00:11:00,155 --> 00:11:03,075
Tu fais une sacrée militaire,
Lucille !

132
00:11:04,036 --> 00:11:06,475
Ne l'écoute pas. Il n'en sait rien !

133
00:11:07,076 --> 00:11:08,914
- Qui ça ?
- Toi.

134
00:11:09,075 --> 00:11:11,875
Jeb Stuart et Jeff Davis en personne

135
00:11:11,996 --> 00:11:15,316
demandent conseil à M. Sweeney
avant de se moucher.

136
00:11:15,477 --> 00:11:17,156
Avant de se moucher !

137
00:11:17,517 --> 00:11:19,196
Dis donc, petite coquine !

138
00:11:19,317 --> 00:11:23,036
Je vais te flanquer une bonne fessée.
Je te le dis !

139
00:11:29,718 --> 00:11:31,556
Fais attention !

140
00:11:32,038 --> 00:11:35,157
Qu’est-ce qu'il y a ?
Des Blancs t'embêtent ?

141
00:11:35,318 --> 00:11:39,478
<i>Tu veux te payer du bon temps,
rejoins la cavalerie</i>

142
00:11:40,759 --> 00:11:44,198
Je te trouve bien à l'aise
avec les Blancs.

143
00:11:44,319 --> 00:11:45,678
Attention, noiraude !

144
00:11:45,999 --> 00:11:48,999
Elle est pas noire.
T'as pas remarqué ?

145
00:11:49,160 --> 00:11:50,839
Elle a autant de sang blanc
que toi.

146
00:11:52,641 --> 00:11:55,679
Sûrement.
Ma famille vient de la Martinique.

147
00:11:55,800 --> 00:11:58,759
Je suis venue
avec une troupe de comédiens.

148
00:11:58,920 --> 00:12:00,279
De la Nouvelle-Orléans.

149
00:12:00,400 --> 00:12:04,081
Des comédiens ? Le charlatan
qui est venu il y a une semaine ?

150
00:12:04,802 --> 00:12:06,040
C'est de la comédie.

151
00:12:06,201 --> 00:12:07,240
De la comédie ?

152
00:12:07,761 --> 00:12:09,520
Je pensais
que tu parlais de comédie.

153
00:12:10,201 --> 00:12:11,881
Tu as beau être actrice,

154
00:12:12,002 --> 00:12:15,242
ça ne t'empêche pas
de finir ta lessive à temps.

155
00:12:15,683 --> 00:12:18,121
Je m'excuse, M. Rufus.

156
00:12:18,242 --> 00:12:20,241
J'ai pris un peu de retard.

157
00:12:20,402 --> 00:12:23,682
Que tu sois en retard ou en avance,
fais attention.

158
00:12:23,803 --> 00:12:25,723
Mlle Vale va à une soirée.

159
00:12:25,844 --> 00:12:27,883
Et si son linge n'est pas prêt,

160
00:12:28,004 --> 00:12:32,483
je connais une blanchisseuse
qui sera dans de beaux draps.

161
00:12:34,324 --> 00:12:36,043
Pour qui il se prend ?

162
00:12:37,284 --> 00:12:40,923
Si jamais je lave ses habits,
je mettrai tellement d'amidon

163
00:12:41,045 --> 00:12:42,844
qu'il pourra plus s'asseoir.

164
00:12:44,125 --> 00:12:45,524
Tu fais quoi, ce soir ?

165
00:12:45,645 --> 00:12:49,324
Le général va au bal
et j'ai une bouteille de whisky.

166
00:12:49,445 --> 00:12:53,245
Vous ne pensez qu'à boire
et à courir les jupons.

167
00:12:53,726 --> 00:12:55,845
Vous ne vous battez jamais ?

168
00:12:56,206 --> 00:12:58,365
Vous n'allez jamais nulle part ?

169
00:12:58,486 --> 00:13:02,287
Apporte un panier de linge
comme si c'était au général.

170
00:13:02,408 --> 00:13:04,206
Tu pourras entrer.

171
00:13:04,327 --> 00:13:06,246
- D'accord ?
- Peut-être.

172
00:13:10,968 --> 00:13:12,767
Faites attention ! Enfin !

173
00:13:17,128 --> 00:13:18,927
M'sieur le militaire !

174
00:13:19,048 --> 00:13:22,728
Ça ne vous gêne pas
de salir le linge que j'ai lavé ?

175
00:13:22,889 --> 00:13:24,608
J'ai failli vous écraser !

176
00:13:24,729 --> 00:13:27,168
Ça aurait mieux valu
que de relaver le linge.

177
00:13:27,289 --> 00:13:28,528
Désolé.

178
00:13:30,890 --> 00:13:31,729
Merci.

179
00:13:31,850 --> 00:13:34,289
On est loin
du Q.G. du général Stuart ?

180
00:13:34,410 --> 00:13:36,289
800 mètres, tout droit.

181
00:13:36,410 --> 00:13:39,249
Dites, vous n'êtes pas d'ici, hein ?

182
00:13:39,610 --> 00:13:42,330
Je parie que
vous venez de Richmond.

183
00:13:43,091 --> 00:13:45,410
Et moi, que tu es
du genre fouineuse.

184
00:13:45,731 --> 00:13:48,370
Oui. Je m'appelle Lucille.

185
00:13:48,491 --> 00:13:51,010
Si vous avez du linge à laver,
je suis là.

186
00:13:51,252 --> 00:13:53,531
Bien, Lucille. Je m'en souviendrai.

187
00:13:54,492 --> 00:13:56,491
Votre cheval a l'air fatigué.

188
00:13:56,732 --> 00:13:58,851
Vous avez fait du chemin, hein ?

189
00:13:59,172 --> 00:14:01,051
Tu sais, Lucille,

190
00:14:01,172 --> 00:14:04,732
un jour, ton petit nez de fouine
t'attirera des ennuis.

191
00:14:05,053 --> 00:14:06,172
Non.

192
00:14:06,293 --> 00:14:09,733
Mais si ça arrive, mes deux pieds
me remettront debout.

193
00:14:13,813 --> 00:14:15,452
Rassemblez les officiers.

194
00:14:18,614 --> 00:14:19,453
Les officiers !

195
00:14:33,896 --> 00:14:35,254
Repos.

196
00:14:37,695 --> 00:14:39,655
Le capitaine Gailliard.

197
00:14:42,137 --> 00:14:44,776
Il rentre d'une mission
en pays ennemi.

198
00:14:44,897 --> 00:14:48,015
Il a séjourné à New York,
puis à Washington.

199
00:14:48,376 --> 00:14:51,136
À l'aube, il a contacté nos troupes,

200
00:14:51,297 --> 00:14:54,697
au péril de sa vie,
et il est arrivé il y a une heure.

201
00:14:54,938 --> 00:14:57,457
Il a accompli un acte héroïque

202
00:14:57,578 --> 00:15:00,057
que nous devons tous saluer.

203
00:15:00,298 --> 00:15:01,737
Le capitaine Gailliard.

204
00:15:08,179 --> 00:15:10,818
Le capitaine
nous apporte une nouvelle.

205
00:15:11,059 --> 00:15:13,098
Washington panique.

206
00:15:13,219 --> 00:15:17,339
Chaque nuit, ils retirent même
les planches du pont du Potomac,

207
00:15:17,460 --> 00:15:20,620
de peur que nos troupes
ne le traversent à l'aube.

208
00:15:22,260 --> 00:15:23,899
Le Nord est déchiré.

209
00:15:24,060 --> 00:15:26,499
Lincoln se fait huer dans la rue.

210
00:15:26,620 --> 00:15:28,299
L'armée est à bout.

211
00:15:28,781 --> 00:15:29,981
Messieurs,

212
00:15:30,542 --> 00:15:34,060
si nous frappons rapidement,
Washington tombera.

213
00:15:36,021 --> 00:15:38,901
Nous sommes à l'offensive
depuis des semaines.

214
00:15:39,062 --> 00:15:42,382
Nos troupes sont épuisées.
Quant à notre artillerie,

215
00:15:42,543 --> 00:15:43,702
c'est impossible.

216
00:15:43,823 --> 00:15:47,661
Je sais. Mais le Sud
attend de nous l'impossible.

217
00:15:49,023 --> 00:15:50,342
Colonel Storm.

218
00:15:52,303 --> 00:15:54,103
Ne comptez pas sur mes canons.

219
00:15:54,264 --> 00:15:56,142
Ils n'avanceront pas assez vite.

220
00:15:56,263 --> 00:15:59,543
Nos 6 batteries ont été démantelées
à Brown's Ferry.

221
00:15:59,664 --> 00:16:01,663
Il faudrait 4 jours
pour les réparer.

222
00:16:02,184 --> 00:16:04,263
Quand pourriez-vous être prêts ?

223
00:16:05,084 --> 00:16:06,263
À minuit.

224
00:16:07,104 --> 00:16:09,464
Ordonnez l'avancée générale
à l'aube.

225
00:16:09,585 --> 00:16:10,944
Préparez-vous.

226
00:16:11,945 --> 00:16:14,944
Nous attendons
que vous nous confirmiez

227
00:16:15,065 --> 00:16:17,904
que vous pouvez franchir le Potomac.
Ce sera tout.

228
00:16:19,586 --> 00:16:22,945
Channing ! Capitaine Gailliard !
Un instant.

229
00:16:23,386 --> 00:16:25,225
Vous devez vous connaître.

230
00:16:25,346 --> 00:16:29,466
Le capitaine Cornelius Channing,
chef de mes services secrets.

231
00:16:29,587 --> 00:16:33,186
Le capitaine Gailliard occupe
la même fonction à Richmond.

232
00:16:33,867 --> 00:16:36,546
Deux espions comme vous
doivent se connaître.

233
00:16:36,667 --> 00:16:38,747
Je m'incline devant un expert.

234
00:16:53,828 --> 00:16:56,188
Qu'est-ce que tu fabriques,
noiraude ?

235
00:16:56,309 --> 00:16:58,829
Je regardais les dentelles.
C'est joli !

236
00:16:58,950 --> 00:17:03,869
Joli ! Tu ne sais pas que Mlle Vale
attend son linge pour le bal ?

237
00:17:03,990 --> 00:17:07,709
J’y vais. Je vais lui expliquer.

238
00:17:07,831 --> 00:17:09,150
Lui expliquer ?

239
00:17:09,711 --> 00:17:10,630
Donne-moi ça.

240
00:17:10,751 --> 00:17:13,670
- Non ! Je dois lui apporter.
- Je m'en charge.

241
00:17:13,831 --> 00:17:17,069
Alors, tu prends le panier
et moi, les culottes.

242
00:17:17,191 --> 00:17:18,590
Je le ferai moi-même.

243
00:17:18,711 --> 00:17:21,511
Il y a un problème
à la ceinture d’une culotte.

244
00:17:21,992 --> 00:17:22,831
Je lui dirai.

245
00:17:22,952 --> 00:17:25,071
Ça ne tient plus qu'à un fil.

246
00:17:25,712 --> 00:17:27,791
Attention ! Ne la déchire pas !

247
00:17:39,273 --> 00:17:41,712
C'est la positon
que nous devons tenir.

248
00:17:41,833 --> 00:17:44,272
Les Yankees sont informés
de nos plans.

249
00:17:44,433 --> 00:17:46,794
Mais il n’y a encore rien de grave.

250
00:17:47,235 --> 00:17:49,394
Patrouilles embusquées,
courriers pris,

251
00:17:49,555 --> 00:17:51,913
positions bombardées
trop souvent.

252
00:17:52,034 --> 00:17:55,553
Il y a un espion à Martinsburg,
ça ne fait aucun doute.

253
00:17:55,674 --> 00:17:58,275
Si nous lancions l'attaque
maintenant...

254
00:17:58,396 --> 00:18:01,914
J’ai vérifié toutes les personnes
qui sont arrivées en ville.

255
00:18:02,035 --> 00:18:05,714
Mme Vale vient d'arriver.
De la Nouvelle-Orléans ?

256
00:18:05,835 --> 00:18:06,675
Apparemment.

257
00:18:07,316 --> 00:18:08,755
Vous êtes sûr d'elle ?

258
00:18:08,916 --> 00:18:10,916
- Non.
- Comment ça ?

259
00:18:11,037 --> 00:18:13,675
Je ne suis plus sûr de personne.

260
00:18:13,796 --> 00:18:15,795
Même pas de moi !

261
00:18:17,477 --> 00:18:21,316
Voici mon plan. Il y a un bal
ce soir, chez Mme Dandridge.

262
00:18:21,477 --> 00:18:24,156
Pouvez-vous reculer
votre départ d'un jour

263
00:18:24,637 --> 00:18:26,197
pour aller au bal ?

264
00:18:26,318 --> 00:18:28,597
Pour nous prêter main-forte ?

265
00:18:29,638 --> 00:18:32,277
L'espion sera dans les parages.

266
00:18:32,398 --> 00:18:36,158
Il m'en faut moins pour aller
à un bal plein de belles femmes.

267
00:18:53,720 --> 00:18:57,720
Comme c'est agréable de danser
avec un homme de votre carrure !

268
00:18:58,961 --> 00:19:01,720
Je suis contente
que vous soyez venu de...

269
00:19:02,321 --> 00:19:05,040
enfin, d'où que ce soit.

270
00:19:05,161 --> 00:19:07,321
J'espère que vous resterez.

271
00:19:07,722 --> 00:19:09,360
Je l'espère aussi.

272
00:19:09,481 --> 00:19:13,361
J’organise un petit dîner
et un bal après-demain.

273
00:19:13,482 --> 00:19:15,441
J'aimerais que vous veniez.

274
00:19:15,683 --> 00:19:19,362
Enfin, si nos troupes infatigables
sont toujours là.

275
00:19:19,963 --> 00:19:24,482
Pourriez-vous venir à la rescousse
d'une pauvre maîtresse de maison

276
00:19:24,603 --> 00:19:28,643
en me disant si je fais bien
de poursuivre mes préparatifs ?

277
00:19:28,764 --> 00:19:32,202
Il n’y a aucune raison
de vous dire non.

278
00:19:32,603 --> 00:19:34,802
Vous êtes un amour !

279
00:19:35,285 --> 00:19:39,844
Si j'en avais le pouvoir,
je vous ferais général.

280
00:19:40,125 --> 00:19:43,243
À propos, où est le général Stuart ?

281
00:19:44,164 --> 00:19:45,684
Je me le demande.

282
00:19:54,046 --> 00:19:55,885
Premier détachement prêt.

283
00:20:11,567 --> 00:20:13,567
Qui va là ?

284
00:20:13,728 --> 00:20:16,008
Moi. Je ne vais pas, je viens.

285
00:20:16,129 --> 00:20:17,207
À cette heure-ci ?

286
00:20:17,328 --> 00:20:20,607
C'est la plus grosse lessive
que j'aie jamais faite.

287
00:20:20,728 --> 00:20:22,207
Pour le général ?

288
00:20:22,728 --> 00:20:26,009
Bien sûr. Qui d'autre ?
J'ai les bras en compote.

289
00:20:26,250 --> 00:20:27,449
Bonne nuit.

290
00:20:33,769 --> 00:20:35,249
Le linge du général.

291
00:20:35,410 --> 00:20:37,530
Reste ici. J'appelle Sweeney.

292
00:20:37,651 --> 00:20:39,410
Non ! Je sais où c'est.

293
00:20:39,531 --> 00:20:41,409
- C'est vrai ?
- Bien sûr.

294
00:20:41,530 --> 00:20:42,569
C'est bien vrai ?

295
00:20:42,850 --> 00:20:45,050
Mais bien sûr !

296
00:20:58,972 --> 00:21:00,251
À qui parlais-tu ?

297
00:21:00,372 --> 00:21:02,811
La fille qui apporte le linge
au général.

298
00:21:03,452 --> 00:21:05,652
- C’était Lucille ?
- Oui.

299
00:21:05,773 --> 00:21:08,292
- Où allait-elle ?
- Elle a dit qu'elle savait.

300
00:21:08,413 --> 00:21:10,532
Elle est maligne, cette Lucille !

301
00:21:11,733 --> 00:21:12,932
Sweeney !

302
00:21:14,334 --> 00:21:16,213
Mon chapeau et mes gants.

303
00:21:23,054 --> 00:21:24,294
Sortez !

304
00:21:32,415 --> 00:21:34,615
Messieurs, tout est prêt.

305
00:21:35,376 --> 00:21:39,455
Nous partons à l'aube si le colonel
Storm nous dit qu'il est prêt.

306
00:21:39,576 --> 00:21:43,576
Vous allez vous rendre
bien tranquillement au bal.

307
00:21:43,697 --> 00:21:47,456
Comportez-vous normalement,
comme si de rien n'était.

308
00:21:48,976 --> 00:21:53,216
Surveillez vos propos.
Ne vous fiez à personne.

309
00:21:53,338 --> 00:21:55,417
Quand le général Storm sera prêt,

310
00:21:55,538 --> 00:21:59,456
vous transmettrez ce mot de passe
à l'état-major et à moi-même :

311
00:21:59,897 --> 00:22:01,616
"Il pleuvra avant l'aube."

312
00:22:02,337 --> 00:22:03,538
Compris ?

313
00:22:03,659 --> 00:22:05,178
Il pleuvra avant l'aube.

314
00:22:05,299 --> 00:22:07,538
Exactement. Ce sera tout.

315
00:22:16,580 --> 00:22:19,499
Regardez ! Un vendeur
de remèdes ambulant !

316
00:22:29,941 --> 00:22:31,420
Un vendeur de remèdes !

317
00:22:38,901 --> 00:22:43,302
Dites-leur de s’arrêter.
J'adore les vendeurs de remèdes.

318
00:22:47,302 --> 00:22:48,741
Venez !

319
00:23:28,826 --> 00:23:31,505
Tu ne vas pas chez les Blancs ?

320
00:23:31,626 --> 00:23:33,586
Reste à ta place !

321
00:23:33,707 --> 00:23:37,706
Mêle-toi de tes affaires !
Ne viens plus m'embêter, balourd !

322
00:23:43,188 --> 00:23:44,747
Le N°27 est là.

323
00:24:01,890 --> 00:24:02,749
Et le N°13 ?

324
00:24:06,510 --> 00:24:09,189
Oui, près de l'arbre.

325
00:24:15,630 --> 00:24:17,269
<i>Coule, Jourdain, coule</i>

326
00:24:17,790 --> 00:24:19,350
<i>Coule, Jourdain, coule</i>

327
00:24:19,471 --> 00:24:22,431
<i>Je veux aller au paradis
quand je mourrai</i>

328
00:24:23,312 --> 00:24:28,390
<i>Pour entendre
le vieux Jourdain couler</i>

329
00:24:31,673 --> 00:24:32,752
Salut, la troupe !

330
00:24:33,353 --> 00:24:36,832
Je vous connais trop
pour vous appeler "messieurs dames".

331
00:24:39,472 --> 00:24:41,792
Je passe aux choses sérieuses.

332
00:24:41,953 --> 00:24:44,233
Je vais vous parler de mes remèdes.

333
00:24:44,354 --> 00:24:47,513
Et je vais vous dire
ce qu'ils traitent :

334
00:24:47,674 --> 00:24:50,432
brûlures d'estomac,
rhumatismes, ténia...

335
00:24:50,553 --> 00:24:54,073
Je pourrais continuer comme ça
pendant des heures.

336
00:24:54,194 --> 00:24:56,714
Mais mon temps est limité.
Donc, ce soir,

337
00:24:57,595 --> 00:25:02,354
j'irai sur la place publique
de votre superbe ville.

338
00:25:04,195 --> 00:25:07,114
Et demain soir,
je serai à Ellenville.

339
00:25:08,876 --> 00:25:10,315
Et après-demain,

340
00:25:10,436 --> 00:25:12,775
j'irai dans une autre ville superbe,
Fairfield.

341
00:25:15,236 --> 00:25:16,575
Pour finir,

342
00:25:17,996 --> 00:25:22,876
je vous envoie un de mes hommes
qui va vous vendre mes remèdes.

343
00:25:23,677 --> 00:25:25,116
Merci.

344
00:25:29,197 --> 00:25:31,998
<i>Rip Van Winkle était un homme</i>

345
00:25:32,959 --> 00:25:35,557
<i>Qui apprenait aux gens à dormir</i>

346
00:25:37,678 --> 00:25:41,038
<i>Pendant vingt longues années</i>

347
00:25:42,359 --> 00:25:45,678
<i>Dans leurs chemises de nuit</i>

348
00:25:47,519 --> 00:25:50,239
<i>Tu n'es pas Rip Van Winkle</i>

349
00:25:50,400 --> 00:25:52,919
<i>Mais tu fais de ton mieux</i>

350
00:25:53,600 --> 00:25:58,279
<i>Et c'est sûr, tu aimes le repos</i>

351
00:26:00,321 --> 00:26:03,880
<i>Hé, le dormeur !</i>

352
00:26:05,801 --> 00:26:09,040
<i>Comme j'aime mon petit lit</i>

353
00:26:10,882 --> 00:26:13,601
<i>Laisse-moi donc tranquille</i>

354
00:26:13,722 --> 00:26:15,681
<i>Ne vois-tu pas</i>

355
00:26:15,802 --> 00:26:19,240
<i>Que je veux juste dormir ?</i>

356
00:26:21,203 --> 00:26:25,082
<i>Hé, le dormeur !</i>

357
00:26:26,403 --> 00:26:29,803
<i>Ne vois-tu pas que le soleil brille ?</i>

358
00:26:31,563 --> 00:26:33,963
<i>Je n'aime pas le soleil</i>

359
00:26:34,084 --> 00:26:36,203
<i>J'ai pris trop de coups de soleil</i>

360
00:26:36,324 --> 00:26:39,804
<i>Je veux juste dormir</i>

361
00:26:41,804 --> 00:26:45,564
<i>Tu fais tout
pour éviter de travailler</i>

362
00:26:46,765 --> 00:26:50,685
<i>Je ne peux pas discuter,
je n'ai pas les idées claires</i>

363
00:26:51,566 --> 00:26:54,924
<i>Tu n'iras nulle part</i>

364
00:26:56,445 --> 00:26:58,165
<i>Je ne veux aller nulle part</i>

365
00:26:58,686 --> 00:27:00,846
<i>Je me plais bien ici</i>

366
00:27:01,527 --> 00:27:04,685
<i>Hé, le dormeur !</i>

367
00:27:06,286 --> 00:27:09,686
<i>Ne m'arrache pas à mon lit</i>

368
00:27:11,288 --> 00:27:13,567
<i>Il y a plein de choses
qui me plaisent</i>

369
00:27:13,688 --> 00:27:16,206
<i>Mais j'aime par dessus tout mon lit</i>

370
00:27:16,327 --> 00:27:19,247
<i>Tu n'es qu'un bon à rien,
le dormeur</i>

371
00:27:20,008 --> 00:27:22,728
- Un remède ?
- Non, merci.

372
00:27:27,928 --> 00:27:29,088
Excusez-moi.

373
00:27:29,249 --> 00:27:31,368
On vous a dit pour votre culotte ?

374
00:27:31,489 --> 00:27:32,688
Non, Lucille.

375
00:27:32,809 --> 00:27:34,929
Rufus ! On peut rien lui demander.

376
00:27:35,490 --> 00:27:37,569
Vous permettez que je regarde ?

377
00:27:39,610 --> 00:27:41,169
Excusez-moi, m'sieur.

378
00:27:44,850 --> 00:27:47,890
Sacré nom !
C'est la culotte que vous portez !

379
00:27:48,011 --> 00:27:51,370
Elle va tomber.
Avec tous ces beaux messieurs...

380
00:27:51,491 --> 00:27:52,650
Seigneur !

381
00:27:52,771 --> 00:27:55,530
- Je peux arranger ça.
- Bien sûr. Viens !

382
00:27:55,691 --> 00:27:57,410
Excusez-nous, capitaine.

383
00:28:10,813 --> 00:28:13,892
Mme Vale
pose beaucoup de questions.

384
00:28:15,773 --> 00:28:18,893
Je vais fouiller sa maison
tant qu'elle n'y est pas.

385
00:28:21,014 --> 00:28:22,213
Tu as du nouveau ?

386
00:28:22,334 --> 00:28:25,773
J'ai essayé de vous le dire,
mais Rufus m'a empêché.

387
00:28:25,894 --> 00:28:27,413
Eh bien, dis-moi !

388
00:28:27,534 --> 00:28:30,134
Voilà. Alors, si tu pouvais savoir

389
00:28:30,255 --> 00:28:34,054
quand l'artillerie du colonel Storm
fera passer le mot...

390
00:28:35,934 --> 00:28:38,895
Voilà ! Je pense
que ça tiendra pour la soirée.

391
00:28:39,176 --> 00:28:41,135
J'espère bien, Lucille.

392
00:28:41,296 --> 00:28:42,455
Mon général ?

393
00:28:43,576 --> 00:28:45,934
Je pense
qu'il pleuvra avant l'aube.

394
00:28:46,655 --> 00:28:47,695
Bien.

395
00:28:47,856 --> 00:28:50,136
Il pleuvra avant l'aube.

396
00:28:51,377 --> 00:28:53,336
Il pleuvra avant l'aube.

397
00:28:53,497 --> 00:28:57,495
Tu as entendu ? Le signal :
"Il pleuvra avant l'aube."

398
00:28:58,017 --> 00:29:00,416
Va voir Hitchcock sur-le-champ.

399
00:29:02,218 --> 00:29:05,777
Bon Dieu, ils partent ! Suis-les.

400
00:29:06,338 --> 00:29:08,378
Bien, Lucille. Ça ira.

401
00:29:09,098 --> 00:29:11,617
Mais ne sois plus aussi négligente !

402
00:29:18,740 --> 00:29:20,938
Où courez-vous comme ça ?

403
00:29:21,299 --> 00:29:25,258
- Oh, c'est toi !
- Oui, capitaine, c'est moi.

404
00:29:25,460 --> 00:29:27,780
Tu travailles le jour,
tu cours la nuit.

405
00:29:27,941 --> 00:29:30,340
Il y a un homme qui me tanne.

406
00:29:30,941 --> 00:29:33,059
Je ne peux pas lui en vouloir.

407
00:29:33,260 --> 00:29:35,299
Alors, vas-y, ma petite !

408
00:29:36,140 --> 00:29:37,460
Ma fleur !

409
00:29:41,822 --> 00:29:42,900
Vas-y !

410
00:29:53,503 --> 00:29:56,221
Excusez-moi, mon général.
Madame.

411
00:29:56,342 --> 00:29:59,022
Puis-je vous parler seul ?
C'est urgent.

412
00:29:59,143 --> 00:30:01,862
Vous, les militaires,
vous êtes impossibles.

413
00:30:07,104 --> 00:30:08,023
Alors ?

414
00:30:08,144 --> 00:30:11,823
Cette Mme Vale...
je savais que j'avais raison.

415
00:30:13,344 --> 00:30:16,504
Mes hommes ont mis sa maison
sens dessus dessous.

416
00:30:16,625 --> 00:30:19,904
Il y avait un morceau
de plafond rafistolé.

417
00:30:20,025 --> 00:30:22,944
Et derrière, j'ai trouvé ceci.

418
00:30:27,666 --> 00:30:31,145
- Le laissez-passer fédéral.
- Ça mérite la pendaison.

419
00:30:32,226 --> 00:30:36,346
Arrêtez-la tout de suite.
Elle ne travaille pas seule.

420
00:30:37,347 --> 00:30:40,906
Qui transmet ses informations
aux Fédéraux ?

421
00:30:41,707 --> 00:30:45,786
Quelqu'un qui est très malin
et sans doute...

422
00:30:45,947 --> 00:30:47,147
innocent.

423
00:30:47,388 --> 00:30:50,187
C'est ça, innocent.

424
00:30:53,788 --> 00:30:56,868
<i>Avez-vous vu le Congo
quand le soleil se couche ?</i>

425
00:30:58,749 --> 00:31:02,067
<i>Avez-vous entendu la jungle
quand la faune s'éveille ?</i>

426
00:31:03,749 --> 00:31:06,949
<i>Envoyez-moi dans la jungle
et je serai bien</i>

427
00:31:09,350 --> 00:31:13,588
<i>J'ai la fièvre,
la fièvre de la jungle</i>

428
00:31:15,229 --> 00:31:17,710
<i>Vous savez pourquoi je veux y aller</i>

429
00:31:20,391 --> 00:31:22,270
<i>Fille à la peau basanée</i>

430
00:31:22,791 --> 00:31:24,509
<i>Sirène aux cheveux noirs</i>

431
00:31:25,190 --> 00:31:26,870
<i>Ma Congolaise chérie</i>

432
00:31:27,191 --> 00:31:28,871
<i>Je reviens vers toi</i>

433
00:31:29,832 --> 00:31:31,391
<i>Femme au regard farouche</i>

434
00:31:32,232 --> 00:31:33,631
<i>Indigène de rêve</i>

435
00:31:34,552 --> 00:31:37,471
<i>J'ai la fièvre de la jungle
dans le sang</i>

436
00:31:38,592 --> 00:31:41,232
<i>Avez vous entendu
la timbale gronder ?</i>

437
00:31:43,353 --> 00:31:45,713
<i>Combattu le silence et la chaleur ?</i>

438
00:31:48,113 --> 00:31:50,992
<i>Voilà ce que je cherche,
la musique est si douce</i>

439
00:31:53,114 --> 00:31:57,234
<i>J'ai la fièvre,
la fièvre de la jungle</i>

440
00:31:58,874 --> 00:32:01,513
<i>Le Congo m'appelle
et je veux y aller</i>

441
00:32:03,874 --> 00:32:05,515
<i>Fille à la peau basanée</i>

442
00:32:06,196 --> 00:32:07,795
<i>Sirène aux cheveux noirs</i>

443
00:32:08,436 --> 00:32:10,234
<i>Ma Congolaise chérie</i>

444
00:32:10,395 --> 00:32:12,314
<i>Je reviens vers toi</i>

445
00:32:12,915 --> 00:32:14,795
<i>Femme au regard farouche</i>

446
00:32:15,236 --> 00:32:17,155
<i>Indigène de rêve</i>

447
00:32:17,477 --> 00:32:21,115
<i>J'ai la fièvre de la jungle
dans le sang</i>

448
00:32:23,716 --> 00:32:28,196
<i>Envoyez-moi dans la jungle
Et je serai bien</i>

449
00:32:32,637 --> 00:32:34,757
Ça va commencer au lever du jour.

450
00:32:34,878 --> 00:32:37,637
Storm couvrira
la traversée du Potomac.

451
00:32:38,318 --> 00:32:41,037
Voici une copie
des consignes générales.

452
00:32:41,158 --> 00:32:43,397
C'est tout ce que j'ai pu obtenir.

453
00:32:43,518 --> 00:32:45,958
Formidable !
Il faut la faire passer.

454
00:32:47,599 --> 00:32:48,878
La voilà !

455
00:32:49,919 --> 00:32:50,798
Hé, toi !

456
00:32:53,959 --> 00:32:56,759
- Viens !
- Écoutez, lâchez mon bras !

457
00:32:56,920 --> 00:32:57,919
Allez !

458
00:32:58,040 --> 00:33:02,519
Dites-lui
que je suis une fille bien.

459
00:33:02,640 --> 00:33:06,039
Je n'ai rien fait.
Qu'est-ce qu'il me veut ?

460
00:33:06,160 --> 00:33:08,120
Arrête de geindre !

461
00:33:08,241 --> 00:33:10,400
Ils ont pris un espion yankee.

462
00:33:10,521 --> 00:33:14,601
Et ils veulent que tu témoignes
à la cour martiale. Viens !

463
00:33:18,281 --> 00:33:22,321
Je l'ai vue deux fois :
près du fleuve et dans le jardin.

464
00:33:22,442 --> 00:33:25,842
C'est une jolie fille
qui ne pense qu'aux hommes.

465
00:33:26,003 --> 00:33:28,561
- C'est vrai qu'elle est jolie.
- Oui.

466
00:33:28,722 --> 00:33:30,521
On en aura vite le cœur net.

467
00:33:30,642 --> 00:33:33,202
Si elle est innocente,
elle dira la vérité.

468
00:33:33,363 --> 00:33:35,843
Elle avouera
qu'elle connaît Mme Cushman ?

469
00:33:35,964 --> 00:33:38,043
Mme Cushman a bien avoué, elle.

470
00:33:38,164 --> 00:33:40,282
Des témoins les ont vues ensemble.

471
00:33:40,403 --> 00:33:43,563
Si elle dément,
elle se passe la corde autour du cou.

472
00:33:43,725 --> 00:33:46,684
- Le témoin est arrivé.
- Amenez-la.

473
00:33:46,805 --> 00:33:48,164
Messieurs, allons-y !

474
00:33:51,644 --> 00:33:52,643
Amenez-les.

475
00:34:28,288 --> 00:34:29,927
Levez la main droite.

476
00:34:31,968 --> 00:34:35,929
Jurez-vous que le témoignage
que vous présenterez sera la vérité,

477
00:34:36,090 --> 00:34:38,888
toute la vérité
et rien que la vérité ?

478
00:34:39,009 --> 00:34:40,848
Oui, je le jure.

479
00:34:53,811 --> 00:34:55,690
Connaissez-vous cette dame ?

480
00:34:57,251 --> 00:34:58,851
Oui ou non ?

481
00:35:00,771 --> 00:35:01,690
Oui.

482
00:35:02,411 --> 00:35:03,691
La connaissiez-vous

483
00:35:03,852 --> 00:35:05,491
avant Martinsburg ?

484
00:35:06,952 --> 00:35:07,691
Oui.

485
00:35:09,573 --> 00:35:12,171
Est-ce Pauline Cushman, l’actrice ?

486
00:35:13,693 --> 00:35:14,772
Oui.

487
00:35:16,173 --> 00:35:17,852
Où l'avez-vous connue ?

488
00:35:19,413 --> 00:35:22,813
J'étais sa bonne dans un théâtre
de la Nouvelle-Orléans.

489
00:35:23,094 --> 00:35:25,213
Pourquoi l'avez-vous quittée ?

490
00:35:26,894 --> 00:35:29,813
J'ai appris que c'était une Yankee.

491
00:35:30,774 --> 00:35:33,213
Elle dit vrai.
Elles se connaissent.

492
00:35:41,335 --> 00:35:43,335
Je vous aimais, m'dame.

493
00:35:44,375 --> 00:35:46,535
Mais vous êtes devenue une Yankee.

494
00:35:46,656 --> 00:35:49,135
Moi aussi, je t'aimais, Lucille.

495
00:35:58,176 --> 00:36:00,856
J'espère
qu'on ne vous fera pas de mal.

496
00:36:00,977 --> 00:36:02,537
Merci, Lucille.

497
00:36:05,298 --> 00:36:06,497
Madame.

498
00:36:09,457 --> 00:36:11,618
C'est dur de condamner
une femme à mort.

499
00:36:12,459 --> 00:36:14,458
Mais ma patrie l'exige.

500
00:36:16,219 --> 00:36:20,139
Mais je vous gracie si vous me dites
le nom de votre complice.

501
00:36:20,780 --> 00:36:23,701
J'ai répandu la nouvelle
dans le camp afin...

502
00:36:23,862 --> 00:36:26,221
Épargnez-vous cette peine.

503
00:36:26,622 --> 00:36:28,941
Mon complice comprendra

504
00:36:29,062 --> 00:36:33,062
que son devoir envers son pays
prime sur moi.

505
00:36:34,344 --> 00:36:36,184
Emmenez la prisonnière.

506
00:36:56,909 --> 00:36:58,228
Des consignes ?

507
00:36:58,349 --> 00:37:01,231
Ne pas la déranger
jusqu'à l'arrivée du prêtre.

508
00:37:27,037 --> 00:37:29,197
Je viens te sortir de là. Vite !

509
00:37:48,922 --> 00:37:51,323
Attends, Pauline !
Change-toi, vite !

510
00:37:51,444 --> 00:37:52,683
Aide-moi.

511
00:37:59,685 --> 00:38:01,445
Elle est dans la tente.

512
00:38:18,450 --> 00:38:20,690
- Personne ne vous suit ?
- Non. Vite !

513
00:38:20,891 --> 00:38:22,610
Mettez le garde aux arrêts.

514
00:38:23,291 --> 00:38:25,011
Il faut les rattraper.

515
00:38:25,372 --> 00:38:28,172
Dites au général
que l'espionne s'est évadée.

516
00:38:28,293 --> 00:38:30,013
Amenez-moi mon cheval !

517
00:38:44,897 --> 00:38:46,576
Sonnez la marche !

518
00:38:51,939 --> 00:38:54,099
Nous allons traverser le Potomac

519
00:38:54,220 --> 00:38:56,859
avant que les Yankees
soient informés.

520
00:39:36,670 --> 00:39:38,589
En avant, marche !

521
00:40:41,727 --> 00:40:43,846
Pas un Sudiste
n'a franchi le fleuve.

522
00:40:44,008 --> 00:40:46,967
Tu vois que mon service
sert à quelque chose.

523
00:40:47,088 --> 00:40:50,288
C'est l'artillerie de Grey
qui a empêché Storm...

524
00:40:50,409 --> 00:40:53,769
Oui, mais comment Grey
a-t-il su pour Storm ?

525
00:40:53,890 --> 00:40:57,289
- Il a eu des informations.
- Et comment !

526
00:40:57,410 --> 00:41:01,771
Des informations que j’ai obtenues
de mes agents N°13 et 27.

527
00:41:01,892 --> 00:41:05,491
Cette fois, les services secrets
ont sauvé Washington.

528
00:41:05,612 --> 00:41:08,573
Une bataille se gagne
par la stratégie militaire.

529
00:41:09,494 --> 00:41:12,734
J'espère
qu'il ne leur est rien arrivé.

530
00:41:12,895 --> 00:41:14,414
Le capitaine Hitchcock.

531
00:41:19,737 --> 00:41:22,136
Il n'est rien arrivé
aux N°13 et 27 ?

532
00:41:22,257 --> 00:41:25,016
- Elles vous attendent.
- Que s'est-il passé ?

533
00:41:25,137 --> 00:41:28,458
Ils voulaient pendre le N°27,
mais le N°13 est intervenu.

534
00:41:29,259 --> 00:41:32,259
Bien. Tant mieux ! Mlle Loveless ?

535
00:41:32,380 --> 00:41:35,339
N'entrez pas ! Allez-vous-en !

536
00:41:36,140 --> 00:41:38,820
Mesdames, je vous félicite.

537
00:41:41,022 --> 00:41:44,982
Merci, commandant. Dites-nous
où nous pouvons prendre un bain.

538
00:41:45,103 --> 00:41:47,583
Je vous en prie.
Avec beaucoup de savon.

539
00:41:47,704 --> 00:41:50,623
Elles ne parlent que de bain
depuis deux heures.

540
00:41:50,744 --> 00:41:53,343
Les canons grondent,
des hommes meurent,

541
00:41:53,464 --> 00:41:55,024
mais elles veulent un bain.

542
00:41:55,185 --> 00:41:57,946
Vous vous connaissez mieux que moi.

543
00:41:58,827 --> 00:42:00,866
Elles ont bien besoin d'un bain.

544
00:42:00,987 --> 00:42:04,746
Et vous l’aurez. Le meilleur bain
qu’on puisse vous offrir.

545
00:42:04,867 --> 00:42:06,466
Merci, commandant.

546
00:42:15,350 --> 00:42:17,430
- Le savon !
- Je ne le trouve pas.

547
00:42:17,551 --> 00:42:20,231
- Il me le faut.
- Non, c'est vrai !

548
00:42:20,352 --> 00:42:21,992
Tiens ! Voilà.

549
00:42:24,153 --> 00:42:25,632
Tante Zoé !

550
00:42:26,113 --> 00:42:27,993
Tante Zoé, c'est trop chaud !

551
00:42:28,114 --> 00:42:29,393
Mais non !

552
00:42:32,835 --> 00:42:36,556
Ce que j'ai à vous dire est
plus important que votre toilette.

553
00:42:36,677 --> 00:42:38,276
Pas pour moi, colonel.

554
00:42:38,397 --> 00:42:39,996
Votre service...

555
00:42:40,397 --> 00:42:42,676
Continuez, colonel.

556
00:42:42,797 --> 00:42:45,437
Connaissez-vous
les Fils de la Liberté ?

557
00:42:46,759 --> 00:42:47,918
Je vous explique.

558
00:42:48,079 --> 00:42:52,679
C'est une organisation secrète
de sympathisants sudistes au Nord.

559
00:42:53,280 --> 00:42:54,559
On les appelle les Vipères.

560
00:42:55,200 --> 00:42:58,601
- J'en ai entendu parler.
- Ce n'est pas la même chose.

561
00:42:58,762 --> 00:43:02,961
C'est une organisation
qui compte plus de 500 000 membres,

562
00:43:03,363 --> 00:43:05,202
prêts à combattre avec les Sudistes,

563
00:43:05,363 --> 00:43:07,363
à prendre l'Ohio,
l'Indiana, l'Illinois,

564
00:43:07,484 --> 00:43:08,803
le Kentucky et le Missouri

565
00:43:08,964 --> 00:43:12,804
et à proclamer une nouvelle nation,
la Confédération du Nord-Ouest.

566
00:43:12,925 --> 00:43:13,964
Doux Jésus !

567
00:43:14,525 --> 00:43:16,165
Doux Jésus...

568
00:43:16,606 --> 00:43:19,086
Permettez-moi de vous informer

569
00:43:19,247 --> 00:43:23,007
que Washington pense qu'ils ont
de bonnes chances de réussir.

570
00:43:24,048 --> 00:43:25,968
Dans votre rapport, vous parlez

571
00:43:26,129 --> 00:43:27,568
du capitaine Gailliard.

572
00:43:28,049 --> 00:43:29,968
Il est arrivé inopinément

573
00:43:30,089 --> 00:43:33,369
et immédiatement après,
le Sud a décidé d’attaquer.

574
00:43:33,490 --> 00:43:36,091
- D'où vient-il ?
- Du Nord.

575
00:43:36,412 --> 00:43:38,971
Je parie que c'est le même homme.

576
00:43:39,692 --> 00:43:41,651
Comment est ce capitaine ?

577
00:43:41,772 --> 00:43:45,533
Très intelligent, plutôt séduisant

578
00:43:46,695 --> 00:43:48,254
et très beau.

579
00:43:49,455 --> 00:43:53,694
Vous avez eu peu de contact,
mais on dirait qu'il vous a marquée.

580
00:43:54,455 --> 00:43:56,775
Voici les faits.

581
00:43:56,936 --> 00:43:59,857
Nous pensons
que Gailliard est l'officier sudiste

582
00:44:00,018 --> 00:44:02,537
qui a organisé
les Fils de la Liberté.

583
00:44:02,698 --> 00:44:05,698
Il est dans le Sud
pour poursuivre son travail.

584
00:44:07,059 --> 00:44:09,138
Je vous envoie à Richmond.

585
00:44:09,259 --> 00:44:11,859
- Richmond... comment ?
- En temps voulu,

586
00:44:12,020 --> 00:44:14,220
vous trouverez ce capitaine

587
00:44:14,581 --> 00:44:18,581
et vous nous confirmerez
que c'est notre homme.

588
00:44:18,702 --> 00:44:19,861
Et après ?

589
00:44:19,982 --> 00:44:22,621
Un de nos agents vous contactera.

590
00:44:22,783 --> 00:44:27,344
Le mot de passe sera
"La nuit est étoilée."

591
00:44:27,625 --> 00:44:29,104
Mais pourquoi ?

592
00:44:29,225 --> 00:44:31,904
Le reste n'est pas
un travail de femme.

593
00:44:35,507 --> 00:44:36,626
Je ne peux pas !

594
00:44:36,787 --> 00:44:39,586
- C'est la guerre.
- Ce n'est pas la guerre.

595
00:44:39,867 --> 00:44:41,227
C'est du meurtre.

596
00:44:41,388 --> 00:44:43,107
Peu importe !

597
00:44:43,308 --> 00:44:44,427
Acceptez-vous ?

598
00:44:45,989 --> 00:44:48,749
Si Pauline, si l'agent N°27...

599
00:44:48,910 --> 00:44:51,029
Il n'y a plus d'agent N°27.

600
00:44:51,990 --> 00:44:56,391
Ayant été démasquée,
Mlle Cushman ne nous est plus utile.

601
00:44:56,512 --> 00:44:59,071
Je l'ai envoyée dans le Nord
ce matin.

602
00:44:59,312 --> 00:45:01,512
Vous voulez que j'y aille seule ?

603
00:45:01,633 --> 00:45:03,872
À moins qu'il vous faille
une nurse !

604
00:45:23,318 --> 00:45:24,198
Meurtriers !

605
00:45:24,600 --> 00:45:28,679
Assassins !
À bas ces voyous de Yankees !

606
00:45:28,800 --> 00:45:30,479
À bas ces chiens de Yankees !

607
00:45:35,601 --> 00:45:36,562
Sales Yankees !

608
00:45:36,723 --> 00:45:38,642
À bas les Yankees !

609
00:45:39,723 --> 00:45:41,202
Je vous emmène.

610
00:45:42,723 --> 00:45:43,883
Pendez-les !

611
00:45:48,805 --> 00:45:52,845
Voici John Hay,
secrétaire du président Lincoln.

612
00:45:52,966 --> 00:45:56,966
Le président Lincoln pardonne
votre offense envers l'Union

613
00:45:57,127 --> 00:46:01,207
à condition que vous alliez
dans le Sud que vous aimez tant.

614
00:46:01,368 --> 00:46:04,449
Vous passerez les lignes fédérales,
Mlle Claybourne.

615
00:46:04,570 --> 00:46:08,449
Ne m'interrompez pas,
Mlle Anne Claybourne.

616
00:46:08,810 --> 00:46:11,289
Voici vos lettres
qui ont été censurées.

617
00:46:11,450 --> 00:46:13,571
Votre père, Josiah Claybourne,

618
00:46:13,692 --> 00:46:17,091
sera détenu en prison
pendant la durée de la guerre.

619
00:46:17,212 --> 00:46:20,452
La presse couvre d'insultes
le président Lincoln

620
00:46:20,573 --> 00:46:23,773
pour ne pas vous envoyer
au peloton d'exécution.

621
00:46:23,894 --> 00:46:26,774
Messieurs les journalistes,
je compte sur vous

622
00:46:26,895 --> 00:46:30,734
pour souligner l'attitude
humaine et juste de M. Lincoln.

623
00:46:32,576 --> 00:46:34,096
Ce sera tout.

624
00:46:40,858 --> 00:46:43,658
Je ne comprends pas.
J'ai fait ce qu'on m'a dit.

625
00:46:43,779 --> 00:46:45,218
C'est très simple.

626
00:46:45,339 --> 00:46:48,779
Il existe bien un Josiah Claybourne
et il a une fille.

627
00:46:48,900 --> 00:46:51,540
Ils ont été pris a New York
il y a 3 jours.

628
00:46:51,661 --> 00:46:53,661
Nous les détenons en prison.

629
00:46:53,782 --> 00:46:58,941
Vous irez dans le Sud en tant
que martyre, Anne Claybourne.

630
00:46:59,062 --> 00:47:03,104
Et si à Richmond, quelqu’un
connaît la vraie Anne Claybourne ?

631
00:47:03,225 --> 00:47:04,504
Espérons que non.

632
00:47:34,072 --> 00:47:37,031
<i>Prévôt de Richmond
Armée des États Confédérés</i>

633
00:47:38,512 --> 00:47:40,992
Tu as lu la nouvelle du 23 ?

634
00:47:41,113 --> 00:47:44,554
"Mlle Claybourne,
sympathisante des Confédérés,

635
00:47:44,675 --> 00:47:48,434
"a été conduite dans le Sud
sur ordre du président.

636
00:47:48,555 --> 00:47:52,556
"Cela a provoqué
une avalanche de critiques, etc."

637
00:47:53,837 --> 00:47:56,637
Oui, j'ai lu.
La presse ne parle que de ça.

638
00:47:56,878 --> 00:47:59,317
Jack, elle est à Richmond.

639
00:47:59,878 --> 00:48:03,598
Elle a de la chance de ne pas être
dans une prison du Nord.

640
00:48:03,759 --> 00:48:05,679
Tu ne l'as pas croisée
à New York ?

641
00:48:06,880 --> 00:48:10,760
Je ne sais pas. Je me souviens
de son père, vaguement.

642
00:48:11,281 --> 00:48:14,881
Je l'ai aperçu dans une salle
avec 50 personnes.

643
00:48:15,162 --> 00:48:18,722
Il sautillait
et criait plus fort que les autres.

644
00:48:18,883 --> 00:48:20,682
Il y avait des femmes ?

645
00:48:21,083 --> 00:48:24,564
Oui, mais je ne me souviens
d'aucune en particulier.

646
00:48:25,325 --> 00:48:28,124
Je me suis informé.
Elle est chez Mlle Shackleford.

647
00:48:28,646 --> 00:48:29,965
Mme Shackleford ?

648
00:48:30,126 --> 00:48:32,126
Elle l'a trouvée devant un hôtel,

649
00:48:32,247 --> 00:48:35,406
avec ses bagages,
et elle l'a emmenée chez elle.

650
00:48:35,527 --> 00:48:37,086
C’est une héroïne.

651
00:48:37,207 --> 00:48:38,727
Tâche d'en savoir plus.

652
00:48:39,728 --> 00:48:42,249
- Méfiant ?
- De ma grand-mère.

653
00:48:44,250 --> 00:48:46,729
- Il y a une chose qui me plaît.
- Quoi ?

654
00:48:47,570 --> 00:48:50,009
Les Shackleford
ont une bonne cuisinière.

655
00:48:51,010 --> 00:48:55,572
Mlle Shackleford sait que je suis
la meilleure cuisinière du Sud.

656
00:48:56,373 --> 00:48:58,372
- Non, merci.
- Je vous en prie.

657
00:48:58,493 --> 00:49:00,852
Qu’allez-vous penser
de notre hospitalité ?

658
00:49:00,974 --> 00:49:03,413
Il n'en est pas question !

659
00:49:03,534 --> 00:49:05,615
Mère, voyez comme il est méchant.

660
00:49:05,976 --> 00:49:08,815
Il m'évite,
maintenant qu'il est capitaine.

661
00:49:08,936 --> 00:49:12,736
Arrête de dire des bêtises !
Vous revoulez du café ?

662
00:49:12,897 --> 00:49:14,416
Avec plaisir.

663
00:49:14,537 --> 00:49:18,297
Il dit qu'il est triste,
mais il ne me voit plus si souvent.

664
00:49:18,418 --> 00:49:19,418
Pourquoi ?

665
00:49:19,539 --> 00:49:23,139
Sa compagnie part
Drewry’s Bluff. Ils vont...

666
00:49:24,980 --> 00:49:26,939
Comment déjà, Johnny ?

667
00:49:27,060 --> 00:49:29,859
...installer une batterie de canons.

668
00:49:29,980 --> 00:49:33,262
Je t'ai dit
que ça devait rester entre nous.

669
00:49:33,543 --> 00:49:34,822
Oh, chéri !

670
00:49:34,983 --> 00:49:37,582
Je ne dirai rien aux inconnus.

671
00:49:37,743 --> 00:49:41,303
Est-ce important d'avoir
une batterie à Drewry's Bluff ?

672
00:49:41,464 --> 00:49:45,384
Important ! Mais c'est la clé
de la situation.

673
00:49:45,585 --> 00:49:46,945
Johnny m'a expliqué

674
00:49:48,026 --> 00:49:49,345
qu'avec une batterie,

675
00:49:49,466 --> 00:49:52,146
si les Yankees arrivent,
on les écrasera.

676
00:49:52,267 --> 00:49:53,506
Pour l'amour du ciel !

677
00:49:53,667 --> 00:49:57,707
Prends un mégaphone pour
qu'on t'entende jusqu'à Washington !

678
00:49:59,268 --> 00:50:02,709
Cesse d'être aussi pénible
et de me contrarier.

679
00:50:02,830 --> 00:50:04,109
On ne se marie

680
00:50:04,390 --> 00:50:06,269
que dans une semaine.

681
00:50:06,430 --> 00:50:08,590
Dans 4 jours exactement.

682
00:50:40,799 --> 00:50:41,838
Qui est-ce ?

683
00:50:41,959 --> 00:50:42,999
Oh, c'est...

684
00:50:50,162 --> 00:50:51,601
Le capitaine Gailliard !

685
00:50:53,082 --> 00:50:56,081
Mère, qu'en dites-vous ?
C'est Jack Gailliard.

686
00:50:56,203 --> 00:50:58,923
Un jeune homme adorable !
Il vous plaira.

687
00:50:59,084 --> 00:51:01,084
Vous serez folle de lui.

688
00:51:01,205 --> 00:51:03,604
Venez. Je vais vous le présenter.

689
00:51:05,965 --> 00:51:07,684
Bonsoir, Jack.

690
00:51:07,805 --> 00:51:09,886
Je sais pourquoi tu viens ici !

691
00:51:10,007 --> 00:51:11,527
Nous avons une surprise.

692
00:51:11,648 --> 00:51:13,887
Vous arrivez à temps pour le café.

693
00:51:14,408 --> 00:51:15,607
Nous avons dîné.

694
00:51:15,728 --> 00:51:19,007
- Je suis ravie de vous voir.
- Bonsoir.

695
00:51:19,289 --> 00:51:22,249
Tu sais que les Shackleford
ont une jolie invitée.

696
00:51:22,370 --> 00:51:24,410
Il faut que tu vendes la mèche !

697
00:51:24,771 --> 00:51:27,850
Et la jolie fille qui est toujours
chez les Shackleford ?

698
00:51:27,971 --> 00:51:30,571
C'est ce que j'appelle
avoir du tact.

699
00:51:31,732 --> 00:51:33,852
Je vais vous la présenter.

700
00:51:34,053 --> 00:51:36,652
Mlle Claybourne,
voici le capitaine Gailliard.

701
00:51:36,773 --> 00:51:39,734
- Vous avez entendu parler d'elle.
- Bien sûr.

702
00:51:42,135 --> 00:51:46,015
À votre regard, on dirait que
vous n'avez jamais vu de jolie fille.

703
00:51:46,896 --> 00:51:49,776
Ce n'est pas flatteur
pour les fleurs du Sud.

704
00:51:52,818 --> 00:51:56,497
Excusez-moi,
mais ne vous ai-je pas déjà vue ?

705
00:51:56,618 --> 00:51:59,779
Je dois être très banale.
Tout le monde dit cela.

706
00:52:00,820 --> 00:52:03,419
Votre bouche et vos yeux...

707
00:52:03,780 --> 00:52:07,140
Il est peu probable
que nous nous soyons croisés.

708
00:52:07,301 --> 00:52:10,102
Mlle Claybourne n’était jamais venue
dans le Sud.

709
00:52:10,863 --> 00:52:14,982
J'aimerais rester ici jusqu'à la fin
de mes jours. C'est magnifique.

710
00:52:15,103 --> 00:52:16,942
C’est aimable à vous.

711
00:52:17,103 --> 00:52:20,624
Mais vous n'avez rien vu.
Notre domaine est ravissant.

712
00:52:21,385 --> 00:52:23,625
Anne ne veut pas voir notre domaine.

713
00:52:23,746 --> 00:52:27,505
Maman attend à peine qu'on ait ôté
son chapeau pour le montrer.

714
00:52:27,626 --> 00:52:29,426
J'adorerais voir cela.

715
00:52:29,547 --> 00:52:31,106
Alors ! Tu vois !

716
00:52:31,827 --> 00:52:34,708
Faites donc visiter
la propriété à Anne.

717
00:52:34,829 --> 00:52:36,428
Viendrez-vous avec nous ?

718
00:52:36,549 --> 00:52:41,189
J'ai une tonne de choses à faire.
Mais allez-y et amusez-vous bien.

719
00:52:52,673 --> 00:52:54,632
Qu’est-ce qui sent si bon ?

720
00:52:55,033 --> 00:52:57,833
Du jasmin. J’imagine
que vous ne connaissez pas.

721
00:52:57,954 --> 00:53:00,074
Nous n'en avons pas dans le Nord.

722
00:53:09,477 --> 00:53:11,677
Qu'est-ce ? Je suis une ignorante.

723
00:53:11,798 --> 00:53:13,157
Un rossignol.

724
00:53:14,078 --> 00:53:15,918
Vous savez ce que c'est ?

725
00:53:16,039 --> 00:53:20,479
Oui, mais je pensais que le hibou
était le seul oiseau insomniaque.

726
00:53:20,600 --> 00:53:23,399
Il n'y a pas de rossignols
dans le Nord ?

727
00:53:25,921 --> 00:53:28,921
Il n'y a rien de charmant
dans le Nord, à part vous ?

728
00:53:29,042 --> 00:53:32,642
Actuellement,
le Sud a le monopole du charme.

729
00:53:45,886 --> 00:53:49,447
<i>Une fois dans votre vie</i>

730
00:53:50,208 --> 00:53:52,767
<i>Vous rencontrez l'amour</i>

731
00:53:55,608 --> 00:53:58,769
Si vous regardez au fond,
vous verrez un seau.

732
00:53:58,890 --> 00:54:01,890
- Voulez-vous regarder ?
- Non, je vous crois.

733
00:54:03,531 --> 00:54:08,171
Là-devant, vous voyez
la balançoire de votre enfance.

734
00:54:08,292 --> 00:54:11,532
C'est vrai ? Je n'en ai pas vu
depuis des lustres.

735
00:54:13,934 --> 00:54:16,253
- Moi d'abord !
- Bien sûr.

736
00:54:17,215 --> 00:54:20,334
- Vous permettez ?
- Très aimable à vous. Merci.

737
00:54:28,418 --> 00:54:32,897
Tout est parfait. Il paraît
impossible qu'il y ait une guerre.

738
00:54:33,018 --> 00:54:34,297
Il n'y en a pas.

739
00:54:34,418 --> 00:54:36,938
C'est vrai, il n'y en a pas.

740
00:54:59,185 --> 00:55:02,345
<i>Une fois dans votre vie</i>

741
00:55:02,786 --> 00:55:05,545
<i>Vous rencontrez l'amour</i>

742
00:55:06,747 --> 00:55:09,387
<i>Une fois dans votre vie</i>

743
00:55:10,828 --> 00:55:13,427
<i>L'amour s'installe</i>

744
00:55:14,589 --> 00:55:19,589
<i>Lorsque vous découvrez
que les étoiles sont au beau fixe</i>

745
00:55:21,751 --> 00:55:24,550
<i>Et que quelqu'un murmure</i>

746
00:55:25,431 --> 00:55:28,392
<i>"Je suis seul ce soir"</i>

747
00:55:30,433 --> 00:55:33,272
<i>Une fois, enfin</i>

748
00:55:34,994 --> 00:55:36,994
<i>L'attente prend fin</i>

749
00:55:38,555 --> 00:55:41,475
<i>Et à la nouvelle lune</i>

750
00:55:42,076 --> 00:55:45,596
<i>Vous prenez
ce que le ciel vous envoie</i>

751
00:55:46,037 --> 00:55:48,316
<i>Cela vous arrive</i>

752
00:55:49,718 --> 00:55:53,038
<i>Et vous êtes heureuse
qu'on vous ait trouvée</i>

753
00:55:54,399 --> 00:55:59,839
<i>Une fois dans votre vie, chéri</i>

754
00:56:05,403 --> 00:56:07,682
- Vous n'écoutez même pas.
- Si.

755
00:56:07,843 --> 00:56:09,162
J'en doute.

756
00:56:09,643 --> 00:56:11,722
Votre visage me tracasse.

757
00:56:11,883 --> 00:56:14,522
Moi aussi,
mais je m'y suis habituée.

758
00:56:14,683 --> 00:56:16,723
Ce n'est pas
ce que je voulais dire.

759
00:56:18,284 --> 00:56:22,203
Les troupes seront couchées
avant que tu rentres au camp.

760
00:56:22,364 --> 00:56:23,483
Je t'attends.

761
00:56:24,164 --> 00:56:25,164
Entendu.

762
00:56:27,605 --> 00:56:32,204
C'est la première fois
que je parle autant sans rien dire.

763
00:56:32,485 --> 00:56:35,005
C’était formidable. Je reviendrai.

764
00:56:35,126 --> 00:56:36,165
Oh oui !

765
00:56:37,206 --> 00:56:38,365
Quand ?

766
00:56:39,166 --> 00:56:41,246
Disons la prochaine...

767
00:56:41,367 --> 00:56:43,485
Demain ? Avec plaisir.

768
00:56:51,767 --> 00:56:52,606
Bonne nuit.

769
00:57:11,489 --> 00:57:13,768
La nuit est étoilée.

770
00:57:20,530 --> 00:57:23,649
Oui, la nuit est étoilée.

771
00:57:26,251 --> 00:57:29,731
- Combien d'étoiles comptez-vous ?
- 13.

772
00:57:30,212 --> 00:57:32,930
Ajoutez 55 à 13.

773
00:57:33,891 --> 00:57:35,131
Des nouvelles ?

774
00:57:36,932 --> 00:57:41,251
Oui. Ils installent une batterie
à Drewry's Bluff.

775
00:57:41,612 --> 00:57:43,412
Et le capitaine Gailliard...

776
00:57:44,174 --> 00:57:46,132
Je ne suis pas encore sûre.

777
00:57:48,493 --> 00:57:52,572
Je serai là
dès que vous serez prête.

778
00:57:52,693 --> 00:57:55,174
- Drewry's Bluff, dites-vous ?
- Oui.

779
00:58:45,980 --> 00:58:47,219
La nuit est étoilée.

780
00:58:47,340 --> 00:58:49,299
- Combien d'étoiles ?
- 55.

781
00:58:49,420 --> 00:58:51,738
Drewry's Bluff,
batterie d'artillerie.

782
00:58:54,980 --> 00:58:56,300
La nuit est étoilée.

783
00:58:56,421 --> 00:58:58,260
- Combien d‘étoiles ?
- 18.

784
00:58:58,381 --> 00:59:00,660
Drewry's Bluff,
batterie d'artillerie.

785
00:59:07,101 --> 00:59:08,101
Qu'y a-t-il ?

786
00:59:08,222 --> 00:59:10,741
Drewry's Bluff,
batterie d'artillerie.

787
00:59:12,543 --> 00:59:17,341
Drewry's Bluff,
batterie d'artillerie.

788
00:59:20,303 --> 00:59:22,543
Tiens, fiston. Et dépêche-toi.

789
00:59:39,185 --> 00:59:42,023
Drewry's Bluff,
batterie d'artillerie.

790
00:59:45,826 --> 00:59:48,665
Je dois y aller,
étant la demoiselle d'honneur.

791
00:59:48,786 --> 00:59:52,986
Johnny Pelham
ne peut pas venir avant minuit.

792
00:59:53,147 --> 00:59:55,265
Pas de mariage sans le marié.

793
00:59:55,386 --> 00:59:56,825
On dansera assez bien.

794
00:59:56,946 --> 00:59:59,666
- Mais Eleanor...
- Eleanor s'habille.

795
00:59:59,787 --> 01:00:01,746
Eh bien, dans ce cas...

796
01:00:09,988 --> 01:00:12,548
Reste tranquille
ou je te donne une fessée.

797
01:00:12,669 --> 01:00:16,308
Arrête de gigoter
ou ta robe ne sera jamais prête.

798
01:00:16,429 --> 01:00:18,228
J'imagine les titres de journaux.

799
01:00:18,749 --> 01:00:21,869
"Faute d'être restée tranquille,
Eleanor Shackleford

800
01:00:21,990 --> 01:00:24,149
"s'est mariée en sous-vêtements."

801
01:00:24,270 --> 01:00:25,869
Presse-la un peu.

802
01:01:36,237 --> 01:01:41,077
Les mariages ont quelque chose
de palpitant. J'adore !

803
01:01:41,198 --> 01:01:43,677
Vous allez pleurer
pendant la cérémonie.

804
01:01:43,798 --> 01:01:45,157
Bien sûr.

805
01:01:45,278 --> 01:01:49,757
J'essaierai d'attraper le bouquet.
Je dormirai avec une part du gâteau.

806
01:01:49,878 --> 01:01:52,918
- Vous êtes superstitieuse ?
- Terriblement.

807
01:01:54,879 --> 01:01:56,998
- Pas vous ?
- Non.

808
01:01:57,559 --> 01:02:01,160
Je marche sous les échelles,
je ris devant un chat noir

809
01:02:01,281 --> 01:02:04,279
et je casse des miroirs
avant le petit-déjeuner.

810
01:02:04,720 --> 01:02:07,039
Et il ne vous est rien arrivé ?

811
01:02:07,440 --> 01:02:10,360
Non, il ne m'est
jamais rien arrivé...

812
01:02:11,481 --> 01:02:13,761
jusqu'à ce soir.

813
01:02:17,041 --> 01:02:20,281
Voilà la plus belle mariée
que j'aie jamais vue.

814
01:02:20,402 --> 01:02:22,601
J'ai intérêt d'être la plus belle,

815
01:02:22,722 --> 01:02:25,162
j'épouse
le plus bel homme du monde.

816
01:02:42,564 --> 01:02:47,323
Toutes les filles pensent-elles que
leur chéri est le plus bel homme ?

817
01:02:47,444 --> 01:02:50,605
Oh que non !
Quand j'ai rencontré Sam,

818
01:02:50,726 --> 01:02:53,484
je lui ai dit qu'il avait
la tête la plus moche

819
01:02:53,605 --> 01:02:55,684
que j'avais jamais giflée.

820
01:02:55,805 --> 01:02:58,444
On n'épouse pas un homme
pour sa tête...

821
01:02:58,565 --> 01:02:59,885
Je sais.

822
01:03:00,086 --> 01:03:04,526
On se marie, sans quoi il n’y a
aucune raison de rester en vie.

823
01:03:34,289 --> 01:03:35,648
Johnny !

824
01:03:36,209 --> 01:03:38,489
Je... t'aime.

825
01:03:44,131 --> 01:03:47,689
Il faut choisir soigneusement
son angle d'attaque.

826
01:03:48,370 --> 01:03:50,130
Et dans bien des cas...

827
01:03:50,251 --> 01:03:53,571
Ce n'est pas parce que tu as passé
2 ans à West Point

828
01:03:53,692 --> 01:03:56,571
que tu connais tout
à l'artillerie lourde.

829
01:03:56,692 --> 01:03:59,531
Eleanor ne sera pas contente
si tu es en retard.

830
01:03:59,652 --> 01:04:02,932
Arrêtez de vous disputer !
Allez, viens !

831
01:04:03,813 --> 01:04:07,212
On a mené l'expérience à West Point.
C'était bien ainsi.

832
01:04:07,333 --> 01:04:09,373
Une guerre ne te suffit pas.

833
01:04:09,494 --> 01:04:11,972
Tu en déclares une autre. Vas-y !

834
01:04:12,093 --> 01:04:15,773
Drewry's Bluff.
3 degrés nord-ouest. 4 000 mètres.

835
01:04:15,894 --> 01:04:18,454
Portée : 3800.

836
01:04:19,135 --> 01:04:21,974
Hauteur 25.

837
01:04:22,734 --> 01:04:24,933
Calibre : 18.

838
01:04:25,294 --> 01:04:26,133
Chargez !

839
01:04:37,695 --> 01:04:38,855
Soyez prêts.

840
01:04:49,657 --> 01:04:50,816
Allez !

841
01:04:55,458 --> 01:04:56,217
Un...

842
01:04:57,138 --> 01:04:58,778
deux... trois !

843
01:05:00,339 --> 01:05:01,297
Feu!

844
01:05:11,900 --> 01:05:12,819
Feu !

845
01:05:13,580 --> 01:05:16,058
Prenez vos armes et tirez !

846
01:05:18,141 --> 01:05:19,140
À vos postes !

847
01:05:26,740 --> 01:05:28,340
Traversez le fleuve !

848
01:05:29,782 --> 01:05:30,621
Les Yankees !

849
01:05:31,422 --> 01:05:33,541
Traîtres ! Lâches !

850
01:05:34,462 --> 01:05:35,341
À vos postes !

851
01:05:40,182 --> 01:05:41,502
C'est Drewry's Bluff.

852
01:05:43,303 --> 01:05:45,062
Ne m'abandonne pas !

853
01:05:45,223 --> 01:05:47,143
Ce n'est pas un canon sudiste.

854
01:05:47,304 --> 01:05:49,503
On l'installe sur un wagon plat.

855
01:06:06,946 --> 01:06:08,625
Je vais voir ce qui se passe.

856
01:06:11,786 --> 01:06:13,945
- Que se passe-t-il ?
- Eleanor !

857
01:06:19,907 --> 01:06:21,506
Non...

858
01:06:23,667 --> 01:06:24,786
Non...

859
01:06:27,268 --> 01:06:28,307
Feu !

860
01:06:36,509 --> 01:06:38,108
Eleanor...

861
01:06:54,991 --> 01:06:57,230
Pourquoi est-ce aussi long ?

862
01:06:59,351 --> 01:07:00,750
Il va revenir.

863
01:07:05,591 --> 01:07:09,511
Le général Clayton
vous transmet ses hommages.

864
01:07:10,432 --> 01:07:13,511
Pas de nouvelles du capitaine Pelham.

865
01:07:27,114 --> 01:07:29,513
Anne, ma chère, n'aie pas peur.

866
01:07:31,875 --> 01:07:32,954
Peur ?

867
01:07:52,196 --> 01:07:55,916
Mme Shackleford vous attend
dans la bibliothèque.

868
01:08:02,637 --> 01:08:04,236
Jack, attendez !

869
01:08:06,238 --> 01:08:07,237
Et Johnny ?

870
01:08:09,399 --> 01:08:11,198
Dites-moi pour Johnny.

871
01:08:12,119 --> 01:08:13,277
Dites-moi !

872
01:08:15,679 --> 01:08:17,198
- Eleanor !
- Jack !

873
01:08:17,319 --> 01:08:19,638
- Viens avec moi.
- Je dois savoir.

874
01:08:19,759 --> 01:08:22,599
- Jack, aidez-moi.
- Vous ne voyez pas ?

875
01:08:22,720 --> 01:08:25,720
Je sais que vous allez me dire
quelque chose.

876
01:08:25,841 --> 01:08:27,479
Ce n'est pas possible !

877
01:08:35,682 --> 01:08:37,921
Apportez un verre d'eau.

878
01:08:38,042 --> 01:08:39,760
Que s'est-il passé ?

879
01:08:39,881 --> 01:08:41,960
Johnny Pelham a été tué.

880
01:08:45,562 --> 01:08:49,242
Que va faire la pauvre Eleanor ?
Pauvre ange !

881
01:09:57,809 --> 01:09:59,529
Qu'y a-t-il, Anne ?

882
01:10:01,890 --> 01:10:03,529
J'ai tellement peur !

883
01:10:04,691 --> 01:10:06,370
Ne m'abandonne pas.

884
01:10:08,291 --> 01:10:09,809
Mais non, mais non.

885
01:10:14,452 --> 01:10:18,531
La guerre est la chose
la plus cruelle au monde.

886
01:10:19,212 --> 01:10:22,210
Je hais la guerre.
Je hais la guerre !

887
01:10:24,533 --> 01:10:25,772
Je sais.

888
01:10:34,533 --> 01:10:38,453
La guerre nous enseigne
qu'il faut vivre tant qu'on le peut.

889
01:10:38,574 --> 01:10:41,093
Et puis... je t'aime.

890
01:10:42,334 --> 01:10:44,894
Je ne devrais pas te le dire,

891
01:10:45,495 --> 01:10:47,893
mais demain, je pars dans le Nord.

892
01:10:48,014 --> 01:10:52,734
Dis-moi que tu m'aimes,
que tu attendras mon retour.

893
01:10:52,855 --> 01:10:56,095
Je t'aime, Jack. Je t'aime.

894
01:10:59,855 --> 01:11:01,615
Tu ne comprends pas ?

895
01:11:12,057 --> 01:11:13,096
Je t'aime.

896
01:11:14,978 --> 01:11:16,217
Je t'aime.

897
01:11:20,098 --> 01:11:21,497
Je t'aime !

898
01:11:35,060 --> 01:11:38,459
- Le capitaine Gailliard est là ?
- Oui, par ici.

899
01:11:42,341 --> 01:11:46,020
Le capitaine Channing veut me voir.
Je reviens tout de suite.

900
01:11:54,942 --> 01:11:56,381
Madame, vite !

901
01:11:58,822 --> 01:12:01,501
C'est sérieux.
Ils sont peut-être après vous.

902
01:12:01,622 --> 01:12:03,582
Allez voir. Je vais me cacher.

903
01:12:09,303 --> 01:12:12,583
- Le capitaine Gailliard ?
- Au fond couloir.

904
01:12:19,864 --> 01:12:23,104
- Je voudrais vous parler.
- Bien sûr. Par ici.

905
01:12:32,706 --> 01:12:34,705
Où est Anne Claybourne ?

906
01:12:35,066 --> 01:12:38,185
- Pourquoi ?
- Ce n'est pas Anne Claybourne.

907
01:12:38,306 --> 01:12:39,866
On vient de le découvrir.

908
01:12:40,347 --> 01:12:44,546
La vraie Anne Claybourne
est dans une prison du Nord.

909
01:12:44,867 --> 01:12:47,586
Son père a été arrêté avec elle.

910
01:12:52,989 --> 01:12:55,947
Mettez ça. Vous en aurez besoin.

911
01:12:56,068 --> 01:12:57,827
Bien. Montez la garde.

912
01:13:00,188 --> 01:13:01,748
C'est difficile à croire.

913
01:13:01,869 --> 01:13:04,069
Si je l'avais su un jour plus tôt,

914
01:13:04,190 --> 01:13:07,069
le désastre de Drewry's Bluff
n'aurait pas eu lieu.

915
01:13:07,190 --> 01:13:10,348
- Où est-elle, maintenant ?
- Loin d'ici !

916
01:13:10,709 --> 01:13:12,509
Je viens de la quitter.

917
01:13:14,870 --> 01:13:17,390
Pourquoi ne pas l'avoir dit
plus tôt ?

918
01:13:19,071 --> 01:13:20,950
Il fallait l'amener avec vous.

919
01:13:23,871 --> 01:13:26,390
Vite ! Ils arrivent. Fuyez !

920
01:14:22,398 --> 01:14:24,516
- Bonjour.
- Bonjour.

921
01:14:24,717 --> 01:14:25,876
Tu es matinal.

922
01:14:26,037 --> 01:14:29,396
Les poissons-chats
sont des lève-tôt.

923
01:14:29,557 --> 01:14:33,238
Tu aurais vu deux Sudistes
se diriger vers le nord ?

924
01:14:33,399 --> 01:14:36,678
J'ai vu personne
à part vous, m'sieur.

925
01:14:45,200 --> 01:14:47,759
Maintenant,
les Sudistes se battent entre eux.

926
01:14:47,880 --> 01:14:49,680
Je pensais que c'était les Yankees.

927
01:14:49,801 --> 01:14:52,159
Il y a personne à part les chevaux.

928
01:14:52,280 --> 01:14:54,560
- Quels chevaux ?
- Deux chevaux.

929
01:14:54,681 --> 01:14:55,760
De quoi parles-tu ?

930
01:14:55,881 --> 01:14:58,680
Je les ai trouvés près de l'eau
aux aurores.

931
01:14:58,801 --> 01:15:01,241
Ils étaient trop fatigués
pour brouter.

932
01:15:01,362 --> 01:15:03,880
Alors, j'ai retiré leurs selles.

933
01:15:08,202 --> 01:15:09,682
Tu as vu les cavaliers ?

934
01:15:09,803 --> 01:15:12,922
J'ai vu personne nulle part.

935
01:15:13,843 --> 01:15:14,842
Attends !

936
01:15:20,724 --> 01:15:23,683
Gailliard, venez !
J'ai trouvé leurs chevaux.

937
01:15:27,204 --> 01:15:29,923
Ohé ! Il y a quelqu'un ?

938
01:15:37,965 --> 01:15:39,365
Il y a quelqu'un ?

939
01:15:46,286 --> 01:15:48,405
On dirait qu'il n'y a personne.

940
01:15:48,526 --> 01:15:51,166
S'il y a quelqu'un,
laissez-moi parler.

941
01:15:51,287 --> 01:15:52,206
Entendu.

942
01:16:06,768 --> 01:16:08,808
Ils sont partis à la hâte.

943
01:16:30,131 --> 01:16:31,650
Ne vous endormez pas.

944
01:16:31,811 --> 01:16:32,930
D'accord.

945
01:16:33,811 --> 01:16:35,130
Où allez-vous ?

946
01:16:35,251 --> 01:16:37,330
Il y a une brigade sur la colline.

947
01:16:41,412 --> 01:16:43,691
Allez par là, je longe le fleuve.

948
01:17:18,336 --> 01:17:19,935
Debout, Yankee !

949
01:17:24,816 --> 01:17:26,895
Tu rentres avec moi.

950
01:17:27,897 --> 01:17:29,296
Bien.

951
01:17:30,697 --> 01:17:33,736
- À Richmond.
- Oui, à la cour martiale.

952
01:17:33,857 --> 01:17:36,536
On passera par Drewry's Bluff.

953
01:17:36,857 --> 01:17:38,897
Jack ! Je n'avais pas le choix.

954
01:17:39,578 --> 01:17:41,617
Je ne voulais pas être prise.

955
01:17:42,138 --> 01:17:45,657
Je suis prise.
Ça rachète tout le reste, non ?

956
01:17:45,778 --> 01:17:48,899
- Tu ne peux pas me reprocher...
- Je te méprise.

957
01:17:49,020 --> 01:17:50,458
Tu es aussi un espion.

958
01:17:50,579 --> 01:17:52,298
Oui, mais je suis un homme,

959
01:17:52,419 --> 01:17:55,098
pas une femme
qui se lie avec les gens

960
01:17:55,219 --> 01:17:56,938
et les frappe par derrière.

961
01:17:57,820 --> 01:18:00,740
Je ne gagne pas
la confiance d'une fille

962
01:18:00,861 --> 01:18:02,699
avant de détruire son bonheur.

963
01:18:02,820 --> 01:18:04,459
J'ignorais...

964
01:18:04,580 --> 01:18:08,900
Tu l'as dupée comme tu m'as dupé,
en faisant semblant de m'aimer.

965
01:18:09,021 --> 01:18:12,421
Je ne faisais pas semblant.
C'était sincère.

966
01:18:12,902 --> 01:18:15,860
Tu ne comprends pas ?
Je t'aime vraiment.

967
01:18:15,981 --> 01:18:17,501
Menteuse ! Perfide !

968
01:18:23,222 --> 01:18:24,222
C'est vrai.

969
01:18:24,823 --> 01:18:27,583
Mais tu ne me crois pas.
Emmène-moi.

970
01:18:27,703 --> 01:18:29,342
Lève les mains.

971
01:18:33,143 --> 01:18:34,142
Allez !

972
01:18:49,386 --> 01:18:50,505
Les Nordistes.

973
01:18:55,905 --> 01:18:57,145
Channing !

974
01:18:57,506 --> 01:18:59,545
Bataillon, halte !

975
01:19:01,467 --> 01:19:02,506
Gauche !

976
01:19:04,347 --> 01:19:06,466
Reposez armes !

977
01:19:13,428 --> 01:19:14,747
Merci, mon révérend.

978
01:19:22,308 --> 01:19:23,547
Cigare ?

979
01:19:24,869 --> 01:19:25,909
Merci.

980
01:19:34,469 --> 01:19:37,550
Puis je m'en occuper ?

981
01:19:38,111 --> 01:19:39,270
Soit.

982
01:19:40,351 --> 01:19:44,070
Mon Dieu ! Je vous en prie,
ne les laissez pas faire.

983
01:19:48,551 --> 01:19:49,631
Présentez...

984
01:19:50,352 --> 01:19:51,391
armes !

985
01:19:52,232 --> 01:19:53,271
Détachement prêt.

986
01:19:53,512 --> 01:19:55,071
Channing au commandement.

987
01:20:02,513 --> 01:20:04,592
Présentez armes !

988
01:20:07,234 --> 01:20:09,313
En joue !

989
01:20:13,833 --> 01:20:16,594
Visez bien, Yankees !

990
01:20:23,354 --> 01:20:24,193
Feu !

991
01:20:29,956 --> 01:20:30,955
C'est horrible !

992
01:20:32,836 --> 01:20:34,916
- Appelle-les.
- Quoi ?

993
01:20:35,037 --> 01:20:37,915
Je suis prisonnier.
Ce sont tes troupes.

994
01:20:38,036 --> 01:20:39,796
- Non !
- Fais ton devoir !

995
01:20:39,917 --> 01:20:42,756
Le devoir de quoi ? De détruire ?

996
01:20:42,877 --> 01:20:44,997
De tuer l'homme que j'aime ?

997
01:20:45,118 --> 01:20:47,917
Je t'aime, Jack. Vraiment.

998
01:20:51,958 --> 01:20:54,357
Tu le vois ? Abats-le.

999
01:21:02,838 --> 01:21:05,079
Des rebelles près du fleuve !

1000
01:21:12,720 --> 01:21:14,079
Allons-nous-en. Vite !

1001
01:21:34,002 --> 01:21:35,442
Ne regarde pas. Allez !

1002
01:21:40,523 --> 01:21:41,842
Vite ! Tiens ça.

1003
01:22:13,967 --> 01:22:16,846
À droite !
Ne vous faites pas attraper !

1004
01:22:16,968 --> 01:22:19,686
Ton camp, les Sudistes.
Rejoins-les.

1005
01:22:19,807 --> 01:22:22,966
- Et toi ?
- Ça ira. Les Nordistes vont arriver.

1006
01:22:23,087 --> 01:22:24,007
Ils t'abattront.

1007
01:22:24,128 --> 01:22:27,047
Je t'aime, je veux
que tu aies la vie sauve.

1008
01:22:27,208 --> 01:22:30,048
Je t'en prie, pars ! Je t'aime.

1009
01:22:33,649 --> 01:22:35,488
Les Yankees nous cernent.

1010
01:22:35,649 --> 01:22:38,528
Prenez-le. Je n'en peux plus !

1011
01:23:26,574 --> 01:23:27,933
Présentez armes !

1012
01:23:30,294 --> 01:23:33,415
- Qu'est-ce que c'est ?
- Le Nord fête la victoire.

1013
01:23:33,536 --> 01:23:37,854
Arrêtez ! Il n'y a pas de victoire,
mais seulement la paix.

1014
01:23:37,975 --> 01:23:40,454
Il n'y a plus de Nord ni de Sud.

1015
01:23:41,855 --> 01:23:43,536
Reposez armes !

1016
01:23:46,977 --> 01:23:49,135
Présentez armes !

1017
01:24:01,457 --> 01:24:02,777
Il faut tout oublier.

1018
01:24:02,898 --> 01:24:06,857
Oublier la guerre,
la haine, la division.

1019
01:24:06,978 --> 01:24:11,378
Et ne plus penser
qu'à la loyauté et à l'amour.

1020
01:24:17,859 --> 01:24:20,219
Adaptation : Laurent Szabo

1021
01:24:20,340 --> 01:24:22,700
désincrustation : unheimlich
VideoSubFinder 4.30