	1
00:00:52,914 --> 00:01:01,686
AU MOYEN AGE, L'EUROPE A OUBLIE
L'ART DE SOIGNER DES ROMAINS

2
00:01:03,956 --> 00:01:07,038
IL N'Y A NI MEDECINS, NI HOPITAUX

3
00:01:07,043 --> 00:01:13,284
SEULEMENT DES BARBIERS-CHIRURGIENS
AMBULANTS, QUI SAVENT PEU DE CHOSES

4
00:01:15,456 --> 00:01:24,689
AU MEME MOMENT, A L'AUTRE BOUT DU MONDE,
LA SCIENCE MEDICALE PROSPERE

5
00:02:15,499 --> 00:02:21,522
ANGLETERRE
en l'an 1021 a.c

6
00:03:38,664 --> 00:03:40,830
…de gauche à droite, de haut en bas,

7
00:03:40,835 --> 00:03:43,976
d'est en ouest et sur plus de cent ans.

8
00:03:44,585 --> 00:03:48,578
Mais je n'ai jamais eu le plaisir
de voir une telle multitude

9
00:03:48,752 --> 00:03:50,332
d'aussi jolies filles.

10
00:03:52,002 --> 00:03:55,738
comme ici dans ce merveilleux
Roughdovender.

11
00:03:57,914 --> 00:04:00,416
Ce que j'apprécie beaucoup,

12
00:04:00,877 --> 00:04:03,710
parce que c'est ici que je mets
mes meilleurs œufs.

13
00:04:14,998 --> 00:04:17,580
Mesdames et Messieurs, les os brisés

14
00:04:17,585 --> 00:04:20,163
les mâchoires purulentes,

15
00:04:20,541 --> 00:04:21,997
et les moignons inutiles.

16
00:04:22,002 --> 00:04:26,345
Des pustules sur le postérieur jusqu'aux
écoulements de fluides noirs pulmonaires

17
00:04:26,627 --> 00:04:31,053
Quel que soit le mal qu'envoie le diable
pour attaquer les chrétiens

18
00:04:31,585 --> 00:04:35,356
moi, et moi seul, je peux le soigner.

19
00:04:35,692 --> 00:04:39,016
Je suis le seul à avoir le remède !

20
00:04:39,877 --> 00:04:41,497
C'est mon pain !

21
00:04:41,502 --> 00:04:45,282
Venez, venez.
Venez vous faire soigner.

22
00:04:45,460 --> 00:04:49,780
Seigneur Jésus, aie pitié de nous,
tes enfants les plus pauvres.

23
00:04:50,335 --> 00:04:54,680
Empêche mon Rob de croire qu'il peut
se mesurer aux plus grands

24
00:04:55,293 --> 00:04:57,997
Dissuade mon Samuel de curer son nez

25
00:04:58,002 --> 00:04:59,913
avec ses doigts sales à table…

26
00:04:59,918 --> 00:05:02,997
et fais en sorte qu'Anne attende
la fin de la bénédiction

27
00:05:03,002 --> 00:05:05,884
avant d'engloutir une seule
miette de pain.

28
00:05:06,585 --> 00:05:07,492
Amen.

29
00:05:08,093 --> 00:05:08,893
Amen.

30
00:05:13,664 --> 00:05:14,464
Maman ?

31
00:05:15,377 --> 00:05:16,881
Ce n'est rien.

32
00:05:42,664 --> 00:05:43,464
Maman ?

33
00:05:45,835 --> 00:05:46,635
Maman !

34
00:05:48,877 --> 00:05:51,139
Seigneur, je vous en prie… arrêter ça.

35
00:05:51,418 --> 00:05:52,218
Maman !

36
00:06:19,664 --> 00:06:21,413
Vite, ma mère a besoin d'aide.

37
00:06:21,418 --> 00:06:23,955
Va-t-en ! Je ne suis pas là !
- Guérisseur, s'il vous plaît.

38
00:06:23,960 --> 00:06:25,747
Va au diable avec tes s'il vous plaît !

39
00:06:25,752 --> 00:06:29,580
Que m'importe une autre pouilleuse
malade dans ce bled ?

40
00:06:29,585 --> 00:06:32,288
Va-t-en ! ! Reviens demain
si elle n'est pas morte.

41
00:06:32,293 --> 00:06:33,611
Sors de ma charrette !

42
00:06:34,168 --> 00:06:37,225
Je lave ce cœur de pécheresse
avec cette huile sainte.

43
00:06:37,752 --> 00:06:41,512
Au nom du Père, du Fils
et du Saint-Esprit...

44
00:06:41,752 --> 00:06:42,663
Amen.

45
00:06:42,668 --> 00:06:43,518
Vite !

46
00:06:45,210 --> 00:06:47,858
Maman, j'ai amené le guérisseur
pour te soigner.

47
00:06:51,839 --> 00:06:52,724
Que faites-vous ici ?

48
00:06:53,718 --> 00:06:55,216
C'est trop tard...

49
00:06:59,498 --> 00:07:01,622
A mon avis.

50
00:07:01,627 --> 00:07:05,353
Il n'y a pas meilleur traitement
que la grâce de Dieu.

51
00:07:05,877 --> 00:07:08,594
Tout le reste ne serait que sorcellerie.

52
00:07:10,168 --> 00:07:13,622
Amen, mon Père. Vous m'avez
enlevé les mots de la bouche.

53
00:07:13,627 --> 00:07:14,788
Non, s'il vous plaît !

54
00:07:14,793 --> 00:07:18,331
Quelqu'un conteste l'autorité
de la Sainte Eglise ?

55
00:07:19,002 --> 00:07:21,834
Père, pas moi.

56
00:07:28,414 --> 00:07:30,188
Mon Dieu et Jésus-Christ,

57
00:07:31,168 --> 00:07:33,116
ayez pitié de nous.

58
00:07:34,168 --> 00:07:36,086
Rendez-nous notre mère.

59
00:07:39,581 --> 00:07:41,483
Nous en avons besoin, bien plus que vous.

60
00:07:45,581 --> 00:07:47,196
S'il vous plaît, Seigneur.

61
00:07:47,668 --> 00:07:48,953
S'il vous plaît Dieu.

62
00:08:03,831 --> 00:08:07,008
Celle qui prend la plus jeune
aura les outils.

63
00:08:07,960 --> 00:08:11,205
Nous pouvons prendre les deux petits.
- Ils pourront dormir dans l'étable.

64
00:08:11,210 --> 00:08:13,288
Pourquoi ne prenez vous pas les trois ?

65
00:08:13,293 --> 00:08:16,030
Le grand est déjà trop grand.
Nous n'avons pas de nourriture pour lui.

66
00:08:17,835 --> 00:08:20,544
Ne pleure pas, Samuel.
Maman sera toujours avec nous.

67
00:08:24,706 --> 00:08:25,618
Allez.

68
00:08:29,748 --> 00:08:32,098
Venez ! Venez !

69
00:08:33,002 --> 00:08:33,802
Rob !

70
00:08:41,914 --> 00:08:42,714
Allez venez.

71
00:08:43,877 --> 00:08:45,514
Venez

72
00:08:46,043 --> 00:08:49,052
Je prends ça pour le penny que tu
me dois pour l'extrême-onction.

73
00:08:49,793 --> 00:08:51,161
Où je vais, moi ?

74
00:08:52,127 --> 00:08:54,161
Prie le Tout-Puissant de te guider.

75
00:10:07,914 --> 00:10:08,814
Qui va là ?

76
00:10:09,418 --> 00:10:10,388
Montre-toi !

77
00:10:10,877 --> 00:10:13,529
Je compte jusqu'à trois
et après je te botte le cul !

78
00:10:21,706 --> 00:10:23,205
Comment es-tu arrivé là ?

79
00:10:24,752 --> 00:10:26,460
Le cheval est très lent.

80
00:10:26,877 --> 00:10:27,820
Descends !

81
00:10:28,627 --> 00:10:30,442
S'il vous plaît, seulement ce soir.
- Non

82
00:10:32,627 --> 00:10:34,893
Barre ton cul puant d'ici.

83
00:10:35,960 --> 00:10:37,538
S'il vous plaît.
- Non

84
00:10:46,914 --> 00:10:49,118
Vous auriez pu la sauver ?

85
00:10:51,877 --> 00:10:54,425
Il n'y a aucun remède pour
le mal de ventre.

86
00:11:00,039 --> 00:11:04,080
Est-ce que votre mère encore en vie ?
- Non, elle est morte à ma naissance.

87
00:11:04,085 --> 00:11:05,955
Vous avez de la famille ?
- Non.

88
00:11:05,960 --> 00:11:08,830
Avec qui parlez-vous quand
vous êtes seul ?

89
00:11:08,835 --> 00:11:12,851
Avec personne. J'ai sommeil.
Maintenant, tais toi et dors.

90
00:11:33,373 --> 00:11:37,240
J'ai vu tout ce que le Seigneur
nous a donné à voir.

91
00:11:37,835 --> 00:11:42,560
Et des choses terribles qu'aucun homme
sur terre ne devait voir.

92
00:11:44,748 --> 00:11:48,185
C'est pour ça que je suis ici avec vous.
Et je dis que…

93
00:11:50,248 --> 00:11:54,088
Je vais t'arracher les mains
avant de te tuer !

94
00:11:54,918 --> 00:11:56,341
Je soignais seulement une blessure.

95
00:11:57,127 --> 00:11:59,288
Je n'ai jamais eu le plaisir

96
00:11:59,293 --> 00:12:02,974
de voir une telle multitude
de filles aussi jolies,

97
00:12:07,039 --> 00:12:09,208
ni aussi intéressées par mes services

98
00:12:10,668 --> 00:12:14,507
que comme ici à Ethelweller.

99
00:12:18,206 --> 00:12:19,479
Il semble cassé.

100
00:12:19,793 --> 00:12:23,109
Pour trois pence je t'arrange ça.
Viens nous voir au marché.

101
00:12:24,873 --> 00:12:26,297
Je n'ai pas vu de filles plus...

102
00:12:26,502 --> 00:12:28,203
Tu l'as déjà dit !
- Tais-toi !

103
00:12:29,502 --> 00:12:30,763
Mon jongleur !

104
00:12:31,085 --> 00:12:32,600
Je l'ai trouvé au fond d'un puits.

105
00:12:34,710 --> 00:12:38,247
Le spectacle est gratuit,
et le traitement l'est presque.

106
00:12:38,418 --> 00:12:41,116
T'étais où ?
- En visite à domicile.

107
00:12:42,085 --> 00:12:45,147
Une cuillerée de poudre
de rein chaque matin

108
00:12:45,168 --> 00:12:47,447
élimine les problèmes rénaux.

109
00:12:47,710 --> 00:12:52,490
Pour les distraits, accrochez vous au cou
une langue de huppe.

110
00:12:52,710 --> 00:12:54,955
Et il y a une potion très spéciale
- C'est de la sorcellerie !

111
00:12:55,284 --> 00:12:57,079
J'ai cueilli ces plantes par pleine lune.

112
00:12:57,080 --> 00:12:58,480
J'ai cueilli ces plantes par pleine lune.
- Tu iras en enfer !

113
00:12:58,485 --> 00:13:00,663
pour que vos femmes ne mettent
plus d'enfants au monde.

114
00:13:01,835 --> 00:13:03,455
Qu'ils soient de vous
ou du voisin.

115
00:13:03,460 --> 00:13:08,456
C'est de la magie noire !
- Silence ! Venez vous faire soigner !

116
00:13:15,039 --> 00:13:16,739
Le jeune barbier ne peut pas le faire ?

117
00:13:16,744 --> 00:13:18,554
Il n'y a pas de jeune barbier

118
00:13:19,043 --> 00:13:21,842
seulement un apprenti ignorant,
et un maître vieillissant.

119
00:13:26,039 --> 00:13:29,805
Si ça ne te va pas, il ne fallait pas
tomber du balai, sorcière.

120
00:13:37,873 --> 00:13:39,109
Qui est le suivant ?

121
00:13:53,789 --> 00:13:56,208
Bonne nuit, jeune homme.
- Bonne nuit.

122
00:14:02,706 --> 00:14:03,721
C'était comment ?

123
00:14:04,252 --> 00:14:05,836
Je suis tombé amoureux.

124
00:14:05,877 --> 00:14:08,251
Toi aussi tu ne devrais aller
qu'avec des prostituées.

125
00:14:08,543 --> 00:14:09,998
C'est moins stressant

126
00:14:10,668 --> 00:14:13,121
que les femmes et les filles des autres.

127
00:14:15,668 --> 00:14:16,893
Rob...

128
00:14:22,623 --> 00:14:26,038
Besoin d'un coup de main, vieux ?
- N'essaie même pas !

129
00:14:31,081 --> 00:14:31,981
Merde !

130
00:15:20,498 --> 00:15:22,388
Tu ne t'es jamais demandé
ce qu'il y a à l'intérieur ?

131
00:15:24,085 --> 00:15:24,885
Ici .

132
00:15:25,224 --> 00:15:28,891
De la chair, du sang, des os.
L'âme, si tu en as.

133
00:15:29,404 --> 00:15:30,544
Et ici.

134
00:15:31,002 --> 00:15:32,833
Plus de chair, plus de sang.

135
00:15:33,460 --> 00:15:36,528
Le mal de ventre vient du mauvais sang ?

136
00:15:36,752 --> 00:15:38,647
Je ne me soucie pas d'où il vient.

137
00:15:38,918 --> 00:15:41,004
Si je ne peux pas le guérir,
je ne peux rien en tirer.

138
00:15:41,293 --> 00:15:44,497
Tu ne t'es jamais posé la question ?
Tu n'as pas cherché ?

139
00:15:44,502 --> 00:15:49,082
Après le petit déjeuner je t'ouvre.
- Non, je veux dire sur les morts.

140
00:15:53,581 --> 00:15:57,438
Ne redis plus jamais ça.

141
00:16:02,123 --> 00:16:04,546
Tu sais ce que l'église fait
à ceux qui éventrent les morts ?

142
00:16:06,127 --> 00:16:07,454
Elle les brûle sur le bûcher.

143
00:16:08,585 --> 00:16:12,968
Et arrête de parler de la maladie
du ventre. Ca ne fera pas revenir ta mère.

144
00:16:14,414 --> 00:16:17,889
Plus un mot. Jamais.

145
00:16:20,414 --> 00:16:21,504
Pince !

146
00:16:24,660 --> 00:16:25,650
Ouvre la bouche.

147
00:16:34,513 --> 00:16:35,393
Plus de lumière.

148
00:16:40,535 --> 00:16:41,733
Tiens-le.

149
00:16:54,242 --> 00:16:56,229
Terre sacrée du mont des oliviers

150
00:16:56,335 --> 00:16:58,673
mélangée avec de l'hydromel.
Tu bois ça d'un trait.

151
00:17:04,664 --> 00:17:06,792
Tu ne sais pas boire, mon garçon ?

152
00:17:08,043 --> 00:17:09,499
Je vais te montrer…

153
00:17:16,498 --> 00:17:17,926
Comme ça, mon gars.

154
00:17:18,168 --> 00:17:19,474
Comme ça.

155
00:17:20,460 --> 00:17:22,061
Le fermier à la molaire…

156
00:17:23,210 --> 00:17:26,005
Il va mourir.
- Nous allons tous mourir.

157
00:17:26,085 --> 00:17:28,417
Non ! Je l'ai vu.

158
00:17:30,502 --> 00:17:32,475
Tu as vu sa mort ?
- Oui

159
00:17:34,418 --> 00:17:36,995
Il ne mourra pas pour une dent.

160
00:17:37,127 --> 00:17:39,758
Mon apprenti se croit devin.

161
00:17:40,168 --> 00:17:43,385
Ah oui ? Quand mon mari
reviendra t-il de la guerre ?

162
00:17:43,418 --> 00:17:45,726
De la guerre ?
Bien plus tard, j'espère.

163
00:17:45,737 --> 00:17:47,715
Comment sera la récolte cette année ?

164
00:17:51,581 --> 00:17:53,037
C'est eux !

165
00:17:54,502 --> 00:17:55,663
Hé, vous deux !

166
00:17:55,668 --> 00:17:59,038
Assassins ! Vous allez devoir
répondre à quelques questions !

167
00:18:01,039 --> 00:18:03,288
Ce matin ce pauvre homme
est allé travailler au champ.

168
00:18:04,127 --> 00:18:07,326
A midi, il est allé se faire
soigner les dents.

169
00:18:07,668 --> 00:18:09,779
Et ce soir, il a rendu
son dernier souffle.

170
00:18:09,793 --> 00:18:10,716
Cours.

171
00:18:11,460 --> 00:18:13,374
Tu lui as fait de la magie noire.

172
00:18:13,585 --> 00:18:16,456
Tu as trahi Dieu et l'Eglise !

173
00:18:19,498 --> 00:18:21,901
Tu dois un mari à ma sœur.

174
00:18:22,793 --> 00:18:25,735
Ce sera difficile, si elle est
aussi laide que toi.

175
00:18:26,703 --> 00:18:27,767
Attrapez-le !

176
00:19:26,789 --> 00:19:28,728
Tu vivras encore cent ans.

177
00:19:31,956 --> 00:19:33,235
Je t'avais dit de partir.

178
00:19:47,748 --> 00:19:49,543
Je commencerai le toit demain.

179
00:19:50,710 --> 00:19:51,920
Et alors ?

180
00:19:54,668 --> 00:19:57,252
Tu guériras.
- Nous mourrons de faim avant.

181
00:19:57,502 --> 00:19:59,307
Tu devrais partir.
- Et te laisser aux loups ?

182
00:20:01,168 --> 00:20:03,870
Je peux toujours
mendier à la porte de l'église.

183
00:20:04,335 --> 00:20:08,295
Oui, et en hiver ?
- Je serai un festin pour les corbeaux.

184
00:20:10,123 --> 00:20:13,206
Au moins je ne vivrai plus
cette vie de misère.

185
00:20:13,377 --> 00:20:15,663
Le monde aura perdu un bon barbier.

186
00:20:15,668 --> 00:20:17,178
Tu ne m'écoutes pas !

187
00:20:19,210 --> 00:20:21,829
Je ne peux même pas tenir une pince !

188
00:20:27,373 --> 00:20:29,042
Je pourrais la tenir, pour toi.

189
00:20:30,168 --> 00:20:31,897
Ca fait des années que je te regarde.

190
00:20:32,002 --> 00:20:36,012
Tu regardes aussi les nuages,
et c'est pas pour ça qu'il pleut.

191
00:20:42,956 --> 00:20:46,830
J'ai vu des géants très laids,
et des nains avares.

192
00:20:46,835 --> 00:20:51,205
J'ai combattu un dragon qui lançait du feu

193
00:20:51,210 --> 00:20:53,205
de mes propres mains.

194
00:20:53,710 --> 00:20:57,163
Mais je n'ai jamais eu le plaisir

195
00:20:57,168 --> 00:21:00,786
de voir une telle multitude
de jolies filles.

196
00:21:01,085 --> 00:21:05,047
Avec ça, ta femme n'aura plus d'enfant.

197
00:21:05,377 --> 00:21:08,205
Mon Dieu aidez-moi.
- Qui veut guérir ?

198
00:21:08,210 --> 00:21:10,288
Ne me laissez pas mourir de trouille.

199
00:21:10,293 --> 00:21:14,427
Entrez dans la maison des merveilles.
Entrez.

200
00:21:15,539 --> 00:21:17,217
Mets le garçon sur la table.

201
00:21:27,789 --> 00:21:31,163
La scie à os.
- La scie, oui.

202
00:21:31,168 --> 00:21:34,288
Il faut lui couper le doigt.
- Le doigt en entier.

203
00:21:34,293 --> 00:21:35,709
Ou il perdra la jambe.

204
00:21:38,335 --> 00:21:41,082
Mets ca dans ta bouche, mon garçon.

205
00:21:42,335 --> 00:21:43,220
Mords.

206
00:21:48,373 --> 00:21:49,173
Le fer…

207
00:21:50,710 --> 00:21:51,510
Le fer.

208
00:21:52,085 --> 00:21:54,526
Le fer !
- Le fer ?

209
00:21:54,918 --> 00:21:55,855
Est-il chaud ?

210
00:21:55,960 --> 00:21:57,908
Combien de fois
l'apprenti a-t-il fait ça ?

211
00:21:58,127 --> 00:21:59,555
Des milliers de fois ! Tais-toi !

212
00:22:00,502 --> 00:22:03,707
Respire profondément, puis fais
des mouvements rapides.

213
00:22:04,581 --> 00:22:05,584
Et puis voilà.

214
00:22:06,710 --> 00:22:08,092
Regarde, la vierge Marie !

215
00:22:26,956 --> 00:22:28,790
Ma première amputation.

216
00:22:29,335 --> 00:22:30,627
La mienne aussi.

217
00:22:33,002 --> 00:22:36,687
Comment s'appelle la potion ?
- Les larmes de la Vierge.

218
00:22:37,752 --> 00:22:39,985
Je croyais que tu l'achetais à
un moine de Jérusalem.

219
00:22:40,918 --> 00:22:43,893
Ca fait longtemps que je ne
pleure plus. Continue de tourner.

220
00:22:45,335 --> 00:22:46,694
Ca pique.

221
00:22:48,293 --> 00:22:52,550
Plus le traitement fait mal,
plus ils respectent le barbier.

222
00:23:01,164 --> 00:23:02,125
Au suivant !

223
00:23:03,543 --> 00:23:06,691
Pour un même salaire, le mercenaire
doit vendre son âme.

224
00:23:07,252 --> 00:23:09,962
Et le fermier se tuer au travail.

225
00:23:10,377 --> 00:23:15,093
Rends grâce à Dieu pour ta profession.
Tous les jours.

226
00:23:15,956 --> 00:23:17,185
Rends grâce à Dieu

227
00:23:23,164 --> 00:23:24,772
Je vois que tu es en bonne santé.

228
00:23:44,164 --> 00:23:46,726
Rob ! Rob, viens ici.

229
00:23:49,002 --> 00:23:49,910
Tais-toi !

230
00:23:51,752 --> 00:23:52,552
Rob !

231
00:23:56,710 --> 00:24:01,345
Avec cette eau je baptise
Rob Cole comme barbier.

232
00:24:03,248 --> 00:24:06,696
Tu n'es plus un apprenti
maintenant tu es ton propre maître.

233
00:24:14,206 --> 00:24:16,405
Récompense le barbier, Vénus.

234
00:24:17,460 --> 00:24:18,997
Hé ! Ho ! Je suis ici, bigleux.

235
00:24:19,442 --> 00:24:21,451
Le malheur des uns fait
le bonheur des autres.

236
00:24:21,752 --> 00:24:24,822
Ferme ta grande bouche.
J'ai des yeux d'aigle.

237
00:24:24,868 --> 00:24:26,585
Oui, d'un aigle mort.

238
00:24:28,293 --> 00:24:32,701
Ton maître devrait voir le juif.
Le juif guérit les aveugles.

239
00:24:32,752 --> 00:24:34,497
Personne ne guérit les aveugles.
- Lui, si.

240
00:24:34,502 --> 00:24:37,713
Et il ressuscite les morts et fait
que les boiteux marchent sur l'eau.

241
00:24:37,918 --> 00:24:42,739
Il peut parler de Jésus-Christ,
mais ca reste un juif.

242
00:25:08,831 --> 00:25:10,748
Donne, je vais le faire.

243
00:25:11,127 --> 00:25:12,451
J'ai besoin de m'entrainer.

244
00:25:54,331 --> 00:25:56,563
Ces gens mutilent leurs enfants.

245
00:25:58,585 --> 00:26:00,327
Ils leur coupent le sexe.

246
00:26:02,710 --> 00:26:03,923
Ils m'arracheront les yeux.

247
00:26:05,627 --> 00:26:09,273
Et alors ? Tu ne peux pas
être plus aveugle.

248
00:26:16,748 --> 00:26:18,078
Ca se fait comment ?

249
00:26:19,002 --> 00:26:22,075
Mon maître ne dévoile pas ses secrets.

250
00:26:23,043 --> 00:26:24,329
Moi aussi je suis barbier.

251
00:26:24,918 --> 00:26:26,346
Barbier ?

252
00:26:27,127 --> 00:26:28,729
C'est bien.

253
00:26:28,960 --> 00:26:31,065
Tu pourrais me couper les cheveux.

254
00:26:39,358 --> 00:26:41,221
Je ne te promets rien.

255
00:26:41,418 --> 00:26:45,575
C'est une opération difficile.
30 pence d'avance.

256
00:26:45,710 --> 00:26:48,846
30 pence ! C'est du vol !

257
00:26:49,183 --> 00:26:49,983
Pas question !

258
00:26:53,210 --> 00:26:56,852
S'il vous plaît
faites tout ce que vous pourrez.

259
00:27:33,248 --> 00:27:34,336
Quel est ton nom ?

260
00:27:36,252 --> 00:27:37,052
Rob.

261
00:27:37,668 --> 00:27:41,330
Et toi ?
- Benyamin. Et lui Jesse.

262
00:27:41,335 --> 00:27:43,763
Tu es chrétien, Rob ?
- Oui

263
00:27:43,793 --> 00:27:48,395
C'est vrai que tu n'es pas circoncis ?
- Notre Dieu ne le veut pas.

264
00:27:49,414 --> 00:27:51,330
Saint est le Seigneur,

265
00:27:51,335 --> 00:27:54,556
roi de l'univers,

266
00:27:55,585 --> 00:27:58,805
qui fait venir le pain de la terre.

267
00:28:05,289 --> 00:28:07,424
Quand tu auras mangé le pain
tu pourras parler.

268
00:28:11,831 --> 00:28:14,571
Pourquoi ne retires-tu pas son pansement ?
- Moi ?

269
00:28:14,585 --> 00:28:17,235
Les barbiers savent retirer
les bandages, non ?

270
00:28:27,331 --> 00:28:29,663
Rob. C'est toi ?

271
00:28:29,668 --> 00:28:31,401
Oui, c'est moi.

272
00:28:39,206 --> 00:28:41,104
N'ouvre pas encore les yeux.

273
00:28:43,752 --> 00:28:45,409
Retire-lui les croûtes.

274
00:29:11,706 --> 00:29:12,506
Tu vois ?

275
00:29:19,581 --> 00:29:21,223
Comme un enfant.

276
00:29:21,335 --> 00:29:23,025
Maintenant il faut qu'il se repose.

277
00:29:28,414 --> 00:29:30,394
Oh, Robbie.

278
00:29:45,581 --> 00:29:49,775
Qu'avez-vous fait à ses yeux ?
Où avez-vous appris ?

279
00:29:49,875 --> 00:29:51,584
En un lieu appelé Ispahan.

280
00:29:52,002 --> 00:29:52,847
Ispahan.

281
00:29:55,210 --> 00:29:57,053
Est-ce plus loin que Londres ?

282
00:29:57,502 --> 00:30:00,012
Plus loin que Londres ?
Es-tu sérieux ?

283
00:30:15,531 --> 00:30:16,331
Bien sûr

284
00:30:23,998 --> 00:30:25,067
Qu'est-ce que c'est ?

285
00:30:26,710 --> 00:30:27,906
Le Monde.

286
00:30:29,168 --> 00:30:30,566
Le Monde.

287
00:30:31,585 --> 00:30:32,542
Regarde.

288
00:30:33,418 --> 00:30:35,910
Sommes là. Ca, c'est Londres.

289
00:30:37,668 --> 00:30:40,874
Et voici Ispahan.

290
00:30:41,293 --> 00:30:44,553
Le meilleur médecin au monde
y enseigne.

291
00:30:45,210 --> 00:30:46,538
Ibn Sina.

292
00:30:46,543 --> 00:30:51,097
Personne d'autre au monde
n'a son savoir.

293
00:30:51,127 --> 00:30:53,247
Ibn...
- Ibn Sina.

294
00:30:53,252 --> 00:30:54,478
Ibn Sina.

295
00:30:55,293 --> 00:30:57,098
Il peut guérir le mal de ventre ?

296
00:30:57,418 --> 00:30:59,873
Ibn Sina peut guérir de nombreux maux.

297
00:31:00,752 --> 00:31:03,419
Combien de temps faut-il pour y aller ?
- Plus d'un an.

298
00:31:06,998 --> 00:31:10,281
Il faut d'abord aller sur la côte Sud
de l'Angleterre, et traverser la manche.

299
00:31:10,293 --> 00:31:14,269
Puis, traverser la France et prendre
un bateau pour la côte de l'Afrique,

300
00:31:14,335 --> 00:31:16,152
et arriver en Egypte.

301
00:31:16,543 --> 00:31:17,614
et là...

302
00:31:18,460 --> 00:31:19,687
Ils te tueront.

303
00:31:21,085 --> 00:31:21,885
Pourquoi ?

304
00:31:22,252 --> 00:31:26,956
Là commence le monde musulman.
L'Arabie, la Perse.

305
00:31:27,043 --> 00:31:30,929
Les chrétiens y sont interdits,
ils tolèrent seulement les juifs.

306
00:31:32,456 --> 00:31:36,664
Je suis désolé.
Tu ne crois pas au vrai Dieu.

307
00:31:44,873 --> 00:31:47,410
Je ne me souvenais pas
que le monde était si beau.

308
00:31:48,002 --> 00:31:49,993
Je me charge des hommes
tu prends les femmes.

309
00:31:50,127 --> 00:31:53,772
On se partage les gains.
Un tiers pour toi, deux tiers pour moi.

310
00:31:54,127 --> 00:31:58,131
Non, toi deux cinquièmes et moi trois.

311
00:31:59,289 --> 00:32:02,439
Non, c'est trop compliqué.

312
00:32:20,414 --> 00:32:24,872
Le juif a dit que Ibn Sina peut guérir
la lèpre et la fièvre typhoïde.

313
00:32:24,877 --> 00:32:25,913
Pour combien ?

314
00:32:25,918 --> 00:32:29,247
Je ne sais pas. Mais il a un grand
palais où traite les patients

315
00:32:29,252 --> 00:32:31,247
et ils y restent jusqu'à leur guérison.

316
00:32:31,252 --> 00:32:33,247
Combien il prend ?

317
00:32:33,252 --> 00:32:37,122
Et il a un autre palais appelé
"madrasa", où il enseigne.

318
00:32:37,127 --> 00:32:39,038
Il a deux palais ?
- Oui

319
00:32:39,043 --> 00:32:41,163
Et je veux y étudier.

320
00:32:41,168 --> 00:32:43,163
Un barbier avec deux palais !

321
00:32:43,168 --> 00:32:45,205
Non ! Je veux devenir un Hakim.

322
00:32:45,210 --> 00:32:48,497
Les sarrasins appellent Hakim
leurs guérisseurs.

323
00:32:48,502 --> 00:32:51,997
Ca m'est égal comment ils les appellent.
Ce juif s'est moqué de toi.

324
00:32:52,002 --> 00:32:53,538
On devrait aller vers l'Orient.

325
00:32:53,543 --> 00:32:55,122
Nous ?
- Oui

326
00:32:55,127 --> 00:32:59,747
Vers l'Orient ?
- Oui. Pour devenir de grands guérisseurs.

327
00:32:59,752 --> 00:33:02,580
On pourrait mieux soigner nos patients.

328
00:33:02,585 --> 00:33:07,581
Prends ta part.

329
00:33:20,206 --> 00:33:22,322
Debout, Hakim.

330
00:33:29,414 --> 00:33:30,214
Rob ?

331
00:33:35,498 --> 00:33:36,298
Rob !

332
00:33:45,581 --> 00:33:46,381
Rob !

333
00:33:54,831 --> 00:33:56,877
Par tous les saints. Où vas-tu ?

334
00:33:58,168 --> 00:34:00,377
Je ne veux pas passer ma vie
à soigner des verrues.

335
00:34:01,210 --> 00:34:05,336
ni arracher des dents et vendre de la
pisse de cheval comme tonique.

336
00:34:06,127 --> 00:34:11,038
Je veux apprendre à guérir la cataracte,
la maladie du ventre et autres maladies.

337
00:34:11,043 --> 00:34:14,556
Tu m'as dit que ce n'était pas possible,
mais tu vois à nouveau.

338
00:34:16,002 --> 00:34:18,223
Il ya beaucoup de choses que tu ignores.

339
00:34:48,081 --> 00:34:49,797
C'est immense.

340
00:34:50,752 --> 00:34:54,448
Oui, là il y a Douvres, le meilleur
endroit pour prendre un bateau.

341
00:34:56,164 --> 00:34:57,808
Descends de mon chariot.

342
00:35:03,248 --> 00:35:05,975
Qu'est-ce que tu attends ?
Va te noyer.

343
00:35:06,877 --> 00:35:10,260
Que les monstres marins te dévorent.
Qu'est ce que ça peut me faire ?

344
00:35:17,956 --> 00:35:18,756
Tiens, prends.

345
00:35:24,164 --> 00:35:24,964
Merci.

346
00:35:32,123 --> 00:35:34,006
Pars.

347
00:35:42,664 --> 00:35:43,464
Vas-y.

348
00:36:14,164 --> 00:36:16,249
<i>Dieu, aie pitié de moi</i>

349
00:36:16,793 --> 00:36:19,473
<i>Bénis-moi dans ce long
et périlleux voyage</i>

350
00:36:20,043 --> 00:36:23,729
<i>Ne laisse pas les vagues m'avaler
ni les monstres me dévorer</i>

351
00:36:24,793 --> 00:36:28,289
<i>ne laisse pas les bandits me tuer
ni les loups me manger</i>

352
00:36:29,585 --> 00:36:33,227
<i>ne me laisse pas mourir de faim
ni me perdre dans la forêt.</i>

353
00:36:34,210 --> 00:36:37,170
<i>Et s'il te plaît Jésus, pardonnes-moi</i>

354
00:36:38,043 --> 00:36:42,061
<i>de nier ma foi et
me couvrir de péchés</i>

355
00:36:43,081 --> 00:36:45,718
<i>pour servir ta création et ta gloire.</i>

356
00:38:11,331 --> 00:38:15,580
La caravane d'Ispahan part dans 4 jours.
Avant je t'emmènerai voir mon frère.

357
00:38:15,585 --> 00:38:19,637
Il a des vêtements juifs.
Il te fera un bon prix.

358
00:39:29,706 --> 00:39:31,538
Shalom.

359
00:39:31,543 --> 00:39:36,539
Shalom.

360
00:39:43,373 --> 00:39:44,961
Combien de temps faut-il pour Ispahan ?

361
00:39:46,002 --> 00:39:48,157
Deux mois.
- Seulement deux mois ?

362
00:39:52,539 --> 00:39:54,052
Ca suffit, juif.

363
00:39:54,960 --> 00:39:57,368
Remplis d'eau ces outres avant l'aube.

364
00:39:59,168 --> 00:40:01,122
Arrête de lire, et dors.

365
00:40:01,127 --> 00:40:04,205
Tu brûles inutilement l'huile !

366
00:40:04,210 --> 00:40:06,955
La fille est aussi obsédée par son livre,

367
00:40:06,960 --> 00:40:09,497
qu'un fumeur d'opium par sa pipe.

368
00:40:09,502 --> 00:40:12,330
Ca t'a rapporté beaucoup
pour l'emmener en Perse.

369
00:40:12,335 --> 00:40:16,863
Plus que suffisant.
Un riche de là-bas a payé.

370
00:40:59,498 --> 00:41:01,491
Comme ça.

371
00:41:03,668 --> 00:41:05,211
Près du cœur.

372
00:41:08,002 --> 00:41:09,745
Quel est ton nom ?

373
00:41:09,752 --> 00:41:10,681
Jesse.

374
00:41:11,377 --> 00:41:13,971
Fils de ?
- Benyamin.

375
00:41:14,335 --> 00:41:17,336
Je ne sais pas comment prient les
juifs en Angleterre, Jesse ben Benyamin.

376
00:41:17,960 --> 00:41:19,867
mais ici nous suivons les règles.

377
00:41:21,085 --> 00:41:21,885
Oui

378
00:41:45,914 --> 00:41:47,393
Des Seldjoukides.

379
00:41:47,710 --> 00:41:51,038
Qui sont-ils ?
- Des tribus nomades du Nord.

380
00:41:51,043 --> 00:41:52,726
Des cavaliers sans pitié.

381
00:41:53,085 --> 00:41:57,281
Ils traversent le pays en laissant
la mort partout derrière eux.

382
00:42:27,081 --> 00:42:30,744
Par Allah, ils semblent prier.

383
00:42:40,623 --> 00:42:42,527
Pourquoi n'ont ils pas pris ces bijoux ?

384
00:42:42,585 --> 00:42:46,134
Ils croient que Dieu les a choisis
pour punir les pécheurs.

385
00:42:47,293 --> 00:42:50,809
Et ils dénigrent les biens matériels
de même que le plaisir.

386
00:43:06,623 --> 00:43:07,777
Ca va aller.

387
00:43:08,960 --> 00:43:10,224
Il va falloir l'emmener.

388
00:43:11,543 --> 00:43:14,672
Sur mon chameau il n'y a pas de place
et toi tu n'en a pas.

389
00:43:15,252 --> 00:43:16,913
Il y en a sur mon palanquin.

390
00:43:16,918 --> 00:43:20,202
Avec tout mon respect,
ce n'est pas votre problème.

391
00:43:23,081 --> 00:43:24,818
A présent, si.

392
00:43:34,539 --> 00:43:35,624
Comment va t-elle ?

393
00:43:36,418 --> 00:43:37,808
Elle dort.

394
00:43:39,002 --> 00:43:40,509
N'oubliez pas de lui donner à boire.

395
00:43:44,789 --> 00:43:46,508
Comment en savez-vous
autant sur la fièvre ?

396
00:43:47,835 --> 00:43:50,556
En Angleterre, j'étais barbier.
- Barbier.

397
00:43:50,561 --> 00:43:53,088
Anglais ! Va discuter ailleurs.

398
00:43:53,377 --> 00:43:56,256
Ou dans le désert il y a trop de gens
à ton goût ?

399
00:44:26,024 --> 00:44:26,824
Jesse !

400
00:44:26,960 --> 00:44:27,760
Jesse !

401
00:44:28,043 --> 00:44:31,487
Venez ! L'état de la jeune
fille s'aggrave.

402
00:44:36,831 --> 00:44:40,132
Elle frissonnait de froid avant.
Et maintenant elle est brûlante.

403
00:44:49,914 --> 00:44:52,767
Il faut baisser sa température.
Vous avez de l'eau ?

404
00:44:56,421 --> 00:44:57,221
Voilà.

405
00:45:14,456 --> 00:45:18,305
Aladin fut surpris par la lampe,
qui commença à fumer…

406
00:45:18,877 --> 00:45:22,322
une fumée fantasmagorique,
d'où sortit une forme géante.

407
00:45:22,585 --> 00:45:25,158
avec des yeux énormes.

408
00:45:25,752 --> 00:45:28,398
"Qui es-tu ?", demanda Aladin.

409
00:45:29,252 --> 00:45:32,046
"Je suis un génie à votre service"

410
00:45:33,252 --> 00:45:37,168
répondit une voix assourdissante.

411
00:45:41,164 --> 00:45:42,473
Et qu'est-ce qu'il se passe ensuite ?

412
00:45:44,460 --> 00:45:47,312
Le génie exauce les désirs d'Aladin,

413
00:45:47,918 --> 00:45:50,852
qui devient très riche

414
00:45:51,627 --> 00:45:54,906
ce qui lui permet de conquérir
le cœur de la fille du sultan.

415
00:45:56,293 --> 00:45:58,052
Je voudrais avoir une lampe comme ça.

416
00:46:04,914 --> 00:46:09,354
Mon histoire préférée est celle
de Sinbad le marin.

417
00:46:09,835 --> 00:46:13,831
Dans ses voyages, il rencontre
des cannibales et des géants.

418
00:46:13,960 --> 00:46:15,954
Mais rien ne lui fait peur.

419
00:46:16,377 --> 00:46:18,447
Toutes ces histoires sont dans un livre ?

420
00:46:18,710 --> 00:46:20,177
Oui, et plus encore.

421
00:46:26,612 --> 00:46:28,001
C'est le plus beau

422
00:46:33,789 --> 00:46:35,270
que j'ai jamais vu.

423
00:46:41,623 --> 00:46:43,476
Maintenant, je me charge d'elle..

424
00:47:04,164 --> 00:47:07,270
Que fais tu si loin de
ta maison, barbier ?

425
00:47:08,002 --> 00:47:10,568
Je vais étudier avec le meilleur
guérisseur du monde.

426
00:47:11,460 --> 00:47:14,670
Chez moi tous les gamins veulent
être rabbins ou négociants.

427
00:47:15,085 --> 00:47:17,578
Je veux seulement aider les gens.
- Ca se voit.

428
00:47:18,960 --> 00:47:20,472
Qu'est ce qui vous amène à Ispahan ?

429
00:47:22,835 --> 00:47:24,170
Un marché.

430
00:47:24,210 --> 00:47:25,508
Quel genre de marché ?

431
00:47:27,293 --> 00:47:29,492
Une tempête de sable s'approche !

432
00:47:31,585 --> 00:47:32,499
Anglais !

433
00:47:32,960 --> 00:47:34,425
Attache les chameaux !

434
00:47:42,669 --> 00:47:43,469
Jesse !

435
00:47:43,474 --> 00:47:45,418
Nous avons perdu les autres !

436
00:47:46,460 --> 00:47:47,672
Je les trouverai.

437
00:48:03,873 --> 00:48:04,673
A l'aide !

438
00:48:05,168 --> 00:48:06,833
Viens, aide-moi !

439
00:48:07,168 --> 00:48:08,025
La corde !

440
00:48:09,502 --> 00:48:10,798
Je ne peux pas la tenir.

441
00:48:56,748 --> 00:48:58,202
Rebecca !

442
00:49:00,502 --> 00:49:02,469
Rebecca !

443
00:49:07,123 --> 00:49:09,050
Ne perds pas tes forces.

444
00:49:10,335 --> 00:49:11,835
Ils sont tous morts.

445
00:49:26,581 --> 00:49:27,765
Continue à marcher.

446
00:49:29,377 --> 00:49:30,638
Marcher…

447
00:49:40,331 --> 00:49:41,883
Sauve-nous du mal

448
00:49:42,710 --> 00:49:45,391
parce que ton royaume
est toute puissance et gloire

449
00:49:45,668 --> 00:49:47,912
pour toujours et à jamais.
Amen.

450
00:49:53,289 --> 00:49:54,885
Qui es-tu ?

451
00:52:25,998 --> 00:52:27,026
Le shah !

452
00:54:04,873 --> 00:54:06,777
Cet homme désire vous parler.

453
00:54:08,793 --> 00:54:11,330
Vous êtes supposés interdire
l'accès aux mendiants

454
00:54:11,335 --> 00:54:13,538
pas de les introduire en ma présence.

455
00:54:13,543 --> 00:54:14,622
S'il vous plaît, monsieur.

456
00:54:14,627 --> 00:54:15,999
Je ne suis pas un mendiant.

457
00:54:16,960 --> 00:54:19,680
Je suis venu pour étudier avec
le grand guérisseur, Ibn Sina.

458
00:54:23,289 --> 00:54:24,510
Je vois.

459
00:54:25,668 --> 00:54:28,538
Tu as des lettres de recommandation

460
00:54:28,543 --> 00:54:31,997
des certificats académiques qui montrent
tes capacités intellectuelles

461
00:54:32,002 --> 00:54:34,747
et te désignent comme le
meilleur espoir de l'humanité ?

462
00:54:34,752 --> 00:54:35,742
Non.

463
00:54:39,585 --> 00:54:42,830
Alors tu dois être extrêmement riche

464
00:54:42,835 --> 00:54:46,351
et vouloir offrir à notre bibliothèque
une aile supplémentaire.

465
00:54:47,460 --> 00:54:50,247
Non, je n'ai que du sable dans mes poches.

466
00:54:50,252 --> 00:54:52,043
Alors pourquoi devrais-je t'accepter ?

467
00:54:52,460 --> 00:54:55,579
Nous n'avons pas besoin d'un autre juif
pauvre et puant.

468
00:54:55,835 --> 00:54:57,747
Mettez le dehors.
- Non, s'il vous plaît.

469
00:54:57,752 --> 00:55:00,247
Et donnez lui une bonne raclée.
- Non, s'il vous plaît. S'il vous plaît.

470
00:55:00,252 --> 00:55:02,556
Je viens de l'autre côté du monde !

471
00:55:36,039 --> 00:55:37,535
Il ne faut pas toucher.

472
00:55:42,248 --> 00:55:43,848
Pourquoi ça ne me fait pas mal ?

473
00:55:44,793 --> 00:55:46,561
J'ai endormi la blessure

474
00:55:46,835 --> 00:55:49,332
pour la recoudre sans douleur.

475
00:55:50,793 --> 00:55:51,593
Comment ?

476
00:55:53,210 --> 00:55:55,059
Avec une pommade de graines de pavot.

477
00:55:55,793 --> 00:55:57,659
...Une pommade de graines de pavot.

478
00:55:58,668 --> 00:56:02,708
Il y a des siècles que nous l'utilisons.
Qu'est ce qu'on utilise dans ton pays ?

479
00:56:04,081 --> 00:56:05,388
De l'hydromel !

480
00:56:06,127 --> 00:56:07,413
Beaucoup d'hydromel.

481
00:56:08,085 --> 00:56:13,081
Tu sembles plus intéressé par la médecine
que mes autres patients.

482
00:56:14,248 --> 00:56:16,854
Je suis venu pour étudier avec Ibn Sina.

483
00:56:17,960 --> 00:56:19,264
Tu le connais ?

484
00:56:19,710 --> 00:56:22,122
On dit que c'est le plus
grand guérisseur au monde.

485
00:56:22,127 --> 00:56:25,144
Pas si grand.
En fait il est tout à fait normal.

486
00:56:25,293 --> 00:56:27,974
Tu le connais ?
- Chaque jour un peu mieux.

487
00:56:28,127 --> 00:56:30,855
Tu peux lui parler de moi ?
- Maintenant repose toi.

488
00:56:53,923 --> 00:56:55,440
Juif. Juif !

489
00:56:55,627 --> 00:56:58,571
Lève-toi, la classe va commencer.

490
00:57:00,873 --> 00:57:03,203
Tu as trompé le maître
pour qu'il t'accepte.

491
00:57:03,460 --> 00:57:04,594
mais tu ne me tromperas pas.

492
00:57:05,002 --> 00:57:06,386
Je suis accepté !

493
00:57:06,668 --> 00:57:10,321
Mes yeux sont patients.
Ils verront ta chute et ton départ.

494
00:57:31,373 --> 00:57:33,872
Par Allah, un autre juif, oh non !

495
00:57:33,877 --> 00:57:38,122
Mieux vaut un juif studieux
qu'un persan gâté.

496
00:57:38,127 --> 00:57:39,913
Prends garde à tes insultes, Mirdin.

497
00:57:39,918 --> 00:57:42,455
Mon père a fait don de
30 livres à la bibliothèque

498
00:57:42,460 --> 00:57:45,038
et je peux faire en sorte que
tu ne puisses pas y accéder.

499
00:57:45,043 --> 00:57:46,913
Karin. Mirdin.

500
00:57:46,918 --> 00:57:49,622
J'espère que vos échanges animés

501
00:57:49,627 --> 00:57:52,205
sont au nom du progrès scientifique.

502
00:57:52,210 --> 00:57:53,414
Oui, maître.

503
00:57:56,543 --> 00:58:01,153
Comment va la tête de notre visiteur
de l'autre côté du monde ?

504
00:58:01,664 --> 00:58:02,948
Beaucoup mieux.

505
00:58:04,293 --> 00:58:07,080
Merci, monsieur.
- Remercie ta jeunesse.

506
00:58:07,085 --> 00:58:09,705
Elle fait des miracles que les
médecins ne peuvent égaler.

507
00:58:09,710 --> 00:58:12,830
Non, je veux dire, d'avoir parlé
en bien de moi, à Ibn Sina.

508
00:58:12,835 --> 00:58:15,030
Ca a été plus facile que tu ne le penses.

509
00:58:16,627 --> 00:58:19,955
Hier, j'ai découvert une chose...

510
00:58:19,960 --> 00:58:23,122
C'est lui, et c'est la classe de Ibn Sina…

511
00:58:23,127 --> 00:58:25,330
...avec un malade

512
00:58:25,335 --> 00:58:28,747
et je veux l'intégrer dans
notre manière de soigner.

513
00:58:28,752 --> 00:58:30,455
Dans mon dernier cours,

514
00:58:30,460 --> 00:58:32,497
nous avons parlé du son.

515
00:58:32,502 --> 00:58:37,498
J'ai démontré l'harmonie et la résonance.

516
00:58:43,164 --> 00:58:45,698
Tes parents ne m'en voudront pas,
si je dors chez eux ?

517
00:58:46,377 --> 00:58:50,389
S'ils savaient qu'un camarade
dort dans la rue, ils me déshériteraient.

518
00:58:53,289 --> 00:58:56,380
Voilà Jacob et voilà Sarah.
- Bonjour.

519
00:58:56,877 --> 00:59:01,426
Jesse, veux tu nous faire l'honneur
de bénir notre repas ?

520
00:59:02,373 --> 00:59:04,857
Oui, bien sûr.

521
00:59:07,789 --> 00:59:11,163
Je remercie le Seigneur pour le blé

522
00:59:11,168 --> 00:59:16,164
Nous remercions le Seigneur pour le blé…

523
00:59:16,748 --> 00:59:20,830
né de la terre, et de nos mains,

524
00:59:20,835 --> 00:59:23,913
afin que nous puissions manger le pain,

525
00:59:23,918 --> 00:59:27,288
et avoir beaucoup de nourriture.

526
00:59:27,293 --> 00:59:29,502
C'est ainsi qu'on bénit en Angleterre ?

527
00:59:43,539 --> 00:59:46,719
Des criminels.
Ne les plains pas.

528
00:59:46,793 --> 00:59:48,755
Pourquoi ?
- Ce sont des fanatiques.

529
00:59:48,918 --> 00:59:51,510
Ils pensent que notre
de shah viole les lois d'Allah

530
00:59:51,793 --> 00:59:55,846
La tolérance des autres religions,
le soutien à la science et à l'art...

531
00:59:55,960 --> 00:59:58,118
sont des péchés mortels
aux yeux des mollahs.

532
00:59:58,377 --> 01:00:00,053
Et cela mérite un châtiment aussi dur ?

533
01:00:00,293 --> 01:00:04,348
Jesse, si ces gens arrivent au pouvoir
ils fermeront la madrasa

534
01:00:04,710 --> 01:00:07,061
et jetteront les juifs hors de la ville.

535
01:00:07,502 --> 01:00:09,347
Remercions le shah.

536
01:00:09,918 --> 01:00:11,818
Tu t'es levé pour venir au cours.

537
01:00:12,002 --> 01:00:16,229
Ton père a compris qu'étudier, ce n'est
pas seulement acheter des livres ?

538
01:00:17,373 --> 01:00:20,753
On ne peut pas se lever pour aller en
classe si on ne s'est pas couché.

539
01:00:25,206 --> 01:00:29,285
Tu devrais avoir honte.
Les bons musulmans ne boivent pas.

540
01:00:29,418 --> 01:00:33,266
Un bon musulman ne se laisse
pas conseiller par le portier.

541
01:00:34,498 --> 01:00:36,372
... existe grâce à l'existence.

542
01:00:36,377 --> 01:00:40,538
L'existence n'est pas la conséquence
du fait d'exister,

543
01:00:40,543 --> 01:00:42,872
Mais une condition
sine qua non de ce dernier.

544
01:00:42,877 --> 01:00:45,242
Anglais, tu comprends ce sujet ?

545
01:00:47,698 --> 01:00:48,498
Pas encore.

546
01:00:50,335 --> 01:00:54,908
On ne soigne pas les maladies.
Nous soignons les gens qui en souffrent.

547
01:01:00,206 --> 01:01:01,785
Bonjour.

548
01:01:01,960 --> 01:01:05,563
Mon nom est Ibn Sina
et voici mes élèves.

549
01:01:05,918 --> 01:01:09,247
Avec votre permission,
je voudrais vous soigner.

550
01:01:09,252 --> 01:01:11,080
Quel est votre nom ?

551
01:01:11,085 --> 01:01:13,992
Mon nom est Abolqasem.

552
01:01:14,085 --> 01:01:16,080
C'est un grand honneur...

553
01:01:16,085 --> 01:01:20,372
Je travaille sur l'infection d'oreille.
Avez-vous un livre sur le sujet ?

554
01:01:20,377 --> 01:01:22,168
Là-haut.
- Merci.

555
01:01:28,581 --> 01:01:31,911
Lequel traite de l'infection ?
- Tous.

556
01:01:34,289 --> 01:01:37,698
Messieurs, ça c'est l'huile à brûler.

557
01:01:37,752 --> 01:01:40,372
et ça du vinaigre pour purifier.

558
01:01:40,377 --> 01:01:45,330
Ici des blocs de glace pour rafraichir
ceux qui ont de la fièvre.

559
01:01:45,335 --> 01:01:50,331
Avez-vous des idées, messieurs ?

560
01:01:51,206 --> 01:01:53,080
De la glace, peut-être ?
- De la glace.

561
01:01:53,085 --> 01:01:55,893
Du repos ?
- Il a mal.

562
01:02:02,081 --> 01:02:04,897
Nous faisons comme ça en Angleterre.

563
01:02:06,627 --> 01:02:08,538
Imaginez les sphères de l'univers

564
01:02:08,543 --> 01:02:11,433
comme des cercles concentriques se
déplaçant dans d'autres cercles.

565
01:02:12,043 --> 01:02:15,022
Le grand Aristote affirmait

566
01:02:16,002 --> 01:02:20,261
que la friction créée par
ce mouvement génère un son

567
01:02:20,377 --> 01:02:21,876
il l'a appelé.

568
01:02:23,210 --> 01:02:25,708
"La musique des sphères."

569
01:02:26,335 --> 01:02:30,788
Parfois par nuit très calme,
si vous écoutez attentivement,

570
01:02:30,793 --> 01:02:33,863
le son est audible pour l'homme.

571
01:02:41,789 --> 01:02:45,337
Maître, je l'entends.

572
01:02:52,664 --> 01:02:55,230
Les filles d'Angleterre
sont aussi belles ?

573
01:02:55,335 --> 01:02:57,455
Bien plus.
- Plus ?

574
01:02:57,460 --> 01:02:59,247
Bonjour.
- Shalom.

575
01:02:59,252 --> 01:03:03,455
Leurs corps sont comme des cyprès ?
Leurs cheveux sont comme une chute d'eau ?

576
01:03:03,460 --> 01:03:06,832
Certaines ont les cheveux roux.
- Roux ?

577
01:03:08,664 --> 01:03:10,554
Je ne te crois pas.

578
01:03:10,752 --> 01:03:13,083
Ils sont roux partout ?
- Oui

579
01:03:14,127 --> 01:03:18,132
Loué soit Allah pour la plénitude
de la création !

580
01:03:18,418 --> 01:03:23,009
Peut être que des vierges rousses et
britanniques m'attendent au paradis.

581
01:03:24,914 --> 01:03:27,163
Tu as laissé une fille pour venir ici ?

582
01:03:27,168 --> 01:03:30,288
Eh oui.

583
01:03:30,293 --> 01:03:32,341
La plus belle que j'ai jamais rencontrée.

584
01:03:32,627 --> 01:03:35,214
intelligente, aimable…

585
01:03:36,252 --> 01:03:38,497
intelligente...
- Ca tu l'as déjà dit.

586
01:03:38,502 --> 01:03:40,593
Oui, et jolie.
- Jolie aussi.

587
01:03:41,418 --> 01:03:44,868
Je te l'aurais volée..
- Je t'aurais tué avant.

588
01:04:02,373 --> 01:04:04,663
Aujourd'hui, nous prions pour nos frères

589
01:04:04,668 --> 01:04:09,664
qui sont enchaînés dans
les cachots du tyran.

590
01:04:10,610 --> 01:04:12,861
Quels crimes ont ils commis ?

591
01:04:13,752 --> 01:04:16,478
Ont-ils tué quelqu'un ?
Non.

592
01:04:18,168 --> 01:04:20,862
Déshonoré une femme ?
Non.

593
01:04:21,793 --> 01:04:22,862
Leur seul crime

594
01:04:23,460 --> 01:04:26,929
a été de suivre les lois du Coran, Allah

595
01:04:27,627 --> 01:04:32,623
Allah, nous sommes agenouillés dans
la poussière et te demandons

596
01:04:33,498 --> 01:04:37,192
combien de temps veux-tu que
nous endurions une telle injustice.

597
01:05:04,789 --> 01:05:09,560
Nous appelons l'honorable et généreux
Bar Kappara.

598
01:05:24,373 --> 01:05:26,468
Mirdin !
- Honorable Bar Kappara !

599
01:05:27,252 --> 01:05:30,747
Je te présente mon ami
et compagnon d'études,

600
01:05:30,752 --> 01:05:34,122
Jesse ben Benyamin, d'Angleterre.

601
01:05:34,127 --> 01:05:35,955
D'Angleterre !

602
01:05:35,960 --> 01:05:39,997
Nous sommes fiers de tous les juifs
acceptés dans la madrasa.

603
01:05:40,002 --> 01:05:42,436
Et ma future femme vient d'Espagne.

604
01:05:42,918 --> 01:05:45,480
Je vais te la présenter.
Rebecca ?

605
01:05:45,793 --> 01:05:46,593
Viens.

606
01:05:49,168 --> 01:05:51,788
Tu peux le saluer.

607
01:05:51,793 --> 01:05:52,622
Shalom.

608
01:05:52,627 --> 01:05:54,455
Shalom.

609
01:05:54,460 --> 01:05:55,747
Shalom.

610
01:05:55,752 --> 01:05:59,215
J'espère que vous nous ferez l'honneur
d'assister à notre mariage.

611
01:06:01,039 --> 01:06:03,590
C'est trop généreux.
- Nous avons beaucoup à célébrer.

612
01:06:03,668 --> 01:06:07,382
C'est un miracle que
Rebecca ait survécu au voyage.

613
01:06:07,418 --> 01:06:09,996
Sa caravane a été prise dans
une tempête de sable féroce.

614
01:06:10,085 --> 01:06:14,921
Un guide courageux m'a sauvée,
moi et une jeune fille.

615
01:06:16,289 --> 01:06:17,189
Dieu merci.

616
01:06:17,752 --> 01:06:22,748
Mon ami !

617
01:07:00,331 --> 01:07:02,927
Vous savez maintenant quel
était le marché.

618
01:07:07,164 --> 01:07:09,187
Que votre mariage soit une
bénédiction et une joie.

619
01:07:22,498 --> 01:07:23,763
Merci.

620
01:07:52,831 --> 01:07:54,406
Tu parais triste.

621
01:07:59,748 --> 01:08:02,372
J'ai perdu quelqu'un de très cher.
- Eh bien,

622
01:08:02,377 --> 01:08:04,223
tu m'as trouvée.

623
01:08:07,539 --> 01:08:10,115
Nous devons prendre ce que
nous pouvons de la vie.

624
01:08:11,502 --> 01:08:14,184
Voyons ce que nous pouvons trouver

625
01:08:15,377 --> 01:08:16,362
ici.

626
01:08:22,998 --> 01:08:26,705
Non, écoute-moi.
Je ne me couche jamais gratuitement.

627
01:08:26,710 --> 01:08:28,637
S'il te plaît, tais-toi.

628
01:08:29,460 --> 01:08:31,026
Est-ce douloureux ?

629
01:08:34,748 --> 01:08:36,072
Qu'est ce qu'il y a ?

630
01:08:36,877 --> 01:08:39,107
Je n'ai pas encore de diagnostic, maître.

631
01:08:39,335 --> 01:08:42,372
Si tu es son maître, dis à ce fou
de me laisser tranquille.

632
01:08:42,377 --> 01:08:45,997
La nuit pâlit déjà
et ma bourse est vide.

633
01:08:46,082 --> 01:08:47,788
Calme-toi ma fille.

634
01:08:47,793 --> 01:08:51,721
Si ce jeune homme t'a amenée
c'est pour une bonne raison.

635
01:08:53,039 --> 01:08:54,461
Quelle raison as tu ?

636
01:08:54,835 --> 01:08:56,611
Elle ne passera pas la nuit.

637
01:08:57,127 --> 01:09:00,981
Elle semble très saine.
- Je ne peux pas l'expliquer.

638
01:09:01,502 --> 01:09:02,628
Je dois partir !

639
01:09:02,918 --> 01:09:04,172
Ma petite fleur,

640
01:09:05,127 --> 01:09:09,309
comme une faveur personnelle,
donne à mon élève un peu plus

641
01:09:09,918 --> 01:09:11,066
de ton temps précieux.

642
01:09:12,377 --> 01:09:15,608
C'est comme ça qu'on parle à une dame.

643
01:09:15,960 --> 01:09:18,663
Les gens paient beaucoup
pour enlever mes vêtements.

644
01:09:18,668 --> 01:09:20,522
Maître, regarde !

645
01:09:22,960 --> 01:09:26,150
Réveille le pharmacien.
Rapporte de la jusquiame. Va.

646
01:09:27,377 --> 01:09:28,755
Où va t-il ?

647
01:09:32,210 --> 01:09:33,776
Te sauver la vie.

648
01:09:37,085 --> 01:09:39,227
C'est comme une prémonition, non ?

649
01:09:45,081 --> 01:09:46,711
C'est ça.

650
01:09:47,210 --> 01:09:49,270
Le temps s'arrête un moment.

651
01:09:51,543 --> 01:09:55,821
Le tissu de la réalité se retire comme
un voile afin que je puisse voir.

652
01:09:57,706 --> 01:10:00,929
Que vois tu ?
- Je ne vois rien.

653
01:10:02,043 --> 01:10:04,032
Je ne fais que sentir

654
01:10:05,960 --> 01:10:07,911
la mort qui s'approche.

655
01:10:09,252 --> 01:10:11,223
La première fois, c'était avec ma mère.

656
01:10:11,543 --> 01:10:13,213
Elle est morte du mal de ventre.

657
01:10:14,293 --> 01:10:16,247
C'est une malédiction.
- C'est une bénédiction.

658
01:10:16,252 --> 01:10:18,330
Aujourd'hui, tu as sauvé la vie
de cette jeune fille.

659
01:10:18,335 --> 01:10:21,149
Un succès pour de nombreux échecs.
- Eh bien,

660
01:10:22,793 --> 01:10:25,747
c'est le poids que tout médecin
doit apprendre à supporter.

661
01:10:25,752 --> 01:10:28,786
La mort n'est pas l'ennemi.
- C'est quoi alors ?

662
01:10:29,460 --> 01:10:30,445
Une amie ?

663
01:10:36,706 --> 01:10:38,702
J'ai calculé les orbites

664
01:10:40,335 --> 01:10:42,681
de toutes les étoiles et planètes.

665
01:10:42,686 --> 01:10:46,000
J'ai rempli de nombreux
volumes de calculs.

666
01:10:47,210 --> 01:10:51,122
Mais je n'ai fait qu'effleurer
les vrais secrets de la création.

667
01:10:51,127 --> 01:10:53,737
N'est-il pas frustrant de constater qu'il
y a tant de choses que nous ignorons ?

668
01:10:54,693 --> 01:10:55,493
Non.

669
01:10:56,960 --> 01:10:58,628
Ca m'émerveille.

670
01:10:59,210 --> 01:11:02,696
Le monde serait très médiocre et ennuyeux
s'il n'avait pas de mystère.

671
01:11:09,914 --> 01:11:11,205
Maître.

672
01:11:11,627 --> 01:11:14,003
Aurais-tu pu guérir ma mère ?

673
01:11:14,085 --> 01:11:15,698
Ce n'est-ce pas à notre portée.

674
01:11:17,710 --> 01:11:19,176
Peut-être dans cent ans.

675
01:11:20,960 --> 01:11:22,620
Peut-être un millier.

676
01:11:30,414 --> 01:11:31,514
Ibn Sina !

677
01:11:31,668 --> 01:11:33,785
Je présume qu'ils viennent nous chercher.

678
01:11:42,748 --> 01:11:46,747
Ne t'approche jamais à moins de cinq pas.
Ne le regarde jamais dans les yeux.

679
01:11:46,752 --> 01:11:49,912
S'il s'adresse à toi,
réponds par des phrases courtes

680
01:11:50,002 --> 01:11:52,720
et termine-les avec un de ses titres.

681
01:11:54,793 --> 01:11:55,593
Jesse...

682
01:11:56,293 --> 01:11:59,495
répondre avec des phrases courtes
et les achever avec un de ses titres.

683
01:12:12,373 --> 01:12:15,130
Je me suis foulé le poignet.

684
01:12:19,873 --> 01:12:21,657
Si vous étiez arrivés plus tôt,

685
01:12:22,918 --> 01:12:27,914
vous m'auriez vu couper
la tête de ce seldjoukide.

686
01:12:27,998 --> 01:12:29,788
Je suis désolé d'avoir raté ça.

687
01:12:29,793 --> 01:12:32,163
Il méritait sûrement la décapitation.

688
01:12:32,168 --> 01:12:34,538
Il venait avec un message
pour un traité de paix.

689
01:12:34,543 --> 01:12:37,247
D'où la décapitation immédiate.
- Evidemment.

690
01:12:37,252 --> 01:12:40,455
Les Seldjoukides violent
toujours nos frontières.

691
01:12:40,460 --> 01:12:42,663
Il faut fustiger ces animaux.

692
01:12:42,668 --> 01:12:45,497
Ou ils nous sacrifieront comme
une chèvre malade.

693
01:12:45,502 --> 01:12:47,955
Désirez-vous vraiment la guerre,
oh plus que Parfait ?

694
01:12:47,960 --> 01:12:50,663
Eux n'ont rien à perdre, sauf les
animaux qu'ils chevauchent

695
01:12:50,668 --> 01:12:52,890
Sa Majesté a toute une civilisation.

696
01:12:56,789 --> 01:12:58,291
Vraiment ?

697
01:13:03,164 --> 01:13:06,788
Quel grand artiste a glorifié
un roi pacifique ?

698
01:13:06,793 --> 01:13:10,422
Seule la guerre m'accordera
une gloire immortelle.

699
01:13:10,918 --> 01:13:12,469
Tu ne penses pas ?

700
01:13:15,252 --> 01:13:17,855
J'ai étudié l'art de guérir,
Sublime.

701
01:13:17,960 --> 01:13:20,094
Je ne sais rien du chemin
vers l'immortalité.

702
01:13:22,585 --> 01:13:26,097
Avez-vous entendu ?
Il ose parler en ma présence.

703
01:13:26,710 --> 01:13:30,284
C'est déjà bien que mon palais ne
s'effondre pas, suite à une telle audace.

704
01:13:35,331 --> 01:13:38,497
D'où viens-tu ?
- Il vient d'Angleterre, Sublime.

705
01:13:38,502 --> 01:13:40,117
J'ai lu quelque chose sur ce sujet.

706
01:13:40,752 --> 01:13:43,497
Une île barbare au bout du monde,

707
01:13:43,502 --> 01:13:47,552
où des païens à moitié nus ont
résisté aux légions de César.

708
01:13:48,168 --> 01:13:50,102
Mes compatriotes à présent,
portent des vêtements.

709
01:13:50,418 --> 01:13:52,974
Protecteur du peuple.
- Protecteur du peuple.

710
01:13:53,752 --> 01:13:54,685
Dis-moi.

711
01:13:56,543 --> 01:14:01,163
As tu vu des pays étranges
lors de ton voyage vers l'Est ?

712
01:14:01,168 --> 01:14:02,738
Plus que je peux compter.

713
01:14:06,539 --> 01:14:10,637
Même un humble étudiant a vu
plus du monde que le Shah.

714
01:14:13,831 --> 01:14:16,586
Envoies cette tête puante
aux Seldjoukides.

715
01:14:41,164 --> 01:14:43,859
Mon fils aura la sépulture d'un héros.

716
01:14:46,539 --> 01:14:50,673
Quel message voulez-vous envoyer au shah
Seigneur des Seldjoukides ?

717
01:14:52,123 --> 01:14:56,236
Ne t'inquiètes pas.
J'enverrai mon message.

718
01:15:01,039 --> 01:15:04,455
Faites venir un frère
qui souffre de la peste noire.

719
01:15:41,373 --> 01:15:43,701
L'aiguille,

720
01:15:44,710 --> 01:15:47,459
perce le centre de l'œil

721
01:15:47,793 --> 01:15:52,175
et repousse vers l'arrière du globe
oculaire, la lentille opaque

722
01:15:52,418 --> 01:15:55,863
Cela permet à la lumière d'atteindre
les yeux du patient...

723
01:15:56,752 --> 01:15:58,997
Maître, quelqu'un est mort au marché.

724
01:15:59,002 --> 01:16:01,132
Il avait des furoncles noirs
sur tout le corps.

725
01:16:23,123 --> 01:16:26,205
Le bec du faucon peut perforer
un crâne humain.

726
01:16:26,210 --> 01:16:28,173
Le savais-tu, l'anglais ?

727
01:16:30,835 --> 01:16:33,122
S'il vous plaît Sublime.

728
01:16:33,127 --> 01:16:37,455
On nous a parlé d'un corps purulent
décédé dans nos murs.

729
01:16:37,460 --> 01:16:40,163
Il faut évacuer la ville immédiatement.

730
01:16:40,168 --> 01:16:43,955
La ville a passé plus d'un siècle
sans subir la peste.

731
01:16:43,960 --> 01:16:46,163
Même mon père ne l'a pas connue.

732
01:16:46,168 --> 01:16:50,109
Mais son fils pourra la voir
de ses propres yeux.

733
01:16:50,252 --> 01:16:51,997
L'imam et ses mollahs

734
01:16:52,002 --> 01:16:56,380
ont prié Dieu pour me punir de
mon extravagance.

735
01:16:57,206 --> 01:16:58,793
Je ne peux pas leur faire cette faveur.

736
01:16:58,877 --> 01:17:03,247
Seigneur, des centaines de milliers
de vos sujets pourraient mourir.

737
01:17:03,252 --> 01:17:06,179
Mon peuple est fort,
il survivra !

738
01:17:16,129 --> 01:17:18,084
Tu as effrayé mon faucon.

739
01:17:19,832 --> 01:17:21,822
L'audience est terminée.

740
01:17:25,998 --> 01:17:28,413
La peste ne se soucie pas
qu'on soit pauvre ou riche

741
01:17:28,418 --> 01:17:31,830
qu'on soit du peuple ou noble, Soleil
de la nation. Si la peste arrive à Ispahan

742
01:17:31,835 --> 01:17:33,610
Il n'y a pas de mur qui pourra l'arrêter.

743
01:17:34,002 --> 01:17:38,998
Tu me menaces, l'anglais ?
- Ce n'est pas une menace, Seigneur…

744
01:17:40,039 --> 01:17:41,683
c'est une promesse.

745
01:17:49,831 --> 01:17:53,766
Galien pense que la peste est due à une
disproportion des quatre humeurs.

746
01:17:54,502 --> 01:17:59,498
Hippocrate l'attribue à l'air mauvais
dégagé lors des tremblements de terre,

747
01:17:59,664 --> 01:18:04,664
causés par une mauvaise constellation
de Mars, Jupiter et Saturne.

748
01:18:05,539 --> 01:18:07,330
La seule chose sur laquelle
ils s'accordent,

749
01:18:07,335 --> 01:18:10,475
c'est qu'il y a 12 heures
entre la contagion et l'éruption.

750
01:18:10,877 --> 01:18:12,577
Douze heures, messieurs.

751
01:18:13,335 --> 01:18:14,664
Douze heures.

752
01:18:27,765 --> 01:18:30,133
Ecoutez !
Par ordre de Sa Majesté.

753
01:18:30,152 --> 01:18:33,729
La madrasa accompagnera le Shah
lors de son voyage de chasse.

754
01:18:33,793 --> 01:18:37,286
S'il vous plaît dites-lui que nous sommes
désolés, mais nous ne pouvons y aller.

755
01:18:39,498 --> 01:18:41,343
Vous refusez d'obéir ?

756
01:18:42,127 --> 01:18:44,609
Nous sommes Hakims,
pas des chasseurs.

757
01:18:44,835 --> 01:18:46,472
Je vais rapporter votre réponse.

758
01:18:49,914 --> 01:18:54,914
Je sais.

759
01:18:56,998 --> 01:19:00,122
Vous pensez tous:
"pourquoi rester et risquer ma vie à

760
01:19:00,127 --> 01:19:02,679
lutter contre une pestilence incurable ?"

761
01:19:04,002 --> 01:19:06,712
Chacun doit trouver sa raison.

762
01:19:08,085 --> 01:19:11,497
Que ceux qui veulent partir,
partent maintenant avec ma bénédiction.

763
01:19:11,502 --> 01:19:14,663
Les autres devront se battre
contre la mort, à mes côtés,

764
01:19:14,668 --> 01:19:16,272
jusqu'à la victoire,

765
01:19:18,002 --> 01:19:19,655
ou jusqu'à mourir.

766
01:19:44,623 --> 01:19:47,231
Depuis quand avons nous des puces ?

767
01:19:49,085 --> 01:19:51,211
Il y a maintenant presque 12 heures.

768
01:19:52,960 --> 01:19:55,725
Que le Tout-Puissant nous sauve.

769
01:19:58,664 --> 01:20:01,857
Ne devrais-tu pas être à la chasse avec
le Shah au lieu de risquer ta vie ?

770
01:20:03,252 --> 01:20:05,663
Pour que Mirdin et toi passiez votre temps

771
01:20:05,668 --> 01:20:09,152
en vous rappelant quel mauvais
médecin et quel lâche j'étais ?

772
01:20:09,460 --> 01:20:12,543
Tu te soucies tellement de ce
que pensent des juifs ?

773
01:20:14,335 --> 01:20:15,135
Non.

774
01:20:16,752 --> 01:20:20,256
Seulement de ce que pensent
de moi mes amis.

775
01:20:26,914 --> 01:20:28,562
A l'aide ! A l'aide !

776
01:20:29,627 --> 01:20:30,538
Couchez-la.

777
01:20:30,543 --> 01:20:33,120
La femme dit que le seldjoukide
a craché sur elle avant de mourir.

778
01:21:18,039 --> 01:21:21,247
Maître, la peste ne tue pas tout
le monde. Ce garçon va vivre.

779
01:21:21,252 --> 01:21:24,413
Cette femme, et les deux hommes...
- Arrête.

780
01:21:27,998 --> 01:21:29,525
vont mourir.

781
01:21:30,585 --> 01:21:33,110
Nous nous battrons pour les sauver tous.

782
01:21:34,627 --> 01:21:35,537
Tu m'entends ?

783
01:21:36,710 --> 01:21:37,830
Tous.

784
01:21:39,377 --> 01:21:40,241
Oui, Hakim.

785
01:21:41,085 --> 01:21:45,378
Les soldats ferment les portes !
Ils nous enferment avec la peste.

786
01:21:56,206 --> 01:21:58,080
Oui, monsieur, passez.

787
01:21:58,085 --> 01:22:00,872
Arrêtez-les !

788
01:22:00,877 --> 01:22:03,747
En arrière ! En arrière !

789
01:22:03,752 --> 01:22:06,997
Seuls les membres de la cour royale
sont autorisés à sortir.

790
01:22:07,002 --> 01:22:09,184
Je suis membre de la cour.

791
01:22:10,768 --> 01:22:11,568
Passez.

792
01:22:14,081 --> 01:22:16,999
Fermez la porte ! Retenez-les !

793
01:22:25,331 --> 01:22:27,249
Papa, Maman...

794
01:22:27,377 --> 01:22:30,477
Ne vous inquiétez pas,
Ca ne durera que quelques jours.

795
01:22:30,668 --> 01:22:32,086
Prends soin de toi.

796
01:22:32,627 --> 01:22:33,997
Toi aussi.

797
01:22:34,002 --> 01:22:37,538
Mirdin, va vite à la maison
de ton protecteur.

798
01:22:37,543 --> 01:22:40,511
Bar Kappara a quitté sa maison ?
- Il est parti.

799
01:22:46,248 --> 01:22:47,048
Jesse.

800
01:23:18,539 --> 01:23:20,710
L'eau fait baisser la fièvre, non ?

801
01:23:22,085 --> 01:23:23,884
Tu ferais une bonne Hakim.

802
01:23:26,418 --> 01:23:29,621
C'est un bon juif ?
- Apparemment.

803
01:23:29,668 --> 01:23:33,757
Tu l'aurais abandonnée comme ça ?
- Non, ni moi, ni aucun mari respectueux.

804
01:23:48,956 --> 01:23:50,205
Attache-la.

805
01:23:50,210 --> 01:23:53,320
Qu'elle ne puisse gratter ses bubons.
Ils doivent percer seuls.

806
01:24:02,623 --> 01:24:05,497
Pourquoi ne pas les enlever ?
- La racine est trop profonde.

807
01:24:05,502 --> 01:24:07,122
Qui le dit ?

808
01:24:07,127 --> 01:24:10,054
Hippocrate lui-même.
Il la comparait aux racines d'un arbre.

809
01:24:10,085 --> 01:24:11,523
Tu l'a vue de tes propres yeux ?

810
01:24:13,127 --> 01:24:14,538
Tu doutes d'Hippocrate ?

811
01:24:14,543 --> 01:24:16,603
Tu m'as appris à mettre en doute
toute certitude, Hakim.

812
01:24:18,585 --> 01:24:19,866
Quelle que soit la source.

813
01:24:22,502 --> 01:24:27,498
Plus profond.

814
01:24:36,956 --> 01:24:38,838
Et si chez les humains, ce n'était pas
comme chez les chiens ?

815
01:24:39,627 --> 01:24:42,395
Si les bubons ne s'enfoncent pas autant ?

816
01:24:43,877 --> 01:24:46,830
Hakim, nous avons des
cadavres en quantité.

817
01:24:46,835 --> 01:24:50,616
Ce que tu proposes, Allah l'interdit

818
01:24:51,085 --> 01:24:55,497
ainsi que Yahvé et Jésus-Christ.

819
01:24:55,502 --> 01:24:58,991
Les gens meurent et on ne peut rien faire.

820
01:24:59,210 --> 01:25:01,691
Comment cela peut il être
la volonté de Dieu ?

821
01:25:10,831 --> 01:25:12,830
113.

822
01:25:12,835 --> 01:25:14,163
C'est le compte pour aujourd'hui.

823
01:25:14,168 --> 01:25:17,374
En extrapolant à l'ensemble de la ville,
il ya sûrement

824
01:25:17,543 --> 01:25:19,758
plus de mille morts par jour.

825
01:25:21,085 --> 01:25:23,147
Nous essayons de vider l'océan
avec un dé à coudre.

826
01:25:23,835 --> 01:25:28,831
Mais nous réduisons le nombre.

827
01:25:58,581 --> 01:26:01,729
Sinbad le marin a une histoire à raconter.

828
01:26:02,168 --> 01:26:03,924
L'histoire de sa vie.

829
01:26:04,627 --> 01:26:07,159
Pendant longtemps il a
laissé ses portes ouvertes.

830
01:26:07,585 --> 01:26:10,488
et ses divertissements ont été
les plus magnifiques.

831
01:26:10,627 --> 01:26:13,898
Il semblait avoir tout ce que
l'argent peut acheter.

832
01:26:14,252 --> 01:26:17,078
Il partageait le meilleur de sa vie
avec ses invités.

833
01:26:17,960 --> 01:26:22,192
Il avait un grand nombre de pages,
d'esclaves et d'employés.

834
01:26:22,877 --> 01:26:26,583
Son jardin était spacieux et beau.

835
01:27:33,747 --> 01:27:35,038
Ce sont les puces, maître !
- Quoi ?

836
01:27:35,043 --> 01:27:37,205
Les linceuls des morts en sont pleins.

837
01:27:37,210 --> 01:27:39,188
Je pense que leur morsure
propage la peste.

838
01:27:39,293 --> 01:27:42,392
Après la mort, le corps se refroidit et
les puces cherchent une autre victime.

839
01:27:44,168 --> 01:27:46,289
Les cadavres sont un danger.

840
01:27:59,164 --> 01:28:01,490
Formidable.
Maintenant, on paraît être des femmes.

841
01:28:02,252 --> 01:28:04,081
C'est mieux que mourir.

842
01:28:08,164 --> 01:28:11,247
Tu ne seras pas content tant que
nous ne serons pas tous morts.

843
01:28:11,252 --> 01:28:13,630
Mais toi, des vierges t'attendront.
Combien sont elles ?

844
01:28:13,710 --> 01:28:16,080
Certains disent 99, d'autres 20
Et toi ?

845
01:28:16,085 --> 01:28:16,985
Aucune.

846
01:28:17,252 --> 01:28:18,630
Aucune ?

847
01:28:18,835 --> 01:28:21,538
Alors quel sens ça a de mourir ?
- Parler à Dieu.

848
01:28:34,789 --> 01:28:35,689
Maître !

849
01:28:36,043 --> 01:28:36,940
Regardez.

850
01:28:43,289 --> 01:28:45,122
Hystrichopsyllidae

851
01:28:45,127 --> 01:28:47,294
Couramment trouvé chez les rats.

852
01:28:48,085 --> 01:28:49,232
Messieurs !

853
01:28:49,752 --> 01:28:51,982
Fabriquons un poison puissant.
- Oui, maître.

854
01:29:18,291 --> 01:29:21,814
Loué soit Allah
110. Trois de moins qu'hier.

855
01:29:21,917 --> 01:29:23,760
Le taux de mortalité est en baisse.

856
01:29:32,623 --> 01:29:35,174
Vous m'avez bien entendu ! Au boulot.
Il ne faut pas glander.

857
01:29:56,664 --> 01:29:57,926
Tu as meilleure mine.

858
01:30:08,581 --> 01:30:11,879
Les autres malades ne se plaignent pas
que tu les as abandonnés ?

859
01:30:14,789 --> 01:30:17,078
Je traite tout le monde également.

860
01:30:19,252 --> 01:30:23,514
Tu leur fait la lecture aussi ?
- Si cela les aide.

861
01:30:24,581 --> 01:30:27,187
Tu m'accordes un autre souhait, génie ?

862
01:30:28,752 --> 01:30:30,426
Ou bien ils sont épuisés ?

863
01:30:52,914 --> 01:30:54,382
C'est si beau.

864
01:30:54,710 --> 01:30:57,568
On voit même la neige sur les montagnes.

865
01:30:57,960 --> 01:31:00,420
Ca aide à oubliez ce qu'il y a en bas.

866
01:31:00,627 --> 01:31:04,956
Quel péché a commis Ispahan
pour que Dieu le punisse ainsi ?

867
01:31:06,164 --> 01:31:08,113
Je suis heureux que tu sois sauvée.

868
01:31:21,581 --> 01:31:25,979
Avec la fièvre, j'ai rêvé
que nous étions mariés.

869
01:31:27,123 --> 01:31:28,475
Nous avions des enfants.

870
01:31:30,168 --> 01:31:30,968
Quatre !

871
01:31:32,293 --> 01:31:34,475
Et nous vivions dans
un chariot de barbier ?

872
01:31:35,210 --> 01:31:36,010
Non.

873
01:31:40,414 --> 01:31:43,601
Non, nous vivions dans une grande ville.

874
01:31:44,752 --> 01:31:46,996
Où tu construisais une madrasa.

875
01:31:49,543 --> 01:31:50,806
Tout seul ?

876
01:31:54,252 --> 01:31:55,773
Je t'aidais.

877
01:32:02,498 --> 01:32:03,398
Jesse.

878
01:32:05,171 --> 01:32:06,409
Il faut que tu voies ça.

879
01:32:19,289 --> 01:32:22,843
Bar Kappara !
Bar Kappara est vivant !

880
01:32:48,331 --> 01:32:50,110
Jesse, as-tu vu ça ?

881
01:32:51,043 --> 01:32:53,580
Vite ! Vite ! Hakim !

882
01:32:53,585 --> 01:32:54,653
Ici !

883
01:32:58,998 --> 01:32:59,877
Karim.

884
01:33:05,831 --> 01:33:07,462
Ne me regardez pas comme ça.

885
01:33:11,123 --> 01:33:15,242
Là où je vais, les rivières sont de vin,

886
01:33:16,706 --> 01:33:18,419
et les femmes...

887
01:33:20,085 --> 01:33:23,626
Les femmes sont plus belles que
celles du harem du Shah.

888
01:33:24,335 --> 01:33:28,416
Peut-être qu'il y a même une rousse.

889
01:33:38,289 --> 01:33:40,299
Dieu nous donne la vie

890
01:33:42,418 --> 01:33:44,402
et Dieu nous la reprend.

891
01:33:49,039 --> 01:33:51,631
Pourquoi Dieu prend toujours plus
que ce qu'il nous donne ?

892
01:34:31,498 --> 01:34:34,172
Je m'occupe pour ne pas
devoir rentrer chez moi.

893
01:34:50,289 --> 01:34:53,725
Jesse, je te souhaite
une vie longue et heureuse.

894
01:34:57,039 --> 01:34:58,876
Tu le mérites.

895
01:35:31,498 --> 01:35:33,622
Béni sois-tu, Seigneur,

896
01:35:33,627 --> 01:35:35,689
roi de l'univers,

897
01:35:36,543 --> 01:35:39,796
qui nous a sanctifiés
par tes Commandements

898
01:35:41,127 --> 01:35:43,224
et nous a sauvés de la peste.

899
01:35:44,835 --> 01:35:45,635
Amen.

900
01:35:48,960 --> 01:35:49,760
Amen.

901
01:36:05,998 --> 01:36:06,798
Amen.

902
01:36:09,460 --> 01:36:11,179
Pour ta survie.

903
01:36:28,331 --> 01:36:31,870
Si le monde était juste,

904
01:36:33,002 --> 01:36:34,929
je devrais m'incliner devant vous.

905
01:36:37,543 --> 01:36:38,886
Mais il ne l'est pas.

906
01:36:41,460 --> 01:36:42,849
Redressez-vous.

907
01:36:43,252 --> 01:36:45,126
Levez-vous, héros d'Ispahan !

908
01:36:45,377 --> 01:36:48,145
Nous devons fêter cela.

909
01:36:56,164 --> 01:36:57,976
Un peu de vin ?

910
01:36:58,418 --> 01:36:59,330
C'est dommage.

911
01:37:02,752 --> 01:37:04,067
Qu'est-ce que tu as ?

912
01:37:06,127 --> 01:37:09,965
Tu nous as sauvés. Tu devrais être
grisé par notre gratitude.

913
01:37:10,627 --> 01:37:14,026
Et, sinon, par mon vin.

914
01:37:14,043 --> 01:37:16,875
Soleil de la nation...
- Amuse toi, anglais.

915
01:37:29,123 --> 01:37:30,517
Mon père croyait

916
01:37:31,752 --> 01:37:33,598
que les sentiments et les émotions

917
01:37:34,668 --> 01:37:36,898
n'étaient pas dignes d'un vrai guide.

918
01:37:39,377 --> 01:37:42,249
Enfant, pour les expulser de mon cœur,

919
01:37:43,335 --> 01:37:45,682
il me faisait assister aux exécutions.

920
01:37:47,293 --> 01:37:50,202
J'ai vu les condamnés supplier
pour leur vie.

921
01:37:51,377 --> 01:37:55,705
J'ai vu des essaims de mouches
se régaler des corps déformés.

922
01:37:55,929 --> 01:37:57,884
Mais avec le temps,

923
01:37:58,918 --> 01:38:01,931
je me suis habitué à la vue, à l'odeur

924
01:38:03,168 --> 01:38:04,425
et aux cris.

925
01:38:09,331 --> 01:38:11,349
Au bout d'un certain temps,
je ne sentais plus rien.

926
01:38:12,752 --> 01:38:15,538
Mon père avait réussi
à transformer la mort

927
01:38:15,543 --> 01:38:18,360
en objet d'étude.

928
01:38:18,460 --> 01:38:23,456
Et maintenant, je suis le Shah,
roi de tout ce qui est.

929
01:38:23,664 --> 01:38:26,043
Le roi de ne rien sentir.

930
01:38:28,335 --> 01:38:31,145
Comment s'appelait ton ami, le héros ?

931
01:38:31,460 --> 01:38:32,552
Karim.

932
01:38:37,373 --> 01:38:41,425
Je serai ton nouvel ami,
Jesse ben Benyamin.

933
01:38:43,539 --> 01:38:47,604
Et peut-être qu'un jour
je pleurerai ta mort.

934
01:38:51,248 --> 01:38:55,086
Quand Aristote affirme que le monde
n'a pas de commencement

935
01:38:55,127 --> 01:38:57,455
il ne dit pas qu'il n'y avait pas
de créateur.

936
01:38:57,471 --> 01:39:00,330
Il veut juste excuser le créateur

937
01:39:00,484 --> 01:39:01,431
de l'accusation

938
01:39:01,721 --> 01:39:03,576
d'être resté passif.

939
01:39:11,539 --> 01:39:13,577
Excuse-moi, Jesse.

940
01:39:16,418 --> 01:39:19,597
Pourquoi ?
- De ne pouvoir t'intéresser à Aristote.

941
01:39:23,748 --> 01:39:25,272
Lorsque la peste est venue

942
01:39:25,377 --> 01:39:29,125
nous étions aussi impuissants
que la plage quand la mer avance.

943
01:39:30,581 --> 01:39:33,163
La marée nous a recouverts
et a emporté nos gens.

944
01:39:33,168 --> 01:39:34,839
et on n'a rien pu faire pour l'empêcher.

945
01:39:34,844 --> 01:39:38,232
Tu demandes un médicament que
seul Allah peut employer…

946
01:39:38,502 --> 01:39:39,589
Ou Yahvé.

947
01:39:40,668 --> 01:39:42,627
Tu doutes de ta vocation ?

948
01:39:44,752 --> 01:39:46,905
Chaque matin et chaque soir.

949
01:39:47,127 --> 01:39:49,561
Entre les deux,
je travaille trop pour y penser.

950
01:39:52,085 --> 01:39:54,080
Je viens de recevoir de nouveaux malades.

951
01:39:54,095 --> 01:39:57,122
Je peux t'offrir une fracture de la
hanche, des vers intestinaux,

952
01:39:57,127 --> 01:40:02,123
ou un cas aigu de mal de ventre
en phase terminale.

953
01:40:09,123 --> 01:40:10,610
Bonjour, monsieur.

954
01:40:10,877 --> 01:40:14,850
Je suis Jesse ben Benyamin et avec votre
permission, je voudrais vous soigner.

955
01:40:15,293 --> 01:40:18,311
Appelez-moi Qasim.

956
01:40:19,835 --> 01:40:22,719
Je vous donne quelque chose
contre la douleur, Qasim ?

957
01:40:23,585 --> 01:40:26,818
Je resterai lucide ?

958
01:40:27,752 --> 01:40:30,301
Non, l'opium étourdit les sens.

959
01:40:31,085 --> 01:40:35,845
Alors je dois refuser ton offre généreuse.

960
01:40:37,748 --> 01:40:40,251
Je pourrais tomber de l'échelle.

961
01:40:40,918 --> 01:40:41,718
De l'échelle ?

962
01:40:41,918 --> 01:40:46,659
L'échelle sur laquelle
mon âme va monter au ciel.

963
01:40:48,164 --> 01:40:52,675
Elle est très étroite et il
est facile de tomber.

964
01:40:59,206 --> 01:41:02,663
Puis-je vous examiner
et poser aussi quelques questions ?

965
01:41:04,127 --> 01:41:07,491
Ca remplira le temps avant...

966
01:41:11,331 --> 01:41:12,872
Jesse,

967
01:41:12,877 --> 01:41:17,187
tu sais que je vais mourir,
n'est ce pas ?

968
01:41:22,498 --> 01:41:23,298
Oui

969
01:41:26,085 --> 01:41:29,119
Je ne veux pas t'effrayer.

970
01:41:31,539 --> 01:41:33,612
Mais peux-tu me faire une faveur ?

971
01:41:35,085 --> 01:41:36,628
Quand je m'en irai,

972
01:41:38,710 --> 01:41:43,580
emmène mon corps à la tour
et laisse le aux oiseaux.

973
01:41:43,585 --> 01:41:45,955
Vous ne voulez pas être enterré
ou incinéré ?

974
01:41:45,960 --> 01:41:50,956
Les zoroastriens abandonnent
leur corps aux vautours.

975
01:41:51,581 --> 01:41:56,581
Ils nettoient notre âme
des restes matériels.

976
01:41:57,873 --> 01:42:00,038
Et la résurrection ?

977
01:42:00,043 --> 01:42:01,705
Les musulmans,

978
01:42:01,710 --> 01:42:04,247
les juifs

979
01:42:04,252 --> 01:42:06,330
et les chrétiens

980
01:42:06,335 --> 01:42:10,372
doutent de l'immortalité de l'âme

981
01:42:10,377 --> 01:42:14,622
et veulent emmener leurs os,

982
01:42:14,627 --> 01:42:16,729
juste au cas où…

983
01:42:24,914 --> 01:42:27,715
Vous êtes sûr que votre corps
n'a pas d'importance ?

984
01:42:28,543 --> 01:42:31,891
Pourquoi Dieu se préoccuperait-il
d'une carcasse

985
01:42:34,289 --> 01:42:36,402
s'il dispose déjà

986
01:42:37,710 --> 01:42:41,047
du fruit à l'intérieur ?

987
01:42:46,956 --> 01:42:47,806
Jesse...

988
01:42:51,252 --> 01:42:52,052
Jesse...

989
01:43:04,081 --> 01:43:05,561
Merci.

990
01:43:27,456 --> 01:43:29,760
J'espère que vous trouverez
votre paradis, mon ami.

991
01:43:41,373 --> 01:43:43,342
Sainte mère, aies pitié de moi.

992
01:45:47,706 --> 01:45:50,574
Ca fait longtemps que nous
n'avons pas dormi ensemble.

993
01:45:54,539 --> 01:45:57,421
Il faudra attendre un peu plus longtemps.

994
01:45:58,502 --> 01:45:59,452
Pourquoi ?

995
01:46:02,960 --> 01:46:05,243
Ce sont mes jours impurs.

996
01:46:06,002 --> 01:46:08,704
Mon mari se salirait.

997
01:46:10,835 --> 01:46:12,067
Encore ?

998
01:46:13,877 --> 01:46:15,363
Je suis désolée.

999
01:46:15,460 --> 01:46:16,912
Ce n'est rien.

1000
01:46:17,668 --> 01:46:21,186
Je dirai à la servante de préparer
le lit dans une autre pièce.

1001
01:46:24,873 --> 01:46:27,136
Les poumons sont

1002
01:46:27,377 --> 01:46:30,935
un grand cercle où se trouve le cœur,

1003
01:46:31,085 --> 01:46:32,705
avec l'estomac vers l'avant.

1004
01:46:32,710 --> 01:46:35,205
Et il ya un tube menant de la gorge

1005
01:46:35,210 --> 01:46:37,663
vers les poumons et l'estomac.

1006
01:46:37,668 --> 01:46:40,330
Donc, messieurs.
Poumons.

1007
01:46:40,335 --> 01:46:41,622
Coeur.

1008
01:46:41,627 --> 01:46:42,955
Estomac.

1009
01:46:42,960 --> 01:46:44,038
Tube.

1010
01:46:44,043 --> 01:46:47,038
Pourquoi Allah nous a-t-il
punis par la peste ?

1011
01:46:47,043 --> 01:46:50,084
Pourquoi fallait-il que meurent
nos femmes et nos enfants ?

1012
01:46:53,081 --> 01:46:54,567
Je vous dis

1013
01:46:54,960 --> 01:46:58,955
que ce sont les péchés commis
tous les jours à la madrasa

1014
01:46:58,960 --> 01:47:02,617
par ces philosophes qui corrompent
notre ville.

1015
01:47:03,252 --> 01:47:05,122
Allah souhaite

1016
01:47:05,127 --> 01:47:09,679
que nous ouvrons enfin les yeux
et regardons l'ennemi en face.

1017
01:47:10,002 --> 01:47:12,735
Il nous donne la connaissance
et la sagesse.

1018
01:47:13,627 --> 01:47:17,663
Sa grâce nous permet de reconnaître

1019
01:47:17,668 --> 01:47:21,004
les responsables de notre misère.

1020
01:47:21,590 --> 01:47:22,558
Allah est grand !

1021
01:47:24,007 --> 01:47:25,107
Allah est grand !

1022
01:47:26,348 --> 01:47:27,839
Allah est grand !

1023
01:47:49,623 --> 01:47:51,705
Mirdin, qu'est ce qu'il y a ?

1024
01:47:51,710 --> 01:47:54,475
Où étais-tu toute la nuit ?
- Je travaillais dans la bibliothèque.

1025
01:47:54,480 --> 01:47:58,797
... La ville entière est en armes.
Les mollahs ont pris les rues.

1026
01:48:01,373 --> 01:48:03,438
Tu es du mauvais côté, Davout

1027
01:48:04,835 --> 01:48:05,887
Peut-être

1028
01:48:08,335 --> 01:48:12,302
Un jour une école coranique
sortira de ces murs impies

1029
01:48:12,502 --> 01:48:14,708
Et si Allah le veut ,
je serai son doyen.

1030
01:48:38,956 --> 01:48:42,593
J'apporte la parole de Dieu,
père de tous les Seldjoukides.

1031
01:48:45,998 --> 01:48:49,093
Je te donne son épée,
protecteur de la paix.

1032
01:48:53,456 --> 01:48:56,619
Les fidèle d'Ispahan ont
besoin de ton aide.

1033
01:48:57,293 --> 01:49:01,241
Tu m'as promis une ville chaotique,
avide d'un dirigeant fort.

1034
01:49:02,293 --> 01:49:05,858
Comme un homme mourant de soif
est avide d'eau.

1035
01:49:06,002 --> 01:49:08,259
Avec le Shah, Ispahan

1036
01:49:08,460 --> 01:49:10,163
dérive dans le désert

1037
01:49:10,168 --> 01:49:13,364
et pourrit dans le vice et l'apostasie.

1038
01:49:13,418 --> 01:49:17,814
Mais quand les seldjoukides
abattront le shah et ses juifs

1039
01:49:17,918 --> 01:49:21,596
nous pourrons fixer notre foi à Ispahan

1040
01:49:21,668 --> 01:49:23,997
et la reconstruire.
- Et les Seldjoukides ?

1041
01:49:24,002 --> 01:49:28,313
Ils peuvent conquérir toute la Perse.
Ispahan n'est que la première étape.

1042
01:49:28,918 --> 01:49:31,692
Attends mon armée dans 10 jours.

1043
01:49:31,877 --> 01:49:36,873
Se sera un très grand honneur.

1044
01:49:43,373 --> 01:49:46,204
Jesse ben Benyamin,
tu dois nous suivre.

1045
01:49:51,873 --> 01:49:54,748
Il a attaqué et tué
d'innombrables personnes.

1046
01:49:55,460 --> 01:49:59,077
La peur a vidé
tous les villages environnants.

1047
01:49:59,127 --> 01:50:01,273
Mon ennui se termine enfin.

1048
01:50:08,164 --> 01:50:09,992
Le sang est encore frais.

1049
01:50:16,998 --> 01:50:18,384
Il est superbe.

1050
01:50:18,627 --> 01:50:21,530
Vous devriez le capturer, Seigneur.
Et l'emmener au palais.

1051
01:50:21,835 --> 01:50:24,404
Pour qu'il devienne vieux et gros
dans une cage dorée ?

1052
01:50:25,585 --> 01:50:29,062
Non, il mérite une mort glorieuse.

1053
01:50:29,085 --> 01:50:30,413
Je ne vais pas la lui refuser.

1054
01:50:30,793 --> 01:50:33,831
Seigneur, qu'est-ce...
- Du calme, l'anglais.

1055
01:50:34,460 --> 01:50:39,193
Les animaux qui tuent des humains
se respectent beaucoup.

1056
01:50:44,581 --> 01:50:49,236
Est ce qu'Allah a créé un animal
plus solitaire que toi ?

1057
01:51:01,581 --> 01:51:06,056
Tes yeux sont encore dans ce monde,
Jesse ben Benyamin

1058
01:51:08,039 --> 01:51:11,372
L'autre est beaucoup mieux.

1059
01:51:11,377 --> 01:51:15,373
Seul le chemin de l'excès mène
au palais de la sagesse.

1060
01:51:21,873 --> 01:51:24,195
Vous avez mal. Laissez-moi vous examiner.

1061
01:51:25,418 --> 01:51:28,603
Notre Seigneur est la santé elle-même,

1062
01:51:28,835 --> 01:51:32,292
et en tout cas la maladie le craint.

1063
01:51:34,456 --> 01:51:38,163
Vas-y, assouvis tes désirs.

1064
01:51:38,168 --> 01:51:40,747
Elles sont très belles, Seigneur, mais...

1065
01:51:40,752 --> 01:51:41,552
Mais...

1066
01:51:45,210 --> 01:51:49,175
Le corps des femmes
ne t'attire pas.

1067
01:51:49,668 --> 01:51:50,911
Ai-je raison ?

1068
01:52:02,159 --> 01:52:03,269
Je devrais revenir bientôt.

1069
01:52:05,261 --> 01:52:07,543
Seul le Shah peut mettre fin
à une audience.

1070
01:52:09,335 --> 01:52:10,666
Es tu le Shah ?

1071
01:52:13,043 --> 01:52:13,843
Non.

1072
01:52:15,710 --> 01:52:17,908
Tu m'ennuies après seulement une journée.

1073
01:52:37,831 --> 01:52:41,413
Puis-je examiner votre
femme en privé ?

1074
01:52:41,418 --> 01:52:42,413
Bien sûr.

1075
01:53:21,206 --> 01:53:23,338
J'aimerais féliciter votre mari.

1076
01:53:25,168 --> 01:53:27,256
Mais il n'y a aucune raison, à cela,
n'est ce pas ?

1077
01:53:29,585 --> 01:53:31,689
Vous savez qui doit être félicité.

1078
01:53:37,748 --> 01:53:41,122
Votre mari vous répudiera.
- C'est ce que je désire le plus.

1079
01:53:41,127 --> 01:53:42,763
Ne soyez pas naïve.

1080
01:53:43,668 --> 01:53:46,705
Il vous livrera aux anciens
qui vous jugeront.

1081
01:53:46,710 --> 01:53:50,438
Et nous connaissons déjà la sentence.
- Je veux rentrer chez moi.

1082
01:53:57,956 --> 01:53:59,660
Vous n'avez qu'une seule possibilité.

1083
01:54:00,335 --> 01:54:03,461
Vous devez coucher avec
votre mari ce soir.

1084
01:54:08,039 --> 01:54:11,175
Je suis de retour, mon ami.
Au travail.

1085
01:55:15,414 --> 01:55:16,384
Rebecca ?

1086
01:55:20,831 --> 01:55:21,731
Rebecca ?

1087
01:55:24,168 --> 01:55:25,118
Rebecca ?

1088
01:56:12,331 --> 01:56:14,205
J'ai toujours su que
tu étais un imposteur.

1089
01:56:14,210 --> 01:56:18,705
Mais je n'aurais jamais imaginé
que tu étais aussi nécromancien.

1090
01:56:18,710 --> 01:56:19,891
Prenez-le.

1091
01:56:43,664 --> 01:56:44,605
Jesse !

1092
01:56:46,918 --> 01:56:47,931
Rebecca.

1093
01:56:49,127 --> 01:56:52,258
Le moment est venu de dire
tes secrets à ton mari.

1094
01:56:54,498 --> 01:56:58,736
Vous n'avez pas le droit de m'arrêter.
Le Shah vous punira.

1095
01:56:59,127 --> 01:57:02,975
Le temps du Shah est terminé.
Maintenant, il n'y a que Dieu.

1096
01:57:13,789 --> 01:57:16,837
Tuer un enfant à naître,
ça ne peut être la volonté de Dieu.

1097
01:57:16,842 --> 01:57:18,089
Est-ce qu'il l'a répudiée ?

1098
01:57:18,127 --> 01:57:22,455
L'enfant n'est pas le tien.
Que t'importe le bâtard de l'anglais ?

1099
01:57:24,164 --> 01:57:24,997
Mirdin !

1100
01:57:25,002 --> 01:57:28,503
Ils ont condamné Rebecca pour adultère !
Ils vont la tuer !

1101
01:57:28,668 --> 01:57:32,163
Tu m'avais promis d'être un bon juif.
Que tu ne t'approcherais pas d'elle.

1102
01:57:32,168 --> 01:57:33,913
Mais tu l'as déshonorée et maintenant,
elle attend un enfant.

1103
01:57:42,498 --> 01:57:43,979
Qu'as tu fait, Jesse ?

1104
01:57:52,206 --> 01:57:54,660
Que le témoin Davout Hossein se lève.

1105
01:58:03,039 --> 01:58:05,677
Ces hommes ont commis un
crime contre Allah

1106
01:58:06,002 --> 01:58:10,809
ils ont profané un cadavre,
et commis nécromancie.

1107
01:58:16,623 --> 01:58:20,224
Sur quelle preuve se base
cette accusation ?

1108
01:58:20,377 --> 01:58:22,257
Ils ont documenté leurs méfaits.

1109
01:58:22,793 --> 01:58:26,513
Des dessins de l'intérieur du corps

1110
01:58:30,081 --> 01:58:35,619
ouvert dans ce but par
l'Hakim Ibn Sina et son élève juif,

1111
01:58:47,081 --> 01:58:49,413
D'où viennent ces dessins ?

1112
01:58:49,418 --> 01:58:51,913
De la maison d'Ibn Sina,
que j'ai fouillée.

1113
01:58:51,918 --> 01:58:52,913
Menteur !

1114
01:58:52,918 --> 01:58:56,340
Ces dessins c'est moi qui les ai fait.
Tu me les as volés.

1115
01:58:59,373 --> 01:59:03,622
Es-tu sûr qu'ils ne sont pas
le résultat de l'imagination

1116
01:59:03,627 --> 01:59:05,847
ou d'une hallucination due à l'opium ?

1117
01:59:06,122 --> 01:59:07,446
Voyez par vous-même.

1118
01:59:28,706 --> 01:59:31,785
Ca montre que la madrasa est impie !

1119
01:59:32,002 --> 01:59:34,746
Ca montre ce que font ces sales juifs
qui étudient là-bas !

1120
01:59:35,002 --> 01:59:37,663
Ca montre que leur professeur
est un impie.

1121
01:59:37,668 --> 01:59:39,163
Non !

1122
01:59:39,168 --> 01:59:41,211
J'ai disséqué ce corps seul.

1123
01:59:42,127 --> 01:59:45,122
Il n'aurait pas pu le faire
sans sa permission.

1124
01:59:45,127 --> 01:59:48,658
Bien qu'Ibn Sina a pu ne pas manier
le couteau ou la plume,

1125
01:59:50,043 --> 01:59:51,824
Ibn Sina est impliqué.

1126
02:00:01,539 --> 02:00:06,283
Il ne peut y avoir qu'un seul verdict
pour un tel crime.

1127
02:00:09,498 --> 02:00:12,729
Le tribunal les condamne tous deux à mort.

1128
02:00:14,335 --> 02:00:16,539
Non ! Vous avez tort !

1129
02:00:16,918 --> 02:00:19,627
C'est l'homme le plus cultivé
de notre temps !

1130
02:00:19,752 --> 02:00:22,913
Ceci, parce que nous avons laissé
les juifs entrer dans notre ville.

1131
02:00:22,918 --> 02:00:26,316
Ils corrompent les âmes !
Ils minent notre foi !

1132
02:00:28,998 --> 02:00:30,638
Je ne suis pas juif !

1133
02:00:30,918 --> 02:00:32,488
...Je ne suis pas juif !

1134
02:00:33,043 --> 02:00:35,916
Je ne suis pas juif ! Je ne suis pas juif…

1135
02:00:38,456 --> 02:00:39,816
Qu'as tu dis ?

1136
02:00:43,043 --> 02:00:44,620
Je ne suis pas juif.

1137
02:00:50,206 --> 02:00:52,936
La communauté juive ne
mérite pas votre colère.

1138
02:00:57,581 --> 02:01:00,977
Mon nom n'est pas Jesse ben Benyamin.

1139
02:01:05,623 --> 02:01:07,120
Mon nom est Rob Cole.

1140
02:01:15,289 --> 02:01:16,566
Je suis chrétien.

1141
02:01:19,793 --> 02:01:21,941
J'ai été baptisé dans une église anglaise

1142
02:01:23,043 --> 02:01:24,676
au nom du Père

1143
02:01:25,377 --> 02:01:26,547
du fils,

1144
02:01:27,793 --> 02:01:29,374
et du Saint-Esprit.

1145
02:01:34,581 --> 02:01:36,039
Joli travail.

1146
02:01:38,127 --> 02:01:39,780
C'est la vérité.

1147
02:01:40,293 --> 02:01:41,735
On vérifie ?

1148
02:01:54,373 --> 02:01:56,235
A moi, il me semble être juif.

1149
02:01:59,498 --> 02:02:02,862
Assez de cette farce.
Emmenez-les.

1150
02:02:13,873 --> 02:02:15,788
Pardonne-moi.

1151
02:02:15,793 --> 02:02:18,872
Comment veux-tu que je pardonne,
à mon meilleur élève,

1152
02:02:18,877 --> 02:02:22,413
à qui Dieu a donné un tel talent
et un don unique ?

1153
02:02:24,456 --> 02:02:26,292
Tu devais poursuivre tes études

1154
02:02:27,543 --> 02:02:29,546
et développer l'art de soigner

1155
02:02:30,543 --> 02:02:33,110
jusqu'à être vieux Rob Cole.

1156
02:02:33,502 --> 02:02:36,918
Tu aurais du vivre vieux
pour soigner des tas de gens.

1157
02:02:37,127 --> 02:02:38,718
Mais tu as été stupide

1158
02:02:40,377 --> 02:02:42,132
et tu vas mourir à cause de ça.

1159
02:03:09,123 --> 02:03:10,556
Comment c'est ?

1160
02:03:16,581 --> 02:03:18,047
A l'intérieur ?

1161
02:03:25,039 --> 02:03:26,770
C'est à la fois

1162
02:03:29,168 --> 02:03:30,647
beau,

1163
02:03:32,585 --> 02:03:33,797
et effrayant.

1164
02:03:34,002 --> 02:03:34,902
Continue.

1165
02:03:35,210 --> 02:03:37,663
J'ai vu le cœur.
- Décrís le moi.

1166
02:03:37,668 --> 02:03:40,663
Il a deux chambres,
et une paroi au milieu.

1167
02:03:40,668 --> 02:03:44,080
Comment passe le sang de l'autre côté ?
- Par les poumons, je pense.

1168
02:03:44,085 --> 02:03:48,623
Alors toutes nos théories sur la
circulation sont incorrectes.

1169
02:03:51,123 --> 02:03:52,348
Maître,

1170
02:03:53,335 --> 02:03:55,483
rien n'est comme dans les livres..

1171
02:03:55,543 --> 02:03:56,912
Rien..

1172
02:03:56,960 --> 02:03:57,780
Dis-m'en plus.

1173
02:03:59,168 --> 02:04:01,301
N'omets aucun détail.

1174
02:04:01,585 --> 02:04:04,992
Il avait une infection à quelque chose
qui ressemblait à un orteil.

1175
02:04:05,127 --> 02:04:08,534
Mais qui était à l'intérieur et je
pense que c'est ce qui l'a tué.

1176
02:04:32,206 --> 02:04:33,921
Vous m'avez envoyé chercher.

1177
02:04:35,877 --> 02:04:38,033
Je me suis réjoui d'un procès.

1178
02:04:39,085 --> 02:04:40,706
On me l'a dit.

1179
02:04:43,085 --> 02:04:47,042
D'abord prédicateur, et maintenant juge.

1180
02:04:48,498 --> 02:04:50,115
Quelle est la prochaine étape ?

1181
02:04:50,377 --> 02:04:52,946
Je sers Dieu partout où il m'envoie.

1182
02:04:55,252 --> 02:04:59,403
Tu es bien fier pour un
si humble serviteur.

1183
02:04:59,418 --> 02:05:02,243
Je devrais mettre ta tête
devant tes pieds.

1184
02:05:03,127 --> 02:05:06,681
Mais je ne veux pas

1185
02:05:07,585 --> 02:05:09,472
faire de toi un martyr.

1186
02:05:11,043 --> 02:05:12,955
Vous m'avez amené ici pour me dire

1187
02:05:12,960 --> 02:05:16,789
tout ce que vous ne voulez pas faire
à cause de la peur ?

1188
02:05:19,331 --> 02:05:22,964
Libérez Ibn Sina. Immédiatement.

1189
02:05:23,752 --> 02:05:28,359
Révoquer un jugement d'Allah
serait un blasphème.

1190
02:05:29,206 --> 02:05:33,297
Il faudrait quelqu'un qui ait
plus de courage que moi.

1191
02:05:34,248 --> 02:05:37,157
Quelqu'un sans peur
de la colère de Dieu.

1192
02:05:38,085 --> 02:05:42,372
Ou de l'armée seldjoukide qui maintenant,
est devant les murs

1193
02:05:42,377 --> 02:05:44,906
pour nous libérer de la tyrannie.

1194
02:06:01,414 --> 02:06:02,708
Fermez les portes !

1195
02:06:26,914 --> 02:06:28,203
Merci, Maître,

1196
02:06:29,835 --> 02:06:31,788
pour tout ce que tu m'as appris.

1197
02:06:31,793 --> 02:06:34,905
Merci, Rob Cole,

1198
02:06:35,335 --> 02:06:37,151
pour tout ce que tu as appris.

1199
02:07:07,623 --> 02:07:08,498
Venez avec nous !

1200
02:07:30,831 --> 02:07:32,373
Les Hakims

1201
02:07:34,377 --> 02:07:36,466
sont d'accord.

1202
02:07:40,289 --> 02:07:42,321
J'ai le mal de ventre

1203
02:07:50,081 --> 02:07:53,639
et je ne vivrai pas pour voir
un autre lever de soleil.

1204
02:07:59,914 --> 02:08:01,300
Toi seulement,

1205
02:08:02,377 --> 02:08:06,055
as vu la cause de cette maladie
avec tes propres yeux.

1206
02:08:06,168 --> 02:08:09,809
Tu vas m'ouvrir et l'enlever.

1207
02:08:10,752 --> 02:08:11,552
C'est impossible.

1208
02:08:12,093 --> 02:08:15,098
Tu l'as fait avant.
- Sur un mort, Soleil de la nation.

1209
02:08:26,748 --> 02:08:31,003
Si le soleil de la nation
se couche ce soir,

1210
02:08:31,085 --> 02:08:33,997
l'armée se rendra aux Seldjoukides

1211
02:08:34,002 --> 02:08:38,998
et mollahs tueront quiconque
se met sur leur chemin,

1212
02:08:39,248 --> 02:08:41,163
en particulier les juifs.

1213
02:08:41,168 --> 02:08:44,924
Ou bien un chrétien ne se soucie pas
du sort des juifs ?

1214
02:08:47,164 --> 02:08:49,098
Cependant, auparavant, vous devez m'aider.

1215
02:09:06,789 --> 02:09:08,038
Arrêtez !

1216
02:09:08,043 --> 02:09:10,600
Cette femme est sous la
protection du shah.

1217
02:09:10,605 --> 02:09:11,674
Libérez-la immédiatement.

1218
02:09:11,744 --> 02:09:13,639
Qui est Mirdin Askari ?

1219
02:09:14,918 --> 02:09:15,792
C'est moi.

1220
02:09:17,474 --> 02:09:19,968
Mirdin ! Où est Rebecca ?

1221
02:09:20,127 --> 02:09:21,625
Avec ma mère.

1222
02:09:23,877 --> 02:09:24,934
J'ai besoin de ton aide.

1223
02:09:24,960 --> 02:09:27,997
Je ne sais pas pourquoi j'aiderais
un traître menteur comme toi.

1224
02:09:28,002 --> 02:09:29,439
Le Shah a le mal de ventre.

1225
02:09:30,668 --> 02:09:34,013
Alors tu n'as pas besoin de moi ni de
personne d'autre. Il mourra.

1226
02:09:37,248 --> 02:09:38,340
Maître ?

1227
02:09:38,710 --> 02:09:42,011
Nous allons ouvrir le Shah
et lui retirer ce mal.

1228
02:09:46,164 --> 02:09:47,492
Es-tu fou ?

1229
02:09:47,710 --> 02:09:50,192
Oui, nous sommes devenus un peu fous.
C'est à ton tour maintenant.

1230
02:09:58,081 --> 02:10:00,073
Faites sortir vos hommes.

1231
02:10:00,418 --> 02:10:04,586
Quelqu'un doit te punir
si tu me fais du mal.

1232
02:10:05,252 --> 02:10:08,260
Tu ne voudrais pas survivre
à ton Shah bien-aimé,

1233
02:10:08,265 --> 02:10:09,065
anglais.

1234
02:10:25,998 --> 02:10:29,355
Ce soir tu es le Shah

1235
02:10:29,710 --> 02:10:31,599
et moi, ton sujet.

1236
02:10:39,664 --> 02:10:41,115
Nous n'avons pas beaucoup de temps.

1237
02:10:57,123 --> 02:11:01,916
Nous placerons nos hommes
sur la crête

1238
02:11:02,623 --> 02:11:04,095
pour qu'ils attendent

1239
02:11:04,627 --> 02:11:05,527
ici.

1240
02:11:06,293 --> 02:11:09,455
…ce sont les péchés des juifs,
qui profitent de tout

1241
02:11:09,460 --> 02:11:12,913
sous la protection de cet homme,

1242
02:11:12,918 --> 02:11:14,955
qui autorise tous les péchés.

1243
02:11:14,960 --> 02:11:17,955
Nos amis seldjoukides ont
besoin de notre aide.

1244
02:11:17,960 --> 02:11:21,872
Pendant qu'ils s'attaquent aux
murs extérieurs de notre prison,

1245
02:11:21,877 --> 02:11:24,651
nous la nettoierons par
le feu de l'intérieur.

1246
02:11:25,046 --> 02:11:28,199
Que Hachem nous vienne en aide
en ce moment difficile,

1247
02:11:29,502 --> 02:11:31,514
et de danger.

1248
02:11:32,668 --> 02:11:35,282
Alors que nos ennemis se
dressent contre nous,

1249
02:11:36,002 --> 02:11:39,083
donnons toute sa force à
notre congrégation

1250
02:11:39,127 --> 02:11:40,069
Seigneur,

1251
02:11:41,710 --> 02:11:43,923
Et aide tes enfants

1252
02:11:44,127 --> 02:11:46,900
à être unis comme un seul.

1253
02:11:47,782 --> 02:11:49,054
Gloire à Dieu !

1254
02:11:51,001 --> 02:11:52,361
Gloire à Dieu...

1255
02:11:55,206 --> 02:11:56,006
Maintenant,

1256
02:11:57,418 --> 02:11:59,724
nous pouvons jeter des pierres
sur ceux qui le méritent.

1257
02:12:00,668 --> 02:12:03,184
Maître, donnez-moi le scalpel.

1258
02:12:32,831 --> 02:12:34,145
Maintenez la plaie ouverte.

1259
02:12:47,081 --> 02:12:48,055
Tu le vois ?

1260
02:12:48,627 --> 02:12:50,275
Il y a beaucoup de sang.

1261
02:12:50,752 --> 02:12:52,122
Comment est le cœur ?

1262
02:12:54,543 --> 02:12:55,832
Fort.

1263
02:13:12,248 --> 02:13:14,069
Mirdin ! Endors-le !

1264
02:13:35,831 --> 02:13:37,185
Je pense que

1265
02:13:42,956 --> 02:13:44,221
Maestro, le scalpel.

1266
02:15:23,956 --> 02:15:27,207
Brûlons-les comme des rats !
La fumée les fera sortir !

1267
02:16:15,789 --> 02:16:17,917
Maintenant il faut le bander.

1268
02:16:33,998 --> 02:16:37,803
Seigneur, si vous voulez vivre
il faut vous reposer.

1269
02:16:40,248 --> 02:16:45,248
L'heure de mon départ est déjà fixée.

1270
02:16:47,331 --> 02:16:48,901
Grâce à toi,

1271
02:16:50,293 --> 02:16:52,209
l'ange de la mort

1272
02:16:53,210 --> 02:16:56,656
ne me trouvera pas au lit comme un vieux,

1273
02:16:57,543 --> 02:17:01,445
mais sur le champ de bataille,
comme un roi.

1274
02:17:02,502 --> 02:17:04,023
Tu m'as fait un cadeau,

1275
02:17:04,877 --> 02:17:06,838
et maintenant, je vais t'en faire un.

1276
02:17:08,793 --> 02:17:11,371
Emmène tes gens jusqu'à la porte Est.

1277
02:17:11,460 --> 02:17:13,875
Mes gardes t'escorteront.

1278
02:17:13,918 --> 02:17:17,963
De là, la voie est libre
jusqu'aux montagnes.

1279
02:17:19,914 --> 02:17:24,398
Comment te souviendras-tu
de moi, anglais ?

1280
02:17:25,248 --> 02:17:27,786
Comment un ami ou un tyran ?

1281
02:17:30,748 --> 02:17:32,669
Comme les deux.

1282
02:18:41,789 --> 02:18:44,913
Vite, les mollahs ont disparu.
Maintenant la voie est libre.

1283
02:18:44,918 --> 02:18:45,753
Par ici.

1284
02:18:47,377 --> 02:18:50,151
Allez, nous devons y aller. Vite !

1285
02:18:50,627 --> 02:18:51,461
Vite.

1286
02:19:15,581 --> 02:19:18,159
Ca y est, maître.
Que faisons-nous maintenant ?

1287
02:19:19,793 --> 02:19:21,538
A la porte de l'Est. Ne vous arrêtez pas.

1288
02:19:21,543 --> 02:19:24,253
Ne vous arrêtez pas. tant que la
ville n'est pas un point au loin.

1289
02:19:24,273 --> 02:19:25,511
A la porte de l'Est !

1290
02:19:44,373 --> 02:19:45,637
Parfait ?

1291
02:19:56,748 --> 02:20:00,094
Nous allons écrire les vers d'un poème,

1292
02:20:01,002 --> 02:20:04,412
et cette histoire sera encadrée d'or.

1293
02:20:30,039 --> 02:20:32,890
Où est Ibn Sina ?
- Je l'ai vu à la madrasa.

1294
02:21:45,206 --> 02:21:46,720
Ibn Sina ? ?

1295
02:21:50,873 --> 02:21:52,427
Dans mes rêves

1296
02:21:56,331 --> 02:22:00,274
j'espérais que les jeunes étudieraient
encore ici dans mille ans

1297
02:22:03,664 --> 02:22:05,525
et honoreraient ma mémoire.

1298
02:22:07,127 --> 02:22:09,840
Une telle vanité mérite d'être
brûlée dans les flammes.

1299
02:22:10,002 --> 02:22:12,312
Un autre dirigeant
reconstruira l'université.

1300
02:22:12,317 --> 02:22:14,567
Je suis trop vieux pour
flatter et m'abaisser.

1301
02:22:26,331 --> 02:22:27,441
Qu'as-tu fait ?

1302
02:22:49,456 --> 02:22:50,669
Disons que c'est

1303
02:22:51,085 --> 02:22:54,861
ton examen final, Rob Cole.

1304
02:22:56,289 --> 02:22:58,366
Parce qu'il n'y a rien à craindre.

1305
02:23:00,793 --> 02:23:04,288
La mort n'est rien d'autre
qu'un seuil à franchir

1306
02:23:04,293 --> 02:23:07,343
vers le silence après le dernier
battement de cœur,

1307
02:23:07,710 --> 02:23:08,906
en s'en allant,

1308
02:23:11,960 --> 02:23:13,961
avec le dernier souffle

1309
02:23:15,043 --> 02:23:16,810
vers la paix éternelle.

1310
02:23:29,914 --> 02:23:31,829
Corrige mes erreurs.

1311
02:23:32,460 --> 02:23:33,993
Ajoute tes diagrammes

1312
02:23:34,835 --> 02:23:37,861
et enseigne au monde
ce que tu as appris ici,

1313
02:23:46,914 --> 02:23:50,637
Hakim Robert Cole.

1314
02:24:11,831 --> 02:24:12,781
Maître.

1315
02:24:16,002 --> 02:24:17,907
Maintenant fais moi plaisir
au moins cette fois

1316
02:24:19,793 --> 02:24:21,340
et vas-t-en.

1317
02:26:22,081 --> 02:26:24,012
On rentre à la maison ?

1318
02:26:26,877 --> 02:26:27,777
Où ?

1319
02:26:30,418 --> 02:26:31,557
Où que ce soit..

1320
02:26:33,377 --> 02:26:35,529
Maintenant, ma maison c'est avec toi.

1321
02:26:38,581 --> 02:26:40,285
Il me manque déjà.

1322
02:26:40,960 --> 02:26:45,778
Non, personne ne meurt
quand on s'en souvient.

1323
02:26:46,498 --> 02:26:48,387
Son esprit vivra

1324
02:26:49,793 --> 02:26:52,638
mais maintenant, c'est à toi
de le maintenir en vie.

1325
02:26:54,956 --> 02:26:56,440
Comment dois-je faire ?

1326
02:27:00,289 --> 02:27:02,266
Sois un grand médecin.

1327
02:27:12,206 --> 02:27:16,661
Ces yeux ont vu tout ce que
le Seigneur a placé dans ce monde

1328
02:27:16,668 --> 02:27:20,959
et des choses terribles qu'aucun
homme ne devrait voir vu.

1329
02:27:21,418 --> 02:27:24,122
Mais nulle part je n'ai vu

1330
02:27:24,127 --> 02:27:28,253
autant de jolies filles comme ici
dans cette ville de Londres.

1331
02:27:28,877 --> 02:27:32,738
Approchez ! Taisez-vous et écoutez !

1332
02:27:37,123 --> 02:27:40,448
Quoi ? Il n'y aurait pas de malades
dans ce trou ?

1333
02:27:40,668 --> 02:27:42,376
Tous les malades sont à l'hôpital.

1334
02:27:42,388 --> 02:27:44,865
Où ça ?
- A l'hôpital.

1335
02:27:45,187 --> 02:27:48,838
Un médecin d'Orient l'a construit.
- Quel médecin d'Orient ?

1336
02:27:48,877 --> 02:27:50,287
Le docteur Cole.

1337
02:27:52,377 --> 02:27:53,894
Cole ?

1338
02:27:54,335 --> 02:27:58,817
Lui, sa femme et un groupe de juifs.
Ils peuvent tout guérir.

1339
02:28:04,539 --> 02:28:05,814
Quel malin !

1340
02:28:08,502 --> 02:28:09,399
Toma.

1341
02:28:09,752 --> 02:28:11,830
Emmène-moi là-bas.
Dis-moi comment c'est.

1342
02:28:13,168 --> 02:28:14,705
J'y suis allé pour une fièvre.

1343
02:28:14,710 --> 02:28:19,083
On nous donne un lit confortable, de la
nourriture, et de la médecine magique.

1344
02:28:19,088 --> 02:28:20,884
Et on nous joue de la musique.

1345
02:28:21,127 --> 02:28:22,321
Et quoi d'autre ?

1346
02:28:22,377 --> 02:28:25,080
Le Dr Cole vient nous voir tous les soirs

1347
02:28:25,085 --> 02:28:29,966
et si tu veux, il jongle et
raconte des histoires fantastiques.

1348
02:28:30,331 --> 02:28:32,830
avec des lions et des chevaux

1349
02:28:32,835 --> 02:28:34,247
avec des bosses sur le dos

1350
02:28:34,252 --> 02:28:37,997
et des faucons qui peuvent percer
le crâne d'un homme avec le bec.

1351
02:28:38,002 --> 02:28:41,247
Et sa femme, comment est-elle ?
- Délicieuse.

1352
02:28:41,252 --> 02:28:46,248
Qu'en sais-tu ? Combien tu as, neuf ans ?
- Et quoi encore ? J'en ai dix !