	﻿1
00:00:03,879 --> 00:00:05,485
Goûtez donc, je vous en prie.

2
00:00:09,468 --> 00:00:10,896
Qu'en dites-vous ?

3
00:00:11,553 --> 00:00:12,460
Délicieux !

4
00:00:12,763 --> 00:00:16,277
Le représentant de la surveillance
des victuailles est-il satisfait ?

5
00:00:16,933 --> 00:00:17,841
Complètement.

6
00:00:18,602 --> 00:00:20,760
Moi un peu moins,
pour la bagarre de l'autre jour.

7
00:00:21,271 --> 00:00:22,949
Pourquoi ces chants politiques ?

8
00:00:23,398 --> 00:00:26,360
N'y prêtez pas attention.
C'est l'été, la chaleur monte à la tête.

9
00:00:27,110 --> 00:00:28,393
Je devrais sévir.

10
00:00:28,737 --> 00:00:31,083
- Soyez généreux.
- Je ne supporte pas la politique.

11
00:00:31,615 --> 00:00:34,326
Ils vous considèrent tous comme un père.
Pardonnez-leur.

12
00:00:35,911 --> 00:00:37,923
Le pardon est une preuve d'autorité.

13
00:00:38,413 --> 00:00:39,289
Vous croyez ?

14
00:00:39,748 --> 00:00:42,636
Ce n'est pas plutôt, M. Rosa,
que vous tenez à démontrer

15
00:00:43,210 --> 00:00:46,243
que lorsque vous intercédez,
je donne mon consentement ?

16
00:00:48,632 --> 00:00:49,466
Les amis !

17
00:00:50,968 --> 00:00:53,929
Les amis,
demain c'est la fête nationale.

18
00:00:54,680 --> 00:00:56,577
Certains d'entre vous, n'est-ce pas,

19
00:00:57,057 --> 00:00:59,768
ne se sont récemment pas
très bien comportés, hein ?

20
00:01:00,352 --> 00:01:03,574
Mais la direction veut vous exprimer
sa confiance et son affection,

21
00:01:04,189 --> 00:01:05,910
en vous offrant tout de même

22
00:01:06,358 --> 00:01:09,288
le cadeau préparé par la bienveillante
association des détenus.

23
00:01:10,362 --> 00:01:13,657
Alors, bon appétit
et bonne fête à vous tous !

24
00:01:14,324 --> 00:01:15,972
Tous mes vœux à vos familles.

25
00:01:16,743 --> 00:01:19,381
Commencez la distribution.
Et maintenant, envoyez la musique.

26
00:01:20,372 --> 00:01:21,728
Distribution !

27
00:01:22,624 --> 00:01:24,595
Bon sang, j'ai sali ma cravate.

28
00:01:25,669 --> 00:01:27,348
Retourne dans ta cellule, allez.

29
00:01:27,796 --> 00:01:29,809
Mais oui, détendez-vous, j'y retourne.

30
00:01:47,399 --> 00:01:51,278
NOUS SOMMES TOUS
EN LIBERTÉ PROVISOIRE

31
00:03:33,881 --> 00:03:35,267
Les événements et personnages sont fictifs,

32
00:03:35,632 --> 00:03:37,499
toute référence à des personnes
et faits réels serait purement accidentelle.

33
00:03:38,302 --> 00:03:40,387
Et surtout, n'alimentez pas en vous

34
00:03:40,888 --> 00:03:43,453
un état d'esprit de rébellion
contre le destin.

35
00:03:44,224 --> 00:03:46,018
Acceptez, même si c'est dur,

36
00:03:46,476 --> 00:03:49,365
la réalité de ces 30 ans
que vous devrez passer en prison.

37
00:03:49,980 --> 00:03:53,348
Un bon comportement pourrait
éventuellement réduire la peine.

38
00:03:54,193 --> 00:03:55,913
Quoi qu'on en dise, je peux vous assurer

39
00:03:56,361 --> 00:03:58,551
que les prisons italiennes
sont parmi les meilleures.

40
00:03:59,072 --> 00:04:00,459
Et savez-vous pourquoi ?

41
00:04:00,949 --> 00:04:02,847
Grâce à l'humanité de nos gardiens

42
00:04:03,327 --> 00:04:05,151
auxquels nous enseignons à...

43
00:04:05,913 --> 00:04:07,956
Qu'avez-vous ?
Vous ne vous sentez pas bien ?

44
00:04:08,457 --> 00:04:09,771
Asseyez-vous, Ponzi.

45
00:04:10,626 --> 00:04:11,574
Je vous en prie.

46
00:04:11,877 --> 00:04:14,442
Pardonnez-moi, mais...
je m'appelle Vanzi.

47
00:04:21,803 --> 00:04:23,336
Ah oui bien sûr... Vanzi.

48
00:04:23,764 --> 00:04:24,786
L'architecte.

49
00:04:25,516 --> 00:04:28,112
- Bon Dieu, prononcez bien les noms !
- Oui, M. le directeur.

50
00:04:28,685 --> 00:04:32,345
J'ai l'œil et vous ne m'aviez pas l'air
d'un tueur sanguinaire.

51
00:04:33,065 --> 00:04:35,734
Désolé pour le quiproquo.
Donc, vous attendez la sentence.

52
00:04:36,318 --> 00:04:39,133
Vous resterez en isolement
en attendant de passer devant le juge.

53
00:04:39,738 --> 00:04:42,740
Garde, emmenez-le à sa cellule,
et faites entrer immédiatement ce Ponzi.

54
00:04:45,202 --> 00:04:46,297
Ponzi, hein ?

55
00:04:46,787 --> 00:04:48,466
- Ponzi !
- Va.

56
00:04:53,293 --> 00:04:56,077
J'avais dit Vanzi, pas Ponzi.
C'est lui qui a mal compris.

57
00:04:56,672 --> 00:04:57,547
On y va.

58
00:05:25,409 --> 00:05:26,284
Entre.

59
00:05:37,629 --> 00:05:38,724
Pour les besoins.

60
00:05:56,231 --> 00:05:59,234
<i>Au nom du peuple italien !</i>

61
00:06:05,657 --> 00:06:08,984
T'as pas dormi ? Qu'est-ce que tu veux,
c'est comme la première nuit de noce.

62
00:06:09,661 --> 00:06:11,601
- Tu veux fumer, l'architecte ?
- Merci.

63
00:06:12,080 --> 00:06:15,155
Quand tu sortiras de l'isolement,
je serai ton fournisseur.

64
00:06:15,834 --> 00:06:18,504
Toi t'as du pognon.
Et avec ça, on fait des miracles !

65
00:06:20,005 --> 00:06:22,966
- Je sortirai vite, c'est une erreur.
- Tout le monde est ici par erreur.

66
00:06:23,592 --> 00:06:25,490
C'est soit celle du tribunal,
soit la nôtre.

67
00:06:25,969 --> 00:06:26,699
Un café ?

68
00:06:27,262 --> 00:06:29,305
Mais toi, pourquoi t'es dehors ?

69
00:06:30,390 --> 00:06:33,644
Je nettoie la merde des chiottes
pour 6 000 lires par mois.

70
00:06:34,520 --> 00:06:36,563
- Tu t'en es servi ?
- Non, je ne peux pas.

71
00:06:37,064 --> 00:06:39,368
Avant le repas,
j'essayerai de t'emmener aux latrines.

72
00:06:39,858 --> 00:06:42,309
Je te ferai l'avance de deux cigarettes
à donner au garde.

73
00:06:42,861 --> 00:06:46,010
Pour les punaises,
verse un peu d'eau sur les pieds du lit.

74
00:06:50,869 --> 00:06:52,913
<i>Bonjour. C'est le programme national.</i>

75
00:06:53,413 --> 00:06:56,270
<i>Samedi 5 Juin :
Saint Boniface de Mayence.</i>

76
00:06:56,875 --> 00:06:59,180
<i>À tous les Boniface, bonne fête.</i>

77
00:07:07,886 --> 00:07:10,003
Dis un seul mot
et ta mémoire sera sacrée.

78
00:07:14,059 --> 00:07:15,415
Le corps du Christ.

79
00:07:16,812 --> 00:07:18,272
Le corps du Christ.

80
00:07:20,065 --> 00:07:21,640
Le corps du Christ.

81
00:07:23,193 --> 00:07:24,872
Le corps du Christ.

82
00:07:49,094 --> 00:07:50,627
T'as l'air d'un dingue !

83
00:07:56,393 --> 00:07:57,227
Allons-y !

84
00:08:19,666 --> 00:08:20,834
Qu'est-ce qui se passe ?

85
00:08:21,210 --> 00:08:24,140
Ils filent une raclée à quelqu'un,
c'est pour pas entendre les cris.

86
00:08:41,230 --> 00:08:42,470
Ils ont terminé.

87
00:08:43,524 --> 00:08:45,275
Tu fais quoi avec un type en isolement ?

88
00:08:45,692 --> 00:08:47,736
- Vous m'avez enfermé avec !
- Sors.

89
00:08:51,823 --> 00:08:53,617
Quand est-ce que le magistrat arrive ?

90
00:08:54,493 --> 00:08:55,442
Je ne sais pas.

91
00:08:57,246 --> 00:09:00,395
J'étais sur cette route, mais c'est pas
ma voiture qui a tué cet homme !

92
00:09:01,041 --> 00:09:03,783
- Un témoin a noté votre plaque.
- Ça ne prouve rien !

93
00:09:04,378 --> 00:09:07,631
Il a confondu la voiture de mon client,
avec celle qui a renversé l'ivrogne.

94
00:09:08,298 --> 00:09:10,165
Il n'est pas certain qu'il était soul

95
00:09:10,592 --> 00:09:12,312
et il traversait sur le passage piétons

96
00:09:12,761 --> 00:09:14,148
que les automobilistes
doivent respecter.

97
00:09:14,555 --> 00:09:16,901
Expliquez-moi ce qui est arrivé
à l'aile droite de votre voiture ?

98
00:09:17,432 --> 00:09:20,102
Le lendemain, vous êtes allé
chez un garagiste pour la faire réparer.

99
00:09:20,686 --> 00:09:23,616
Je m'en sers pour le travail,
c'est normal que je l'entretienne, non ?

100
00:09:24,231 --> 00:09:26,723
Pour l'aile, je vous l'ai dit,
je l'ai retrouvée ainsi sur un parking.

101
00:09:27,276 --> 00:09:30,644
Ce parking étant sans surveillance,
personne ne peut confirmer vos dires.

102
00:09:31,321 --> 00:09:33,187
En outre, un témoin est certain
d'avoir vu

103
00:09:33,657 --> 00:09:36,910
votre voiture s'arrêter juste après
l'accident, puis prendre la fuite.

104
00:09:38,370 --> 00:09:39,611
Ça, c'est très grave.

105
00:09:40,330 --> 00:09:43,072
Vous m'accusez de non assistance
à personne en danger ou d'assassinat ?

106
00:09:43,625 --> 00:09:46,409
Nous avons demandé de procéder
à un examen au sujet de l'aile droite.

107
00:09:47,004 --> 00:09:48,213
Restez calme.

108
00:09:48,547 --> 00:09:50,966
J'espère que ça vous sera favorable.
M. le greffier...

109
00:09:56,555 --> 00:09:58,348
Hasard ou coïncidence,

110
00:09:59,141 --> 00:10:02,321
M. le juge a une villa à seulement
deux cents mètres de la tienne.

111
00:10:02,978 --> 00:10:04,698
Ah ! Près du Belvedere ?

112
00:10:05,147 --> 00:10:07,409
Non, du côté de Torre San Carlo
qui donne sur la mer.

113
00:10:07,941 --> 00:10:08,702
À deux pas.

114
00:10:09,026 --> 00:10:10,704
Une zone splendide !
Les terrains valent cher.

115
00:10:11,153 --> 00:10:12,873
On a fait une affaire il y a 10 ans.

116
00:10:13,322 --> 00:10:15,219
Nous, trois !
Ça coûtait déjà une fortune !

117
00:10:15,699 --> 00:10:17,857
On doit s'unir pour empêcher
qu'ils coupent les arbres

118
00:10:18,368 --> 00:10:19,901
avec leur plan insensé
de restructuration.

119
00:10:20,329 --> 00:10:23,290
Je pense que ce plan a été conçu
en tenant compte du paysage.

120
00:10:23,916 --> 00:10:26,105
Je le sais, car c'est mon beau-frère
qui l'a réalisé.

121
00:10:28,712 --> 00:10:30,797
S'il s'agit d'architecture organique...

122
00:10:31,798 --> 00:10:33,810
Approuvé
par l'assemblée des propriétaires.

123
00:10:34,301 --> 00:10:35,761
Vous n'en faites pas partie ?

124
00:10:36,178 --> 00:10:38,295
Non, mais je vais en faire la demande.

125
00:10:38,805 --> 00:10:40,776
Bien. Il faut vraiment que j'y aille.

126
00:10:41,225 --> 00:10:43,195
Croisons les doigts.
M. l'avocat...

127
00:10:46,230 --> 00:10:47,950
Au revoir, M. le juge.

128
00:10:48,398 --> 00:10:50,661
Parler en mal du plan
de son beau-frère me sera défavorable ?

129
00:10:51,193 --> 00:10:53,685
Le complexe de persécution
est le syndrome typique du prisonnier.

130
00:10:54,238 --> 00:10:56,615
Rien à foutre du syndrome !
Quand vais-je sortir d'ici ?

131
00:10:57,157 --> 00:10:59,128
Bientôt.
Je t'ai dit d'être un peu patient.

132
00:10:59,618 --> 00:11:01,046
Comment va ma femme ?

133
00:11:01,453 --> 00:11:03,466
Pas très bien,
mais le médecin s'occupe d'elle.

134
00:11:03,956 --> 00:11:05,780
Dés qu'elle se remet,
je te l'emmène.

135
00:11:06,250 --> 00:11:08,262
Les enfants te croient
en voyage pour le travail

136
00:11:08,752 --> 00:11:10,473
et pensent déjà aux vacances.

137
00:11:10,921 --> 00:11:13,225
- Qui sait si je serai alors dehors...
- Tu plaisantes ?

138
00:11:13,882 --> 00:11:16,072
Pourquoi j'ai parlé
de ce plan de restructuration ?

139
00:11:16,552 --> 00:11:19,513
Tu sais que t'as changé ?
Tu me sembles... endurci !

140
00:11:20,138 --> 00:11:22,224
Je ne veux ni m'endurcir,
ni m'adapter et supporter ça !

141
00:11:22,724 --> 00:11:25,321
- Je veux juste sortir !
- Prends ça comme des vacances.

142
00:11:25,853 --> 00:11:28,345
Ça peut tourner à ton avantage.
Tu te souviens de Borgi l'éditeur ?

143
00:11:28,897 --> 00:11:30,545
Il m'a demandé d'en écrire un livre.

144
00:11:30,941 --> 00:11:32,223
Attends, prends note :

145
00:11:32,609 --> 00:11:34,580
"Le thème le plus important
est celui de l'homosexualité.

146
00:11:35,070 --> 00:11:37,739
"Pense à l'histoire d'un prisonnier
qui persécute un autre prisonnier."

147
00:11:38,323 --> 00:11:40,993
Une sorte d'amour délirant
dans le milieu carcéral ! Penses-y !

148
00:12:06,852 --> 00:12:07,728
Les gars...

149
00:12:08,061 --> 00:12:10,950
Soyez gentils, c'est un homme bien.
Un architecte.

150
00:12:11,523 --> 00:12:12,210
Entrez !

151
00:12:12,524 --> 00:12:15,485
Ces magistrats sont pourris.
Ils tendent des pièges pour te baiser.

152
00:12:16,111 --> 00:12:18,124
Tu vas le comprendre ou pas ?

153
00:12:19,448 --> 00:12:22,159
La gueule de fils de pute
qu'il a le nouveau !

154
00:12:22,743 --> 00:12:23,952
Architecte en plus !

155
00:12:24,328 --> 00:12:25,829
Revenons à nos moutons...

156
00:12:26,246 --> 00:12:30,094
Mon conseil : t'emporte pas,
car si demain tu te comportes bien,

157
00:12:30,834 --> 00:12:33,545
t'auras la grâce présidentielle, Biro !
- Bonsoir.

158
00:12:34,129 --> 00:12:35,339
Je m'appelle Vanzi.

159
00:12:35,672 --> 00:12:37,935
Fais-moi confiance,
tu verras que tout ira bien.

160
00:12:38,550 --> 00:12:41,553
Comment t'as dit que tu t'appelais ?

161
00:12:42,304 --> 00:12:43,138
Vanzi.

162
00:12:44,848 --> 00:12:45,974
Ravi de te rencontrer.

163
00:12:52,981 --> 00:12:53,888
Oh, Biro !

164
00:12:54,233 --> 00:12:56,871
- Tu sais ce que dit mon horoscope ?
- Non, quoi ?

165
00:12:57,444 --> 00:13:00,958
De faire gaffe aux relations
sentimentales trop précipitées.

166
00:13:01,949 --> 00:13:03,157
Et qui bouge d'ici ?

167
00:13:03,951 --> 00:13:04,931
T'as du fil ?

168
00:13:06,036 --> 00:13:07,465
Je m'appelle Campoloni.

169
00:13:14,545 --> 00:13:17,912
Ma chaussette
a l'air d'un putain de gruyère !

170
00:13:19,466 --> 00:13:22,427
Chez moi, même s'ils apprenaient que
j'allais mourir, ils m'enverraient rien.

171
00:13:23,053 --> 00:13:24,628
Quelle belle famille !

172
00:13:25,138 --> 00:13:28,611
Ma fille s'est mariée l'autre jour,
elle m'a même pas envoyé un invitation.

173
00:13:29,268 --> 00:13:31,353
T'as qu'à y aller quand même.

174
00:13:32,437 --> 00:13:33,605
Facile à dire...

175
00:13:35,858 --> 00:13:37,432
Bonsoir, chef...

176
00:13:41,029 --> 00:13:43,219
- Chef, je vous offre une pomme ?
- Non !

177
00:13:46,618 --> 00:13:50,904
Je suis né à Montecatini-Terme
le 22 Juillet, en 1923.

178
00:13:51,707 --> 00:13:54,011
- Il remet ça...
- Je vis à Rome depuis 7 ou 8 ans.

179
00:13:54,543 --> 00:13:57,108
J'ai deux enfants très jeunes.
J'ai plein de choses à dire.

180
00:13:57,671 --> 00:14:01,070
Mais pourquoi continuerais-je ?
Personne ne te comprend ici.

181
00:14:01,717 --> 00:14:03,145
Sainte Vierge Marie...

182
00:14:03,468 --> 00:14:04,084
Amen !

183
00:14:18,817 --> 00:14:20,715
Pour la question de ma tenue.

184
00:14:21,320 --> 00:14:23,581
L'avocat m'a dit :
"Vous n'êtes pas comme il faut.

185
00:14:24,114 --> 00:14:26,564
"Vous n'êtes pas irréprochable.
Vous n'avez pas de cravate !"

186
00:14:27,201 --> 00:14:29,620
Que je porte ou pas une cravate,

187
00:14:30,078 --> 00:14:32,268
à l'intérieur, en son for intérieur,

188
00:14:32,873 --> 00:14:35,063
ne suis-je pas quand même
Gianpaolo Betega ?

189
00:14:35,584 --> 00:14:37,523
Va dormir au lieu de jouer les coqs...

190
00:15:06,615 --> 00:15:09,065
Ne le provoquez pas.
Il est dangereux.

191
00:15:09,618 --> 00:15:12,037
Ils lui ont donné la perpétuité,
il n'a plus rien à perdre,

192
00:15:12,579 --> 00:15:14,519
même si il commet un autre meurtre.

193
00:15:17,167 --> 00:15:18,627
Vous n'avez pas dormi ?

194
00:15:19,294 --> 00:15:21,234
Non... Je vomis.

195
00:15:22,214 --> 00:15:26,906
Réaction psychosomatique typique
durant la période initiale de détention.

196
00:15:27,803 --> 00:15:29,262
Après, ça passe.

197
00:15:29,680 --> 00:15:31,650
Non, il n'y aura pas d'après.

198
00:15:32,140 --> 00:15:33,600
Je suis...

199
00:15:35,727 --> 00:15:37,156
Ça passera, ça passera...

200
00:15:38,063 --> 00:15:39,888
Commencez à penser à autre chose.

201
00:15:40,566 --> 00:15:41,733
Au suicide.

202
00:15:42,192 --> 00:15:44,090
Mais attention,
pensez-y et c'est tout !

203
00:15:44,570 --> 00:15:48,667
Combien de fois la pensée du suicide
nous a aidés à passer une mauvaise nuit ?

204
00:15:49,491 --> 00:15:51,431
C'est John Ford qui a dit ça.

205
00:15:52,077 --> 00:15:53,433
Un homme qui aimait la vie.

206
00:15:57,207 --> 00:15:58,636
J'en ai plus !

207
00:16:02,337 --> 00:16:03,620
Écoute, l'architecte...

208
00:16:04,965 --> 00:16:07,082
Pourquoi t'écrirais pas
une lettre aux tiens ?

209
00:16:07,593 --> 00:16:10,324
Ils t'enverront des colis pleins
de bonnes choses pour tout le monde.

210
00:16:10,679 --> 00:16:12,108
Te fais pas prier.

211
00:16:12,514 --> 00:16:15,547
On est pauvres et t'as des moyens.
Tu peux nous aider, non ?

212
00:16:16,351 --> 00:16:17,926
Ici, on est tous des frères.

213
00:16:18,353 --> 00:16:20,918
On doit partager nos joies et nos peines.
Pas vrai ?

214
00:16:21,481 --> 00:16:23,828
Mouais... Essayons aussi
de partager de meilleures manières.

215
00:16:24,359 --> 00:16:26,184
Comme t'es difficile, toi !

216
00:16:27,112 --> 00:16:29,010
Allez Biro,
prépare-toi pour ton audience.

217
00:16:29,489 --> 00:16:30,991
J'arrive, je suis là !

218
00:16:31,366 --> 00:16:34,953
- Vous garantissez combien de photos ?
- On te garantit juste un beau procès.

219
00:16:36,246 --> 00:16:39,249
Si le docteur Torsello est là,
on va bien se marrer !

220
00:16:39,875 --> 00:16:42,294
Il sait bien que je sais qu'il est cocu.

221
00:16:42,878 --> 00:16:45,036
Ça l'énerve quand je le lui dis.

222
00:16:51,470 --> 00:16:53,295
Il n'a pas déjà été
condamné à perpétuité ?

223
00:16:53,764 --> 00:16:55,443
Oui, mais c'est un autre procès.

224
00:16:55,891 --> 00:16:58,633
L'an dernier, il a égorgé
son compagnon de cellule.

225
00:16:59,770 --> 00:17:00,979
T'as fini ?

226
00:17:03,315 --> 00:17:06,494
Il n'y a pas au monde
assassin plus beau que moi !

227
00:17:28,340 --> 00:17:30,644
- On ne peut pas ouvrir la fenêtre ?
- Ah non !

228
00:17:31,176 --> 00:17:33,439
- Mais il fait chaud.
- Pour toi il fait chaud.

229
00:17:35,514 --> 00:17:38,182
- Écoutons l'avis des autres ?
- J'ai compris...

230
00:17:39,017 --> 00:17:42,344
Quelle chance ! Monseigneur est arrivé
pour nous apprendre à tous comment

231
00:17:43,063 --> 00:17:45,513
on doit se comporter ici.
On vote pour ouvrir la fenêtre ?

232
00:17:46,316 --> 00:17:48,359
On peut en parler
comme des gens civilisés, non ?

233
00:17:48,819 --> 00:17:51,456
Dis moi... Ton grand-père
construisait pas des maisons ?

234
00:17:52,029 --> 00:17:52,863
Oui.

235
00:17:53,991 --> 00:17:56,556
J'ai travaillé sous ses ordres
quand j'étais jeune !

236
00:17:57,119 --> 00:17:59,350
Un jour, parce que j'ai fait tomber
des tuiles,

237
00:17:59,872 --> 00:18:01,477
il m'a filé une baigne comme ça !

238
00:18:06,170 --> 00:18:09,725
Si je te l'avais filée à toi,
t'aurais pris ça comme une vengeance,

239
00:18:10,674 --> 00:18:13,385
mais nous ne sommes pas vindicatifs,
on est justes.

240
00:18:13,969 --> 00:18:15,981
Regarde.
Il souffre pour toi.

241
00:18:17,389 --> 00:18:20,423
Tu t'en sors bien cette fois,
mais la prochaine fois c'est pour toi.

242
00:18:21,059 --> 00:18:23,551
Tu t'es déjà mangé des gifles,
mon petit architecte ?

243
00:18:24,897 --> 00:18:26,794
Si c'est moi que t'avais giflé,

244
00:18:27,232 --> 00:18:28,984
je t'aurais pas
donné le temps de parler.

245
00:18:29,443 --> 00:18:32,665
Tu parles de manière arrogante,
parce que t'as peur et tu le sais.

246
00:18:33,697 --> 00:18:36,481
Non, Vanzi, non.
Ils n'ont pas toujours tort.

247
00:18:37,534 --> 00:18:39,140
S'il vous plaît...
Il s'amusait...

248
00:18:39,578 --> 00:18:41,152
- Qu'avez-vous à la jambe ?
- Un coussin...

249
00:18:41,580 --> 00:18:42,935
Oui ! Voilà !

250
00:18:43,332 --> 00:18:46,335
Pardon pour la gifle,
mais c'était juste pour l'exemple.

251
00:18:46,919 --> 00:18:48,931
C'était pas exprès.
Allez mange !

252
00:18:49,421 --> 00:18:51,684
- Ça va mieux ? Mais vous avez chaud !
- Merci... Ça va.

253
00:18:52,216 --> 00:18:54,447
- Je vais ouvrir la fenêtre.
- Non.

254
00:18:55,093 --> 00:18:56,845
- Ils ne me font pas peur.
- Non !

255
00:18:57,513 --> 00:19:00,734
Si vous ouvrez, le courant d'air
pourrait empirer les choses.

256
00:19:01,350 --> 00:19:03,581
Ne faites rien... Merci.

257
00:19:04,102 --> 00:19:06,188
- Vous devriez être à l'infirmerie.
- J'y suis allé.

258
00:19:06,688 --> 00:19:08,920
Puis, ils m'ont dit que j'étais guéri.

259
00:19:09,441 --> 00:19:11,338
Si t'es toujours en colère,
on va faire ça :

260
00:19:11,818 --> 00:19:13,904
je te lave tes affaires
toute la semaine.

261
00:19:14,404 --> 00:19:16,562
Je ferai même ton lit
jusqu'à samedi, d'accord ?

262
00:19:17,366 --> 00:19:19,451
L'important,
c'est que tu retrouve les sourire.

263
00:19:19,910 --> 00:19:21,338
Rigole un peu, non ?

264
00:19:24,122 --> 00:19:26,615
Dis un peu toi,
tu veux un bon conseil ?

265
00:19:27,292 --> 00:19:28,752
Tu devrais écrire ta lettre.

266
00:19:29,169 --> 00:19:32,026
Dire aux tiens de nous envoyer
des colis pleins de bonnes choses.

267
00:19:32,589 --> 00:19:35,154
C'est mieux pour toi
de t'entendre avec nous,

268
00:19:35,843 --> 00:19:38,731
sinon à la fin,
quelqu'un va te casser le fion.

269
00:19:39,930 --> 00:19:40,879
Vanzi...

270
00:19:43,642 --> 00:19:45,248
Quand le moment sera venu...

271
00:19:46,144 --> 00:19:47,385
je ne veux voir personne.

272
00:19:48,814 --> 00:19:49,908
Promettez-le moi.

273
00:19:50,899 --> 00:19:51,993
Aucune visite.

274
00:20:01,535 --> 00:20:04,027
Je t'ai dit 100 000 fois
de pas t'approcher de nous.

275
00:20:04,538 --> 00:20:06,185
- Pourquoi ?
- Je peux pas te blairer.

276
00:20:06,582 --> 00:20:08,667
T'es qu'un sale voleur,
le pire des délinquants.

277
00:20:09,168 --> 00:20:11,691
- T'es pas un délinquant, toi ?
- Je suis même un assassin,

278
00:20:12,212 --> 00:20:15,507
mais je tue dans un accès de colère,
pas de sang-froid.

279
00:20:16,133 --> 00:20:18,321
M. Vanzi, je vous les mène
en cellule tout de suite ?

280
00:20:18,844 --> 00:20:19,678
Oui, merci.

281
00:20:21,805 --> 00:20:23,776
C'est qui ? Ton homme à tout faire ?

282
00:20:24,600 --> 00:20:26,278
Tant que je peux me le permettre.

283
00:20:27,561 --> 00:20:29,354
T'occupe pas de lui, ça vaut mieux.

284
00:20:29,813 --> 00:20:30,908
Pourquoi ?

285
00:20:31,273 --> 00:20:32,847
Son sort est déjà scellé.

286
00:20:53,962 --> 00:20:56,486
J'ai parlé avec l'assistant du médecin.

287
00:20:57,049 --> 00:20:59,395
Pour 100 000 lires,
il te transfère à l'infirmerie.

288
00:21:00,219 --> 00:21:02,481
Je lui ai donné le numéro de téléphone
de chez toi.

289
00:21:03,013 --> 00:21:04,440
Il appelle ta famille,

290
00:21:04,848 --> 00:21:06,496
présente la facture signée,

291
00:21:06,934 --> 00:21:09,122
se fait payer et tout sera réglé.

292
00:21:11,980 --> 00:21:13,951
Hé ! Laisse-moi mes boulettes, hein ?

293
00:21:14,650 --> 00:21:16,839
Alors Biro,
comment ça s'est passé au tribunal ?

294
00:21:18,320 --> 00:21:20,958
Je sais pas encore,
mais ça sent une autre perpétuité !

295
00:21:22,115 --> 00:21:24,420
Bande de garnements, j'arrive !

296
00:21:25,536 --> 00:21:27,110
Dégage de là, toi !

297
00:21:29,957 --> 00:21:31,822
- Il élimine l'adversaire...
- Pauvre con !

298
00:21:32,292 --> 00:21:33,970
Il feinte et tire du droit !

299
00:21:36,129 --> 00:21:37,996
- Y a combien ?
- Trois à zéro.

300
00:21:39,716 --> 00:21:42,532
Maintenant, que ce pétomane
est entré en jeu, tout peut arriver.

301
00:21:43,846 --> 00:21:45,347
Félicitations, maréchal.

302
00:21:45,722 --> 00:21:47,766
J'ai appris que votre fils
a eu son diplôme

303
00:21:48,267 --> 00:21:51,489
et qu'il passe le concours pour un poste
important de la fonction publique.

304
00:21:52,145 --> 00:21:54,085
Oui, mais sans piston...

305
00:21:55,482 --> 00:21:57,160
C'est toute une Mafia !

306
00:21:58,861 --> 00:22:00,507
On en bave...

307
00:22:01,321 --> 00:22:03,699
on passe toute sa vie
au milieu de cette racaille...

308
00:22:04,449 --> 00:22:06,900
on parvient à faire en sorte
que son fils fasse des études,

309
00:22:07,452 --> 00:22:09,569
tout ça pour qu'il finisse
au chômage à la maison.

310
00:22:10,038 --> 00:22:12,488
Ça intéresserait votre fils
un emploi dans une société minière ?

311
00:22:13,041 --> 00:22:15,231
Il toucherait un demi-million par mois
pour commencer.

312
00:22:15,752 --> 00:22:19,308
Quand vous parlez comme ça,
c'est que vous avez besoin d'un service.

313
00:22:20,007 --> 00:22:21,580
Vous êtes un homme de grande valeur,

314
00:22:22,009 --> 00:22:23,947
vous auriez pu être
un sacré directeur de prison !

315
00:22:24,428 --> 00:22:25,888
Foutez-vous de moi en plus !

316
00:22:27,723 --> 00:22:31,049
- Allez, continuez votre discours.
- Faites-moi une petite faveur.

317
00:22:31,935 --> 00:22:34,500
Allez, tire, mais tire !
Quel âne...

318
00:22:35,272 --> 00:22:36,481
Alors...

319
00:22:37,107 --> 00:22:39,370
- De quoi s'agit-il ?
- On en reparlera.

320
00:22:40,152 --> 00:22:41,434
On en reparlera...

321
00:22:41,820 --> 00:22:44,125
En attendant, dites à votre fils
de ne pas s'inquiéter.

322
00:22:44,656 --> 00:22:45,823
Remue toi !

323
00:22:55,334 --> 00:22:57,231
Ne me salue pas comme ça, compris ?

324
00:22:57,711 --> 00:22:59,755
J'ai pas salué.
J'ai pris une mouche !

325
00:23:00,297 --> 00:23:02,382
- Et où elle est ?
- Vue ? Elle était là !

326
00:23:03,592 --> 00:23:05,417
Il y avait une mouche ou une bombe ?

327
00:23:05,886 --> 00:23:07,564
Une bombe ? C'est quoi, ça ?

328
00:23:08,013 --> 00:23:09,838
Fais ton malin ! Dégage !

329
00:23:11,266 --> 00:23:13,091
<i>Attention !</i>

330
00:23:14,311 --> 00:23:16,104
<i>Tout le monde dans les cellules !</i>

331
00:23:19,107 --> 00:23:21,557
Dire qu'il a deux médailles
pour acte de bravoure !

332
00:23:22,110 --> 00:23:24,967
Puis, pour une connerie
dans la banque où il travaillait...

333
00:23:32,246 --> 00:23:33,121
Bravo !

334
00:23:33,789 --> 00:23:35,541
Tout est inutile...

335
00:23:36,041 --> 00:23:39,117
C'est vrai que l'architecte
ne veut pas recevoir de colis ?

336
00:23:39,753 --> 00:23:40,994
On le répugne.

337
00:23:41,547 --> 00:23:43,996
On est des pauvres gens,
on parle pas bien italien...

338
00:23:44,550 --> 00:23:46,082
On est analphabètes !

339
00:23:47,219 --> 00:23:49,815
Crotte ! Tu sors.
Ton ordre de mise en liberté est arrivé.

340
00:23:50,389 --> 00:23:51,816
Toi là-haut, et toi en bas.

341
00:23:52,474 --> 00:23:53,757
Architecte ?

342
00:23:54,142 --> 00:23:57,250
Je ne m'explique pas pourquoi
on t'est si antipathique.

343
00:23:57,896 --> 00:24:00,534
Au contraire. En vous voyant dormir
comme des anges cette nuit,

344
00:24:01,066 --> 00:24:02,599
j'étais heureux
d'être en votre compagnie.

345
00:24:02,985 --> 00:24:05,696
Tu vois ? Tu te fous de notre gueule.

346
00:24:06,280 --> 00:24:08,292
Ta manière de rouler des yeux,
de hausser les épaules...

347
00:24:08,740 --> 00:24:11,337
Tu nous montres qu'on te dégoûte !

348
00:24:12,202 --> 00:24:14,392
Dis-le nous franchement,
admets-le,

349
00:24:14,913 --> 00:24:16,665
on fera notre possible
pour te plaire.

350
00:24:17,416 --> 00:24:19,168
T'es notre seul espoir, architecte.

351
00:24:20,586 --> 00:24:23,255
C'est moche d'être méprisant
envers ses compagnons,

352
00:24:23,839 --> 00:24:26,873
parce qu'ils n'ont pas pu étudier,
les pauvres. Pas vrai...

353
00:24:27,509 --> 00:24:28,677
Tu t'appelles comment ?

354
00:24:29,052 --> 00:24:31,503
Si je le redis,
ton cul va commenter ça.

355
00:24:32,014 --> 00:24:34,203
- Oh ! Comment il s'appelle ?
- Vanzi.

356
00:24:35,767 --> 00:24:38,260
Arrête ! Fais pas ton voyou
que t'es rien du tout !

357
00:24:38,896 --> 00:24:40,720
Si t'arrêtes pas de remuer comme ça,

358
00:24:41,190 --> 00:24:43,640
tu pourrais glisser et te cogner la tête
contre les barreaux !

359
00:24:44,193 --> 00:24:45,141
Comme ça !

360
00:24:45,485 --> 00:24:47,060
Alors ? On se bagarre ?

361
00:24:47,487 --> 00:24:50,230
Non ! Il s'est énervé parce que
son sens de l'humour s'est échappé !

362
00:24:54,077 --> 00:24:56,236
Ce sont des gens un peu lourds.

363
00:24:57,331 --> 00:24:58,790
Je vous libère tout de suite.

364
00:24:59,208 --> 00:25:01,950
Vous devez vous rendre à l'infirmerie
pour la visite médicale.

365
00:25:02,836 --> 00:25:05,182
Prenez votre pyjama
et tout ce qui vous est utile.

366
00:25:05,923 --> 00:25:08,738
Quel dommage ! On nous l'embarque
juste au moment où on devenait copains !

367
00:25:09,676 --> 00:25:12,241
T'as vite appris la leçon,
fils de pute !

368
00:25:12,763 --> 00:25:14,045
À bientôt, hein ?

369
00:25:15,599 --> 00:25:18,967
- Vous êtes deux "sentimentaux" ?
- Bien sûr, ça se voit pas ?

370
00:25:21,688 --> 00:25:23,877
Regardez tout ce qu'il mange celui-là !

371
00:25:24,358 --> 00:25:25,817
Tous ces dons de Dieu !

372
00:25:26,485 --> 00:25:27,986
Architecte...

373
00:25:28,487 --> 00:25:30,207
bon appétit, hein ?

374
00:25:30,906 --> 00:25:32,877
- Vous en voulez aussi ?
- On aimerait bien !

375
00:25:33,325 --> 00:25:35,003
- Envoie !
- Merci.

376
00:25:35,452 --> 00:25:37,901
Bon sang !
Si je n'avais pas cet ulcère !

377
00:25:38,455 --> 00:25:40,134
C'est quoi tout ce bordel ?

378
00:25:40,582 --> 00:25:42,188
Tous au lit, allez !

379
00:25:43,794 --> 00:25:45,368
T'es vraiment un mort de faim !

380
00:25:45,921 --> 00:25:48,339
- Vous deux, au lit, vite !
- Rien ne presse !

381
00:25:54,096 --> 00:25:55,921
<i>Je me sens mal, un peu d'eau !</i>

382
00:25:56,348 --> 00:25:57,994
<i>Personne ne me donne de l'eau !</i>

383
00:25:58,517 --> 00:26:01,040
Vous êtes en bonne santé,
vous devez retourner à votre cellule.

384
00:26:02,020 --> 00:26:04,585
<i>- Allez, c'est rien...
- J'te dis que je me sens mal !</i>

385
00:26:06,149 --> 00:26:08,162
<i>- Un peu d'eau !
- Tu ne peux pas boire !</i>

386
00:26:08,902 --> 00:26:10,508
<i>Tu boiras tout à l'heure.</i>

387
00:26:10,988 --> 00:26:12,010
Écoutez...

388
00:26:13,490 --> 00:26:15,909
Si vous le voulez,
vous pouvez encore appeler chez moi.

389
00:26:17,119 --> 00:26:19,830
Un de ces jours,
je vous ferai une belle surprise.

390
00:26:20,581 --> 00:26:21,414
Laquelle ?

391
00:26:21,874 --> 00:26:23,551
Vous n'imaginez même pas.

392
00:26:29,256 --> 00:26:30,611
Bravo ! T'as assuré !

393
00:26:31,216 --> 00:26:32,718
Souvenez-vous, l'ami...

394
00:26:34,678 --> 00:26:37,785
qu'ici, l'argent fait des merveilles,
mais qu'il faut l'user avec précaution.

395
00:26:39,516 --> 00:26:41,706
N'ayez crainte,
je saurai l'utiliser comme il faut.

396
00:26:46,523 --> 00:26:48,609
- Bonjour, docteur.
- Bonjour Vanzi.

397
00:26:50,819 --> 00:26:51,913
Campoloni...

398
00:26:52,279 --> 00:26:54,542
- Et ces douleurs à l'estomac ?
- Disparues.

399
00:26:55,741 --> 00:26:56,721
Vous voyez ?

400
00:27:00,287 --> 00:27:02,956
Pourquoi cacher votre état de santé
aux médecins ?

401
00:27:03,707 --> 00:27:06,668
- Ça m'amuse...
- Non, vous ne pouvez me tromper.

402
00:27:07,544 --> 00:27:10,401
Je veux faire la blague
de mourir subitement.

403
00:27:11,965 --> 00:27:13,059
Le cavalier.

404
00:27:14,885 --> 00:27:16,856
Vanzi, suivez-moi
à la salle de radiographie.

405
00:27:21,016 --> 00:27:22,402
Je reviens tout de suite.

406
00:27:44,373 --> 00:27:47,449
La salle de radiographie
est en commun avec la section féminine.

407
00:28:25,789 --> 00:28:28,052
Je garantis la beauté, pas la santé.

408
00:28:30,377 --> 00:28:31,252
Faites vite.

409
00:28:39,344 --> 00:28:41,649
Je t'avais dit
que c'était un bel homme, Milena.

410
00:29:04,745 --> 00:29:05,767
Lâche-moi !

411
00:29:06,288 --> 00:29:07,935
Viens vite ici ! Viens ici !

412
00:29:08,332 --> 00:29:11,700
Je t'en prie, fais vite,
prends-moi vite chéri, allez !

413
00:29:12,377 --> 00:29:13,502
Allez...

414
00:29:36,068 --> 00:29:38,852
Bien sûr, je ne dirai pas à votre femme
la raison de ce paiement.

415
00:29:42,824 --> 00:29:44,941
Quand vous voulez revoir Milena,
vous me le dites.

416
00:29:45,827 --> 00:29:48,466
Voilà entre autres un privilège
pour quelqu'un de bien comme vous.

417
00:29:49,039 --> 00:29:49,842
Merci.

418
00:29:52,000 --> 00:29:53,939
- Il fait chaud, hein ?
- Ça oui !

419
00:29:54,378 --> 00:29:56,202
- Comment va Campoloni ?
- Tu vois pas ?

420
00:29:56,672 --> 00:29:59,414
- Vous y allez en premier ou sa femme ?
- C'est peut-être mieux sa femme.

421
00:30:00,175 --> 00:30:03,105
Mais Campoloni ne veut voir personne.
Pourquoi ?

422
00:30:03,720 --> 00:30:06,755
- Je ne sais pas, mais c'est sa volonté.
- Franchement, je ne comprends pas.

423
00:30:14,314 --> 00:30:15,367
Par là.

424
00:30:23,907 --> 00:30:26,326
Qu'est-ce que ça signifie ?
Je ne veux pas te voir !

425
00:30:26,869 --> 00:30:28,807
Je l'ai dit à tout le monde !
Je ne veux pas !

426
00:30:29,288 --> 00:30:31,476
Vous ne pouvez pas m'obliger,
va-t'en !

427
00:30:32,332 --> 00:30:33,760
Va-t'en!

428
00:30:36,712 --> 00:30:38,172
Qui t'a appelée ?

429
00:30:38,630 --> 00:30:39,755
Le directeur.

430
00:30:42,801 --> 00:30:46,022
Vanzi ! Vous voulez écrire
un livre sur la prison ?

431
00:30:46,847 --> 00:30:48,526
Souvenez-vous de cette scène.

432
00:30:49,141 --> 00:30:52,248
La mort fait peur à tous,
on pense que c'est terrifiant.

433
00:30:53,729 --> 00:30:56,805
Puis, chacun d'entre nous
fait un peu son cinéma

434
00:30:57,441 --> 00:30:58,755
et joue la comédie.

435
00:30:59,151 --> 00:31:01,163
Je suis moi aussi tenté
de faire ma grande scène

436
00:31:01,653 --> 00:31:03,332
maintenant que ma femme est ici.

437
00:31:03,864 --> 00:31:06,533
Il me vient à l'esprit des jolies phrases,
sublimes,

438
00:31:07,284 --> 00:31:10,287
des mots qui feraient pleurer
des hommes au cœur de pierre.

439
00:31:11,830 --> 00:31:15,229
Derrière ce paravent, Vanzi,
il ne se passe rien de déchirant.

440
00:31:16,043 --> 00:31:17,867
C'est juste une visite de courtoisie.

441
00:31:18,295 --> 00:31:19,869
Elle a mis des lunettes noires

442
00:31:20,297 --> 00:31:22,966
pour me faire croire
qu'elle veut cacher son émotion.

443
00:31:24,176 --> 00:31:26,115
Voyons cela... Retire tes lunettes.

444
00:31:34,853 --> 00:31:35,833
Alors...

445
00:31:36,897 --> 00:31:37,846
tu peux rester.

446
00:31:39,900 --> 00:31:41,327
Donne-moi ta main.

447
00:31:46,573 --> 00:31:48,398
Je ne voulais pas que tu viennes,

448
00:31:49,034 --> 00:31:51,526
parce que je n'aime pas
que tu me voies réduit ainsi.

449
00:31:55,916 --> 00:31:57,595
J'ai combattu...

450
00:31:58,085 --> 00:31:59,659
valeureusement !

451
00:32:01,547 --> 00:32:03,298
Deux décorations !

452
00:32:04,550 --> 00:32:06,969
"A mené ses troupes contre l'ennemi,

453
00:32:07,511 --> 00:32:10,221
"motivant ses hommes avec héroïsme,
au mépris du danger !"

454
00:32:11,849 --> 00:32:12,975
Et moi...

455
00:32:13,392 --> 00:32:16,791
j'ai le droit de ne pas mourir ici.

456
00:32:17,980 --> 00:32:20,065
Faites-moi sortir !

457
00:32:23,360 --> 00:32:24,643
La visite est terminée.

458
00:32:25,320 --> 00:32:27,479
Je vous en prie,
laissez-moi rester encore un peu.

459
00:32:27,990 --> 00:32:29,564
Le temps est écoulé, désolé.

460
00:32:29,992 --> 00:32:31,816
Laissez-les rester
un peu ensemble, non ?

461
00:32:32,286 --> 00:32:34,006
De quoi je me mêle ?

462
00:32:34,580 --> 00:32:36,081
C'est inhumain !

463
00:32:36,790 --> 00:32:39,866
- Docteur, faites quelque chose !
- C'est le règlement. Silence !

464
00:32:40,502 --> 00:32:42,515
- Le règlement est idiot !
- Tais-toi.

465
00:32:43,005 --> 00:32:45,048
Ça vous coûte quoi
de leur laisser 5mn de plus ?

466
00:32:45,549 --> 00:32:46,424
C'est le règlement.

467
00:32:46,758 --> 00:32:48,479
Très bien !
100... 200 milles lires,

468
00:32:48,927 --> 00:32:51,044
pour laisser encore cette dame
avec son mari !

469
00:32:52,723 --> 00:32:54,037
Au lit ! Tout de suite !

470
00:32:54,391 --> 00:32:56,914
Comment oses-tu jouer les outrés ?

471
00:32:57,477 --> 00:33:00,407
Regarde-toi !
J'ai jamais vu pareille tête de con !

472
00:33:01,023 --> 00:33:03,442
- Laisse-moi !
- Je vais faire un rapport !

473
00:33:05,986 --> 00:33:07,560
Mon Père, c'est à vous.

474
00:33:09,698 --> 00:33:12,044
Vous savez,
si vous continuez comme ça,

475
00:33:12,576 --> 00:33:14,734
vous risquez de rester en prison.

476
00:33:15,412 --> 00:33:18,738
J'ai connu des types qui devaient
rester ici un an ou quelques mois,

477
00:33:19,666 --> 00:33:22,117
ils ont fini par se prendre 10, 20 ans,
la perpétuité,

478
00:33:23,003 --> 00:33:25,422
pour avoir agressé les gardes.

479
00:33:26,089 --> 00:33:28,946
Architecte, alors ?
Vous voulez tout bousiller ?

480
00:33:30,302 --> 00:33:31,730
- Farinelli.
- À vos ordres...

481
00:33:32,137 --> 00:33:36,162
Si l'architecte fait ses excuses,
on peut déchirer ce rapport ?

482
00:33:37,559 --> 00:33:39,530
S'il fait ses excuses...

483
00:33:42,022 --> 00:33:42,856
Excusez-moi.

484
00:33:43,273 --> 00:33:46,673
Mais oui, vous étiez triste pour la mort
de ce malheureux, pas vrai ?

485
00:33:47,569 --> 00:33:48,852
Tu peux disposer.

486
00:33:49,446 --> 00:33:52,188
Si vous aviez été
un de ces analphabètes,

487
00:33:52,908 --> 00:33:55,650
personne n'aurait pu vous éviter
deux semaines d'isolement.

488
00:33:57,412 --> 00:33:59,790
Ça, ce sont des gens
qui ne comprennent que la trique.

489
00:34:00,290 --> 00:34:02,668
Mais vous, vous êtes quelqu'un de bien.

490
00:34:03,293 --> 00:34:04,418
De bonne famille.

491
00:34:05,254 --> 00:34:06,932
Vous êtes architecte, non ?

492
00:34:09,675 --> 00:34:11,061
Dites-moi un peu...

493
00:34:11,969 --> 00:34:14,273
Ingénieur des mines,
c'est un bon diplôme pour vous ?

494
00:34:16,557 --> 00:34:18,745
- Il me semble que c'est excellent.
- Sûrement.

495
00:34:20,310 --> 00:34:22,208
Je l'ai toujours dit à mon fils.

496
00:34:23,438 --> 00:34:27,317
"À quoi bon être ingénieur des mines,
s'il n'y a pas de mines en Italie ?"

497
00:34:28,527 --> 00:34:31,676
Je me suis endetté jusqu'au cou
pour obtenir un papier à mon fils.

498
00:34:32,322 --> 00:34:34,074
Avec ce qu'on gagne ici...

499
00:34:34,616 --> 00:34:37,213
Quand je pense à tous ces... députés

500
00:34:37,744 --> 00:34:39,611
qui ne sont bons qu'à parler !
Bla ! Bla !

501
00:34:40,789 --> 00:34:44,041
Ils gagnent vingt fois plus
qu'un gars qui travaille honnêtement.

502
00:34:47,546 --> 00:34:49,631
Je ne connais pas
vos opinions politiques.

503
00:34:51,967 --> 00:34:53,719
Les députés me dégoûtent.

504
00:34:54,928 --> 00:34:57,117
Ils contribuent seulement
au désordre dans le pays !

505
00:34:57,639 --> 00:34:58,515
C'est tout !

506
00:34:58,849 --> 00:35:01,080
On aurait besoin de plus de discipline.

507
00:35:05,397 --> 00:35:07,847
Vous connaissez quelqu'un
au ministère de l'industrie ?

508
00:35:09,860 --> 00:35:11,580
Oui... mais pas directement.

509
00:35:11,987 --> 00:35:13,343
Vous connaissez le sous-secrétaire ?

510
00:35:15,365 --> 00:35:18,546
Je connais le sous-secrétaire
de l'agriculture.

511
00:35:19,828 --> 00:35:21,476
Tant pis... C'est rien.

512
00:35:21,872 --> 00:35:23,665
Vous inquiétez pas, allez-y.
Farinelli.

513
00:35:25,042 --> 00:35:27,607
- À vos ordres, Maréchal.
- Le prisonnier dans sa cellule.

514
00:35:31,006 --> 00:35:32,580
Et surtout...

515
00:35:33,425 --> 00:35:35,438
architecte, soyez sage.

516
00:35:40,724 --> 00:35:42,809
TRAVAILLEZ EN SILENCE !!!

517
00:35:48,774 --> 00:35:49,900
<i>Unis dans la lutte !</i>

518
00:35:50,359 --> 00:35:51,485
Regardez-moi ça !

519
00:35:55,572 --> 00:35:59,013
Tout le monde a son idée sur tout.
Quel désastre !

520
00:36:01,036 --> 00:36:03,674
J'ai élevé mon fils pour qu'il respecte
les grands idéaux

521
00:36:04,706 --> 00:36:06,895
et obeisse à l'autorité.

522
00:36:07,709 --> 00:36:09,753
Comment un jeune comme lui
pourrait-il se sentir bien

523
00:36:10,254 --> 00:36:12,485
dans un monde
où l'on remet tout en question ?

524
00:36:15,175 --> 00:36:17,959
Vous par contre, vous devez
vous sentir bien dans ce monde, hein ?

525
00:36:18,554 --> 00:36:21,807
Et oui, vous ne croyez en rien
de supérieur.

526
00:36:22,557 --> 00:36:24,862
Vous, vous nagez dans cette boue !

527
00:36:26,019 --> 00:36:28,908
Vous vous adaptez et jouez le jeu
jusqu'au point de rester là-dedans

528
00:36:29,523 --> 00:36:31,494
pour faire plaisir à vos amis.

529
00:36:31,984 --> 00:36:35,352
Supérieur ? J'ai obéi à la volonté
de ceux qui sont au-dessus de moi.

530
00:36:36,029 --> 00:36:38,625
Et vous devriez
m'estimer pour ça, maréchal.

531
00:36:41,118 --> 00:36:43,016
Caruso, va me chercher une bière.

532
00:36:44,204 --> 00:36:45,257
Plutôt deux.

533
00:36:49,835 --> 00:36:50,742
Alors ?

534
00:36:53,172 --> 00:36:54,892
Qu'avons-nous en commun, nous deux ?

535
00:36:55,591 --> 00:36:58,406
Beaucoup. Tout d'abord,
nous avons les mêmes ennemis.

536
00:36:59,094 --> 00:37:01,357
Ceux qui méprisent justement
les grands idéaux.

537
00:37:01,889 --> 00:37:03,901
Mais on ne combat plus
ce genre de personnes

538
00:37:04,391 --> 00:37:07,321
à grands coups de matraque
de nos jours. Non !

539
00:37:10,856 --> 00:37:14,328
Ainsi, votre fils
a encore été refusé au concours ?

540
00:37:17,279 --> 00:37:18,706
Pour la seconde fois.

541
00:37:20,115 --> 00:37:22,565
Après avoir perdu sa santé
dans les livres.

542
00:37:25,787 --> 00:37:27,435
Il est rentré à la maison lessivé.

543
00:37:29,541 --> 00:37:33,681
Pour la première, j'ai senti
comme s’il avait du mépris,

544
00:37:34,546 --> 00:37:36,006
de la rancœur envers moi.

545
00:37:36,507 --> 00:37:37,455
Mon fils !

546
00:37:38,091 --> 00:37:39,551
Il faudrait du piston.

547
00:37:43,847 --> 00:37:47,944
Voulez-vous dire que moi aussi
je devrais "jouer le jeu", pas vrai ?

548
00:37:49,686 --> 00:37:50,708
M'adapter ?

549
00:37:56,443 --> 00:37:58,892
Allez, papa !
Tu verras, que tout va s'arranger.

550
00:38:00,948 --> 00:38:02,001
Ne t'inquiète pas.

551
00:38:04,535 --> 00:38:07,131
Quel silence ! Quel doux silence !

552
00:38:07,704 --> 00:38:10,593
Quel doux silence
dans cette paisible clairière !

553
00:38:11,166 --> 00:38:13,981
Tu fais quoi ? Tu es fou ?
Tu veux tout manger ?

554
00:38:14,586 --> 00:38:16,118
Il faut le partager !

555
00:38:16,547 --> 00:38:18,893
…qui semble la suspendre
et ressemble à la limite

556
00:38:19,424 --> 00:38:21,874
de la pensée de l'esprit éternel.

557
00:38:22,386 --> 00:38:24,575
On partage ça après, d'accord ?

558
00:38:25,097 --> 00:38:27,807
On va partager démocratiquement,
en votant !

559
00:38:29,059 --> 00:38:30,519
Goûte ce saucisson.

560
00:38:32,229 --> 00:38:34,752
Putain ce qu'il est frais !
C'est de la super charcuterie !

561
00:38:35,315 --> 00:38:36,076
Sens !

562
00:38:36,358 --> 00:38:38,443
Bravo architecte, t'arrives à temps.
Assieds-toi.

563
00:38:38,944 --> 00:38:41,029
Goûte ! Un sacré paquet est arrivé !

564
00:38:41,530 --> 00:38:44,022
Il me plaît ce saucisson,
parce qu'il est ni gras, ni maigre.

565
00:38:44,575 --> 00:38:46,994
L'architecte a l'air triste ce soir.

566
00:38:47,536 --> 00:38:49,840
- Qui a uriné sur mon lit ?
- Sûrement toi.

567
00:38:51,456 --> 00:38:54,418
Espérons que l'architecte reste
avec nous jusqu'à la fin de sa peine.

568
00:38:55,043 --> 00:38:57,389
Sinon, on remangera plus
de tels dons de Dieu !

569
00:38:57,880 --> 00:38:59,308
Sens un peu ça !

570
00:39:03,177 --> 00:39:05,335
Ça c'est du bon !

571
00:39:06,597 --> 00:39:08,755
Obrego !
Non mais goûte-moi ça !

572
00:39:09,266 --> 00:39:11,497
Vous risquez pas d'avoir ça en Bolivie.

573
00:39:15,522 --> 00:39:17,493
Ce poulet est encore meilleur
que le saucisson.

574
00:39:17,983 --> 00:39:21,382
J'hésite.
Quel choix cornélien !

575
00:39:23,238 --> 00:39:25,209
Obrego ! Qu'en dis-tu ?
Tu manges ?

576
00:39:26,575 --> 00:39:28,295
Tu manges sans dire merci ?

577
00:39:28,702 --> 00:39:30,348
Tu devrais remercier l'architecte.

578
00:39:30,787 --> 00:39:32,757
Vous remerciez pas en Bolivie ?

579
00:39:33,665 --> 00:39:36,262
Personne t'enverrait un colis comme ça,
Obrego.

580
00:39:40,881 --> 00:39:42,998
Peut-être que si tu nous parlais
de tes bambins

581
00:39:43,467 --> 00:39:45,479
tu te sentirais plus amis
avec nous, hein ?

582
00:39:46,261 --> 00:39:47,502
Essaye !

583
00:39:52,476 --> 00:39:54,895
Offre-moi ma troisième perpétuité,
je t'en prie...

584
00:39:56,647 --> 00:40:00,275
Et maintenant dis :
"Je suis un con" !

585
00:40:01,610 --> 00:40:04,613
Allez, pédé, dis-le ou je te plante
ce couteau dans le bide.

586
00:40:05,364 --> 00:40:08,513
Oh con ! Dis-lui que t'es un con !
T'attends qu'il t'étripe ?

587
00:40:15,207 --> 00:40:17,032
- Je suis...
- Ça suffit.

588
00:40:17,543 --> 00:40:20,066
Pour moi, ça suffit de voir
que tu as fait dans ton froc.

589
00:40:20,587 --> 00:40:22,381
Et maintenant, va digérer ta trouille.

590
00:40:22,798 --> 00:40:24,842
Il nous manque
qu'un bon coup de rouge !

591
00:40:25,384 --> 00:40:27,031
Pourquoi ils t'en ont pas envoyé ?

592
00:40:27,469 --> 00:40:29,262
- Il nous reste du vin ?
- Y en a plus.

593
00:40:29,888 --> 00:40:31,348
Et merde !

594
00:40:32,766 --> 00:40:33,714
Réveillez-vous !

595
00:40:36,687 --> 00:40:38,981
Il pète un peu les plombs,
mais que ça t'impressionne pas.

596
00:40:39,398 --> 00:40:41,733
Je le connais, il va faire du bordel
pour réveiller tout le monde.

597
00:40:42,150 --> 00:40:44,371
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Je veux tout de suite du vin !

598
00:40:44,778 --> 00:40:47,739
Trouves-en sinon je vais tout casser !

599
00:40:48,532 --> 00:40:50,576
Viens vite, il est dingue !
Ouvre !

600
00:40:51,076 --> 00:40:53,339
- Vite !
- Silence !

601
00:40:53,871 --> 00:40:55,403
Laissez-nous dormir !

602
00:40:58,834 --> 00:41:03,703
Silence ! On ne fait pas de bruit
quand c'est pas autorisé, compris ?

603
00:41:06,383 --> 00:41:10,773
- Apportez-moi une carafe pleine de vin !
- Vite, ouvre !

604
00:41:15,851 --> 00:41:18,416
S'il te plaît ne crie plus,
sinon tu vas réveiller le chef.

605
00:41:24,109 --> 00:41:26,195
Fais-moi boire juste une gorgée.

606
00:41:26,695 --> 00:41:28,634
Je ne suis pas énervé, je suis très calme.

607
00:41:29,114 --> 00:41:30,835
En fait, je m'amuse !

608
00:41:31,742 --> 00:41:33,930
Moi aussi je m'amuse.
Tu es un bon acteur.

609
00:41:34,453 --> 00:41:36,976
Pour moi, tu n'es pas un innocent.

610
00:41:37,539 --> 00:41:40,063
Tu es l'un des nôtres.
Je ne me trompe pas.

611
00:41:41,043 --> 00:41:42,690
Tu sais ce que j'ai décidé ?

612
00:41:44,421 --> 00:41:46,465
Une de ces nuits,
pendant que tu dormiras...

613
00:41:47,758 --> 00:41:48,999
je te tuerai !

614
00:41:52,137 --> 00:41:54,296
Et maintenant, architecte,
demande-toi

615
00:41:54,890 --> 00:41:57,486
si je plaisante
ou si je suis sérieux.

616
00:42:01,355 --> 00:42:02,304
Prêts ?

617
00:42:02,940 --> 00:42:03,774
Partez !

618
00:42:06,026 --> 00:42:07,632
Pucci !
Vous avez écrit chez vous ?

619
00:42:08,070 --> 00:42:08,977
- Oui.
- Bien.

620
00:42:09,279 --> 00:42:11,657
Vous devez toujours
donner des nouvelles à votre famille.

621
00:42:23,335 --> 00:42:25,639
Très bien ! Tout le monde
est joyeux aujourd'hui.

622
00:42:26,171 --> 00:42:28,695
Ils attendent tous
le match à la télévision.

623
00:42:29,258 --> 00:42:30,613
Plus que quelques minutes.

624
00:42:31,009 --> 00:42:33,168
Ils entrent ainsi dans un esprit
de compétition.

625
00:42:36,682 --> 00:42:37,808
Armando...

626
00:42:38,183 --> 00:42:40,081
- Qui c'est celui-là ?
- Salvatore Rosa.

627
00:42:40,978 --> 00:42:43,501
Il s'est fait mettre dedans
à la place d'un autre,

628
00:42:44,064 --> 00:42:46,441
afin de courir les magouilles
de certains gros bonnets.

629
00:42:47,234 --> 00:42:50,048
De très gros bonnets.
Lui aussi était important dehors,

630
00:42:50,612 --> 00:42:53,209
et à l'intérieur,
il l'est devenu encore plus.

631
00:42:58,495 --> 00:43:00,654
Pour une faveur,
il demande de l'argent ?

632
00:43:01,665 --> 00:43:04,772
Alors, t'as rien compris. C'est pas
un mendiant comme notre médecin.

633
00:43:11,758 --> 00:43:14,282
Écoute : dis-lui que je
veux changer de cellule.

634
00:43:17,014 --> 00:43:18,953
Bon... Je vais essayer.

635
00:43:25,147 --> 00:43:28,702
M. Rosa, je m'excuse.
L'architecte Vanzi là-bas, désirerait...

636
00:43:50,547 --> 00:43:54,061
Vous êtes l'exemple vivant de l'absurdité
de notre système judiciaire.

637
00:43:54,843 --> 00:43:58,023
À peine suspect, on vous flanque
directement au milieu de tous ces gens.

638
00:43:59,014 --> 00:44:01,058
Un homme comme vous,
avec un casier vierge,

639
00:44:01,517 --> 00:44:04,301
devrait être cru sur parole,
quand il dit qu'il est innocent.

640
00:44:04,895 --> 00:44:06,720
Mais pas d'inquiétude,
vous sortirez vite.

641
00:44:07,147 --> 00:44:09,087
Sinon, on fera tomber le gouvernement !

642
00:44:23,413 --> 00:44:24,988
Alors, ce Biro vous fait peur.

643
00:44:25,415 --> 00:44:27,980
Disons que ça m'emmerde de partager
ma cellule avec un tel criminel.

644
00:44:28,544 --> 00:44:31,035
- Bref, vous avez peur.
- Je veux sortir d'ici. Vivant.

645
00:44:31,588 --> 00:44:34,038
Et vous avez peur de ne pas y arriver,
c'est ce que j'insinuais.

646
00:44:34,550 --> 00:44:36,416
Il n'a rien à perdre s'il me tue.

647
00:44:36,885 --> 00:44:39,595
Dramatisez pas, on va le mettre au pas.
Il suffit d'un mot.

648
00:44:40,180 --> 00:44:43,141
Puis, on essaiera de trouver une cellule
qui vous soit plus adaptée,

649
00:44:43,767 --> 00:44:46,697
si c'est ce qui vous manque
pour que vous vous trouviez bien ici.

650
00:44:47,479 --> 00:44:52,495
Tu devrais demander à pouvoir écrire
une lettre au magistrat.

651
00:44:53,819 --> 00:44:55,279
Et que devrais-je y écrire ?

652
00:44:55,696 --> 00:44:58,261
Rien, à part l'adresse sur l'enveloppe.

653
00:44:58,782 --> 00:45:00,971
Dans l'enveloppe,
tu dois y mettre cette feuille.

654
00:45:01,493 --> 00:45:02,369
Attention !

655
00:45:04,121 --> 00:45:07,520
Personne ne doit ouvrir ici
une lettre adressée au magistrat.

656
00:45:08,208 --> 00:45:09,783
Pourquoi tu l'écris pas toi-même ?

657
00:45:10,210 --> 00:45:12,701
Car la mienne, soit ils l'ouvriront,
soit ils ne la livreront jamais.

658
00:45:13,255 --> 00:45:15,121
Si on te demande pourquoi
tu écris au magistrat,

659
00:45:15,591 --> 00:45:18,156
réponds que c'est
pour accélérer ton procès.

660
00:45:29,354 --> 00:45:31,471
<i>Attention ! Attention !</i>

661
00:45:31,982 --> 00:45:35,308
<i>En raison d'un désaccord avec la RAI,</i>

662
00:45:35,986 --> 00:45:39,761
<i>le match de football
ne sera pas diffusé.</i>

663
00:45:44,828 --> 00:45:47,279
Au nom du peuple italien !

664
00:45:50,250 --> 00:45:51,376
Dans vos cellules !

665
00:45:51,710 --> 00:45:53,754
Retournez immédiatement
à vos cellules, vite !

666
00:45:54,713 --> 00:45:57,163
Ne l'écoutez pas !
On a droit à une demi-heure de plus !

667
00:45:57,716 --> 00:45:59,468
On ne bougera pas d'ici !

668
00:46:02,095 --> 00:46:03,670
Vite, aidez-le !

669
00:46:04,598 --> 00:46:06,829
Vous allez arrêter ?

670
00:46:07,643 --> 00:46:09,102
- Derrière la grille !
- Entrez !

671
00:46:25,786 --> 00:46:27,611
Nous voulons la justice !

672
00:46:28,080 --> 00:46:30,196
Nous ne sommes pas des bêtes !

673
00:46:31,083 --> 00:46:32,876
Quel rapport avec le match ?

674
00:46:33,669 --> 00:46:37,401
C'est comme toutes
les autres promesses non tenues !

675
00:46:40,759 --> 00:46:41,781
Abrutis !

676
00:46:42,344 --> 00:46:45,566
L'abruti c'est toi qui es ici
pour 80 000 lires par mois !

677
00:46:46,223 --> 00:46:47,902
Esclave !

678
00:46:49,142 --> 00:46:51,447
Et vous, que faites-vous ici,
bande de fumiers ?

679
00:46:52,145 --> 00:46:54,085
Nous voulons faire vivre nos familles !

680
00:46:54,565 --> 00:46:56,358
Que le juge commis à la surveillance
se pointe ici !

681
00:46:56,775 --> 00:46:57,797
C'est compris ?

682
00:46:58,485 --> 00:47:01,926
Qu'il travaille un peu avec
tous les milliards qu'on nous vole !

683
00:47:03,156 --> 00:47:05,826
Assez de ces procès
qui durent des années !

684
00:47:06,577 --> 00:47:08,881
Mieux vaut la mort que cette prison !

685
00:47:13,667 --> 00:47:16,774
Silence ! Retournez immédiatement
à vos cellules.

686
00:47:17,421 --> 00:47:18,224
Obéissez !

687
00:47:20,716 --> 00:47:22,874
Duce ! Duce ! Duce !

688
00:47:33,812 --> 00:47:34,469
Feu !

689
00:47:51,788 --> 00:47:53,758
Donne-moi ce papier,
ça vaut mieux pour toi !

690
00:47:57,836 --> 00:47:59,849
Vanzi, aide moi !
Ils vont me tuer !

691
00:48:12,768 --> 00:48:14,228
Qu'est-ce qui se passe ?

692
00:48:16,313 --> 00:48:18,324
Viens ici, toi !
Où est ce papier ?

693
00:48:18,732 --> 00:48:21,370
Que faites-vous ?
Pourquoi ? Arrêtez !

694
00:48:21,944 --> 00:48:23,257
- Fouille-le !
- Arrêtez !

695
00:48:23,862 --> 00:48:24,884
Laissez-le !

696
00:48:25,614 --> 00:48:26,855
Il n'a rien.

697
00:48:35,415 --> 00:48:39,221
Retournez à vos cellules,
ou je vous mets tous en isolation !

698
00:48:54,601 --> 00:48:55,550
Arrosez-les.

699
00:49:57,664 --> 00:49:58,717
Dépêchez-vous !

700
00:50:04,796 --> 00:50:06,037
Ils l'ont massacré !

701
00:50:08,050 --> 00:50:10,542
Dedans ! Allez ! Vite !

702
00:50:11,220 --> 00:50:13,639
Allez, tous en cellules !

703
00:50:14,264 --> 00:50:16,496
Lâches, aidez-le, non ?

704
00:50:58,642 --> 00:51:00,581
On n'avait pas eu d'émeute
depuis deux ans !

705
00:51:01,436 --> 00:51:04,147
Et regardez : le lendemain,
les journaux se déchaînent !

706
00:51:05,774 --> 00:51:09,652
Voilà ce qu'y gagne un directeur
à être gentil avec les détenus.

707
00:51:10,404 --> 00:51:12,343
Les prisonniers vous apprécient.

708
00:51:12,823 --> 00:51:16,378
Mais le sport signifie beaucoup
dans leur vie un peu monotone.

709
00:51:17,035 --> 00:51:18,641
Je ne suis pas né de la dernière pluie.

710
00:51:19,079 --> 00:51:21,456
L'annulation du match était un prétexte
pour créer de la confusion,

711
00:51:21,957 --> 00:51:23,198
afin de frapper Ventura.

712
00:51:23,584 --> 00:51:25,262
J'ai pas eu l'impression
que c'était prémédité.

713
00:51:25,711 --> 00:51:26,472
Moi si !

714
00:51:26,795 --> 00:51:28,005
Qui a frappé Ventura ?

715
00:51:28,380 --> 00:51:32,624
J'en sais comme vous, mais selon moi,
il ne s'agit que d'une simple bagarre,

716
00:51:33,468 --> 00:51:36,544
causée par un des nombreux
motifs habituels.

717
00:51:37,181 --> 00:51:39,996
Un regard de travers
peut largement suffire.

718
00:51:40,851 --> 00:51:43,708
Les prisonniers à interroger
sont dehors, directeur.

719
00:51:45,689 --> 00:51:47,774
Vous choisissez donc le silence.

720
00:51:48,275 --> 00:51:49,954
- Ça m'inquiète.
- Il ne faut pas.

721
00:51:50,402 --> 00:51:52,852
Attention, Rosa, je vous ai toujours
considéré comme un allié.

722
00:51:53,405 --> 00:51:55,084
Ne me créez pas d'embrouilles
avec le ministère,

723
00:51:55,490 --> 00:51:58,056
ça m'obligerait à défendre ma position
sans penser aux autres.

724
00:51:58,577 --> 00:52:01,100
Si vous cessiez de me faire confiance,
vous me vexeriez.

725
00:52:01,914 --> 00:52:03,154
Très bien, très bien...

726
00:52:03,790 --> 00:52:04,885
Vous pouvez y aller.

727
00:52:11,089 --> 00:52:13,352
Vanzi, viens. C'est ton tour.

728
00:52:16,303 --> 00:52:18,128
Attention, Vanzi...

729
00:52:26,563 --> 00:52:30,295
On m'a dit que vous auriez vu
les agresseurs de Ventura.

730
00:52:31,360 --> 00:52:32,017
Moi ?

731
00:52:32,319 --> 00:52:34,330
Ne soyez pas réticent comme les autres !

732
00:52:35,113 --> 00:52:36,907
Vous êtes quelqu'un de différent.

733
00:52:37,533 --> 00:52:40,056
Je le serai une fois dehors,
mais ici je suis comme eux.

734
00:52:48,627 --> 00:52:49,607
Ventura...

735
00:52:50,546 --> 00:52:53,549
Ce n'était pas quelqu'un d'important.
Pourquoi lui ont donné une leçon ?

736
00:52:54,883 --> 00:52:57,813
Rosa a peut-être raison,
c'est seulement une querelle.

737
00:52:59,805 --> 00:53:02,151
Ventura est un homme assez bizarre.

738
00:53:02,641 --> 00:53:04,987
- Il est dérangé.
- Non, Rosa ment.

739
00:53:05,644 --> 00:53:07,071
Et Vanzi aussi.

740
00:53:07,521 --> 00:53:10,190
Cette semaine : juste une demi-heure
d'air frais en petit groupe.

741
00:53:10,774 --> 00:53:12,964
Pas de TV et de jeux
de n'importe quel genre.

742
00:53:13,819 --> 00:53:15,425
- Bien, directeur.
- Ah, et...

743
00:53:15,821 --> 00:53:18,417
un examen psychiatrique pour Ventura ?

744
00:53:21,743 --> 00:53:24,308
Ce sera mieux, comme ça ils verront
qu'on ne plaisante pas.

745
00:53:24,872 --> 00:53:25,747
D'accord.

746
00:53:27,249 --> 00:53:28,375
Par là.

747
00:53:28,750 --> 00:53:30,471
- On va où ?
- À la visite médicale.

748
00:53:32,880 --> 00:53:35,226
Qu'est-ce qu'ils vont me faire ?
Je me sens bien.

749
00:53:40,220 --> 00:53:41,941
- C'est quel genre d'examen ?
- De routine.

750
00:53:42,389 --> 00:53:44,287
- Ah non !
- Stop ! Arrête-le !

751
00:53:44,766 --> 00:53:45,714
Arrête-le !

752
00:53:46,393 --> 00:53:48,404
Mais où tu vas ?
Arrête-le, De Carmine !

753
00:53:48,854 --> 00:53:50,209
Arrête ! Tout doux !

754
00:53:50,606 --> 00:53:53,129
Écoute-moi et calme-toi.
On dira pas que tu t'es rebellé,

755
00:53:53,692 --> 00:53:55,297
on ne te frappera pas.
Vous, la ferme !

756
00:53:55,736 --> 00:53:58,916
Je promets que si tu restes calme,
il ne t'arrivera rien.

757
00:54:00,490 --> 00:54:01,398
Attention !

758
00:54:01,867 --> 00:54:03,473
T'es vraiment un salopard !

759
00:54:04,828 --> 00:54:05,850
Tiens-le !

760
00:54:06,455 --> 00:54:07,362
Son bras !

761
00:54:08,123 --> 00:54:10,501
Omerta ! La loi du silence !

762
00:54:31,522 --> 00:54:33,315
Le papier est encore là,
tu le vois ?

763
00:54:33,941 --> 00:54:36,057
- Quel papier ?
- Celui que Ventura a jeté.

764
00:54:36,568 --> 00:54:38,685
C'est pour ce papier
qu'ils l'ont massacré.

765
00:54:39,238 --> 00:54:41,761
Personne ne sait qu'il est là,
sauf moi, Ventura et toi.

766
00:54:42,324 --> 00:54:44,044
Moi, je l'ai déjà oublié.

767
00:54:44,493 --> 00:54:46,318
Alors, tu sais
ce qu'il y a écrit dessus ?

768
00:54:46,745 --> 00:54:49,008
Par principe, moi j'oublie tout.

769
00:54:52,918 --> 00:54:54,857
Je sauterais bien pour le prendre.

770
00:54:56,505 --> 00:54:58,476
Ouais, comme ça la garde
te tirera dessus.

771
00:55:07,933 --> 00:55:10,164
Vanzi, tu changes de cellule.

772
00:55:26,285 --> 00:55:27,192
Bonjour !

773
00:55:35,460 --> 00:55:37,181
- Je m'appelle Vanzi.
- Et moi, Pesenti.

774
00:55:37,629 --> 00:55:38,390
Et lui ?

775
00:55:39,464 --> 00:55:41,653
Juliette Capulet !

776
00:55:44,720 --> 00:55:46,294
Il s'appelle Zagarella.

777
00:56:03,197 --> 00:56:04,917
J'espère que je ne dérange pas.

778
00:56:05,365 --> 00:56:06,867
Mais non.

779
00:56:07,784 --> 00:56:08,546
Tu veux ?

780
00:56:14,041 --> 00:56:16,971
De la sciure allumée
pour économiser les allumettes.

781
00:56:20,005 --> 00:56:23,185
Ça me fait plaisir d'être ici.
Enfin une cellule propre !

782
00:56:24,593 --> 00:56:26,126
On se lave... de temps en temps.

783
00:56:26,553 --> 00:56:27,721
Tu veux du coton ?

784
00:56:29,181 --> 00:56:30,901
J'en mets dans les oreilles.

785
00:56:31,350 --> 00:56:33,101
cette musique devient insupportable.

786
00:56:35,270 --> 00:56:38,054
Moi, j'aime bien entendre
ce qui se passe autour de moi.

787
00:56:39,608 --> 00:56:41,255
Tu sais pourquoi ils la passent ?

788
00:56:41,693 --> 00:56:44,988
La musique et l'immobilité,
servent à perturber l'esprit.

789
00:56:45,656 --> 00:56:47,042
Mais ils y parviendront pas avec moi.

790
00:56:47,533 --> 00:56:51,192
Si tu le dis, c'est que ton esprit
est déjà perturbé, mon cher.

791
00:56:54,873 --> 00:56:55,530
Mais...

792
00:56:56,834 --> 00:56:58,408
Pourquoi tu me regardes comme ça ?

793
00:56:58,794 --> 00:57:00,660
- Tu m'intrigues.
- Pourquoi ?

794
00:57:01,505 --> 00:57:03,736
J'aimerais savoir pourquoi
ils t'ont envoyé ici.

795
00:57:04,299 --> 00:57:06,489
Il n'y a pas de raison particulière.

796
00:57:07,010 --> 00:57:08,219
Il y en a toujours une.

797
00:57:08,720 --> 00:57:11,682
C'est quoi cette conversation ?
Vous êtes de vieilles connaissances ?

798
00:57:42,838 --> 00:57:44,079
Alors ?

799
00:57:46,758 --> 00:57:48,145
J'allais aux toilettes.

800
00:57:48,552 --> 00:57:51,044
- Sur la pointe des pieds ?
- Pour ne pas te réveiller !

801
00:57:51,555 --> 00:57:52,723
Ne refais plus ça.

802
00:57:53,098 --> 00:57:55,475
La prochaine, je préfère
que tu marches d'un pas lourd.

803
00:57:59,229 --> 00:58:00,980
Mais qui t'a envoyé ici ?

804
00:58:01,773 --> 00:58:04,443
Fais gaffe,
je sens les espions à des kilomètres !

805
00:58:05,027 --> 00:58:07,769
Malheureusement, je ne peux pas
être à des kilomètres de toi.

806
00:58:08,363 --> 00:58:10,261
C'est pas la première fois
qu'ils essaient.

807
00:58:10,741 --> 00:58:12,461
Mais je ne me ferai pas avoir !

808
00:58:27,049 --> 00:58:28,509
Mais qu'est-ce que tu cherches ?

809
00:58:29,176 --> 00:58:30,156
Lève tes mains !

810
00:58:30,469 --> 00:58:31,751
Laisse-toi te fouiller.

811
00:58:32,137 --> 00:58:35,067
- Même pas en rêve.
- Ils pourraient t'avoir donné une arme.

812
00:58:37,601 --> 00:58:38,883
D'accord, je t'en prie.

813
00:58:44,107 --> 00:58:45,390
T'es content maintenant ?

814
00:58:46,235 --> 00:58:47,256
<i>Pesenti !</i>

815
00:58:50,822 --> 00:58:51,770
Ventura !

816
00:58:56,328 --> 00:58:57,902
Aide-moi, Pesenti !

817
00:58:58,413 --> 00:58:59,216
Ventura !

818
00:58:59,540 --> 00:59:02,209
Aide-moi ! Ils m'emmènent
à l'hôpital psychiatrique !

819
00:59:02,793 --> 00:59:03,627
Aide-moi !

820
00:59:04,044 --> 00:59:05,473
Ventura !

821
00:59:06,338 --> 00:59:07,798
Ventura !

822
00:59:08,173 --> 00:59:09,268
Fais chier...

823
00:59:09,633 --> 00:59:10,581
Ventura...

824
00:59:10,926 --> 00:59:12,427
<i>Aide-moi !</i>

825
00:59:31,405 --> 00:59:33,052
Il aurait mieux valu qu'ils le tuent.

826
00:59:33,532 --> 00:59:36,242
Demain, je demande
mon transfert à Pérouse !

827
00:59:36,827 --> 00:59:39,204
Là-bas au moins,
y a que des braves types tranquilles.

828
00:59:40,455 --> 00:59:41,738
Dormez !

829
00:59:43,166 --> 00:59:43,928
<i>Dormez !</i>

830
00:59:47,254 --> 00:59:48,234
<i>Dormez !</i>

831
00:59:48,505 --> 00:59:50,080
De qui serais-je l'espion ?

832
00:59:51,466 --> 00:59:53,145
Si tu l'es, tu le sais.

833
00:59:55,512 --> 00:59:57,890
Si tu ne l'es pas,
inutile que je t'en dise plus.

834
01:00:01,185 --> 01:00:03,009
D'abord, en cellule avec un
qui voulait me tuer,

835
01:00:03,478 --> 01:00:05,595
maintenant un type parano !

836
01:00:06,106 --> 01:00:08,170
Il me regarde comme un ennemi
et me surveille jour et nuit !

837
01:00:08,525 --> 01:00:10,642
Ici, les gens sont différents.
Je ne suis pas comme eux !

838
01:00:11,153 --> 01:00:12,978
- T'exagères...
- Mais c'est vrai !

839
01:00:13,405 --> 01:00:15,970
Je n'ai commis aucun crime.
Eux, pour la majorité, si.

840
01:00:16,533 --> 01:00:18,900
Leur psychologie est différente,
ils sont adaptés à la prison.

841
01:00:19,286 --> 01:00:23,164
- C'est comme des poissons dans l'eau !
- Tout le monde s'habitue. Toi aussi.

842
01:00:23,916 --> 01:00:25,782
- En prison, je te trouve...
- Oui, plus endurci !

843
01:00:26,251 --> 01:00:28,482
- Vraiment !
- Dis-moi plutôt où on en est.

844
01:00:29,004 --> 01:00:30,860
Le juge n'a pas autorisé
ta liberté provisoire.

845
01:00:31,215 --> 01:00:32,528
Fais pas une scène, hein ?

846
01:00:32,925 --> 01:00:34,311
Et cette expertise ?

847
01:00:34,718 --> 01:00:36,470
D'abord, l'autorisation
d'exhumer le cadavre,

848
01:00:36,929 --> 01:00:39,421
puis la nomination du spécialiste
et enfin la 1e audience. Tout va bien.

849
01:00:39,973 --> 01:00:40,880
Mais quand ?

850
01:00:41,183 --> 01:00:43,529
Tu connais l'administration.
Mais j'ai une bonne nouvelle :

851
01:00:44,061 --> 01:00:46,511
ta femme va mieux et tu pourras
bientôt la voir, d'accord ?

852
01:00:47,064 --> 01:00:49,222
Et ton livre ?
Le contrat est prêt, tu sais ?

853
01:00:49,691 --> 01:00:50,453
Va chier !

854
01:00:59,493 --> 01:01:03,080
Désolé pour toi, mais ils ont décidé
de supprimer les visites pour le moment.

855
01:01:04,915 --> 01:01:06,594
- Pourquoi ?
- Mesure disciplinaire.

856
01:01:07,042 --> 01:01:08,836
À cause du bordel dans la cour.

857
01:01:11,839 --> 01:01:13,851
Grouille-toi qu'il doit y avoir
un second tour.

858
01:01:24,142 --> 01:01:26,082
- Un peu de shampoing ?
- Non merci.

859
01:01:28,063 --> 01:01:29,669
Ah, ne vous inquiétez pas.

860
01:01:30,107 --> 01:01:34,351
Vous verrez votre femme très bientôt.
Et en dehors de ces murs pourris.

861
01:01:35,529 --> 01:01:37,249
D'ailleurs, réfléchissez-y...

862
01:01:37,698 --> 01:01:41,285
Vous serez content qu'une femme
convenable n'ait pas mis les pieds ici.

863
01:01:41,952 --> 01:01:44,329
J'ai le nez creux
pour repérer les chanceux.

864
01:01:44,872 --> 01:01:46,258
Et vous en faites partie.

865
01:01:46,707 --> 01:01:48,750
En attendant, pour passer le temps,

866
01:01:49,209 --> 01:01:52,608
vous pourriez organiser
un autre tête à tête en radiologie.

867
01:01:53,297 --> 01:01:54,610
Qu'en dites-vous ?

868
01:02:04,808 --> 01:02:06,997
Comment allez-vous
dans votre nouvelle cellule ?

869
01:02:08,353 --> 01:02:10,365
Ils m'ont mis avec un cinglé.

870
01:02:11,064 --> 01:02:12,378
De qui parlez-vous ?

871
01:02:12,774 --> 01:02:14,745
De Pesenti ou de Zagarello ?

872
01:02:17,029 --> 01:02:18,968
Pesenti.
Il est complètement parano.

873
01:02:19,489 --> 01:02:22,159
Il me prend pour un ennemi
et croit que je veux le tuer.

874
01:02:22,743 --> 01:02:24,932
Il a voulu me fouiller
pour voir si j'étais armé.

875
01:02:25,621 --> 01:02:28,477
Inquiétant.
Il faut agir immédiatement.

876
01:02:29,082 --> 01:02:30,365
Parano, vous dites ?

877
01:02:30,751 --> 01:02:32,211
- Oui.
- C'est très dangereux.

878
01:02:33,170 --> 01:02:34,890
Les gars, vous parlez de moi ?

879
01:02:35,422 --> 01:02:37,466
- Non.
- J'ai cru entendre mon nom.

880
01:02:37,966 --> 01:02:39,207
- Non.
- Ma foi !

881
01:02:52,314 --> 01:02:54,180
Pour moi, ça a un goût de merde.

882
01:02:55,651 --> 01:02:57,663
Ha ! Pérouse !

883
01:03:01,240 --> 01:03:02,522
Romeo, tu permets ?

884
01:03:03,575 --> 01:03:05,004
Je vous en prie.

885
01:03:07,287 --> 01:03:09,778
T'es vraiment un gentil garçon.

886
01:03:11,208 --> 01:03:12,261
T'en veux ?

887
01:03:15,045 --> 01:03:16,724
C'est pas empoisonné, tu sais ?

888
01:03:25,430 --> 01:03:27,547
Pesenti, visite médicale.

889
01:03:31,979 --> 01:03:32,886
Tu es malade ?

890
01:03:46,952 --> 01:03:48,119
Allez, on y va.

891
01:03:49,204 --> 01:03:50,956
Qu'est-ce qu'ils me préparent ?

892
01:03:51,874 --> 01:03:53,625
Pourquoi c'est à moi
qu'il demande ça ?

893
01:03:54,084 --> 01:03:55,732
Pesenti, magne-toi !

894
01:04:05,262 --> 01:04:07,014
Je ne le comprends vraiment pas.

895
01:04:26,325 --> 01:04:28,149
Qu'est-ce ce qui se passe avec Pesenti ?

896
01:04:28,619 --> 01:04:30,735
Ils jouent la carte de l'asile de fou.

897
01:04:31,246 --> 01:04:32,299
Ça veut dire quoi ?

898
01:04:32,664 --> 01:04:34,312
Exactement ce que je t'ai dit :

899
01:04:34,750 --> 01:04:36,647
que celui-là, il dérange quelqu'un.

900
01:04:37,169 --> 01:04:39,108
Avec l'asile, ils s'en débarrassent.

901
01:04:39,588 --> 01:04:41,120
Tu pourrais pas t'expliquer mieux ?

902
01:04:41,548 --> 01:04:43,300
Silence ! Tu ne sais rien.

903
01:04:44,510 --> 01:04:45,385
Vanzi !

904
01:04:47,471 --> 01:04:48,419
Viens.

905
01:04:49,848 --> 01:04:51,350
Le docteur veut te parler.

906
01:05:11,411 --> 01:05:13,935
Alors c'est vous
qui connaissez bien Pesenti, hein ?

907
01:05:14,498 --> 01:05:17,167
J'aimerais avoir votre avis
sur son état mental.

908
01:05:17,876 --> 01:05:20,181
On s'apprête à l'envoyer
dans un centre d'observation.

909
01:05:20,712 --> 01:05:22,798
- Dans un hôpital psychiatrique ?
- Asseyez-vous...

910
01:05:24,508 --> 01:05:26,228
Ici, il faut parler clairement.

911
01:05:29,137 --> 01:05:32,609
Quel comportement étrange
avez-vous noté chez Pesenti ?

912
01:05:33,976 --> 01:05:35,550
Pesenti est tout à fait normal.

913
01:05:36,395 --> 01:05:39,251
Comment ça ?
Ici, on parle de tendance homosexuelle.

914
01:05:39,857 --> 01:05:42,203
N'avez-vous rien remarqué
entre lui et Zagarella ?

915
01:05:43,819 --> 01:05:44,653
Non !

916
01:05:44,987 --> 01:05:46,916
Puis Pesenti parle
de femmes tout le temps.

917
01:05:47,281 --> 01:05:49,627
Le hic, c'est qu'un détenu
témoigne avoir subi

918
01:05:50,158 --> 01:05:52,275
des avances de Pesenti.

919
01:05:52,786 --> 01:05:55,518
Quatre autres témoins parlent
également de crises d'épilepsie,

920
01:05:55,873 --> 01:05:57,113
de folie meurtrière.

921
01:05:59,334 --> 01:06:01,680
Mais souvent, ces inculpations
sont inventées

922
01:06:02,212 --> 01:06:04,736
par des groupes de prisonniers
pour nuire à un individu.

923
01:06:05,132 --> 01:06:09,708
J'ai toujours conseillé au directeur
de prendre ça avec des pincettes.

924
01:06:10,596 --> 01:06:12,900
Mais dans le cas de Pesenti,
il y a du nouveau.

925
01:06:13,432 --> 01:06:14,454
- C'est-à-dire ?
- Et bien...

926
01:06:14,808 --> 01:06:17,884
le fait qu'un homme bien comme vous,
un homme cultivé,

927
01:06:18,520 --> 01:06:20,533
plus ici par malchance qu'autre chose,

928
01:06:21,023 --> 01:06:22,889
ait reçu des menaces de mort de sa part.

929
01:06:23,859 --> 01:06:28,071
Vous auriez dit qu'il était
"complètement parano".

930
01:06:29,114 --> 01:06:31,679
Vous auriez exprimé
des craintes pour votre vie.

931
01:06:32,326 --> 01:06:33,493
N'est-ce pas vrai ?

932
01:06:34,494 --> 01:06:38,196
J'ai l'impression qu'on veut à tout prix
enfermer cet homme dans un asile.

933
01:06:42,753 --> 01:06:44,473
Que voulez-vous insinuer ?

934
01:06:45,172 --> 01:06:48,686
Je nie tout ce que quelqu'un veut
me faire dire à propos de Pesenti.

935
01:06:49,343 --> 01:06:52,157
Parce que lorsqu'on vous a mis avec lui,
il ne vous a pas agressé ?

936
01:06:52,763 --> 01:06:54,588
- Je le nie !
- Vous le niez...

937
01:06:55,474 --> 01:06:58,769
Bien sûr,
il s'est montré un peu méfiant,

938
01:06:59,561 --> 01:07:01,824
mais ça me semble naturel.

939
01:07:02,356 --> 01:07:04,243
Au cas où un examen médical
serait nécessaire,

940
01:07:04,608 --> 01:07:06,652
merci de demander au professeur De Lora,

941
01:07:07,152 --> 01:07:09,019
le doyen du pôle psychiatrique
de l'université.

942
01:07:09,404 --> 01:07:10,864
C'est un de vos amis ?

943
01:07:11,240 --> 01:07:13,137
Un parent de ma femme.
Alors, si besoin...

944
01:07:13,575 --> 01:07:15,296
Non, c'est inutile.

945
01:07:15,953 --> 01:07:18,809
Je vais garder Pesenti sous observation,
mais ici à la prison.

946
01:07:21,542 --> 01:07:23,554
Soyons amis.
Tu m'as sauvé d'un mauvais pas.

947
01:07:24,044 --> 01:07:25,910
Ils comptaient sur toi,
tu les as déçus.

948
01:07:26,380 --> 01:07:28,569
- Pourquoi sur moi ?
- Ils pensent que t'es un lâche.

949
01:07:29,049 --> 01:07:32,301
En tout cas, un homme incapable
de vivre en prison.

950
01:07:33,512 --> 01:07:36,296
Je peux pas faire ce genre de travail,
j'ai une hernie !

951
01:07:36,890 --> 01:07:38,537
- Allez marche !
- Bordel !

952
01:07:44,231 --> 01:07:45,586
Pourquoi t'en veulent-ils ?

953
01:07:45,983 --> 01:07:48,579
Laisse tomber.
Suis les conseils d'Armando.

954
01:07:49,111 --> 01:07:51,342
Si tu as peur de quelque chose,
écris au magistrat.

955
01:07:51,864 --> 01:07:54,720
J'ai essayé par le biais d'un ami.
Tu as vu comme ça s'est fini.

956
01:07:56,410 --> 01:07:59,559
Mais alors, ce papier
que Ventura a jeté, c'était ta lettre ?

957
01:08:00,205 --> 01:08:01,488
Jeté où ?

958
01:08:04,001 --> 01:08:05,605
Que sais-tu de ce papier ?

959
01:08:07,337 --> 01:08:10,080
Il est toujours là,
derrière le mur du lavoir.

960
01:08:10,883 --> 01:08:12,311
Caché dans l'herbe.

961
01:08:13,427 --> 01:08:14,480
La soupe !

962
01:08:14,845 --> 01:08:17,701
Mon Dieu, quelle odeur nauséabonde !

963
01:08:19,266 --> 01:08:21,758
Aujourd'hui les gars, un régal !

964
01:08:27,900 --> 01:08:31,122
- Et mon repas particulier, il est où ?
- T'as comme tous les autres.

965
01:08:35,240 --> 01:08:37,503
On a l'ordre
de ne plus prendre ton argent.

966
01:08:38,035 --> 01:08:39,859
- Ordre de qui ?
- Tu sais bien !

967
01:08:44,416 --> 01:08:46,356
Et l'argent que m'a pris le docteur ?

968
01:08:50,547 --> 01:08:53,623
Les gars, vous ne savez pas
profiter des bonnes choses !

969
01:08:54,885 --> 01:08:57,554
- Je jette ce truc.
- Et jette-toi avec !

970
01:08:58,138 --> 01:09:00,150
- Je jette ce truc !
- Mais arrête !

971
01:09:05,187 --> 01:09:07,606
Ils vont te punir pour m'avoir aidé,
tu comprends ?

972
01:09:08,690 --> 01:09:11,652
Allez mange donc.
Ton argent ne pourra plus t'aider.

973
01:09:17,783 --> 01:09:19,170
- Vanzi ?
- Il est là-bas.

974
01:09:19,576 --> 01:09:21,151
Vanzi, le maréchal veut te voir.

975
01:09:24,706 --> 01:09:27,668
Tout le monde dit que vous essayez
d'acheter les employés de la prison

976
01:09:28,293 --> 01:09:29,576
pour avoir des avantages.

977
01:09:29,962 --> 01:09:32,672
Sachez qu'on ne peut pas
tout acheter avec l'argent.

978
01:09:33,507 --> 01:09:36,948
Je suis désolé, mais je dois
prendre des mesures contre vous.

979
01:09:38,387 --> 01:09:40,545
Ni promenades, ni visites
durant une semaine.

980
01:09:41,056 --> 01:09:41,817
Ouste !

981
01:09:49,523 --> 01:09:51,681
Dommage de me forcer à ça,

982
01:09:52,192 --> 01:09:55,122
juste quand votre femme
vous attend au parloir.

983
01:09:56,029 --> 01:09:57,969
Vous êtes des misérables !
Des misérables !

984
01:09:58,448 --> 01:10:00,565
Vous ne pouvez m'interdire
de la voir, vous le savez.

985
01:10:01,076 --> 01:10:03,568
Vous aggravez votre cas
avec un zèle hors du commun.

986
01:10:04,121 --> 01:10:06,978
Je vais devoir alourdir la punition.

987
01:10:07,583 --> 01:10:09,960
Emmenez le prisonnier Vanzi
en cellule d'isolement.

988
01:10:58,884 --> 01:11:01,845
<i>Assassins ! Assassins !</i>

989
01:11:05,766 --> 01:11:07,486
<i>Lâches !</i>

990
01:11:08,393 --> 01:11:10,072
<i>Animaux !</i>

991
01:11:29,623 --> 01:11:30,904
Comment te sens-tu ?

992
01:11:38,006 --> 01:11:40,530
On n'a pas le droit
de traiter un homme ainsi !

993
01:11:41,051 --> 01:11:43,470
On ne peut pas le garder enfermé ici.

994
01:11:47,641 --> 01:11:49,287
Combien de temps je dois rester ici ?

995
01:11:49,685 --> 01:11:51,071
Jusqu'à ce que tu sois calmé.

996
01:11:54,273 --> 01:11:55,440
Écoutez...

997
01:11:56,024 --> 01:11:58,694
Vous semblez être
un homme raisonnable.

998
01:11:59,277 --> 01:12:02,749
Je vous donne un million
si vous me faites sortir d'ici.

999
01:12:03,447 --> 01:12:05,148
Je vais vous donner mon
numéro de téléphone,

1000
01:12:05,533 --> 01:12:07,879
vous téléphonez,
vous vous rendez chez moi

1001
01:12:08,453 --> 01:12:11,634
avec un papier que je signerai,
et on vous donnera un million !

1002
01:12:12,249 --> 01:12:14,512
- Si vous me faites sortir !
- T'es un vrai dingue.

1003
01:12:15,042 --> 01:12:16,022
Je vous le promets !

1004
01:12:16,420 --> 01:12:18,943
Pourquoi toujours parler argent
quand tu pourrais tout obtenir

1005
01:12:19,381 --> 01:12:21,175
en étant gentil, hein ?

1006
01:12:24,260 --> 01:12:26,199
Au nom du ciel...

1007
01:12:33,478 --> 01:12:36,115
On n'a pas le droit
de traiter un homme ainsi !

1008
01:12:46,658 --> 01:12:47,868
Tu peux sortir.

1009
01:12:59,963 --> 01:13:01,830
Ho, blondin !
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?

1010
01:13:04,760 --> 01:13:07,252
Ah, Vanzi !
Bon retour parmi nous !

1011
01:13:07,971 --> 01:13:10,608
- Vous permettez, brigadier ?
- Seulement quelques minutes.

1012
01:13:11,266 --> 01:13:13,862
Vous n'avez pas bonne mine
et vous n'êtes pas rasé.

1013
01:13:14,436 --> 01:13:16,854
Profitez de mon barbier.
Garde, vous pouvez fermer.

1014
01:13:19,316 --> 01:13:22,173
Installez-vous,
les supérieurs nous le permettent.

1015
01:13:25,197 --> 01:13:27,981
Vanzi, parlons franchement...
Vous avez déjà un pied dehors,

1016
01:13:28,575 --> 01:13:30,880
mais avec votre comportement,
vous allez y rester des années.

1017
01:13:32,538 --> 01:13:34,957
S'opposer aux supérieurs,
c'est fou !

1018
01:13:35,541 --> 01:13:38,981
Et vous ne réalisez pas
qu'en plus des règles écrites,

1019
01:13:39,670 --> 01:13:41,421
il y en a qui ne sont pas écrites.

1020
01:13:41,880 --> 01:13:45,248
Votre compagnon de cellule,
par exemple, il est sur la mauvaise voie.

1021
01:13:46,134 --> 01:13:48,585
Je dis pas que c'est un mauvais bougre,
bien au contraire,

1022
01:13:49,137 --> 01:13:50,889
mais il a tout fait de travers

1023
01:13:51,640 --> 01:13:54,455
Il confond les amis avec les ennemis,
et vice-versa.

1024
01:13:59,606 --> 01:14:01,869
Sachez qu'ici, beaucoup
retournent sur le droit chemin.

1025
01:14:02,401 --> 01:14:04,851
J'espère que cela
arrivera aussi à Pesenti.

1026
01:14:06,321 --> 01:14:07,124
Vanzi !

1027
01:14:09,408 --> 01:14:11,378
On doit s'entraider.

1028
01:14:11,869 --> 01:14:13,954
Si on a la possibilité
de donner un coup de main...

1029
01:14:14,454 --> 01:14:15,810
Regardez-moi, par exemple.

1030
01:14:16,290 --> 01:14:19,032
Je fais ça de bon cœur,
si ce n'est pas pour un ennemi.

1031
01:14:19,626 --> 01:14:20,836
Je suis clair ?

1032
01:14:22,129 --> 01:14:23,108
Donc...

1033
01:14:23,839 --> 01:14:26,988
ce morceau de papier
sur lequel a écrit Pesenti

1034
01:14:28,552 --> 01:14:30,377
et qu'il a ensuite donné à Ventura...

1035
01:14:32,139 --> 01:14:32,973
maintenant...

1036
01:14:34,057 --> 01:14:35,152
où est-il ?

1037
01:14:37,603 --> 01:14:39,499
C'est vous qui le gardez caché, Vanzi ?

1038
01:14:43,650 --> 01:14:47,748
Il s'agit de remettre Pesenti
sur la bonne voie.

1039
01:14:48,530 --> 01:14:49,510
Rien d'autre.

1040
01:14:49,865 --> 01:14:52,284
Personne ne veut lui faire du mal,
bien au contraire.

1041
01:14:53,076 --> 01:14:56,590
Voulez-vous être du côté
des règles ou de l'autre ?

1042
01:14:58,582 --> 01:15:01,366
Vous pensiez que l'argent
règlerait tous vos problèmes, hein ?

1043
01:15:02,419 --> 01:15:05,057
Non, l'argent permet tout ce qu'il peut,

1044
01:15:05,631 --> 01:15:07,131
mais rien de plus.

1045
01:15:07,758 --> 01:15:08,998
Un peu de cognac ?

1046
01:15:10,802 --> 01:15:14,024
Bref mon ami,
vous m'avez compris, non ?

1047
01:15:14,890 --> 01:15:16,756
Il y a deux façons de vivre ici :

1048
01:15:17,809 --> 01:15:20,958
de manière supportable
ou insupportable.

1049
01:15:21,855 --> 01:15:23,941
Vous avez essayé les deux.
À vous de choisir.

1050
01:15:33,408 --> 01:15:35,525
Rien que ce morceau de papier ?

1051
01:15:36,161 --> 01:15:37,214
Rien de plus.

1052
01:15:43,335 --> 01:15:44,545
Il est caché...

1053
01:15:47,381 --> 01:15:49,873
derrière le mur du lavoir.

1054
01:15:54,429 --> 01:15:55,118
Bravo !

1055
01:15:55,430 --> 01:15:56,192
Buvez !

1056
01:16:08,110 --> 01:16:09,278
Où est-il ?

1057
01:16:10,529 --> 01:16:12,322
- Il n'y est plus !
- Mais où était-il ?

1058
01:16:12,781 --> 01:16:14,501
- Ventura l'a jeté là.
- C'est sûr ?

1059
01:16:14,950 --> 01:16:17,035
Quelqu'un a dû le ramasser.
Peut-être le balayeur.

1060
01:16:17,578 --> 01:16:19,621
Tu parles,
personne ne nettoie jamais ici.

1061
01:16:20,289 --> 01:16:21,602
Qu'avais-tu écrit ?

1062
01:16:23,166 --> 01:16:23,927
Tout.

1063
01:16:24,251 --> 01:16:26,222
Tout ce qui concerne ton procès ?

1064
01:16:27,212 --> 01:16:27,941
Bonjour !

1065
01:16:29,798 --> 01:16:31,842
Vous avez vu Vanzi
que je ne me trompais pas

1066
01:16:32,342 --> 01:16:34,647
quand je disais que vous finiriez
par vous entendre ?

1067
01:16:36,805 --> 01:16:38,380
Quel beau dimanche !

1068
01:16:38,807 --> 01:16:41,225
Ils nous préparent
un délicieux repas en cuisine !

1069
01:16:41,727 --> 01:16:44,469
Spaghetti avec viande et aubergine.

1070
01:16:45,606 --> 01:16:46,700
Bon appétit !

1071
01:16:51,236 --> 01:16:53,468
- C'est de lui que tu as peur ?
- Qui d'autre, sinon ?

1072
01:16:53,989 --> 01:16:55,490
Tu le connais depuis longtemps ?

1073
01:16:55,866 --> 01:16:57,691
C'est la première fois que je le vois.

1074
01:16:58,285 --> 01:17:00,777
Mais il est lié
à certaines personnes dehors

1075
01:17:01,330 --> 01:17:03,853
qui ne veulent pas que je témoigne
dans un certain procès.

1076
01:17:05,709 --> 01:17:07,387
Je suis quelqu'un d'important, tu sais ?

1077
01:17:09,963 --> 01:17:11,058
C'est ma femme.

1078
01:17:13,133 --> 01:17:14,562
Et voici Donatella,

1079
01:17:15,594 --> 01:17:16,616
Stefano

1080
01:17:17,429 --> 01:17:18,450
et Gaia.

1081
01:17:20,641 --> 01:17:22,173
Moi, je n'ai qu'elle : Sabina.

1082
01:17:23,352 --> 01:17:24,957
Tous dehors, vite !

1083
01:17:34,571 --> 01:17:35,885
Contre le mur !

1084
01:17:47,292 --> 01:17:50,441
Non, pas ça ! Non !

1085
01:18:16,864 --> 01:18:18,907
Vous avez caché une arme ?

1086
01:18:19,533 --> 01:18:21,066
Comme des couteaux ?

1087
01:18:26,039 --> 01:18:26,728
Non !

1088
01:18:34,506 --> 01:18:36,622
Ils sont émoussés.
C'est pour couper le papier !

1089
01:18:37,134 --> 01:18:38,635
Je ne veux pas de bagarres.

1090
01:18:39,344 --> 01:18:41,649
Je ne veux pas de gens
qui agressent d'autres gens.

1091
01:18:42,181 --> 01:18:43,901
Je ne veux rien de tout cela.

1092
01:18:44,892 --> 01:18:45,945
Compris ?

1093
01:18:50,105 --> 01:18:52,628
- Mais que cherchent-ils ?
- C'est ce que j'aimerais comprendre.

1094
01:18:53,275 --> 01:18:55,432
- Vous n'avez rien trouvé ?
- Non, rien.

1095
01:19:21,011 --> 01:19:22,252
C'est à toi ça ?

1096
01:19:22,596 --> 01:19:26,621
La barbe ! Ce sont des noix de Sorrento
que j'ai achetées hier au magasin.

1097
01:19:29,436 --> 01:19:30,676
Au magasin, tu dis ?

1098
01:19:58,715 --> 01:20:01,312
Et ça, c'est quoi ?
De la drogue de Sorrente ?

1099
01:20:01,885 --> 01:20:03,637
Maréchal, je ne comprends pas !

1100
01:20:04,054 --> 01:20:06,472
C'était dans un sac de cellophane fermé
couleur rose !

1101
01:20:07,140 --> 01:20:09,664
Tu vas te rendre à l'infirmerie
pour être examiné.

1102
01:20:10,227 --> 01:20:12,384
Et si tu es camé, on va en reparler.

1103
01:20:15,691 --> 01:20:18,694
Vous avez intérêt à filer droit,
parce que c'est pas le moment...

1104
01:20:40,841 --> 01:20:42,228
Tu as remarqué ?

1105
01:20:43,218 --> 01:20:44,021
Quoi ?

1106
01:20:44,636 --> 01:20:46,649
C'est le maréchal
qui a mis la noix avec la drogue.

1107
01:20:47,181 --> 01:20:48,682
Un truc pour coincer Zagarella.

1108
01:20:49,099 --> 01:20:51,591
C'est pas contre Zagarella.
Ils voulaient juste l'éloigner.

1109
01:20:52,144 --> 01:20:53,123
Pourquoi ?

1110
01:20:54,021 --> 01:20:56,951
Je n'ai pas bien compris
le plan qu'ils ont à l'esprit...

1111
01:20:57,566 --> 01:20:59,286
mais je sais où ils veulent en venir.

1112
01:21:00,569 --> 01:21:01,548
À me tuer.

1113
01:21:04,948 --> 01:21:06,554
- Comment ?
- Ils veulent me tuer.

1114
01:21:10,162 --> 01:21:11,736
Pesenti, ton avocat est là.

1115
01:21:12,956 --> 01:21:14,750
L'audience se rapproche.

1116
01:21:22,549 --> 01:21:24,270
Ah ! Bonjour, M. l'avocat.
Enfin...

1117
01:21:24,718 --> 01:21:27,064
Désolé, Pesenti, mais j'avais
une tonne de choses à faire.

1118
01:21:27,804 --> 01:21:30,589
- Je pensais que vous m'en vouliez.
- Qui, moi ?

1119
01:21:31,141 --> 01:21:32,935
Puisque je ne peux vous payer.

1120
01:21:33,352 --> 01:21:36,459
Vous aurez le temps pour ça, Pesenti.
Ne vous en faites pas.

1121
01:21:37,105 --> 01:21:40,108
Il faut d'abord que vous sortiez d'ici,
libre et tranquille.

1122
01:21:40,943 --> 01:21:41,891
Et ma fille ?

1123
01:21:42,236 --> 01:21:44,393
Je me suis permis de lui donner
un peu d'argent.

1124
01:21:44,905 --> 01:21:47,501
Il y a 2 jours, ils étaient sur le point
de l'expulser de la pension.

1125
01:21:48,033 --> 01:21:50,004
Je vous en serai
éternellement reconnaissant.

1126
01:21:51,286 --> 01:21:53,518
Et maintenant,
occupons-nous de votre cas.

1127
01:21:54,039 --> 01:21:55,905
Quelque chose ne va pas ?

1128
01:21:58,293 --> 01:22:02,871
Vous êtes toujours fermement décidé
à témoigner contre l'ingénieur Tioner

1129
01:22:03,715 --> 01:22:05,290
et la compagnie d'électricité ?

1130
01:22:05,843 --> 01:22:08,001
- Que devrais-je faire d'autre ?
- Qu'avez-vous à y gagner ?

1131
01:22:08,470 --> 01:22:09,857
Je ne comprends pas !

1132
01:22:10,264 --> 01:22:13,891
Vous êtes en prison pour avoir agressé
et causé de graves liaisons à Tioner.

1133
01:22:14,768 --> 01:22:17,187
Il y a ici un homme qui a
deux perpétuités pour deux meurtres.

1134
01:22:17,729 --> 01:22:19,626
Combien Tioner devrait-il en avoir ?

1135
01:22:20,107 --> 01:22:22,964
Il peut prouver
que vous avez essayé de le tuer.

1136
01:22:23,569 --> 01:22:25,758
Je ne vous dis pas l'armée d'avocats
qu'il a engagée.

1137
01:22:26,280 --> 01:22:28,000
C'est politique, vous le savez.

1138
01:22:28,448 --> 01:22:31,775
Alors qu'il est à prouver qu'il est
responsable des faits, comme vous dites.

1139
01:22:32,536 --> 01:22:34,361
Je présenterai la preuve au procès.

1140
01:22:34,830 --> 01:22:37,426
Je sais, vous dites avoir
des photocopies de certains documents.

1141
01:22:38,000 --> 01:22:39,866
Mais c'est la lettre
que j'ai écrite au magistrat !

1142
01:22:40,335 --> 01:22:44,068
- Comment pouvez-vous l'avoir ?
- Puis-je voir ces fameuses photocopies

1143
01:22:44,840 --> 01:22:46,955
dont vous parlez dans votre lettre ?

1144
01:22:48,510 --> 01:22:50,231
Je préfère les garder en sécurité.

1145
01:22:50,637 --> 01:22:52,212
Vous ne me faites pas confiance ?

1146
01:22:52,639 --> 01:22:53,807
Plus maintenant.

1147
01:22:54,183 --> 01:22:56,121
Dans ce cas,
je dois renoncer à vous défendre.

1148
01:22:56,560 --> 01:22:58,020
Je ne vois pas d'autre solution.

1149
01:22:58,437 --> 01:23:00,230
Je vous rendrai l'argent
donné à ma fille.

1150
01:23:00,647 --> 01:23:03,577
- Ne pensez-vous pas être injuste ?
- Injuste ?

1151
01:23:05,068 --> 01:23:07,185
Et vous, ne croyez-vous pas
devoir m'expliquer comment

1152
01:23:07,529 --> 01:23:10,303
ce papier a pu sortir de prison
pour se retrouver entre vos mains ?

1153
01:23:10,741 --> 01:23:13,410
Je crains
que les choses tournent mal pour vous.

1154
01:23:13,952 --> 01:23:17,133
On n'affronte pas les géants,
il vaut mieux s'entendre avec eux.

1155
01:23:17,789 --> 01:23:19,833
C'est quoi ? Une proposition ?
Combien ?

1156
01:23:20,334 --> 01:23:22,596
Cent millions en espèces,
avant le procès.

1157
01:23:25,214 --> 01:23:26,267
J'accepte.

1158
01:23:26,632 --> 01:23:29,374
Mais je veux, 1 000 milliards.
Un milliard pour chaque mort.

1159
01:23:29,968 --> 01:23:31,355
Dites-le à ces messieurs.

1160
01:23:31,762 --> 01:23:34,180
1 000 milliards,
c'est rien pour ces gens-là !

1161
01:23:45,192 --> 01:23:46,140
Vanzi !

1162
01:23:49,154 --> 01:23:51,167
- Où est Pesenti ?
- Avec son avocat.

1163
01:23:51,823 --> 01:23:54,826
Je les ai entendus parler de lui.
Il y a quelque chose qui se trame...

1164
01:23:56,245 --> 01:23:57,225
Armando !

1165
01:23:57,746 --> 01:23:58,694
Armando !

1166
01:23:59,039 --> 01:23:59,873
Armando !

1167
01:24:00,165 --> 01:24:01,740
Mais qui est-ce ? Non !

1168
01:24:02,376 --> 01:24:05,337
Gardes ! À l'aide ! À l'aide !

1169
01:24:06,338 --> 01:24:08,058
Vanzi, ils vont me tuer !

1170
01:24:08,632 --> 01:24:10,717
Non ! Arrétez-les !

1171
01:24:11,176 --> 01:24:13,594
Brigadier, au secours !

1172
01:24:17,808 --> 01:24:18,976
Gardes !

1173
01:24:19,768 --> 01:24:22,031
Armando, où es-tu ?

1174
01:24:23,063 --> 01:24:24,565
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?

1175
01:24:24,982 --> 01:24:26,108
Armando...

1176
01:24:29,945 --> 01:24:30,966
Armando...

1177
01:24:32,823 --> 01:24:33,772
Armando...

1178
01:24:54,469 --> 01:24:55,856
Vous avez vu qui a fait ça ?

1179
01:24:56,722 --> 01:24:59,068
Et comment ?
J'ai crié, vous n'avez pas entendu ?

1180
01:24:59,600 --> 01:25:00,726
N'élevez pas la voix.

1181
01:25:03,896 --> 01:25:04,803
Qui est-ce ?

1182
01:25:05,272 --> 01:25:06,627
C'est Armando. Avance !

1183
01:25:10,152 --> 01:25:11,278
Silence !

1184
01:25:11,695 --> 01:25:14,770
Et si j'entends crier "Au nom du
peuple italien", pas de film demain !

1185
01:25:15,365 --> 01:25:17,451
- Au nom du peuple américain !
- Silence !

1186
01:25:33,091 --> 01:25:34,989
"Il y a quelque chose qui se trame"...

1187
01:25:37,596 --> 01:25:39,274
Et qu'a-t-il dit d'autre, Armando ?

1188
01:25:39,723 --> 01:25:41,590
C'est tout ce qu'il a eu
le temps de dire.

1189
01:25:42,059 --> 01:25:43,007
Pauvre vieux...

1190
01:25:44,061 --> 01:25:45,156
Pesenti...

1191
01:25:45,729 --> 01:25:47,158
crache le morceau, allez !

1192
01:25:50,359 --> 01:25:52,006
C'est au sujet du barrage.

1193
01:25:52,444 --> 01:25:55,258
L'affaire, le scandale, la tragédie...
Appelle-ça comme tu veux.

1194
01:25:58,742 --> 01:26:01,411
La direction savait déjà
que le barrage allait s'effondrer,

1195
01:26:01,995 --> 01:26:03,747
car il y avait eu une expertise.

1196
01:26:04,665 --> 01:26:06,123
Mais ils ont fait mine de rien,

1197
01:26:06,542 --> 01:26:08,481
car ils devaient
vendre le barrage à l'État.

1198
01:26:10,420 --> 01:26:12,871
S'ils avaient reconnu
que l'installation était dangereuse,

1199
01:26:13,340 --> 01:26:15,018
le deal serait parti en fumée.

1200
01:26:16,134 --> 01:26:17,416
Résultat :

1201
01:26:17,845 --> 01:26:20,921
1 000 morts dans le village en-dessous.
Tu t'en souviens ?

1202
01:26:22,933 --> 01:26:25,790
Et maintenant, ces braves gens
nient l'existence de l'expertise.

1203
01:26:26,395 --> 01:26:27,563
Ils la nient !

1204
01:26:28,438 --> 01:26:30,378
Mais j'avais déjà fait faire
des photocopies

1205
01:26:30,899 --> 01:26:33,464
avant la destruction des originaux.
Je travaillais là-bas.

1206
01:26:34,862 --> 01:26:36,217
Mais pourquoi es-tu là ?

1207
01:26:37,573 --> 01:26:39,470
Je suis ici parce que...

1208
01:26:42,494 --> 01:26:46,080
Parce que j'ai cassé la gueule
du chef ingénieur de désespoir !

1209
01:26:47,374 --> 01:26:49,824
J'aurais pu le tuer pour ça
et ils ont pas laissé passer ça :

1210
01:26:50,377 --> 01:26:52,681
j'ai pris 3 ans
pour tentative de meurtre.

1211
01:26:53,213 --> 01:26:56,060
Mais maintenant, il va y avoir le procès
pour l'effondrement du barrage.

1212
01:26:56,550 --> 01:26:57,718
Et je dois témoigner.

1213
01:26:59,469 --> 01:27:01,962
Ils ne sont pas très heureux
que je sois encore de ce monde,

1214
01:27:02,598 --> 01:27:05,121
parce que je suis le seul
qu'ils n'ont pas réussi à acheter.

1215
01:27:07,811 --> 01:27:10,699
Imagine : mon avocat m'a dit
qu'ils m'offraient 100 millions.

1216
01:27:12,983 --> 01:27:14,370
Pour mon silence...

1217
01:27:15,819 --> 01:27:16,840
Et toi...

1218
01:27:17,404 --> 01:27:18,353
tu as refusé.

1219
01:27:18,989 --> 01:27:21,365
- Jolie somme, hein ?
- Mais tu es fou !

1220
01:27:21,867 --> 01:27:24,505
Tu comprends pas que c'était
leur dernière tentative de négocier ?

1221
01:27:25,120 --> 01:27:27,466
Vanzi, je dois leur faire payer
1 000 morts.

1222
01:27:27,998 --> 01:27:29,572
Amis et parents.

1223
01:27:30,751 --> 01:27:32,794
S'ils peuvent dépenser
100 millions pour t'acheter,

1224
01:27:33,295 --> 01:27:35,558
ils peuvent aussi s'en servir
pour te tuer. Tu es fou !

1225
01:27:36,048 --> 01:27:38,540
Tu devais faire semblant d'accepter
pour sortir d'ici en vie !

1226
01:27:39,092 --> 01:27:41,543
Ici, tu es à leur merci.
Comment peux-tu te défendre ?

1227
01:27:43,096 --> 01:27:44,629
Tu en conclues quoi ?

1228
01:27:53,649 --> 01:27:54,931
Voilà...

1229
01:27:55,943 --> 01:27:58,205
Voilà pourquoi
ils ont fouillé la cellule !

1230
01:27:59,530 --> 01:28:01,719
Ils cherchaient une arme,
et ils n'ont rien trouvé.

1231
01:28:02,407 --> 01:28:03,461
Et donc ?

1232
01:28:03,784 --> 01:28:06,933
Ils savent désormais
que nous ne pouvons pas nous défendre !

1233
01:28:09,540 --> 01:28:11,364
- Qui était-ce ?
- Je ne sais pas.

1234
01:28:26,473 --> 01:28:28,006
Pourquoi ne dormez-vous pas ?

1235
01:28:36,275 --> 01:28:38,026
Vous vous disputiez, hein ?

1236
01:28:38,735 --> 01:28:39,716
Non !

1237
01:28:43,323 --> 01:28:45,741
Alors, silence et au lit.
Dormez.

1238
01:28:56,295 --> 01:28:58,526
Il fait des rondes de nuit d'habitude ?

1239
01:28:59,089 --> 01:29:00,037
Non...

1240
01:29:12,144 --> 01:29:13,499
- Vanzi...
- Quoi ?

1241
01:29:15,647 --> 01:29:17,399
Il n'a pas fermé la porte.

1242
01:29:30,495 --> 01:29:32,143
Il y a quelqu'un dehors...

1243
01:29:32,623 --> 01:29:34,155
On peut se mettre à crier.

1244
01:29:34,583 --> 01:29:36,887
Réveillons tout le monde,
pour réussir à nous sauver.

1245
01:29:37,419 --> 01:29:38,107
Non...

1246
01:29:38,420 --> 01:29:40,537
Il vaut peut-être mieux sortir.
En courant !

1247
01:29:41,089 --> 01:29:43,581
Ils n'attendent peut-être que ça
pour nous tirer dessus.

1248
01:29:44,176 --> 01:29:45,855
Pour avoir tenté de nous évader.

1249
01:30:00,025 --> 01:30:01,412
Tais-toi ou t'es mort.

1250
01:30:07,616 --> 01:30:08,930
D'accord ! D'accord !

1251
01:30:10,994 --> 01:30:14,143
- Mais ne me faites pas souffrir.
- Détends-toi, on va faire vite.

1252
01:30:21,046 --> 01:30:22,725
Laisse-moi faire !

1253
01:30:23,924 --> 01:30:24,685
Comme ça.

1254
01:30:29,429 --> 01:30:32,505
Attention au sang !
Vous allez vous salir !

1255
01:30:35,602 --> 01:30:37,104
Donne-lui les pilules.

1256
01:31:02,671 --> 01:31:04,204
Comment ça va ?

1257
01:31:04,840 --> 01:31:06,519
Ça va, ça va...

1258
01:31:25,986 --> 01:31:28,290
Laisse-moi l'achever.
Je supporte pas ça.

1259
01:31:28,822 --> 01:31:30,981
On ne tue pas les gens comme ça.

1260
01:31:35,454 --> 01:31:37,279
Si tu n'y arrives pas...

1261
01:31:37,748 --> 01:31:39,322
ne regarde pas.

1262
01:31:40,292 --> 01:31:42,669
Dirige tes mirettes
de l'autre coté, non ?

1263
01:32:05,359 --> 01:32:07,851
Demain matin,
tu diras qu'il s'est suicidé.

1264
01:32:08,445 --> 01:32:10,562
Tu dormais
et tu t'es rendu compte de rien.

1265
01:32:22,584 --> 01:32:23,794
C'est fini. Tirons-nous !

1266
01:32:24,461 --> 01:32:26,109
Allez, vite !

1267
01:33:46,210 --> 01:33:47,596
Aide-moi...

1268
01:34:06,104 --> 01:34:07,491
Quatrième section, café !

1269
01:34:08,190 --> 01:34:10,786
Andronico !
Va donner un coup de main.

1270
01:34:11,443 --> 01:34:13,122
Quatrième section, café !

1271
01:34:13,570 --> 01:34:14,696
Café !

1272
01:34:15,113 --> 01:34:16,134
Ouvre ici.

1273
01:34:20,953 --> 01:34:22,485
Farinelli ! Ouvre ici !

1274
01:34:23,163 --> 01:34:25,176
Maréchal... Il y a un mort ici !

1275
01:34:37,761 --> 01:34:38,710
Vanzi !

1276
01:34:39,263 --> 01:34:41,233
Qu'est-ce qui s'est passé, Vanzi ?

1277
01:34:41,682 --> 01:34:44,351
Parlez ! Que s'est-il passé ?
Réveillez-vous !

1278
01:34:44,893 --> 01:34:46,322
Que s'est-il passé ?

1279
01:34:47,145 --> 01:34:49,084
Appelle le médecin.
Et toi le directeur.

1280
01:34:49,565 --> 01:34:51,358
Et toi, emmène Vanzi à l'isolement.

1281
01:35:04,371 --> 01:35:06,561
Demande aux gardes de nuits
et aux détenus

1282
01:35:07,082 --> 01:35:08,979
s'ils ont entendu des voix ou du bruit.

1283
01:35:09,459 --> 01:35:10,700
Tout de suite, maréchal.

1284
01:35:23,682 --> 01:35:24,892
Allez-y.

1285
01:35:32,691 --> 01:35:33,671
Alors ?

1286
01:35:34,401 --> 01:35:35,350
Comment ça va ?

1287
01:35:47,080 --> 01:35:50,407
Donc, le plan était de faire passer ça
pour un suicide.

1288
01:35:52,211 --> 01:35:53,639
Mais comme vous le savez,

1289
01:35:54,296 --> 01:35:56,340
il a été assassiné !

1290
01:35:57,841 --> 01:35:59,666
Personne n'a rien vu ou entendu.

1291
01:36:00,177 --> 01:36:01,532
Pas de pas ou de cris ?

1292
01:36:02,221 --> 01:36:04,639
- Non, rien.
- Dégage, bouffon !

1293
01:36:10,312 --> 01:36:13,169
Vous allez bientôt être interrogé
par un magistrat.

1294
01:36:14,650 --> 01:36:17,142
Mais c'est curieux ce que vous me dites.

1295
01:36:18,362 --> 01:36:21,657
Pour moi, c'est clairement un suicide.

1296
01:36:22,741 --> 01:36:24,566
Emprisonné, la nuit, une lame...

1297
01:36:25,160 --> 01:36:28,309
Et vous qui dormez tranquille
sans rien remarquer...

1298
01:36:31,041 --> 01:36:34,002
Mais vous me parlez de meurtre.

1299
01:36:36,463 --> 01:36:40,822
Le juge va se demander comment
ce tueur a pu pénétrer dans la cellule !

1300
01:36:41,718 --> 01:36:42,553
Non ?

1301
01:36:44,221 --> 01:36:46,567
Ils étaient cinq,
et vous le savez très bien.

1302
01:36:47,057 --> 01:36:48,444
Biro, Simonetti et trois autres.

1303
01:36:48,851 --> 01:36:51,040
Mettez-vous à la place du juge, Vanzi.

1304
01:36:51,812 --> 01:36:54,043
Si le juge doit croire
qu'il y a un meurtrier,

1305
01:36:54,940 --> 01:36:56,400
il pensera que c'est vous.

1306
01:36:58,443 --> 01:37:00,602
Vous étiez dans la cellule
avec Pesenti, non ?

1307
01:37:01,071 --> 01:37:03,740
Des témoins pourront même dire
que vous vous êtes toujours plaint

1308
01:37:04,199 --> 01:37:06,796
du comportement agressif
et des menaces de votre compagnon.

1309
01:37:10,455 --> 01:37:12,499
Bref, vous ne vous entendiez pas trop.

1310
01:37:13,041 --> 01:37:15,273
Vous vous êtes souvent disputés, non ?

1311
01:37:23,343 --> 01:37:24,553
Très bien...

1312
01:37:25,220 --> 01:37:26,346
Vanzi...

1313
01:37:27,389 --> 01:37:30,861
Je vais vous faire porter
encore un peu de café, hein ?

1314
01:37:33,312 --> 01:37:35,501
Et préparez-vous à l'entretien
avec le juge.

1315
01:37:36,148 --> 01:37:37,169
La barbe !

1316
01:37:42,613 --> 01:37:43,666
Ah ! Vanzi !

1317
01:37:46,408 --> 01:37:47,648
Félicitations !

1318
01:37:48,035 --> 01:37:51,069
L'ordre de libération vient d'arriver.
Vous pouvez sortir tout de suite.

1319
01:37:51,580 --> 01:37:55,166
Vous devez juste parler au juge
de l'affaire Pesenti.

1320
01:37:55,834 --> 01:37:58,128
Souhaitez-vous avant
téléphoner chez vous d'ici ?

1321
01:37:58,545 --> 01:37:59,452
Non ? Bien.

1322
01:37:59,755 --> 01:38:02,862
Mieux vaut se dépêcher.
Le magistrat est là-bas. Allez-y.

1323
01:38:15,938 --> 01:38:19,784
Ce Pesenti avait-il parlé
de suicide avant la nuit dernière ?

1324
01:38:20,776 --> 01:38:21,871
Qu'avez-vous, Vanzi ?

1325
01:38:22,236 --> 01:38:24,853
Je comprends que la mort d'un compagnon
puisse vous bouleverser

1326
01:38:25,197 --> 01:38:27,241
mais il est important
que vous me répondiez.

1327
01:38:27,741 --> 01:38:29,712
- Vous semblait-il normal ?
- De prime abord, oui,

1328
01:38:30,077 --> 01:38:32,225
quand le médecin m'a interrogé
pour le faire interner.

1329
01:38:32,621 --> 01:38:34,007
Continuez, je vous prie.

1330
01:38:34,414 --> 01:38:36,677
Puis il était déprimé, cauchemardait,
parlait seul...

1331
01:38:37,209 --> 01:38:38,418
Et que disait-il ?

1332
01:38:38,752 --> 01:38:40,649
Des choses sans aucun sens,
parfois des menaces.

1333
01:38:41,088 --> 01:38:43,684
- De la paranoïa ?
- Oui, c'est exactement ça.

1334
01:38:44,258 --> 01:38:47,261
- Vous n'avez rien entendu cette nuit ?
- J'avais pris un somnifère.

1335
01:38:47,886 --> 01:38:50,597
- Et quand avez-vous remarqué se mort ?
- À mon réveil.

1336
01:38:53,600 --> 01:38:55,029
Vous auriez du feu par hasard ?

1337
01:38:55,978 --> 01:38:59,085
Les peintures que vous pouvez voir
ont été peintes par nos prisonniers.

1338
01:38:59,648 --> 01:39:02,504
Dans ce bureau,
l'arrivée de chaque nouveau détenu

1339
01:39:03,110 --> 01:39:04,935
est inscrite dans le registre.

1340
01:39:05,362 --> 01:39:08,615
Une curiosité : c'est répertorié
par prénom, et non par nom.

1341
01:39:09,283 --> 01:39:13,203
Par exemple, pour Giuseppe Garibaldi,
il faut chercher à "Giuseppe".

1342
01:39:14,079 --> 01:39:17,739
Et c'est là qu'un détenu se présente
à son entrée et lors de son départ.

1343
01:39:18,458 --> 01:39:20,616
Vous allez voir deux détenus
qui s'apprêtent à sortir.

1344
01:39:21,128 --> 01:39:22,077
Excusez-moi...

1345
01:39:22,421 --> 01:39:23,328
Vanzi !

1346
01:39:24,089 --> 01:39:25,215
Venez...

1347
01:39:28,635 --> 01:39:31,597
Cher Vanzi,
je suis heureux de ce moment.

1348
01:39:32,472 --> 01:39:36,132
Vous auriez certainement aimé
ne pas faire une telle expérience,

1349
01:39:36,852 --> 01:39:39,344
mais je sais qu'une personne
comme vous, un artiste,

1350
01:39:39,855 --> 01:39:43,483
peut toujours en extraire
un enrichissement spirituel et humain.

1351
01:39:44,193 --> 01:39:46,758
Quoi qu'il en soit,
tout est bien qui finit bien.

1352
01:39:47,321 --> 01:39:48,530
Oubliez ça.

1353
01:39:48,906 --> 01:39:51,898
De ce côté, vous pouvez voir
le département photo et le vestiaire.

1354
01:39:52,409 --> 01:39:54,995
Les nouveaux arrivants
déposent leurs effets personnels ici.

1355
01:39:55,329 --> 01:39:57,894
Ils seront préservés ici
jusqu'à leur libération.

1356
01:39:58,457 --> 01:40:02,085
Maintenant, je vais vous montrer
l'infirmerie et son matériel moderne.

1357
01:40:02,794 --> 01:40:03,775
Armando !

1358
01:40:08,258 --> 01:40:09,353
Armando !

1359
01:40:09,676 --> 01:40:12,460
- Comment ça va ?
- Salut. Ils m'ont pété le nez.

1360
01:40:14,014 --> 01:40:15,589
Écoute, Armando !

1361
01:40:17,267 --> 01:40:20,197
Pourquoi m'ont-ils choisi
pour témoigner ?

1362
01:40:21,188 --> 01:40:23,680
Ils avaient besoin
que les choses soient propres,

1363
01:40:24,233 --> 01:40:27,308
grâce au témoignage
d'un honnête citoyen comme toi.

1364
01:40:28,153 --> 01:40:32,147
Un meurtre aurait fait éclater
un scandale politique.

1365
01:40:33,200 --> 01:40:35,984
Un suicide règle tous les soucis.

1366
01:40:38,205 --> 01:40:39,560
J'ai compris.

1367
01:40:40,249 --> 01:40:42,219
- Salut, Armando.
- Salut, Vanzi.

1368
01:40:47,631 --> 01:40:50,665
C'est de ce côté que tu dois sortir !
Viens !

1369
01:41:00,310 --> 01:41:01,885
Et bonne chance.

1370
01:41:02,729 --> 01:41:04,700
Mais pourquoi fais-tu ce métier ?

1371
01:41:05,190 --> 01:41:07,161
Que pourrais-je faire d'autre désormais ?

1372
01:41:19,037 --> 01:41:20,904
Oh ! L'architecte !

1373
01:41:21,373 --> 01:41:23,896
Alors, vous changez votre tenue
quand vous sortez.

1374
01:41:24,418 --> 01:41:26,712
Car vous avez peur que les gens
apprennent votre travail.

1375
01:41:27,004 --> 01:41:30,664
Parce que vous êtes dehors, vous croyez
pouvoir dire tout ce que vous voulez ?

1376
01:41:31,633 --> 01:41:33,312
Le silence est d'or.

1377
01:41:34,344 --> 01:41:36,023
Tous ces regrets pour Pesenti...

1378
01:41:36,471 --> 01:41:39,110
- Comme si c'était un ami...
- Oui !

1379
01:41:39,683 --> 01:41:41,435
Pesenti était votre ennemi.

1380
01:41:42,394 --> 01:41:44,834
Vous êtes le pire criminel
qu'on puisse trouver là-dedans !

1381
01:41:45,147 --> 01:41:48,077
J'ai dit que c'était votre ennemi
et je peux même vous le démontrer.

1382
01:41:48,734 --> 01:41:50,892
C'est quoi votre métier ?
Architecte, n'est-ce pas ?

1383
01:41:51,403 --> 01:41:52,936
Vous devez avoir des chantiers...

1384
01:41:53,363 --> 01:41:56,033
On sait bien qu'il arrive des accidents
dans les chantiers.

1385
01:41:56,867 --> 01:41:59,243
Mais méfiez-vous des gens comme Pesenti,

1386
01:42:00,245 --> 01:42:02,988
si vous en avez un jour
parmi vos employés.

1387
01:42:03,707 --> 01:42:06,887
Ils seront prêts à inventer
que le patron est responsable de tout.

1388
01:42:07,544 --> 01:42:09,369
Car les gens comme Pesenti sont ainsi.

1389
01:42:09,838 --> 01:42:10,964
Ce qu'ils ont en tête :

1390
01:42:11,340 --> 01:42:13,978
détruire tout ce en quoi
un homme croit,

1391
01:42:14,551 --> 01:42:16,345
juste pour le plaisir
de saper l'autorité !

1392
01:42:16,803 --> 01:42:20,682
Et quand tout sera détruit,
ils auront le monde entre leurs mains.

1393
01:42:21,433 --> 01:42:23,612
Vous avez tué un homme innocent,
et vous le savez !

1394
01:42:24,228 --> 01:42:26,720
Nous parlons d'un suicide,
Vanzi.

1395
01:42:28,357 --> 01:42:30,254
Je n'ai aucun regret.

1396
01:42:30,901 --> 01:42:32,945
Et vous ne devriez pas
en avoir non plus.

1397
01:42:33,737 --> 01:42:34,832
Pensez-y.

1398
01:42:35,155 --> 01:42:37,053
- Je vous méprise !
- Du blabla !

1399
01:42:37,533 --> 01:42:39,284
Je n'ai jamais méprisé
quelqu'un comme vous !

1400
01:42:39,701 --> 01:42:41,088
Encore du blabla !

1401
01:42:41,787 --> 01:42:44,018
Vous devriez me serrer la main, Vanzi.

1402
01:42:44,498 --> 01:42:48,304
Mais vous ne parvenez pas à admettre
qu'on est dans le même camp.

1403
01:42:49,294 --> 01:42:50,577
Et vous savez pourquoi ?

1404
01:42:50,963 --> 01:42:53,340
Parce que je ne suis
qu'un simple sous-officier, pas vrai ?

1405
01:42:54,091 --> 01:42:54,998
Un pauvre diable.

1406
01:42:56,093 --> 01:42:59,242
Mais si ça avait été
un général...

1407
01:43:00,389 --> 01:43:01,557
qui avait fait ça...

1408
01:43:03,934 --> 01:43:05,686
Salut, Vanzi !
Désolé pour le retard.

1409
01:43:06,186 --> 01:43:07,427
Dépêche, on nous attend.

1410
01:43:07,938 --> 01:43:09,512
Allez partez, Vanzi.

1411
01:43:09,940 --> 01:43:12,754
Et je vous souhaite de bien vous amuser
durant votre croisière.

1412
01:43:14,653 --> 01:43:18,021
Mais n'oubliez pas que je n'ai pas fait
seulement ça dans mon intérêt.

1413
01:43:21,410 --> 01:43:24,047
- Comment te sens-tu, trésor ?
- Beaucoup mieux.

1414
01:43:25,497 --> 01:43:29,230
Regarde-moi cet abruti !
Apprends à conduire, non ?

1415
01:43:30,919 --> 01:43:32,859
Mon seul problème, c'est la date.

1416
01:43:33,338 --> 01:43:36,008
Si on veut faire un gros coup,
le livre doit sortir avant novembre.

1417
01:43:36,633 --> 01:43:39,449
- Je crois pouvoir y arriver.
- Écrivez ce qui vous passe par la tête.

1418
01:43:40,095 --> 01:43:43,098
Mes collaborateurs et moi
apporterons des corrections.

1419
01:43:44,349 --> 01:43:46,507
- Salut, mon cher !
- Salut !

1420
01:43:47,895 --> 01:43:49,834
On a beaucoup pensé à toi !
Ça va ?

1421
01:43:50,314 --> 01:43:52,065
T'as minci et t'es en pleine forme.
Bravo !

1422
01:43:52,524 --> 01:43:53,139
Merci !

1423
01:43:53,442 --> 01:43:57,247
À mon avis, même moralement,
c'est une expérience humaine utile.

1424
01:43:57,988 --> 01:43:59,959
- N'oubliez pas de parler des homos.
- Pas d'inquiétude.

1425
01:44:00,449 --> 01:44:02,128
C'est obligé, c'est sur le contrat !

1426
01:44:02,534 --> 01:44:05,391
Je te trouve en forme.
T'as pas eu de problèmes en prison ?

1427
01:44:05,996 --> 01:44:07,967
Il faut se faire respecter,
se défendre.

1428
01:44:08,457 --> 01:44:10,136
Et tu y es bien parvenu.

1429
01:44:10,918 --> 01:44:13,775
On m'a dit que tu as démontré
une grande force de caractère.

1430
01:44:14,379 --> 01:44:17,090
Oui, mais parfois certains criminels...

1431
01:44:17,633 --> 01:44:19,091
J'ai donné une leçon à un qui...

1432
01:44:19,510 --> 01:44:21,772
Et mentionnez aussi
la fille en radiologie, hein ?

1433
01:44:22,304 --> 01:44:24,129
Si ma femme le permet...

1434
01:44:26,725 --> 01:44:30,166
Bien sûr, mon amour.
Je dois même remercier cette fille.

1435
01:44:30,812 --> 01:44:33,336
Elle t'a aidé à supporter
ce gros fardeau.

1436
01:44:36,109 --> 01:44:39,144
Bravo ! T'es sorti juste à temps
pour profiter de la croisière.

1437
01:44:41,823 --> 01:44:43,575
Et qui était cette fille ?

1438
01:44:44,284 --> 01:44:45,525
Qu'est-ce que j'en sais ?

1439
01:44:45,911 --> 01:44:47,955
Dire que les journaux disent
qu'on est mal en prison !

1440
01:44:48,455 --> 01:44:50,395
On y est traité comme un ministre !

1441
01:44:51,792 --> 01:44:53,731
Alors, quand partons-nous ?

1442
01:45:00,759 --> 01:45:02,990
Tu es Sabina !
Sabina Pesenti, non ?

1443
01:45:04,721 --> 01:45:05,742
Pardon...

1444
01:45:06,431 --> 01:45:08,955
Je ne peux pas croire
que mon père s'est suicidé.

1445
01:45:09,643 --> 01:45:11,906
Je n'y crois pas.
Pouvez-vous m'en parler ?

1446
01:45:12,938 --> 01:45:15,356
- Non, je suis désolé !
- Rien du tout ?

1447
01:45:24,116 --> 01:45:25,576
Non, rien.

1448
01:45:26,285 --> 01:45:27,713
Salut, hein ?

1449
01:45:41,049 --> 01:45:43,573
Adaptation : Gilles Ermia

1450
01:45:44,845 --> 01:45:47,368
© Sous-titrage - Artus Films