	1
00:00:25,096 --> 00:00:30,535
LA CHEVAUCHÉE FANTASTIQUE

2
00:01:55,819 --> 00:01:59,603
La région fourmille d'Apaches
qui brûlent tous les ranches.

3
00:01:59,918 --> 00:02:03,133
D'après cet Indien,
Geronimo est à leur tête.

4
00:02:04,564 --> 00:02:05,774
Il ment peut-être.

5
00:02:05,835 --> 00:02:08,991
Non. C'est un Cheyenne.
Il hait les Apaches.

6
00:02:09,052 --> 00:02:10,297
Télégraphiez à Lordsburg.

7
00:02:10,502 --> 00:02:14,250
Lordsburg émet.
Ça paraît urgent, mon capitaine.

8
00:02:15,254 --> 00:02:16,755
Que se passe-t-il ?

9
00:02:16,816 --> 00:02:18,774
- La ligne est coupée.
- Que disent-ils ?

10
00:02:19,074 --> 00:02:20,865
Il n'y a que le premier mot.

11
00:02:21,880 --> 00:02:23,161
"Geronimo"

12
00:03:02,263 --> 00:03:03,755
Tu as la paye des mineurs ?

13
00:03:03,829 --> 00:03:07,319
- Oui, dans la caisse.
- Bien. Jim, donne-moi un coup de main.

14
00:03:07,380 --> 00:03:10,167
Jim, je te rembourserai au retour.

15
00:03:10,990 --> 00:03:13,149
Les gamins,
ne touchez pas à la roue !

16
00:03:13,458 --> 00:03:16,851
On a vu un peu de neige
dans le col.

17
00:03:16,912 --> 00:03:20,079
Attendez-vous à un coup de froid.

18
00:03:20,374 --> 00:03:22,532
Les passagers pour Tonto...

19
00:03:24,628 --> 00:03:27,487
Dégourdissez-vous les guib...
les jambes, madame.

20
00:03:27,548 --> 00:03:29,261
On change de chevaux.

21
00:03:29,322 --> 00:03:31,157
Où puis-je boire du thé ?

22
00:03:31,218 --> 00:03:34,692
Il y a toujours du café
à l'hôtel, là-bas.

23
00:03:34,753 --> 00:03:36,450
- Merci.
- Vous avez l'air un peu à cran...

24
00:03:36,511 --> 00:03:37,744
Ça ira, merci infiniment.

25
00:03:37,805 --> 00:03:38,838
Oui, m'dame.

26
00:03:44,022 --> 00:03:45,433
Lucy Mallory !

27
00:03:45,639 --> 00:03:46,919
Nancy !

28
00:03:47,484 --> 00:03:49,916
- Comment allez-vous, capitaine ?
- Bien, merci, Mme Mallory.

29
00:03:49,977 --> 00:03:51,930
Que venez-vous faire en Arizona ?

30
00:03:51,991 --> 00:03:54,555
Je rejoins Richard,
en garnison à Lordsburg.

31
00:03:54,616 --> 00:03:57,433
<i>Il est plus près d'ici.
On l'a détaché à Dry Fork</i>.

32
00:03:57,494 --> 00:03:59,496
C'est le prochain arrêt !

33
00:03:59,557 --> 00:04:01,514
Vous avez quelques heures
devant vous.

34
00:04:08,579 --> 00:04:12,623
Quelle joie de vous revoir !
Vous prendrez bien un café ?

35
00:04:12,684 --> 00:04:14,379
Qui est ce gentleman ?

36
00:04:14,678 --> 00:04:16,317
Si l'on peut dire...

37
00:04:16,378 --> 00:04:19,629
En effet !
C'est un pilier de tripot !

38
00:04:26,446 --> 00:04:29,401
Mon escorteur est là, Marshal ?

39
00:04:29,816 --> 00:04:32,186
Non, il court après Ringo.

40
00:04:32,423 --> 00:04:34,345
Je le croyais en prison.

41
00:04:34,406 --> 00:04:37,371
<i>- Il y était.</i>
- Il a filé ? Tant mieux !

42
00:04:37,432 --> 00:04:40,267
Il va vouloir descendre
les frères Plummer.

43
00:04:41,030 --> 00:04:43,272
Leurs témoignages
l'ont fait condamner.

44
00:04:43,401 --> 00:04:47,386
Qu'il se tienne au large
de Luke Plummer.

45
00:04:47,447 --> 00:04:50,584
Il a éliminé
tous les copains de Ringo.

46
00:04:50,645 --> 00:04:54,520
L'autre jour, à Lordsburg, il a
si bien fendu le crâne d'un gars

47
00:04:54,620 --> 00:04:57,510
qu'on se serait cru à l'abattoir.

48
00:04:57,577 --> 00:04:59,560
Tu as vu Luke à Lordsburg ?

49
00:04:59,642 --> 00:05:00,742
Oui, m'sieur.

50
00:05:06,621 --> 00:05:08,827
Occupez-vous du bureau
pendant deux jours.

51
00:05:09,123 --> 00:05:13,073
J'escorterai Buck jusqu'à Lordsburg.

52
00:05:13,377 --> 00:05:15,785
Le jour où je saurai la boucler...

53
00:05:15,962 --> 00:05:20,236
Mineurs et éleveurs de bovins
BANQUE

54
00:05:20,426 --> 00:05:22,069
La paye, M. Gatewood.

55
00:05:22,303 --> 00:05:25,470
Je n'ai pas incité en vain
votre société

56
00:05:25,765 --> 00:05:28,137
à déposer dans ma banque
6 mois de paye d'avance.

57
00:05:28,260 --> 00:05:29,635
Voilà une bonne affaire !

58
00:05:30,102 --> 00:05:31,762
Pour vous, sûrement, Mr Gatewood.

59
00:05:32,399 --> 00:05:37,757
Bien, voici votre reçu, 50 000 dollars.
Et souvenez-vous :

60
00:05:37,818 --> 00:05:40,570
Ce qui profite aux banques
profite à la nation.

61
00:06:01,842 --> 00:06:04,201
Et qu'on ne vous revoie plus !

62
00:06:04,262 --> 00:06:06,550
Je garde votre malle
en paiement du loyer !

63
00:06:08,243 --> 00:06:12,454
"Est-ce là le visage radieux
qui fît couler mille bateaux...

64
00:06:12,728 --> 00:06:15,266
<i>et déclencha la guerre de Troie ?"</i>

65
00:06:17,066 --> 00:06:18,560
Adieu...

66
00:06:18,878 --> 00:06:20,455
Belle Hélène !

67
00:06:23,777 --> 00:06:27,557
Docteur.
Docteur, peut-on m'obliger à partir ?

68
00:06:27,618 --> 00:06:29,381
Pas de scandale, Dallas.

69
00:06:29,442 --> 00:06:31,853
Dois-je m'en aller à cause d'elles ?

70
00:06:31,914 --> 00:06:35,482
J'ai des ordres.
Ces dames n'y sont pour rien.

71
00:06:35,543 --> 00:06:37,120
Pour rien !

72
00:06:37,906 --> 00:06:41,192
Docteur, n'ai-je pas le droit de vivre ?
Qu'ai-je fait ?

73
00:06:41,446 --> 00:06:46,418
Nous sommes victimes des préjugés.
C'est une terrible maladie.

74
00:06:47,050 --> 00:06:51,716
Ces vertueuses matrones
balayent la ville de ses rebuts.

75
00:06:52,101 --> 00:06:56,753
Venez, soyons de fiers
et glorieux rebuts.

76
00:06:56,814 --> 00:06:58,441
Vous êtes ivre, docteur.

77
00:06:58,502 --> 00:07:00,267
Ils font la paire !

78
00:07:00,328 --> 00:07:01,758
Juste une paire.

79
00:07:01,819 --> 00:07:03,978
Prenez mon bras, Comtesse.

80
00:07:04,280 --> 00:07:07,597
La charrette de la guillotine attend.

81
00:07:07,658 --> 00:07:10,410
Je mets mon insigne
et je vous rejoins.

82
00:07:37,922 --> 00:07:41,785
Si vous passez dans l'Est,
venez déjeuner chez nous.

83
00:07:41,846 --> 00:07:46,855
Personne à Kansas City
ne cuisine comme ma femme, Violette.

84
00:07:48,874 --> 00:07:52,243
Jerry, j'admets que financièrement,

85
00:07:52,550 --> 00:07:56,050
j'offre peu de garanties.
Mais...

86
00:07:57,733 --> 00:08:00,307
pour un, me feriez-vous crédit ?

87
00:08:01,087 --> 00:08:04,622
Si parler était payer,
quel client vous feriez !

88
00:08:05,591 --> 00:08:07,335
Je quitte la ville.

89
00:08:07,677 --> 00:08:09,918
- C'est vrai ?
- Oui, mon vieux.

90
00:08:10,513 --> 00:08:13,464
Et en souvenir de tant
de beaux jours, je pensais...

91
00:08:13,525 --> 00:08:16,016
Bon, mais un seul.

92
00:08:16,489 --> 00:08:17,676
Merci, Jerry.

93
00:08:19,522 --> 00:08:21,764
Ce monsieur part avec vous.

94
00:08:22,066 --> 00:08:24,109
Il est de Kansas City, au Missouri.

95
00:08:24,170 --> 00:08:25,830
Kansas City, <i>Kansas</i>.

96
00:08:26,153 --> 00:08:27,612
À la vôtre, Révérend.

97
00:08:27,953 --> 00:08:31,844
<i>Erreur. Je m'appelle Peacock
et je suis...</i>

98
00:08:31,951 --> 00:08:33,659
<i>Un représentant en whisky.</i>

99
00:08:34,360 --> 00:08:35,387
Un quoi ?

100
00:08:38,791 --> 00:08:42,047
- Comment allez-vous, M. Haycock ?
- Peacock.

101
00:08:42,108 --> 00:08:46,279
Mais oui, mais oui.
Un nom honorablement connu !

102
00:08:46,360 --> 00:08:48,937
D'ailleurs, je vous reconnais !

103
00:08:49,010 --> 00:08:50,172
Un échantillon ?

104
00:08:56,653 --> 00:08:58,028
C'est de l'américain !

105
00:09:01,231 --> 00:09:02,495
Eh bien, Brownie !

106
00:09:03,431 --> 00:09:05,378
- Blackie ! Belle ! Bess !
- Allez, on se bouge !

107
00:09:05,439 --> 00:09:08,459
Eh bien, regardez-moi ça.
Il y a une bonne équipe là-bas.

108
00:09:11,335 --> 00:09:12,975
Allez ! Reculez.

109
00:09:13,720 --> 00:09:14,807
Venez.

110
00:09:15,666 --> 00:09:17,914
Ouais. Reculez un peu.

111
00:09:17,978 --> 00:09:20,047
J'ai mon équipe préférée, Slim !

112
00:09:20,108 --> 00:09:23,900
Oui, Buck, elles sont tous bons et frais.
Ils t'emmèneront là-bas.

113
00:09:23,961 --> 00:09:25,835
Donne-moi 5 dollars, Henry.

114
00:09:26,339 --> 00:09:30,407
Tout de suite, ma chère.
Est-ce pour t'acheter un...

115
00:09:30,468 --> 00:09:33,233
Pour payer le boucher.
Le déjeuner est à midi.

116
00:09:33,294 --> 00:09:34,985
Ne vous inquiétez pas, ma chère.
J'y serai.

117
00:09:35,046 --> 00:09:37,537
J'ai invité les dames de la Ligue.

118
00:09:55,568 --> 00:09:58,518
En voiture ! Pour Dry Fork,

119
00:09:58,579 --> 00:10:02,743
Apache Wells, Lee's Ferry
et Lordsburg !

120
00:10:12,486 --> 00:10:14,232
- Donnez-moi ça.
- Merci.

121
00:10:14,428 --> 00:10:17,346
Montez, Dallas... et bon voyage.

122
00:10:29,050 --> 00:10:32,071
- Votre sacoche, docteur.
- Merci, mon ami.

123
00:10:32,505 --> 00:10:34,835
Prenez grand soin de ma plaque !

124
00:10:34,896 --> 00:10:36,533
Donnez-moi votre sacoche.

125
00:10:36,649 --> 00:10:39,531
Pas la peine.
Je la mettrai sur mes genoux.

126
00:10:39,687 --> 00:10:42,402
C'est parti, Révérend !

127
00:10:43,847 --> 00:10:46,786
Votre amie ne va pas voyager
en si mauvaise compagnie !

128
00:10:47,198 --> 00:10:50,379
Elle a raison. En outre,
vous n'êtes pas en état.

129
00:10:51,714 --> 00:10:54,549
Il ne s'agit que de quelques heures.

130
00:10:54,757 --> 00:10:57,074
Sans docteur, c'est imprudent.

131
00:10:57,135 --> 00:10:59,469
Il y en a un,
d'après le conducteur.

132
00:10:59,686 --> 00:11:04,145
Docteur Boone ? Ce n'est même pas
un vétérinaire !

133
00:11:04,770 --> 00:11:07,796
Lucy, faites très attention...

134
00:11:07,857 --> 00:11:10,348
Les dames s'asseyent
dans le sens de la marche !

135
00:11:10,434 --> 00:11:11,836
Et voilà, c'est parti.

136
00:11:12,777 --> 00:11:15,469
- Faites bon voyage, Mme Mallory.
- Merci. Au revoir !

137
00:11:33,560 --> 00:11:35,849
Un ange égaré dans la jungle !

138
00:11:37,100 --> 00:11:38,724
Et quelle jungle !

139
00:11:39,028 --> 00:11:41,207
Hatfield... Tu parles tout seul ?

140
00:11:44,822 --> 00:11:46,898
Tu ne comprendrais pas, cow-boy.

141
00:11:47,618 --> 00:11:51,283
Tu n'as jamais vu d'ange,
ni de dame digne de ce nom.

142
00:11:52,539 --> 00:11:55,193
Ni de vraie femme du monde.
Je relance, messieurs.

143
00:11:56,656 --> 00:11:58,981
Au revoir, les gars !

144
00:12:00,684 --> 00:12:02,059
Attendez !

145
00:12:02,774 --> 00:12:04,054
La Cavalerie !

146
00:12:08,671 --> 00:12:11,881
Un pli du Cap. Sickels
à remettre à Lordsburg.

147
00:12:12,046 --> 00:12:14,109
<i>- Le télégraphe est coupé.</i>
- Bien sûr.

148
00:12:14,255 --> 00:12:16,458
Nous vous escortons
jusqu'à Dry Fork.

149
00:12:16,665 --> 00:12:19,286
Un autre détachement
ira de là à Apache Wells.

150
00:12:19,565 --> 00:12:22,435
Un 3e vous accompagnera
jusqu'à Lordsburg.

151
00:12:22,731 --> 00:12:24,971
Prévenez vos voyageurs
des risques à courir.

152
00:12:25,181 --> 00:12:27,553
Quel genre de risques ?

153
00:12:28,462 --> 00:12:31,095
- Geronimo ? Adieu !
- Assieds-toi !

154
00:12:31,156 --> 00:12:35,272
Bien sûr, l'armée ne vous impose rien.
Si cela vous paraît dangereux...

155
00:12:35,333 --> 00:12:37,077
La diligence ira à Lordsburg.

156
00:12:37,138 --> 00:12:40,180
Si vous jugez imprudent
de nous escorter,

157
00:12:40,241 --> 00:12:41,819
nous nous passerons de vous.

158
00:12:41,880 --> 00:12:44,667
J'ai des ordres
et je m'y conforme.

159
00:12:49,623 --> 00:12:51,415
Vous avez entendu
le lieutenant ?

160
00:12:52,236 --> 00:12:53,351
Nous avons entendu.

161
00:12:54,439 --> 00:12:57,044
Nous assurons le service,
avec ou sans passagers !

162
00:12:57,105 --> 00:12:58,966
Si vous voulez descendre...

163
00:13:00,199 --> 00:13:02,623
- C'est...
- Courage, Révérend !

164
00:13:02,931 --> 00:13:04,737
- Les femmes d'abord.
- Excusez-moi.

165
00:13:05,150 --> 00:13:06,414
Dallas ?

166
00:13:07,081 --> 00:13:09,369
À qui voulez-vous faire peur ?

167
00:13:09,793 --> 00:13:12,545
On m'a mise dans votre guimbarde,
qu'on m'en sorte !

168
00:13:12,885 --> 00:13:15,092
Il y a pire que les Apaches.

169
00:13:15,609 --> 00:13:19,192
Je vous déconseille de partir, madame.

170
00:13:19,253 --> 00:13:23,546
Mon mari est à Dry Fork.
Je désire être auprès de lui.

171
00:13:24,893 --> 00:13:27,396
Vous voyez...
J'ai une femme et cinq enfants.

172
00:13:27,457 --> 00:13:31,454
Mais vous, vous êtes un homme,
Révérend !

173
00:13:34,234 --> 00:13:36,180
Très bien, tout le monde.

174
00:13:37,680 --> 00:13:39,222
Il reste une place ?

175
00:13:40,732 --> 00:13:43,270
J'offre à madame ma protection.

176
00:13:43,958 --> 00:13:46,038
Je vise juste, quand il le faut.

177
00:13:46,272 --> 00:13:48,280
Vous ne l'avez que trop prouvé.

178
00:13:48,341 --> 00:13:50,085
Montez.
Nous sommes en retard.

179
00:13:53,265 --> 00:13:55,258
Me ferez-vous une place ?

180
00:13:58,235 --> 00:13:59,646
<i>Fermez la porte.</i>

181
00:14:01,025 --> 00:14:03,107
- Curly, nous ne devrions pas...
- Donne le signal !

182
00:14:05,324 --> 00:14:06,948
Au revoir, mesdames !

183
00:14:07,259 --> 00:14:09,559
<i>- Allez, mes filles !</i>
- Au revoir !

184
00:14:36,440 --> 00:14:37,520
Je peux monter ?

185
00:14:37,581 --> 00:14:39,856
Oui, M. Gatewood.
Vous allez à Lordsburg ?

186
00:14:39,923 --> 00:14:41,570
En hâte.
J'ai reçu un télégramme.

187
00:14:41,664 --> 00:14:44,651
J'ai dû m'arrêter pour faire mes valises.
Oh, je l'ai mis dedans.

188
00:15:26,798 --> 00:15:31,612
Je n'aime pas traverser
le territoire apache en diligence.

189
00:15:31,948 --> 00:15:34,784
Bizarre que Gatewood
soit monté après la ville.

190
00:15:34,845 --> 00:15:36,979
J'ai pris ce métier
il y a 10 ans

191
00:15:37,040 --> 00:15:40,501
pour gagner de quoi épouser
ma Mexicaine, Juliana.

192
00:15:40,562 --> 00:15:42,540
Depuis, je trime sans arrêt.

193
00:15:44,270 --> 00:15:46,585
- Pour ton épouse ?
- Et comment !

194
00:15:46,682 --> 00:15:49,756
Elle est d'une famille
plus que nombreuse !

195
00:15:49,817 --> 00:15:52,973
Je nourris sûrement
un village entier.

196
00:15:53,537 --> 00:15:55,779
Ça ne te paraît pas drôle,
Gatewood ?

197
00:15:56,603 --> 00:15:59,475
Si... Et que me sert-elle
à la maison ?

198
00:15:59,536 --> 00:16:03,902
Des fayots !
Encore et toujours des fayots !

199
00:16:08,805 --> 00:16:10,824
Excusez, mesdames...

200
00:16:11,325 --> 00:16:12,819
on est un peu serrés.

201
00:16:13,642 --> 00:16:14,943
Il fait chaud !

202
00:16:15,614 --> 00:16:17,737
Votre femme m'a donné chaud aussi.

203
00:16:18,669 --> 00:16:21,374
Elle préside
le Club des Expulseuses.

204
00:16:23,815 --> 00:16:28,758
Quels beaux soldats !
Ils me rendent fier de mon pays

205
00:16:28,819 --> 00:16:31,820
quand je vois leur air martial.

206
00:16:32,615 --> 00:16:34,323
Où vont-ils ?

207
00:16:35,048 --> 00:16:38,085
Vous n'êtes pas au courant,
mon frère ?

208
00:16:38,585 --> 00:16:41,103
De quoi ?
Je ne saisis pas, Révérend.

209
00:16:41,934 --> 00:16:43,481
Je ne suis pas membre du clergé.

210
00:16:43,542 --> 00:16:46,565
Il est représentant en whisky.

211
00:16:46,626 --> 00:16:48,619
Nous allons être scalpés.

212
00:16:48,977 --> 00:16:51,183
Massacrés sans préavis.

213
00:16:51,439 --> 00:16:53,137
Ce qui explique l'escorte.

214
00:16:53,198 --> 00:16:54,360
Il plaisante !

215
00:16:55,202 --> 00:16:58,666
Oh, non, hélas !
Je le voudrais bien.

216
00:16:58,727 --> 00:17:01,105
C'est ce boucher apache...

217
00:17:01,166 --> 00:17:02,447
Geronimo.

218
00:17:03,023 --> 00:17:06,297
Geronimo... Joli nom pour un boucher !

219
00:17:06,842 --> 00:17:09,760
Il est sur le sentier de la guerre.

220
00:17:11,590 --> 00:17:14,010
Pourquoi ne m'a-t-on pas prévenu ?

221
00:17:14,184 --> 00:17:16,224
On nous a prévenus, nous.

222
00:17:16,674 --> 00:17:18,548
Votre télégramme

223
00:17:18,609 --> 00:17:20,233
ne le mentionnait pas ?

224
00:17:20,941 --> 00:17:23,812
Si, si...
Je l'avais oublié.

225
00:17:43,080 --> 00:17:46,330
Est-ce qu'elle n'a pas fait dire
à son grand-père

226
00:17:46,391 --> 00:17:48,218
de venir vivre chez nous ?

227
00:17:49,554 --> 00:17:51,879
Comment a-t-il reçu ce message ?

228
00:17:51,940 --> 00:17:54,063
- Qui, son grand-père ?
- Non, Gatewood.

229
00:17:55,563 --> 00:17:57,019
Il l'a bien dit.

230
00:17:58,624 --> 00:18:00,747
Et le télégraphe ne marche pas...

231
00:18:47,782 --> 00:18:49,378
Regardez ! C'est Ringo.

232
00:18:56,368 --> 00:18:58,859
Salut, Buck.
Comment va ta famille ?

233
00:18:59,448 --> 00:19:01,949
Très bien, sauf le
grand-père qui rapplique...

234
00:19:02,010 --> 00:19:03,014
Ferme-la !

235
00:19:03,450 --> 00:19:06,784
<i>Je ne pensais pas vous voir
avec un fusil à la main, Marshal.</i>

236
00:19:07,186 --> 00:19:08,444
Tu vas a Lordsburg ?

237
00:19:08,517 --> 00:19:11,116
Je pensais que tu y serais déjà.

238
00:19:12,553 --> 00:19:14,131
Mon cheval boite.

239
00:19:14,709 --> 00:19:16,941
Ça vous fait un client de plus.

240
00:19:18,608 --> 00:19:20,518
Passe ta Winchester.

241
00:19:20,909 --> 00:19:23,744
Elle et moi
pourrions vous être utiles.

242
00:19:24,491 --> 00:19:26,899
Un ranch a brûlé cette nuit.

243
00:19:27,319 --> 00:19:29,442
Tu n'as pas saisi.

244
00:19:29,904 --> 00:19:31,549
Je t'arrête.

245
00:19:44,697 --> 00:19:47,110
- Tout va bien ?
- Ça va, lieutenant.

246
00:19:47,171 --> 00:19:49,164
Je ne vous encombre pas ?

247
00:19:49,308 --> 00:19:51,294
Plus on est de fous, plus on rit.

248
00:20:13,531 --> 00:20:16,069
C'est un bon gars, ce Ringo, non ?

249
00:20:16,562 --> 00:20:18,222
Je le crois aussi.

250
00:20:19,834 --> 00:20:24,579
Vous êtes un petit malin !
Vous saviez qu'il allait à Lordsburg.

251
00:20:26,190 --> 00:20:29,689
Ça voulait dire quoi, "un ranch brûlé" ?

252
00:20:30,381 --> 00:20:31,626
Les Apaches...

253
00:20:32,649 --> 00:20:34,807
C'est vous, le fameux Ringo Kid ?

254
00:20:35,855 --> 00:20:38,062
Pour mes amis,
c'est Ringo tout court.

255
00:20:38,291 --> 00:20:40,283
Je ne suis plus un gosse.

256
00:20:40,709 --> 00:20:42,287
Mon prénom, c'est Henry.

257
00:20:43,242 --> 00:20:45,994
<i>Je dois connaître ta famille.</i>

258
00:20:46,604 --> 00:20:51,076
Je ne t'ai pas remis le bras
après une chute de cheval ?

259
00:20:51,191 --> 00:20:53,627
- Vous êtes le docteur Boone ?
- Lui-même.

260
00:20:54,527 --> 00:20:55,902
Voyons un peu...

261
00:20:56,195 --> 00:20:59,533
L'armée fédérale
venait de me remercier aimablement

262
00:20:59,594 --> 00:21:01,309
après la guerre de rébellion...

263
00:21:01,703 --> 00:21:04,238
Vous voulez dire
la conspiration sudiste ?

264
00:21:04,692 --> 00:21:06,784
En aucune façon.

265
00:21:07,490 --> 00:21:09,994
Vous avez soigné
le bras de mon frère.

266
00:21:10,386 --> 00:21:13,493
Vous l'avez bien replacé,
quoique ivre.

267
00:21:13,973 --> 00:21:17,673
Merci. J'aime les éloges
professionnels.

268
00:21:18,482 --> 00:21:21,104
Qu'est devenu ce garçon ?

269
00:21:23,339 --> 00:21:24,543
On l'a tué.

270
00:22:09,646 --> 00:22:10,844
Éteignez ce cigare.

271
00:22:13,859 --> 00:22:15,104
Vous gênez madame.

272
00:22:17,850 --> 00:22:18,850
Mes excuses.

273
00:22:20,978 --> 00:22:22,717
À force d'aimer cette plante,

274
00:22:22,778 --> 00:22:26,492
j'oublie que tout le monde
ne partage pas mon goût.

275
00:22:29,915 --> 00:22:32,406
Un gentleman ne fume pas
devant une dame.

276
00:22:33,598 --> 00:22:36,199
Il y a 15 jours,
j'ai soigné un homme

277
00:22:36,260 --> 00:22:38,418
blessé par un "gentleman"...

278
00:22:38,672 --> 00:22:40,421
d'une balle dans le dos !

279
00:22:40,482 --> 00:22:42,606
- Vous insinuez...
- Du calme !

280
00:22:46,071 --> 00:22:47,955
Le Doc ne pensait pas à mal.

281
00:23:56,714 --> 00:24:01,295
Mon vieux copain,
le sergent Billy Pickett !

282
00:24:02,270 --> 00:24:05,680
Il est bien content de vous revoir !

283
00:24:05,874 --> 00:24:09,386
On ne pensait pas
voir arriver la diligence,

284
00:24:09,447 --> 00:24:10,942
avec tous ces Apaches !

285
00:24:11,003 --> 00:24:13,718
Je disais à Billy d'atteler la...

286
00:24:13,779 --> 00:24:16,407
Il n'y a donc pas de soldats, ici ?

287
00:24:16,486 --> 00:24:18,442
<i>Juste ceux que vous voyez.</i>

288
00:24:18,503 --> 00:24:21,498
Et mon mari,
le Capitaine Mallory ?

289
00:24:21,559 --> 00:24:25,557
<i>Il est parti hier soir
pour Apache Wells.</i>

290
00:24:27,387 --> 00:24:30,057
<i>- Il faut faire demi-tour.
- Impossible.</i>

291
00:24:30,289 --> 00:24:34,037
<i>Conducteur, vous devez
nous mener à Lordsburg.</i>

292
00:24:34,579 --> 00:24:36,371
Et vous, jeune homme,
escortez-nous.

293
00:24:36,658 --> 00:24:39,572
Je dois suivre mes instructions.
Je suis désolé.

294
00:24:39,633 --> 00:24:44,044
Sans vous, mon lieutenant,
vaut mieux qu'on rentre.

295
00:24:44,105 --> 00:24:47,680
<i>J'ai pour ordre
de rentrer immédiatement.</i>

296
00:24:47,741 --> 00:24:49,640
On pourrait passer, Curly.

297
00:24:50,130 --> 00:24:53,407
Ne l'influence pas !
C'est moi qui conduis !

298
00:24:53,468 --> 00:24:56,579
La diligence suivra la troupe !

299
00:24:56,852 --> 00:24:58,392
C'est de la désertion !

300
00:24:58,562 --> 00:25:02,873
Je me plaindrai à vos supérieurs,
à Washington, s'il le faut !

301
00:25:03,073 --> 00:25:07,819
À votre aise. Mais si vous
bronchez ici, je vous boucle !

302
00:25:08,261 --> 00:25:10,138
Allons, ne vous fâchez pas !

303
00:25:10,199 --> 00:25:13,478
Nous allons voter.
Tout le monde, à l'intérieur.

304
00:25:20,371 --> 00:25:23,787
Je vais apporter à manger.

305
00:25:24,283 --> 00:25:27,361
Nous pouvons être
à Apache Wells ce soir.

306
00:25:27,422 --> 00:25:29,703
Nous serons escortés
jusqu'à Lee's Ferry

307
00:25:29,764 --> 00:25:32,385
et de là à Lordsburg,
c'est une balade.

308
00:25:32,446 --> 00:25:35,228
Il y a quatre tireurs...

309
00:25:35,527 --> 00:25:37,187
cinq avec toi, Ringo.

310
00:25:37,387 --> 00:25:39,380
<i>À jeun, le docteur sait tirer.</i>

311
00:25:40,369 --> 00:25:41,682
Je sais tirer ?

312
00:25:42,509 --> 00:25:43,908
Je sais tirer !

313
00:25:44,325 --> 00:25:48,716
Mme Mallory, je ne veux pas
vous exposer sans votre accord.

314
00:25:49,603 --> 00:25:53,858
Je viens de la Virginie
exprès pour rejoindre mon mari.

315
00:25:54,678 --> 00:25:56,884
Notre séparation n'a que trop duré.

316
00:25:58,965 --> 00:26:00,163
Qu'en dites-vous ?

317
00:26:00,627 --> 00:26:02,251
Et la galanterie ?

318
00:26:02,327 --> 00:26:04,284
Il y a une autre dame.

319
00:26:08,993 --> 00:26:10,295
Et vous ?

320
00:26:15,050 --> 00:26:18,585
Qu'est-ce que ça peut me faire ?
Tout m'est égal.

321
00:26:19,986 --> 00:26:21,611
<i>Je vote pour qu'on continue.</i>

322
00:26:21,785 --> 00:26:24,240
J'ai le Droit pour moi !

323
00:26:25,381 --> 00:26:26,757
Et vous, Hatfield ?

324
00:26:32,250 --> 00:26:33,531
Lordsburg.

325
00:26:33,960 --> 00:26:34,991
<i>Ça fait quatre.</i>

326
00:26:35,921 --> 00:26:37,201
Docteur ?

327
00:26:37,551 --> 00:26:41,715
Non content d'être un philosophe,
je suis aussi un fataliste.

328
00:26:42,029 --> 00:26:46,912
Quelque part, la bonne balle
ou le mauvais flacon

329
00:26:46,973 --> 00:26:48,551
guettent Josiah Boone.

330
00:26:48,850 --> 00:26:51,740
- Pourquoi s'en faire ?
<i>- Oui ou non ?</i>

331
00:26:51,801 --> 00:26:56,262
Ma philosophie
m'incite à aimer le danger.

332
00:26:56,816 --> 00:27:00,718
Quand je servais
dans les rangs nordistes...

333
00:27:00,779 --> 00:27:03,681
<i>sous l'égide du grand Lincoln</i>

334
00:27:04,240 --> 00:27:06,482
et sous les ordres de Sheridan,

335
00:27:06,785 --> 00:27:11,103
je me suis battu sous les balles...

336
00:27:11,164 --> 00:27:12,492
Voulez-vous rentrer ?

337
00:27:14,042 --> 00:27:15,549
Je vote pour un autre verre.

338
00:27:18,213 --> 00:27:19,541
Et de cinq.

339
00:27:19,839 --> 00:27:21,298
Et vous, M. Hancock ?

340
00:27:21,687 --> 00:27:22,687
Peacock.

341
00:27:22,961 --> 00:27:26,368
Je voudrais continuer
pour être au sein de ma famille,

342
00:27:26,442 --> 00:27:28,684
à Kansas City,
le plus vite possible.

343
00:27:28,890 --> 00:27:31,093
Mais ce sein,
pourrai-je l'atteindre ?

344
00:27:31,154 --> 00:27:33,500
Alors, je...
vous me comprenez...

345
00:27:33,561 --> 00:27:35,586
je crois qu'il vaut mieux
suivre les seins.

346
00:27:35,647 --> 00:27:37,936
Les soldats, je veux dire !

347
00:27:38,091 --> 00:27:40,356
Un contre.
Et toi, Buck ?

348
00:27:40,652 --> 00:27:44,762
Il dit oui. Ça fait 6. Et je vote
"oui" pour mon prisonnier.

349
00:27:44,823 --> 00:27:46,981
Rien ne m'empêche
d'aller à Lordsburg.

350
00:27:47,284 --> 00:27:51,295
Affaire réglée. Nous continuons.

351
00:27:51,356 --> 00:27:52,990
Mettez-vous à table.

352
00:27:53,290 --> 00:27:55,314
Allons changer les chevaux, Buck.

353
00:27:55,375 --> 00:27:58,127
- C'est l'heure de manger.
- Plus tard.

354
00:27:58,557 --> 00:28:01,409
Le repas est prêt, messieurs dames.

355
00:28:01,470 --> 00:28:02,798
Servez-vous.

356
00:28:03,122 --> 00:28:05,245
Une rude étape vous attend.

357
00:28:06,513 --> 00:28:08,242
Tu bois trop, Billy.

358
00:28:09,014 --> 00:28:10,674
Asseyez-vous là.

359
00:28:49,709 --> 00:28:53,541
Il fait plus frais
près de la fenêtre, madame.

360
00:28:59,094 --> 00:29:00,094
Merci !

361
00:29:26,007 --> 00:29:28,249
On croirait que j'ai la peste.

362
00:29:29,844 --> 00:29:31,173
Ce n'est pas vous.

363
00:29:31,471 --> 00:29:35,054
On ne saute pas d'une prison
dans le monde.

364
00:29:35,163 --> 00:29:37,338
S'il vous plaît ! S'il vous plaît.

365
00:29:53,994 --> 00:29:55,820
Êtes-vous souffrante ?

366
00:29:56,047 --> 00:29:57,790
Non, c'est...

367
00:29:59,291 --> 00:30:00,701
ça va aller.

368
00:30:03,086 --> 00:30:05,542
Vous êtes très serviable.
Pourquoi ?

369
00:30:06,089 --> 00:30:09,173
Je vis dans un milieu
où les vraies dames sont rares.

370
00:30:11,261 --> 00:30:12,755
Avez-vous vécu en Virginie ?

371
00:30:13,555 --> 00:30:15,215
J'ai servi sous votre père.

372
00:30:19,269 --> 00:30:22,353
Je devrais me rappeler votre nom.
C'est bien "Hatfield"?

373
00:30:22,856 --> 00:30:24,516
C'est cela.

374
00:30:35,323 --> 00:30:36,865
Pourquoi me fixez-vous ainsi ?

375
00:30:37,172 --> 00:30:38,964
J'essaie de me souvenir.

376
00:30:39,786 --> 00:30:41,778
Je ne vous ai pas déjà vue ?

377
00:30:42,081 --> 00:30:44,120
Certainement pas !

378
00:30:46,186 --> 00:30:47,764
Je le regrette.

379
00:30:49,741 --> 00:30:52,861
Moi, je... je sais qui vous êtes.

380
00:30:53,059 --> 00:30:55,135
Comme tout le monde, par ici.

381
00:30:55,257 --> 00:30:56,263
Oui...

382
00:30:57,040 --> 00:30:59,531
j'ai été un bon cow-boy
et puis...

383
00:31:01,176 --> 00:31:02,801
des choses sont arrivées.

384
00:31:04,581 --> 00:31:06,075
C'est comme ça...

385
00:31:07,037 --> 00:31:08,579
des choses vous arrivent.

386
00:31:09,409 --> 00:31:11,532
On va vous remettre en prison.

387
00:31:12,054 --> 00:31:15,221
Pas avant que je règle un compte.

388
00:31:16,414 --> 00:31:18,952
Vous ne pouvez pas,
vous êtes déjà prisonnier !

389
00:31:22,678 --> 00:31:25,182
En voiture pour Apache Wells,
Lee's Ferry...

390
00:31:25,243 --> 00:31:27,616
Les chevaux sont attelés.
Autant partir.

391
00:31:27,677 --> 00:31:29,146
...et Lordsburg,
peut-être.

392
00:31:29,207 --> 00:31:30,917
En route, Ringo.

393
00:31:31,078 --> 00:31:34,051
Mme Pickett, la carriole est prête.

394
00:33:12,266 --> 00:33:14,075
- Vous disiez ?
- Rien !

395
00:33:14,208 --> 00:33:16,761
Parlez, bon sang !
Je deviens nerveux

396
00:33:16,822 --> 00:33:19,837
à force de ne penser qu'aux Indiens.

397
00:33:19,898 --> 00:33:23,064
Parle donc ! Ce matin,
tu étais un vrai moulin à paroles !

398
00:33:23,137 --> 00:33:27,232
Alors écoutez ça : Pourquoi
ne les laissez-vous pas se canarder ?

399
00:33:27,293 --> 00:33:29,389
- Qui ?
- Luke Plummer et Ringo.

400
00:33:29,450 --> 00:33:31,739
Le district serait plus calme

401
00:33:31,800 --> 00:33:34,687
si Luke était transformé
en écumoire.

402
00:33:34,748 --> 00:33:37,173
Je ne dis pas que tu as tort...

403
00:33:37,234 --> 00:33:39,227
- Mais tu es idiot !
- Eh bien, je le sais.

404
00:33:39,288 --> 00:33:41,826
Primo, Luke descendrait Ringo.

405
00:33:41,887 --> 00:33:46,177
Secundo, si Luke trinquait,
il a deux frères de son calibre.

406
00:33:46,238 --> 00:33:49,445
Non... Ringo ne sera bien
qu'en prison

407
00:33:49,506 --> 00:33:51,376
et je vais l'y fourrer.

408
00:33:51,437 --> 00:33:56,554
Je vous dois des excuses. Je croyais
que seule la prime vous intéressait.

409
00:33:56,615 --> 00:33:59,892
La prime ? Le père de Ringo
était un vieux copain.

410
00:33:59,953 --> 00:34:01,946
On conduisait le bétail ensemble.

411
00:34:02,250 --> 00:34:05,324
Cela dit, 500 dollars
c'est bon à prendre.

412
00:34:11,418 --> 00:34:15,997
Ce blanc-bec de lieutenant
m'a mis hors de moi !

413
00:34:16,351 --> 00:34:17,810
<i>Il aura de mes nouvelles !</i>

414
00:34:18,056 --> 00:34:20,345
<i>Nous payons de lourds impôts</i>

415
00:34:20,622 --> 00:34:23,160
<i>et l'armée ne nous protège pas !</i>

416
00:34:24,644 --> 00:34:26,933
<i>Que fait le gouvernement ?</i>

417
00:34:27,299 --> 00:34:31,379
<i>Au lieu d'aider les honnêtes gens
il met son nez dans nos affaires.</i>

418
00:34:32,750 --> 00:34:35,157
On veut nous envoyer
des contrôleurs de banque !

419
00:34:35,401 --> 00:34:38,153
Comme si nous avions besoin d'aide !

420
00:34:39,241 --> 00:34:41,936
<i>J'ai même reçu une lettre</i>

421
00:34:42,040 --> 00:34:44,448
<i>m'annonçant qu'on va vérifier
mes écritures !</i>

422
00:34:44,857 --> 00:34:48,641
<i>J'ai une devise que tous les journaux
devraient reprendre :</i>

423
00:34:49,178 --> 00:34:53,222
"L'Amérique aux Américains. L'État
doit rester en dehors des affaires !"

424
00:34:53,546 --> 00:34:57,417
Qu'il réduise les impôts ! Le montant
de la dette est scandaleux !

425
00:34:57,670 --> 00:35:00,043
<i>Plus d'un milliard de dollars par an !</i>

426
00:35:00,367 --> 00:35:03,617
<i>Il nous faut un Président
qui soit un homme d'affaires !</i>

427
00:35:03,911 --> 00:35:06,912
Il nous faut plus de gnôle !

428
00:35:07,219 --> 00:35:08,226
Quoi ?

429
00:35:08,900 --> 00:35:09,906
Gnôle !

430
00:35:10,391 --> 00:35:11,391
Vous êtes ivre.

431
00:35:12,282 --> 00:35:13,990
Non, je suis heureux.

432
00:35:38,066 --> 00:35:40,936
Pourquoi prends-tu cette piste ?
On va geler.

433
00:35:41,270 --> 00:35:45,564
C'est une ruse : Ces brutes d'Apaches
n'aiment pas la neige.

434
00:36:02,507 --> 00:36:05,508
Voulez-vous...
vous asseoir près de moi ?

435
00:36:06,017 --> 00:36:08,331
Vous poserez votre tête sur mon épaule...

436
00:36:10,325 --> 00:36:11,528
Non, merci.

437
00:36:24,450 --> 00:36:26,277
Comment vous sentez-vous ?

438
00:36:29,282 --> 00:36:30,693
Y a-t-il de l'eau ?

439
00:36:32,183 --> 00:36:34,591
Conducteur, un bidon !

440
00:36:47,834 --> 00:36:49,413
Un instant...

441
00:37:11,693 --> 00:37:13,900
Où ai-je vu ces armes ?

442
00:37:15,060 --> 00:37:16,886
Ce gobelet vient
de Greenfîeld Manor ?

443
00:37:18,542 --> 00:37:20,749
Je ne sais pas, Mme Mallory.

444
00:37:22,359 --> 00:37:24,233
Je l'ai gagné au jeu.

445
00:37:26,456 --> 00:37:27,915
Et l'autre dame ?

446
00:37:37,558 --> 00:37:38,565
Merci.

447
00:37:42,899 --> 00:37:45,734
Désolé,
je n'ai pas de gobelet d'argent.

448
00:37:46,999 --> 00:37:48,279
C'est parfait !

449
00:39:21,293 --> 00:39:22,918
Cessez de boire.

450
00:40:27,290 --> 00:40:30,941
Sept heures pour venir de Dry Fork !
On n'a pas traîné !

451
00:40:31,002 --> 00:40:34,445
Donne à manger aux voyageurs.
Nous allons à Lordsburg.

452
00:40:34,506 --> 00:40:36,111
Pas de soldats ?

453
00:40:36,591 --> 00:40:40,117
On n'a pas eu peur.
On n'a pas vu d'Apaches.

454
00:40:40,178 --> 00:40:42,703
- Où est le convoi ?
- Où sont les soldats ?

455
00:40:42,764 --> 00:40:44,143
Il n'y en a pas.

456
00:40:45,016 --> 00:40:46,297
<i>Ils sont partis !</i>

457
00:40:47,185 --> 00:40:50,845
Où est le Capitaine Mallory ?
Où est mon mari ?

458
00:40:51,712 --> 00:40:53,213
Vous... sa femme ?

459
00:40:53,274 --> 00:40:55,796
Oui. Il est parti avec ses hommes ?

460
00:40:55,857 --> 00:40:59,180
Oui. Il y a eu petite bataille

461
00:40:59,241 --> 00:41:01,115
avec Apaches cette nuit.

462
00:41:01,555 --> 00:41:04,307
<i>Capitaine emmené à Lordsburg.</i>

463
00:41:04,620 --> 00:41:06,162
Avec blessure.

464
00:41:07,789 --> 00:41:08,789
Grave ?

465
00:41:10,704 --> 00:41:11,933
Oui, <i>señora</i>.

466
00:41:12,877 --> 00:41:14,206
Je crois.

467
00:41:24,806 --> 00:41:28,669
Madame, je suis très peinée.
Si je peux être utile...

468
00:41:28,730 --> 00:41:30,726
Je me sens très bien, merci.

469
00:41:44,576 --> 00:41:46,652
Shérif, venez vite !

470
00:42:30,675 --> 00:42:31,873
Venez.

471
00:42:33,747 --> 00:42:35,013
Allez, Doc.

472
00:42:46,388 --> 00:42:47,911
<i>Une malade sur le dos !</i>

473
00:42:47,972 --> 00:42:49,426
C'est le bouquet !

474
00:42:50,251 --> 00:42:54,051
Nous sommes dans un joli pétrin !

475
00:42:54,229 --> 00:42:56,670
L'armée doit protéger
les services publics !

476
00:42:56,731 --> 00:42:59,884
Elle a déjà fort à faire, monsieur.

477
00:43:04,945 --> 00:43:06,855
- Vous avez une femme ?
- Oui, <i>señora</i>.

478
00:43:06,916 --> 00:43:09,391
- Appelez-la.
- Yakima ! Où est-tu ?

479
00:43:09,458 --> 00:43:12,874
Ringo, faites chauffer
beaucoup d'eau.

480
00:43:12,935 --> 00:43:15,815
Oui, m'dame !
Chris, <i>Où est la cuisine</i> ?

481
00:43:15,876 --> 00:43:17,002
<i>La voilà, elle est là.</i>, Kid.

482
00:43:30,181 --> 00:43:33,099
Un membre distingué
du corps médical !

483
00:43:34,227 --> 00:43:35,887
<i>Un poivrot, oui !</i>

484
00:43:44,152 --> 00:43:45,729
Donnez-moi du café.

485
00:43:46,362 --> 00:43:47,987
Bien noir !

486
00:43:48,914 --> 00:43:50,195
Un broc entier !

487
00:43:54,005 --> 00:43:56,935
Versez encore !
Bien noir !

488
00:43:56,996 --> 00:43:58,905
Il va ressortir par vos oreilles !

489
00:44:10,587 --> 00:44:12,707
Ce porc n'a pas dessoûlé ?

490
00:44:12,768 --> 00:44:15,093
- Il fait de son mieux.
- Qu'il se presse !

491
00:44:17,457 --> 00:44:18,619
Ça va ?

492
00:44:18,929 --> 00:44:20,127
Ça va...

493
00:44:23,128 --> 00:44:24,670
Merci ! Encore !

494
00:44:27,565 --> 00:44:28,940
Asseyez-vous.

495
00:44:30,386 --> 00:44:33,008
Surtout, que l'eau chaude
ne manque pas.

496
00:44:33,327 --> 00:44:34,513
<i>Oui, señor.</i>

497
00:44:35,763 --> 00:44:37,008
Des sauvages !

498
00:44:39,555 --> 00:44:42,170
C'est ma femme, Yakima.
Ma squaw !

499
00:44:42,231 --> 00:44:45,207
Oui, mais c'est...
c'est une sauvage ?

500
00:44:45,533 --> 00:44:48,070
Oui, <i>Señor</i>.
Je la trouve un peu sauvage !

501
00:44:48,706 --> 00:44:51,867
Vite ! Apporte l'eau
chaude à la malade !

502
00:44:54,178 --> 00:44:57,096
Bizarre...
Cette femme est une Apache !

503
00:44:57,644 --> 00:44:59,518
De la tribu de Geronimo.

504
00:44:59,579 --> 00:45:04,288
Très bon. Comme ça,
Apaches pas m'attaquer, je crois.

505
00:45:19,802 --> 00:45:21,782
- Ça ira, Doc ?
- Ça ira.

506
00:45:57,880 --> 00:46:01,824
<i>Quand de toi j'ai rêvé</i>

507
00:46:03,107 --> 00:46:06,191
<i>Ô pays bien-aimé</i>

508
00:46:08,562 --> 00:46:14,517
<i>Mon cœur plein de tristesse</i>

509
00:46:17,835 --> 00:46:20,871
<i>Exhale sa détresse</i>

510
00:46:22,270 --> 00:46:25,105
<i>Mais ce chant...</i>

511
00:46:26,748 --> 00:46:32,038
<i>bien souvent, apaise...</i>

512
00:46:32,475 --> 00:46:34,966
<i>mon tourment</i>

513
00:46:35,680 --> 00:46:37,673
Vous pouvez y aller.

514
00:46:38,434 --> 00:46:44,806
<i>Les accents nostalgiques
de cette chanson</i>

515
00:46:44,904 --> 00:46:49,447
<i>Ont le pouvoir magique d'évoquer...</i>

516
00:46:50,266 --> 00:46:52,971
<i>mon amour</i>

517
00:46:54,399 --> 00:46:58,348
<i>Et quand je repense à cet amour</i>

518
00:46:59,729 --> 00:47:03,478
<i>Même si ce n'est que pour un jour</i>

519
00:47:05,337 --> 00:47:10,960
<i>La joie emplit mon cœur si lourd</i>

520
00:47:22,702 --> 00:47:25,074
Les vaqueros ! Ils s'enfuient !

521
00:47:25,934 --> 00:47:28,057
Avec les chevaux de rechange !

522
00:47:56,250 --> 00:47:58,958
Ces coyotes me glacent le sang.

523
00:47:59,019 --> 00:48:01,142
On croirait entendre un bébé.

524
00:48:03,957 --> 00:48:05,212
Huit noir.

525
00:48:44,597 --> 00:48:46,056
Un bébé !

526
00:48:49,137 --> 00:48:50,512
Une petite fille.

527
00:48:52,994 --> 00:48:55,532
Je veux bien être pendu !

528
00:48:56,554 --> 00:48:58,712
Pourquoi ne m'a-t-on rien dit ?

529
00:49:00,934 --> 00:49:02,559
Et madame Mallory ?

530
00:49:03,840 --> 00:49:05,583
Elle va bien.

531
00:49:06,431 --> 00:49:08,673
Ça m'en bouche un coin !

532
00:49:08,876 --> 00:49:11,424
- Vous saviez ?
- Pourquoi...

533
00:49:18,778 --> 00:49:20,356
<i>Je n'en reviens pas !</i>

534
00:49:22,556 --> 00:49:23,885
Ne faites pas ça !

535
00:49:49,477 --> 00:49:52,561
Un triple hourra
pour le docteur Boone !

536
00:49:53,071 --> 00:49:54,316
Taisez-vous !

537
00:49:55,552 --> 00:49:57,494
- Madame Mallory...
- Taisez-vous !

538
00:50:35,445 --> 00:50:38,018
Je sais pourquoi
tu vas à Lordsburg.

539
00:50:38,323 --> 00:50:42,078
Je t'aime bien.
Moi ami avec ton père.

540
00:50:43,328 --> 00:50:46,387
Tu les connais, va pas là-bas.

541
00:50:46,662 --> 00:50:48,564
Tu veux dire Luke Plummer ?

542
00:50:48,625 --> 00:50:52,373
Luke, Ike et Hank.
Tous les trois. Moi, les ai vus.

543
00:50:56,883 --> 00:51:00,303
- Tu en est sûr, Chris ?
- J'en suis sûr ! Moi dire la vérité.

544
00:51:00,595 --> 00:51:03,154
Merci. C'est tout
ce que je voulais savoir.

545
00:51:03,215 --> 00:51:06,989
Toi fou, si tu y vas.

546
00:51:07,143 --> 00:51:09,219
Trois contre un, pas bon.

547
00:51:40,877 --> 00:51:43,284
Pas trop loin, Mlle Dallas.

548
00:51:45,525 --> 00:51:48,479
Les Apaches pourraient vous enlever.

549
00:51:50,270 --> 00:51:53,721
Vous... allez à Lordsburg en visite ?

550
00:51:54,661 --> 00:51:58,975
Non, j'y ai des amis.
Je trouverai peut-être du travail.

551
00:51:59,989 --> 00:52:03,342
Pourquoi n'essayez-vous pas
de vous enfuir ?

552
00:52:03,403 --> 00:52:06,016
J'essaierai... mais à Lordsburg.

553
00:52:06,077 --> 00:52:09,528
Pourquoi ?
Passez la frontière tout de suite.

554
00:52:10,294 --> 00:52:13,829
Les Plummer ont abattu
mon père et mon frère.

555
00:52:14,158 --> 00:52:17,145
Vous ignorez sans doute
ce que j'ai pu ressentir.

556
00:52:20,144 --> 00:52:22,386
J'ai perdu les miens toute jeune.

557
00:52:23,494 --> 00:52:25,985
Au cours d'un massacre.

558
00:52:27,056 --> 00:52:28,515
Coup dur...

559
00:52:29,533 --> 00:52:31,324
surtout pour une femme.

560
00:52:32,566 --> 00:52:35,240
Il faut vivre quoi qu'il arrive.

561
00:52:35,301 --> 00:52:36,806
Ouais, c'est ça.

562
00:52:39,934 --> 00:52:41,642
Écoutez...

563
00:52:42,113 --> 00:52:44,070
Vous êtes seule au monde,

564
00:52:44,771 --> 00:52:46,645
moi aussi.

565
00:52:47,072 --> 00:52:49,824
Peut-être que je m'avance trop
mais...

566
00:52:50,722 --> 00:52:54,767
je vous regardais avec ce bébé,
celui d'une autre femme.

567
00:52:55,001 --> 00:52:57,373
Vous aviez l'air...

568
00:52:57,909 --> 00:53:00,122
<i>Enfin... j'ai un ranch
au-delà de la frontière.</i>

569
00:53:00,712 --> 00:53:03,547
<i>C'est vraiment
un très bel endroit,</i>

570
00:53:04,122 --> 00:53:07,657
<i>avec des arbres,
de l'herbe, de l'eau.</i>

571
00:53:08,149 --> 00:53:10,272
<i>Il y a aussi une cabane.</i>

572
00:53:11,910 --> 00:53:13,706
Un homme peut y vivre...

573
00:53:14,925 --> 00:53:16,468
avec une femme.

574
00:53:17,452 --> 00:53:19,030
<i>Ça vous dirait ?</i>

575
00:53:20,062 --> 00:53:21,742
Mais vous ignorez tout de moi...

576
00:53:22,553 --> 00:53:24,130
Qui je suis !

577
00:53:24,364 --> 00:53:26,606
J'en sais bien assez.

578
00:53:33,624 --> 00:53:35,332
Ne parlez pas ainsi !

579
00:53:38,836 --> 00:53:40,544
<i>Que fais-tu là, Kid ?</i>

580
00:53:44,002 --> 00:53:45,911
Reste près du poste.

581
00:54:00,000 --> 00:54:02,341
- Qu'est-ce qui ne va pas, Chris ?
- Ma femme, partie !

582
00:54:02,428 --> 00:54:05,345
- Au réveil, plus personne !
- À t'entendre, on croirait...

583
00:54:06,005 --> 00:54:07,415
Excuse-moi, Kid.

584
00:54:08,090 --> 00:54:12,100
J'ai cru qu'on nous attaquait.
Tu en trouveras une autre.

585
00:54:12,161 --> 00:54:15,888
<i>Oui, mais elle prendre mon fusil
et ma jument !</i>

586
00:54:15,960 --> 00:54:18,607
<i>Je l'aimais tant !</i>

587
00:54:18,668 --> 00:54:21,568
Moi la battre...
elle jamais fatiguée !

588
00:54:21,715 --> 00:54:24,171
- Votre femme ?
- Non, ma jument !

589
00:54:24,382 --> 00:54:28,492
Je retrouverai une femme,
mais pas une jument pareille !

590
00:54:28,553 --> 00:54:29,751
<i>Maudite Yakima !</i>

591
00:54:30,093 --> 00:54:32,252
J'avais vu
que c'était une voleuse.

592
00:54:35,977 --> 00:54:37,265
Qu'y a-t-il ?

593
00:54:37,560 --> 00:54:39,636
Où est ma valise ?

594
00:54:39,884 --> 00:54:41,011
Qui l'a prise ?

595
00:54:41,198 --> 00:54:43,536
Tenez.
Elle me servait d'oreiller.

596
00:54:43,610 --> 00:54:45,798
Ne touchez pas à mes affaires !

597
00:54:50,868 --> 00:54:54,528
Ta squaw est fichue
de ramener des Apaches.

598
00:54:54,721 --> 00:54:57,343
C'est son peuple.
Eux pas me faire de mal.

599
00:54:57,667 --> 00:54:59,209
À moi, si.

600
00:55:00,448 --> 00:55:02,358
Le bar est ouvert ?

601
00:55:02,646 --> 00:55:04,888
Il est toujours ouvert !

602
00:55:15,238 --> 00:55:17,573
Nous perdons du temps.
Repartons !

603
00:55:17,634 --> 00:55:20,838
- Une femme est souffrante.
- Voulez-vous la voir égorgée ?

604
00:55:20,932 --> 00:55:24,017
Ne pensez-vous jamais
qu'à votre triste personne ?

605
00:55:24,817 --> 00:55:26,579
Du calme !

606
00:55:27,615 --> 00:55:29,322
On n'est pas encore scalpés.

607
00:55:29,950 --> 00:55:31,325
Mais vous avez raison.

608
00:55:32,033 --> 00:55:34,358
<i>Autant filer le plus tôt possible.</i>

609
00:55:34,661 --> 00:55:37,098
Bonne idée,
mais il faudrait que...

610
00:55:37,434 --> 00:55:39,593
<i>le docteur voie sa malade.</i>

611
00:55:39,862 --> 00:55:41,689
Et le petit coyote.

612
00:55:44,180 --> 00:55:45,653
Vous, vous joignez à moi Docteur ?

613
00:55:48,450 --> 00:55:49,686
Non, merci.

614
00:56:11,178 --> 00:56:13,503
Vous avez meilleur air.

615
00:56:18,976 --> 00:56:20,256
Déjà levée, Dallas ?

616
00:56:25,670 --> 00:56:27,461
Elle ne s'est pas couchée.

617
00:56:28,170 --> 00:56:30,839
Elle m'a veillée toute la nuit.

618
00:56:31,509 --> 00:56:33,917
J'ai dormi dans le fauteuil.

619
00:56:37,724 --> 00:56:41,289
Et puis, c'était si doux
de tenir le bébé.

620
00:56:42,521 --> 00:56:44,905
Nous devons gagner Lordsburg,
petit coyote.

621
00:56:45,154 --> 00:56:48,357
Ils l'ont appelée ainsi
quand elle a crié.

622
00:56:49,611 --> 00:56:51,520
<i>- Comment vous sentez-vous ?
- Bien.</i>

623
00:56:51,946 --> 00:56:53,109
<i>Un peu fatiguée.</i>

624
00:56:54,490 --> 00:56:55,806
Et mon mari...

625
00:56:55,867 --> 00:56:59,699
Son meilleur remède
sera de vous voir toutes les deux.

626
00:57:00,246 --> 00:57:02,025
Dites-vous qu'on y arrivera.

627
00:57:02,086 --> 00:57:04,231
- Je me le dis.
- C'est bien.

628
00:57:04,292 --> 00:57:07,807
- J'irai là-bas.
- Vous devez reprendre des forces.

629
00:57:08,046 --> 00:57:10,621
Dallas, sauriez-vous faire
du bouillon ?

630
00:57:10,682 --> 00:57:12,354
- C'est déjà fait.
- Bien !

631
00:57:12,415 --> 00:57:14,424
Préparez aussi du café.

632
00:57:17,257 --> 00:57:19,499
Dormez, maintenant.

633
00:57:20,266 --> 00:57:22,473
Et n'ayez pas l'air si fier !

634
00:57:22,721 --> 00:57:25,556
J'ai mis au monde
de nombreux gosses,

635
00:57:25,796 --> 00:57:27,290
jadis,

636
00:57:28,149 --> 00:57:31,020
et pour chaque mère,
son enfant était le plus beau.

637
00:57:40,453 --> 00:57:42,410
Ringo veut m'épouser.

638
00:57:45,333 --> 00:57:47,741
Est-ce défendu
à une fille comme moi ?

639
00:57:48,419 --> 00:57:51,539
Quand on aime, on a le droit,
n'est-ce pas ?

640
00:57:54,121 --> 00:57:56,244
Vous allez souffrir,
ma pauvre enfant.

641
00:57:58,012 --> 00:58:00,171
Plus que jamais.

642
00:58:00,807 --> 00:58:03,559
Ignorez-vous que la prison l'attend ?

643
00:58:04,804 --> 00:58:09,126
Et puis, si vous arrivez
ensemble à Lordsburg,

644
00:58:09,981 --> 00:58:11,844
<i>il saura tout de votre passé.</i>

645
00:58:20,618 --> 00:58:22,777
Il n'ira pas à Lordsburg !

646
00:58:25,456 --> 00:58:27,496
Dites-moi seulement
si j'ai le droit.

647
00:58:28,428 --> 00:58:31,902
Qui suis-je pour décider
du bien et du mal ?

648
00:58:34,523 --> 00:58:35,638
Allez-y...

649
00:58:37,054 --> 00:58:38,383
tentez votre chance.

650
00:58:38,463 --> 00:58:39,890
Faites-le si vous le pouvez

651
00:58:42,140 --> 00:58:43,551
Bonne chance.

652
00:58:44,259 --> 00:58:45,753
Merci.

653
00:58:56,585 --> 00:58:58,542
La mère et le bébé vont bien.

654
00:58:58,908 --> 00:59:00,944
C'est bien une épouse de soldat.

655
00:59:01,005 --> 00:59:02,713
Partons tout de suite !

656
00:59:03,755 --> 00:59:06,626
Je conseille d'attendre
un jour ou deux.

657
00:59:06,687 --> 00:59:09,013
Rester encore un jour ?
Pourquoi ?

658
00:59:09,576 --> 00:59:12,862
Où étiez-vous la nuit dernière ?

659
00:59:13,002 --> 00:59:17,271
Madame Mallory ne voyagera
qu'une fois hors de danger.

660
00:59:17,332 --> 00:59:20,191
Et ici,
nous ne sommes pas en danger ?

661
00:59:21,142 --> 00:59:23,667
Excusez-moi
mais j'ai eu cinq enfants,

662
00:59:23,728 --> 00:59:25,524
enfin...
ma femme les a eus,

663
00:59:25,585 --> 00:59:29,474
et, bien que l'heure
ne soit pas aux discussions,

664
00:59:29,535 --> 00:59:31,326
je crois que le docteur
a raison.

665
00:59:32,017 --> 00:59:33,249
Bien dit !

666
00:59:33,310 --> 00:59:36,711
Partons avant d'être découverts !
Ça tombe sous le sens.

667
00:59:36,772 --> 00:59:38,796
Si vous aviez dix ans de moins !

668
00:59:38,857 --> 00:59:41,305
J'ai peut-être les cheveux blancs
mais...

669
00:59:42,611 --> 00:59:44,135
Je n'ai rien dit !

670
00:59:44,196 --> 00:59:45,477
Ferme-la !

671
00:59:45,781 --> 00:59:48,139
Voyons comment ça se présente.

672
00:59:48,200 --> 00:59:50,276
Asseyons-nous et parlons.

673
00:59:50,929 --> 00:59:52,542
<i>Allez, Buck. Assieds-toi.</i>

674
00:59:56,625 --> 01:00:00,457
Il y a une jeune femme dans
la cuisine, elle a besoin d'aide.

675
01:00:09,263 --> 01:00:11,588
On t'a mis en prison à quel âge ?

676
01:00:13,142 --> 01:00:14,766
J'avais 17 ans.

677
01:00:38,865 --> 01:00:40,667
J'ai peu dormi,

678
01:00:41,903 --> 01:00:45,272
je me demandais
ce que vous alliez me dire.

679
01:00:47,797 --> 01:00:51,581
Vous vous êtes levée tôt aussi...

680
01:00:54,396 --> 01:00:56,803
Vous ne m'avez pas répondu,
hier soir.

681
01:00:59,230 --> 01:01:01,899
Essayez de vous enfuir !

682
01:01:02,191 --> 01:01:03,923
Il y a un cheval dans le corral.

683
01:01:03,984 --> 01:01:07,852
À cause des voyageurs,
Curly ne vous poursuivra pas.

684
01:01:08,208 --> 01:01:09,920
Je dois aller à Lordsburg.

685
01:01:10,658 --> 01:01:13,030
Vous pourriez m'attendre
dans mon ranch.

686
01:01:14,161 --> 01:01:15,821
Attendre un mort !

687
01:01:16,121 --> 01:01:17,699
Vous n'avez aucune chance.

688
01:01:18,040 --> 01:01:21,035
Les Plummer étaient trois contre un

689
01:01:21,096 --> 01:01:24,346
quand ils vous ont accusé
d'assassinat.

690
01:01:24,674 --> 01:01:27,592
Un homme a certains devoirs.

691
01:01:29,456 --> 01:01:33,039
Comment pouvez-vous alors
parler de notre avenir ?

692
01:01:33,440 --> 01:01:34,638
Oui, du mien aussi !

693
01:01:34,941 --> 01:01:37,314
Aller à Lordsburg,
c'est tout sacrifier !

694
01:01:38,198 --> 01:01:39,479
Que dois-je faire ?

695
01:01:40,980 --> 01:01:44,514
Serons-nous plus heureux
si vous tuez Luke ?

696
01:01:44,817 --> 01:01:48,316
Ses frères nous menaceront
sans cesse.

697
01:01:48,940 --> 01:01:50,731
Je ne veux pas d'une telle vie !

698
01:01:50,948 --> 01:01:53,154
Je n'ai pas grand choix.

699
01:01:53,450 --> 01:01:57,744
Partez maintenant !
Oubliez les Plummer !

700
01:01:58,163 --> 01:02:00,156
Je vous rejoindrai
à la frontière.

701
01:02:00,457 --> 01:02:01,620
- Vraiment ?
- Oui.

702
01:02:01,943 --> 01:02:03,568
Vous viendrez avec moi ?

703
01:02:04,712 --> 01:02:07,499
Je ne peux pas abandonner
madame Mallory.

704
01:02:08,674 --> 01:02:11,343
Je viendrai après Lordsburg.
Je le jure.

705
01:02:11,635 --> 01:02:14,173
- Il me faudrait un fusil.
- J'en ai un.

706
01:02:14,889 --> 01:02:18,008
Je l'ai pris pendant leur sommeil.

707
01:02:18,348 --> 01:02:19,916
Vous y avez pensé cette nuit ?

708
01:02:19,977 --> 01:02:22,433
Oui. Ne me posez plus de questions.

709
01:02:24,189 --> 01:02:28,571
Il n'y a pas d'Apaches derrière nous.
Regagnons Tonto.

710
01:02:28,632 --> 01:02:31,005
Non ! Allons à Lordsburg !

711
01:02:31,277 --> 01:02:32,762
Vous en pensez quoi, Chris ?

712
01:02:32,829 --> 01:02:37,242
Geronimo prendre piste Lordsburg
sur ma jument !

713
01:02:38,168 --> 01:02:40,682
<i>Mon cheval est parti</i>

714
01:02:40,777 --> 01:02:44,107
<i>Elle s'est égarée avec le soleil...</i>

715
01:02:44,168 --> 01:02:47,181
Docteur, c'est une affaire sérieuse !

716
01:02:48,422 --> 01:02:51,791
Si je vis ma dernière heure,

717
01:02:51,852 --> 01:02:54,132
autant en profiter.

718
01:02:55,419 --> 01:02:57,120
Sans être regardant, j'estime...

719
01:02:57,181 --> 01:03:01,249
Un peu de silence !
La situation est très grave

720
01:03:01,310 --> 01:03:03,468
et moi seul dis des choses sensées.

721
01:03:03,529 --> 01:03:06,849
Lee's Ferry atteint,
nous serons sauvés.

722
01:03:07,524 --> 01:03:11,751
Que décidons-nous
pour madame Mallory et son bébé ?

723
01:03:11,812 --> 01:03:13,851
L'avis professionnel
du docteur Boone

724
01:03:14,114 --> 01:03:16,593
doit être suivi.

725
01:03:46,981 --> 01:03:50,844
Ringo ! Ne vous arrêtez pas !
Galopez !

726
01:04:03,030 --> 01:04:05,747
Rangez-les.
Je ne m'enfuirai pas.

727
01:04:05,808 --> 01:04:07,089
J'y veillerai.

728
01:04:07,334 --> 01:04:08,912
Regardez les collines.

729
01:04:24,101 --> 01:04:25,643
Signal de guerre.

730
01:04:27,699 --> 01:04:30,695
<i>Dépêchez-vous, Marshal !
Pourquoi ne pas démarrer ?</i>

731
01:05:03,641 --> 01:05:08,459
Retirez-lui ses menottes.
Ringo est un bon tireur.

732
01:05:08,520 --> 01:05:11,272
Conduis tes chevaux.
Ringo, ça me regarde.

733
01:05:12,006 --> 01:05:13,915
Activez l'allure !

734
01:05:14,669 --> 01:05:18,367
Nous avons hâte d'être au pont !

735
01:05:18,656 --> 01:05:22,025
On trime pour gagner
de quoi vivre heureux

736
01:05:22,326 --> 01:05:24,392
et on tombe dans un piège !

737
01:05:24,453 --> 01:05:27,979
Un piège ?
On ne voit pas trace d'Apaches.

738
01:05:28,059 --> 01:05:31,808
Ces Indiens ont des ruses de serpent.

739
01:05:32,019 --> 01:05:34,244
Sans votre insistance
à attendre madame, le pont...

740
01:05:34,305 --> 01:05:36,076
serait déjà franchi.

741
01:05:37,583 --> 01:05:39,077
Vous parlez trop.

742
01:05:39,766 --> 01:05:42,076
Vos menaces me laissent froid.

743
01:05:42,137 --> 01:05:44,344
<i>Détrousseur à la manque !</i>

744
01:05:44,848 --> 01:05:46,592
Venez me dire ça dehors.

745
01:05:46,851 --> 01:05:49,161
Je n'ai pas à quitter
un transport public !

746
01:05:52,189 --> 01:05:56,359
Du calme ! On se battra peut-être
avant Lee's Ferry.

747
01:05:56,420 --> 01:05:58,968
Pas vous, gibier de potence !

748
01:05:59,029 --> 01:06:01,437
<i>Laissez-le, il a des menottes.</i>

749
01:06:04,285 --> 01:06:06,277
Il y a des dames...

750
01:06:08,289 --> 01:06:11,788
Faisons preuve de charité chrétienne.

751
01:06:26,056 --> 01:06:27,872
Nous arrivons à Lee's Ferry.

752
01:06:27,933 --> 01:06:30,165
Après, c'est Lordsburg.

753
01:06:51,165 --> 01:06:53,648
Curley, regardez le pont !

754
01:06:53,709 --> 01:06:55,203
Brûlé aussi !

755
01:06:57,963 --> 01:07:00,238
Hatfield, montez la garde.

756
01:07:00,299 --> 01:07:02,799
Où est l'armée ?
Que font les soldats ?

757
01:07:02,873 --> 01:07:05,445
Va-t-on laisser Geronimo
ravager tout le pays ?

758
01:07:05,506 --> 01:07:08,121
Ringo, j'ai besoin de toi.
Tu ne t'enfuiras pas ?

759
01:07:08,208 --> 01:07:10,357
Pas avant Lordsburg.

760
01:07:10,418 --> 01:07:12,068
Remonte là-dedans.

761
01:07:12,129 --> 01:07:14,622
- Je vous ai donné ma parole.
- Ringo, ne fais pas ça.

762
01:07:16,190 --> 01:07:18,895
Entre dans l'eau jusqu'aux moyeux.

763
01:08:00,943 --> 01:08:03,778
Fixe-les avec les sangles !

764
01:08:07,615 --> 01:08:09,773
Je regrette pour ta selle.

765
01:08:19,211 --> 01:08:21,334
Cramponnez-vous et ça ira !

766
01:09:02,213 --> 01:09:04,750
<i>En voiture pour Lordsburg !</i>

767
01:09:08,010 --> 01:09:11,711
Est-ce que je ferai payer
une demi-place au bébé ?

768
01:09:44,632 --> 01:09:46,838
Nous serons bientôt à Lordsburg.

769
01:09:47,585 --> 01:09:49,792
J'ai été un peu vif, Hatfield.

770
01:09:50,338 --> 01:09:52,746
Docteur, mes excuses.
Sans rancune, j'espère.

771
01:09:53,049 --> 01:09:57,047
En somme, nous avons fait
un voyage passionnant,

772
01:09:57,345 --> 01:09:58,626
<i>n'est-ce pas ?</i>

773
01:09:59,013 --> 01:10:02,474
Maintenant qu'il n'y a plus
de danger, monsieur...

774
01:10:03,935 --> 01:10:05,577
<i>Messieurs dames,</i>

775
01:10:05,638 --> 01:10:08,579
comme il est peu probable

776
01:10:08,640 --> 01:10:10,479
qu'on se retrouve dans un salon,

777
01:10:10,808 --> 01:10:12,848
je propose un toast.

778
01:12:06,284 --> 01:12:08,691
Je vous avais prévenus !

779
01:12:09,477 --> 01:12:11,968
Allez-vous vous taire ?

780
01:14:44,492 --> 01:14:46,733
Monte le cheval de tête !

781
01:15:39,562 --> 01:15:42,100
Curly, des balles !

782
01:16:35,731 --> 01:16:37,060
Vous entendez ?

783
01:16:42,263 --> 01:16:43,805
La trompette !

784
01:16:44,502 --> 01:16:46,080
Elle sonne la charge !

785
01:17:25,960 --> 01:17:28,368
Si vous voyez le Juge Greenfîeld...

786
01:17:30,590 --> 01:17:32,381
dites-lui que son fils...

787
01:18:29,524 --> 01:18:31,058
Richard va bien ?

788
01:18:31,119 --> 01:18:32,758
Il va bien.

789
01:18:32,819 --> 01:18:35,427
- Sa blessure était légère.
- Il vous attend.

790
01:18:35,488 --> 01:18:37,030
Où est le bébé ?

791
01:18:48,448 --> 01:18:49,859
Je vais le prendre.

792
01:19:05,854 --> 01:19:07,867
Si je peux faire quoi que ce soit...

793
01:19:10,088 --> 01:19:11,174
Je sais.

794
01:20:04,035 --> 01:20:05,577
C'est Ringo !

795
01:20:18,891 --> 01:20:20,682
Avec ça, t'es mort, Luke.

796
01:20:23,267 --> 01:20:26,179
- Ringo est en ville.
- Il conduit la diligence.

797
01:20:37,656 --> 01:20:40,612
- Mes frères.
- Oui, patron. Un moment.

798
01:22:05,782 --> 01:22:09,447
Si vous passez à Kansas City,
venez nous voir.

799
01:22:09,650 --> 01:22:10,657
Oh, merci, Mr...

800
01:22:57,929 --> 01:23:00,502
Mon évasion va me coûter combien ?

801
01:23:01,254 --> 01:23:02,713
Un an de plus.

802
01:23:03,298 --> 01:23:05,908
- Vous savez où est mon ranch ?
<i>- Oui.</i>

803
01:23:06,569 --> 01:23:09,717
Voudrez-vous l'y conduire ?

804
01:23:13,990 --> 01:23:16,528
Ce n'est pas une ville pour elle.

805
01:23:18,146 --> 01:23:19,640
<i>Vous l'emmènerez ?</i>

806
01:23:22,901 --> 01:23:25,605
Vous avez réussi à me l'amener !

807
01:23:26,157 --> 01:23:27,402
Pas besoin de menottes.

808
01:23:27,614 --> 01:23:30,848
Si vous ne voulez pas qu'il file,
empoignez-le vous-même !

809
01:23:30,909 --> 01:23:34,393
- Votre nom, monsieur ?
- Henry Gatewood.

810
01:23:34,454 --> 01:23:38,712
Oh, Gatewood ! Pas de chance,
le télégraphe est réparé...

811
01:24:13,868 --> 01:24:15,825
Vous m'accordez dix minutes ?

812
01:24:17,413 --> 01:24:21,162
Je vous ai donné ma parole.

813
01:24:25,547 --> 01:24:27,005
Pas de munitions.

814
01:24:29,471 --> 01:24:31,345
Je vous ai menti.

815
01:24:33,957 --> 01:24:35,535
Il m'en reste trois.

816
01:25:30,260 --> 01:25:31,884
Vous habitez là ?

817
01:25:33,448 --> 01:25:35,191
Il faut que je sache où.

818
01:25:35,265 --> 01:25:37,341
Non, ne me suivez plus.

819
01:25:38,710 --> 01:25:40,779
Ce n'était qu'un rêve absurde,

820
01:25:40,946 --> 01:25:43,188
l'espoir m'a rendue folle.

821
01:25:44,391 --> 01:25:46,051
Disons-nous adieu !

822
01:25:46,551 --> 01:25:48,425
Pas d'adieu entre nous.

823
01:26:42,519 --> 01:26:43,978
Faites passer la bouteille.

824
01:27:23,202 --> 01:27:24,696
Passe-moi le fusil.

825
01:27:45,934 --> 01:27:47,741
Luke, je t'en supplie !

826
01:28:48,413 --> 01:28:51,996
Je vous ai demandé
de ne pas me suivre.

827
01:29:15,878 --> 01:29:18,250
Je vous ai demandé de m'épouser,
non ?

828
01:29:23,257 --> 01:29:25,415
Je ne l'oublierai jamais.

829
01:29:27,950 --> 01:29:29,195
Attendez-moi.

830
01:29:44,764 --> 01:29:47,884
Ringo fait dire qu'il passera

831
01:29:48,209 --> 01:29:49,952
dans six ou sept minutes.

832
01:29:57,999 --> 01:29:59,680
Donnez-moi ce fusil.

833
01:30:00,294 --> 01:30:03,517
Pousse-toi ou je te le décharge
dans le ventre !

834
01:30:04,315 --> 01:30:08,974
Sortez avec
et je vous accuse du meurtre !

835
01:30:19,503 --> 01:30:21,211
Ton tour viendra.

836
01:30:35,497 --> 01:30:37,454
Ne me laisse plus faire ça.

837
01:30:49,292 --> 01:30:53,919
Hé, Billy ! Billy, arrête cette
histoire sur le Républicain à Chicago

838
01:30:53,981 --> 01:30:55,533
et note ça !

839
01:30:55,609 --> 01:30:59,769
"Ringo Kid a été tué sur Main Street
à Lordsburg ce soir !

840
01:30:59,830 --> 01:31:03,682
Et parmi les autres morts, il y avait..."
Laisse un blanc pour les noms.

841
01:31:03,743 --> 01:31:07,128
- Je n'ai pas entendu de coups de feu, Ed.
- Tu verras, Billy. Tu verras.

842
01:31:19,102 --> 01:31:21,309
Tu l'as bien raté !

843
01:34:01,174 --> 01:34:02,174
Prêt ?

844
01:34:16,446 --> 01:34:19,946
Curly va vous conduire à mon ranch.

845
01:34:26,645 --> 01:34:27,843
Eh bien...

846
01:34:28,811 --> 01:34:30,353
au revoir, Dallas.

847
01:34:33,168 --> 01:34:35,837
Vous n'aimeriez pas mieux
que ce soit Ringo ?

848
01:35:09,531 --> 01:35:12,951
Sauvés des bienfaits
de la civilisation !

849
01:35:18,416 --> 01:35:19,697
Docteur,

850
01:35:21,946 --> 01:35:24,152
je vous paie à boire.

851
01:35:25,751 --> 01:35:27,031
Juste un verre.

852
01:35:41,563 --> 01:35:46,910
FIN

853
01:35:47,477 --> 01:35:49,766
Adaptation : Marcel Lebreton.

854
01:35:49,914 --> 01:35:52,203
Sous-titrage TVS - TITRA