	1
00:00:42,625 --> 00:00:44,217
<i>Vous les entendez?</i>

2
00:00:44,394 --> 00:00:46,294
<i>Les bruits de la nuit.</i>

3
00:00:46,463 --> 00:00:49,091
<i>L 'oiseau moqueur dans le magnolia.</i>

4
00:00:49,332 --> 00:00:52,392
<i>Regardez la mousse</i>
<i>suspendue au clair de lune.</i>

5
00:00:52,936 --> 00:00:55,769
<i>La nuit est féerique, n'est-ce pas?</i>

6
00:00:57,841 --> 00:01:02,471
<i>Vous en faites partie, Pres,</i>
<i>et cela fait partie de vous.</i>

7
00:01:03,913 --> 00:01:05,904
<i>Comme moi.</i>

8
00:01:06,883 --> 00:01:09,977
<i>Vous ne pouvez nous quitter,</i>
<i>nous sommes tous les 2 dans votre sang.</i>

9
00:01:10,153 --> 00:01:13,680
<i>C'est le pays qui vous a vu naître,</i>
<i>le pays que vous connaissez.</i>

10
00:01:14,124 --> 00:01:17,321
<i>C'est votre pays, Pres.</i>
<i>Amy ne comprendrait pas.</i>

11
00:01:17,494 --> 00:01:20,327
<i>- Elle croirait qu'il y a des vipères.</i>
<i>- Julie, je vous en prie.</i>

12
00:01:20,497 --> 00:01:22,488
<i>Ce n'est pas fade.</i>
<i>Ce n'est pas comme le Nord.</i>

13
00:01:22,665 --> 00:01:25,065
<i>C'est rapide et dangereux,</i>
<i>mais vous avez confiance.</i>

14
00:01:25,235 --> 00:01:28,432
<i>Souvenez-vous de l'odeur</i>
<i>des pourritures du fond des marais,</i>

15
00:01:28,938 --> 00:01:31,771
<i>mais vous faites aussi confiance</i>
<i>à cela car cela fait partie de vous,</i>

16
00:01:31,941 --> 00:01:36,173
<i>comme je fais partie de vous</i>
<i>et ne vous laisserai jamais partir.</i>

17
00:01:54,297 --> 00:01:58,825
LE POUVOIR D'UNE RUMEUR

18
00:02:05,475 --> 00:02:07,067
Oui, madame?

19
00:02:07,977 --> 00:02:09,205
Bonjour. Où est Richard?

20
00:02:09,646 --> 00:02:12,376
II n'est pas là aujourd'hui.
Votre nom, s'il vous plaît?

21
00:02:12,816 --> 00:02:15,376
Hack, Marilyn Hack.
Plateau 11.

22
00:02:18,221 --> 00:02:21,315
Votre visage me dit quelque chose.
Vous êtes actrice?

23
00:02:21,991 --> 00:02:23,322
Depuis trente-deux ans.

24
00:02:24,027 --> 00:02:27,121
Vous avez jouê dans ce film
avec Sharon Stone en prison.

25
00:02:27,597 --> 00:02:28,586
Non.

26
00:02:28,765 --> 00:02:32,292
Et vous aviez cette scêne où vous
frappiez une petite fille au visage.

27
00:02:32,468 --> 00:02:34,902
- C'êtait pas moi.
- C'êtait un bon film.

28
00:02:35,071 --> 00:02:37,301
Vous auriez dû jouer dans ce film.

29
00:02:37,974 --> 00:02:40,169
Ça, c'est sûr.
Je peux entrer?

30
00:02:40,343 --> 00:02:41,970
Bien sûr. Tout est en rêgle.

31
00:02:42,712 --> 00:02:44,475
Bonne journêe.

32
00:02:50,486 --> 00:02:52,852
- J'ai un siêge de libre.
- Sandy. Je suis en retard?

33
00:02:53,022 --> 00:02:55,513
- Non, c'est bon.
- Je suis vraiment dêsolêe.

34
00:02:55,692 --> 00:03:00,095
Suite à notre conversation, je pense
qu'il faut êviter les tons sêfarades.

35
00:03:00,263 --> 00:03:03,130
Choisis les tons A-1 ou A-2,
la palette ashkênaze.

36
00:03:03,299 --> 00:03:05,460
Je ne voulais pas en faire
toute une histoire.

37
00:03:05,635 --> 00:03:06,727
C'est rien.

38
00:03:06,903 --> 00:03:09,497
Je me disais juste que je pourrais
avoir l'air plus jeune.

39
00:03:09,672 --> 00:03:11,833
- Mais c'est bon.
- Tu joues une vieille dame.

40
00:03:12,008 --> 00:03:14,602
Mais je pourrais être une dame
qui a pris soin d'elle.

41
00:03:14,777 --> 00:03:16,404
Qui est en phase terminale.

42
00:03:16,579 --> 00:03:19,275
Mais jusqu'à ce que...
Tu as raison.

43
00:03:19,449 --> 00:03:22,748
Liz dit que je devrais me faire faire
un soin du visage aux pierres mais...

44
00:03:22,919 --> 00:03:25,683
Chêrie, sais-tu quel film
est passê sur le câble hier?

45
00:03:25,855 --> 00:03:27,823
<i>Chant pour Reuben.</i>

46
00:03:27,991 --> 00:03:30,721
Tu m'as sidêrê. Quand as-tu
vu ce film pour la derniêre fois?

47
00:03:30,894 --> 00:03:32,953
- Je ne l'ai jamais vu.
- J'êtais en larmes.

48
00:03:33,129 --> 00:03:35,723
Littêralement trempê.
Ils ont dû me ressusciter.

49
00:03:35,899 --> 00:03:39,630
Je ne le regarderai plus jamais
sans la prêsence du SAMU.

50
00:03:39,802 --> 00:03:41,201
Je mourais.

51
00:03:41,371 --> 00:03:42,838
On êtait des bêbês à l'êpoque.

52
00:03:43,006 --> 00:03:44,530
- Oui.
- Des bêbês.

53
00:03:44,707 --> 00:03:47,608
Tu as un talent fou,
tu ne devrais pas le garder pour toi.

54
00:03:47,777 --> 00:03:50,337
- Tu devrais enseigner.
- Enseigner?

55
00:03:50,513 --> 00:03:52,140
Enseigner la comêdie.

56
00:03:52,749 --> 00:03:53,773
Je n'oserais pas.

57
00:03:53,950 --> 00:03:57,010
Tu dois le partager pour le garder.
Tu ne peux pas garder ton talent.

58
00:03:57,186 --> 00:03:58,551
Tu te moques de moi.

59
00:03:58,721 --> 00:04:01,189
Tu n'as qu'à dire: "Pourquoi
ne sauverais-tu pas le monde?"

60
00:04:01,357 --> 00:04:03,757
Peut-être pourrais-tu le sauver
avec ce que tu as à donner.

61
00:04:04,193 --> 00:04:06,388
Victor. Victor.

62
00:04:06,562 --> 00:04:07,927
- Salut.
- Morley.

63
00:04:08,097 --> 00:04:10,065
- Oui.
- Qu'est-ce que tu fais ici?

64
00:04:10,233 --> 00:04:11,530
- Ce que je fais ici?
- Oui.

65
00:04:11,701 --> 00:04:14,602
- Tu voulais me voir?
- Oui. Hier.

66
00:04:14,771 --> 00:04:16,932
On avait rendez-vous.
Tu n'es pas venu.

67
00:04:17,106 --> 00:04:20,269
Hier? Non, non.
Mais qu'est-ce que tu racontes?

68
00:04:20,443 --> 00:04:22,775
J'êtais à mon bureau.
Pourquoi n'as-tu pas appelê?

69
00:04:22,946 --> 00:04:25,312
J'ai laissê un message,
mais tu n'as pas rappelê.

70
00:04:25,481 --> 00:04:28,848
- Tu as une minute maintenant?
- Non, je dois aller sur le plateau.

71
00:04:29,018 --> 00:04:31,680
- De quoi voulais-tu me parler?
- De beaucoup de choses.

72
00:04:31,854 --> 00:04:34,789
Je touche le salaire minimum
prêvu au contrat.

73
00:04:34,958 --> 00:04:37,324
Pour un acteur de mon envergure
avec 40 ans d'expêrience?

74
00:04:37,493 --> 00:04:39,461
II n'y a pas de raison
que je touche ce salaire.

75
00:04:39,629 --> 00:04:41,722
C'est exactement ce que j'ai dit
aux producteurs.

76
00:04:41,898 --> 00:04:43,889
- Tu ne devrais pas travailler à ce prix.
- Bien.

77
00:04:44,067 --> 00:04:47,036
Mais tu connais les producteurs,
ils ont leurs idêes.

78
00:04:47,203 --> 00:04:49,535
Je suis de ton côtê, d'accord?
Je suis ton agent.

79
00:04:49,706 --> 00:04:51,401
Tu es ma prioritê.

80
00:04:51,574 --> 00:04:55,704
Il n'y a rien de plus important
dans ma vie que...

81
00:04:55,878 --> 00:04:57,243
Que toi. Excuse-moi.

82
00:05:00,083 --> 00:05:01,550
Qu'est-ce que tu racontes?

83
00:05:02,185 --> 00:05:04,312
Rien d'important.
Je suis avec un client.

84
00:05:04,487 --> 00:05:05,749
- Je dois y aller.
- Ne raccroche pas.

85
00:05:05,922 --> 00:05:09,949
Bien, car il faut que je prenne cet appel.
Passe quand tu veux au bureau.

86
00:05:10,126 --> 00:05:11,787
Tu sais, on a dêmênagê.

87
00:05:12,462 --> 00:05:13,451
Oui, je t'êcoute.

88
00:05:13,629 --> 00:05:15,756
J'ai bien analysê ce type.

89
00:05:15,932 --> 00:05:18,093
J'ai dêfini tout ce qu'il y a à savoir

90
00:05:18,267 --> 00:05:20,599
sur ses objectifs à court terme.

91
00:05:20,770 --> 00:05:23,534
Je sais que je veux dêfendre
ma soeur, consoler mon pêre,

92
00:05:23,706 --> 00:05:25,833
et enfin, je me sens coupable

93
00:05:26,009 --> 00:05:29,740
d'avoir abandonnê les autres matelots
dans les Galapagos pour rentrer...

94
00:05:29,912 --> 00:05:31,971
Je pense que tu compliques tout ça.

95
00:05:32,482 --> 00:05:35,042
La question n'est pas:
"Qu'est-ce que pense l'acteur?"

96
00:05:35,218 --> 00:05:38,813
Quand tu regardes un film,
tu te demandes pas ce que pense l'acteur.

97
00:05:38,988 --> 00:05:40,956
Tu dois savoir.
Tu vois la diffêrence?

98
00:05:41,124 --> 00:05:44,184
C'est ça, mon problême...
Je veux te montrer ce que je pense,

99
00:05:44,360 --> 00:05:47,022
mais il y a certaines choses
dont je ne suis pas sûr.

100
00:05:47,196 --> 00:05:50,290
- J'apprêcie que tu aies fait ça.
- Oui.

101
00:05:50,466 --> 00:05:53,026
Je pense que ça t'aidera
plus tard, mais pas dans ce film,

102
00:05:53,202 --> 00:05:54,829
si tu vois ce que je veux dire.

103
00:05:55,571 --> 00:05:58,938
Mon Dieu.
Il n'est pas au courant de ses allergies?

104
00:05:59,108 --> 00:06:02,077
Tu dois m'appeler demain...
Un instant.

105
00:06:02,245 --> 00:06:05,703
...dês qu'ils reviennent
et me raconter ce qui s'est passê.

106
00:06:05,882 --> 00:06:08,749
Salut. Je suis si contente pour toi. Salut.

107
00:06:08,951 --> 00:06:11,613
Bonjour. Excusez-moi.

108
00:06:13,823 --> 00:06:19,352
Cette campagne de pub doit être
menêe avec une prêcision militaire.

109
00:06:19,529 --> 00:06:23,761
Elle doit être opportune,
quantifiable et ampoulêe.

110
00:06:23,933 --> 00:06:25,491
Vous savez ce que ça veut dire?

111
00:06:25,668 --> 00:06:28,569
Je vous prêviens.
Ce sont des acteurs.

112
00:06:28,738 --> 00:06:32,834
Dans chaque acteur sommeille un tigre,
un porc, un âne et un rossignol.

113
00:06:33,009 --> 00:06:35,341
On ne sait jamais lequel va se montrer.

114
00:06:35,511 --> 00:06:39,675
N'êmettez pas d'hypothêses.
Ne prêsumez pas qu'ils entendent bien.

115
00:06:39,849 --> 00:06:43,808
Ne prêsumez pas qu'ils connaissent
l'intrigue, que leurs parents sont en vie.

116
00:06:43,986 --> 00:06:46,580
Ne prêsumez pas
qu'ils n'ont pas de sang indien.

117
00:06:46,756 --> 00:06:49,486
Question: Est-ce que j'ai l'air
d'avoir du sang indien?

118
00:06:50,426 --> 00:06:51,757
- Pas du tout...
- Question:

119
00:06:51,928 --> 00:06:56,558
Seriez-vous surprise d'apprendre
que je suis 1/8e choctaw?

120
00:06:56,999 --> 00:06:58,261
- Ça me...
- Question:

121
00:06:58,434 --> 00:07:02,427
Seriez-vous surprise de savoir qu'ici
sur le plateau je suis Corey Taft,

122
00:07:02,605 --> 00:07:04,835
mais qu'à la maison, je suis Jo-Jo?

123
00:07:05,274 --> 00:07:06,571
On tourne.

124
00:07:06,742 --> 00:07:08,733
- Enclenchez la prise de son.
- C'est lancê.

125
00:07:08,911 --> 00:07:10,401
Chariot en place.

126
00:07:11,848 --> 00:07:14,339
Action!

127
00:07:16,185 --> 00:07:18,085
Elle ne viendra pas.

128
00:07:18,554 --> 00:07:23,355
Elle ne viendra pas voir sa mêre malade.

129
00:07:23,526 --> 00:07:25,517
Elle va venir.

130
00:07:26,796 --> 00:07:29,162
Et toi, Shmuel?

131
00:07:29,632 --> 00:07:31,293
Tu penses rester combien de temps?

132
00:07:31,734 --> 00:07:33,634
Pour le moment, je ne sais pas, papa.

133
00:07:33,803 --> 00:07:35,794
Aussi longtemps qu'il le faudra.

134
00:07:35,972 --> 00:07:39,135
La marine est assez accommodante
quant à la maladie...

135
00:07:40,510 --> 00:07:42,137
et la mort.

136
00:07:43,579 --> 00:07:46,207
Ta mêre a êtê si heureuse
de te voir aujourd'hui.

137
00:07:46,382 --> 00:07:48,646
Je sais qu'elle n'a pas pu le montrer,

138
00:07:48,818 --> 00:07:51,946
mais elle êtait aux anges à sa façon.

139
00:07:52,121 --> 00:07:55,249
<i>Elle souriait, mais je ne sais pas</i>
<i>si elle m'a reconnu.</i>

140
00:07:55,424 --> 00:07:58,325
<i>Ta venue aujourd'hui</i>
<i>était vraiment une bonne action.</i>

141
00:07:58,494 --> 00:08:01,395
Ce n'êtait pas une bonne action, papa.
C'est la famille.

142
00:08:01,564 --> 00:08:03,327
C'est ce qu'un fils fait pour sa maman.

143
00:08:03,499 --> 00:08:05,865
Et qu'est-ce qu'une fille fait pour sa mêre?

144
00:08:06,035 --> 00:08:09,095
Sa soeur n'est pas venue ici depuis 12 ans.

145
00:08:09,272 --> 00:08:12,105
Je ne crois pas
à ce que dit le docteur Silverstein.

146
00:08:12,275 --> 00:08:17,178
C'est ta soeur qui a envoyê
ta mêre sur son lit de mort.

147
00:08:18,314 --> 00:08:21,772
Je connais Rachel, papa.
Elle va venir voir maman.

148
00:08:22,451 --> 00:08:24,851
Elle viendra parce que c'est Pourim.

149
00:08:25,021 --> 00:08:27,251
On sait tous à quel point
c'est important pour maman,

150
00:08:27,423 --> 00:08:29,448
ou êtait.

151
00:08:30,259 --> 00:08:32,454
Est-ce la voix de Rachel que j'ai entendue,

152
00:08:33,262 --> 00:08:36,060
ou est-ce que je deviens dingue?

153
00:08:38,067 --> 00:08:39,625
Maman!

154
00:08:41,270 --> 00:08:43,033
Coupez.

155
00:08:43,706 --> 00:08:46,106
Restez tous là où vous êtes, s'il vous plaît.

156
00:08:46,275 --> 00:08:48,038
On coupe.

157
00:08:48,211 --> 00:08:50,008
Je pense que c'êtait super.
Fantastique.

158
00:08:50,179 --> 00:08:52,306
J'ai juste quelques suggestions.

159
00:08:52,481 --> 00:08:54,278
Vous avez êtê super.

160
00:08:54,450 --> 00:08:57,510
Simon, tu as bougê trop vite,
alors il va falloir ralentir

161
00:08:57,687 --> 00:09:00,281
et je voudrais ajouter un truc,
alors regardez.

162
00:09:00,456 --> 00:09:04,449
Marilyn, j'ai aimê ton mouvement
d'êvanouissement.

163
00:09:04,627 --> 00:09:06,527
Super.
J'aime les yeux qui se rêvulsent.

164
00:09:06,696 --> 00:09:09,392
Je veux que tu rajoutes quelque chose,

165
00:09:09,565 --> 00:09:13,729
presque du fond de ta fêminitê
pour faire un...

166
00:09:16,639 --> 00:09:18,197
Montre-moi ce que ça donnerait.

167
00:09:25,414 --> 00:09:28,212
Exactement.
Et Brian, j'aime ce que tu fais.

168
00:09:28,384 --> 00:09:29,874
Montre-moi juste cet instant.

169
00:09:31,020 --> 00:09:35,047
Non, pas cette inspiration,
juste l'êclair dans ton regard qui dit:

170
00:09:35,224 --> 00:09:38,250
"Maman meurt maintenant?"

171
00:09:38,427 --> 00:09:40,520
Ça va être super.

172
00:09:40,696 --> 00:09:42,186
Whitney? Salut.

173
00:09:42,365 --> 00:09:44,424
- Je peux te parler une seconde?
- Oui.

174
00:09:44,600 --> 00:09:46,500
Salut. Ça va là-dedans?

175
00:09:47,937 --> 00:09:49,837
Tu n'êtais pas en train de manger?

176
00:09:50,473 --> 00:09:53,135
Dêsolêe. Je dois rester assise.
Je me suis fait mal au dos.

177
00:09:53,309 --> 00:09:55,869
- Je suis tombêe d'un escalator.
- Super.

178
00:09:56,045 --> 00:10:01,108
Whitney, ça fait 20 ans que je suis agent...

179
00:10:01,284 --> 00:10:04,879
Dont cinq ans passês
attachê à un lit à roulettes.

180
00:10:05,054 --> 00:10:09,991
Je n'ai jamais ressenti une hostilitê
comparable à celle que ce petit film,

181
00:10:10,159 --> 00:10:14,493
que je trouve charmant,
dêclenche dans la communautê.

182
00:10:14,664 --> 00:10:18,532
On m'a raccrochê au nez.
On m'a parlê grossiêrement.

183
00:10:18,701 --> 00:10:22,330
- Ce n'est pas ce que je veux.
- C'est nul. Mais tu sais quoi?

184
00:10:22,505 --> 00:10:25,565
C'est bon, car tu devrais envisager
les choses sous un autre angle

185
00:10:25,741 --> 00:10:27,800
- auquel tu n'as pas pensê.
- D'accord.

186
00:10:27,977 --> 00:10:30,810
Et si on mettait en oeuvre
la stratêgie du dênigrement?

187
00:10:30,980 --> 00:10:33,915
Si on disait aux gens
de ne pas aller voir notre film?

188
00:10:34,083 --> 00:10:36,677
- Et si...
- C'est risquê, Whitney.

189
00:10:36,852 --> 00:10:39,582
Mets une annonce dans le journal
disant: "N'allez pas le voir."

190
00:10:39,755 --> 00:10:41,382
D'accord. C'est une idêe.

191
00:10:41,557 --> 00:10:46,859
Mais comme le disent
mes fiers ancêtres choctaws,

192
00:10:47,029 --> 00:10:49,122
ce film est...

193
00:10:52,535 --> 00:10:56,198
C'est dur à traduire.
En fait, on n'a pas de couverture.

194
00:10:56,372 --> 00:10:59,170
En fait, on n'a pas de couverture pour un...

195
00:11:00,676 --> 00:11:02,940
C'est un poney diurêtique...

196
00:11:03,112 --> 00:11:06,843
Ce poney a des problêmes urinaires.
Excuse-moi.

197
00:11:07,283 --> 00:11:08,875
- Attends un peu.
- D'accord.

198
00:11:09,051 --> 00:11:11,212
- Regarde vers le haut.
- J'ai bientôt fini.

199
00:11:11,387 --> 00:11:13,252
Tu peux faire ça
sans me toucher?

200
00:11:14,757 --> 00:11:15,781
Tu es belle.

201
00:11:15,958 --> 00:11:17,186
- Magnifique.
- Merci.

202
00:11:17,360 --> 00:11:19,828
- Je suis prêt. On filme.
- C'est bon?

203
00:11:20,196 --> 00:11:22,426
Bon. Les acteurs.

204
00:11:22,598 --> 00:11:24,088
Les acteurs qui jouent.

205
00:11:24,533 --> 00:11:26,023
- Bien.
- Pas maintenant.

206
00:11:26,202 --> 00:11:28,397
- Mais oui.
- Tu ne penses pas que tu joues?

207
00:11:28,571 --> 00:11:30,732
Je veux dire, on joue
tout le temps la comêdie.

208
00:11:30,906 --> 00:11:32,931
Mais je joue diffêremment.

209
00:11:33,376 --> 00:11:35,742
Alors parlez-moi de
<i>A la maison pour Pourim.</i>

210
00:11:35,911 --> 00:11:37,674
<i>- A la maison pour Pourim.</i>
- Oui.

211
00:11:37,847 --> 00:11:39,474
C'est un film d'êpoque.

212
00:11:39,648 --> 00:11:42,845
- Oui.
- Je joue Rachel Pischer.

213
00:11:43,152 --> 00:11:45,814
Je joue Sam Pischer, son petit frêre.

214
00:11:47,957 --> 00:11:50,755
J'ai entendu une rumeur
selon laquelle vous êtes...

215
00:11:52,661 --> 00:11:53,889
- Oui...
- C'est vrai?

216
00:11:54,063 --> 00:11:56,497
- Ça dêpend de ce que vous insinuez.
- C'est cool.

217
00:11:56,665 --> 00:11:58,360
- C'est vraiment mignon.
- Oui.

218
00:11:58,534 --> 00:12:00,399
On est... C'est...
C'est três...

219
00:12:00,569 --> 00:12:04,630
C'est intêressant de jouer un frêre
et une soeur, et de s'aimer dans la vie.

220
00:12:04,807 --> 00:12:08,402
Racontez-moi comment
vous avez commencê dans le mêtier.

221
00:12:08,577 --> 00:12:12,240
J'ai commencê par des spectacles
comiques dans un cafê-thêâtre.

222
00:12:12,415 --> 00:12:17,148
Et j'ai jouê au Chortles, The Comedy Place.

223
00:12:17,319 --> 00:12:20,447
Et... Mais personne...

224
00:12:20,623 --> 00:12:23,558
- Personne ne comprenait vraiment.
- Moi, j'ai compris.

225
00:12:23,726 --> 00:12:26,194
- Je trouvais ça excellent.
- Que faisait-elle?

226
00:12:26,362 --> 00:12:28,091
C'êtait un one-woman show.
Dis-leur le titre.

227
00:12:28,264 --> 00:12:31,028
<i>- Sans jeu de zob.</i>
- Ah oui, j'en ai entendu parler.

228
00:12:31,200 --> 00:12:33,532
- C'êtait sur quoi?
- Un critique l'a dêcrit ainsi:

229
00:12:33,702 --> 00:12:38,765
"Une incursion pas drôle
dans l'esprit dysfonctionnel de MIle Webb."

230
00:12:38,941 --> 00:12:41,341
- Cette critique n'est pas drôle.
- Ça n'a pas de sens.

231
00:12:43,913 --> 00:12:48,782
J'AIME - JE DÉTESTE
L'insigne de papier

232
00:12:49,752 --> 00:12:51,720
Mardi soir. Vers 11 heures.

233
00:12:51,887 --> 00:12:54,515
Mont-de-piêtê Diamond
au coin de la 5e rue et de Sterling.

234
00:12:54,690 --> 00:12:57,853
- Ça te rappelle quelque chose?
- Oui. Il y a eu un vol.

235
00:12:58,027 --> 00:12:59,551
Et as-tu rêdigê le rapport?

236
00:13:00,095 --> 00:13:02,529
- Comment?
- Tu m'as bien entendu, petit!

237
00:13:02,698 --> 00:13:04,689
Oui, j'ai fait un rapport.

238
00:13:04,867 --> 00:13:09,429
Ce rapport est un l-N270,
le numêro est 79251J.

239
00:13:09,605 --> 00:13:12,972
Ce n'est pas un 35-DIB

240
00:13:13,142 --> 00:13:15,508
<i>et il ne devrait pas être classé comme ça.</i>

241
00:13:15,678 --> 00:13:17,873
<i>Je me suis bien fait comprendre?</i>

242
00:13:19,014 --> 00:13:20,982
C'est un bon extrait.

243
00:13:21,150 --> 00:13:22,583
J'adore ce film.

244
00:13:22,751 --> 00:13:25,311
C'est comme un tour
sur les montagnes russes.

245
00:13:25,488 --> 00:13:27,319
Il ne s'est rien passê!

246
00:13:27,490 --> 00:13:30,050
- Il ne s'est rien passê là!
- Mais c'est ça qui est beau...

247
00:13:30,226 --> 00:13:33,627
Oui, il êtait temps
que rien ne se passe dans un film.

248
00:13:33,796 --> 00:13:37,232
C'est toujours... Vous savez,
les gens ont un petit problême

249
00:13:37,399 --> 00:13:40,891
- et ils dêclenchent une explosion.
- Je ne suis pas pour la violence,

250
00:13:41,070 --> 00:13:43,971
mais j'aurais aimê
voir une cafetiêre exploser.

251
00:13:44,139 --> 00:13:45,936
Un choix três courageux du rêalisateur.

252
00:13:46,108 --> 00:13:48,838
C'est un pionnier.
Il a dit: "On ne va rien faire."

253
00:13:49,111 --> 00:13:52,603
<i>On dirait que vous venez de prendre</i>
<i>un coup et que vous avez aimé ça.</i>

254
00:13:52,781 --> 00:13:56,444
<i>Mais j'ai pris un coup.</i>
<i>Plusieurs même.</i>

255
00:13:56,619 --> 00:14:01,556
<i>Ce film me fait penser à votre femme</i>
<i>et à sa collection de tortues.</i>

256
00:14:01,724 --> 00:14:03,749
Vous gardez ça dans votre sac?

257
00:14:03,926 --> 00:14:06,520
- Ça peut toujours servir.
- Oui.

258
00:14:06,695 --> 00:14:11,257
M. Orfkin, pour la troisiême fois,
Victor Allan Miller attend.

259
00:14:11,467 --> 00:14:14,334
Laissez-moi cinq secondes
et faites-le entrer.

260
00:14:19,775 --> 00:14:21,208
Par ici, M. Miller.

261
00:14:21,377 --> 00:14:24,141
Ecoute-moi, Bernie,
tu diriges peut-être un studio,

262
00:14:24,313 --> 00:14:28,716
mais j'ai bien trop de respect
pour mes clients pour accepter ça.

263
00:14:28,884 --> 00:14:30,681
Ne raccroche pas.
Simi, filtrez mes appels.

264
00:14:30,853 --> 00:14:34,220
Je suis en rêunion avec Victor Allan
Miller, qu'on ne me dêrange pas.

265
00:14:34,390 --> 00:14:36,085
Je dois te laisser. Ciao.

266
00:14:36,258 --> 00:14:38,726
- Merci, Simi.
- Regarde-toi.

267
00:14:38,894 --> 00:14:41,294
- Regarde-toi.
- Tu es superbe.

268
00:14:41,463 --> 00:14:44,591
- Merci. Merci.
- Tu devrais passer plus souvent.

269
00:14:44,767 --> 00:14:47,065
- Vraiment? Je sais. Je sais.
- Oui, tu devrais.

270
00:14:47,236 --> 00:14:50,399
Mais on ne tourne pas aujourd'hui,
alors je suis passê te dire bonjour

271
00:14:50,573 --> 00:14:52,234
pendant que le garagiste change mes pneus.

272
00:14:52,408 --> 00:14:54,000
- Parlons films.
- D'accord.

273
00:14:54,176 --> 00:14:56,667
D'accord? Films.

274
00:14:56,845 --> 00:14:59,814
Il n'y a aucun film pour toi en ce moment.

275
00:14:59,982 --> 00:15:02,314
Je veux dire, c'est juste...
C'est comme ça.

276
00:15:02,484 --> 00:15:04,679
Tu n'intêresses personne, d'accord?

277
00:15:04,853 --> 00:15:06,718
Tu es comme un toast tout froid.

278
00:15:06,889 --> 00:15:08,789
Je ne vais pas y aller par 4 chemins

279
00:15:08,958 --> 00:15:11,859
parce que si c'est ça que tu veux, va...

280
00:15:12,027 --> 00:15:14,359
Va voir une grosse agence.
D'accord?

281
00:15:14,530 --> 00:15:16,395
Je suis toujours direct.

282
00:15:16,565 --> 00:15:20,057
Pour l'instant, je ne pense pas
qu'on devrait viser des films.

283
00:15:20,235 --> 00:15:24,535
Franchement, je pense
qu'on devrait envisager la têlêvision.

284
00:15:24,707 --> 00:15:28,370
- Je sais, mais la têlê...
- Il y a quelques nouvelles sêries.

285
00:15:28,544 --> 00:15:29,772
Ecoute, Victor.

286
00:15:29,945 --> 00:15:32,937
Il y a des projets intêressants. Joel?

287
00:15:33,115 --> 00:15:34,912
<i>Chanter avec les Blues.</i>

288
00:15:35,084 --> 00:15:38,952
La famille dysfonctionnelle Blues
devient une famille importante

289
00:15:39,121 --> 00:15:41,783
dans une petite ville
de Nouvelle-Angleterre.

290
00:15:41,957 --> 00:15:45,757
- Três, três fort. Et je...
- C'est un drame ou une comêdie?

291
00:15:45,928 --> 00:15:49,295
C'est une comêdie car...
C'est une famille dysfonctionnelle.

292
00:15:49,465 --> 00:15:51,228
Toute la famille est dysfonctionnelle.

293
00:15:51,400 --> 00:15:54,096
Le pêre est perdu. Les enfants aussi.
Tout le monde est perdu!

294
00:15:54,269 --> 00:15:57,033
Personne n'est au courant de rien
à cause du dysfonctionnement.

295
00:15:57,206 --> 00:15:59,470
C'est ce qui est bien dans cette sêrie.

296
00:16:02,011 --> 00:16:05,708
Tout ce que je te dis,
c'est que je veux que ce soit plus clair.

297
00:16:05,881 --> 00:16:08,850
Je veux entrer dans la piêce
et je veux voir un objet...

298
00:16:09,018 --> 00:16:14,081
Comme une chaise ou un canapê,
je veux pouvoir les distinguer.

299
00:16:14,256 --> 00:16:15,723
- Tu me comprends?
- Oui.

300
00:16:15,891 --> 00:16:17,483
Alors augmente l'intensitê.

301
00:16:17,660 --> 00:16:22,063
Je sais que mon travail consiste
à traduire ta vision dans le monde rêel.

302
00:16:22,231 --> 00:16:24,131
Mais je ne vois aucune vision.

303
00:16:24,299 --> 00:16:26,062
Je peux te poser une question?

304
00:16:26,235 --> 00:16:29,261
Tu connais l'ouverture de mon objectif?

305
00:16:29,438 --> 00:16:32,339
Si tu essaies de faire le malin,
tu vas avoir affaire à moi.

306
00:16:32,508 --> 00:16:33,805
Je veux que ce soit clair.

307
00:16:33,976 --> 00:16:37,309
C'est clair. C'est plus clair
que les livres de Stephen Hawking.

308
00:16:37,479 --> 00:16:40,141
- Plus de lumiêre, s'il te plaît.
- D'accord.

309
00:16:40,315 --> 00:16:43,250
- Merci. Merci.
- C'est toi qui commande.

310
00:16:43,419 --> 00:16:45,410
- A fond.
- On peut pas êclairer plus.

311
00:16:45,587 --> 00:16:47,851
- Voilà. Magnifique.
- Ça me plaît.

312
00:16:48,023 --> 00:16:50,548
Parce qu'on voit
tout de suite que c'est une piêce.

313
00:16:50,726 --> 00:16:52,660
C'est plutôt un stade maintenant.

314
00:16:53,162 --> 00:16:54,254
Tu as l'air si europêenne.

315
00:16:54,430 --> 00:16:57,331
Il y a quelque chose qui fait êtranger en toi.

316
00:16:57,499 --> 00:17:00,627
Es-tu dêjà allêe...
Tu voyages beaucoup?

317
00:17:00,803 --> 00:17:04,000
Non, en fait, je n'ai jamais voyagê
en dehors des Etats-Unis.

318
00:17:04,840 --> 00:17:06,967
C'est qui ton prof dêjà?

319
00:17:07,142 --> 00:17:08,905
- Leonid Kazovskich.
- Elle est três bonne.

320
00:17:09,078 --> 00:17:11,205
- Elle est incroyable.
- C'est un homme.

321
00:17:11,380 --> 00:17:15,510
C'êtait pas elle qui faisait avoir
des dêpressions nerveuses à ses êlêves?

322
00:17:15,684 --> 00:17:17,117
- Oui, lui.
- C'est un homme.

323
00:17:17,286 --> 00:17:19,618
Ce n'êtait pas nêcessairement
des dêpressions nerveuses,

324
00:17:19,788 --> 00:17:22,552
mais il vous dêprimait juste.

325
00:17:22,725 --> 00:17:24,989
- Pour se dêbarrasser de tout.
- C'est...

326
00:17:25,160 --> 00:17:28,652
- Ça se passe pas comme ça ici.
- Ici, c'est facile.

327
00:17:28,831 --> 00:17:31,265
- C'est três diffêrent.
- Au moins, c'êtait intense.

328
00:17:31,433 --> 00:17:33,424
Je veux dire ici, c'est plutôt lêger.

329
00:17:33,602 --> 00:17:35,365
Ici, tout est superficiel.

330
00:17:35,537 --> 00:17:38,700
Pardon, les gars. Dans 15 minutes,
le plateau sera prêt pour vous.

331
00:17:38,874 --> 00:17:41,468
Pourriez-vous, au lieu de dire "les gars",

332
00:17:41,643 --> 00:17:44,441
m'appeler Mary Pat,
comme mon personnage?

333
00:17:45,013 --> 00:17:46,241
- Oui.
- Super.

334
00:17:46,415 --> 00:17:47,677
- Pas de problême.
- Bien.

335
00:17:47,850 --> 00:17:50,478
- Je m'excuse.
- Non, non. J'accepte vos excuses.

336
00:17:50,652 --> 00:17:53,519
Ça m'aide. J'apprêcie.

337
00:18:02,831 --> 00:18:04,560
- Comment ça va?
- Bien.

338
00:18:04,733 --> 00:18:06,132
Excuse-moi. Dêsolê.

339
00:18:06,301 --> 00:18:09,793
- Plein de bouffe et rien à manger.
- Oui. C'est vrai.

340
00:18:09,972 --> 00:18:11,769
Quel gâchis.

341
00:18:12,741 --> 00:18:15,642
Tu as remarquê l'odeur bizarre par ici?

342
00:18:15,811 --> 00:18:18,678
C'est juste dans cette zone.
C'est comme...

343
00:18:19,948 --> 00:18:21,245
C'est peut-être moi.

344
00:18:21,416 --> 00:18:25,318
Mon pêre disait: "Un renard
sent d'abord son propre trou."

345
00:18:28,891 --> 00:18:30,415
Simon,

346
00:18:32,961 --> 00:18:37,364
je dois te poser une question,
mais je ne veux pas de rêponse.

347
00:18:37,900 --> 00:18:41,996
Je vais te la poser quand même,
mais arrête-moi si tu peux.

348
00:18:42,171 --> 00:18:44,401
Arrête-moi. Arrête-moi.
Comment est le film?

349
00:18:44,573 --> 00:18:46,939
Non. Arrête-moi encore.
Comment je suis?

350
00:18:47,109 --> 00:18:49,577
- Tu ne m'as pas arrêtêe.
- Je peux le faire maintenant.

351
00:18:49,745 --> 00:18:51,736
- Tu es gêniale.
- Bien.

352
00:18:51,914 --> 00:18:54,041
Je suis dêsolêe.
Je ne voulais pas te dêranger.

353
00:18:54,216 --> 00:18:55,444
- Merci.
- Non, non...

354
00:18:55,617 --> 00:18:58,882
Ça suffit. Je n'ai pas besoin...
C'est bon. Je suis contente.

355
00:18:59,054 --> 00:19:00,578
- Tu sais quoi?
- Le film est bon?

356
00:19:00,756 --> 00:19:05,693
J'ai oubliê de te le dire.
Ma copine a surfê sur Internet,

357
00:19:05,961 --> 00:19:08,623
elle a visitê ses sites spêcialisês.

358
00:19:08,797 --> 00:19:12,028
En tout cas, elle en a eu marre et elle a fini

359
00:19:12,201 --> 00:19:14,226
sur un de ces sites de ragots sur le cinêma.

360
00:19:14,403 --> 00:19:18,601
Potinscinê.com ou un truc comme ça...

361
00:19:18,774 --> 00:19:20,742
- Tu les visites parfois?
- Je ne saurais pas.

362
00:19:20,909 --> 00:19:23,571
En tout cas, elle a lu

363
00:19:23,745 --> 00:19:27,010
qu'un type est venu sur le plateau

364
00:19:27,182 --> 00:19:31,118
et il dit qu'il pourrait y avoir
une nomination aux Oscars.

365
00:19:31,286 --> 00:19:33,686
Et plus prêcisêment, il a dit qu'il pensait

366
00:19:33,856 --> 00:19:37,121
que ta performance
serait probablement rêcompensêe.

367
00:19:37,426 --> 00:19:40,020
Au moment des nominations.

368
00:19:40,462 --> 00:19:44,296
Je me suis dit que je devais te le dire,
je ne sais pas ce que ça vaut.

369
00:19:45,400 --> 00:19:47,061
A plus tard.

370
00:19:48,437 --> 00:19:51,065
Allez, tout le monde, on se remet au travail.

371
00:19:55,110 --> 00:19:56,839
- Whitney Taylor Brown.
- Oui.

372
00:19:57,012 --> 00:19:58,240
Ça fait beaucoup de noms.

373
00:20:00,048 --> 00:20:02,312
Alors, vous êtes productrice.

374
00:20:02,484 --> 00:20:04,850
Une femme productrice.

375
00:20:05,354 --> 00:20:07,185
En quoi consiste votre travail?

376
00:20:07,356 --> 00:20:09,984
Comme peut vous le dire
mon assistant, Lincoln,

377
00:20:10,158 --> 00:20:12,956
on passe beaucoup
de coups de têlêphone,

378
00:20:13,128 --> 00:20:19,624
et on sort souvent le porte-monnaie
pour payer des choses ridicules

379
00:20:19,801 --> 00:20:21,530
comme des casse-croûte.

380
00:20:23,672 --> 00:20:26,232
Parlons du dêbut de votre carriêre.

381
00:20:26,408 --> 00:20:28,603
Votre famille est dans les couches?

382
00:20:28,777 --> 00:20:30,972
Oui. Service de couches Brown.

383
00:20:31,146 --> 00:20:34,638
Et que faisaient-ils avec les couches?

384
00:20:34,816 --> 00:20:39,185
Ils ramassaient les couches
dans de gros camions

385
00:20:39,354 --> 00:20:42,687
et on les lavait,

386
00:20:42,858 --> 00:20:45,383
puis on les rendait aux gens.

387
00:20:45,827 --> 00:20:49,285
C'est bien. Merci beaucoup.

388
00:20:49,564 --> 00:20:52,055
- On a fini? On a fini.
- Oui, on a fini.

389
00:20:52,234 --> 00:20:53,895
L'interview est terminêe.

390
00:20:54,069 --> 00:20:56,264
Vous ne voulez pas en savoir plus sur moi?

391
00:20:56,705 --> 00:21:00,232
Oui, mais on...
On n'a pas le temps, là, alors...

392
00:21:00,409 --> 00:21:03,378
Merci quand même de nous avoir parlê et...

393
00:21:03,545 --> 00:21:06,776
Je ne veux pas que quelqu'un
voit comment je suis de dos,

394
00:21:06,949 --> 00:21:09,679
alors je ne veux pas
que ma sortie soit filmêe.

395
00:21:09,851 --> 00:21:11,978
C'est bon, la camêra est êteinte.

396
00:21:12,154 --> 00:21:14,054
D'accord.

397
00:21:14,856 --> 00:21:17,154
Tout d'abord, votre film
nous a beaucoup inspirês.

398
00:21:17,326 --> 00:21:19,886
Je pense que chaque aspect
du film est reprêsentê.

399
00:21:20,062 --> 00:21:22,257
J'espêre que vous l'aimerez
autant que nous.

400
00:21:22,431 --> 00:21:25,298
La premiêre est, bien sûr,
à la Norman Rockwell.

401
00:21:25,467 --> 00:21:27,196
C'est l'Amêrique.
Le repas de famille.

402
00:21:27,369 --> 00:21:28,529
Â LA MAISON POUR POURIM

403
00:21:28,704 --> 00:21:31,969
Le titre est en caractêres hêbraïques.

404
00:21:32,140 --> 00:21:36,338
Tout de suite, comme ça,
ça me rappelle ma famille.

405
00:21:36,511 --> 00:21:38,172
Et je hais ma famille.

406
00:21:38,347 --> 00:21:40,975
De nombreuses personnes
pourraient ressentir la même chose.

407
00:21:42,684 --> 00:21:46,916
Je pense que c'est une approche
fascinante de notre travail

408
00:21:47,089 --> 00:21:51,185
parce qu'on s'est êIoignês de la famille

409
00:21:51,360 --> 00:21:52,725
et on a fait ça.

410
00:21:52,894 --> 00:21:53,883
Â LA MAISON POUR POURIM

411
00:21:54,062 --> 00:21:55,427
Celle-là est flippante.

412
00:21:55,597 --> 00:21:57,360
C'est des têtes sans corps.

413
00:21:57,532 --> 00:22:00,968
J'aime quand c'est trompeur
d'une bonne façon.

414
00:22:01,136 --> 00:22:02,763
On dirait un film d'horreur.

415
00:22:02,938 --> 00:22:06,305
C'est horrifiant, mais horrifiant
comme un film d'horreur.

416
00:22:06,475 --> 00:22:09,308
Quelqu'un a tuê ses enfants
et les a transformês en biscuits

417
00:22:09,478 --> 00:22:11,002
et je veux aller voir ça.

418
00:22:11,179 --> 00:22:13,340
Bon. On a aussi essayê

419
00:22:13,515 --> 00:22:17,076
de reprêsenter une famille,
une sorte de comêdie, mais...

420
00:22:17,252 --> 00:22:20,881
Elle fait flipper parce que les yeux
vous suivent partout.

421
00:22:21,056 --> 00:22:24,253
Ça fait peur.
Les yeux vous suivent partout.

422
00:22:24,426 --> 00:22:26,360
C'est en fait ce que l'on cherche à faire

423
00:22:26,528 --> 00:22:29,258
car on place les affiches sur les cinêmas

424
00:22:29,431 --> 00:22:32,400
et quand les gens passent devant,
on veut cet effet.

425
00:22:32,567 --> 00:22:34,432
Je suis contente que vous l'ayez remarquê.

426
00:22:34,603 --> 00:22:37,128
C'est ce que l'on essaie
de faire avec le dessin

427
00:22:37,305 --> 00:22:39,205
et peut-être même avec les yeux.

428
00:22:39,374 --> 00:22:42,309
Et ça, bien sûr, c'est juste
quelque chose de três gai.

429
00:22:42,477 --> 00:22:45,241
- C'est la fête. C'est sympa.
- Vous voyez aussi la mêlancolie ici.

430
00:22:45,414 --> 00:22:47,177
C'est bien parce que c'est authentique.

431
00:22:47,349 --> 00:22:49,476
C'est vrai.
Je suis allêe à une fête

432
00:22:49,651 --> 00:22:53,644
où les gens avaient fait mettre
leur tête sur les ballons.

433
00:22:53,822 --> 00:22:56,484
Ça donne envie d'aller à cette fête. J'irais...

434
00:22:56,658 --> 00:22:59,354
- Bon, super.
...car il y a des ballons colorês.

435
00:23:00,462 --> 00:23:04,262
C'est bête et je suis dêsolêe
de vous dêranger, mais je me...

436
00:23:04,433 --> 00:23:06,025
Il y a quelque chose sur Internet.

437
00:23:06,201 --> 00:23:09,796
Quelqu'un est venu ici, sur le plateau
de <i>A la maison pour Pourim,</i>

438
00:23:09,971 --> 00:23:13,600
et a fait êmerger l'idêe qu'il y ait

439
00:23:13,775 --> 00:23:18,769
une possibilitê de nomination pour un Oscar.

440
00:23:19,881 --> 00:23:22,179
C'est rien... Non.
Ça intêresse qui?

441
00:23:22,350 --> 00:23:25,183
Ce n'est pas important.
C'est rien. Laissez tomber.

442
00:23:25,353 --> 00:23:26,445
- Oubliez ça.
- D'accord.

443
00:23:26,621 --> 00:23:28,384
- J'ai pensê que...
- Bon.

444
00:23:28,557 --> 00:23:31,117
...si vous tapez Simon Whitset
dans Google...

445
00:23:31,293 --> 00:23:35,127
C'est une rumeur sur Internet
et vous pensez que ce n'est rien.

446
00:23:35,297 --> 00:23:41,031
Je vais regarder ça de plus prês.
Ça peut être três intêressant.

447
00:23:41,203 --> 00:23:45,162
J'ai une question. Internet,
c'est le truc avec les e-mails?

448
00:23:45,340 --> 00:23:47,740
- Oui.
- D'accord. Je m'en occupe.

449
00:23:50,312 --> 00:23:53,338
- Pourquoi? J'avais de la salade.
- C'est bon.

450
00:23:54,015 --> 00:23:55,482
Lane, Lane, Philip, Philip.

451
00:23:57,619 --> 00:24:01,385
- Racontez. <i>Pourim.</i> Les scênaristes.
<i>- Pourim.</i>

452
00:24:01,556 --> 00:24:02,716
Vous êtes les scênaristes.

453
00:24:02,891 --> 00:24:04,415
<i>A la maison pour Pourim.</i>

454
00:24:04,593 --> 00:24:08,757
C'est sûrement le scênario
le plus personnel que l'on ait êcrit.

455
00:24:08,930 --> 00:24:11,125
Avec des êlêments de ma vie de famille.

456
00:24:11,299 --> 00:24:14,063
Pourim, c'est ton domaine.
Je ne savais pas ce que c'êtait.

457
00:24:14,236 --> 00:24:16,534
Je pensais que Pourim voulait dire "visage".

458
00:24:16,705 --> 00:24:18,639
- Ça, c'est <i>panim.</i>
- Tu m'as corrigê.

459
00:24:18,807 --> 00:24:20,968
C'est le truc avec les buissons...

460
00:24:21,143 --> 00:24:24,112
Non, non, non, ça, c'est <i>sukkot, sukkot.</i>

461
00:24:24,279 --> 00:24:26,611
Non, beaucoup de gens
ne savent pas ce qu'est Pourim.

462
00:24:26,781 --> 00:24:31,411
Moi-même, je ne savais pas grand-chose
sur Pourim, mais j'adore Pourim.

463
00:24:31,586 --> 00:24:34,714
Et c'est un mot qui a une forte rêsonance

464
00:24:34,890 --> 00:24:37,222
symbolique et mêtaphorique.

465
00:24:37,392 --> 00:24:39,223
- Vous aimez êcrire?
- On adore.

466
00:24:39,394 --> 00:24:41,862
- C'est super.
- On êcrirait sans être payês.

467
00:24:42,030 --> 00:24:43,691
Et en gênêral, ils ne nous paient pas.

468
00:24:43,865 --> 00:24:45,730
C'est pourquoi on enseigne toujours.

469
00:24:45,901 --> 00:24:47,892
On êcrit juste assez
pour continuer à enseigner.

470
00:24:48,069 --> 00:24:49,468
On peut le voir comme ça.

471
00:24:49,638 --> 00:24:52,471
- Laissez-moi vous poser une question.
- D'accord.

472
00:24:52,641 --> 00:24:56,270
Philip, quel est votre lieu favori?

473
00:24:58,580 --> 00:25:01,071
Je dirais Chicago.

474
00:25:01,249 --> 00:25:02,716
Lane?

475
00:25:03,118 --> 00:25:05,780
Sous la table de la salle à manger
de ma mêre.

476
00:25:10,325 --> 00:25:13,260
Elle est là, papa!
Elle remonte l'allêe!

477
00:25:19,801 --> 00:25:22,998
- Salut, soeurette.
- Salut, petit frêre.

478
00:25:23,705 --> 00:25:26,071
Tu portes les plus beaux atours du pays.

479
00:25:26,241 --> 00:25:29,904
Si les Japonais cherchent la bagarre,
ils vont l'avoir.

480
00:25:30,412 --> 00:25:33,540
- Bonjour, papa.
- Rachel.

481
00:25:34,916 --> 00:25:38,682
Mon Dieu, tu es magnifique.

482
00:25:40,555 --> 00:25:46,152
Papa, Sam, j'aimerais vous prêsenter ma...

483
00:25:46,861 --> 00:25:50,729
Mon amie, Mary Pat Hooligan.

484
00:25:51,600 --> 00:25:56,037
- Bienvenue.
- Merci.

485
00:25:56,204 --> 00:25:57,330
Comment va maman?

486
00:25:58,506 --> 00:25:59,871
Rachel?

487
00:26:03,178 --> 00:26:04,975
Maman.

488
00:26:08,216 --> 00:26:09,979
Je crois qu'on est en retard.

489
00:26:10,151 --> 00:26:12,813
C'êtait gentil d'avoir tenu compagnie
à ma soeur pendant le voyage.

490
00:26:12,988 --> 00:26:15,957
J'aime Rachel. On passe pas
beaucoup de temps sêparêes.

491
00:26:17,092 --> 00:26:18,684
Vous êtes voisines?

492
00:26:19,894 --> 00:26:26,163
Si pour vous dormir dans le même lit,
c'est être "voisines", alors oui.

493
00:26:26,334 --> 00:26:28,734
Ça n'a pas de sens.

494
00:26:29,838 --> 00:26:33,171
Sam, j'aime votre soeur.

495
00:26:33,341 --> 00:26:35,434
- Coupez!
- Fin de la prise!

496
00:26:35,610 --> 00:26:37,510
- C'êtait la meilleure.
- Attendez.

497
00:26:38,947 --> 00:26:41,074
Restez en place, d'accord?

498
00:26:43,051 --> 00:26:45,918
J'ai trouvê ça super.
Victor, viens voir.

499
00:26:46,254 --> 00:26:48,484
J'ai trouvê ça vraiment gênial.

500
00:26:48,657 --> 00:26:50,921
Je ne pense pas que c'êtait bien.

501
00:26:51,092 --> 00:26:54,061
- C'êtait nul.
- Dis-moi ce qui se passe.

502
00:26:54,229 --> 00:26:56,390
Bon, c'est juste que...
Je ne le sens pas.

503
00:26:56,564 --> 00:26:59,897
Je trouve ça ambigu.
Ce n'est pas clair que je suis homo.

504
00:27:00,935 --> 00:27:03,403
J'ai le look d'une homo, mais je pense

505
00:27:03,571 --> 00:27:05,630
- qu'on fait les cons.
- Pardon?

506
00:27:05,807 --> 00:27:07,638
- Ça sonnait homo, ça.
- Si je dis...

507
00:27:07,809 --> 00:27:10,471
Essayons une autre approche,
car vous êtes...

508
00:27:10,645 --> 00:27:13,842
Il y a quelque chose
qui ne colle pas dans cette scêne.

509
00:27:14,015 --> 00:27:16,882
- Je pourrais être aveugle. Je veux...
- Je comprends.

510
00:27:17,085 --> 00:27:21,419
On se calme.
Ecoutez, c'est juste du papier.

511
00:27:21,589 --> 00:27:27,721
Ils ont êcrit des mots dessus
et ils ont appelê ça un scênario.

512
00:27:27,896 --> 00:27:29,261
Mais vous savez quoi?

513
00:27:29,431 --> 00:27:31,797
On le balance.
On va partir de rien.

514
00:27:32,233 --> 00:27:35,202
- Mon Dieu.
- Que feriez-vous?

515
00:27:37,405 --> 00:27:40,636
- Où est Whitney?
- On se fiche du scênario.

516
00:27:40,842 --> 00:27:42,173
Voilà ce que j'aimerais.

517
00:27:42,344 --> 00:27:44,335
Je veux pas commander,
mais c'est moi le chef.

518
00:27:44,512 --> 00:27:47,345
Suivez-moi en cercle.
Vous me suivez en tournant.

519
00:27:47,515 --> 00:27:50,313
Et on continue.
Et n'oubliez pas de murmurer.

520
00:27:50,485 --> 00:27:53,386
Je suis Sam Pischer.
Je suis basê dans les Galapagos.

521
00:27:53,555 --> 00:27:55,455
On s'arrête.
C'est comme les chaises musicales.

522
00:27:56,324 --> 00:28:00,090
Mais tu vois ça?
A quoi ça rime?

523
00:28:00,261 --> 00:28:01,694
Pourquoi le scênario est par terre?

524
00:28:01,863 --> 00:28:03,763
- Ça m'ênerve.
- A quoi ça rime?

525
00:28:03,932 --> 00:28:07,527
Tu es une autre. Tu es Debbie.
Tu es Brian. Dis ces rêpliques.

526
00:28:07,702 --> 00:28:09,226
- Je suis Vic?
- Dis ses rêpliques?

527
00:28:09,404 --> 00:28:10,063
Je suis Sam.

528
00:28:10,238 --> 00:28:12,570
- Juste quelques mots.
- On doit parler...

529
00:28:12,741 --> 00:28:14,936
Je vais parler à Jay.

530
00:28:15,110 --> 00:28:16,771
- Lincoln.
- Oui, MIle Brown?

531
00:28:16,945 --> 00:28:20,711
- Lincoln, je dois parler à Jay.
- D'accord. Le rêalisateur, hein?

532
00:28:20,882 --> 00:28:22,213
- Oui.
- D'accord.

533
00:28:22,384 --> 00:28:24,784
On va refilmer ça sans scênario.

534
00:28:24,953 --> 00:28:27,421
Je veux même pas
savoir ce qui se passe. Quoi?

535
00:28:27,589 --> 00:28:29,022
Whitney veut te parler.

536
00:28:29,190 --> 00:28:32,091
- Dans un instant.
- Elle doit te parler sur-le-champ.

537
00:28:32,260 --> 00:28:35,252
D'accord. Je reviens tout de suite.
On va continuer ça.

538
00:28:35,430 --> 00:28:39,594
Faites des exercices.
Vous vous entraînez, d'accord?

539
00:28:39,768 --> 00:28:42,635
- Allez.
- Je suis Mary Pat Hooligan...

540
00:28:43,538 --> 00:28:48,669
- Jay? Tiens.
...je suis irlandaise et gouine.

541
00:28:49,010 --> 00:28:51,501
- Je veux juste...
- Jay.

542
00:28:51,679 --> 00:28:52,873
Qu'est-ce qui se passe?

543
00:28:53,047 --> 00:28:55,607
Philip Kuntz et Lane Iverson
ont un problême.

544
00:28:55,784 --> 00:28:58,218
- Koontz.
- Koontz.

545
00:28:59,387 --> 00:29:03,016
Ça nous a perturbês de te voir jeter
le scênario par terre,

546
00:29:03,191 --> 00:29:05,751
car les acteurs
posaient de bonnes questions...

547
00:29:05,927 --> 00:29:09,454
C'êtait un moyen de les motiver.
C'êtait pour leur faire penser:

548
00:29:09,631 --> 00:29:12,065
- "Oh, il se passe quelque chose."
- Ecoute.

549
00:29:12,267 --> 00:29:14,997
Je ne veux pas jeter le bêbê
avec l'eau du bain.

550
00:29:15,170 --> 00:29:17,138
Ça donnerait un bêbê
mouillê et gravement blessê.

551
00:29:17,305 --> 00:29:19,330
Tu ne veux pas apposer ton nom dessus.

552
00:29:19,507 --> 00:29:20,496
- Il a raison.
- Bien.

553
00:29:20,675 --> 00:29:22,108
Vous avez perdu la tête.

554
00:29:22,277 --> 00:29:24,507
Vous n'avez pas compris
ce qui s'est passê.

555
00:29:24,679 --> 00:29:27,239
Les exercices qu'on faisait, c'est...

556
00:29:27,415 --> 00:29:29,713
Il faut allumer un feu sous les acteurs...

557
00:29:29,884 --> 00:29:32,045
On aurait dit que tu êludais les questions,

558
00:29:32,220 --> 00:29:34,552
les questions justifiêes
que les acteurs posaient.

559
00:29:34,722 --> 00:29:36,849
- Lane?
- Tu disais: "Je ne sais pas."

560
00:29:37,025 --> 00:29:38,515
Tu ne l'as pas dit. Tu l'as pensê.

561
00:29:38,693 --> 00:29:41,821
"Je ne sais pas, mais je vais
les faire marcher en cercle."

562
00:29:41,996 --> 00:29:44,089
- Et moi?
- Lane.

563
00:29:45,266 --> 00:29:47,496
Je n'êlude pas les questions.
J'essaie de...

564
00:29:47,669 --> 00:29:49,660
On discute là, non?

565
00:29:49,838 --> 00:29:52,272
Ne provoque pas un conflit.

566
00:29:52,440 --> 00:29:54,032
Moi? Provoquer?

567
00:29:54,642 --> 00:29:57,839
On n'a pas interrompu une scêne
pour dire: "Ne fais pas ça."

568
00:29:58,012 --> 00:29:59,206
- Si, on a fait ça.
- Si.

569
00:29:59,380 --> 00:30:00,711
Bon.

570
00:30:04,586 --> 00:30:07,077
- Je voulais pas vous faire peur.
- Vous le faites à chaque fois.

571
00:30:07,255 --> 00:30:10,247
Dêsolê. Je voulais vous dire
que vous avez fini pour aujourd'hui.

572
00:30:10,425 --> 00:30:13,758
- Non, j'ai une autre scêne.
- Ils ont dit que vous aviez fini.

573
00:30:13,928 --> 00:30:16,624
Bien sûr. La prochaine fois,
ils me tiendront au courant.

574
00:30:16,798 --> 00:30:18,390
Je vais m'en assurer.
Dêsolê.

575
00:30:18,566 --> 00:30:20,295
- Et vous vous appelez...
- Sam.

576
00:30:20,468 --> 00:30:23,562
Non, non. Ce n'est pas comme ça
que je vous ai appelê.

577
00:30:23,738 --> 00:30:25,467
Vous m'avez appelê Brian.

578
00:30:25,640 --> 00:30:27,403
- Vous vous appelez Brian.
- Non, Sam.

579
00:30:27,575 --> 00:30:31,102
Je suis navrêe, Sam.
Je vous aime. J'aime...

580
00:30:31,279 --> 00:30:32,678
- Sam.
- Sam! J'aime Sam!

581
00:30:32,847 --> 00:30:33,836
Merci.

582
00:30:34,015 --> 00:30:35,710
- Dêsolêe, Sam.
- C'est bon.

583
00:30:35,884 --> 00:30:38,284
J'ai vu que vous travaillez
sur les ordinateurs.

584
00:30:38,453 --> 00:30:40,580
- Oui.
- Alors, vous connaissez ces sites

585
00:30:40,755 --> 00:30:43,417
où ils vont sur les plateaux
et en parlent sur des ordinateurs.

586
00:30:43,591 --> 00:30:45,422
- Oui.
- Pourquoi je vous dis ça?

587
00:30:45,593 --> 00:30:48,289
II semblerait que mon nom ait êtê mentionnê

588
00:30:48,463 --> 00:30:50,556
en lien avec une nomination aux Oscars.

589
00:30:51,599 --> 00:30:53,191
- C'est gênial.
- Oh, ce n'est rien.

590
00:30:53,368 --> 00:30:56,269
- C'est gênial.
- Mais... Oui, alors je...

591
00:30:56,437 --> 00:30:59,201
Vous avez peut-être vu
ou entendu parler de ça.

592
00:30:59,374 --> 00:31:01,467
Voulez-vous que je fasse une recherche?

593
00:31:01,643 --> 00:31:02,632
Si vous voulez bien.

594
00:31:02,844 --> 00:31:04,641
- Merveilleux.
- Je vous dirai tout demain.

595
00:31:04,812 --> 00:31:06,507
Ce n'est rien, mais si vous pouviez...

596
00:31:06,681 --> 00:31:07,875
Redonnez-moi votre nom.

597
00:31:08,049 --> 00:31:09,641
- Merci, Sam.
- Avec plaisir.

598
00:31:09,817 --> 00:31:11,182
- Merci, Sam.
- C'est bon.

599
00:31:11,352 --> 00:31:12,649
- Merci.
- De rien.

600
00:31:12,820 --> 00:31:16,153
Oscars. Ça serait liê aux Oscars.
Vous êtes toujours là, Sam?

601
00:31:16,324 --> 00:31:18,189
- Je suis là. Je vais chercher.
- D'accord.

602
00:31:18,359 --> 00:31:19,348
- Merveilleux.
- Gênial.

603
00:31:19,527 --> 00:31:21,688
Si vous pouvez. Ce n'est pas important.

604
00:31:31,973 --> 00:31:35,670
Non, arrête. Arrête, ma chêre.
Laisse tomber. Laisse tomber.

605
00:31:36,177 --> 00:31:38,509
N'y pense pas.

606
00:31:40,148 --> 00:31:42,742
Un Oscar. D'accord.

607
00:31:42,917 --> 00:31:46,978
Non, merci.
Je fais ça par amour du travail.

608
00:31:47,155 --> 00:31:50,056
Ça me suffit. Vraiment.
C'est vrai.

609
00:31:50,224 --> 00:31:52,749
Ça me suffit. Ça me suffit.
Ça reprêsente beaucoup.

610
00:31:52,927 --> 00:31:56,021
Ça reprêsente beaucoup.
Tu as de la chance d'être en vie.

611
00:31:56,197 --> 00:31:57,186
LES COULISSES D'HOLLYWOOD

612
00:31:57,365 --> 00:32:00,163
<i>Présenté par Chuck Porter et Cindy Martin.</i>

613
00:32:00,335 --> 00:32:03,133
Le grand film tant attendu,
avec toutes ces stars,

614
00:32:03,304 --> 00:32:05,670
<i>La fierté de Plymouth,</i> sort bientôt

615
00:32:05,840 --> 00:32:09,469
et c'est le film que tous
les Amêricains patriotes attendaient.

616
00:32:09,644 --> 00:32:10,941
Je vous donne mon avis.

617
00:32:11,112 --> 00:32:14,377
Les deux mêgastars
Cynthia Chapman et Jim Beyman,

618
00:32:14,549 --> 00:32:16,881
reçoivent les plus gros cachets
d'Hollywood,

619
00:32:17,051 --> 00:32:22,045
mais cet argent peut-il leur acheter
l'Oscar du meilleur acteur?

620
00:32:24,626 --> 00:32:26,287
LA FIERTÉ DE PLYMOUTH

621
00:32:27,128 --> 00:32:29,221
Regardez, Daniel.

622
00:32:29,597 --> 00:32:33,328
Epousez du regard ce lieu
splendide et gênêreux.

623
00:32:33,868 --> 00:32:36,200
Le Seigneur nous a guidês
vers ce nouveau monde

624
00:32:36,371 --> 00:32:40,899
pour que nous semions les graines
d'une nouvelle vie sur ce sol fertile.

625
00:32:41,175 --> 00:32:44,941
Daniel, saisissons
ce moment glorieux à jamais

626
00:32:45,113 --> 00:32:48,640
et engageons-nous à nous êpauler
et à nous aimer, vous et moi.

627
00:32:51,285 --> 00:32:53,276
Je vous aime, Sarah.

628
00:32:53,921 --> 00:32:55,411
Moi aussi.

629
00:33:00,061 --> 00:33:02,621
<i>Je dis: "Tenez-vous prêts, Jim et Cynthia."</i>

630
00:33:02,797 --> 00:33:04,662
<i>Ça pourrait être votre année.</i>

631
00:33:04,832 --> 00:33:07,892
<i>Le budget de ce film</i>
<i>atteint presque 300 millions.</i>

632
00:33:08,069 --> 00:33:12,472
<i>Mon Dieu, mais combien coûtent</i>
<i>ces drôles de chapeaux?</i>

633
00:33:18,479 --> 00:33:21,039
Je suis contente
que tu aies pu venir ce soir.

634
00:33:21,215 --> 00:33:22,739
- Moi aussi.
- Merci.

635
00:33:22,917 --> 00:33:25,385
J'ai fini tôt et tu es là.
Je suis contente.

636
00:33:25,553 --> 00:33:28,750
- Tu es magnifique.
- Merci.

637
00:33:31,092 --> 00:33:35,028
Je suis resplendissante parce que
j'ai une grande nouvelle à t'annoncer.

638
00:33:35,196 --> 00:33:36,185
Quoi?

639
00:33:36,364 --> 00:33:40,300
D'abord, tu ne devineras jamais
sur qui je suis tombêe aujourd'hui.

640
00:33:40,635 --> 00:33:43,968
Je suis allêe acheter des chaussures,
des sandales à brides,

641
00:33:44,138 --> 00:33:47,232
ouvertes sur le devant et sexy.

642
00:33:47,408 --> 00:33:51,105
Et tu ne me croiras pas
quand je te dirai qui êtait le vendeur.

643
00:33:51,479 --> 00:33:52,707
Devine.

644
00:33:53,481 --> 00:33:54,846
Ton gynêcologue.

645
00:33:55,516 --> 00:33:59,976
Non. Zach. De <i>Soeurs de pierre?</i>

646
00:34:00,154 --> 00:34:02,122
- Tu vois?
- Non, mais continue.

647
00:34:02,290 --> 00:34:05,350
Il court nu entre les tombes.
Il dêcouvre qu'il est homo.

648
00:34:05,526 --> 00:34:08,086
- C'est la pleine lune et...
- Il est toujours acteur?

649
00:34:08,262 --> 00:34:12,494
Non, il vend des chaussures,
mais le courant est três bien passê.

650
00:34:12,667 --> 00:34:14,658
Il tenait mon pied et il m'a regardê...

651
00:34:14,836 --> 00:34:16,326
Celui avec l'haleine.

652
00:34:16,838 --> 00:34:19,102
Celui avec l'haleine.
Comment c'êtait aujourd'hui?

653
00:34:19,273 --> 00:34:22,538
II devrait se faire enlever les boyaux
et les dents pour que ça s'arrange.

654
00:34:22,710 --> 00:34:24,735
- Il pue toujours?
- Non, ça va.

655
00:34:24,912 --> 00:34:26,379
C'êtait l'odeur du pêchê.

656
00:34:27,014 --> 00:34:30,848
Oui. Mais il... Il est beau?

657
00:34:31,452 --> 00:34:34,046
Oui. Oui, il est beau.

658
00:34:34,222 --> 00:34:36,349
Il êtait à tes pieds.

659
00:34:37,325 --> 00:34:39,020
Pas au niveau de ton nez...

660
00:34:39,193 --> 00:34:41,661
Heureusement qu'il est pas
vendeur de chapeaux.

661
00:34:43,197 --> 00:34:46,166
Moi aussi j'ai appris
une bonne nouvelle aujourd'hui.

662
00:34:47,802 --> 00:34:49,394
Quoi?

663
00:34:50,138 --> 00:34:51,867
Qu'est-ce qu'il y a?

664
00:34:53,608 --> 00:34:55,872
Je vais peut-être
être nominêe pour un Oscar.

665
00:34:56,043 --> 00:35:00,673
Mon Dieu! Mon Dieu.

666
00:35:06,921 --> 00:35:08,684
Je le voyais. Je nous y voyais.

667
00:35:09,123 --> 00:35:11,182
Un petit terrain, loin d'ici,

668
00:35:11,359 --> 00:35:13,554
toi donnant des cours de comêdie en ville...

669
00:35:13,728 --> 00:35:16,162
- Non, c'est trop loin.
- Quoi?

670
00:35:16,330 --> 00:35:18,821
Mon imagination est allêe trop loin?

671
00:35:25,807 --> 00:35:27,741
Ce n'êtait pas la pomme dans l'arbre,

672
00:35:27,909 --> 00:35:31,936
mais la poire par terre
qui a provoquê tous les problêmes.

673
00:35:32,380 --> 00:35:33,369
Bonjour.

674
00:35:33,548 --> 00:35:35,379
Bonjour, Corey.

675
00:35:36,551 --> 00:35:38,542
- C'est le grand jour?
- Pour elle.

676
00:35:38,719 --> 00:35:40,653
Elle va tourner
sa grande scêne avec Marilyn.

677
00:35:41,889 --> 00:35:43,413
C'est un grand jour pour vous tous.

678
00:35:43,591 --> 00:35:47,891
Non. Je n'ai que deux petites scênes
avec Victor et c'est tout.

679
00:35:50,898 --> 00:35:52,422
Vous n'avez pas entendu la rumeur?

680
00:35:56,337 --> 00:36:00,171
Est-ce que vous aimez utiliser
le World Wide "Interweb"?

681
00:36:00,341 --> 00:36:01,774
Internet?

682
00:36:05,012 --> 00:36:06,172
- C'est Internet.
- Oui.

683
00:36:06,347 --> 00:36:07,746
Oui. On sait ce que c'est.

684
00:36:08,983 --> 00:36:12,009
Un truc a êtê publiê sur...

685
00:36:12,186 --> 00:36:13,676
Internet.

686
00:36:13,855 --> 00:36:18,815
...et ça parle en termes favorables
de notre petit film

687
00:36:19,527 --> 00:36:23,361
et en particulier,
de votre collêgue, Marilyn Hack.

688
00:36:24,432 --> 00:36:25,865
- Tant mieux pour elle.
- C'est super.

689
00:36:26,033 --> 00:36:31,630
Et plus particuliêrement,
d'une êventuelle nomination aux Oscars.

690
00:36:32,006 --> 00:36:33,439
- Pour Marilyn?
- Oui.

691
00:36:33,608 --> 00:36:34,632
C'est gênial.

692
00:36:34,809 --> 00:36:36,640
- Pour <i>A la maison pour Pourim?</i>
- Oui.

693
00:36:36,811 --> 00:36:39,302
- C'est super.
- C'est super pour elle.

694
00:36:40,147 --> 00:36:41,978
Je vous laisse digêrer la nouvelle.

695
00:36:42,149 --> 00:36:44,413
- A plus tard, Corey.
- Oui.

696
00:36:45,519 --> 00:36:47,817
...jours dans cette scêne...
- C'est trop.

697
00:36:47,989 --> 00:36:50,253
...je dois le savoir...
- Trop.

698
00:36:50,424 --> 00:36:52,221
Quoi? Qu'est-ce qu'il y a?

699
00:36:52,393 --> 00:36:56,193
Je t'ai dit qu'il y avait
une prêsentation sur Internet.

700
00:36:56,364 --> 00:36:57,797
- Tu l'as eue?
- Oui.

701
00:36:57,965 --> 00:37:01,366
- Raconte-moi.
- Le gentil assistant l'a imprimê.

702
00:37:01,535 --> 00:37:03,196
- Ils peuvent faire ça.
- Tout seul!

703
00:37:03,371 --> 00:37:05,236
- Avec une connexion.
- Il a une machine

704
00:37:05,406 --> 00:37:08,068
- et un câble qui sort de l'ordi.
- Une imprimante?

705
00:37:08,242 --> 00:37:09,800
- Oui. Oui.
- Incroyable.

706
00:37:09,977 --> 00:37:12,639
Et là, je l'ai sur un papier.
Du vrai papier.

707
00:37:13,080 --> 00:37:15,207
C'est court, mais c'est fort.

708
00:37:15,383 --> 00:37:16,975
"Marilyn resplendit.

709
00:37:17,151 --> 00:37:19,381
Le rôle d'Esther,
comme son homonyme biblique,

710
00:37:19,553 --> 00:37:21,714
regorge de trêsors de complexitê

711
00:37:21,889 --> 00:37:25,450
et de culpabilitê
qui remontent à la nuit des temps."

712
00:37:25,626 --> 00:37:27,651
- Oui?
- "Une actrice moins compêtente

713
00:37:28,029 --> 00:37:30,259
serait fatale à ce rôle.

714
00:37:30,431 --> 00:37:33,423
Mais la performance de Marilyn Hack
est sculptêe par des outils

715
00:37:33,601 --> 00:37:36,798
que seuls les artisans les plus
expêrimentês devraient manipuler.

716
00:37:36,971 --> 00:37:40,668
Une performance qui ne peut être
dêcrite que par digne d'un Oscar."

717
00:37:40,841 --> 00:37:44,277
Ouah, et si on faisait les choses
bien pour une fois?

718
00:37:44,445 --> 00:37:45,742
- C'est três bien.
- C'est fou.

719
00:37:45,913 --> 00:37:47,676
Il a raison.
J'aurais pu êcrire ça.

720
00:37:47,848 --> 00:37:49,440
- Vraiment?
- Oui.

721
00:37:49,617 --> 00:37:51,517
Ça aurait pu être
une de tes activitês nocturnes.

722
00:37:51,686 --> 00:37:54,314
Quel est mon nom de plume?
J'ai oubliê.

723
00:37:54,655 --> 00:37:57,988
La partie sur les Oscars est un peu bête,
vous ne trouvez pas?

724
00:37:58,159 --> 00:38:00,559
Bête? C'est la base du cinêma.

725
00:38:00,728 --> 00:38:02,719
Cinêma qui est connu
pour ne pas avoir de base.

726
00:38:02,897 --> 00:38:05,297
Le problême,
c'est qu'il n'y a plus assez d'apparat.

727
00:38:05,466 --> 00:38:07,331
Les gens veulent du tape-à-l'oeil.

728
00:38:07,501 --> 00:38:11,062
Ils veulent plus de tapis rouges,
pas moins. Où est le problême?

729
00:38:12,506 --> 00:38:16,203
Mettez-vous en place. Prise de son.
Bon. Envoyez la pluie.

730
00:38:18,779 --> 00:38:21,509
Action.

731
00:38:24,719 --> 00:38:29,315
L'air est aussi lourd
qu'une fleur de magnolia

732
00:38:29,590 --> 00:38:34,527
avec le poids de milles larmes
sur ses pêtales.

733
00:38:35,896 --> 00:38:41,926
Si tu attends mon pardon, Rachel,
je ne crois pas en avoir la force.

734
00:38:42,370 --> 00:38:45,498
Ça n'a pas d'importance
maintenant, maman.

735
00:38:47,608 --> 00:38:51,772
Ça n'a pas d'importance, qui pardonne qui.

736
00:38:55,282 --> 00:38:57,147
Quoi?

737
00:38:58,719 --> 00:39:01,654
Qu'ai-je fait de si terrible?

738
00:39:01,822 --> 00:39:04,620
Vouloir que ma fille grandisse
pour devenir mêre,

739
00:39:04,792 --> 00:39:06,953
dans un foyer plein de bêbês
avec un homme bien

740
00:39:07,128 --> 00:39:09,688
à chêrir et duquel s'occuper?

741
00:39:09,864 --> 00:39:12,560
Tu ne voulais pas voir de garçons, Rachel.

742
00:39:12,733 --> 00:39:15,167
Quelle fille ne veut pas
de gentil compagnon?

743
00:39:16,037 --> 00:39:19,632
Je n'ai invitê que les meilleurs ici,
ceux issus de bonnes familles.

744
00:39:20,474 --> 00:39:22,874
Il n'y avait personne
d'insignifiant dans le groupe.

745
00:39:23,044 --> 00:39:25,911
Mais tu n'en voulais pas.
Ils ne t'intêressaient pas.

746
00:39:28,816 --> 00:39:31,011
Alors, tu t'es enfuie.

747
00:39:31,185 --> 00:39:34,780
Tu t'es enfuie en dêchirant
un chapitre de ta vie de famille

748
00:39:35,489 --> 00:39:38,049
et mon coeur.

749
00:39:38,726 --> 00:39:42,355
Je criais, maman,
mais tu ne pouvais pas m'entendre.

750
00:39:42,830 --> 00:39:45,355
Et tu ne pouvais pas voir qui j'êtais.

751
00:39:45,533 --> 00:39:48,661
Je ne voulais pas de ta vie.
Je ne voulais pas être

752
00:39:48,836 --> 00:39:52,465
dans la cuisine à prêparer des boulettes
de poisson ou des <i>kreplachs</i>

753
00:39:52,640 --> 00:39:55,632
ou sortir avec des hommes
que je ne voulais pas êpouser.

754
00:39:55,810 --> 00:39:57,300
C'est tout, tu comprends?

755
00:39:57,745 --> 00:39:59,542
Je ne suis pas toi, maman.

756
00:40:00,848 --> 00:40:06,252
Je suis moi, Rachel Pischer.

757
00:40:06,987 --> 00:40:11,185
Et, oui, j'ai rencontrê un gentil compagnon.

758
00:40:12,393 --> 00:40:15,692
Elle s'appelle Mary Pat.

759
00:40:21,035 --> 00:40:24,664
Misêre, qu'ai-je fait?

760
00:40:33,814 --> 00:40:35,714
- Salut.
- Bonjour, Corey.

761
00:40:35,883 --> 00:40:38,818
Excusez-moi, MIle Hack,
puis-je vous parler?

762
00:40:38,986 --> 00:40:42,114
- Bien sûr. Comment allez-vous?
- Três bien, merci.

763
00:40:42,289 --> 00:40:45,918
Je viens de parler au producteur
de <i>Debout Los Angeles.</i>

764
00:40:46,093 --> 00:40:49,392
Devinez qui ils veulent
pour leur êmission de demain matin?

765
00:40:49,563 --> 00:40:53,556
- Corey, vous serez prêts?
- Non, pas moi. Vous.

766
00:40:54,635 --> 00:40:55,966
- Marilyn Hack.
- Non.

767
00:40:56,137 --> 00:40:58,298
Vous et Victor Allan Miller.

768
00:41:03,944 --> 00:41:07,402
Vous n'imaginez pas
combien j'ai eu du mal à les joindre.

769
00:41:07,581 --> 00:41:08,946
Ça en valait la peine.

770
00:41:09,116 --> 00:41:10,708
Vous avez fait du bon boulot.

771
00:41:10,885 --> 00:41:12,853
Vous voyez ce qu'une rumeur peut faire?

772
00:41:13,020 --> 00:41:17,218
Juste une petite rumeur
et vous êtes dans la course.

773
00:41:19,260 --> 00:41:23,196
Victor, les auditions pour la radio
ont êtê reportêes à vendredi.

774
00:41:23,364 --> 00:41:25,628
Quelles auditions? Attends.

775
00:41:25,799 --> 00:41:27,562
- Une banane et de l'eau.
- D'accord.

776
00:41:27,735 --> 00:41:28,997
- Et vous?
- Pas d'auditions.

777
00:41:29,170 --> 00:41:31,764
- Je vais prendre le boeuf.
- Merci.

778
00:41:31,939 --> 00:41:34,874
Tu m'as dit que je ne serais pas testê
pour les pubs.

779
00:41:35,042 --> 00:41:38,239
Je leur ai dit: "Mon client
n'a pas besoin d'auditionner.

780
00:41:38,412 --> 00:41:40,676
Je pense qu'il a fait ses preuves."

781
00:41:40,848 --> 00:41:44,181
- Bien. Alors, j'ai le contrat?
- Si tu passes l'audition.

782
00:41:44,351 --> 00:41:46,546
- Pourquoi...
- L'audition est importante.

783
00:41:46,720 --> 00:41:48,847
Je ne vois pas pourquoi,
aprês 40 ans de carriêre,

784
00:41:49,023 --> 00:41:52,925
je devrais auditionner pour une pauvre
pub pour une radio de l'Oregon.

785
00:41:53,093 --> 00:41:56,893
Victor, si tu vas à cette audition,
tu fais passer ce message:

786
00:41:57,064 --> 00:42:00,465
"Je sais que je n'ai pas besoin
d'auditionner pour ça, mais

787
00:42:00,634 --> 00:42:05,196
je vais le faire pour vous montrer
que ce n'êtait pas nêcessaire."

788
00:42:05,372 --> 00:42:08,830
Rends-moi service.
Si je dois le faire, fais en sorte que je...

789
00:42:09,009 --> 00:42:11,170
- Excusez-moi de vous interrompre.
- Bonjour.

790
00:42:11,345 --> 00:42:15,372
Victor, demain matin,
<i>Debout Los Angeles.</i>

791
00:42:15,549 --> 00:42:18,450
- Ah bon?
- Oui, pour lui.

792
00:42:18,619 --> 00:42:20,587
- C'est quoi?
- Une êmission du matin.

793
00:42:20,754 --> 00:42:22,153
Hê, rêveille-toi.

794
00:42:22,323 --> 00:42:26,316
- Je n'ai pas de têlê, Morley.
- Pas de têlê. Gardez ce client.

795
00:42:26,493 --> 00:42:29,485
Une êmission d'une heure animêe
par un homme et une femme.

796
00:42:29,663 --> 00:42:32,188
Et demain matin,
il y aura vous et Marilyn Hack.

797
00:42:32,533 --> 00:42:34,194
- Victor, c'est super.
- Fêlicitations.

798
00:42:34,368 --> 00:42:35,494
Merci, M. Miller.

799
00:42:35,669 --> 00:42:38,229
La situation s'amêliore.
Je tenais à vous le dire.

800
00:42:38,405 --> 00:42:40,396
C'est gênial.

801
00:42:40,574 --> 00:42:42,974
<i>- Debout Los Angeles.</i>
- Serais-je devin?

802
00:42:43,143 --> 00:42:46,044
- Qu'est-ce que tu veux dire?
- Je l'avais prêdit.

803
00:42:46,213 --> 00:42:48,408
J'avais dit que ce film serait un tremplin.

804
00:42:48,582 --> 00:42:50,140
Tu m'as dit de ne pas le faire.

805
00:42:51,685 --> 00:42:55,143
Tempêrature maximale à Los Angeles
26 °C, minimum de 19 °C.

806
00:42:55,322 --> 00:42:58,689
A Long Beach, les tempêratures
oscilleront entre 25 et 18 °C.

807
00:42:58,859 --> 00:43:03,558
Il va faire assez chaud et le vent sera faible.

808
00:43:03,731 --> 00:43:05,722
D'où vient le vent?

809
00:43:05,899 --> 00:43:08,231
D'où vient le vent?

810
00:43:09,003 --> 00:43:10,732
Je ne sais pas.
Il souffle, c'est tout.

811
00:43:11,171 --> 00:43:12,695
Ce n'êtait pas une rêponse.

812
00:43:12,873 --> 00:43:15,808
On s'en moque.
Retournons à Skip et Sanchez.

813
00:43:15,976 --> 00:43:19,104
Bonjour. Vous êtes jolie
aujourd'hui, Sanchez.

814
00:43:19,280 --> 00:43:20,975
Merci beaucoup, Singe.

815
00:43:21,148 --> 00:43:24,584
Sanchez, si seulement c'êtait
votre main et pas celle de Nina.

816
00:43:24,752 --> 00:43:26,982
- Que tu es grossier.
- Ça suffit.

817
00:43:27,154 --> 00:43:29,213
- Il fait toujours ça.
- Mon Dieu.

818
00:43:29,390 --> 00:43:34,225
Ce matin, deux merveilleux acteurs
seront avec nous.

819
00:43:34,395 --> 00:43:37,523
MIle Marilyn Hack et Victor Allan Miller.

820
00:43:38,332 --> 00:43:39,822
Ils sont bons ces deux-là.

821
00:43:40,000 --> 00:43:43,629
C'est dur d'animer une êmission
le matin, c'est tellement futile.

822
00:43:43,804 --> 00:43:48,764
Mais ces deux utilisent
leur cerveau dans tout ça.

823
00:43:48,942 --> 00:43:50,341
Skip est un mec bien.

824
00:43:50,511 --> 00:43:53,207
On a dêjà travaillê ensemble
sur une êmission.

825
00:43:53,380 --> 00:43:55,974
Mais je sais rien sur la traînêe peinturlurêe.

826
00:43:58,852 --> 00:44:01,286
Dans 30 secondes, à la fin de ces pubs,

827
00:44:01,455 --> 00:44:03,218
- ça va être à vous.
- D'accord.

828
00:44:03,390 --> 00:44:06,689
Bon, alors on a prêvu
que M. Miller sera assis au milieu

829
00:44:06,860 --> 00:44:09,658
- et MIle Heck à côtê de lui.
- Hack.

830
00:44:09,830 --> 00:44:12,765
- Alors, je suis...
- Oui, je vais vous montrer.

831
00:44:12,933 --> 00:44:14,958
- M. Miller est au milieu...
- Oui.

832
00:44:15,135 --> 00:44:17,535
...et MIle Heck à côtê de lui.
- Hack.

833
00:44:17,705 --> 00:44:19,366
- Elle y va la premiêre?
- Oui.

834
00:44:19,540 --> 00:44:21,599
- Tant qu'ils disent bien mon nom.
- Oui.

835
00:44:21,775 --> 00:44:24,710
- Nous revoilà.
<i>- Debout Los Angeles.</i>

836
00:44:24,878 --> 00:44:28,712
- Deux fabuleux acteurs vêtêrans...
- Oui.

837
00:44:28,882 --> 00:44:31,749
...nous ont rejoints pour parler
de leur nouveau film.

838
00:44:31,919 --> 00:44:33,580
<i>A la maison pour...</i>

839
00:44:33,754 --> 00:44:35,119
<i>- Pourim.</i>
<i>- Pourim.</i>

840
00:44:35,289 --> 00:44:37,985
- C'est une fête juive, non?
- Oui.

841
00:44:38,158 --> 00:44:41,184
Une belle fête juive.
La famille, le bien qui l'emporte sur le mal.

842
00:44:41,362 --> 00:44:42,522
Une histoire magnifique.

843
00:44:42,696 --> 00:44:45,062
Victor, je veux vous dire
que ma famille et moi,

844
00:44:45,232 --> 00:44:47,792
on interrompt nos activitês
quand vos pubs passent.

845
00:44:47,968 --> 00:44:49,265
Merci, c'est três gentil.

846
00:44:49,436 --> 00:44:53,964
Est-ce que quelqu'un sait
dans quelle pub joue Victor?

847
00:44:54,141 --> 00:44:55,199
- On êcoute.
- Je sais!

848
00:44:55,376 --> 00:44:58,038
- Le nom du personnage?
- Je l'ai sur le bout de la langue.

849
00:44:58,212 --> 00:44:59,543
C'est la saucisse...

850
00:44:59,713 --> 00:45:02,181
- Irv la saucisse!
- Exact.

851
00:45:02,349 --> 00:45:04,442
Je suis le premier de la classe.

852
00:45:04,618 --> 00:45:07,018
<i>A chaque fois que je voyais</i>
<i>vos pubs, je voulais une saucisse.</i>

853
00:45:07,187 --> 00:45:08,654
<i>- C'était le but.</i>
<i>- Super.</i>

854
00:45:08,822 --> 00:45:11,154
- Bien, bien.
<i>- Et vous achetez aussi les hot-dogs?</i>

855
00:45:11,358 --> 00:45:14,794
Laissez-moi vous poser des questions
sur <i>A la maison pour Pourim.</i>

856
00:45:14,962 --> 00:45:19,023
C'est une histoire sur une famille
juive, yiddish?

857
00:45:19,199 --> 00:45:21,463
- Sur une famille juive.
- Parlez-nous du film.

858
00:45:21,635 --> 00:45:23,603
- Marilyn, pourquoi pas...
- Oui.

859
00:45:23,771 --> 00:45:27,571
J'ai besoin d'un moment
pour avoir les idêes claires.

860
00:45:27,741 --> 00:45:29,606
<i>D'accord? Puis-je...</i>
<i>Si ça vous va.</i>

861
00:45:29,777 --> 00:45:32,575
<i>Dans</i> Chant pour Reuben,
<i>votre performance...</i>

862
00:45:32,746 --> 00:45:34,475
Elle a l'air nerveuse.

863
00:45:34,648 --> 00:45:37,310
Elle est trop sensible.
Elle ne devrait pas le faire.

864
00:45:37,751 --> 00:45:40,515
Tu es superbe!
Je vais l'appeler sur son portable.

865
00:45:40,687 --> 00:45:43,349
Je le jure, je l'appelle quand elle aura fini.

866
00:45:43,524 --> 00:45:46,186
A la pub, je l'appelle.

867
00:45:46,393 --> 00:45:49,260
Oui, Victor!

868
00:45:49,630 --> 00:45:51,757
Je ne joue pas pour les rêcompenses.

869
00:45:51,932 --> 00:45:56,369
Certains acteurs travaillent
pour les rêcompenses, d'autres pas.

870
00:45:56,537 --> 00:45:59,506
- On voit plus d'acteurs comme vous.
- Faut pas que je rie.

871
00:45:59,673 --> 00:46:02,608
Tout à fait. Victor,
j'ai une question pour vous.

872
00:46:03,110 --> 00:46:06,637
Parce que vous êtes si identifiê
à la saucisse,

873
00:46:06,847 --> 00:46:11,181
pensez-vous que le public
va vous accepter dans ce rôle?

874
00:46:11,351 --> 00:46:15,617
S'ils m'ont vu dans mes autres rôles,
au cinê, ils m'accepteront.

875
00:46:15,789 --> 00:46:20,123
Je vais vous dire ce que j'en pense.

876
00:46:20,294 --> 00:46:22,888
Je pense que vous allez être
nominê aux Oscars.

877
00:46:23,063 --> 00:46:24,428
Non, c'est cette dame-là.

878
00:46:24,598 --> 00:46:27,692
Oui, mais, je vous le dis,
je pense que vous pouvez...

879
00:46:27,868 --> 00:46:30,234
- Est-ce que j'ai bien entendu?
- Quoi?

880
00:46:30,404 --> 00:46:33,805
Est-ce qu'il a dit un Oscar pour Victor?

881
00:46:33,974 --> 00:46:36,442
II pense que Victor est pressenti
pour un Oscar?

882
00:46:36,610 --> 00:46:37,907
- C'est ce qu'il a dit.
- Gênial.

883
00:46:38,078 --> 00:46:40,512
Ça fait deux nominês aux Oscars.

884
00:46:40,681 --> 00:46:43,479
Il a dit "Oscar" et "Victor"
dans la même phrase, non?

885
00:46:43,650 --> 00:46:45,880
- Oui, il a dit ça.
- Vous savez ce que ça fait?

886
00:46:46,053 --> 00:46:48,214
- Le gars a dit Victor...
- Le mec.

887
00:46:48,388 --> 00:46:50,879
- Doit rester calme.
- Il pense que Victor va être nominê.

888
00:46:51,058 --> 00:46:53,049
- Rumeur d'Oscar.
- J'ai besoin d'une machine à êcrire.

889
00:46:53,227 --> 00:46:56,719
- Envoyons un gros cadeau à Victor.
- Je dois êcrire une longue lettre.

890
00:46:56,897 --> 00:46:59,798
- Mon Dieu, c'êtait...
- Oh, Corey.

891
00:46:59,967 --> 00:47:03,130
- J'ai paniquê!
- Non, vous avez êtê parfaite.

892
00:47:03,303 --> 00:47:04,565
Vous n'auriez pu mieux faire.

893
00:47:04,738 --> 00:47:06,672
- Ne mentez pas.
- Je ne mens pas.

894
00:47:06,840 --> 00:47:08,569
Je ne savais pas ce que je disais.

895
00:47:08,742 --> 00:47:11,506
- J'ai entendu.
- Comment a-t-il rêussi?

896
00:47:11,678 --> 00:47:13,737
- Il est naturel, c'est tout.
- Oui.

897
00:47:13,914 --> 00:47:16,178
Grâce à vous, il avait l'air bien.
Vous êtiez raide.

898
00:47:16,350 --> 00:47:19,046
- Vous êtiez nerveuse.
- Ça aurait pu être pire.

899
00:47:19,219 --> 00:47:21,153
- Il a êtê super.
- Mais vous êtiez beau.

900
00:47:21,321 --> 00:47:23,346
- Vous l'attiriez sexuellement.
- Merci.

901
00:47:23,524 --> 00:47:26,049
Je ne suis pas habituê
à être un objet sexuel.

902
00:47:26,226 --> 00:47:28,456
- Habituez-vous.
- Tu as bien fait l'acteur.

903
00:47:28,629 --> 00:47:30,529
- Fêlicitations.
- Tu êtais un peu dramatique.

904
00:47:30,697 --> 00:47:32,460
- C'êtait merveilleux.
- Merci.

905
00:47:32,633 --> 00:47:34,965
- Connaissez-vous des coachs?
- Viens avec moi.

906
00:47:35,135 --> 00:47:37,160
- Victor, fais ça:
- Oui?

907
00:47:38,739 --> 00:47:40,434
Tu sens ce goût?

908
00:47:41,775 --> 00:47:43,902
C'est le goût du statut de star, mon ami.

909
00:47:44,077 --> 00:47:47,774
Tu arrives à un autre niveau,
celui des rares grandes stars.

910
00:47:47,948 --> 00:47:50,178
Je le sais, j'ai dêjà vu ça 100 fois.

911
00:47:50,350 --> 00:47:52,284
J'ai menê tellement d'acteurs à ce statut.

912
00:47:52,452 --> 00:47:55,615
Tu es maintenant une star.

913
00:47:55,789 --> 00:47:59,725
Tu dois commencer à marcher,
à parler, à penser comme une star.

914
00:47:59,893 --> 00:48:01,053
- D'accord?
- Oui, oui.

915
00:48:01,228 --> 00:48:04,163
Donne à tes fans la star qu'ils attendaient.

916
00:48:04,331 --> 00:48:06,060
- J'ai compris.
- Vraiment?

917
00:48:07,467 --> 00:48:10,027
Aujourd'hui, dans notre rubrique
Perdus et retrouvês,

918
00:48:10,203 --> 00:48:14,765
nous allons examiner des cêlêbritês
qui ont disparu depuis un moment.

919
00:48:14,942 --> 00:48:19,276
Et le saviez-vous? Tous les deux
ont refait surface au même endroit.

920
00:48:19,446 --> 00:48:24,713
Marilyn Hack avait eu du succês
dans <i>Chant pour Reuben</i> en 1989

921
00:48:24,885 --> 00:48:28,082
<i>dans son rôle d'Imogene,</i>
<i>la prostituée aveugle.</i>

922
00:48:28,322 --> 00:48:31,985
Vous savez ce qu'on dit sur les putes
aveugles? Bon pied, bon oeil.

923
00:48:32,159 --> 00:48:33,922
On pourra couper ça au montage.

924
00:48:34,094 --> 00:48:36,722
Mais où est-elle partie?
On l'a perdue de vue.

925
00:48:36,897 --> 00:48:39,991
Et Victor Allan Miller,
le vênêrable vêtêran de Broadway,

926
00:48:40,200 --> 00:48:42,430
surtout connu sous le nom d'Irv la saucisse

927
00:48:42,603 --> 00:48:45,731
dans ces publicitês amusantes
pour les hot-dogs casher Felber,

928
00:48:46,173 --> 00:48:48,004
a aussi disparu.

929
00:48:48,175 --> 00:48:50,336
Mais nous les avons retrouvês, Cindy.

930
00:48:50,510 --> 00:48:53,240
Je suis heureux de vous apprendre
qu'ils sont vivants,

931
00:48:53,413 --> 00:48:55,244
mais aussi, et c'est le plus
important, qu'ils travaillent.

932
00:48:55,449 --> 00:48:59,215
Ils jouent tous les deux dans
le film des studios Sunfish Classics:

933
00:48:59,386 --> 00:49:02,048
<i>A la maison pour Pourim.</i>
Et d'aprês les rumeurs,

934
00:49:02,222 --> 00:49:05,089
ils pourraient tous les deux
fouler le tapis rouge cette annêe.

935
00:49:05,258 --> 00:49:08,785
Cindy et moi irons sur le plateau de
<i>A la maison pour...</i> Comment on dit?

936
00:49:08,962 --> 00:49:10,224
- Pourim.
<i>...Pourim</i> demain,

937
00:49:10,397 --> 00:49:12,797
pour parler à Marilyn Hack
et Victor Allan Miller

938
00:49:12,966 --> 00:49:16,424
et aux autres acteurs de ce super
petit film qui fait sensation.

939
00:49:16,603 --> 00:49:18,730
Nous vous prêsenterons
cette histoire et bien d'autres

940
00:49:18,905 --> 00:49:21,339
dans l'êmission de demain soir.

941
00:49:27,214 --> 00:49:31,708
<i>Quand Achashverosh apprit</i>
<i>le projet diabolique d'Haman</i>

942
00:49:31,885 --> 00:49:35,377
<i>II dit à son épouse, la reine Esther:</i>
<i>"N'aie crainte</i>

943
00:49:37,190 --> 00:49:41,593
<i>Haman sera puni</i>
<i>Et les Juifs sauvés</i>

944
00:49:41,762 --> 00:49:44,788
<i>Et tu auras du plaisir</i>
<i>Plus tard dans ma tente"</i>

945
00:49:46,833 --> 00:49:50,894
<i>Pourim, Pourim, Pourim</i>
<i>C'est le moment de s'amuser</i>

946
00:49:51,071 --> 00:49:55,701
<i>En maudissant</i>
<i>Le nom d'Haman</i>

947
00:49:56,143 --> 00:50:00,409
<i>Pourim, Pourim, Pourim</i>
<i>Répandez-la nouvelle</i>

948
00:50:00,681 --> 00:50:06,779
<i>Mardochée et Esther</i>
<i>Ont sauvé les Juifs</i>

949
00:50:13,860 --> 00:50:15,350
- On va te remettre au lit.
- Non.

950
00:50:15,829 --> 00:50:19,424
Mon temps est comptê et je ne
quitterai pas la table de Pourim.

951
00:50:21,635 --> 00:50:26,436
Pourquoi Pourim
est-il si important pour toi, maman?

952
00:50:27,374 --> 00:50:30,434
Je suis une Esther, comme la reine.

953
00:50:30,677 --> 00:50:34,579
Elle surmontait les pires moments
pour vivre les meilleurs.

954
00:50:34,748 --> 00:50:37,376
Dans un palais où elle avait
tout ce qu'elle voulait.

955
00:50:37,784 --> 00:50:40,617
Le confort, les richesses, le pouvoir.

956
00:50:40,787 --> 00:50:43,187
Et elle a tout risquê, même sa vie,

957
00:50:43,623 --> 00:50:45,318
dans un but plus noble,

958
00:50:45,792 --> 00:50:49,159
elle a fait un geste altruiste
pour sauver une nation.

959
00:50:49,563 --> 00:50:51,554
Votre pêre êtait mon roi,

960
00:50:52,299 --> 00:50:53,789
ma maison êtait mon palais

961
00:50:54,167 --> 00:50:58,570
et mon acte altruiste a êtê
de protêger ma famille des Haman.

962
00:51:00,607 --> 00:51:04,065
Je n'ai pas beaucoup de temps!
Posez ces jouets!

963
00:51:08,582 --> 00:51:12,450
Ce n'est que maintenant
que je rêalise l'ironie,

964
00:51:13,353 --> 00:51:16,914
que mon acte altruiste êtait en fait êgoïste.

965
00:51:17,858 --> 00:51:21,589
Parce que l'Haman duquel j'essayais
de te protêger, Rachel,

966
00:51:21,995 --> 00:51:24,691
c'êtait moi.

967
00:51:25,832 --> 00:51:27,060
Maman.

968
00:51:27,434 --> 00:51:28,833
- Maman.
- Maman.

969
00:51:29,002 --> 00:51:31,300
Tu n'es pas Haman, maman.

970
00:51:31,605 --> 00:51:36,042
Tu es... la reine Esther.

971
00:51:40,580 --> 00:51:43,014
- Coupez.
- Fin de la prise.

972
00:51:43,183 --> 00:51:46,243
- Três bien, tout le monde.
- Merci à tous.

973
00:51:46,419 --> 00:51:48,717
Et on continue.

974
00:51:48,889 --> 00:51:50,754
Scêne 31, dans la cuisine.

975
00:51:50,924 --> 00:51:52,585
- Simon? Simon.
- Oui?

976
00:51:54,027 --> 00:51:56,587
- Super.
- Fais-moi plaisir.

977
00:51:56,763 --> 00:52:01,200
Dans la prochaine prise,
três gros plan sur le <i>kugel.</i>

978
00:52:01,368 --> 00:52:03,199
Prends ça en note.

979
00:52:03,370 --> 00:52:04,860
D'accord.

980
00:52:05,338 --> 00:52:07,772
- Pour attirer l'attention...
- Je ne vais pas modifier mon jeu.

981
00:52:07,941 --> 00:52:10,876
C'êtait terrible, incroyable.
J'ai adorê, c'êtait super.

982
00:52:11,044 --> 00:52:13,740
Victor? Je veux filmer par en dessous.

983
00:52:13,914 --> 00:52:16,075
Voir ton visage aprês le repas.

984
00:52:16,249 --> 00:52:18,012
- Pas trop bas?
- Pas en dessous du menton.

985
00:52:18,185 --> 00:52:20,153
Je veux faire un montage alternê.

986
00:52:20,320 --> 00:52:21,947
- Bonjour, tout le monde.
- Et Debbie...

987
00:52:22,122 --> 00:52:24,522
Silence, je vous prie.

988
00:52:24,791 --> 00:52:29,160
Voici Martin Gibb,
le prêsident de Sunfish Classics.

989
00:52:30,797 --> 00:52:33,197
- Victor Allan Miller.
- Bonjour.

990
00:52:33,366 --> 00:52:35,095
- Voici Marilyn.
- Bonjour.

991
00:52:37,737 --> 00:52:41,571
- Et voici les autres acteurs.
- Brian Chubb. Enchantê.

992
00:52:41,741 --> 00:52:42,969
Callie Webb.

993
00:52:44,811 --> 00:52:46,540
L'article.

994
00:52:48,081 --> 00:52:49,309
L'article?

995
00:52:49,950 --> 00:52:51,679
AIlô, la lune, ici la Terre.

996
00:52:51,852 --> 00:52:53,843
Avez-vous vu la derniêre prise?

997
00:52:54,221 --> 00:52:57,384
Oui. Bon. Le journal <i>Variety.</i>

998
00:52:57,557 --> 00:53:01,618
Alors, le titre, c'est: "Star montante."

999
00:53:01,795 --> 00:53:03,990
"Avec les performances exceptionnelles

1000
00:53:04,164 --> 00:53:07,827
de ses collêgues vêtêrans,
Marilyn Hack et Victor Allan Miller,

1001
00:53:09,402 --> 00:53:11,893
c'est son interprêtation fabuleuse
de Rachel

1002
00:53:12,072 --> 00:53:14,973
qui pourrait valoir un Oscar à MIle Webb."

1003
00:53:19,579 --> 00:53:21,206
- Vous êtes heureuse?
- Mon Dieu.

1004
00:53:21,381 --> 00:53:24,043
- Fêlicitations.
- Merci.

1005
00:53:25,819 --> 00:53:27,787
- Au revoir.
- C'est incroyable.

1006
00:53:27,954 --> 00:53:30,752
- Ça va être bien.
- C'est une bonne nouvelle pour tous.

1007
00:53:30,924 --> 00:53:34,291
- Au revoir. Merci d'être venus.
- C'est gênial.

1008
00:53:39,366 --> 00:53:41,334
J'ai l'impression

1009
00:53:42,836 --> 00:53:45,031
- que je suis dans le pêtrin.
- Non.

1010
00:53:45,205 --> 00:53:47,298
- Comme si je te connaissais pas.
- Non. Tu...

1011
00:53:47,474 --> 00:53:50,807
- Tu m'en veux pour quelque chose.
- Non. Je suis...

1012
00:53:50,977 --> 00:53:52,444
Tu n'es pas content pour moi.

1013
00:53:52,612 --> 00:53:54,637
Je suis content pour toi
car tu fais du bon travail

1014
00:53:54,814 --> 00:53:57,078
et que tu es merveilleuse
dans ce que tu fais.

1015
00:53:57,250 --> 00:54:00,583
Tu sais à quel point c'êtait gênant
pour moi là-bas?

1016
00:54:00,754 --> 00:54:03,985
- Tu n'êtais pas content pour moi.
- Je suis content pour toi.

1017
00:54:04,157 --> 00:54:06,785
- C'est quoi, ton problême?
- Mais rien. Je...

1018
00:54:06,960 --> 00:54:09,053
- Tu es jaloux. C'est ça.
- Non.

1019
00:54:09,229 --> 00:54:13,188
Si tu ne comptes pas être là pour moi,
je me dêbrouillerai seule.

1020
00:54:13,366 --> 00:54:15,561
- Je suis embrouillê.
- Je n'ai pas besoin de toi.

1021
00:54:15,735 --> 00:54:19,227
Je n'ai besoin de personne.
Je n'ai pas besoin de toi.

1022
00:54:20,140 --> 00:54:22,267
Et tu sais quoi, Brian?
Tu n'es pas embrouillê.

1023
00:54:22,442 --> 00:54:25,002
- Callie.
- Je vois bien ce que tu penses.

1024
00:54:25,178 --> 00:54:28,978
- Reviens, s'il te plaît.
- Je vois bien ce que tu penses.

1025
00:54:34,955 --> 00:54:36,684
Si vous voyez ce que je veux dire.

1026
00:54:36,856 --> 00:54:39,484
On s'amuse, on s'amuse. Bien.

1027
00:54:39,659 --> 00:54:42,992
- Le film est três bien.
- On est três soulagês et contents.

1028
00:54:43,163 --> 00:54:45,688
On ne savait pas à quoi s'attendre.

1029
00:54:45,865 --> 00:54:48,231
- On n'êtait jamais venus ici.
- On est des dêbutants.

1030
00:54:48,401 --> 00:54:50,096
C'est super. Les acteurs sont gêniaux.

1031
00:54:50,270 --> 00:54:53,398
Si ce film remporte assez d'argent,
à vous la gloire et les filles.

1032
00:54:55,842 --> 00:55:00,336
Et avec quelques petits changements
ici et là...

1033
00:55:00,547 --> 00:55:02,208
Quel genre de changements?

1034
00:55:02,382 --> 00:55:05,510
Rendez-le plus acceptable.
On veut viser un public plus vaste.

1035
00:55:05,685 --> 00:55:07,414
On ne veut pas un petit film d'auteur.

1036
00:55:07,587 --> 00:55:09,487
Je vois ce que vous voulez dire.

1037
00:55:09,656 --> 00:55:12,420
Je ne pense pas qu'il soit comme ça.
J'ai visionnê des sêquences.

1038
00:55:12,592 --> 00:55:15,220
C'est vivant et palpitant.
C'est sur des vrais gens.

1039
00:55:15,395 --> 00:55:17,295
Oui, oui, oui. Mais on peut...

1040
00:55:17,464 --> 00:55:21,161
Il faut juste attênuer un peu le ton.

1041
00:55:21,401 --> 00:55:23,562
- C'est tout. Juste le ton...
- Et comment?

1042
00:55:23,737 --> 00:55:25,568
- Juste...
- Quel est le sujet?

1043
00:55:25,739 --> 00:55:29,971
La judaïtê. Ce qui est bien.
Les trucs ethniques sont à la mode.

1044
00:55:30,143 --> 00:55:32,805
- Ils sont juifs.
- Tout à fait. Attênuez un peu ça

1045
00:55:32,979 --> 00:55:34,640
pour que tout le monde aime le film.

1046
00:55:34,814 --> 00:55:36,748
Attendez. C'est l'histoire
d'une famille juive.

1047
00:55:36,916 --> 00:55:38,816
Ils sont à la maison pour Pourim.
C'est le titre.

1048
00:55:38,985 --> 00:55:41,545
Oui, on pourrait...
On pourrait changer le titre.

1049
00:55:41,721 --> 00:55:44,588
Je ne suggêrais pas
de changer le titre. Je soulignais

1050
00:55:44,758 --> 00:55:48,660
que Pourim est
une partie essentielle de l'histoire.

1051
00:55:48,828 --> 00:55:50,921
On dirait que les patrons
viennent vous dire...

1052
00:55:51,097 --> 00:55:52,621
- Non, non, non.
- Ce n'est pas ça.

1053
00:55:52,799 --> 00:55:56,166
Attênuez un peu la judaïtê
pour que tout le monde aime le film.

1054
00:55:56,336 --> 00:55:58,133
- Ce serait bien de changer le titre.
- Personne

1055
00:55:58,304 --> 00:56:01,239
ne porte de chapeau ou de frisettes.

1056
00:56:01,408 --> 00:56:03,672
Je veux juste dire que le film
dans son ensemble,

1057
00:56:03,843 --> 00:56:05,470
l'idêe maîtresse du film,

1058
00:56:05,645 --> 00:56:08,739
la forte judaïtê du film...

1059
00:56:08,915 --> 00:56:10,974
attênuez ça. On pourrait changer le titre.

1060
00:56:11,151 --> 00:56:13,142
Comme ça, des gens iraient le voir.

1061
00:56:13,319 --> 00:56:16,720
C'est un bon film et il y a des gens
pour le voir. Ce serait bien, non?

1062
00:56:16,890 --> 00:56:20,656
Et si le repas êtait organisê
pour une autre fête... Pâques.

1063
00:56:20,827 --> 00:56:22,294
...et qu'on se concentrait sur le lapin?

1064
00:56:22,462 --> 00:56:26,558
Tout ce que je veux dire,
c'est qu'il ne faut pas gaver les gens.

1065
00:56:26,733 --> 00:56:28,826
Je ne... Je ne me promêne pas...

1066
00:56:29,002 --> 00:56:31,994
Je ne me promêne pas en disant:
"Je suis goy, regardez mon prêpuce."

1067
00:56:32,172 --> 00:56:34,766
Je ne vous assomme pas
avec ça, on s'en fiche.

1068
00:56:35,241 --> 00:56:38,039
Trois, deux, un et ça tourne.

1069
00:56:38,211 --> 00:56:39,473
Nous sommes sur le plateau

1070
00:56:39,646 --> 00:56:42,911
de l'un des films les plus tendance
du moment à Hollywood.

1071
00:56:43,083 --> 00:56:44,880
Le titre est <i>Bonjour, Pourim.</i>

1072
00:56:45,051 --> 00:56:46,416
<i>- A la maison pour Pourim.</i>
- Non.

1073
00:56:46,586 --> 00:56:47,917
<i>A la maison pour Pourim.</i>

1074
00:56:48,088 --> 00:56:51,546
Il y a des visages
que nous ne connaissons pas.

1075
00:56:51,724 --> 00:56:54,386
Et je reconnais Victor Allan Miller.

1076
00:56:54,561 --> 00:56:56,859
- Comment allez-vous?
- Je vais bien.

1077
00:56:57,063 --> 00:56:59,429
Qui êtait votre personnage prêfêrê
dans <i>The Brady Bunch?</i>

1078
00:57:00,033 --> 00:57:02,524
- Jan.
- C'est une belle jeune femme.

1079
00:57:02,969 --> 00:57:05,437
Mon prêfêrê êtait Alice.
C'est ça?

1080
00:57:05,605 --> 00:57:08,665
La bonne.
C'êtait elle qui soudait la famille.

1081
00:57:08,842 --> 00:57:10,810
- Vous aviez une question, Cindy?
- Oui, Victor,

1082
00:57:10,977 --> 00:57:14,174
quand les gens ont appris
que j'allais vous interviewer,

1083
00:57:14,347 --> 00:57:16,907
j'ai reçu des tas d'appels et d'emails

1084
00:57:17,083 --> 00:57:20,416
- me demandant de vous poser...
- Elle êtait tout excitêe.

1085
00:57:20,587 --> 00:57:22,521
...la même question.
- Laquelle?

1086
00:57:22,689 --> 00:57:24,850
Mais où êtiez-vous passê?

1087
00:57:25,024 --> 00:57:27,993
N'est-ce pas gentil?
En fait, j'ai enseignê...

1088
00:57:28,194 --> 00:57:30,389
C'êtait une question rhêtorique.
Pas la peine de rêpondre.

1089
00:57:30,563 --> 00:57:32,997
Marilyn Hack, vous jouez la mêre

1090
00:57:33,166 --> 00:57:35,134
et vous êtes à l'article de la mort.

1091
00:57:35,568 --> 00:57:38,298
Ça doit être dur de jouer
une scêne aussi dramatique.

1092
00:57:38,738 --> 00:57:42,071
J'ai une question à vous poser.
Est-ce que quelqu'un fait

1093
00:57:42,242 --> 00:57:44,073
des blagues sur le plateau?

1094
00:57:44,244 --> 00:57:46,542
Est-ce que quelque chose
de drôle est arrivê?

1095
00:57:47,547 --> 00:57:50,277
Non, pas à ma connaissance, mais je...

1096
00:57:50,450 --> 00:57:54,250
Attendez un peu.
Je dois rêpondre à cet appel.

1097
00:57:54,420 --> 00:57:55,853
- Qu'est-ce qu'il fait?
- Je ne sais pas.

1098
00:57:56,022 --> 00:57:58,388
- Pas grand-chose.
- On n'a qu'à discuter entre nous.

1099
00:57:58,558 --> 00:58:00,583
- C'êtait tranquille comme journêe.
- Raccrochez.

1100
00:58:00,760 --> 00:58:02,489
C'est pas super, les portables?

1101
00:58:02,662 --> 00:58:06,120
On peut les utiliser au restaurant.
Plus la peine de chercher une cabine.

1102
00:58:06,299 --> 00:58:09,063
Bientôt, on pourra même les utiliser
dans l'avion.

1103
00:58:09,235 --> 00:58:11,965
Callie Webb, vous devez jouer la fille

1104
00:58:12,138 --> 00:58:14,698
qui revient à la maison car sa mêre meurt.

1105
00:58:14,874 --> 00:58:16,842
Vous avez dêjà fait
des spectacles comiques.

1106
00:58:17,010 --> 00:58:19,638
Avez-vous pu utiliser
votre expêrience de la comêdie

1107
00:58:19,812 --> 00:58:21,939
- pour jouer un tel rôle?
- Non.

1108
00:58:22,115 --> 00:58:23,980
- Ça n'a rien à voir.
- C'est un drame.

1109
00:58:24,150 --> 00:58:27,551
Au fil du temps,
la tragêdie s'apparente à la comêdie.

1110
00:58:27,720 --> 00:58:29,654
- C'est un film diffêrent.
- Oui.

1111
00:58:29,822 --> 00:58:32,620
Il y a des annêes, j'ai lu le livre
<i>The Little Engine That Could.</i>

1112
00:58:32,792 --> 00:58:34,350
- "Je pense que je peux."
- Quoi?

1113
00:58:34,527 --> 00:58:36,461
"Je pense que je peux.

1114
00:58:36,629 --> 00:58:38,494
- Je pense que je peux."
- C'est ce qu'il dit.

1115
00:58:38,665 --> 00:58:40,929
- C'est ce que le train disait...
- "Je pense que je peux...

1116
00:58:41,100 --> 00:58:43,466
- Il ne le dit que trois fois.
...Je pense que je peux."

1117
00:58:43,636 --> 00:58:47,402
Et ça me rappelle ce petit film
qui est parti de rien

1118
00:58:47,574 --> 00:58:49,701
et qui monte, monte, monte.

1119
00:58:49,876 --> 00:58:52,640
Qui sait s'il va atteindre son but.

1120
00:58:52,812 --> 00:58:54,746
C'est un livre merveilleux.

1121
00:58:54,914 --> 00:58:58,350
C'est êcrit en gros, il y a beaucoup
d'images et c'est facile à lire.

1122
00:58:58,518 --> 00:59:02,284
Si vous voulez du sêrieux,
choisissez <i>Hamlet</i> ou Shakespeare.

1123
00:59:02,455 --> 00:59:04,753
Ce n'est pas à la portêe de tout le monde.

1124
00:59:04,924 --> 00:59:07,654
Que Dieu vous bênisse tous.
Victor, continuez sur votre lancêe

1125
00:59:07,827 --> 00:59:09,158
quoi que disent les critiques.

1126
00:59:09,329 --> 00:59:11,889
Les chiens aboient,
mais la caravane poursuit son chemin.

1127
00:59:12,065 --> 00:59:15,967
Continuez tous sur votre lancêe.
Regardez notre êmission vendredi...

1128
00:59:35,520 --> 00:59:36,987
C.J. Simon

1129
00:59:37,188 --> 00:59:39,748
et le groupe autour de lui

1130
00:59:39,924 --> 00:59:43,018
parce qu'ils n'ont rien à enregistrer.
Trouvez un nom pour votre groupe.

1131
00:59:43,194 --> 00:59:47,028
Notre prochaine invitêe a fini
un charmant petit film l'êtê dernier

1132
00:59:47,198 --> 00:59:49,029
qui êtait censê lui payer son loyer.

1133
00:59:49,200 --> 00:59:51,862
Nous sommes en janvier
et les Oscars approchent.

1134
00:59:52,036 --> 00:59:55,301
Ce charmant petit film
n'a pas seulement payê le loyer,

1135
00:59:55,473 --> 00:59:57,737
il pourrait lui permettre d'acheter
le pâtê de maisons.

1136
00:59:57,909 --> 00:59:59,342
Ça a rêvolutionnê la ville.

1137
00:59:59,510 --> 01:00:02,104
Veuillez accueillir la star
de <i>A la maison pour Thanksgiving,</i>

1138
01:00:02,280 --> 01:00:05,443
Marilyn Hack. Oh, Marilyn?

1139
01:00:12,991 --> 01:00:15,323
Je t'aime, Marilyn!

1140
01:00:17,261 --> 01:00:20,458
- Bonsoir.
- Bonsoir, Ben.

1141
01:00:20,698 --> 01:00:23,030
Merci d'être parmi nous ce soir.

1142
01:00:23,201 --> 01:00:25,431
C'est moi qui vous remercie.
Je rêalise un rêve.

1143
01:00:25,603 --> 01:00:29,937
Nous sommes heureux de vous avoir
permis de rêaliser votre rêve.

1144
01:00:30,108 --> 01:00:32,668
D'ailleurs, il y a une rumeur

1145
01:00:32,844 --> 01:00:36,541
qui dit que votre performance
dans ce film est ensorcelante.

1146
01:00:36,714 --> 01:00:39,706
- Eh bien...
- Parlez-moi un peu du film.

1147
01:00:39,884 --> 01:00:42,011
C'est un film sur Thanksgiving,

1148
01:00:42,186 --> 01:00:45,917
notre fête la plus êlêgante.
Vous ne trouvez pas?

1149
01:00:46,958 --> 01:00:49,358
- Oui.
- Parce que nous disons merci.

1150
01:00:49,527 --> 01:00:51,757
On ne remercie jamais assez.

1151
01:00:51,929 --> 01:00:56,059
Et cette fête inclut tout le monde,
sans distinction de religion.

1152
01:00:56,234 --> 01:00:58,566
- Ce n'est pas sêgrêgatif.
- Tout à fait.

1153
01:00:58,736 --> 01:01:01,796
Et ça donne le coup d'envoi
de la saison des Oscars.

1154
01:01:01,973 --> 01:01:04,840
Je vois beaucoup de films.
Je les aime tous.

1155
01:01:05,009 --> 01:01:07,773
Et <i>A la maison pour Thanksgiving</i>
est mon prêfêrê.

1156
01:01:07,945 --> 01:01:09,310
Mon film prêfêrê de l'annêe.

1157
01:01:09,714 --> 01:01:11,875
- Eh bien...
- Et voilà.

1158
01:01:12,050 --> 01:01:13,517
...je vais vous surprendre, Ben,

1159
01:01:14,218 --> 01:01:17,619
mais j'ai aussi beaucoup aimê ce film.

1160
01:01:18,823 --> 01:01:20,848
- Vous savez, quand on voit...
- J'ai bavê.

1161
01:01:21,025 --> 01:01:22,993
Je n'arrive pas à y croire.

1162
01:01:23,661 --> 01:01:25,822
- Dieu merci.
<i>- A la maison pour Thanksgiving</i>

1163
01:01:25,997 --> 01:01:29,091
est, à mon avis,
un des meilleurs films de l'annêe.

1164
01:01:29,267 --> 01:01:31,326
Je pressens des Oscars.

1165
01:01:31,502 --> 01:01:33,333
J'ai adorê ce film. Vraiment.

1166
01:01:34,005 --> 01:01:36,132
KXBD 104.9 Radio BlaBla.

1167
01:01:36,307 --> 01:01:37,899
- Dinkie et Don...
- Rêveillent vos matins.

1168
01:01:38,076 --> 01:01:41,239
Avec l'êmission Matinwood,
pour tout savoir sur Hollywood.

1169
01:01:41,412 --> 01:01:44,472
- Ce matin, je suis tout excitê.
- On est excitês.

1170
01:01:44,649 --> 01:01:47,914
C'est parce que nous avons
une invitêe spêciale.

1171
01:01:48,086 --> 01:01:49,883
- C'est Callie Webb.
- Comment allez-vous?

1172
01:01:50,054 --> 01:01:52,454
- Bien, et vous?
- Je suis heureux que vous soyez là.

1173
01:01:52,623 --> 01:01:56,059
Nous avons entendu quelques rumeurs
à propos de rêcompenses

1174
01:01:56,227 --> 01:01:58,661
- pour votre film qui va bientôt sortir.
- Exact.

1175
01:01:58,830 --> 01:02:00,661
- Racontez-nous.
- Je suis tout excitêe.

1176
01:02:00,832 --> 01:02:02,857
Le titre du film est
<i>A la maison pour Thanksgiving.</i>

1177
01:02:03,034 --> 01:02:05,229
- Et...
- Combien de scênes de nuditê?

1178
01:02:05,403 --> 01:02:07,462
- Il n'y en a pas.
- Vraiment?

1179
01:02:07,638 --> 01:02:09,401
- Quel intêrêt?
- Et ces rumeurs alors?

1180
01:02:09,574 --> 01:02:10,802
Mais il y a...

1181
01:02:13,945 --> 01:02:15,207
Bienvenue, messieurs.

1182
01:02:15,379 --> 01:02:16,846
- Merci.
- Merci beaucoup.

1183
01:02:17,014 --> 01:02:19,073
Vous voilà, les auteurs.

1184
01:02:19,517 --> 01:02:23,681
Comment êtes-vous passês de l'êcriture
pour le thêâtre à celle pour le cinêma?

1185
01:02:24,355 --> 01:02:27,153
Parce que ça commence
en tant que mêdia littêraire.

1186
01:02:27,325 --> 01:02:30,726
Un mêdia pour lequel
votre scênario est sacro-saint.

1187
01:02:31,162 --> 01:02:34,131
- Oui.
- C'est vrai, non? C'est un mêdia

1188
01:02:34,298 --> 01:02:37,597
dont le rêalisateur est le chef.

1189
01:02:37,768 --> 01:02:42,068
Le rêalisateur conçoit l'action,
la sêquence des êvênements.

1190
01:02:42,406 --> 01:02:46,467
En fait, le rêalisateur
peut manipuler vos mots

1191
01:02:46,644 --> 01:02:49,112
et vous êtes relêguês au 2e plan.
Est-ce le cas ici?

1192
01:02:49,747 --> 01:02:51,874
Ou avez-vous l'impression

1193
01:02:52,049 --> 01:02:54,779
d'être dans une position confortable?

1194
01:02:58,156 --> 01:03:00,556
Quoi de neuf, les gars?

1195
01:03:00,725 --> 01:03:02,420
Aujourd'hui, on a un invitê spêcial.

1196
01:03:02,593 --> 01:03:06,085
C'est la star du nouveau film
<i>A la maison pour Thanksgiving</i>

1197
01:03:06,264 --> 01:03:07,697
qui sort ce vendredi.

1198
01:03:07,865 --> 01:03:09,958
Applaudissez bien fort

1199
01:03:10,134 --> 01:03:13,069
Victor Allan Miller.

1200
01:03:19,277 --> 01:03:21,404
- Yo, mec. Ça va ou quoi?
- Tranquille.

1201
01:03:21,579 --> 01:03:24,912
- Je suis content que tu sois là.
- Moi aussi, ça dêchire.

1202
01:03:25,082 --> 01:03:28,051
Tout à fait, tout à fait.

1203
01:03:28,219 --> 01:03:30,585
- On va faire pêter le son, là.
- Je danse?

1204
01:03:30,755 --> 01:03:34,782
Oui, exact. C'est cool.

1205
01:03:35,993 --> 01:03:38,018
On se bouge un peu.
C'est ce qu'il nous faut.

1206
01:03:38,196 --> 01:03:41,097
C'est ça, continue.
Laisse-toi aller un peu plus.

1207
01:03:41,265 --> 01:03:42,823
- Laisse-toi plus aller.
- Plus?

1208
01:03:43,000 --> 01:03:44,900
- Ouais, c'est ça.
- Je suis un sandwich.

1209
01:03:45,069 --> 01:03:47,936
- Eclate-toi. Ouais, comme ça.
- Ouais, Victor!

1210
01:03:49,574 --> 01:03:51,735
- Ouais, c'est ça.
<i>- A la maison pour Thanksgiving.</i>

1211
01:03:51,909 --> 01:03:55,310
Un gros "big up" pour Victor.

1212
01:03:58,349 --> 01:04:02,080
Le compte à rebours pour la saison
des Oscars a commencê.

1213
01:04:02,253 --> 01:04:05,017
Les nominations seront annoncêes
dans deux jours.

1214
01:04:05,189 --> 01:04:08,590
Et encore une fois,
fions-nous à notre boule de cristal

1215
01:04:08,759 --> 01:04:11,660
pour voir qui sont les favoris cette annêe.

1216
01:04:11,829 --> 01:04:14,855
Oui. Nous allons regarder
dans la boule de cristal

1217
01:04:15,032 --> 01:04:18,627
et vous dire qui nous pressentons
pour les nominations.

1218
01:04:18,803 --> 01:04:21,203
Joli accent, au fait.

1219
01:04:21,372 --> 01:04:24,273
Cindy, qui voyez-vous
pour l'Oscar du meilleur acteur?

1220
01:04:24,475 --> 01:04:27,205
II y a deux visages qui apparaissent, Chuck.

1221
01:04:27,378 --> 01:04:30,142
Ben Connelly, pour <i>Murmures au grenier,</i>

1222
01:04:30,314 --> 01:04:34,341
et Victor Allan Miller,
pour <i>A la maison pour Thanksgiving.</i>

1223
01:04:34,552 --> 01:04:36,952
Qui pressentez-vous
pour l'Oscar de la meilleure actrice?

1224
01:04:37,121 --> 01:04:41,922
Je vois Louise Mayer, pour la comêdie
musicale à gros budget <i>Allée de rêve.</i>

1225
01:04:42,093 --> 01:04:45,358
On dirait qu'il y a 2 autres visages
en lutte pour la reconnaissance.

1226
01:04:45,529 --> 01:04:48,828
Marilyn Hack et Callie Webb.

1227
01:04:49,000 --> 01:04:50,831
Toutes 2 pour
<i>A la maison pour Thanksgiving.</i>

1228
01:04:51,569 --> 01:04:56,006
Demain, nous verrons
nos pronostics pour les seconds rôles.

1229
01:04:56,173 --> 01:05:00,439
- Mais maintenant...
- Je vois une publicitê qui arrive.

1230
01:05:00,611 --> 01:05:03,341
Et je trouve que mon accent
n'est pas si nul.

1231
01:05:11,355 --> 01:05:12,879
Devine qui c'est.

1232
01:05:16,027 --> 01:05:17,358
Salut, chêrie.

1233
01:05:17,995 --> 01:05:20,520
Tu arrives à y croire?
Tu y crois?

1234
01:05:20,998 --> 01:05:23,228
C'est trop excitant.
Comment tu te sens?

1235
01:05:23,401 --> 01:05:24,834
- Je me sens bien.
- Oh, oui.

1236
01:05:25,002 --> 01:05:28,699
Il n'y a pas de mal au fait
que l'on soit toutes les 2 nominêes.

1237
01:05:28,873 --> 01:05:31,171
Je suis sûre que c'est dêjà arrivê,
tu ne crois pas?

1238
01:05:31,375 --> 01:05:34,208
Je veux dire, aprês-demain,
je ne t'adresserai plus la parole...

1239
01:05:35,413 --> 01:05:37,745
- Marilyn?
- Oui, c'est excitant.

1240
01:05:37,915 --> 01:05:39,576
C'est excitant, n'est-ce pas?

1241
01:05:41,252 --> 01:05:42,981
Je suis três contente pour toi.

1242
01:05:43,154 --> 01:05:45,179
Je suis aussi contente pour toi, Marilyn.

1243
01:05:45,356 --> 01:05:48,348
Je n'ai pas vu Brian ce soir,
mon autre petit bêbê.

1244
01:05:49,593 --> 01:05:51,527
- On a rompu.
- Non.

1245
01:05:51,696 --> 01:05:53,129
- Oui.
- Ce n'est pas vrai.

1246
01:05:53,297 --> 01:05:55,765
- Oui, c'est...
- C'est horrible.

1247
01:05:56,667 --> 01:05:58,430
Bonjour, blondinette.

1248
01:05:59,203 --> 01:06:01,137
Etes-vous une vraie blonde?

1249
01:06:01,405 --> 01:06:04,806
Non. Au naturel, je suis brune et frisêe.

1250
01:06:08,012 --> 01:06:11,743
Mêlanger affaires et plaisir.
Ça me fait plaisir.

1251
01:06:14,418 --> 01:06:17,649
Vous aimez le vin.
Vous aimez les restaurants?

1252
01:06:19,290 --> 01:06:20,780
- Ça va.
- Oui.

1253
01:06:21,225 --> 01:06:22,783
Vous voulez aller au restaurant?

1254
01:06:23,627 --> 01:06:24,958
Peut-être.

1255
01:06:25,629 --> 01:06:27,460
Quel genre de restaurants aimez-vous?

1256
01:06:27,631 --> 01:06:29,155
J'aime les restos

1257
01:06:30,368 --> 01:06:33,667
"latêsion"? Lêsion?

1258
01:06:34,405 --> 01:06:37,374
Lêsion, c'est une...
C'est comme une plaie.

1259
01:06:37,541 --> 01:06:40,704
Non, ce sont des restos latins

1260
01:06:40,878 --> 01:06:43,403
- mais je ne connais pas le bon mot.
- Latins?

1261
01:06:43,581 --> 01:06:46,311
Vous voulez dire,
comme un resto mexicain?

1262
01:06:46,484 --> 01:06:49,885
Non, latins.
Les gens qui parlent latin.

1263
01:06:50,588 --> 01:06:52,215
J'ai besoin de ça pour me calmer.

1264
01:06:52,390 --> 01:06:54,585
- Je ne vais pas dormir de la nuit.
- C'est si palpitant.

1265
01:06:54,759 --> 01:06:57,956
Je suis sur les nerfs.
Je suis tout excitêe.

1266
01:06:58,129 --> 01:07:01,326
Je pense que Marilyn mêrite
une rêcompense, mais Callie

1267
01:07:01,499 --> 01:07:02,966
la mêrite autant.

1268
01:07:03,134 --> 01:07:05,261
Elle est merveilleuse,
mais c'est un peu tôt.

1269
01:07:05,436 --> 01:07:07,336
Je ne pense pas qu'elle soit assez mûre.

1270
01:07:07,505 --> 01:07:11,373
Mais vous savez quoi?
Quand j'êtais petite,

1271
01:07:11,542 --> 01:07:13,772
mon pêre me disait:

1272
01:07:13,944 --> 01:07:16,174
"Ne les laisse jamais te voir transpirer."

1273
01:07:16,347 --> 01:07:20,215
Et je pense que le jury sent
qu'elle a peur. C'est comme les chiens.

1274
01:07:20,384 --> 01:07:22,079
Ils savent qu'elle a faim.

1275
01:07:22,253 --> 01:07:25,450
Non, mais vous savez quoi?
Mourir, c'est facile.

1276
01:07:25,623 --> 01:07:27,250
Jouer une lesbienne, c'est dur.

1277
01:07:27,425 --> 01:07:31,054
Marilyn Hack est la reine
et demain, elle sera couronnêe.

1278
01:07:31,228 --> 01:07:33,162
Il y avait mille reines sur ce plateau.

1279
01:07:33,330 --> 01:07:34,957
- Et vous le savez.
- Et alors?

1280
01:07:35,132 --> 01:07:36,895
Mais enfin, il y a une tonne de reines.

1281
01:07:37,635 --> 01:07:40,695
Ça a êtê une bonne expêrience
pour tout le monde.

1282
01:07:40,871 --> 01:07:44,398
C'est le dernier petit contrat
pas cher que ce type va signer.

1283
01:07:44,575 --> 01:07:46,634
Il faut qu'on soit plus sêlectifs.

1284
01:07:46,811 --> 01:07:49,746
On ne va plus faire toutes les pubs
qu'on nous propose.

1285
01:07:49,914 --> 01:07:52,382
- On ne va plus en faire aucune.
- Plus aucune.

1286
01:07:52,550 --> 01:07:55,314
Messieurs, vous avez raison.
Maintenant, si je puis...

1287
01:07:55,486 --> 01:07:57,249
- Mon Dieu, ne me touchez pas.
- Dêsolê.

1288
01:07:57,421 --> 01:08:00,083
Corey, mais qu'est-ce que c'est
que cet accoutrement?

1289
01:08:00,257 --> 01:08:03,385
C'est pour prouver mon pedigree indien.

1290
01:08:03,561 --> 01:08:06,826
M. Miller, j'imagine
que vous regarderez les nominations

1291
01:08:06,997 --> 01:08:09,329
à 5 heures du matin sur votre têlêviseur.

1292
01:08:09,500 --> 01:08:12,663
Je le ferais bien,
mais je n'ai pas de têlêvision.

1293
01:08:12,837 --> 01:08:15,738
- Il n'a pas de têlê.
- Je vous appellerais avec plaisir.

1294
01:08:15,906 --> 01:08:18,204
Appelez-moi, Taft,
et je l'appellerai, d'accord?

1295
01:08:18,375 --> 01:08:19,899
- On est en rêunion, là.
- Compris.

1296
01:08:20,077 --> 01:08:22,307
Pouvez-vous reculer?

1297
01:08:22,480 --> 01:08:25,847
- Oui. Je vais dans ma voiture.
- Merci.

1298
01:08:28,886 --> 01:08:30,183
Bonsoir, tout le monde.

1299
01:08:30,654 --> 01:08:32,178
Approchez-vous.

1300
01:08:33,691 --> 01:08:35,124
Venez.

1301
01:08:45,569 --> 01:08:49,562
Quand MIle Brown est entrêe
pour la 1 re fois dans mon bureau,

1302
01:08:50,808 --> 01:08:54,608
je me suis rendu compte que
c'êtait une rencontre três spêciale.

1303
01:08:54,778 --> 01:08:58,578
Et quand j'ai lu la prêsentation du film,

1304
01:08:58,749 --> 01:09:02,845
je me suis rendu compte
que j'avais entre les mains une histoire

1305
01:09:03,020 --> 01:09:05,955
diffêrente de toutes celles
que j'avais dêjà vues.

1306
01:09:06,423 --> 01:09:08,220
Ce qui montre bien

1307
01:09:08,392 --> 01:09:11,759
que les patrons ne sont pas toujours
aussi branleurs que l'on pense.

1308
01:09:11,929 --> 01:09:13,624
Oui, oui.

1309
01:09:14,932 --> 01:09:17,298
Alors, en gardant ça en tête,

1310
01:09:17,468 --> 01:09:19,902
je voudrais porter un toast

1311
01:09:20,070 --> 01:09:24,439
aux futurs nominês
de <i>A la maison pour Thanksgiving.</i>

1312
01:09:24,875 --> 01:09:26,740
Aux futurs nominês.

1313
01:09:26,911 --> 01:09:28,435
<i>A la maison pour Thanksgiving.</i>

1314
01:09:28,612 --> 01:09:31,740
<i>A la maison pour Thanksgiving.</i>

1315
01:09:41,158 --> 01:09:44,753
<i>Sinon, vous pouvez passer</i>
<i>par l'échangeur nord de Costa Mesa.</i>

1316
01:09:44,929 --> 01:09:49,559
<i>A Hollywood, le trafic est fluide</i>
<i>sur la 101 dans les deux sens</i>

1317
01:09:49,733 --> 01:09:52,702
<i>jusqu'à Cahuenga Pass</i>
<i>et à l'entrée du centre-ville.</i>

1318
01:09:52,870 --> 01:09:55,134
<i>C'était votre premier bulletin routier</i>

1319
01:09:55,306 --> 01:09:58,070
<i>et nous retournons maintenant</i>
<i>aux programmes de KAJE</i>

1320
01:09:58,242 --> 01:10:01,268
<i>avec les nominations pour les Oscars.</i>

1321
01:10:01,445 --> 01:10:06,348
<i>Les nominées pour l'Oscar</i>
<i>de la meilleure actrice sont:</i>

1322
01:10:08,085 --> 01:10:12,112
<i>Veronica Randolph</i>
<i>dans</i> Murmures au grenier.

1323
01:10:13,090 --> 01:10:16,992
<i>Cynthia Chapman</i>
<i>dans</i> La fiertê de Plymouth.

1324
01:10:18,128 --> 01:10:19,857
- Allez, dis-le.
<i>- Sally Ann Middleton</i>

1325
01:10:20,030 --> 01:10:22,828
<i>- dans</i> Murmures au grenier.
- Dis-le maintenant.

1326
01:10:23,867 --> 01:10:27,098
<i>Louise Mayer dans</i> AIlêe de rêve.

1327
01:10:29,707 --> 01:10:33,507
<i>Et Monique LeBlanc</i>
<i>dans</i> Le cheval obscuritê.

1328
01:10:34,578 --> 01:10:36,512
Le sombre cheval.

1329
01:10:37,481 --> 01:10:41,781
<i>Les nominés pour l'Oscar</i>
<i>du meilleur acteur sont:</i>

1330
01:10:42,653 --> 01:10:47,056
<i>Ben Connelly dans</i> Murmures au grenier.

1331
01:10:49,526 --> 01:10:51,824
<i>- Jose Mercado dans</i> Lac cristallin.
- Allez...

1332
01:10:51,996 --> 01:10:55,261
Dis Marilyn Hack.

1333
01:10:55,432 --> 01:10:57,525
<i>- William Montague...</i>
- C'est si facile.

1334
01:10:57,701 --> 01:11:00,067
<i>...dans</i> Demain ne dort jamais.

1335
01:11:27,765 --> 01:11:30,563
<i>Bonjour, ici Brian, laissez un message.</i>

1336
01:11:30,734 --> 01:11:34,431
<i>Brian? Brian, c'est Corey.</i>
<i>De Corey Taft et associés.</i>

1337
01:11:34,605 --> 01:11:37,165
<i>Félicitations, mon jeune ami.</i>

1338
01:11:37,341 --> 01:11:40,037
<i>Vous êtes nominé.</i>

1339
01:11:40,210 --> 01:11:44,203
<i>C'est une super nouvelle</i>
<i>pour un jeune acteur...</i>

1340
01:11:45,449 --> 01:11:49,647
Bonsoir à l'Amêrique et à tous ceux
qui comprennent l'anglais du roi.

1341
01:11:49,820 --> 01:11:53,381
Les nominations sont tombêes
et il y a eu des surprises à gogo.

1342
01:11:53,557 --> 01:11:57,254
Je vais vous dire, Chuck.
Le jury s'est exprimê.

1343
01:11:57,428 --> 01:12:01,694
Et il semblerait que le sentiment
ne suffise pas à obtenir la statue.

1344
01:12:01,865 --> 01:12:05,266
Parce qu'il y a eu tellement
de surprises, Cindy, je me suis dit

1345
01:12:05,436 --> 01:12:08,564
qu'au lieu d'entendre
les sottises habituelles des nominês,

1346
01:12:08,739 --> 01:12:10,604
ce serait plus drôle d'entendre

1347
01:12:10,774 --> 01:12:15,575
ce que les perdants dêvastês
et dêçus ont à dire ce matin.

1348
01:12:16,113 --> 01:12:19,276
Ça dêpend de votre dêfinition
de "drôle", Chuck.

1349
01:12:19,450 --> 01:12:20,940
On s'amuse avec ce que l'on aime.

1350
01:12:21,118 --> 01:12:24,679
Tôt ce matin, nous sommes allês
filmer les perdants

1351
01:12:24,855 --> 01:12:27,483
et voilà ce qu'ils ont à dire.

1352
01:12:29,927 --> 01:12:31,952
Bonjour, Callie, Chuck Porter.

1353
01:12:32,362 --> 01:12:35,991
Poussez-vous. J'ai pensê que vous
apprêcieriez d'avoir de la compagnie.

1354
01:12:36,166 --> 01:12:39,795
Alors, laissez-moi commencer
par... pas de nomination.

1355
01:12:39,970 --> 01:12:43,201
Et je dis ça pour moi
et pour tous vos fans.

1356
01:12:43,373 --> 01:12:45,841
Votre film est exceptionnel.

1357
01:12:46,009 --> 01:12:50,036
Mais qu'est-ce qui s'est passê?
Pourquoi pas de nomination?

1358
01:12:51,014 --> 01:12:54,006
Honnêtement, Chuck,
je n'y ai pas vraiment rêflêchi.

1359
01:12:54,184 --> 01:12:56,277
- Ah bon?
- Ça n'a pas d'importance.

1360
01:12:56,453 --> 01:12:59,354
Est-ce que vous pouvez
apporter de la tarte à l'humilitê?

1361
01:12:59,523 --> 01:13:03,459
Pour MIle Callie Webb?
Ne demandez pas qui c'est.

1362
01:13:03,994 --> 01:13:06,622
Vous allez avoir la paix.

1363
01:13:06,797 --> 01:13:09,732
Les gens ne vont pas venir
vous demander un autographe.

1364
01:13:09,900 --> 01:13:11,765
Pas d'autographe pour cette dame.

1365
01:13:11,935 --> 01:13:14,563
Comment? De toute façon,
vous n'en voulez pas?

1366
01:13:15,205 --> 01:13:19,232
Victor Allan Miller auditionne
pour une pub pour des ailes de poulet.

1367
01:13:19,409 --> 01:13:22,037
Faufilons-nous à l'intêrieur discrêtement.

1368
01:13:22,212 --> 01:13:24,578
Peut-être qu'ils ne vont même pas
nous remarquer.

1369
01:13:25,182 --> 01:13:26,979
C'est êpicê.

1370
01:13:27,785 --> 01:13:29,946
- Ouah, c'est êpicê.
- Je suis convaincu.

1371
01:13:30,120 --> 01:13:32,111
Je vais prendre mille ailes de poulet.

1372
01:13:32,289 --> 01:13:35,053
Parce que j'apprends à voler
à 500 personnes.

1373
01:13:35,225 --> 01:13:37,819
Chuck Porter.
Vous seriez gentils

1374
01:13:37,995 --> 01:13:40,293
de me laisser deux minutes avec M. Miller.

1375
01:13:40,464 --> 01:13:42,125
- Bonjour, Chuck.
- Comment allez-vous?

1376
01:13:42,299 --> 01:13:44,358
- Ça va.
- Victor, êcoutez.

1377
01:13:44,535 --> 01:13:47,834
Vous battez le fer alors qu'il est froid?

1378
01:13:48,539 --> 01:13:51,099
Ça m'a choquê que l'on ait pensê
à vous pour une nomination.

1379
01:13:51,275 --> 01:13:53,869
Puis, j'ai fini par vous soutenir.

1380
01:13:54,044 --> 01:13:57,036
Qu'avez-vous ressenti quand vous
avez pensê que vous seriez nominê?

1381
01:13:57,214 --> 01:14:01,048
Quand vous êtes entrê, j'ai cru que
c'êtait pour m'annoncer une erreur.

1382
01:14:01,218 --> 01:14:03,982
J'aurais aimê. Les autres acteurs
sont tellement bons.

1383
01:14:04,154 --> 01:14:06,714
Vous savez, je vais vous appeler M. Miller.

1384
01:14:06,890 --> 01:14:09,518
Parce que c'est hypocrite
de vous appeler Victor.

1385
01:14:09,693 --> 01:14:11,718
- Vous voyez ce que je veux dire?
- Oui.

1386
01:14:11,895 --> 01:14:13,658
Victor est loin d'être victorieux.

1387
01:14:13,831 --> 01:14:16,095
Je peux vous aider?
Vous faites partie du syndicat?

1388
01:14:16,266 --> 01:14:19,133
Pouvez-vous dire au camêraman
que je dois signer une dêcharge?

1389
01:14:19,303 --> 01:14:21,601
Je rigole. Retournez là-bas
et prenez des notes.

1390
01:14:21,772 --> 01:14:26,038
Nous sommes à Times Square.
On a vu ce type se faire rêtamer

1391
01:14:26,210 --> 01:14:31,238
de maniêre immonde,
alors continuons notre pêriple.

1392
01:14:31,548 --> 01:14:34,449
Je pense que c'est Marilyn Hack.
Allons lui rendre visite.

1393
01:14:34,618 --> 01:14:38,315
Bonjour, Marilyn.
Je suis Chuck Porter.

1394
01:14:38,488 --> 01:14:40,752
- Vous vous êtes trompê de maison.
- Mais non.

1395
01:14:40,924 --> 01:14:43,256
- Je n'ai pas êtê nominêe.
- On veut parler à Marilyn.

1396
01:14:43,427 --> 01:14:46,794
- Marilyn et les poubelles.
- Je n'ai pas êtê nominêe.

1397
01:14:46,964 --> 01:14:48,454
On le sait.
Que s'est-il passê?

1398
01:14:48,632 --> 01:14:50,327
- Qu'est-ce que...
- Mais l'important...

1399
01:14:50,500 --> 01:14:52,161
Vous avez failli être nominêe.

1400
01:14:52,336 --> 01:14:55,703
- C'est ça, l'important.
- C'est de la poudre aux yeux.

1401
01:14:55,873 --> 01:14:59,900
Parce que sur cinq filles,
il y en a quatre qui vont perdre.

1402
01:15:00,077 --> 01:15:01,840
- Puis-je vous demander...
- Bien pire que moi.

1403
01:15:02,012 --> 01:15:03,309
Je n'ai même pas êtê nominêe.

1404
01:15:03,480 --> 01:15:06,574
- Je ne vais pas perdre.
- Que s'est-il passê?

1405
01:15:06,750 --> 01:15:08,911
Comment pourrais-je penser
que je vais gagner?

1406
01:15:09,086 --> 01:15:11,577
- C'est ce que je disais. Vous...
- Arrêtez!

1407
01:15:11,755 --> 01:15:14,019
- Je ne pense pas que...
- Je vais aller en France.

1408
01:15:14,191 --> 01:15:16,250
- Pour quoi faire?
- Pourquoi la Française est nominêe?

1409
01:15:16,426 --> 01:15:19,395
Ça me rend dingue, ce film français
avec les sous-titres.

1410
01:15:19,563 --> 01:15:23,590
- C'est français, ce n'est pas lêgal.
- Ça, c'est pas nouveau.

1411
01:15:23,767 --> 01:15:27,362
Je vais revenir et ils vont dire:
"Oh là là, c'est une Française."

1412
01:15:27,537 --> 01:15:31,268
"Française, êtrangêre. Vous êtes si...
On vous donne tous les Oscars."

1413
01:15:31,441 --> 01:15:33,136
Et je leur dirai d'aller se faire foutre.

1414
01:15:33,310 --> 01:15:35,778
Vous ne saviez pas...
Même pas que c'êtait moi.

1415
01:15:35,946 --> 01:15:39,177
- Non, je ne suis pas sûr...
- Oui, allez voir la Française.

1416
01:15:39,349 --> 01:15:41,783
Non, je pense qu'ils ont fait
du bon boulot. Bonne chance.

1417
01:15:41,952 --> 01:15:43,715
Venez. J'ai plein de choses à manger.

1418
01:15:43,887 --> 01:15:46,822
Marilyn Hack. Maintenant,
je sais ce que ça fait

1419
01:15:46,990 --> 01:15:49,424
de regarder en bas du Grand Canyon.

1420
01:15:49,593 --> 01:15:54,428
C'êtait Chuck Porter
pour <i>Les coulisses d'Hollywood.</i>

1421
01:15:57,834 --> 01:16:00,200
Trois mois plus tard

1422
01:16:00,370 --> 01:16:02,099
SANS JEU DE ZOB
AVEC CALLIE WEBB

1423
01:16:02,272 --> 01:16:06,333
<i>Tu n'étais jamais là pour moi</i>
<i>Tu t'en fichais</i>

1424
01:16:06,510 --> 01:16:09,206
<i>Je sais ce que tu penses</i>

1425
01:16:09,379 --> 01:16:13,679
<i>Tu avais toujours peur</i>

1426
01:16:14,952 --> 01:16:19,013
Mais attends, êtais-tu là pour lui?

1427
01:16:19,656 --> 01:16:23,023
Lui as-tu donnê
tout ce dont il avait besoin?

1428
01:16:24,394 --> 01:16:27,955
Peut-être que c'est toi qui avais peur.

1429
01:16:35,539 --> 01:16:38,064
<i>Attends, attends</i>

1430
01:16:38,241 --> 01:16:41,074
<i>Tu changes de sujet</i>

1431
01:16:41,244 --> 01:16:44,475
<i>Tu m'embrouilles</i>

1432
01:16:44,648 --> 01:16:47,776
<i>C'était lui, le problème</i>

1433
01:16:47,951 --> 01:16:51,751
<i>II m'utilisait</i>

1434
01:16:53,957 --> 01:16:55,720
L'êtais-je?

1435
01:16:57,928 --> 01:17:03,423
<i>Ce n'est pas tous les jours</i>
<i>qu'on a une deuxième chance</i>

1436
01:17:03,600 --> 01:17:06,262
<i>Mais de toutes les manières</i>

1437
01:17:06,436 --> 01:17:09,633
<i>Je lui pardonne</i>

1438
01:17:15,812 --> 01:17:18,178
Peut-être lui pardonnerai-je...

1439
01:17:20,450 --> 01:17:22,611
En enfer!

1440
01:17:33,130 --> 01:17:37,226
BALLES POLYNÉSIENNES

1441
01:17:37,434 --> 01:17:39,129
Et si je vous disais

1442
01:17:39,302 --> 01:17:42,430
que vous pourriez avoir
un corps ferme et sexy

1443
01:17:42,606 --> 01:17:44,540
en neuf jours et demi

1444
01:17:44,708 --> 01:17:47,336
et vous amuser autant
que pendant des vacances à Hawaii?

1445
01:17:47,511 --> 01:17:48,910
Trop beau pour être vrai?

1446
01:17:49,079 --> 01:17:52,412
Pas si vous faites de l'exercice
avec les Balles polynêsiennes.

1447
01:17:52,582 --> 01:17:55,745
Pour m'aider à faire la dêmonstration
de ce super produit,

1448
01:17:55,919 --> 01:17:59,446
voici un homme qui a êtê à ça
d'être nominê pour les Oscars.

1449
01:17:59,623 --> 01:18:01,284
Victor Allan Miller.

1450
01:18:01,958 --> 01:18:03,186
Bienvenue, Victor.

1451
01:18:03,360 --> 01:18:06,591
Et fêlicitations pour avoir presque
êtê nominê. C'est quelque chose.

1452
01:18:06,763 --> 01:18:08,230
Oui. Merci beaucoup.

1453
01:18:08,398 --> 01:18:10,423
C'êtait un honneur
de presque avoir êtê nominê.

1454
01:18:10,600 --> 01:18:13,262
C'est un honneur de prêsenter
ce fantastique produit.

1455
01:18:13,437 --> 01:18:15,928
Laissez-moi vous montrer
combien il est simple d'utilisation.

1456
01:18:16,106 --> 01:18:18,734
Super. Les novices

1457
01:18:18,909 --> 01:18:22,106
pourraient penser que Victor
est en train de s'êclater,

1458
01:18:22,279 --> 01:18:24,611
mais en fait, il est en train
de muscler ses abdominaux,

1459
01:18:24,781 --> 01:18:27,841
ses quadriceps et les muscles
de ses hanches. Puis-je me joindre à vous?

1460
01:18:28,018 --> 01:18:29,315
- Je vous en prie.
- D'accord.

1461
01:18:29,486 --> 01:18:30,976
Il y en aura pour tout le monde.

1462
01:18:31,154 --> 01:18:34,021
- C'est aussi sympa que ça en a l'air.
- C'est super, hein?

1463
01:18:34,191 --> 01:18:36,056
- Je sens que je maigris.
- Il est bien.

1464
01:18:36,226 --> 01:18:38,990
Bien? II fait presque partie
des meilleurs.

1465
01:18:39,162 --> 01:18:42,154
Ça aidera tellement Victor de faire ça.

1466
01:18:42,332 --> 01:18:45,028
Parce qu'il faut être quelqu'un
pour vendre ses balles.

1467
01:18:45,202 --> 01:18:46,726
Ils demandent pas ça à n'importe qui.

1468
01:18:46,903 --> 01:18:49,303
Il y a plus de gens qui vont voir ça
que ceux qui ont vu

1469
01:18:49,473 --> 01:18:51,407
ces rôles de Shakespeare ou de Broadway.

1470
01:18:51,575 --> 01:18:53,770
Grâce à ça, il va avoir
beaucoup de contrats.

1471
01:18:53,944 --> 01:18:56,970
- J'ai besoin d'aide pour me lever.
- Je suis là.

1472
01:18:57,581 --> 01:19:01,608
Vous ne pouvez nous quitter,
nous sommes tous les 2 dans votre sang.

1473
01:19:02,486 --> 01:19:07,116
C'est le pays qui vous a vu naître,
le pays que vous connaissez.

1474
01:19:08,325 --> 01:19:12,591
Amy ne comprendrait pas.
Elle croirait qu'il y a des vipêres.

1475
01:19:12,762 --> 01:19:14,696
Julia, je vous en prie.

1476
01:19:15,899 --> 01:19:17,890
- C'êtait bien.
- Merci.

1477
01:19:23,607 --> 01:19:25,666
- Pas mal. Pas mal.
- Merci.

1478
01:19:25,842 --> 01:19:27,173
- Mais regarde-moi.
- D'accord.

1479
01:19:32,582 --> 01:19:34,345
Comme moi.

1480
01:19:34,518 --> 01:19:37,578
Vous ne pouvez nous quitter,
nous sommes tous les 2 dans votre sang.

1481
01:19:37,754 --> 01:19:42,088
C'est le pays qui vous a vu naître,
le pays que vous connaissez.

1482
01:19:42,259 --> 01:19:44,022
Votre pays, Pres.

1483
01:19:45,428 --> 01:19:48,761
Amy ne comprendrait pas.
Elle croirait qu'il y a des vipêres.

1484
01:19:48,932 --> 01:19:50,797
Julia, je vous en prie.

1485
01:19:52,235 --> 01:19:54,169
Vous voyez la diffêrence.

1486
01:19:57,240 --> 01:19:58,605
Vous avez parlê plus fort?

1487
01:20:00,477 --> 01:20:02,968
Mes chêris, vous êtes si douês.

1488
01:20:03,146 --> 01:20:04,909
C'est pour ça que vous êtes là, avec moi.

1489
01:20:05,448 --> 01:20:09,544
Mais vous êtes si imbus de vos personnes.

1490
01:20:10,020 --> 01:20:15,390
Demandez-vous pourquoi la maman
rat-taupe nue laisse 30 bêbês d'un coup

1491
01:20:15,559 --> 01:20:18,960
grandir en elle, se nourrir
de toutes ses ressources

1492
01:20:19,129 --> 01:20:22,428
et êtirer sa peau au point de la faire craquer.

1493
01:20:23,433 --> 01:20:27,426
Je vais vous rêvêler un secret.
Parce que ça fait du bien.

1494
01:20:28,438 --> 01:20:30,099
Elle donne tout. Tout.

1495
01:20:30,273 --> 01:20:33,674
Et ça la laisse à l'aise dans sa propre peau.

1496
01:20:33,843 --> 01:20:36,368
J'aimerais pouvoir
vous faire venir, les bêbês,

1497
01:20:36,546 --> 01:20:39,743
à la place où je suis et où je suis heureuse.

1498
01:20:39,916 --> 01:20:42,544
J'aimerais, mais c'est à vous d'y venir.

1499
01:20:42,719 --> 01:20:44,584
Ça en vaut la peine.

1500
01:20:44,754 --> 01:20:46,722
J'ai appris

1501
01:20:47,123 --> 01:20:51,025
que si je peux tout effacer à l'intêrieur,

1502
01:20:51,294 --> 01:20:54,422
je suis à l'aise

1503
01:20:54,598 --> 01:20:57,158
dans ma propre peau.

1504
01:26:20,456 --> 01:26:22,447
[FRENCH]