	1
00:00:18,000 --> 00:00:22,028
LE GUÉPARD

2
00:03:05,938 --> 00:03:10,502
Deuxième mystère douloureux,
flagellation de Jésus Christ au pilori.

3
00:05:42,190 --> 00:05:43,983
Pourquoi tout ce vacarme ?

4
00:05:45,195 --> 00:05:46,221
Parle.

5
00:05:46,739 --> 00:05:47,305
Excellence...

6
00:05:48,200 --> 00:05:52,180
On a trouvé un soldat mort
dans le jardin.

7
00:05:52,916 --> 00:05:53,788
Comment ?

8
00:05:56,588 --> 00:06:00,223
Il y a de graves désordres en ville.
Et dans tout le pays.

9
00:06:01,095 --> 00:06:06,093
Cette lettre vient de la part du duc de Malvica.
C'est urgent.

10
00:06:15,285 --> 00:06:17,999
"Cher Fabrizio, lis donc le journal."

11
00:06:24,633 --> 00:06:28,313
"Les Piémontais ont débarqué.
Nous sommes perdus."

12
00:06:30,143 --> 00:06:33,864
"Avec toute ma famille,
je me réfugie sur les navires anglais."

13
00:06:34,400 --> 00:06:36,117
"J'espère que tu feras de même."

14
00:06:42,329 --> 00:06:44,736
"Que Dieu sauve notre Roi.
Je t'embrasse."

15
00:06:45,334 --> 00:06:46,053
Quel lâche !

16
00:06:51,176 --> 00:06:53,890
"Un acte de piraterie
a été commis le 11 mai."

17
00:06:54,515 --> 00:06:56,922
"Des gens armés ont débarqué à Marsala."

18
00:06:57,520 --> 00:07:03,654
"On sait maintenant qu'il
s'agit d'une bande de 800 hommes
commandée par Garibaldi."

19
00:07:06,702 --> 00:07:13,477
"Ces brigands ont évité soigneusement
les troupes royales et se dirigeaient
sur Castelvetrano."

20
00:07:14,214 --> 00:07:18,165
"Menaçant les citoyens pacifiques,
pillant et dévastant."

21
00:07:21,058 --> 00:07:23,619
Paolo ira loger au palais, à Palerme.

22
00:07:24,231 --> 00:07:26,484
Ne laissons pas la maison inhabitée.

23
00:07:27,068 --> 00:07:29,629
Mais c'est dangereux...
C'est dangereux...

24
00:07:30,240 --> 00:07:32,187
Non, Fabrizio... non...

25
00:07:33,078 --> 00:07:34,421
C'est la guerre.

26
00:07:36,083 --> 00:07:37,263
Appelle Mimi.

27
00:07:45,599 --> 00:07:47,248
C'est la révolution.

28
00:08:22,324 --> 00:08:23,350
Mimi !

29
00:08:25,162 --> 00:08:26,658
Il arrive, papa.

30
00:08:29,669 --> 00:08:30,848
Excellence, dans le jardin...

31
00:08:31,338 --> 00:08:32,211
Je sais, je sais !

32
00:08:33,008 --> 00:08:36,489
Mimi... demande à ce qu'on attelle
les chevaux au carrosse.

33
00:08:37,182 --> 00:08:38,208
Dépêche-toi !

34
00:08:43,024 --> 00:08:44,818
Je descends à Palerme.

35
00:08:48,366 --> 00:08:52,374
Père Pirrone, vous m'accompagnerez,
n'est-ce pas ?

36
00:08:56,879 --> 00:08:58,529
Que le Seigneur nous protège.

37
00:09:00,218 --> 00:09:01,715
Mais Fabrizio...

38
00:09:02,222 --> 00:09:05,243
Les routes sont pleines
de soldats, de malandrins...

39
00:09:05,895 --> 00:09:06,921
Du calme.

40
00:09:08,732 --> 00:09:10,871
Vous resterez 2 heures
au couvent avec vos amis.

41
00:09:11,278 --> 00:09:12,803
On revient à 11 heures.

42
00:09:14,408 --> 00:09:15,435
Je t'en prie...

43
00:09:28,264 --> 00:09:30,365
Dans une demi-heure à table...

44
00:09:32,438 --> 00:09:33,780
Tous sans exception.

45
00:09:53,305 --> 00:09:54,485
Que faire ?

46
00:10:19,012 --> 00:10:22,033
Ces charognes puent le vin,
même après leur mort.

47
00:10:22,685 --> 00:10:24,785
Tu as averti la caserne ?

48
00:10:26,692 --> 00:10:29,559
Excellence, on leur a dit
de venir le prendre.

49
00:10:50,063 --> 00:10:52,777
Sale époque,
Excellence, sale époque !

50
00:11:01,248 --> 00:11:03,502
Regardez ces feux sur la montagne.

51
00:11:07,591 --> 00:11:09,241
Ce sont des camps de rebelles.

52
00:11:09,762 --> 00:11:11,258
Je les vois, Père.

53
00:11:22,281 --> 00:11:25,302
Votre Excellence est inquiète,
pour Don Tancredi?

54
00:11:29,461 --> 00:11:32,942
Il devrait se méfier
de certaines amitiés,

55
00:11:33,968 --> 00:11:36,528
de certaines fréquentations
dangereuses.

56
00:11:37,139 --> 00:11:40,007
La faute n'est pas à Tancredi
mais aux temps qui courent.

57
00:11:42,481 --> 00:11:45,349
Un jeune homme n'est même plus
libre de jouer aux cartes,

58
00:11:45,987 --> 00:11:48,547
sans être compromis
par des amitiés dangereuses.

59
00:11:49,993 --> 00:11:51,173
Ça suffit !

60
00:11:53,833 --> 00:11:56,393
Vraiment...
avec un peu de prudence...

61
00:11:57,005 --> 00:11:58,031
Enfin !

62
00:12:00,511 --> 00:12:02,007
Halte ! Arrêtez !

63
00:12:07,355 --> 00:12:08,851
Bonsoir, Excellence.

64
00:12:09,692 --> 00:12:10,565
Pardonnez-nous.

65
00:12:11,027 --> 00:12:12,676
Vous pouvez continuer.

66
00:12:13,196 --> 00:12:15,297
C'est son Excellence le prince Salina !

67
00:12:29,556 --> 00:12:32,577
Quel beau pays ce serait,
Excellence, si...

68
00:12:33,229 --> 00:12:35,636
S'il n'y avait pas tant de Jésuites.

69
00:12:48,755 --> 00:12:51,008
Je passerai vous prendre
dans deux heures.

70
00:12:51,926 --> 00:12:53,106
Et bonnes prières !

71
00:13:42,842 --> 00:13:44,185
Mon prince...

72
00:14:17,899 --> 00:14:19,079
Bonjour, mon oncle.

73
00:14:19,736 --> 00:14:20,762
Tancredi...

74
00:14:22,406 --> 00:14:24,056
Qu'as-tu fait cette nuit ?

75
00:14:24,576 --> 00:14:27,136
Cette nuit ?
Absolument rien, mon oncle.

76
00:14:27,915 --> 00:14:30,782
J'ai été avec des amis.
Une sainte nuit.

77
00:14:31,754 --> 00:14:34,468
Ce n'est pas comme quelqu'un
de ma connaissance, qui s'est amusé,

78
00:14:35,259 --> 00:14:36,602
à Palerme.

79
00:14:37,597 --> 00:14:39,352
Et ce quelqu'un, c'est ?

80
00:14:39,725 --> 00:14:41,864
Toi-même, mon oncle.

81
00:14:42,605 --> 00:14:46,854
Je t'ai vu de mes yeux, à la barrière,
parler avec le sergent.

82
00:14:48,782 --> 00:14:50,431
C'est du propre, à ton âge !

83
00:14:50,952 --> 00:14:53,206
Et avec un Révérend, Père !

84
00:14:54,458 --> 00:14:56,251
Les vieillesses libertines !

85
00:14:56,795 --> 00:14:58,138
Au fond c'est vrai.

86
00:15:19,499 --> 00:15:22,059
Mais pourquoi t'es-tu affublé ainsi ?

87
00:15:22,838 --> 00:15:24,334
Un bal matinal ?

88
00:15:24,840 --> 00:15:26,787
Je pars dans une heure.

89
00:15:27,345 --> 00:15:28,524
Je viens te saluer.

90
00:15:29,181 --> 00:15:30,053
Pourquoi ?

91
00:15:31,351 --> 00:15:33,759
Où vas-tu ? Pas à un duel.

92
00:15:34,689 --> 00:15:37,557
Oui, à un grand duel, mon oncle,
un duel avec le Roi.

93
00:15:38,196 --> 00:15:39,538
Avec Franceschiello.

94
00:15:40,032 --> 00:15:41,681
Je m'en vais dans la montagne.

95
00:15:42,535 --> 00:15:48,539
De grandes choses se préparent,
je ne resterai pas ici,
où ils m'attraperaient.

96
00:15:49,047 --> 00:15:54,229
Il est insensé de se mettre avec ces gens-là.
Ce sont des mafieux, des escrocs.

97
00:15:56,893 --> 00:15:59,453
Un Falconeri doit rester
avec nous, pour le Roi.

98
00:16:00,064 --> 00:16:01,714
Pour le Roi, certes,

99
00:16:03,569 --> 00:16:06,590
Mais quel Roi ?
Tu l'as toi-même si souvent dit.

100
00:16:07,576 --> 00:16:12,335
Le Roi Ferdinand, s'il vivait...
Mais pas Franceschiello, non, mon oncle.

101
00:16:13,753 --> 00:16:17,081
Tu crois que le Piémontais,
le Roi "galant homme", sera différent ?

102
00:16:17,759 --> 00:16:20,013
Tout au plus, il ne parlera pas
napolitain, mais piémontais.

103
00:16:20,597 --> 00:16:23,311
Tu voudrais la république
de Peppino Mazzini ?

104
00:16:26,941 --> 00:16:30,269
Si nous n'en sommes pas nous aussi,
ce sera la république.

105
00:16:31,781 --> 00:16:36,436
Si nous voulons que tout se maintienne,
il faut que tout change.

106
00:16:37,123 --> 00:16:38,303
Suis-je clair ?

107
00:16:43,300 --> 00:16:46,321
A bientôt, mon oncle.
Je reviendrai avec les trois couleurs.

108
00:16:48,308 --> 00:16:50,102
Le drapeau tricolore !

109
00:16:50,812 --> 00:16:53,679
Mais qu'y trouvez-vous,
qu'est-il en comparaison

110
00:16:54,819 --> 00:16:57,533
de notre drapeau blanc
fleurdelisé ?

111
00:16:58,157 --> 00:17:00,104
Qu'attendez-vous de ces couleurs ?

112
00:17:00,661 --> 00:17:02,157
Attends, et tu verras.

113
00:17:02,665 --> 00:17:03,844
Visionnaires !

114
00:17:05,169 --> 00:17:06,042
Adieu.

115
00:17:17,188 --> 00:17:18,215
A bientôt.

116
00:17:35,885 --> 00:17:36,912
Au revoir !

117
00:18:04,766 --> 00:18:07,326
Tancredi ! Attends.

118
00:18:16,452 --> 00:18:17,478
Que fais-tu ?

119
00:18:18,622 --> 00:18:20,568
Tu subventionnes la révolution ?

120
00:18:21,125 --> 00:18:22,775
Merci, mon oncle.

121
00:18:24,464 --> 00:18:26,871
A bientôt,
et embrasse ma tante pour moi !

122
00:18:40,823 --> 00:18:42,166
Concetta, Non.

123
00:18:42,660 --> 00:18:44,156
Je reviendrai bientôt, tu sais.

124
00:18:49,337 --> 00:18:50,986
A bientôt, Concetta.

125
00:19:39,251 --> 00:19:41,505
Vous venez vous confesser,
Excellence ?

126
00:19:42,256 --> 00:19:44,510
Me confesser ? Ce n'est pas samedi

127
00:19:51,605 --> 00:19:54,319
Croyez-moi, confessez-vous

128
00:19:58,783 --> 00:20:00,730
Ce n'est pas nécessaire, voyez-vous,

129
00:20:01,955 --> 00:20:03,451
vous savez déjà tout.

130
00:20:09,634 --> 00:20:13,586
Se confesser n'est pas raconter
des faits, mais se repentir.

131
00:20:14,308 --> 00:20:15,651
Je sais, je sais !

132
00:20:18,315 --> 00:20:21,182
Que me voulez-vous ?
Je suis un homme vigoureux

133
00:20:21,988 --> 00:20:25,939
Avec une épouse qui, au lit, fait
le signe de la croix à chaque baiser !

134
00:20:27,496 --> 00:20:29,597
Et après,
ne dit que "Jésus et Marie".

135
00:20:30,167 --> 00:20:31,309
J'ai eu sept enfants.

136
00:20:32,003 --> 00:20:33,029
Sept !

137
00:20:34,174 --> 00:20:37,617
Et me croirez-vous ?
Je n'ai jamais vu son nombril.

138
00:20:41,854 --> 00:20:42,841
Est-ce juste ?

139
00:20:43,356 --> 00:20:45,609
Je vous le demande.
C'est elle, la pècheresse.

140
00:20:51,033 --> 00:20:52,213
Excellence...

141
00:20:53,872 --> 00:20:55,972
J'ai été trop brusque.

142
00:20:57,711 --> 00:20:59,658
Gardez-moi votre bienveillance.

143
00:21:04,889 --> 00:21:07,450
Mais croyez-moi, confessez-vous.

144
00:21:08,562 --> 00:21:10,662
Je n'en ai pas la moindre intention.

145
00:21:12,735 --> 00:21:13,915
Aujourd'hui du moins.

146
00:21:17,577 --> 00:21:19,677
J'ai fait d'importantes
découvertes politiques.

147
00:21:21,249 --> 00:21:23,349
Vous savez ce qui se passe
dans le pays ?

148
00:21:24,088 --> 00:21:25,430
Il ne se passe rien.

149
00:21:26,591 --> 00:21:29,305
Rien qu'une insensible
substitution de classes.

150
00:21:30,764 --> 00:21:33,479
La classe moyenne ne veut pas
nous détruire...

151
00:21:34,103 --> 00:21:37,431
mais prendre notre place,
avec de bonnes manières.

152
00:21:38,278 --> 00:21:41,452
En nous mettant, s'il le faut,
des ducats dans la poche.

153
00:21:42,283 --> 00:21:44,077
Ainsi, rien ne change.

154
00:21:45,956 --> 00:21:49,092
Mon père, notre pays
est celui des arrangements.

155
00:21:50,297 --> 00:21:53,778
En somme, vous, les seigneurs,
vous vous entendez avec les libéraux.

156
00:21:54,637 --> 00:21:56,392
Même avec les francs-maçons.

157
00:21:57,475 --> 00:21:59,805
A nos dépens, aux dépens de l'Église,

158
00:22:00,480 --> 00:22:03,961
Nos biens,
qui sont le patrimoine des pauvres

159
00:22:04,653 --> 00:22:07,827
seront saisis et partagés
entre les meneurs les plus impudents.

160
00:22:10,162 --> 00:22:11,035
Et après ?

161
00:22:11,497 --> 00:22:15,132
Qui rassasiera les malheureux que
l'Église aide encore aujourd'hui ?

162
00:22:16,172 --> 00:22:19,011
Qui apaisera la foule des désespérés ?
Je vais vous le dire.

163
00:22:20,011 --> 00:22:23,186
On leur jettera une portion,
puis une autre

164
00:22:23,851 --> 00:22:26,105
puis tout l'ensemble de vos terres.

165
00:22:31,530 --> 00:22:35,011
Jésus guérissait les aveugles de corps.
Mais les aveugles d'esprit

166
00:22:35,787 --> 00:22:37,206
où finiront-ils ?

167
00:22:43,884 --> 00:22:46,445
Nous ne sommes pas aveugles
d'esprit, mon Père...

168
00:22:49,393 --> 00:22:53,027
mais des êtres humains,
dans un monde en transformation

169
00:22:54,401 --> 00:22:55,744
alors, qu'y faire ?

170
00:22:57,071 --> 00:23:00,092
Une promesse d'immortalité
a été faite à l'Église.

171
00:23:00,910 --> 00:23:02,560
Mais pas à nous, classe sociale.

172
00:23:03,414 --> 00:23:07,365
Pour nous, le remède pour vivre
encore cent ans est l'éternité.

173
00:23:09,424 --> 00:23:13,222
Au-delà de ce que nous pouvons
espérer, nous n'avons pas d'obligations.

174
00:23:13,931 --> 00:23:15,427
L'Église en a, oui,

175
00:23:16,269 --> 00:23:18,829
parce qu'elle est destinée
à ne pas mourir.

176
00:23:19,440 --> 00:23:21,847
Dans son désespoir
il y a déjà de la consolation.

177
00:23:22,486 --> 00:23:25,018
Croyez-vous que si un jour l'Église...

178
00:23:26,284 --> 00:23:30,082
pouvait se sauver en nous sacrifiant,
elle hésiterait ?

179
00:23:32,796 --> 00:23:34,292
Elle n'hésiterait pas.

180
00:23:34,799 --> 00:23:36,142
Et elle aurait raison.

181
00:23:46,985 --> 00:23:49,699
Vous aurez deux péchés
à me confesser, samedi.

182
00:23:50,324 --> 00:23:53,920
Un péché de la chair cette nuit,
un péché de l'esprit aujourd'hui.

183
00:23:56,166 --> 00:23:59,341
Regardez, mon Père, comme c'est beau.

184
00:24:00,841 --> 00:24:03,708
Il en faudra, des Victor Emmanuel,
pour changer cette potion

185
00:24:04,346 --> 00:24:06,446
qui nous est administrée
chaque jour.

186
00:25:39,833 --> 00:25:43,008
Laissez-le ! Assassins ! Mon enfant !

187
00:25:51,686 --> 00:25:52,405
En avant !

188
00:25:55,526 --> 00:25:57,320
En joue ! Feu !

189
00:26:13,222 --> 00:26:16,550
Allez, traîtres ! Charognes !

190
00:26:29,248 --> 00:26:30,590
Le voici !

191
00:26:51,450 --> 00:26:53,397
Pendons-le !

192
00:27:50,545 --> 00:27:51,571
En avant !

193
00:27:57,557 --> 00:27:58,899
La voie est libre...

194
00:28:21,596 --> 00:28:23,389
Longez le mur. Suivez-moi !

195
00:28:40,961 --> 00:28:41,987
Aidez-moi !

196
00:28:47,972 --> 00:28:49,918
C'était un sbire, un assassin !

197
00:28:50,476 --> 00:28:52,231
Nous l'avons exécuté. C'était un lâche !

198
00:28:56,485 --> 00:28:57,981
Allons ! Suivez-moi !

199
00:29:02,997 --> 00:29:04,944
La cavalerie. Ne tirez pas !

200
00:29:05,500 --> 00:29:07,150
Ne tirez pas encore !

201
00:29:08,839 --> 00:29:09,866
Feu !

202
00:29:24,281 --> 00:29:25,346
En avant !

203
00:29:34,255 --> 00:29:34,935
Premier peloton...

204
00:29:35,506 --> 00:29:36,648
...en avant !

205
00:29:37,719 --> 00:29:39,090
Deuxième peloton...

206
00:29:40,681 --> 00:29:41,707
A terre !

207
00:29:42,476 --> 00:29:43,540
En joue...

208
00:29:44,062 --> 00:29:44,973
...feu !

209
00:30:32,974 --> 00:30:34,422
Vite, de l'eau !

210
00:30:36,188 --> 00:30:37,636
Attention aux barricades !

211
00:30:43,950 --> 00:30:45,216
Courage, les gars.

212
00:30:45,662 --> 00:30:47,686
Hé là ! Brave femme,

213
00:30:48,082 --> 00:30:49,070
viens ici !

214
00:30:49,376 --> 00:30:50,441
Que veux-tu ?

215
00:30:51,171 --> 00:30:52,619
Que se passe-t-il ? Où sont-ils ?

216
00:30:52,966 --> 00:30:55,104
Ils avancent, ils sont au port.

217
00:30:55,678 --> 00:30:57,174
En avant, les gars !

218
00:32:10,256 --> 00:32:11,206
Qu'en pensez-vous, mon Père ?

219
00:32:15,473 --> 00:32:18,801
Ces temps glorieux nous
donneront-ils des routes meilleures ?

220
00:32:27,326 --> 00:32:28,467
Le gouvernement...

221
00:33:55,301 --> 00:33:58,936
On ne passe pas ! Halte !

222
00:34:00,226 --> 00:34:01,022
Au large !

223
00:34:01,478 --> 00:34:04,345
Halte ! On ne passe pas.
C'est bloqué.

224
00:34:04,983 --> 00:34:08,004
- Nous avons un laissez-passer.
- La route pour Bisacquino est barrée.

225
00:34:08,656 --> 00:34:11,792
Arrêtez ! Arrêtez les voitures !

226
00:34:15,500 --> 00:34:19,452
Je regrette, défense de passer.
Arrêtez, on ne passe pas

227
00:34:21,010 --> 00:34:22,506
Voici notre laissez-passer.

228
00:34:28,355 --> 00:34:30,302
Le nôtre n'a pas l'air valide.

229
00:34:30,858 --> 00:34:32,201
Je n'ai pas dit ça.

230
00:34:32,695 --> 00:34:37,097
Mais les laissez-passer civils
sont considérés comme suspendus.

231
00:34:38,038 --> 00:34:39,831
Croyez-vous que ça nous amuse ?

232
00:34:40,375 --> 00:34:42,168
Il vous faudra retourner sur vos pas.

233
00:34:42,711 --> 00:34:45,425
Place !
Les voitures doivent continuer !

234
00:34:46,050 --> 00:34:47,997
Halte ! Où penses-tu aller ?

235
00:34:48,555 --> 00:34:50,655
Les voitures ne passent pas ici

236
00:34:51,225 --> 00:34:54,092
Je suis le capitaine Prince Falconeri.
J'ai combattu avec vous à Palerme !

237
00:34:54,731 --> 00:34:56,227
Mais j'ai reçu des ordres !

238
00:34:56,735 --> 00:34:59,449
Ça aussi c'est un ordre !
Ouvrez le passage !

239
00:35:00,406 --> 00:35:01,279
Laissez-nous passer !

240
00:35:25,030 --> 00:35:26,296
En avant ! En avant !

241
00:36:09,518 --> 00:36:12,079
Mais toi, qui vis avec les nobles,

242
00:36:12,690 --> 00:36:16,488
qu'en pensent-ils, les seigneurs,
de ce grand incendie ?

243
00:36:17,532 --> 00:36:19,939
Qu'en dit le Prince Salina,

244
00:36:20,536 --> 00:36:22,943
irritable et orgueilleux comme il est !

245
00:36:25,169 --> 00:36:28,343
Voyez-vous,
les "seigneurs" comme vous dites...

246
00:36:29,008 --> 00:36:31,108
ne sont pas faciles à comprendre.

247
00:36:31,846 --> 00:36:36,248
Ils vivent dans un univers
particulier, non créé par Dieu,

248
00:36:37,856 --> 00:36:39,198
mais par eux-mêmes,

249
00:36:39,693 --> 00:36:42,253
durant des siècles d'expériences
très spéciales,

250
00:36:42,864 --> 00:36:45,118
de douleurs et de joies,
des joies à eux.

251
00:36:45,702 --> 00:36:49,950
Eux, ils souffrent
et jouissent pour des choses...

252
00:36:51,378 --> 00:36:54,859
qui ne nous touchent pas,
mais qui leur sont essentielles.

253
00:36:57,429 --> 00:37:00,268
Je ne dis pas que les nobles
sont méchants,

254
00:37:02,729 --> 00:37:04,676
ils sont différents.

255
00:37:05,317 --> 00:37:09,489
Ils négligent des choses qui
pour nous sont très importantes...

256
00:37:10,575 --> 00:37:12,982
et ils ont des craintes
que nous ignorons.

257
00:37:13,580 --> 00:37:15,374
Pour le Prince Salina...

258
00:37:15,918 --> 00:37:17,567
ce serait une tragédie...

259
00:37:18,087 --> 00:37:21,722
que de renoncer à la villégiature
à Donnafugata, où nous allons

260
00:37:24,765 --> 00:37:28,400
Mais si on lui demande
ce qu'il pense de la révolution...

261
00:37:30,274 --> 00:37:32,835
il dit qu'elle n'a pas eu lieu...

262
00:37:33,780 --> 00:37:36,389
- Et que tout va continuer comme avant.
- Il ne manquerait plus que ça !

263
00:37:38,454 --> 00:37:40,247
Oui, il ne manquerait plus que ça !

264
00:37:41,459 --> 00:37:43,713
Lisons notre bréviaire, c'est mieux.

265
00:37:45,633 --> 00:37:46,582
Voyons...

266
00:37:49,431 --> 00:37:51,109
Psaume 44.

267
00:39:23,624 --> 00:39:24,650
Dépêchez-vous !

268
00:39:29,300 --> 00:39:31,094
Étends-la comme il faut !

269
00:39:31,638 --> 00:39:34,045
Toi prends les bouteilles
et toi les verres.

270
00:39:38,148 --> 00:39:39,491
Allez, vite...

271
00:39:44,992 --> 00:39:46,642
Nos maîtres arrivent.

272
00:39:50,501 --> 00:39:53,599
Avec tous ces coups de canon,
espérons que tout finira bien.

273
00:39:54,090 --> 00:39:55,922
Bien,
comme votre Excellence voudra.

274
00:39:56,302 --> 00:39:58,594
Je suis heureux de voir votre Excellence.

275
00:40:00,184 --> 00:40:01,680
Nous nous reposerons un peu.

276
00:40:02,186 --> 00:40:04,133
Ici vous pouvez manger tranquillement.

277
00:40:04,691 --> 00:40:06,945
Dans une demi-heure nous repartons
pour Donnafugata.

278
00:40:07,528 --> 00:40:10,243
Les soldats sont passés ici aussi ?
Beaucoup de dégâts ?

279
00:40:24,472 --> 00:40:27,033
Que c'est bon !
Tu veux te rafraîchir aussi ?

280
00:40:27,644 --> 00:40:28,670
Prends.

281
00:40:30,983 --> 00:40:32,776
Rafraîchis-toi les tempes.

282
00:40:37,493 --> 00:40:38,673
Comme c'est frais...

283
00:40:42,168 --> 00:40:43,510
Quel plaisir !

284
00:40:45,005 --> 00:40:46,031
Ça va mieux ?

285
00:40:48,511 --> 00:40:51,532
Rejoignons-les,
ou nous n'aurons plus rien à manger.

286
00:41:04,370 --> 00:41:05,396
Tu me le rends ?

287
00:41:10,714 --> 00:41:11,894
Allons, viens.

288
00:41:15,387 --> 00:41:16,567
Tu as faim ?

289
00:41:40,262 --> 00:41:44,664
On disait tous, "Cette année,
le prince ne quittera pas Palerme"

290
00:41:45,771 --> 00:41:48,638
"Comment bouger
par des temps pareils ?"

291
00:41:49,276 --> 00:41:52,297
"Qui sait ce qui est arrivé
au prince et à sa famille"

292
00:41:52,949 --> 00:41:55,164
"Que le Seigneur les protège".
Mais voilà

293
00:41:55,579 --> 00:41:57,717
qu'ils sont tous sains et saufs

294
00:41:58,291 --> 00:41:59,787
Dieu soit loué.

295
00:42:00,295 --> 00:42:02,702
Que voulez-vous qu'il nous arrivât ?

296
00:42:03,966 --> 00:42:05,616
Tout a été très simple.

297
00:42:08,141 --> 00:42:11,200
"En effet, peu après l'entrée
de Garibaldi à Palerme..."

298
00:42:11,687 --> 00:42:14,593
"Tancredi amena à la maison
un général sympathique,"

299
00:42:15,069 --> 00:42:17,361
"qui voulait admirer
les fresques de la villa..."

300
00:42:17,781 --> 00:42:21,761
"et qui ensuite nous fit obtenir
le laissez-passer pour Donnafugata"

301
00:42:24,166 --> 00:42:28,492
Ma famille et moi nous sommes
heureux de vous recevoir, mon général.

302
00:42:29,090 --> 00:42:30,960
Merci... Excellence.

303
00:42:40,525 --> 00:42:44,476
Le général t'a appelé "Excellence".
Il a enfreint les ordres de Garibaldi.

304
00:42:56,133 --> 00:42:59,806
Mon général, vous vouliez voir
les fresques de la villa.

305
00:43:00,349 --> 00:43:02,334
Bien volontiers, Excellence.

306
00:43:05,399 --> 00:43:06,578
Voici, au centre...

307
00:43:07,236 --> 00:43:09,029
Jupiter Tonnant et Junon...

308
00:43:09,405 --> 00:43:11,659
Mars, Vénus et Mercure...

309
00:43:12,744 --> 00:43:15,919
Là-bas, Thétis précédée de tritons
et de dryades,

310
00:43:17,251 --> 00:43:19,198
Apollon entouré de nuages,

311
00:43:19,756 --> 00:43:22,470
tous exaltant la gloire
de la famille Salina.

312
00:43:40,789 --> 00:43:42,439
Tu veux une dragée à la menthe ?

313
00:43:42,960 --> 00:43:45,214
Merci, justement celles que j'aime.

314
00:43:46,048 --> 00:43:47,621
Je les ai apportées pour toi.

315
00:44:05,830 --> 00:44:07,480
Qu'il est pâle...

316
00:44:08,335 --> 00:44:09,984
Sa blessure n'est pas grave ?

317
00:44:23,025 --> 00:44:26,353
Une promotion au champ d'honneur
vaut bien une blessure.

318
00:44:57,747 --> 00:44:59,847
Les voitures !

319
00:45:00,752 --> 00:45:03,773
Les berlines arrivent ! Les berlines !

320
00:46:18,044 --> 00:46:20,911
Je suis heureux de souhaiter
la bienvenue à leurs Excellences.

321
00:46:21,550 --> 00:46:23,200
Don Onofrio, comment allez-vous ?

322
00:46:23,720 --> 00:46:25,935
Bien, Excellence.
Je vous rends le palais,

323
00:46:26,391 --> 00:46:28,798
exactement comme vous l'avez laissé.

324
00:46:52,099 --> 00:46:55,849
Je suis fier de serrer la main
au glorieux blessé de Palerme.

325
00:46:56,397 --> 00:46:59,610
Blessé ? On m'a fait capitaine
pour un moucheron dans l'œil.

326
00:47:02,949 --> 00:47:05,164
Vous avez fait beaucoup
pour notre cause.

327
00:47:05,787 --> 00:47:07,437
Crispi m'a parlé de vous.

328
00:47:16,638 --> 00:47:19,813
Chère Teresina,
quel plaisir de te revoir !

329
00:47:22,314 --> 00:47:25,335
Vous aussi, bien entendu.
Quoi de nouveau, Don Ciccio ?

330
00:47:27,489 --> 00:47:30,510
Je ne sais, Excellence...
Vous permettez ?

331
00:47:31,161 --> 00:47:32,341
Mais oui.

332
00:51:02,003 --> 00:51:04,410
Rappelle-toi les invitations
à dîner pour ce soir.

333
00:51:05,759 --> 00:51:07,178
Les femmes aussi doivent venir.

334
00:51:08,513 --> 00:51:09,155
Pourquoi ?

335
00:51:09,430 --> 00:51:10,380
C'est mieux.

336
00:51:12,353 --> 00:51:14,760
Invite Don Calogero, avec sa femme.

337
00:51:15,858 --> 00:51:17,508
Le notaire avec la sienne.

338
00:51:18,362 --> 00:51:20,922
Don Ciccio,
qui lui heureusement n'en a pas.

339
00:51:22,369 --> 00:51:24,162
Et tous les autres, après le dîner.

340
00:52:31,940 --> 00:52:33,158
Qu'est-ce que c'est ?

341
00:52:33,484 --> 00:52:35,200
C'est Mimi, Excellence.

342
00:52:38,742 --> 00:52:40,996
Le Père Pirrone demande
à voir Votre Excellence.

343
00:52:41,747 --> 00:52:42,927
Tout de suite.

344
00:52:44,418 --> 00:52:46,212
Bien, fais-le entrer.

345
00:52:56,521 --> 00:52:57,663
Ne faites pas l'idiot.

346
00:52:58,817 --> 00:53:02,183
Vous connaissez la nudité des âmes.
Celle des corps est plus innocente.

347
00:53:02,823 --> 00:53:04,770
Donnez-moi le peignoir, plutôt.

348
00:53:17,054 --> 00:53:18,550
Courage, mon Père.

349
00:53:25,860 --> 00:53:27,202
Plus fort, mon Père.

350
00:53:31,034 --> 00:53:33,902
Et croyez-moi, prenez un bain
vous aussi quelquefois.

351
00:53:37,212 --> 00:53:38,238
Asseyez-vous.

352
00:53:42,887 --> 00:53:45,601
Que vouliez-vous me dire
de si pressé ?

353
00:53:48,731 --> 00:53:50,227
Voilà, Excellence...

354
00:53:51,067 --> 00:53:54,241
on m'a confié une mission
assez délicate.

355
00:53:55,074 --> 00:53:58,593
Une personne qui vous est chère
a voulu m'ouvrir son âme...

356
00:53:59,122 --> 00:54:01,145
et m'a chargé de vous dire...

357
00:54:01,543 --> 00:54:04,755
certainement à cause de l'estime
dont vous m'honorez...

358
00:54:05,424 --> 00:54:06,642
Soyez plus bref.

359
00:54:08,930 --> 00:54:11,490
Voyons, de qui s'agit-il ?
De la princesse ?

360
00:54:12,226 --> 00:54:13,828
Non, Excellence, non...

361
00:54:14,188 --> 00:54:16,365
La princesse
est en train de se reposer.

362
00:54:16,943 --> 00:54:19,197
Il s'agit de mademoiselle Concetta.

363
00:54:21,868 --> 00:54:22,549
Elle est amoureuse.

364
00:54:24,789 --> 00:54:27,503
Mademoiselle Concetta ? Mais quoi...

365
00:54:30,382 --> 00:54:31,484
Sottises !

366
00:54:35,890 --> 00:54:37,108
Je ne voulais pas vous troubler...

367
00:54:37,435 --> 00:54:40,043
Excellence... Je ne pensais pas...

368
00:54:42,317 --> 00:54:45,338
A quarante-cinq ans,
on peut se croire encore jeune...

369
00:54:46,324 --> 00:54:49,652
mais quand on s'aperçoit
qu'on a des enfants en âge d'aimer...

370
00:54:50,998 --> 00:54:53,405
alors la vieillesse arrive
tout d'un coup.

371
00:54:58,844 --> 00:55:02,325
Vous ne m'avez pas demandé
qui est l'autre...

372
00:55:03,519 --> 00:55:04,737
Le jeune homme...

373
00:55:05,062 --> 00:55:06,357
Pas nécessaire.

374
00:55:12,700 --> 00:55:15,721
Pourquoi diable n'est-elle pas
venue me le dire ?

375
00:55:19,711 --> 00:55:21,811
D'après vous,
que devrais-je répondre ?

376
00:55:23,217 --> 00:55:26,162
Le désir de fonder
une famille chrétienne...

377
00:55:26,638 --> 00:55:28,316
est très apprécié par l'Église...

378
00:55:29,225 --> 00:55:31,019
et Notre Seigneur aux noces de Cana

379
00:55:31,396 --> 00:55:32,346
Venons au fait.

380
00:55:33,566 --> 00:55:37,201
Je parle de ce mariage,
et non du mariage de Cana...

381
00:55:37,907 --> 00:55:39,700
ou du mariage en général

382
00:55:41,078 --> 00:55:44,368
Don Tancredi a fait des propositions ?
Savez-vous quand ?

383
00:55:45,419 --> 00:55:48,747
Voilà, Excellence...
des propositions proprement dites, non.

384
00:55:49,425 --> 00:55:52,562
Mais mademoiselle Concetta
n'a aucun doute à son sujet...

385
00:55:53,056 --> 00:55:54,504
ses attentions, ses regards...

386
00:55:54,850 --> 00:55:58,984
La princesse sent qu'elle est aimée...

387
00:55:59,566 --> 00:56:02,021
et que ces propositions
sont imminentes.

388
00:56:02,780 --> 00:56:04,430
Ne vous inquiétez pas.

389
00:56:05,451 --> 00:56:09,249
Le danger n'est pas proche.
Des fantaisies de jeune fille romantique.

390
00:56:11,795 --> 00:56:13,445
"Le danger" ? Pourquoi ?

391
00:56:14,133 --> 00:56:17,767
Imaginez-vous Concetta ambassadrice ?

392
00:56:18,806 --> 00:56:20,456
A Vienne ? A Saint-Pétersbourg ?

393
00:56:20,977 --> 00:56:23,231
Moi je l'aime bien. Elle me plaît...

394
00:56:24,148 --> 00:56:26,402
une jeune fille tranquille,
obéissante...

395
00:56:26,986 --> 00:56:30,160
Mais Tancredi
a un grand avenir devant lui,

396
00:56:30,993 --> 00:56:34,320
et Concetta,
si passivement vertueuse...

397
00:56:34,999 --> 00:56:38,327
si timide, si réservée,
comment pourrait-elle l'aider...

398
00:56:39,006 --> 00:56:42,027
à gravir les marches glissantes
de la nouvelle société ?

399
00:56:42,679 --> 00:56:44,626
Et Tancredi a besoin d'argent,

400
00:56:46,143 --> 00:56:47,821
Concetta aura sa dot,

401
00:56:48,855 --> 00:56:51,723
mais la fortune des Salina
sera divisée en sept parties.

402
00:56:52,862 --> 00:56:53,888
Sept parties !

403
00:56:55,532 --> 00:56:57,633
Lui, il a besoin de bien autre chose.

404
00:57:00,708 --> 00:57:02,501
Une des filles Sutera.

405
00:57:03,712 --> 00:57:05,362
Je sais, je sais...

406
00:57:06,217 --> 00:57:08,854
Si laides, mais si riches, mon Père.

407
00:57:10,223 --> 00:57:11,566
Oui, mais...

408
00:57:12,227 --> 00:57:13,406
L'amour ?

409
00:57:14,897 --> 00:57:16,077
Ah ! L'amour !

410
00:57:16,900 --> 00:57:20,075
Du feu, des flammes pour un an,
de la cendre pour trente.

411
00:57:20,907 --> 00:57:22,700
Je le connais, l'amour.

412
00:57:26,583 --> 00:57:29,758
Excellence, comment
vous habillez-vous pour le dîner ?

413
00:57:32,592 --> 00:57:35,805
Mon Père, dites à Concetta
que je ne suis pas fâché,

414
00:57:36,306 --> 00:57:39,749
qu'on en reparlera lorsqu'il ne
s'agira plus de fantaisies romantiques.

415
00:57:40,438 --> 00:57:42,692
Un complet d'après-midi,
naturellement.

416
00:58:19,168 --> 00:58:23,273
Papa, Don Calogero est dans l'escalier.
Il est en habit !

417
00:58:25,177 --> 00:58:26,357
En habit !

418
00:58:33,190 --> 00:58:36,518
Cette nouvelle te frappe plus
que le débarquement à Marsala.

419
00:58:37,531 --> 00:58:40,552
C'est le signe de la révolution
en marche.

420
00:58:54,558 --> 00:58:57,090
C'est vrai, il est en habit !
Mais quel habit !

421
00:58:59,733 --> 00:59:00,913
Et les chaussures !

422
00:59:05,743 --> 00:59:07,997
Ma femme est malade, très enrhumée.

423
00:59:08,581 --> 00:59:09,761
- Je le regrette.
- Merci,

424
00:59:11,252 --> 00:59:14,542
Vos Excellences m'excuseront
si ma fille Angelica vient à sa place ?

425
00:59:18,264 --> 00:59:20,211
Bien sûr. Venez.

426
00:59:23,439 --> 00:59:25,808
Il y a un mois
qu'elle ne parle pas d'autre chose

427
00:59:26,235 --> 00:59:28,565
que du plaisir
qu'elle aurait à vous connaître

428
00:59:28,989 --> 00:59:30,207
maintenant qu'elle est grande.

429
00:59:30,617 --> 00:59:32,564
Je me la rappelle petite fille.

430
00:59:34,958 --> 00:59:36,607
Nous serons heureux de la revoir.

431
00:59:54,822 --> 00:59:57,536
Ma fille n'était pas encore prête.

432
00:59:58,494 --> 01:00:01,976
Mais elle arrive.
Notre maison est à deux pas...

433
01:00:02,668 --> 01:00:04,461
Oui, Don Calogero, nous l'attendrons.

434
01:00:05,005 --> 01:00:06,501
Ma femme est malade...

435
01:00:56,181 --> 01:00:57,625
Charmante.

436
01:00:58,091 --> 01:00:59,433
Si vous permettez...

437
01:01:07,606 --> 01:01:09,256
Ma petite Angelica...

438
01:01:10,403 --> 01:01:13,615
Il y a longtemps que je ne t'ai vue !
Tu as changé,

439
01:01:14,452 --> 01:01:15,794
plutôt en mieux.

440
01:01:21,296 --> 01:01:23,204
Nous sommes très flattés,
mademoiselle...

441
01:01:23,966 --> 01:01:26,834
d'accueillir une si belle fleur
dans notre maison.

442
01:01:27,472 --> 01:01:28,652
J'espère...

443
01:01:29,976 --> 01:01:31,923
vous y revoir très souvent.

444
01:01:32,647 --> 01:01:35,515
Merci, Prince.
Votre bonté pour moi...

445
01:01:36,153 --> 01:01:39,634
est celle que vous avez toujours
montrée pour mon cher papa.

446
01:01:48,173 --> 01:01:49,966
Comment allez-vous ?

447
01:01:51,344 --> 01:01:53,291
Fillettes, nous nous tutoyions.

448
01:02:06,034 --> 01:02:09,668
Monsieur le comte, permettez-moi
de vous présenter ma fille Angelica.

449
01:02:19,055 --> 01:02:20,551
Le dîner est servi.

450
01:02:53,522 --> 01:02:56,754
En plusieurs couches,
comme le veut la tradition.

451
01:02:58,953 --> 01:03:00,449
Quelle bonne odeur !

452
01:03:04,128 --> 01:03:05,921
Le voyage a été fatigant ?

453
01:03:06,966 --> 01:03:09,834
On ne vous a pas servi,
je regrette, ça vient.

454
01:03:13,309 --> 01:03:14,105
Une belle fille, hein ?

455
01:03:14,395 --> 01:03:15,383
Oui, Concetta, oui.

456
01:03:15,689 --> 01:03:19,285
La villa que je me fais construire,
princesse...

457
01:03:19,987 --> 01:03:21,637
est modeste,

458
01:03:24,744 --> 01:03:25,656
mais très confortable.

459
01:03:28,501 --> 01:03:32,299
Nous avons tous très faim,
heureusement qu'il n'y a pas de potage

460
01:03:33,008 --> 01:03:35,262
Oui, nous vivons
une époque mouvementée

461
01:03:37,516 --> 01:03:40,077
Pourtant,
ces journées sont inoubliables,

462
01:03:41,188 --> 01:03:44,362
Un seul mot d'ordre,
armes et gens armés.

463
01:03:45,362 --> 01:03:48,997
Le Général avait compris que
lorsque les Siciliens bougent,

464
01:03:49,785 --> 01:03:51,051
ils bougent sérieusement.

465
01:03:53,208 --> 01:03:55,769
Vous, pourquoi êtes-vous
devenu garibaldien ?

466
01:03:57,215 --> 01:03:59,823
"Si vous ne dédaignez pas en Garibaldi
le frère d'armes..."

467
01:04:00,261 --> 01:04:01,978
"il combattra à vos côtés".

468
01:04:03,223 --> 01:04:06,436
Ce sont des paroles de Garibaldi,
mais l'affaire a été plus dure.

469
01:04:08,399 --> 01:04:10,346
Je n'ai jamais tant marché.

470
01:04:11,403 --> 01:04:12,621
Ah ! La marche de nuit
sur Gibilrossa !

471
01:04:12,947 --> 01:04:14,549
Vous avez connu Bixio ?

472
01:04:14,909 --> 01:04:16,252
Oui, un entêté !

473
01:04:17,079 --> 01:04:19,064
Tous des entêtés et des extravagants

474
01:04:20,543 --> 01:04:24,676
J'ai assisté, par hasard,
à la scène entre Bixio et La Massa...

475
01:04:25,426 --> 01:04:28,601
et, pour un instant,
à la prise de Porta Termini.

476
01:05:09,831 --> 01:05:11,931
Je me suis bien amusé, mademoiselle.

477
01:05:12,502 --> 01:05:14,756
Je n'ai jamais autant ri que ce 28 mai.

478
01:05:15,675 --> 01:05:18,696
Le général nous voulait en vedette
au monastère de l'Origliene.

479
01:05:19,723 --> 01:05:21,938
Mais on avait beau frapper,
crier, jurer,

480
01:05:22,519 --> 01:05:23,967
personne n'ouvrait,

481
01:05:24,313 --> 01:05:27,219
C'était un couvent
de religieuses cloîtrées !

482
01:05:31,700 --> 01:05:32,880
A propos, mon Père,

483
01:05:33,203 --> 01:05:35,571
demain nous irons
au monastère de Santo Spirito

484
01:05:35,999 --> 01:05:39,212
prier sur le tombeau
de la Bienheureuse Corbera.

485
01:05:39,880 --> 01:05:42,901
Oui, ces braves petites sœurs,

486
01:05:43,553 --> 01:05:46,996
sont informées de l'arrivée
de Leurs Excellences...

487
01:05:47,518 --> 01:05:50,730
et font déjà les préparatifs
pour votre visite.

488
01:05:51,399 --> 01:05:52,310
Nous n'y manquons jamais...

489
01:05:52,609 --> 01:05:55,294
Le jour qui suit notre arrivée.

490
01:06:05,088 --> 01:06:07,342
Alors ? Qu'est-il arrivé ?

491
01:06:11,181 --> 01:06:12,753
Je vais vous le dire,

492
01:06:13,767 --> 01:06:16,941
Tassoni, Aldrighetti,
moi et quelques autres...

493
01:06:17,774 --> 01:06:20,334
nous essayons d'enfoncer la porte,
rien à faire

494
01:06:21,280 --> 01:06:24,493
Nous prenons une poutre
d'une maison bombardée...

495
01:06:24,994 --> 01:06:28,898
et enfin, avec un boucan d'enfer,
la porte dégringole

496
01:06:30,294 --> 01:06:31,944
Nous entrons, un désert

497
01:06:33,466 --> 01:06:35,115
Puis, des cris désespérés...

498
01:06:35,469 --> 01:06:37,119
provenant d'un couloir...

499
01:06:37,640 --> 01:06:41,313
Les sœurs s'étaient réfugiées dans
la chapelle, toutes contre l'autel,

500
01:06:43,315 --> 01:06:46,154
qui sait ce qu'elles craignaient
de la part

501
01:06:46,613 --> 01:06:47,831
de ces jeunes exaltés ?

502
01:06:52,957 --> 01:06:55,642
Elles étaient drôles à voir,
vieilles, laides...

503
01:06:56,087 --> 01:07:00,258
avec leurs robes noires,
les yeux écarquillés, toutes prêtes...

504
01:07:01,345 --> 01:07:02,688
au martyre...

505
01:07:03,556 --> 01:07:05,350
Elles glapissaient
comme des chiennes.

506
01:07:10,693 --> 01:07:11,911
Tassoni leur crie,

507
01:07:12,697 --> 01:07:16,494
"Rien à faire, mes sœurs, on reviendra
quand vous nous procurerez..."

508
01:07:17,037 --> 01:07:18,380
"des novices",

509
01:07:20,042 --> 01:07:22,449
Et nous de rire à nous rouler par terre,

510
01:07:22,880 --> 01:07:24,865
nous les avons laissées,
la bouche sèche,

511
01:07:25,258 --> 01:07:26,937
pour faire
le coup de feu des terrasses.

512
01:07:27,303 --> 01:07:29,365
Dix minutes après, j'ai été blessé.

513
01:07:29,892 --> 01:07:32,730
Quels types vous deviez être !
J'aurais voulu être avec vous.

514
01:07:34,231 --> 01:07:35,833
Si vous aviez été là...

515
01:07:36,193 --> 01:07:38,648
on n'aurait pas attendu les novices.

516
01:08:20,265 --> 01:08:23,785
Tancredi, ces vilaines choses,
on les dit à son confesseur...

517
01:08:24,562 --> 01:08:26,893
pas aux demoiselles à table...

518
01:08:27,985 --> 01:08:29,932
Au moins quand je suis là, moi.

519
01:10:01,470 --> 01:10:03,263
Il a raison,

520
01:10:03,807 --> 01:10:05,457
et moi je l'aiderai.

521
01:10:13,656 --> 01:10:16,371
Mais il faut admettre
qu'il est un peu ignoble.

522
01:10:20,626 --> 01:10:24,261
Oh, la belle Gigogin...

523
01:10:40,365 --> 01:10:46,493
"A quinze ans, je flirtais déjà"

524
01:10:47,252 --> 01:10:49,889
Avance donc d'un pas

525
01:10:50,339 --> 01:10:54,089
Délice de mon cœur

526
01:10:55,682 --> 01:11:01,733
"A seize ans, je me suis mariée"

527
01:11:02,944 --> 01:11:05,706
Avance donc d'un pas

528
01:11:06,157 --> 01:11:09,715
Délice de mon cœur

529
01:11:11,541 --> 01:11:17,871
"A dix-sept ans, je suis parti"

530
01:11:18,761 --> 01:11:21,475
Avance donc d'un pas

531
01:11:21,933 --> 01:11:25,107
Délice de mon cœur

532
01:11:27,776 --> 01:11:30,183
Vive l'Italie ! Vive l'Italie !

533
01:11:37,583 --> 01:11:39,232
Vive l'Italie Unifiée !

534
01:11:41,506 --> 01:11:42,925
Vive le Plébiscite !

535
01:11:57,406 --> 01:11:59,200
Ne soyez pas si triste, mon Père,

536
01:11:59,577 --> 01:12:01,754
Nous ne sommes pas
à un enterrement.

537
01:12:03,333 --> 01:12:05,586
C'est le vent, ce sale vent.

538
01:12:06,171 --> 01:12:07,821
Remerciez-en le Seigneur,

539
01:12:08,341 --> 01:12:10,748
sans ce vent l'air serait putride.

540
01:12:36,721 --> 01:12:38,476
Il faut voter dans l'ordre.

541
01:12:38,849 --> 01:12:41,755
Le premier arrivé vote le premier.

542
01:12:42,854 --> 01:12:45,338
Ici, il n'est pas question...

543
01:12:49,573 --> 01:12:51,405
Le "Cavour" de Donnafugata !

544
01:12:55,876 --> 01:12:59,396
Excellence.
C'est un grand honneur pour moi.

545
01:13:10,650 --> 01:13:11,791
Don Onofrio !

546
01:13:13,780 --> 01:13:15,574
Rotolo Onofrio.

547
01:13:18,955 --> 01:13:20,135
A voté.

548
01:13:20,624 --> 01:13:23,492
Non,
le Père Pirrone n'est pas résident.

549
01:13:25,299 --> 01:13:27,553
On arrête un instant !

550
01:13:28,470 --> 01:13:30,571
Puis-je demander
à Vos Seigneuries...

551
01:13:30,974 --> 01:13:33,688
d'accepter un petit verre ?

552
01:13:37,611 --> 01:13:38,829
Les rafraîchissements !

553
01:13:41,366 --> 01:13:42,709
Je vous en prie, Excellence.

554
01:13:49,337 --> 01:13:50,210
Pars !

555
01:13:56,724 --> 01:13:57,750
Excellence.

556
01:13:58,060 --> 01:14:00,620
Je prendrai du blanc.
Il est plus léger.

557
01:14:01,232 --> 01:14:02,882
Blanc, le drapeau des Bourbons.

558
01:14:05,405 --> 01:14:07,889
Je ne peux pas boire,
je ne me sens pas bien.

559
01:14:08,327 --> 01:14:10,043
J'ai un dérangement intestinal.

560
01:14:10,580 --> 01:14:14,062
Un jour comme celui-ci, vos troubles
intestinaux sont secondaires !

561
01:14:15,421 --> 01:14:17,215
Merci, je ne bois jamais.

562
01:14:22,099 --> 01:14:23,279
Don Calogero...

563
01:14:23,852 --> 01:14:26,029
J'accepte avec grand plaisir.

564
01:14:26,440 --> 01:14:27,427
Merci, Prince.

565
01:14:33,702 --> 01:14:35,572
Je voudrais trouver les mots...

566
01:14:36,789 --> 01:14:39,657
mais les grandes joies,
Prince, sont muettes.

567
01:15:10,009 --> 01:15:12,109
C'est avec une grande émotion...

568
01:15:12,847 --> 01:15:14,189
que je vais vous dire...

569
01:15:17,355 --> 01:15:19,762
J'ai le très grand honneur...

570
01:15:20,526 --> 01:15:22,933
de vous communiquer
les résultats du Plébiscite...

571
01:15:23,865 --> 01:15:26,426
dans notre commune
de Donnafugata.

572
01:15:36,386 --> 01:15:41,708
"Le 22 octobre 1860,
à Donnafugata"

573
01:15:42,395 --> 01:15:44,342
"à 6 heures de l'après-midi"

574
01:15:44,899 --> 01:15:47,767
"la commission électorale
communale s'est réunie"

575
01:15:48,405 --> 01:15:51,848
"pour examiner les votes
prononcés par plébiscite"

576
01:15:52,370 --> 01:15:55,132
"par la population de cette commune."

577
01:15:56,418 --> 01:15:58,365
"Le peuple sicilien"

578
01:15:58,922 --> 01:16:01,483
"veut l'Italie une et indivisible"

579
01:16:02,261 --> 01:16:04,208
"avec Victor-Emmanuel"

580
01:16:04,932 --> 01:16:08,730
"roi constitutionnel,
et ses descendants légitimes."

581
01:16:18,370 --> 01:16:19,819
Et en plus il insiste !

582
01:16:20,583 --> 01:16:21,187
C'est un idiot !

583
01:16:27,051 --> 01:16:29,688
"Tous les votes recueillis et..."

584
01:16:36,357 --> 01:16:38,534
"Tous les votes recueillis..."

585
01:16:44,162 --> 01:16:46,262
"Tous les votes recueillis..."

586
01:16:47,501 --> 01:16:49,908
"et le scrutin dépouillé"

587
01:16:50,797 --> 01:16:51,709
"on a obtenu"

588
01:16:53,177 --> 01:16:55,431
"les résultats suivants"

589
01:16:56,015 --> 01:17:00,043
"Électeurs inscrits , 515"

590
01:17:01,188 --> 01:17:04,056
"Votants , 512"

591
01:17:05,195 --> 01:17:08,216
"Oui, 512"

592
01:17:12,123 --> 01:17:14,300
"Non, zéro !"

593
01:19:01,885 --> 01:19:03,228
Et vous, Don Ciccio...

594
01:19:04,305 --> 01:19:05,878
qu'avez-vous voté ?

595
01:19:12,902 --> 01:19:15,616
Que craignez-vous ?
Ici, il n'y a que nous...

596
01:19:16,449 --> 01:19:17,744
le vent et les chiens.

597
01:19:18,244 --> 01:19:20,651
Excusez, Excellence,
mais la question est inutile

598
01:19:21,624 --> 01:19:24,607
A Donnafugata tous ont votés "oui".

599
01:19:26,256 --> 01:19:29,277
On dit que vous avez même conseillé
à voter ainsi.

600
01:19:30,097 --> 01:19:31,123
En effet.

601
01:19:33,602 --> 01:19:34,945
Vous avez voté oui ?

602
01:19:49,335 --> 01:19:52,174
Non, Excellence. J'avais voté non !

603
01:19:54,094 --> 01:19:55,590
Cent fois non !

604
01:19:56,597 --> 01:19:59,618
Oui, je sais, Excellence,
ce que vous m'aviez dit...

605
01:20:01,606 --> 01:20:03,859
La nécessité, l'unité, l'opportunité...

606
01:20:04,527 --> 01:20:05,870
et peut-être est-ce vrai.

607
01:20:06,364 --> 01:20:09,231
Moi, la politique, je n'y entends rien
et je n'en fais pas.

608
01:20:10,203 --> 01:20:12,764
Mais Don Ciccio Tumeo
est un honnête homme.

609
01:20:15,044 --> 01:20:17,758
Un artiste manqué, si l'on veut.
Pauvre et misérable.

610
01:20:18,383 --> 01:20:20,176
Avec les pantalons troués...

611
01:20:21,555 --> 01:20:24,422
mais je n'ai pas oublié
les bienfaits reçus.

612
01:20:25,729 --> 01:20:27,378
Et vous le savez, Excellence...

613
01:20:27,898 --> 01:20:30,613
Ce fut la reine Isabelle, l'espagnole,

614
01:20:31,738 --> 01:20:35,066
alors duchesse de Calabre,
qui me fit étudier.

615
01:20:36,746 --> 01:20:39,000
me permit de devenir ce que je suis.

616
01:20:39,584 --> 01:20:41,233
Organiste de l'Église.

617
01:20:41,671 --> 01:20:44,462
Honoré de la bienveillance
de Votre Excellence.

618
01:20:48,431 --> 01:20:52,383
Aux années de misère, quand
on envoyait la supplique à la Cour.

619
01:20:53,899 --> 01:20:57,112
Les 5 onces de secours arrivaient,
sûres comme la mort.

620
01:20:59,450 --> 01:21:02,394
Ces saints Rois et ces belles Reines...

621
01:21:02,872 --> 01:21:05,202
que diront-ils du haut du ciel ?

622
01:21:06,962 --> 01:21:09,868
Que le fils de Leonardo Tumeo
les a trahis ?

623
01:21:12,972 --> 01:21:14,343
Excellence, NON !

624
01:21:15,476 --> 01:21:18,343
Heureusement, au paradis,
on connaît la vérité !

625
01:21:24,030 --> 01:21:25,823
J'admire votre fidélité.

626
01:21:26,701 --> 01:21:28,351
Mais il faut comprendre...

627
01:21:29,288 --> 01:21:32,079
que le peuple était surexcité
par Garibaldi.

628
01:21:34,255 --> 01:21:37,545
Le plébiscite était le seul
remède contre l'anarchie.

629
01:21:38,804 --> 01:21:40,521
Pour nous, c'est le moindre mal.

630
01:21:42,685 --> 01:21:44,210
Les Savoies, au fond...

631
01:21:46,233 --> 01:21:47,576
sont aussi une monarchie.

632
01:21:49,280 --> 01:21:51,811
Les intérêts des personnes
auxquelles vous êtes dévoué...

633
01:21:52,785 --> 01:21:55,768
sont frustrés
par ces événements, certes...

634
01:21:58,252 --> 01:22:00,506
mais encore en vie, valides.

635
01:22:04,304 --> 01:22:05,905
Quelque chose devait changer...

636
01:22:08,937 --> 01:22:11,191
pour que tout reste
comme auparavant.

637
01:22:13,778 --> 01:22:15,427
La révolution est terminée.

638
01:22:16,115 --> 01:22:19,290
Espérons que l'Italie née
aujourd'hui pourra prospérer.

639
01:22:22,124 --> 01:22:23,649
Mais moi j'avais dit non.

640
01:22:24,295 --> 01:22:27,163
Et ces cochons de la municipalité
avalent mon opinion...

641
01:22:27,800 --> 01:22:29,901
et la crachent comme ils veulent.

642
01:22:31,557 --> 01:22:34,348
Je dis noir et ils me font dire blanc

643
01:22:36,648 --> 01:22:38,441
J'étais un "fidèle sujet"...

644
01:22:38,985 --> 01:22:41,546
et maintenant "un sale bourbon".

645
01:22:42,658 --> 01:22:44,308
Maintenant tous Savoyards.

646
01:22:45,997 --> 01:22:49,018
Les Savoyards, moi,
je les mange avec le café.

647
01:22:58,016 --> 01:23:01,497
Dites-moi,
vous qui voyez tant de monde ici...

648
01:23:03,025 --> 01:23:06,046
Que pense-t-on de Don Calogero
à Donnafugata ?

649
01:23:07,865 --> 01:23:11,663
Je croyais avoir manifesté
clairement mon opinion.

650
01:23:13,374 --> 01:23:17,009
Je voudrais beaucoup savoir
la vérité sur lui et sa famille.

651
01:23:20,804 --> 01:23:22,376
La vérité, Excellence...

652
01:23:23,725 --> 01:23:26,439
est que Don Calogero est très riche,

653
01:23:28,232 --> 01:23:29,728
très influent,

654
01:23:31,904 --> 01:23:32,930
avare,

655
01:23:33,907 --> 01:23:35,854
avec une intelligence diabolique,

656
01:23:37,454 --> 01:23:39,669
Excellence, il fallait le voir,
jusqu'en mai...

657
01:23:40,250 --> 01:23:43,425
aller dans la campagne,
pareil à une chauve-souris...

658
01:23:44,591 --> 01:23:46,691
en voiture, à dos de mulet, à pied...

659
01:23:47,763 --> 01:23:49,710
qu'il pleuve ou qu'il fasse beau !

660
01:23:50,476 --> 01:23:53,238
Et où il passait se formaient
des cercles secrets...

661
01:23:53,690 --> 01:23:56,327
Il ouvrait la route à ceux
qui allaient venir

662
01:23:56,945 --> 01:23:58,892
Une vraie peste !

663
01:24:01,786 --> 01:24:04,960
Et ce n'est que le début
de la carrière de Don Calogero

664
01:24:05,625 --> 01:24:08,339
Dans quelques mois, il sera député

665
01:24:09,130 --> 01:24:10,780
au Parlement de Turin.

666
01:24:12,135 --> 01:24:15,933
Plus tard, à la liquidation
des biens ecclésiastiques...

667
01:24:16,642 --> 01:24:19,203
pour quatre sous, il s'accaparera...

668
01:24:19,647 --> 01:24:23,445
le fief de Marca,
le fief de Fondacello, le fief...

669
01:24:25,491 --> 01:24:28,972
Et sera le plus grand propriétaire
de la province.

670
01:24:31,166 --> 01:24:33,113
Voilà ce qu'est Don Calogero.

671
01:24:34,005 --> 01:24:36,565
L'homme nouveau tel qu'il doit être.

672
01:24:39,764 --> 01:24:41,413
C'est dommage tout de même
qu'il soit ainsi.

673
01:24:47,693 --> 01:24:49,487
Et la famille ?

674
01:24:50,197 --> 01:24:51,377
Les autres ?

675
01:24:51,867 --> 01:24:55,664
Sa femme, personne ne l'a vue
depuis des années...

676
01:24:57,293 --> 01:24:58,396
Sauf moi.

677
01:24:59,212 --> 01:25:02,003
Elle ne sort
que pour la messe de cinq heures,
quand il n'y a personne.

678
01:25:05,389 --> 01:25:08,410
Moi, une fois, je suis tombé du lit
pour la voir,

679
01:25:09,228 --> 01:25:10,571
Parole d'honneur...

680
01:25:11,065 --> 01:25:13,779
elle est belle comme le soleil

681
01:25:15,572 --> 01:25:18,440
Don Calogero n'a pas tort,
ce vilain cafard...

682
01:25:19,077 --> 01:25:21,178
de la tenir loin des hommes.

683
01:25:23,252 --> 01:25:25,352
Mais même les maisons
les mieux gardées...

684
01:25:25,922 --> 01:25:29,403
laissent transpirer quelque chose,
les servantes parlent

685
01:25:30,387 --> 01:25:33,754
Et il semble que Donna Bastiana
soit une sorte...

686
01:25:34,895 --> 01:25:36,267
d'animal...

687
01:25:37,274 --> 01:25:40,448
Elle ne sait ni lire, ni écrire...

688
01:25:41,196 --> 01:25:43,987
et ne sait même pas aimer sa fille !

689
01:25:44,660 --> 01:25:45,648
Bonne...

690
01:25:47,122 --> 01:25:49,069
Pour le lit, c'est tout.

691
01:25:49,794 --> 01:25:53,745
Et ce doit être vrai.
Vous savez qui était son père ?

692
01:25:56,470 --> 01:25:59,031
Un de vos métayers de Runci

693
01:26:00,143 --> 01:26:02,243
Un certain Peppe Giunta...

694
01:26:03,232 --> 01:26:06,023
si sale et si sauvage...

695
01:26:06,821 --> 01:26:09,382
qu'on l'appelait "Peppe Merda".

696
01:26:10,994 --> 01:26:12,788
Pardonnez le mot, Excellence

697
01:26:13,749 --> 01:26:16,923
Deux ans après la fuite de
Don Calogero avec Bastiana...

698
01:26:17,588 --> 01:26:21,223
on le trouva mort sur
le sentier de Rampinzeri...

699
01:26:21,929 --> 01:26:24,183
avec douze plombs de chasse
dans le dos.

700
01:26:25,768 --> 01:26:28,022
C'est un scandale !

701
01:26:29,441 --> 01:26:31,848
Et moi qui espérais qu'il
épouserait Concetta !

702
01:26:32,446 --> 01:26:35,774
C'est un traître.
Comme tous les libéraux de son espèce

703
01:26:36,953 --> 01:26:39,360
Il a trahi le Roi, puis nous-mêmes...

704
01:26:41,126 --> 01:26:43,380
avec son faux air...

705
01:26:44,799 --> 01:26:48,597
avec ses phrases mielleuses
et ses actions venimeuses

706
01:26:49,640 --> 01:26:51,740
Voilà ce qui arrive,

707
01:26:52,645 --> 01:26:55,206
avec les gens qui n'ont pas
notre sang...

708
01:26:59,991 --> 01:27:01,017
Bois

709
01:27:08,838 --> 01:27:11,859
Je l'ai toujours dit,
mais personne ne m'écoute

710
01:27:13,345 --> 01:27:15,139
Je ne le supporte pas, ce gandin

711
01:27:15,683 --> 01:27:17,936
Toi seul as perdu la tête pour lui

712
01:27:19,773 --> 01:27:22,458
Et il a l'impudence de te charger, toi,
le prince Salina

713
01:27:22,902 --> 01:27:26,882
père de la petite qu'il a trompée,
de faire ses propositions...

714
01:27:27,786 --> 01:27:29,886
au père de cette catin, de cette...

715
01:27:30,457 --> 01:27:32,557
Tu ne dois pas le faire,
tu ne dois pas !

716
01:27:33,294 --> 01:27:34,320
Assez !

717
01:27:39,847 --> 01:27:41,756
Tu ne sais pas ce que tu dis.

718
01:27:42,727 --> 01:27:44,300
Angelica n'est pas une catin.

719
01:27:46,483 --> 01:27:49,657
Elle le deviendra peut-être.
Pour le moment, c'est une demoiselle.

720
01:27:50,321 --> 01:27:53,649
Plus belle que les autres,
qui veut faire un bon mariage.

721
01:27:54,661 --> 01:27:58,296
Peut-être un peu amoureuse de
notre Tancredi, comme tous.

722
01:27:59,002 --> 01:28:01,102
Et elle a de l'argent, beaucoup.

723
01:28:02,550 --> 01:28:06,300
Oui, de l'argent à nous, mais
fort bien administré par Don Calogero.

724
01:28:07,349 --> 01:28:08,692
Tancredi en a besoin.

725
01:28:09,227 --> 01:28:11,711
C'est un grand seigneur.
Ambitieux, dépensier...

726
01:28:12,148 --> 01:28:13,826
Il a besoin d'argent.

727
01:28:14,861 --> 01:28:18,189
Il n'a jamais rien promis à Concetta,
donc pas de trahison.

728
01:28:18,951 --> 01:28:21,713
C'est un jeune homme
selon ces temps...

729
01:28:22,165 --> 01:28:24,773
tant en politique
que dans sa vie privée.

730
01:28:26,088 --> 01:28:28,457
C'est le meilleur garçon
que je connaisse.

731
01:28:29,050 --> 01:28:30,844
Et tu le sais bien.

732
01:29:12,121 --> 01:29:14,374
Et je ne veux plus
t'entendre pleurnicher !

733
01:29:14,959 --> 01:29:17,059
Dans ma chambre !
Dans mon lit !

734
01:29:18,465 --> 01:29:20,114
Assez d'histoires comme ça !

735
01:29:20,634 --> 01:29:23,962
C'est moi qui décide !
Et j'ai décidé, depuis longtemps déjà.

736
01:29:24,975 --> 01:29:26,001
Assez !

737
01:29:35,492 --> 01:29:36,672
Dormons maintenant.

738
01:29:40,876 --> 01:29:42,631
Demain, je vais à la chasse...

739
01:29:43,338 --> 01:29:44,834
et je me lève de bonne heure

740
01:29:46,177 --> 01:29:47,673
Bonne nuit, Stella chérie.

741
01:30:21,357 --> 01:30:23,496
Vous me parlez de tout...

742
01:30:23,945 --> 01:30:27,081
d'une mère sauvage,
d'un grand-père crotté...

743
01:30:27,575 --> 01:30:31,210
mais pas de ce qui m'intéresse,
de mademoiselle Angelica.

744
01:30:33,919 --> 01:30:36,787
Il n'y a rien à dire,
elle parle d'elle-même.

745
01:30:37,258 --> 01:30:40,624
Elle a la beauté de la mère,
sans la puanteur du grand-père.

746
01:30:41,140 --> 01:30:43,979
Intelligente. Une vraie dame.

747
01:30:44,603 --> 01:30:46,176
Revenue du collège...

748
01:30:46,523 --> 01:30:49,621
elle m'a joué ma mazurka, chez elle

749
01:30:50,446 --> 01:30:52,585
Elle jouait mal, mais...

750
01:30:52,992 --> 01:30:54,785
elle était délicieuse à voir...

751
01:30:55,162 --> 01:30:58,452
avec ses tresses noires,
ses yeux, sa peau...

752
01:30:58,960 --> 01:31:00,610
ce sein...

753
01:31:01,423 --> 01:31:06,486
Ses draps de lit doivent
avoir le parfum du paradis...

754
01:31:07,140 --> 01:31:10,161
Calmez-vous, Don Ciccio.

755
01:31:11,104 --> 01:31:14,279
Vous allez dorénavant parler d'elle
avec le respect qui lui est dû.

756
01:31:15,070 --> 01:31:16,412
Aujourd'hui même...

757
01:31:17,490 --> 01:31:21,048
je demanderai sa main
pour mon neveu Tancredi.

758
01:31:21,998 --> 01:31:25,249
Vous êtes le premier à savoir,
et vous allez payer cet avantage

759
01:31:25,795 --> 01:31:28,931
Je vous enfermerai dans la salle
des fusils avec les chiens...

760
01:31:29,593 --> 01:31:33,496
ainsi rien ne transpirera avant
que je n'en parle à Don Calogero

761
01:31:34,601 --> 01:31:35,474
Allons...

762
01:31:35,937 --> 01:31:38,190
Excellence, c'est une saleté !

763
01:31:39,276 --> 01:31:42,757
Un neveu à vous ne doit pas épouser
la fille d'un de vos ennemis...

764
01:31:43,449 --> 01:31:45,702
qui vous ont toujours
tiré dans les jambes !

765
01:31:46,120 --> 01:31:49,294
La séduire aurait été
un acte de conquérant,

766
01:31:49,834 --> 01:31:52,049
mais là, c'est sans conditions !

767
01:31:53,465 --> 01:31:56,371
C'est la fin des Falconeri...
et des Salina !

768
01:32:11,160 --> 01:32:13,222
Ce mariage n'est la fin de rien !

769
01:32:13,622 --> 01:32:15,607
Mais le début de tout !

770
01:32:16,126 --> 01:32:18,734
Et selon les meilleures traditions !

771
01:32:21,677 --> 01:32:23,931
Ce sont des choses que
vous ne pouvez comprendre !

772
01:32:27,018 --> 01:32:28,198
Allons !

773
01:32:29,607 --> 01:32:31,179
D'accord, n'est-ce pas ?

774
01:33:17,475 --> 01:33:21,110
Ne compliquons pas les choses.
C'est un simple baiser,

775
01:33:23,277 --> 01:33:24,926
Et c'est moi qui vous ai fait appeler.

776
01:33:25,446 --> 01:33:26,789
C'est vrai, mais...

777
01:33:33,292 --> 01:33:35,546
Je voulais vous communiquer
une lettre...

778
01:33:36,131 --> 01:33:37,627
de mon neveu...

779
01:33:38,301 --> 01:33:39,480
arrivée hier soir...

780
01:33:40,138 --> 01:33:42,698
non, cette nuit pour être exact.

781
01:33:44,645 --> 01:33:48,280
Il y déclare sa passion
pour mademoiselle...

782
01:33:49,319 --> 01:33:50,499
Votre fille.

783
01:33:52,491 --> 01:33:54,284
Et il me charge officiellement...

784
01:33:56,831 --> 01:33:58,932
de vous demander sa main.

785
01:34:10,520 --> 01:34:13,081
Maintenant, c'est à vous
de vous prononcer.

786
01:34:19,784 --> 01:34:22,316
Excusez-moi, Prince...

787
01:34:24,375 --> 01:34:27,549
Cette belle surprise
m'a coupé la parole

788
01:34:29,007 --> 01:34:32,834
Moi qui lis dans le cœur
et l'esprit d'Angelica,

789
01:34:33,723 --> 01:34:36,859
je crois pouvoir dire
que l'attachement de Don Tancredi,

790
01:34:37,354 --> 01:34:39,186
- qui nous honore tant -

791
01:34:40,108 --> 01:34:41,863
est sincèrement partagé.

792
01:35:02,603 --> 01:35:05,010
Que Dieu protège ces noces.

793
01:35:05,608 --> 01:35:07,402
Votre joie est la mienne.

794
01:35:16,250 --> 01:35:17,315
Le temps se gâte.

795
01:35:20,132 --> 01:35:23,767
Inutile de vous dire combien
les Falconeri sont illustres.

796
01:35:24,973 --> 01:35:27,188
Venus en Sicile
avec Charles d'Anjou...

797
01:35:27,603 --> 01:35:31,353
ils ont prospéré sous les Aragons,
les Espagnols et les Bourbons...

798
01:35:31,901 --> 01:35:34,538
S'il m'est permis
de les nommer devant vous.

799
01:35:35,490 --> 01:35:39,288
Pairs du royaume, Grands d'Espagne,
Chevaliers de Santiago.

800
01:35:43,504 --> 01:35:46,064
Mais s'il est superflu
que je vous parle

801
01:35:46,843 --> 01:35:48,789
des mérites de la famille Falconeri

802
01:35:49,346 --> 01:35:52,674
il est également inutile
de vous dire, hélas...

803
01:35:53,353 --> 01:35:56,220
que la situation économique
de mon neveu Tancredi

804
01:35:56,858 --> 01:35:58,959
n'est pas à la hauteur de son nom.

805
01:36:00,114 --> 01:36:03,672
Mon beau-frère Ferdinando
ne fut pas un père prévoyant

806
01:36:04,204 --> 01:36:06,112
Ses munificences de grand seigneur...

807
01:36:06,499 --> 01:36:09,184
ont compromis le patrimoine
de mon neveu.

808
01:36:10,923 --> 01:36:11,988
Mais, Don Calogero !

809
01:36:13,260 --> 01:36:14,833
Le résultat de tous ces désastres,

810
01:36:17,434 --> 01:36:18,652
c'est Tancredi.

811
01:36:19,728 --> 01:36:21,599
Nous le savons bien, nous autres

812
01:36:22,608 --> 01:36:25,064
Il est impossible d'être aussi...

813
01:36:26,281 --> 01:36:28,420
distingué, sensible...

814
01:36:29,327 --> 01:36:31,197
et séduisant que Tancredi...

815
01:36:31,580 --> 01:36:34,524
sans qu'aient été dilapidés
une douzaine de patrimoines.

816
01:36:35,169 --> 01:36:36,349
C'est ainsi en Sicile.

817
01:36:37,006 --> 01:36:39,720
Je sais tout cela,
et d'autres choses encore

818
01:36:40,345 --> 01:36:43,366
Mais l'amour, Excellence,
l'amour est tout.

819
01:36:44,351 --> 01:36:46,144
Je le sais bien, moi.

820
01:36:48,232 --> 01:36:49,067
Écoutez-moi...

821
01:36:50,320 --> 01:36:53,532
En homme du monde,
je veux jouer cartes sur table.

822
01:36:54,576 --> 01:36:57,415
Les jeunes gens doivent savoir
sur quoi compter.

823
01:37:00,169 --> 01:37:02,001
Par contrat de mariage...

824
01:37:03,006 --> 01:37:04,838
je donnerai à ma fille...

825
01:37:05,719 --> 01:37:07,973
Le fief de Settesoli

826
01:37:15,568 --> 01:37:17,669
1010 hectares

827
01:37:20,535 --> 01:37:21,753
Tout en blé,

828
01:37:23,123 --> 01:37:24,187
des terres

829
01:37:24,917 --> 01:37:26,490
fraîches et aérées.

830
01:37:26,837 --> 01:37:29,935
Et 500 hectares de vignes et d'oliviers

831
01:37:31,887 --> 01:37:33,105
à Gibildolce.

832
01:37:46,159 --> 01:37:48,451
Le jour du mariage,
je remettrai à l'époux...

833
01:37:48,873 --> 01:37:51,012
vingt sacs de dix mille onces...

834
01:37:57,553 --> 01:37:59,346
Ma famille est tout pour moi.

835
01:38:01,518 --> 01:38:04,424
"Personne n'a vu la femme de
Don Calogero depuis des années."

836
01:38:05,733 --> 01:38:06,913
"Excepté moi."

837
01:38:07,402 --> 01:38:09,656
"Elle ne sort que pour
la première messe, à 5 heures"

838
01:38:10,282 --> 01:38:11,884
"Quand il n'y a personne."

839
01:38:13,245 --> 01:38:16,113
"Une fois je me suis
tiré du lit pour la voir."

840
01:38:17,419 --> 01:38:18,915
"Parole d'honneur, Excellence..."

841
01:38:19,423 --> 01:38:21,676
"elle est belle comme le soleil."

842
01:38:34,113 --> 01:38:36,980
"Don Calogero n'a pas tort,
le vilain cafard..."

843
01:38:37,617 --> 01:38:39,871
"de la garder loin
des autres hommes."

844
01:38:51,473 --> 01:38:53,574
Il est vrai que
je demeure les mains vides,

845
01:38:54,144 --> 01:38:56,552
Mais une fille est une fille.

846
01:38:57,692 --> 01:39:00,061
Je sais déjà que ce que je vais vous dire

847
01:39:00,696 --> 01:39:02,912
fera peu d'impression
sur vous qui descendez

848
01:39:03,492 --> 01:39:06,206
de l'empereur Titus et
de la reine Bérénice.

849
01:39:06,999 --> 01:39:08,946
Mais les Sedara aussi...

850
01:39:09,836 --> 01:39:12,857
par un titre qu'accorda
Sa Majesté Ferdinand IV...

851
01:39:13,759 --> 01:39:15,332
sont nobles.

852
01:39:16,848 --> 01:39:18,948
Bravo, bravo, Don Calogero !
Au revoir.

853
01:39:19,519 --> 01:39:22,694
J'ai tous les papiers en règle.
Il reste les formalités,

854
01:39:23,359 --> 01:39:25,766
Et un jour,
on saura que votre neveu...

855
01:39:27,448 --> 01:39:30,814
a épousé la fille
du baron Sedara del Biscotto

856
01:39:31,330 --> 01:39:33,008
Compliments !

857
01:39:35,211 --> 01:39:37,772
J'ai tous les papiers, il ne manque...

858
01:39:56,371 --> 01:39:59,276
Je regrette, mais
je ne pouvais pas agir autrement.

859
01:39:59,917 --> 01:40:01,413
Je comprends cela, Excellence.

860
01:40:02,380 --> 01:40:03,751
Tout a bien marché, au moins ?

861
01:40:05,927 --> 01:40:07,577
On ne peut mieux.

862
01:40:11,227 --> 01:40:12,752
Au revoir, Don Ciccio.

863
01:40:15,276 --> 01:40:16,619
Et excusez-moi.

864
01:40:31,761 --> 01:40:34,600
"C'était une froide journée
de janvier."

865
01:40:35,058 --> 01:40:38,347
"L'atmosphère rendue rigide
par un vent glacé."

866
01:40:38,856 --> 01:40:41,311
"paraissait plus lourde
dans son calme mortel."

867
01:40:41,736 --> 01:40:44,680
"Depuis des heures,
il neigeait à gros flocons"

868
01:40:45,158 --> 01:40:48,563
"mais sur la route déserte,
un pauvre petit cheval"

869
01:40:49,080 --> 01:40:52,523
"avec sur le dos
une couverture grossière"

870
01:40:56,133 --> 01:40:59,538
"traînait péniblement
une charrette à deux roues."

871
01:41:00,223 --> 01:41:02,361
"Hue ! Maudite bête !"

872
01:41:02,769 --> 01:41:06,212
"Criait le vilain qui,
par habitude, parlait à son cheval"

873
01:41:22,134 --> 01:41:24,819
Excellence,
Monsieur Tancredi est arrivé !

874
01:41:25,347 --> 01:41:28,292
Il fait décharger ses bagages

875
01:41:38,952 --> 01:41:40,094
Oncle !

876
01:41:44,586 --> 01:41:46,878
Ne me touche pas, je suis une éponge !

877
01:41:49,303 --> 01:41:52,171
Comme je suis content de te revoir !

878
01:41:55,312 --> 01:41:57,719
Excusez mon émotion,

879
01:41:58,276 --> 01:42:00,760
J'ai amené avec moi
le comte Cavriaghi de Milan,

880
01:42:01,197 --> 01:42:03,882
qui était venu à la villa
avec le général.

881
01:42:04,411 --> 01:42:07,125
Et là, c'est mon ordonnance,
le lancier Moroni.

882
01:42:23,274 --> 01:42:25,528
Et on disait que chez vous
il ne pleuvait jamais !

883
01:42:26,780 --> 01:42:28,727
Deux jours que nous barbotons.

884
01:42:38,800 --> 01:42:40,900
Excusez-moi, je suis trempé.

885
01:42:46,145 --> 01:42:48,628
Je me suis permis d'amener
le comte Cavriaghi.

886
01:42:49,067 --> 01:42:51,551
Tu l'as connu
à Palerme avec le général,

887
01:42:52,155 --> 01:42:53,497
notre général.

888
01:42:59,708 --> 01:43:03,304
En Sicile, quelquefois,
nous avons de vrais déluges

889
01:43:05,008 --> 01:43:08,806
Et même des pneumonies,
faites attention ou vous prendrez mal.

890
01:43:11,686 --> 01:43:15,167
Du feu dans la chambre de Tancredi
et la chambre d'amis.

891
01:43:15,859 --> 01:43:18,573
Prépare la petite pièce
pour le soldat.

892
01:43:31,718 --> 01:43:34,011
Je ne comprends pas, expliquez-moi,

893
01:43:34,431 --> 01:43:36,685
Vous étiez rouges
comme des langoustes.

894
01:43:39,356 --> 01:43:42,760
Les Garibaldiens ne portent plus
la chemise rouge ?

895
01:43:44,823 --> 01:43:46,396
Plus question de Garibaldi
et de Garibaldiens.

896
01:43:46,951 --> 01:43:48,745
On l'était, on ne l'est plus.

897
01:43:49,664 --> 01:43:51,160
Cavriaghi et moi...

898
01:43:51,667 --> 01:43:55,302
Nous sommes officiers de l'armée
de S.M. le roi d'Italie.

899
01:43:56,592 --> 01:43:59,498
Quand l'armée de Garibaldi
fut dissoute, on nous proposa

900
01:43:59,972 --> 01:44:02,533
ou de rentrer chez nous,
ou d'entrer dans les armées royales.

901
01:44:02,977 --> 01:44:06,698
Lui, moi, et tant d'autres,
avons choisi l'armée, la vraie.

902
01:44:07,234 --> 01:44:09,871
Avec les autres,
ce n'était plus possible.

903
01:44:10,322 --> 01:44:11,463
Quelle racaille !

904
01:44:12,034 --> 01:44:12,868
Miséricorde !

905
01:44:13,160 --> 01:44:15,031
Bonne pour tirailler et c'est tout.

906
01:44:15,414 --> 01:44:18,253
Maintenant, nous sommes officiers
pour de bon...

907
01:44:18,837 --> 01:44:21,599
On ne vole plus les poulets.

908
01:44:22,426 --> 01:44:24,075
De Palerme jusqu'ici,

909
01:44:24,804 --> 01:44:27,902
on disait,
"Service de Sa Majesté"

910
01:44:28,393 --> 01:44:29,573
et on nous changeait les chevaux.

911
01:44:30,229 --> 01:44:32,023
Vous nous direz tout plus tard,

912
01:44:32,567 --> 01:44:34,513
Maintenant, prenez votre bain.

913
01:44:36,573 --> 01:44:38,069
Avec ta permission...

914
01:44:41,414 --> 01:44:44,435
Non !
Je dois vous montrer la bague.

915
01:44:45,755 --> 01:44:47,404
La bague pour Angelica.

916
01:44:54,436 --> 01:44:55,932
Qu'elle est belle !

917
01:45:02,282 --> 01:45:04,689
C'est beau... Très beau.

918
01:45:08,124 --> 01:45:09,303
N'est-ce pas ?

919
01:45:10,711 --> 01:45:11,507
Elle te plaît ?

920
01:45:11,797 --> 01:45:12,823
Beaucoup.

921
01:45:22,564 --> 01:45:24,281
Ça t'a coûté cher ?

922
01:45:24,942 --> 01:45:26,621
J'ai su choisir convenablement.

923
01:45:27,155 --> 01:45:30,952
Les 220 onces que tu m'as donné
m'ont suffi aussi...

924
01:45:31,662 --> 01:45:34,222
Pour de petits cadeaux d'adieu.
Je vois ça.

925
01:45:36,284 --> 01:45:38,816
Voici notre lieutenant !
Qu'est-ce que c'est ?

926
01:45:39,414 --> 01:45:41,831
Un petit hommage pour
mademoiselle Concetta.

927
01:45:43,921 --> 01:45:45,571
Les "Chants" d'Aleardi ?

928
01:45:47,093 --> 01:45:49,049
Espérons que cela lui plaira

929
01:45:58,111 --> 01:45:59,607
Mademoiselle Concetta...

930
01:46:00,240 --> 01:46:02,800
C'est Aleardi, mon poète préféré.

931
01:46:03,411 --> 01:46:05,521
Je me suis permis de vous l'apporter.

932
01:46:06,416 --> 01:46:08,526
J'ai fait graver vos initiales.

933
01:46:11,091 --> 01:46:12,740
"Toujours sourde"

934
01:46:13,427 --> 01:46:15,230
Sourde ? Mais j'entends très bien.

935
01:46:15,764 --> 01:46:16,790
Sourde à mes soupirs.

936
01:46:23,944 --> 01:46:27,425
Je peux entrer ?
Excusez, mais j'ai appris...

937
01:46:41,223 --> 01:46:42,796
Tiens, ma belle...

938
01:46:45,103 --> 01:46:47,242
Un cadeau de ton Tancredi.

939
01:46:49,153 --> 01:46:51,262
Et remercie aussi mon oncle.

940
01:46:54,661 --> 01:46:55,534
Viens.

941
01:48:00,433 --> 01:48:01,776
Où vas-tu ?

942
01:48:08,280 --> 01:48:09,776
C'est plein de rats.

943
01:48:41,334 --> 01:48:42,513
On y va ?

944
01:49:13,553 --> 01:49:15,202
Où es-tu ?

945
01:49:51,780 --> 01:49:53,276
Tancredi, où es-tu ?

946
01:50:10,978 --> 01:50:13,664
Quelle peur !
Vous savez qu'il y a des rats ?

947
01:50:14,108 --> 01:50:16,870
Le contraire m'étonnerait.
Et Tancredi ?

948
01:50:17,489 --> 01:50:19,138
Je ne le trouve plus.

949
01:50:20,953 --> 01:50:22,180
Venez.

950
01:50:28,131 --> 01:50:29,809
Je t'ai fait peur ?

951
01:50:33,348 --> 01:50:35,305
La voici encore... Fuyons !

952
01:50:35,852 --> 01:50:36,724
Viens.

953
01:50:37,688 --> 01:50:41,169
Ça suffit. Mais où allez-vous ?
Je suis fatigué.

954
01:50:41,862 --> 01:50:44,624
Qu'il est grand ce palais !
Combien de pièces ?

955
01:50:45,409 --> 01:50:47,969
Personne ne le sait.
Pas même mon oncle.

956
01:50:48,581 --> 01:50:50,950
Pour lui, un palais
dont on connaît toutes les pièces

957
01:50:51,377 --> 01:50:53,180
n'est pas digne d'être habité.

958
01:50:57,095 --> 01:50:58,437
La pauvre, elle est restée seule.

959
01:50:58,931 --> 01:50:59,803
Et les autres ?

960
01:51:00,434 --> 01:51:02,237
Concetta est dans le jardin,

961
01:51:04,273 --> 01:51:05,999
Paolo est descendu à la diligence

962
01:51:06,359 --> 01:51:08,009
recevoir un hôte,

963
01:51:09,782 --> 01:51:11,892
quelqu'un qui arrive de Turin.

964
01:51:12,787 --> 01:51:14,743
Allons-nous-en. Viens.

965
01:51:15,333 --> 01:51:17,865
Non, je ne veux rien voir.

966
01:51:18,296 --> 01:51:20,252
J'ai décidé. Je pars.

967
01:51:20,842 --> 01:51:22,750
Pourquoi devrais-je rester ?

968
01:51:23,304 --> 01:51:24,647
Concetta ne m'aime pas.

969
01:51:24,973 --> 01:51:26,652
Tu lui as parlé au moins ?

970
01:51:27,143 --> 01:51:29,052
A quoi bon ?
Pour elle, je ne suis...

971
01:51:29,773 --> 01:51:31,576
qu'un ver de terre...

972
01:51:31,943 --> 01:51:34,657
C'est donc parmi les vers de terre

973
01:51:35,113 --> 01:51:36,561
que je trouverai ma compagne.

974
01:51:37,993 --> 01:51:40,707
Mais parle-lui. Tu décideras après.

975
01:51:41,165 --> 01:51:43,227
Mais, peut-être est-ce mieux ainsi.

976
01:51:43,920 --> 01:51:45,147
Je vais t'expliquer :

977
01:51:45,964 --> 01:51:48,985
Concetta est sicilienne,
elle n'a jamais quitté l'île.

978
01:51:49,512 --> 01:51:52,504
Elle n'aimera pas Milan où
pour avoir un plat de macaroni...

979
01:51:53,142 --> 01:51:54,639
il faut s'y prendre
un mois à l'avance.

980
01:51:55,146 --> 01:51:58,320
De vos macaroni,
je lui en aurais procuré des caisses...

981
01:51:58,986 --> 01:52:00,482
Plus grandes que celle-ci !

982
01:52:00,988 --> 01:52:03,098
Nous deux, on s'en va. Adieu...

983
01:52:29,870 --> 01:52:32,891
Pauvre petit comte,
Concetta ne veut rien entendre.

984
01:52:33,541 --> 01:52:35,651
Concetta est une sotte.

985
01:52:36,380 --> 01:52:37,876
Que prétend-elle ?

986
01:52:38,383 --> 01:52:41,251
Cavriaghi est un beau garçon,
il a des terres en Briance...

987
01:52:42,389 --> 01:52:44,499
Un excellent parti.

988
01:52:53,741 --> 01:52:55,698
C'est toi que Concetta aime.

989
01:53:00,920 --> 01:53:03,030
C'est pour cela que tu l'as amené ici ?

990
01:53:07,096 --> 01:53:09,360
C'est ça, je crois que oui.

991
01:53:11,771 --> 01:53:13,267
Mais pas du tout...

992
01:53:18,449 --> 01:53:21,316
Alors, écoute-moi bien.
Concetta a raison.

993
01:53:22,038 --> 01:53:24,752
Être amoureuse de toi,
et puis l'épouser, lui,

994
01:53:25,376 --> 01:53:28,397
c'est comme boire de l'eau
après avoir goûté...

995
01:53:31,887 --> 01:53:33,383
Goûté quoi ?

996
01:53:33,889 --> 01:53:35,385
Goûté... disons...

997
01:53:36,060 --> 01:53:37,403
Du marsala.

998
01:53:56,760 --> 01:54:00,557
Quelles chambres étranges.
Qui donc a pu y habiter ?

999
01:54:01,267 --> 01:54:03,827
Personne n'y a jamais habité,
mon amour.

1000
01:54:04,438 --> 01:54:06,241
Ici, mes ancêtres
venaient commettre

1001
01:54:06,609 --> 01:54:08,642
leurs petites infractions aux règles.

1002
01:54:09,029 --> 01:54:12,750
et se procurer des souvenirs
différents du commun des mortels.

1003
01:54:15,957 --> 01:54:17,913
Des infractions aux règles ?

1004
01:54:21,967 --> 01:54:23,923
Mais oui, ils s'ennuyaient !
Mon amour !

1005
01:54:49,971 --> 01:54:52,531
Le chevalier
Chevalley de Monterzuolo ?

1006
01:54:53,852 --> 01:54:54,850
Oui, c'est moi.

1007
01:54:55,145 --> 01:54:57,102
Je suis le fils du Prince Salina.

1008
01:54:59,987 --> 01:55:04,245
Mon père m'a envoyé vous prier
de venir loger au palais.

1009
01:55:04,995 --> 01:55:06,644
C'est bien gentil.

1010
01:55:07,166 --> 01:55:09,275
Couvrez-vous,
le soleil est très fort ici.

1011
01:55:09,837 --> 01:55:11,793
Merci, couvrez-vous donc aussi.

1012
01:55:12,507 --> 01:55:14,463
En vérité, j'avais l'intention...

1013
01:55:15,012 --> 01:55:17,572
de repartir
après avoir parlé au prince.

1014
01:55:18,350 --> 01:55:20,911
Pour lui parler vous devrez
toujours venir chez nous.

1015
01:55:21,940 --> 01:55:23,167
Par ici.

1016
01:55:24,443 --> 01:55:26,246
- Je m'en occupe.
- Laissez.

1017
01:55:26,613 --> 01:55:28,032
- Je vous prie.
- Mais non.

1018
01:55:28,366 --> 01:55:29,862
Vous devez accepter.

1019
01:55:30,328 --> 01:55:31,700
- Merci.
- Je vous en prie.

1020
01:55:32,998 --> 01:55:34,648
- C'est lourd, Prince ?
- Du tout.

1021
01:55:35,002 --> 01:55:36,527
- C'est le palais, là-haut ?
- Oui, Chevalier.

1022
01:55:38,717 --> 01:55:40,213
Ils ne sont pas là-haut,
je vous assure.

1023
01:55:40,553 --> 01:55:42,356
Peut-être dans le jardin...

1024
01:56:25,291 --> 01:56:26,941
Tu crois que je ne t'aime plus ?

1025
01:56:43,321 --> 01:56:44,500
Tu as peur ?

1026
01:56:45,824 --> 01:56:48,385
Je te désire,
mais je ne te prendrai pas maintenant

1027
01:56:49,330 --> 01:56:51,286
seulement
quand tu seras ma femme.

1028
01:57:04,855 --> 01:57:06,534
Pauvre de moi !
Excusez-moi...

1029
01:57:20,381 --> 01:57:21,800
Caterina, viens !

1030
01:57:25,222 --> 01:57:27,178
Regardez, voilà le visiteur.

1031
01:58:22,481 --> 01:58:24,437
Mais que te veut-il vraiment ?

1032
01:58:26,820 --> 01:58:28,048
Je n'en sais rien.

1033
01:58:28,824 --> 01:58:31,845
Il parcourt la Sicile depuis un mois,

1034
01:58:32,622 --> 01:58:35,230
l'estomac démoli
par la cuisine à l'huile

1035
01:58:35,836 --> 01:58:39,470
et dans l'attente que
les brigands y fassent un trou.

1036
01:58:41,178 --> 01:58:43,892
Je vais lui proposer
une partie de whist.

1037
01:58:55,784 --> 01:58:57,050
Chevalley...

1038
01:58:59,207 --> 01:59:00,703
Que diriez-vous
d'une partie de cartes ?

1039
01:59:01,168 --> 01:59:05,608
Excellence, je vous demande une
entrevue, pour pouvoir partir demain.

1040
01:59:06,385 --> 01:59:08,802
Partir ? Vous n'êtes pas bien ici ?

1041
01:59:11,435 --> 01:59:12,663
Si, certainement.

1042
01:59:12,979 --> 01:59:15,319
Vous êtes dans ma maison...

1043
01:59:16,067 --> 01:59:18,628
en otage, tant que cela me plaira.

1044
01:59:20,742 --> 01:59:21,768
Venez.

1045
01:59:22,954 --> 01:59:25,821
Attention au révérend Père,
il gagne toujours.

1046
01:59:26,960 --> 01:59:29,675
Asseyez-vous,
je suis votre partenaire.

1047
01:59:35,641 --> 01:59:36,983
Je marque les points.

1048
01:59:59,514 --> 02:00:01,623
Vous êtes vraiment de Milan ?

1049
02:00:02,351 --> 02:00:04,912
Et comment avez-vous échoué ici ?

1050
02:00:05,690 --> 02:00:09,488
J'abuse de l'hospitalité du Prince,
et je m'en trouve très bien.

1051
02:00:46,588 --> 02:00:48,574
Si vous voulez visiter Donnafugata...

1052
02:00:48,967 --> 02:00:51,883
je pourrai vous montrer
la maison du baron Mutolo.

1053
02:00:52,765 --> 02:00:54,721
Francesco Paolo !
Ne commence pas !

1054
02:00:55,270 --> 02:00:57,485
Elle est vide actuellement,
car la famille n'y vit plus...

1055
02:00:58,107 --> 02:01:00,639
depuis que le fils du baron...

1056
02:01:01,070 --> 02:01:03,055
fut séquestré par les brigands.

1057
02:01:03,908 --> 02:01:07,160
Qui sait combien ils ont dû payer
pour le libérer.

1058
02:01:07,664 --> 02:01:10,225
Ils se trouvaient déjà en difficulté...

1059
02:01:10,669 --> 02:01:13,038
sans argent comptant,
comme tout le monde ici...

1060
02:01:13,967 --> 02:01:17,764
Mais on leur rendit le garçon,
quoiqu'en plusieurs versements.

1061
02:01:19,225 --> 02:01:21,863
Plusieurs versements ?
Comment cela, Prince ?

1062
02:01:22,897 --> 02:01:25,237
Oui , morceau par morceau.

1063
02:01:26,236 --> 02:01:28,576
D'abord l'index de la main droite

1064
02:01:29,157 --> 02:01:31,421
Une semaine plus tard le pied gauche

1065
02:01:32,371 --> 02:01:32,937
Et enfin...

1066
02:01:33,205 --> 02:01:35,162
dans un beau panier de figues...

1067
02:01:37,546 --> 02:01:38,572
La tête...

1068
02:01:40,008 --> 02:01:42,300
Paolo, assez avec ces histoires.

1069
02:01:43,681 --> 02:01:45,484
Moi, je ne l'ai pas vu,
j'étais trop petit,

1070
02:01:45,851 --> 02:01:47,270
mon père me l'a raconté.

1071
02:01:48,898 --> 02:01:51,612
Une police inepte, celle des Bourbons.

1072
02:01:54,407 --> 02:01:57,121
Chez nous aussi on voyait
des faits semblables.

1073
02:01:57,746 --> 02:02:00,009
Mon père était surintendant,

1074
02:02:00,917 --> 02:02:04,169
Un emploi dangereux
à ce moment-là...

1075
02:02:04,674 --> 02:02:07,311
Pour lui,
autant que pour sa famille.

1076
02:02:07,929 --> 02:02:10,950
Quand nos carabiniers arriveront
tout cela finira.

1077
02:02:11,601 --> 02:02:14,133
En tout cas, contrairement
à une certaine propagande...

1078
02:02:14,565 --> 02:02:18,545
le respect envers l'Église
sera rétabli comme autrefois...

1079
02:02:19,281 --> 02:02:21,237
Un peu plus, espérons-le...

1080
02:02:21,784 --> 02:02:24,728
Car il y a quelques années,
le curé de Santa Ninfa...

1081
02:02:25,206 --> 02:02:27,086
fut assassiné pendant la messe.

1082
02:02:27,627 --> 02:02:30,187
Quelle horreur !
Un coup de fusil en pleine église !

1083
02:02:30,798 --> 02:02:32,294
Non, vous n'y êtes pas du tout.

1084
02:02:32,802 --> 02:02:36,283
Nous sommes trop bons catholiques
pour nous livrer à de tels sacrilèges.

1085
02:02:37,142 --> 02:02:39,329
On avait mis du poison dans
le vin de messe.

1086
02:02:39,730 --> 02:02:42,827
C'est plus discret,
voire même plus liturgique.

1087
02:02:43,485 --> 02:02:45,288
On n'en a jamais connu l'auteur.

1088
02:02:45,823 --> 02:02:48,843
Le curé était un excellent homme
et n'avait pas d'ennemi.

1089
02:02:50,663 --> 02:02:53,378
Très intéressant. Vraiment amusant.

1090
02:02:54,336 --> 02:02:56,753
Je crois que vous pourriez
écrire des romans, Prince.

1091
02:02:58,177 --> 02:03:00,286
Oui, croyez-moi, ce sont des histoires.

1092
02:03:00,847 --> 02:03:02,420
Moi qui suis milanais...

1093
02:03:02,767 --> 02:03:04,753
la Sicile est un grand pays !

1094
02:03:05,355 --> 02:03:08,683
Après l'heureuse annexion,
je veux dire...

1095
02:03:10,196 --> 02:03:13,993
après "l'heureuse union" de la Sicile
au Royaume de Sardaigne...

1096
02:03:15,037 --> 02:03:17,147
le gouvernement de Turin

1097
02:03:17,708 --> 02:03:20,345
a l'intention de procéder à
la nomination d'illustres Siciliens

1098
02:03:20,797 --> 02:03:22,216
comme membres du Sénat.

1099
02:03:23,342 --> 02:03:25,950
Votre nom a été choisi parmi
les premiers.

1100
02:03:26,430 --> 02:03:29,423
Un nom illustre par son ancienneté,

1101
02:03:29,894 --> 02:03:32,915
par le prestige personnel
de celui qui le porte...

1102
02:03:33,734 --> 02:03:35,230
par ses mérites...

1103
02:03:35,737 --> 02:03:36,917
scientifiques...

1104
02:03:37,406 --> 02:03:41,358
par son attitude digne et libérale
dans les récents événements.

1105
02:03:42,581 --> 02:03:44,538
Avant de clore la liste...

1106
02:03:45,086 --> 02:03:47,925
mes chefs ont cru de leur devoir
de vous en informer

1107
02:03:48,550 --> 02:03:51,619
et de vous demander si
vous agréez la proposition.

1108
02:03:52,431 --> 02:03:55,298
Le gouvernement espère
que vous consentirez.

1109
02:03:57,105 --> 02:04:00,280
C'est là l'objet de ma mission,
qui m'a valu...

1110
02:04:00,944 --> 02:04:04,426
L'honneur et le plaisir de vous
connaître ainsi que votre famille,

1111
02:04:05,119 --> 02:04:07,075
et ce magnifique palais.

1112
02:04:12,797 --> 02:04:14,600
Expliquez-moi... Chevalley...

1113
02:04:15,802 --> 02:04:18,977
Être Sénateur...
qu'est-ce que cela signifie ?

1114
02:04:20,143 --> 02:04:21,639
Qu'est-ce que c'est ?

1115
02:04:22,646 --> 02:04:24,910
Un titre honorifique,
une décoration, ou quoi ?

1116
02:04:25,526 --> 02:04:29,478
Mais, Prince ! Le Sénat est
la Chambre haute de notre Royaume.

1117
02:04:30,201 --> 02:04:33,375
On y examine, on y débat...

1118
02:04:34,039 --> 02:04:36,753
on y approuve ou on y repousse

1119
02:04:37,378 --> 02:04:40,399
les lois que le Gouvernement
propose pour le progrès du pays.

1120
02:04:41,051 --> 02:04:43,007
Quand vous serez Sénateur

1121
02:04:43,638 --> 02:04:46,554
votre voix sera celle
de votre beau pays

1122
02:04:47,019 --> 02:04:50,088
qui s'ouvre maintenant
au monde moderne

1123
02:04:50,858 --> 02:04:52,843
et qui a tant de plaies à guérir

1124
02:04:53,570 --> 02:04:56,131
et tant de justes désirs à exaucer.

1125
02:04:58,412 --> 02:04:59,592
Écoutez-moi...

1126
02:05:01,709 --> 02:05:04,624
Je suis reconnaissant au Gouvernement
d'avoir songé à moi

1127
02:05:06,008 --> 02:05:08,195
S'il s'agissait d'un simple titre

1128
02:05:08,971 --> 02:05:12,606
à inscrire sur ma carte de visite,
j'accepterais volontiers.

1129
02:05:14,647 --> 02:05:17,361
Mais... je ne peux pas accepter

1130
02:05:21,575 --> 02:05:23,915
Je suis un représentant de
la vieille classe...

1131
02:05:24,329 --> 02:05:26,890
compromis avec l'ancien régime

1132
02:05:27,501 --> 02:05:30,676
et lié à celui-ci par des liens
de décence, sinon d'affection.

1133
02:05:32,175 --> 02:05:34,285
Ma malheureuse génération

1134
02:05:34,846 --> 02:05:36,601
est à cheval entre deux mondes

1135
02:05:36,974 --> 02:05:39,036
et mal à l'aise
dans l'un et dans l'autre

1136
02:05:39,437 --> 02:05:42,074
En outre, je n'ai aucune illusion

1137
02:05:43,026 --> 02:05:46,200
Que ferait le Sénat
d'un législateur sans expérience ?

1138
02:05:46,866 --> 02:05:48,746
D'un homme incapable
de se duper lui-même

1139
02:05:49,120 --> 02:05:51,910
condition essentielle
pour guider les autres ?

1140
02:05:52,375 --> 02:05:56,278
Non, en politique je ne bougerai pas
le petit doigt. On me mordrait.

1141
02:05:57,884 --> 02:06:00,751
Prince, je ne peux pas y croire.

1142
02:06:02,057 --> 02:06:04,771
Sérieusement, vous refusez
de faire votre possible

1143
02:06:05,396 --> 02:06:09,030
pour soulager le peuple
de la misère matérielle...

1144
02:06:10,070 --> 02:06:12,286
et morale dans laquelle
il se débat ?

1145
02:06:14,577 --> 02:06:17,138
Nous sommes vieux, très vieux

1146
02:06:18,418 --> 02:06:19,597
Depuis 25 siècles,

1147
02:06:19,920 --> 02:06:23,171
nous portons le poids
de civilisations hétéroclites

1148
02:06:23,759 --> 02:06:27,557
toutes venues du dehors,
pas une qui ait germé ici.

1149
02:06:28,266 --> 02:06:30,826
Depuis 2500 ans,
nous ne sommes qu'une colonie

1150
02:06:31,438 --> 02:06:33,702
Je ne le dis pas pour nous justifier.

1151
02:06:34,443 --> 02:06:37,464
Mais nous sommes fatigués,
vidés, éteints

1152
02:06:38,115 --> 02:06:39,640
Tout cela est fini maintenant.

1153
02:06:40,786 --> 02:06:43,050
La Sicile n'est plus
une terre de conquête.

1154
02:06:43,624 --> 02:06:45,580
Elle est libre dans un État libre.

1155
02:06:48,799 --> 02:06:50,448
L'intention est bonne

1156
02:06:51,302 --> 02:06:52,952
mais elle arrive trop tard.

1157
02:07:18,681 --> 02:07:21,702
Le sommeil, mon cher Chevalley,
un long sommeil.

1158
02:07:22,353 --> 02:07:24,310
Voilà ce que les Siciliens désirent.

1159
02:07:25,025 --> 02:07:28,046
Et ils haïront toujours
qui voudra les réveiller

1160
02:07:29,030 --> 02:07:31,898
même si on leur apporte
des dons merveilleux.

1161
02:07:33,037 --> 02:07:35,598
Et, soit dit entre nous, je doute fort

1162
02:07:36,209 --> 02:07:39,383
que le nouveau royaume ait
dans son bagage des dons pour nous.

1163
02:07:42,720 --> 02:07:44,676
Chez nous, toute manifestation

1164
02:07:45,390 --> 02:07:47,653
est une aspiration à l'oubli.

1165
02:07:53,905 --> 02:07:55,401
Notre sensualité

1166
02:07:57,076 --> 02:07:58,726
est un désir d'oubli.

1167
02:07:59,414 --> 02:08:02,281
Nos coups de couteau,
un désir de mort.

1168
02:08:03,753 --> 02:08:05,096
Notre paresse,

1169
02:08:05,924 --> 02:08:08,034
la douceur de nos sorbets,

1170
02:08:09,263 --> 02:08:12,284
désir de voluptueuse immobilité,
c'est-à-dire

1171
02:08:14,270 --> 02:08:15,920
encore un désir de mort.

1172
02:08:28,628 --> 02:08:30,891
Prince, vous êtes sûr
de ne pas exagérer ?

1173
02:08:32,133 --> 02:08:34,550
A Turin, j'ai connu des Siciliens

1174
02:08:35,138 --> 02:08:37,248
qui n'avaient pas du tout
l'air de dormir.

1175
02:08:38,477 --> 02:08:40,740
Je me suis mal expliqué

1176
02:08:42,150 --> 02:08:44,567
Je ne devrais pas parler de Siciliens,
mais de Sicile.

1177
02:08:46,156 --> 02:08:49,330
Ce milieu,
la violence du paysage,

1178
02:08:50,330 --> 02:08:53,197
la cruauté du climat,
la tension continue de toute chose.

1179
02:08:53,834 --> 02:08:55,330
Mais on peut vaincre le climat.

1180
02:08:55,670 --> 02:08:58,538
On peut modifier le paysage.

1181
02:08:59,343 --> 02:09:01,903
On oublie les mauvais gouvernements.

1182
02:09:02,682 --> 02:09:04,945
Je suis sûr que les Siciliens
voudront s'améliorer.

1183
02:09:05,519 --> 02:09:09,777
Je ne nie pas que, hors de l'île,
les Siciliens ne puissent se réveiller.

1184
02:09:10,862 --> 02:09:13,959
Mais ils doivent partir jeunes.
A 20 ans, c'est déjà trop tard,

1185
02:09:14,451 --> 02:09:16,177
La croûte s'est formée.

1186
02:09:16,704 --> 02:09:19,725
Mais vous avez plutôt besoin
d'un homme qui sache allier

1187
02:09:20,377 --> 02:09:23,705
son intérêt particulier
à l'idéal public.

1188
02:09:27,389 --> 02:09:30,410
Me permettez-vous un conseil
pour vos chefs ?

1189
02:09:31,896 --> 02:09:34,457
J'ai un nom à vous proposer
pour le Sénat.

1190
02:09:40,744 --> 02:09:41,923
Celui de...

1191
02:09:44,082 --> 02:09:45,579
Calogero Sedara.

1192
02:09:46,252 --> 02:09:48,669
Il a bien plus de mérite que moi.

1193
02:09:49,257 --> 02:09:51,971
Sa famille, m'a-t-on dit,
est ancienne

1194
02:09:53,264 --> 02:09:54,607
ou le sera bientôt.

1195
02:09:55,100 --> 02:09:58,581
Plus que ce que vous appelez prestige,
il a le pouvoir.

1196
02:09:59,942 --> 02:10:02,359
Il a des intérêts pratiques

1197
02:10:03,614 --> 02:10:04,793
exceptionnels.

1198
02:10:05,451 --> 02:10:08,472
Son activité a été très utile
pendant la crise de mai.

1199
02:10:09,624 --> 02:10:11,120
Quant aux illusions...

1200
02:10:16,802 --> 02:10:18,605
il n'en a pas plus que moi.

1201
02:10:19,473 --> 02:10:21,890
Mais il est assez fourbe
pour s'en créer.

1202
02:10:22,478 --> 02:10:23,552
C'est l'homme qu'il vous faut.

1203
02:10:27,153 --> 02:10:30,020
Oui, j'ai entendu parler de Sedara.

1204
02:10:32,077 --> 02:10:34,868
Mais si les personnes honnêtes
comme vous se retirent...

1205
02:10:35,499 --> 02:10:38,980
Les gens sans scrupules,
les Sedara, trouveront...

1206
02:10:39,840 --> 02:10:41,489
la voie libre.

1207
02:10:42,009 --> 02:10:45,030
Et tout sera comme auparavant,
pour des siècles encore

1208
02:10:46,184 --> 02:10:48,015
Écoutez votre conscience... Prince...

1209
02:10:48,395 --> 02:10:51,080
et non vos orgueilleuses vérités.

1210
02:10:56,533 --> 02:10:59,401
Je vous en prie,
cherchez à collaborer.

1211
02:11:04,044 --> 02:11:06,001
Vous êtes un gentilhomme, Chevalley...

1212
02:11:07,383 --> 02:11:09,944
Et c'est pour moi un privilège
que de vous avoir connu.

1213
02:11:10,555 --> 02:11:12,204
Vous avez raison sur tout.

1214
02:11:14,604 --> 02:11:16,205
Sauf quand vous dites :

1215
02:11:16,899 --> 02:11:19,315
"Les Siciliens voudront s'améliorer"

1216
02:11:19,904 --> 02:11:23,078
Ils ne le voudront pas,
parce qu'ils se croient parfaits

1217
02:11:24,077 --> 02:11:26,791
La vanité chez eux
est plus forte que la misère.

1218
02:11:30,630 --> 02:11:31,780
Mais asseyez-vous.

1219
02:11:37,306 --> 02:11:39,675
Un peu avant que Garibaldi
n'entrât à Palerme,

1220
02:11:40,103 --> 02:11:43,431
des officiers anglais
des vaisseaux en rade...

1221
02:11:44,277 --> 02:11:47,298
me demandèrent de pouvoir
monter à ma terrasse

1222
02:11:48,116 --> 02:11:50,677
pour admirer les montagnes
autour de la ville

1223
02:11:52,623 --> 02:11:55,040
Ils furent enthousiastes du panorama,

1224
02:11:55,962 --> 02:11:57,305
mais ils m'avouèrent

1225
02:11:57,632 --> 02:12:02,197
leur stupeur pour la saleté
des routes d'accès.

1226
02:12:03,474 --> 02:12:06,188
Je ne leur expliquai pas,
comme à vous,

1227
02:12:06,813 --> 02:12:08,923
qu'une chose était
la conséquence de l'autre.

1228
02:12:13,157 --> 02:12:14,500
Ils me demandèrent,

1229
02:12:15,661 --> 02:12:18,078
"Mais ces Garibaldiens,
que viennent-ils faire en Sicile ?"

1230
02:12:18,832 --> 02:12:21,096
Je répondis,
"Nous enseigner la civilité"

1231
02:12:21,671 --> 02:12:24,845
"Mais ils n'y réussiront pas,
car nous sommes des dieux"

1232
02:12:26,344 --> 02:12:29,365
Ils se mirent à rire.
Mais je doute qu'ils aient compris.

1233
02:12:36,861 --> 02:12:38,041
Il est tard.

1234
02:12:38,531 --> 02:12:39,404
C'est l'heure du dîner.

1235
02:12:40,200 --> 02:12:41,850
Et nous devons nous changer.

1236
02:12:42,371 --> 02:12:45,239
Vous pourrez partir demain à l'aube,
si vous le désirez.

1237
02:14:24,619 --> 02:14:28,417
Prince, vous ne le croyez pas,
mais cet état de choses ne durera pas.

1238
02:14:29,294 --> 02:14:32,209
Notre administration moderne,
efficiente

1239
02:14:32,674 --> 02:14:33,854
changera tout cela.

1240
02:14:34,176 --> 02:14:37,552
Ça ne devrait pas pouvoir durer,
mais ça durera toujours.

1241
02:14:38,058 --> 02:14:40,695
Le toujours humain,
un ou deux siècles.

1242
02:14:41,313 --> 02:14:44,334
Après, tout sera peut-être différent,
mais pire.

1243
02:14:47,114 --> 02:14:49,569
Au revoir.
Je vous remercie de tout, Prince.

1244
02:14:56,838 --> 02:14:59,102
Nous fûmes les guépards, les lions.

1245
02:15:00,678 --> 02:15:03,545
Les chacals et les hyènes
nous remplaceront.

1246
02:15:04,350 --> 02:15:07,985
Et tous, guépards, lions,
chacals, moutons...

1247
02:15:09,525 --> 02:15:12,086
nous nous croirons toujours
le sel de la terre.

1248
02:15:12,698 --> 02:15:15,258
Je n'ai pas bien compris.
Qu'avez-vous dit ?

1249
02:15:16,703 --> 02:15:17,883
Rien.

1250
02:15:18,540 --> 02:15:20,650
Excusez-moi, je n'ai pas entendu.

1251
02:16:44,887 --> 02:16:46,412
- Bonsoir.
- Bonsoir, Margherita.

1252
02:16:50,105 --> 02:16:51,524
Bonsoir, ma chère.

1253
02:16:52,233 --> 02:16:53,499
Quelle joie !

1254
02:16:53,903 --> 02:16:56,319
Vous êtes arrivés tôt,
mais soyez tranquilles,

1255
02:16:56,908 --> 02:16:59,468
on n'a pas encore vu vos invités.

1256
02:17:03,752 --> 02:17:04,932
Fabrizio, comment ça va ?

1257
02:17:05,755 --> 02:17:08,172
Tancredi est déjà ici,
et nous attendons Pallavicino...

1258
02:17:08,759 --> 02:17:11,023
le vainqueur d'Aspromonte.

1259
02:17:21,447 --> 02:17:23,864
Je te remercie, ma tante.
Je t'ai demandé un sacrifice...

1260
02:17:24,452 --> 02:17:26,409
mais les inviter était indispensable.

1261
02:17:26,956 --> 02:17:29,824
Cette soirée sera pour Angelica
le vrai début en société.

1262
02:17:30,460 --> 02:17:31,956
Et l'habit de Don Calogero ?

1263
02:17:32,464 --> 02:17:36,262
Ce n'est pas celui de Donnafugata.
Je l'ai laissé chez le meilleur tailleur.

1264
02:17:36,971 --> 02:17:38,620
C'est Don Calogero qui manque de chic.

1265
02:18:00,301 --> 02:18:02,334
- Bonsoir, Baronne.
- Bonsoir, Lieutenant.

1266
02:18:02,722 --> 02:18:04,065
Mes hommages, Baronne.

1267
02:18:04,390 --> 02:18:05,493
Bonsoir.

1268
02:18:10,234 --> 02:18:11,308
Comment ça va ?

1269
02:18:12,821 --> 02:18:15,085
Comment vas-tu ? Très bien !

1270
02:18:16,202 --> 02:18:19,069
Je te trouve très bien, chérie. Merci.

1271
02:18:23,923 --> 02:18:25,025
On peut aller danser ?

1272
02:18:25,342 --> 02:18:27,528
Bien sûr. Arrange-toi un peu.

1273
02:18:27,929 --> 02:18:29,991
Tu es très belle, une vraie fleur !

1274
02:18:30,600 --> 02:18:31,675
Allez-y !

1275
02:18:32,353 --> 02:18:33,197
Gracieuses, hein ?

1276
02:18:33,479 --> 02:18:35,848
Délicieuses, vraiment délicieuses.

1277
02:18:36,276 --> 02:18:37,800
Je n'aime pas venir à ces bals...

1278
02:18:38,154 --> 02:18:40,264
mais il le faut pour les enfants.

1279
02:19:18,135 --> 02:19:20,399
Mon colonel,
très honoré de vous voir.

1280
02:19:20,974 --> 02:19:22,000
L'honneur est pour moi.

1281
02:19:22,476 --> 02:19:26,581
Margherita, j'ai l'honneur
de te présenter le colonel Pallavicino.

1282
02:19:28,820 --> 02:19:30,575
Je suis fière, heureuse...

1283
02:19:30,948 --> 02:19:34,554
de recevoir dans ma maison
le vainqueur d'Aspromonte.

1284
02:19:35,080 --> 02:19:38,331
Princesse, c'est moi qui suis fier
d'une telle occasion.

1285
02:19:39,003 --> 02:19:43,261
J'espère que vous et vos officiers
passerez une soirée agréable.

1286
02:19:51,189 --> 02:19:52,685
Colonel, je vous en prie.

1287
02:20:06,881 --> 02:20:09,412
La princesse de Lampedusa.

1288
02:20:12,055 --> 02:20:13,964
La comtesse Sutera.

1289
02:20:14,350 --> 02:20:14,916
Très honoré.

1290
02:20:15,186 --> 02:20:17,248
- Très heureuse de vous connaître.
- Merci.

1291
02:20:23,073 --> 02:20:25,682
La princesse Corbera di Salina.

1292
02:20:26,120 --> 02:20:26,964
Bonsoir.

1293
02:20:28,665 --> 02:20:30,545
Très heureux, Princesse

1294
02:21:03,556 --> 02:21:05,589
Je vais voir si Angelica est arrivée.

1295
02:21:06,143 --> 02:21:07,946
C'est juste, va.

1296
02:21:08,814 --> 02:21:09,840
Excuse-moi.

1297
02:21:34,189 --> 02:21:36,750
Colonel, dites-nous,
c'est vrai ce qu'on raconte ?

1298
02:21:39,405 --> 02:21:42,091
Je pleurais, comtesse,
je pleurais comme un enfant.

1299
02:21:42,703 --> 02:21:43,576
Quelle émotion !

1300
02:21:44,038 --> 02:21:45,841
Mais lui, comment était-il ?

1301
02:21:46,542 --> 02:21:49,717
Lui... il était beau et calme
comme un archange.

1302
02:21:50,380 --> 02:21:51,560
Magnifique !

1303
02:21:52,050 --> 02:21:55,349
Vous êtes un vrai héros.
N'est-ce pas un homme extraordinaire ?

1304
02:22:02,901 --> 02:22:04,857
Le colonel est en train de les rassurer

1305
02:22:05,406 --> 02:22:08,120
mais après les coups de fusil de
ses bersaglieri ce n'est plus nécessaire.

1306
02:22:08,743 --> 02:22:11,611
Vraiment opportuns ces coups de fusil !

1307
02:22:21,306 --> 02:22:22,601
Tu es en retard.

1308
02:22:25,312 --> 02:22:28,611
Tu es très belle.
Allons, viens saluer la princesse.

1309
02:22:41,964 --> 02:22:42,991
Princesse...

1310
02:22:44,969 --> 02:22:47,837
Permettez-moi de vous présenter
ma fiancée Angelica Sedara.

1311
02:22:50,312 --> 02:22:53,333
Laisse-toi regarder... Oui, en vérité

1312
02:22:54,151 --> 02:22:56,568
...tu es plus belle qu'on ne dit.

1313
02:22:57,824 --> 02:22:58,696
Très belle.

1314
02:22:59,994 --> 02:23:02,554
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est la croix de Chevalier d'Italie.

1315
02:23:03,332 --> 02:23:05,893
Oui, mais ici elle ne suffit pas.

1316
02:23:07,297 --> 02:23:10,366
Je n'ai jamais douté de ton bon goût.

1317
02:23:11,346 --> 02:23:14,827
Mon beau-père,
le Chevalier Don Calogero Sedara.

1318
02:23:20,861 --> 02:23:22,664
C'est très beau ici, Princesse.

1319
02:23:52,245 --> 02:23:53,895
Calmez-vous, mes enfants.

1320
02:23:56,252 --> 02:23:58,966
Tu me présentes à ta fiancée ?

1321
02:24:00,674 --> 02:24:03,619
Je te présente
mon ami Gioacchino Lanza...

1322
02:24:04,640 --> 02:24:05,637
et celui-ci c'est Fulco.

1323
02:24:05,933 --> 02:24:07,736
Tancredi ne protestera pas

1324
02:24:08,270 --> 02:24:11,138
si vous m'inscrivez dans
votre carnet pour la prochaine valse.

1325
02:24:11,775 --> 02:24:15,103
Ça va, mes amis, ne soyez pas pressés,
on a le temps.

1326
02:24:17,953 --> 02:24:19,133
Tu es un égoïste.

1327
02:24:19,622 --> 02:24:21,886
Désolé, mais ce n'est pas moi
qui décide.

1328
02:24:22,460 --> 02:24:24,723
C'est la dame qui choisit
ses cavaliers.

1329
02:24:25,632 --> 02:24:27,588
C'est une valse, elle est à moi.

1330
02:24:28,929 --> 02:24:30,914
Mon oncle, tu le salueras après.

1331
02:24:33,811 --> 02:24:35,154
Que veux-tu faire ?

1332
02:25:33,241 --> 02:25:35,044
Vous êtes très belle, comme toujours.

1333
02:25:35,746 --> 02:25:37,089
C'est la vérité.

1334
02:26:21,819 --> 02:26:23,162
Tu t'ennuies ?

1335
02:26:24,324 --> 02:26:25,820
Je me disais

1336
02:26:26,619 --> 02:26:30,148
que trop de mariages entre cousins
ne favorisent pas la race.

1337
02:26:32,504 --> 02:26:35,726
On dirait des guenons prêtes
à grimper sur les lustres

1338
02:26:37,011 --> 02:26:39,428
et à s'y balancer,
suspendues par la queue

1339
02:26:40,016 --> 02:26:41,359
et montrant leurs derrières.

1340
02:27:48,126 --> 02:27:49,776
Eleonora Giardinelli...

1341
02:27:51,299 --> 02:27:54,013
un cygne blanc dans
un étang de grenouilles !

1342
02:27:54,970 --> 02:27:58,452
Compliments pour les fiançailles
de ton neveu. Une beauté, la fiancée

1343
02:27:59,144 --> 02:28:00,947
L'exemple sera bientôt imité.

1344
02:28:01,482 --> 02:28:02,978
Tu disais ?

1345
02:28:03,484 --> 02:28:06,198
Je disais que...
Il fait trop chaud ici.

1346
02:28:07,491 --> 02:28:08,833
Oui, il fait chaud.

1347
02:28:09,828 --> 02:28:11,631
Je n'aurais pas dû venir.

1348
02:28:14,169 --> 02:28:15,511
Je suis un peu fatigué.

1349
02:28:16,840 --> 02:28:19,400
Mais j'y suis
et il faut que j'y reste.

1350
02:28:20,678 --> 02:28:22,941
Ce serait impoli de s'en aller.

1351
02:28:23,516 --> 02:28:25,165
Tu as raison, Fabrizio

1352
02:29:56,750 --> 02:29:58,275
- Bonsoir.
- Bonsoir, ma chère.

1353
02:29:58,838 --> 02:30:01,293
Tu sais que j'ai quatre
danses de réservées ?

1354
02:30:09,939 --> 02:30:12,806
Princesse, je serais très heureux
si vous m'accordiez...

1355
02:30:13,445 --> 02:30:14,941
Non, ne me refusez pas.
Je vous en prie...

1356
02:30:15,447 --> 02:30:18,162
Colonel, il y a des années
que je ne danse pas.

1357
02:30:19,913 --> 02:30:21,745
Et avec tant de jolies femmes ici !

1358
02:30:23,961 --> 02:30:25,304
Et à mon âge !

1359
02:30:56,681 --> 02:30:58,944
C'est beau, prince, vraiment beau.

1360
02:30:59,686 --> 02:31:01,642
On n'en fait plus
des maisons comme ça

1361
02:31:02,189 --> 02:31:03,992
avec le prix actuel de l'or.

1362
02:31:06,029 --> 02:31:08,446
Oui, Don Calogero, c'est beau

1363
02:31:09,034 --> 02:31:10,376
vraiment beau...

1364
02:31:11,705 --> 02:31:14,572
Mais rien ne vaut
nos deux jeunes gens.

1365
02:34:50,892 --> 02:34:52,695
Angelica voulait te saluer.

1366
02:34:53,229 --> 02:34:54,879
Pourquoi es-tu tout seul ici ?

1367
02:34:55,900 --> 02:34:58,164
Tu courtises la mort ?

1368
02:35:04,748 --> 02:35:06,398
Tu es vraiment splendide.

1369
02:35:13,262 --> 02:35:16,408
Il est étrange que Don Diego
conserve ce tableau mélancolique

1370
02:35:19,104 --> 02:35:22,710
Si Don Diego entre ici une fois l'an,
c'est un miracle.

1371
02:35:23,613 --> 02:35:24,955
Tu as raison.

1372
02:35:27,786 --> 02:35:30,202
Je me demande si ma mort
sera comme celle-ci.

1373
02:35:31,792 --> 02:35:33,749
Le linge ne sera pas si impeccable.

1374
02:35:34,630 --> 02:35:37,651
Les draps des agonisants
sont toujours si sales.

1375
02:35:38,928 --> 02:35:43,369
Et il faut espérer que Concetta
et les autres s'habilleront mieux.

1376
02:35:47,651 --> 02:35:49,761
Mais dans l'ensemble ce sera ainsi.

1377
02:35:53,995 --> 02:35:55,337
Mon oncle, que dis-tu ?

1378
02:35:56,332 --> 02:35:57,675
A quoi songes-tu ?

1379
02:36:00,005 --> 02:36:01,654
Je pense souvent à la mort.

1380
02:36:02,175 --> 02:36:04,131
Cette idée ne m'épouvante pas.

1381
02:36:05,514 --> 02:36:07,623
Vous les jeunes,
vous ne pouvez pas comprendre.

1382
02:36:08,351 --> 02:36:10,308
Pour vous la mort n'existe pas...

1383
02:36:11,858 --> 02:36:13,661
elle est à l'usage d'autrui.

1384
02:36:29,719 --> 02:36:31,781
Il faut réparer notre tombeau
aux Capucins.

1385
02:36:42,908 --> 02:36:46,235
Tancredi,
veux-tu me donner ton mouchoir ?

1386
02:37:00,811 --> 02:37:05,021
Prince, nous vous savions ici
et nous sommes venus nous reposer

1387
02:37:06,653 --> 02:37:08,408
et aussi vous demander quelque chose.

1388
02:37:11,285 --> 02:37:13,165
J'espère
que vous ne me le refuserez pas.

1389
02:37:20,968 --> 02:37:24,143
Je vous demande de danser avec moi
la prochaine mazurka.

1390
02:37:24,808 --> 02:37:28,442
Ne soyez pas méchant. On sait
que vous êtes un merveilleux danseur.

1391
02:37:30,150 --> 02:37:32,567
Je n'ai jamais eu une proposition
aussi séduisante

1392
02:37:33,155 --> 02:37:35,188
Pour cette raison, je dois refuser.

1393
02:37:35,575 --> 02:37:38,068
Je vous en prie, Prince.

1394
02:38:08,044 --> 02:38:10,001
Merci, mon enfant, tu me rajeunis.

1395
02:38:10,883 --> 02:38:12,839
J'accepte.
Mais pas la mazurka

1396
02:38:13,554 --> 02:38:17,189
je me sentirais trop jeune.
Accorde-moi la première valse.

1397
02:38:25,866 --> 02:38:28,004
Tu vois comme l'oncle est gentil ?

1398
02:38:28,578 --> 02:38:30,688
Il ne fait pas de caprice comme toi.

1399
02:38:33,587 --> 02:38:36,301
Lui ne voulait pas que
je vous demande cela.

1400
02:38:36,924 --> 02:38:38,104
Il est jaloux.

1401
02:38:43,936 --> 02:38:47,571
Avec un oncle beau et séduisant,
être jaloux est normal.

1402
02:38:49,612 --> 02:38:52,326
Pour une fois, je ferai une exception.

1403
02:38:55,539 --> 02:38:56,488
Allons ?

1404
02:39:30,261 --> 02:39:31,287
Une valse !

1405
02:39:32,430 --> 02:39:35,144
Comme si je m'étais mise d'accord
avec l'orchestre.

1406
02:39:37,606 --> 02:39:38,949
C'est une valse...

1407
02:39:39,776 --> 02:39:41,224
Déjà repenti ?

1408
02:39:41,571 --> 02:39:43,709
Non, je te prie de m'excuser.

1409
02:40:16,877 --> 02:40:18,939
Ils sont tous si gentils avec moi.

1410
02:40:19,382 --> 02:40:21,521
et moi je suis si heureuse,

1411
02:40:21,927 --> 02:40:24,191
Tancredi est un amour,
et vous aussi.

1412
02:40:24,682 --> 02:40:26,639
Heureusement
qu'il ne peut vous entendre.

1413
02:40:27,187 --> 02:40:29,556
Je sais que je vous dois tout,

1414
02:40:29,982 --> 02:40:31,325
Tancredi compris,

1415
02:40:31,651 --> 02:40:33,483
Si vous n'aviez pas voulu,
il n'aurait pas...

1416
02:40:34,031 --> 02:40:37,036
Il t'aurait épousée quand même.

1417
02:40:37,703 --> 02:40:39,659
Tu dois tout à toi seule.

1418
02:40:40,374 --> 02:40:41,717
Non, ce n'est pas vrai.

1419
02:40:42,211 --> 02:40:43,861
Si, c'est vrai.

1420
02:40:47,720 --> 02:40:50,741
Aucun Tancredi
ne résisterait à ta beauté.

1421
02:41:17,601 --> 02:41:20,132
On disait que vous étiez
un bon danseur...

1422
02:41:20,563 --> 02:41:22,596
Je regrette de t'avoir déçue.

1423
02:41:22,984 --> 02:41:26,590
Vous êtes plus qu'un bon danseur,
un danseur délicieux,

1424
02:41:27,283 --> 02:41:28,779
vraiment délicieux.

1425
02:41:33,126 --> 02:41:34,277
Oui, c'est mon père.

1426
02:41:34,587 --> 02:41:35,766
La prochaine.

1427
02:41:36,089 --> 02:41:36,933
Une mazurka, alors.

1428
02:41:37,800 --> 02:41:39,756
Tout le monde nous regarde.

1429
02:41:44,895 --> 02:41:47,235
La cavalière de votre père
est splendide !

1430
02:41:48,025 --> 02:41:49,675
Elle est très belle.

1431
02:42:20,703 --> 02:42:22,660
Si les applaudissements
n'ont pas éclaté

1432
02:42:23,041 --> 02:42:26,062
c'est parce qu'un lion
de ton espèce les intimide.

1433
02:42:26,712 --> 02:42:28,669
Mais tu méritais une ovation.

1434
02:42:29,384 --> 02:42:31,493
Venez souper à notre table.

1435
02:42:32,055 --> 02:42:36,006
Non, Angelica, mes souvenirs
de jeunesse sont encore très vifs

1436
02:42:36,896 --> 02:42:39,610
et je sais combien un vieil oncle
est fastidieux.

1437
02:42:40,736 --> 02:42:42,692
Les amoureux veulent être seuls.

1438
02:42:43,240 --> 02:42:45,043
Et puis j'ai peu d'appétit

1439
02:42:46,077 --> 02:42:48,638
Va avec lui. Ne songez pas à moi.

1440
02:42:56,094 --> 02:42:57,274
Merci, mon oncle.

1441
02:43:02,855 --> 02:43:04,610
Tu es encore un grand danseur !

1442
02:43:04,983 --> 02:43:06,585
Tu as été extraordinaire !

1443
02:43:51,015 --> 02:43:53,154
Comment ça va, Fabrizio ?
Tu vas bien ?

1444
02:43:57,359 --> 02:43:59,545
Que fais-tu, Fabrizio ?
Tu ne prends rien ?

1445
02:43:59,946 --> 02:44:01,366
Tu es indécis.

1446
02:44:01,699 --> 02:44:05,497
Le choix est trop grand.
Donna Margherita fait bien les choses

1447
02:44:07,042 --> 02:44:09,756
mais il faut
d'autres estomacs que le mien.

1448
02:44:13,719 --> 02:44:15,320
Quels merveilleux candélabres !

1449
02:44:15,681 --> 02:44:17,666
Le grand-père de Don Diego

1450
02:44:18,059 --> 02:44:21,540
les apporta de Madrid,
au terme de son ambassade.

1451
02:44:23,109 --> 02:44:26,101
Qui sait combien d'hectares
ils peuvent valoir.

1452
02:45:33,849 --> 02:45:36,266
La plus forte émotion de ma vie !

1453
02:45:37,521 --> 02:45:39,324
Quel formidable raseur !

1454
02:45:43,154 --> 02:45:46,070
Prince, nous faites-vous l'honneur
de vous asseoir à notre table ?

1455
02:45:58,805 --> 02:46:01,519
Et maintenant la gauche
veut nous crucifier

1456
02:46:01,977 --> 02:46:05,535
parce que j'ai ordonné à mes hommes
de faire feu sur le Général.

1457
02:46:07,069 --> 02:46:08,565
Mais dites-moi, Prince,

1458
02:46:09,072 --> 02:46:12,246
que pouvais-je faire avec les ordres
écrits que je portais ?

1459
02:46:13,413 --> 02:46:16,741
Et puis je dois avouer que
quand à Aspromonte

1460
02:46:17,418 --> 02:46:20,286
je me suis trouvé parmi
des centaines de débraillés

1461
02:46:20,925 --> 02:46:22,881
avec des visages de fanatiques

1462
02:46:23,262 --> 02:46:26,743
d'autres avec des gueules
de rebelles professionnels.

1463
02:46:30,607 --> 02:46:32,563
J'étais heureux que mes ordres

1464
02:46:33,111 --> 02:46:35,825
fussent d'accord avec mon idée.

1465
02:46:42,293 --> 02:46:44,125
Et puis, je vous le dis en confidence

1466
02:46:44,504 --> 02:46:48,379
ma brève fusillade a profité
à lui, à Garibaldi.

1467
02:46:50,139 --> 02:46:53,774
Je l'ai libéré de cette bande
qui s'était cramponnée à lui.

1468
02:46:54,478 --> 02:46:57,039
pour qui sait quelles fins,
peut-être...

1469
02:46:58,069 --> 02:46:59,593
Inspirée par les Tuileries

1470
02:46:59,946 --> 02:47:01,097
et le Palais Farnèse...

1471
02:47:01,406 --> 02:47:02,433
C'est vrai.

1472
02:47:02,742 --> 02:47:05,993
Des individus différents
de ceux débarqués à Marsala.

1473
02:47:06,624 --> 02:47:10,153
Des gens qui croyaient
vraiment refaire l'Italie.

1474
02:47:10,672 --> 02:47:12,705
par une série de coups
comme celui de 1848.

1475
02:47:13,843 --> 02:47:16,260
Lui... je veux dire le Général...

1476
02:47:17,016 --> 02:47:18,195
il sait cela.

1477
02:47:18,685 --> 02:47:22,166
Car au moment de
mon fameux agenouillement.

1478
02:47:22,858 --> 02:47:24,201
...il m'a serré la main.

1479
02:47:25,529 --> 02:47:27,332
Et savez-vous ce qu'il m'a dit ?

1480
02:47:28,701 --> 02:47:30,351
"Merci colonel".

1481
02:47:32,290 --> 02:47:35,848
"Merci de quoi ? lui dis-je.
D'avoir fait de vous un boiteux ?"

1482
02:47:37,382 --> 02:47:41,669
Non, de lui avoir fait comprendre
les fanfaronnades, les lâchetés,

1483
02:47:42,264 --> 02:47:45,410
et pis encore,
de ses partisans équivoques !

1484
02:47:46,354 --> 02:47:47,927
Mais, excusez-moi, colonel...

1485
02:47:48,566 --> 02:47:51,405
avec toutes ces révérences,
ces coups de chapeau...

1486
02:47:51,863 --> 02:47:54,155
vous ne pensez pas avoir exagéré ?

1487
02:48:00,460 --> 02:48:01,908
Sincèrement, non.

1488
02:48:02,714 --> 02:48:06,089
Il fallait le voir,
ce pauvre grand homme

1489
02:48:07,179 --> 02:48:09,213
étendu sous un châtaignier

1490
02:48:09,934 --> 02:48:11,459
souffrant dans son corps

1491
02:48:11,811 --> 02:48:14,650
et encore plus dans son esprit.

1492
02:48:18,782 --> 02:48:21,199
En débarquant en Sicile, il a dit :

1493
02:48:22,120 --> 02:48:24,076
"Nous allons vers l'inconnu."

1494
02:48:26,377 --> 02:48:28,563
Il était difficile
de résister à l'émotion.

1495
02:48:30,300 --> 02:48:31,949
Et puis, pourquoi résister ?

1496
02:48:33,472 --> 02:48:36,033
Moi, je ne baise la main qu'aux dames.

1497
02:48:38,981 --> 02:48:42,616
Alors, aussi, j'ai baisé la main
à la sauvagerie du royaume

1498
02:48:43,989 --> 02:48:45,792
comme à une dame

1499
02:48:46,159 --> 02:48:49,180
à laquelle nous rendons hommage,
nous les soldats.

1500
02:48:54,339 --> 02:48:56,449
Excusez-moi.
Don Diego, pardon.

1501
02:49:40,873 --> 02:49:43,136
Trois bals en une semaine,
c'est trop.

1502
02:49:44,546 --> 02:49:46,196
Je n'en vois pas la fin !

1503
02:49:46,716 --> 02:49:48,826
Quel amusement y trouvent-ils ?

1504
02:49:49,387 --> 02:49:50,883
Une épingle à cheveux ?

1505
02:49:53,226 --> 02:49:54,406
Quel ennui !

1506
02:50:01,071 --> 02:50:04,246
Avec toutes ces invitations,
il nous faut rester en ville

1507
02:50:05,579 --> 02:50:08,140
et moi je ne vois pas l'heure
de retourner à la villa

1508
02:50:08,751 --> 02:50:10,707
à notre vie tranquille.

1509
02:50:12,047 --> 02:50:15,605
Quoi ? Moi, je voudrais
que ce bal ne finisse jamais

1510
02:50:16,138 --> 02:50:19,590
C'est si beau ! Qui sait
comment sera celui des Trabia ?

1511
02:50:20,395 --> 02:50:23,310
J'ai commandé une robe vert clair.

1512
02:50:25,946 --> 02:50:26,972
Et toi ?

1513
02:50:29,367 --> 02:50:30,787
Je suis heureuse.

1514
02:50:31,454 --> 02:50:33,104
Tancredi est si gentil.

1515
02:50:33,792 --> 02:50:35,748
Vous êtes tous si gentils avec moi.

1516
02:50:36,797 --> 02:50:38,446
Je voudrais te voir plus gaie.

1517
02:50:38,799 --> 02:50:42,597
Que veux-tu ?
Tous ces gens ne m'amusent pas.

1518
02:50:44,475 --> 02:50:45,971
Et la danse non plus.

1519
02:50:46,646 --> 02:50:48,602
D'ailleurs, je ne danse pas bien.

1520
02:50:50,986 --> 02:50:52,635
Ça dépend du danseur...

1521
02:50:53,323 --> 02:50:55,126
Cherche-toi un cavalier.

1522
02:50:56,328 --> 02:50:57,671
Cela ne m'intéresse pas.

1523
02:50:58,665 --> 02:51:02,300
Combien de jeunes gens
seraient heureux de te faire la cour ?

1524
02:51:03,340 --> 02:51:04,682
Tu les décourages.

1525
02:51:07,679 --> 02:51:09,482
Comme ce pauvre Cavriaghi.

1526
02:51:10,518 --> 02:51:11,861
Tu t'en souviens ?

1527
02:51:13,022 --> 02:51:14,671
Comment l'as-tu traité ?

1528
02:51:18,864 --> 02:51:21,885
Finalement ! Je te croyais perdue.

1529
02:51:22,537 --> 02:51:24,493
On s'est mis un peu en ordre.

1530
02:51:24,874 --> 02:51:27,166
Toi plutôt... tu as disparu.

1531
02:51:27,587 --> 02:51:30,224
Je suis allé écouter
le colonel Pallavicino.

1532
02:51:30,676 --> 02:51:33,744
Ce n'est pas un génie,
mais il dit des choses sensées.

1533
02:51:34,390 --> 02:51:38,024
Le nouveau Royaume a besoin
d'ordre, de légalité, de lois.

1534
02:51:39,565 --> 02:51:41,061
Il doit étouffer...

1535
02:51:41,401 --> 02:51:44,729
L'anarchie.
Plus d'aventures, plus de désordres

1536
02:51:45,450 --> 02:51:48,288
même s'il faut employer
des moyens douloureux

1537
02:51:50,165 --> 02:51:53,570
comme pour ces quatre exaltés
qui ont quitté l'armée pour Garibaldi.

1538
02:51:55,049 --> 02:51:56,574
Tu crois qu'on les fusillera ?

1539
02:51:57,093 --> 02:51:59,357
Ce matin même, à l'aube.

1540
02:52:00,265 --> 02:52:02,528
Et c'est juste, ce sont des déserteurs.

1541
02:52:20,923 --> 02:52:22,908
Autrefois, tu ne parlais pas ainsi.

1542
02:52:30,188 --> 02:52:31,483
Tu te trompes.

1543
02:52:32,524 --> 02:52:33,973
J'ai toujours parlé ainsi.

1544
02:52:35,154 --> 02:52:37,868
Ce sont des choses
que tu ne peux pas comprendre.

1545
02:52:43,834 --> 02:52:44,861
Attends...

1546
02:52:46,673 --> 02:52:48,016
Laisse-moi !

1547
02:52:51,014 --> 02:52:52,970
Je comprends très bien au contraire.

1548
02:52:53,851 --> 02:52:57,649
J'ai dit qu'autrefois
tu ne parlais pas ainsi. Ça me suffit.

1549
02:53:04,827 --> 02:53:05,930
Laisse-moi !

1550
02:53:17,723 --> 02:53:19,066
Elle est charmante...

1551
02:53:20,310 --> 02:53:21,883
Surtout quand elle se fâche.

1552
02:53:23,566 --> 02:53:24,592
Bravo !

1553
02:53:26,112 --> 02:53:29,411
Pauvre Concetta ! La vérité,
c'est qu'elle est encore éprise de toi

1554
02:53:32,831 --> 02:53:35,468
Et toi ?
Tu es encore amoureuse de moi ?

1555
02:57:38,561 --> 02:57:40,287
Vous avez vu le prince Salina ?

1556
02:57:42,151 --> 02:57:43,954
Tu as vu le prince Salina ?

1557
02:58:17,876 --> 02:58:19,372
Rajustez vos habits.

1558
02:58:23,468 --> 02:58:25,655
Un café !
S'il vous plaît, un café chaud.

1559
02:58:28,393 --> 02:58:29,572
Du sucre ?

1560
02:58:51,721 --> 02:58:52,824
Bonne nuit.

1561
02:58:53,891 --> 02:58:56,231
Margherita, quelle fête magnifique !

1562
02:58:56,646 --> 02:58:58,065
Au revoir, Margherita.

1563
02:59:01,070 --> 02:59:02,719
- Bonne nuit, ma chère.
- Bonne nuit.

1564
02:59:04,366 --> 02:59:05,517
Reposez-vous bien.

1565
02:59:59,372 --> 03:00:00,552
Princesse...

1566
03:00:01,877 --> 03:00:04,092
Merci pour cette inoubliable soirée.

1567
03:00:04,506 --> 03:00:06,798
Vous partez déjà ?

1568
03:00:07,385 --> 03:00:09,294
Nous rentrons à la caserne...

1569
03:00:09,680 --> 03:00:11,972
suivant la tradition des militaires.

1570
03:00:12,394 --> 03:00:14,197
Le devoir nous l'impose.

1571
03:00:14,731 --> 03:00:17,225
D'ailleurs, les tâches de cette nuit

1572
03:00:17,652 --> 03:00:19,379
ne sont pas achevées.

1573
03:00:29,254 --> 03:00:32,275
Mettez de l'ordre
et éteignez les bougies.

1574
03:00:40,982 --> 03:00:44,127
Merci infiniment. Merci pour la belle,
la splendide soirée.

1575
03:00:45,864 --> 03:00:48,501
Je regrette que vous me quittiez si tôt.

1576
03:01:01,306 --> 03:01:03,492
Toi aussi, tu veux déjà t'en aller ?

1577
03:01:21,588 --> 03:01:24,226
Je t'ai trouvé !
Tante te cherche partout.

1578
03:01:25,553 --> 03:01:27,308
On t'attend pour partir.

1579
03:01:28,642 --> 03:01:30,703
Veux-tu me rendre un service ?

1580
03:01:31,104 --> 03:01:32,830
J'ai déjà salué tout le monde.

1581
03:01:33,357 --> 03:01:36,685
Appelle la voiture pour ta tante.
Moi, je rentre à pied.

1582
03:01:37,364 --> 03:01:38,707
A cette heure-ci ?

1583
03:01:39,367 --> 03:01:40,864
J'ai besoin d'air.

1584
03:01:42,455 --> 03:01:43,376
Mon oncle...

1585
03:01:44,709 --> 03:01:45,936
Tu ne vas pas bien ?

1586
03:01:46,253 --> 03:01:48,315
J'ai un peu mal à la tête.

1587
03:01:49,383 --> 03:01:50,908
Tout a bien marché ce soir,
tu ne trouves pas ?

1588
03:01:51,262 --> 03:01:55,059
Merveilleusement, et merci.
J'aurai bientôt une bonne nouvelle.

1589
03:01:55,602 --> 03:01:58,096
Il paraît
qu'aux prochaines élections

1590
03:01:58,523 --> 03:01:59,866
tu seras candidat.

1591
03:02:00,193 --> 03:02:01,420
Tu le savais ?

1592
03:02:03,323 --> 03:02:04,742
Excusez-moi, un instant.

1593
03:02:11,002 --> 03:02:12,958
- Adieu, Tancredi.
- Tu es toujours la plus belle.

1594
03:02:13,339 --> 03:02:15,065
Au revoir...
Content de t'avoir revue.

1595
03:02:15,426 --> 03:02:17,382
Salue Nico de ma part,
n'oublie pas !

1596
03:03:09,513 --> 03:03:12,073
Etoile, étoile fidèle...

1597
03:03:13,477 --> 03:03:16,881
quand me donneras-tu
un rendez-vous moins éphémère

1598
03:03:17,401 --> 03:03:19,386
loin de tout

1599
03:03:19,779 --> 03:03:22,570
dans ta région d'éternelle certitude ?

1600
03:03:39,562 --> 03:03:41,365
Une belle armée !

1601
03:03:42,399 --> 03:03:43,742
Elle fait les choses sérieusement.

1602
03:03:49,494 --> 03:03:50,789
C'est ce qu'il fallait...

1603
03:03:54,502 --> 03:03:55,922
pour la Sicile.

1604
03:03:57,299 --> 03:04:00,444
Maintenant,
nous pouvons être tranquilles.