	1
00:00:01,958 --> 00:00:06,917
<i>Ce programme est réservé
à un public adulte.</i>

2
00:02:15,625 --> 00:02:18,333
<i>Un nouveau meurtre a été commis
à Little Sicily.</i>

3
00:02:18,500 --> 00:02:20,833
<i>La police et les citoyens réagissent</i>

4
00:02:21,000 --> 00:02:24,333
<i>à la vague de violence
qui s'abat sur le quartier.</i>

5
00:02:24,667 --> 00:02:26,167
<i>C'est l'enfer, ici !</i>

6
00:02:26,333 --> 00:02:29,000
<i>Quand les gens avaient peur,
c'était mieux.</i>

7
00:02:29,167 --> 00:02:30,083
<i>Là, c'est le chaos.</i>

8
00:02:30,583 --> 00:02:32,167
<i>On peut même plus sortir.</i>

9
00:02:32,333 --> 00:02:35,708
<i>Les Gnucci étaient véreux,
mais ils maintenaient la paix.</i>

10
00:02:35,875 --> 00:02:38,250
<i>La présence policière et le moral
sont en berne</i>

11
00:02:38,417 --> 00:02:40,042
<i>depuis plusieurs semaines...</i>

12
00:02:43,417 --> 00:02:44,833
Faites pas ça !

13
00:02:45,000 --> 00:02:45,875
Salut, Johnny.

14
00:02:47,708 --> 00:02:49,250
Faites pas ça.

15
00:02:51,333 --> 00:02:52,500
Viens, Cammo.

16
00:02:53,792 --> 00:02:55,667
On se fait un italien ?

17
00:02:56,250 --> 00:02:57,792
Ça me tente bien.

18
00:03:05,958 --> 00:03:08,833
C'est fini, les Cadillac dans les rues.

19
00:03:09,708 --> 00:03:10,875
C'est fini,

20
00:03:11,167 --> 00:03:12,708
les gros bonnets

21
00:03:12,958 --> 00:03:14,792
qui roulent des mécaniques.

22
00:03:14,958 --> 00:03:17,583
Les gorilles des Gnucci ont détalé.

23
00:03:22,250 --> 00:03:24,625
Tu vas bien manger aujourd'hui, Cammo.

24
00:03:25,042 --> 00:03:27,333
Oh que oui !

25
00:03:54,458 --> 00:03:55,750
Gentil toutou.

26
00:03:56,042 --> 00:03:57,333
Repose mon chien !

27
00:03:57,500 --> 00:03:58,958
Mais oui, t'es gentil.

28
00:04:00,875 --> 00:04:01,917
Toi !

29
00:04:02,250 --> 00:04:04,083
Repose mon chien !

30
00:04:06,917 --> 00:04:08,958
T'es un gentil toutou.

31
00:04:10,333 --> 00:04:11,750
Laisse-le !

32
00:04:12,042 --> 00:04:13,083
Adieu !

33
00:04:18,417 --> 00:04:19,750
Ciao, papy.

34
00:04:19,875 --> 00:04:21,542
Reste derrière moi.

35
00:04:21,792 --> 00:04:22,708
Arrêtez !

36
00:04:23,708 --> 00:04:25,000
Je suis là.

37
00:04:25,167 --> 00:04:27,667
Tout va bien.
Ils jouaient, c'est tout.

38
00:04:27,958 --> 00:04:30,167
Faut faire attention, ils sont fous.

39
00:04:30,333 --> 00:04:32,083
Fais bien attention.

40
00:04:32,250 --> 00:04:33,500
Maman te l'a dit...

41
00:04:37,208 --> 00:04:40,833
<i>Je prends la pleine mesure de mon choix
de devenir Recon Marine.</i>

42
00:04:42,750 --> 00:04:45,542
Je relèverai tous les défis
qui en découleront.

43
00:04:46,875 --> 00:04:50,333
Je m'efforcerai de faire honneur
à la réputation exemplaire

44
00:04:50,708 --> 00:04:52,625
de ceux qui m'ont précédé.

45
00:04:52,792 --> 00:04:54,708
Dépasser les limites

46
00:04:54,958 --> 00:04:56,458
qui me seront imposées

47
00:04:56,833 --> 00:04:58,250
sera mon objectif.

48
00:04:58,625 --> 00:05:00,792
Je sacrifierai mon confort personnel.

49
00:05:01,292 --> 00:05:05,583
Accomplir ma mission de reconnaissance
sera ma raison de vivre.

50
00:05:05,750 --> 00:05:09,167
Je préserverai mon corps,
mon esprit et mes valeurs.

51
00:05:09,333 --> 00:05:11,333
Je porterai le titre de Recon Marine

52
00:05:11,500 --> 00:05:12,750
avec honneur.

53
00:05:13,625 --> 00:05:14,917
<i>Laisse tomber.</i>

54
00:05:15,667 --> 00:05:17,250
<i>T'es un cas désespéré.</i>

55
00:05:18,125 --> 00:05:19,417
<i>Pauvre Frank.</i>

56
00:05:20,542 --> 00:05:22,042
Je n'abandonnerai jamais.

57
00:05:22,458 --> 00:05:23,375
Abandonner,

58
00:05:24,208 --> 00:05:25,083
capituler,

59
00:05:26,500 --> 00:05:27,792
c'est échouer.

60
00:05:48,875 --> 00:05:50,542
Abandonner, capituler,

61
00:05:50,708 --> 00:05:51,625
c'est échouer ?

62
00:05:51,792 --> 00:05:53,292
- Alors vas-y !
- C'est tout ?

63
00:05:53,458 --> 00:05:54,917
Vous valez mieux que moi.

64
00:05:55,583 --> 00:05:57,167
Mieux que moi.

65
00:05:57,792 --> 00:05:59,125
T'étais le meilleur !

66
00:05:59,292 --> 00:06:00,417
T'entends pas ?

67
00:06:01,458 --> 00:06:02,708
<i>Et nous, alors ?</i>

68
00:06:06,750 --> 00:06:08,042
Parle-moi.

69
00:06:08,792 --> 00:06:10,458
Dis-moi ce qui va pas.

70
00:06:10,958 --> 00:06:15,000
Si tu as besoin de quoi que ce soit,
je suis là.

71
00:06:19,500 --> 00:06:21,042
J'ai besoin d'aide.

72
00:06:22,708 --> 00:06:24,083
J'ai besoin d'aide.

73
00:06:30,250 --> 00:06:31,625
D'accord, Curt.

74
00:06:55,750 --> 00:06:58,542
CORPS DES MARINES DES ÉTATS-UNIS

75
00:06:58,708 --> 00:07:01,042
Isaiah, ne dribble pas dans le couloir.

76
00:07:06,292 --> 00:07:08,125
- Viens.
- C'est lui.

77
00:07:10,167 --> 00:07:11,542
Il sort enfin de chez lui.

78
00:07:20,333 --> 00:07:21,708
Lâche-moi !

79
00:07:22,000 --> 00:07:23,125
Salut.

80
00:07:23,750 --> 00:07:25,292
Dégage, laisse-moi !

81
00:07:41,917 --> 00:07:43,000
Charli,

82
00:07:43,167 --> 00:07:44,917
fais attention à mon petit cœur.

83
00:07:45,083 --> 00:07:46,708
C'est bien.

84
00:07:47,333 --> 00:07:49,708
Promis, c'est sans gluten.
Tenez.

85
00:07:50,583 --> 00:07:51,375
Je veux ça !

86
00:07:51,542 --> 00:07:53,292
Dennis, un petit café ?

87
00:07:53,458 --> 00:07:55,583
Attends ton tour, va là-bas.

88
00:07:55,750 --> 00:07:59,042
{\an8}<i>La mort de la famille Gnucci
n'a toujours pas été élucidée.</i>

89
00:07:59,208 --> 00:08:01,792
{\an8}<i>Little Sicily est en proie à la violence,</i>

90
00:08:01,958 --> 00:08:04,833
{\an8}<i>l'absence de chefs
fragilisant le quartier.</i>

91
00:08:05,000 --> 00:08:06,250
{\an8}T'es sale !

92
00:08:06,417 --> 00:08:07,500
{\an8}Dennis, va là-bas.

93
00:08:07,667 --> 00:08:10,375
{\an8}<i>Le justicier Frank Castle,
appelé le Punisher,</i>

94
00:08:10,875 --> 00:08:12,708
{\an8}<i>serait le principal suspect.</i>

95
00:08:12,875 --> 00:08:16,083
{\an8}<i>Les Gnucci seraient
une des organisations criminelles</i>

96
00:08:16,250 --> 00:08:18,208
{\an8}<i>liées à la mort de sa famille.</i>

97
00:08:18,875 --> 00:08:20,958
<i>On ignore où il se trouve.</i>

98
00:08:31,667 --> 00:08:33,750
- Ils arrivent !
- Calme-toi.

99
00:08:36,958 --> 00:08:37,667
À bientôt.

100
00:08:37,833 --> 00:08:38,750
Attends là-bas.

101
00:08:38,917 --> 00:08:40,792
- Fais-le sortir.
- Emmène Charli.

102
00:08:40,958 --> 00:08:42,375
Je m'occupe de lui.

103
00:08:42,542 --> 00:08:43,875
Emmène-la à l'école.

104
00:08:44,042 --> 00:08:45,458
Prends tes affaires.

105
00:08:48,417 --> 00:08:49,208
Ça suffit !

106
00:08:49,375 --> 00:08:50,083
Tu sors.

107
00:08:50,625 --> 00:08:52,458
T'en fais pas. Papa joue.

108
00:08:52,625 --> 00:08:53,667
Bonne journée.

109
00:08:53,833 --> 00:08:55,833
Il lui faut des médocs, pas du café.

110
00:08:56,000 --> 00:08:57,125
Où est mon stylo ?

111
00:08:57,292 --> 00:08:58,875
Il est pas dans le panier.

112
00:08:59,458 --> 00:09:01,875
Il est derrière ton oreille, Andre.

113
00:09:05,792 --> 00:09:08,250
Je vous l'offre.
Désolé pour tout ce foin.

114
00:09:11,208 --> 00:09:12,333
Bonne journée.

115
00:09:29,333 --> 00:09:30,667
Ils vont nous tuer !

116
00:09:30,833 --> 00:09:32,292
Ils sont dans les murs !

117
00:09:33,292 --> 00:09:35,542
Ils viennent nous chercher !

118
00:09:37,667 --> 00:09:40,000
Ils arrivent !
Ils sont dans les murs !

119
00:09:44,917 --> 00:09:46,458
Vas-y, chope-le.

120
00:09:58,500 --> 00:09:59,708
Salope !

121
00:10:07,708 --> 00:10:09,458
Qu'est-ce que tu fous là ?

122
00:10:09,625 --> 00:10:10,500
Dégage !

123
00:10:10,667 --> 00:10:12,333
Rentre chez toi.

124
00:10:12,875 --> 00:10:14,375
C'est ça, circule.

125
00:10:18,208 --> 00:10:19,750
Sortez de ma boutique.

126
00:10:19,917 --> 00:10:21,458
Vous me volez pas !

127
00:10:32,625 --> 00:10:34,625
<i>À toutes les unités, ici 32-Alpha.</i>

128
00:10:34,792 --> 00:10:36,458
<i>Fumez-les !</i>

129
00:10:38,625 --> 00:10:40,417
<i>Il nous faut une ambulance !</i>

130
00:10:44,000 --> 00:10:45,792
<i>On est repérés !</i>

131
00:11:07,042 --> 00:11:09,417
<i>Francis David Jr.
À mon fils adoré</i>

132
00:11:09,583 --> 00:11:12,500
{\an8}<i>Lisa Barbara
À ma fille adorée</i>

133
00:11:13,625 --> 00:11:16,083
{\an8}<i>Maria Elizabeth
Épouse et mère dévouée</i>

134
00:11:25,875 --> 00:11:27,167
{\an8}Salut, ma chérie.

135
00:11:32,542 --> 00:11:34,083
On a fait de notre mieux.

136
00:11:46,625 --> 00:11:48,250
T'es là, ma puce ?

137
00:11:59,250 --> 00:12:01,000
Tu es tellement loin de moi.

138
00:12:11,500 --> 00:12:13,167
Quand tu étais bébé,

139
00:12:16,042 --> 00:12:17,458
t'arrivais pas à dormir.

140
00:12:21,250 --> 00:12:22,958
Je te faisais des papouilles.

141
00:12:23,125 --> 00:12:25,333
Trois caresses et tu étais partie.

142
00:12:28,958 --> 00:12:32,292
Je t'ai dit que je te lâcherais jamais.

143
00:12:38,458 --> 00:12:39,500
Ma puce...

144
00:12:42,250 --> 00:12:43,875
Je sais pas quoi faire.

145
00:12:44,167 --> 00:12:45,792
Y a plus rien à faire.

146
00:12:51,625 --> 00:12:53,458
Je suis fatigué, putain.

147
00:12:59,042 --> 00:13:00,208
Je suis fatigué.

148
00:13:07,417 --> 00:13:08,583
Pardonne-moi.

149
00:13:10,375 --> 00:13:11,458
<i>Papa.</i>

150
00:13:15,583 --> 00:13:17,708
<i>Viens, s'il te plaît.</i>

151
00:13:18,208 --> 00:13:19,000
<i>Monte.</i>

152
00:13:21,458 --> 00:13:22,875
<i>Papa !</i>

153
00:13:23,417 --> 00:13:24,833
<i>Regarde !</i>

154
00:13:30,792 --> 00:13:31,667
<i>T'as vu ?</i>

155
00:13:31,833 --> 00:13:33,167
<i>Lis-moi ce livre.</i>

156
00:13:34,875 --> 00:13:36,708
<i>Ce livre, papa.</i>

157
00:13:38,083 --> 00:13:38,792
<i>S'il te plaît.</i>

158
00:13:39,667 --> 00:13:41,208
<i>Je suis fatigué, ma puce.</i>

159
00:13:41,375 --> 00:13:42,667
<i>Allez, papa.</i>

160
00:13:42,833 --> 00:13:44,333
<i>S'il te plaît.</i>

161
00:13:45,833 --> 00:13:47,042
<i>Je suis fatigué.</i>

162
00:13:47,917 --> 00:13:48,750
<i>Papa ?</i>

163
00:13:49,417 --> 00:13:50,750
<i>T'as pas regardé ?</i>

164
00:13:53,375 --> 00:13:54,750
<i>Je t'aime.</i>

165
00:13:56,167 --> 00:13:57,542
<i>Tu m'entends ?</i>

166
00:13:57,708 --> 00:13:59,583
{\an8}UNE FOURNÉE, DEUX FOURNÉES

167
00:14:14,458 --> 00:14:15,750
<i>Papa ?</i>

168
00:14:17,292 --> 00:14:18,958
<i>Qu'est-ce qui se passe ?</i>

169
00:14:29,125 --> 00:14:31,500
<i>Tu veux pas être là, alors va-t'en !</i>

170
00:14:31,667 --> 00:14:32,958
<i>Félicitations,</i>

171
00:14:33,125 --> 00:14:34,167
<i>t'as gagné !</i>

172
00:14:34,333 --> 00:14:35,917
<i>Papa, sauve-moi !</i>

173
00:14:41,583 --> 00:14:43,208
Ça va, papa ?

174
00:15:09,667 --> 00:15:10,542
Je suis...

175
00:15:17,750 --> 00:15:18,833
Attends...

176
00:15:25,000 --> 00:15:26,750
Reviens, ma puce !

177
00:15:30,958 --> 00:15:32,583
Reviens !

178
00:15:33,458 --> 00:15:34,917
Je suis désolé.

179
00:15:43,625 --> 00:15:46,208
Tu crois que Dieu nous pardonnera, Frank ?

180
00:15:49,292 --> 00:15:50,667
Moi, ça reste à voir.

181
00:15:51,250 --> 00:15:52,208
Mais toi ?

182
00:15:52,875 --> 00:15:54,958
T'as aucune chance.

183
00:15:56,833 --> 00:15:58,208
Même pas un sourire ?

184
00:15:58,375 --> 00:15:59,708
C'était drôle.

185
00:16:00,333 --> 00:16:02,792
T'as décidé de faire la tronche.

186
00:16:03,750 --> 00:16:05,000
Laisse tomber.

187
00:16:05,667 --> 00:16:07,208
T'es un cas désespéré.

188
00:16:07,958 --> 00:16:09,417
Pauvre Frank.

189
00:16:10,750 --> 00:16:12,667
C'est quoi, ta raison de vivre ?

190
00:17:01,542 --> 00:17:03,000
Frank Castle.

191
00:17:10,375 --> 00:17:12,375
Désolée si je t'ai fait peur.

192
00:17:13,375 --> 00:17:14,583
Une vieille dame

193
00:17:15,042 --> 00:17:16,875
qui connaît ton nom, ton adresse.

194
00:17:19,833 --> 00:17:20,875
Frank ?

195
00:17:22,917 --> 00:17:24,417
J'ai besoin de ton aide.

196
00:17:25,583 --> 00:17:26,625
Vois-tu,

197
00:17:27,417 --> 00:17:29,125
on m'a pris ma famille.

198
00:17:32,958 --> 00:17:34,458
Il est mignon.

199
00:17:35,250 --> 00:17:38,000
Dommage qu'il grandisse
dans une telle misère.

200
00:17:39,458 --> 00:17:41,583
Je peux te raconter une histoire ?

201
00:17:45,125 --> 00:17:47,292
Toute ma famille !

202
00:17:48,417 --> 00:17:49,208
Comme toi.

203
00:17:54,417 --> 00:17:55,750
La solitude...

204
00:17:57,125 --> 00:17:58,333
Tu connais ça.

205
00:17:59,958 --> 00:18:01,500
C'est comme un appétit.

206
00:18:02,208 --> 00:18:03,625
Féroce,

207
00:18:04,333 --> 00:18:06,208
douloureux, tenace,

208
00:18:06,375 --> 00:18:09,333
impossible à rassasier.

209
00:18:11,708 --> 00:18:12,708
Mais...

210
00:18:13,792 --> 00:18:15,292
pour toi et moi,

211
00:18:19,250 --> 00:18:20,958
c'est tout ce qui nous reste.

212
00:18:24,708 --> 00:18:27,125
D'abord, ça a été mon mari, Benny.

213
00:18:27,542 --> 00:18:28,958
<i>Qui peut me battre ?</i>

214
00:18:29,583 --> 00:18:31,708
Vu sa profession, j'étais étonnée

215
00:18:31,875 --> 00:18:33,625
que ça n'arrive pas plus tôt.

216
00:18:35,042 --> 00:18:36,208
Il rentrait le soir,

217
00:18:36,375 --> 00:18:38,542
puant le parfum d'une de ses greluches,

218
00:18:38,708 --> 00:18:41,917
des traces de rouge à lèvres
sur le col de sa chemise.

219
00:18:50,708 --> 00:18:52,000
<i>Bobby.</i>

220
00:18:53,125 --> 00:18:54,083
Mon aîné.

221
00:18:54,250 --> 00:18:55,500
Il a été le suivant.

222
00:18:56,250 --> 00:18:58,292
{\an8}<i>Un policier exemplaire.</i>

223
00:18:58,458 --> 00:19:01,958
{\an8}<i>Il a résolu des affaires
qui échappaient aux autres.</i>

224
00:19:11,708 --> 00:19:13,167
Il a été massacré.

225
00:19:25,000 --> 00:19:26,458
Ensuite, ça a été Eddie.

226
00:19:28,542 --> 00:19:31,250
<i>C'était un vrai rayon de soleil.</i>

227
00:19:31,417 --> 00:19:33,375
<i>Il a fondé sa propre famille.</i>

228
00:19:43,750 --> 00:19:45,292
Quel bonheur,

229
00:19:46,583 --> 00:19:48,417
de voir sa progéniture enfanter.

230
00:19:52,583 --> 00:19:54,792
Et ce fut le tour de mon prince.

231
00:19:59,042 --> 00:20:01,667
Mon magnifique Carlo.

232
00:20:03,042 --> 00:20:04,667
<i>Les rumeurs mentaient,</i>

233
00:20:04,833 --> 00:20:08,250
<i>je savais qu'il n'avait jamais touché
à ces enfants.</i>

234
00:20:10,417 --> 00:20:12,792
<i>Il était réglo,
contrairement aux autres.</i>

235
00:20:14,375 --> 00:20:15,917
<i>C'était un intellectuel.</i>

236
00:20:16,250 --> 00:20:18,458
<i>Son esprit était sa meilleure arme.</i>

237
00:20:22,583 --> 00:20:24,000
<i>"Ça va aller, Ma",</i>

238
00:20:24,250 --> 00:20:25,792
<i>m'a-t-il dit.</i>

239
00:20:25,958 --> 00:20:28,375
<i>Je savais que mon prince se trompait.</i>

240
00:20:28,542 --> 00:20:30,583
<i>Ça n'allait pas.</i>

241
00:20:30,958 --> 00:20:33,458
<i>Ça n'irait plus jamais.</i>

242
00:20:36,292 --> 00:20:38,333
<i>18 h 47.</i>

243
00:20:38,625 --> 00:20:43,250
<i>Cette heure restera à jamais
gravée dans mon cœur.</i>

244
00:20:45,083 --> 00:20:46,125
Toi,

245
00:20:47,083 --> 00:20:49,583
tu étais affamé,

246
00:20:51,250 --> 00:20:52,375
insatiable.

247
00:20:53,625 --> 00:20:54,708
Une bête.

248
00:20:56,375 --> 00:20:58,167
Tu m'as tout pris,

249
00:20:59,208 --> 00:21:00,500
tout ce que j'avais.

250
00:21:00,667 --> 00:21:01,667
<i>Regarde-moi.</i>

251
00:21:01,833 --> 00:21:02,958
<i>Ça va aller.</i>

252
00:21:16,667 --> 00:21:18,708
<i>Dans ses derniers instants,</i>

253
00:21:18,875 --> 00:21:21,917
<i>sa priorité était de s'assurer
que j'allais bien,</i>

254
00:21:22,083 --> 00:21:24,167
<i>que je n'avais pas peur.</i>

255
00:21:25,542 --> 00:21:27,792
<i>"Je t'aime, Ma",</i>

256
00:21:27,958 --> 00:21:29,250
<i>m'a-t-il dit.</i>

257
00:21:33,208 --> 00:21:34,333
Mais...

258
00:21:34,917 --> 00:21:35,917
toi,

259
00:21:36,583 --> 00:21:38,958
tu as oublié une chose.

260
00:21:42,875 --> 00:21:44,333
Tu m'as oubliée,

261
00:21:45,167 --> 00:21:45,958
pas vrai ?

262
00:21:55,042 --> 00:21:58,042
Il m'a suffi de mettre ta tête à prix.

263
00:21:59,083 --> 00:22:02,750
Tous les truands du quartier
ont travaillé pour nous.

264
00:22:03,542 --> 00:22:04,792
Et aujourd'hui,

265
00:22:05,583 --> 00:22:07,333
ils sont aux abois.

266
00:22:08,333 --> 00:22:10,542
À 18 h 47,

267
00:22:10,708 --> 00:22:12,958
cette adresse leur sera communiquée.

268
00:22:13,125 --> 00:22:14,667
Ils accourront tous

269
00:22:15,125 --> 00:22:16,583
pour te tuer,

270
00:22:16,750 --> 00:22:19,375
toi et tous ceux
qui seront sur leur chemin.

271
00:22:19,542 --> 00:22:21,125
Tu as creusé ta tombe.

272
00:22:21,292 --> 00:22:22,083
À présent,

273
00:22:22,875 --> 00:22:24,417
va pourrir dedans.

274
00:22:31,958 --> 00:22:35,042
Et quand ta fin sonnera,

275
00:22:35,792 --> 00:22:39,625
n'oublie pas
que c'est les Gnucci qui t'ont eu.

276
00:22:40,708 --> 00:22:43,000
Tu n'es pas allé jusqu'au bout.

277
00:22:44,458 --> 00:22:48,417
C'est à mon tour de te punir.

278
00:22:51,292 --> 00:22:53,875
Viens, Barry.
On se casse.

279
00:22:55,792 --> 00:22:58,542
Je te regarderai crever, Frank.

280
00:23:28,167 --> 00:23:29,958
Tu as peur, Frank ?

281
00:23:36,292 --> 00:23:38,542
T'es pas une victime,
t'as fait ton choix.

282
00:23:41,542 --> 00:23:44,542
Tu rentres de mission,
tu repars le lendemain.

283
00:23:49,542 --> 00:23:51,292
T'avais hâte d'y retourner.

284
00:23:51,917 --> 00:23:53,583
T'as choisi de les abandonner.

285
00:23:53,917 --> 00:23:54,833
C'est faux...

286
00:23:55,000 --> 00:23:57,083
C'était pas ton plan.
Devenir père ?

287
00:23:57,250 --> 00:23:58,542
Un papa, un mari ?

288
00:23:59,042 --> 00:24:01,792
C'était un costume,
c'était pas ta réalité.

289
00:24:01,958 --> 00:24:03,333
Tu les as laissés tomber.

290
00:24:03,500 --> 00:24:04,958
Tu les as laissés tomber !

291
00:24:05,375 --> 00:24:07,125
Je sais que j'ai été dur.

292
00:24:08,167 --> 00:24:09,792
C'était pour ton bien.

293
00:24:09,958 --> 00:24:10,917
Où es-tu ?

294
00:24:11,083 --> 00:24:12,750
Je les ai laissés tomber !

295
00:24:12,917 --> 00:24:14,292
Et cette ville aussi.

296
00:24:14,458 --> 00:24:15,333
Sale lâche !

297
00:24:16,500 --> 00:24:18,000
<i>Je n'abandonnerai jamais.</i>

298
00:24:21,917 --> 00:24:23,625
T'es vraiment là ?

299
00:24:24,917 --> 00:24:26,083
Karen,

300
00:24:26,250 --> 00:24:27,833
t'es là avec moi ?

301
00:24:29,500 --> 00:24:30,667
Oui, Frank.

302
00:24:33,292 --> 00:24:34,500
Je suis là.

303
00:24:35,792 --> 00:24:36,708
Ça va aller.

304
00:24:39,625 --> 00:24:40,708
Je suis toujours là.

305
00:24:43,000 --> 00:24:44,875
Mais tu as encore une mission.

306
00:24:46,625 --> 00:24:47,583
Frank ?

307
00:24:48,083 --> 00:24:49,458
Quelle heure est-il ?

308
00:25:00,125 --> 00:25:01,375
Par ici !

309
00:25:03,333 --> 00:25:04,458
Montre-toi, Frank !

310
00:25:13,375 --> 00:25:14,417
Amène-toi !

311
00:25:14,583 --> 00:25:15,875
Où tu te caches ?

312
00:25:18,000 --> 00:25:19,583
T'es où ?

313
00:25:19,750 --> 00:25:20,917
Montre-toi !

314
00:25:27,250 --> 00:25:28,125
Barre-toi !

315
00:25:31,958 --> 00:25:33,125
On t'attend, Frank !

316
00:25:38,208 --> 00:25:39,542
Vous cherchez qui ?

317
00:25:39,708 --> 00:25:40,750
Maman !

318
00:25:42,917 --> 00:25:44,167
Il est pas ici.

319
00:25:44,917 --> 00:25:46,667
Isaiah !

320
00:25:51,292 --> 00:25:52,792
Isaiah, sauve-toi !

321
00:25:52,958 --> 00:25:54,958
Laissez-nous, pitié !

322
00:25:55,667 --> 00:25:56,958
Maman !

323
00:25:57,750 --> 00:25:59,375
J'ai peur !

324
00:25:59,792 --> 00:26:01,417
Sauve-toi, vite !

325
00:26:01,708 --> 00:26:02,500
À l'aide !

326
00:26:02,667 --> 00:26:04,458
<i>Maman !</i>

327
00:26:20,083 --> 00:26:21,208
<i>Maman !</i>

328
00:26:21,375 --> 00:26:22,667
<i>Papa !</i>

329
00:26:53,625 --> 00:26:55,000
Touchez pas à ma mère !

330
00:26:55,167 --> 00:26:56,333
Laissez-nous !

331
00:26:57,875 --> 00:26:58,875
Ferme-la.

332
00:26:59,333 --> 00:27:00,458
Ta gueule !

333
00:27:44,208 --> 00:27:45,292
Il est où ?

334
00:28:47,000 --> 00:28:48,333
Tu joues au héros ?

335
00:29:10,667 --> 00:29:12,083
Aidez-moi !

336
00:29:32,792 --> 00:29:33,917
Baissez-vous !

337
00:29:53,125 --> 00:29:53,833
Il est là !

338
00:30:31,292 --> 00:30:32,083
Là !

339
00:30:32,250 --> 00:30:33,375
Dans l'escalier !

340
00:30:47,125 --> 00:30:48,000
On t'aura !

341
00:31:43,042 --> 00:31:44,708
Viens te battre, sale lâche !

342
00:32:02,417 --> 00:32:03,500
Par là !

343
00:32:20,958 --> 00:32:22,167
Il est coincé.

344
00:33:01,500 --> 00:33:02,708
On se le fait !

345
00:33:04,625 --> 00:33:05,375
Il est là !

346
00:33:39,042 --> 00:33:40,042
Casse-toi !

347
00:33:43,292 --> 00:33:45,375
Frank Castle, enfoiré.
Amène-toi !

348
00:33:59,667 --> 00:34:00,958
Sortez de ma boutique !

349
00:34:01,125 --> 00:34:02,458
Charli, baisse-toi !

350
00:34:03,917 --> 00:34:06,125
Sortez de ma boutique, connards !

351
00:34:15,000 --> 00:34:16,458
<i>Papa !</i>

352
00:34:18,167 --> 00:34:19,708
Papa !

353
00:34:19,875 --> 00:34:21,500
Tout va bien, ma chérie !

354
00:34:22,250 --> 00:34:23,583
Papa va bien !

355
00:35:11,667 --> 00:35:12,708
Charli !

356
00:35:25,667 --> 00:35:27,250
Aidez ma fille...

357
00:35:28,708 --> 00:35:29,458
C'est Castle !

358
00:35:49,375 --> 00:35:50,292
Regarde pas.

359
00:37:10,750 --> 00:37:12,583
Regarde pas, ma puce.

360
00:37:15,500 --> 00:37:16,542
Merci.

361
00:37:56,375 --> 00:37:57,458
Charli ?

362
00:37:59,750 --> 00:38:00,542
Dre !

363
00:38:03,000 --> 00:38:04,083
Viens là.

364
00:38:04,417 --> 00:38:05,333
Mon bébé.

365
00:38:05,708 --> 00:38:07,333
Tout va bien ?

366
00:38:07,500 --> 00:38:09,583
- Ça va aller.
- Tu as assuré.

367
00:38:09,750 --> 00:38:11,750
Tout va bien, tout va bien.

368
00:38:15,417 --> 00:38:17,500
Viens.
Tu peux même pas te relever.

369
00:38:17,875 --> 00:38:19,083
Ça va, mon pote ?

370
00:38:19,458 --> 00:38:21,167
Tu n'as rien, ma puce ?

371
00:38:21,333 --> 00:38:22,750
Attendez !

372
00:38:40,792 --> 00:38:42,583
Dieu merci, tu n'as rien.

373
00:38:43,333 --> 00:38:44,792
C'est pour vous.

374
00:38:57,625 --> 00:38:59,417
Tu dois aller à l'hôpital.

375
00:39:01,333 --> 00:39:02,333
Viens.

376
00:39:03,042 --> 00:39:04,542
Ça va, ma puce ?

377
00:39:06,375 --> 00:39:07,458
Merci.

378
00:39:08,917 --> 00:39:10,417
Du calme.

379
00:39:10,583 --> 00:39:11,583
C'est fini.

380
00:39:12,917 --> 00:39:14,792
C'est fini, tout va bien.

381
00:39:18,208 --> 00:39:19,125
Merci.

382
00:40:51,875 --> 00:40:53,542
J'ai rencontré quelqu'un.

383
00:40:56,583 --> 00:40:58,208
Elle m'a fait penser à toi.

384
00:41:02,625 --> 00:41:04,583
Tu étais avec moi aujourd'hui,

385
00:41:04,917 --> 00:41:05,958
ma puce.

386
00:41:08,708 --> 00:41:10,208
Tu étais avec moi.

387
00:41:40,083 --> 00:41:41,500
Peut-être que...

388
00:41:43,042 --> 00:41:45,083
que j'ai envie de m'accrocher.

389
00:41:51,208 --> 00:41:52,458
"Une fournée,

390
00:41:54,083 --> 00:41:56,375
deux fournées,
piécettes et petite monnaie.

391
00:41:57,958 --> 00:41:59,667
Papa Ours est boulanger,

392
00:42:00,417 --> 00:42:01,917
et moi aussi.

393
00:42:04,750 --> 00:42:07,708
Une fournée, deux fournées,
piécettes et petite monnaie.

394
00:42:10,292 --> 00:42:12,042
Je t'aime, mon bébé.

395
00:42:13,542 --> 00:42:15,083
Pour l'éternité."

396
00:42:27,375 --> 00:42:29,250
<i>- Tu t'es vu ?
- Quoi ?</i>

397
00:42:29,417 --> 00:42:31,917
<i>Tu peux pas le cacher.
T'as un grand sourire.</i>

398
00:42:32,500 --> 00:42:35,083
- À quelle heure le train arrive ?
- 20 h 27.

399
00:42:35,250 --> 00:42:36,583
Quelle voie ?

400
00:42:36,750 --> 00:42:38,208
32 B.

401
00:42:38,583 --> 00:42:40,792
- Tu vas acheter...
- J'en ai pris deux.

402
00:42:40,958 --> 00:42:42,792
Une noix de pécan et une pêche.

403
00:42:42,958 --> 00:42:44,333
Elles sont au frais.

404
00:42:58,500 --> 00:42:59,833
Soldat,

405
00:43:00,500 --> 00:43:02,042
c'est ma casquette.

406
00:43:06,167 --> 00:43:07,792
Enlève ça, petite merde.

407
00:43:07,958 --> 00:43:09,250
Vas-y, prends-la.

408
00:43:31,583 --> 00:43:34,083
Il m'a pris autre chose.

409
00:43:46,167 --> 00:43:47,958
Non, pitié...

410
00:44:09,458 --> 00:44:12,042
D'APRÈS LES COMICS MARVEL

411
00:45:23,708 --> 00:45:27,375
Si vous avez des pensées suicidaires,
n'hésitez pas à demander de l'aide.

412
00:47:39,708 --> 00:47:42,708
Sous-titres : Lilia Adnan