	1
00:00:18,769 --> 00:00:23,566
L'HOMME QUI RÉTRÉCIT

2
00:01:34,303 --> 00:01:40,309
<i>L'histoire étrange et presque incroyable
de Robert Scott Carey</i>

3
00:01:40,518 --> 00:01:43,437
<i>a commencé unejournée d'été
très ordinaire.</i>

4
00:01:43,646 --> 00:01:48,776
<i>Je connais parfaitement cette histoire
carje suis Robert Scott Carey.</i>

5
00:01:59,495 --> 00:02:01,622
Voilâ ce que j'appelle des vacances.

6
00:02:04,792 --> 00:02:07,127
J'ai soif.

7
00:02:07,711 --> 00:02:10,005
Ce que ça fait du bien.

8
00:02:10,214 --> 00:02:12,800
- J'ai soif.
- C'est intéressant.

9
00:02:13,008 --> 00:02:16,262
- Une biére fraîche me ferait du bien.
- Va la chercher.

10
00:02:16,470 --> 00:02:17,805
Moi?

11
00:02:18,013 --> 00:02:22,309
- Je suis en vacances. Toute la semaine.
- Moi aussi, cher ami.

12
00:02:30,109 --> 00:02:31,318
Louise?

13
00:02:31,527 --> 00:02:35,072
- On devrait se marier.
- On est mariés depuis six ans.

14
00:02:35,281 --> 00:02:36,532
C'est vrai?

15
00:02:36,740 --> 00:02:38,826
J'aurais plutôt dit six minutes.

16
00:02:39,034 --> 00:02:41,996
Je n'irai pas te chercher ta biére.

17
00:02:42,830 --> 00:02:45,249
J'ai fourni le bateau,
tu fournis la biére.

18
00:02:45,457 --> 00:02:48,460
- Ton frére a fourni le bateau.
- Je te propose un marché.

19
00:02:48,669 --> 00:02:52,131
- Lequel?
- En échange, je prépare le dîner.

20
00:02:52,339 --> 00:02:56,176
- Qu'en dis-tu?
- Marché conclu.

21
00:02:56,385 --> 00:02:58,971
A la cambuse. Va me chercher
un pichet de biére.

22
00:02:59,179 --> 00:03:02,766
Il n'y a plus de pichets, capitaine.
Je vous améne une cannette.

23
00:03:02,975 --> 00:03:06,228
Comment va-t-on survivre
jusqu'aux Philippines?

24
00:03:06,437 --> 00:03:09,732
Nous rentrons chez nous
â la fin de la semaine, capitaine.

25
00:03:09,940 --> 00:03:11,984
C'est révoltant.

26
00:03:13,777 --> 00:03:17,531
- Une biére bien fraîche.
- Glacée.

27
00:04:10,250 --> 00:04:14,338
- Qu'est-ce que c'était, Scott?
- Je ne sais pas. Du brouillard.

28
00:04:14,546 --> 00:04:16,590
Regarde-toi.

29
00:04:27,392 --> 00:04:32,481
<i>Six mois plus tard,
lors d'unejournée aussi ordinaire.</i>

30
00:04:35,025 --> 00:04:37,194
- Bonjour, Joe.
- Bonjour, Mme Carey.

31
00:04:37,402 --> 00:04:41,323
- Quelle belle journée.
- A demain.

32
00:04:44,993 --> 00:04:48,872
Minou-minou.
Minou-minou. Viens, Butch.

33
00:04:49,081 --> 00:04:52,876
C'est bien. Voilâ.

34
00:05:15,858 --> 00:05:19,945
- Scott? Scott, tu es habillé?
- J'arrive.

35
00:05:20,153 --> 00:05:22,239
D'accord.

36
00:05:26,952 --> 00:05:28,871
- Lou?
- Oui, chéri?

37
00:05:29,079 --> 00:05:31,832
Tu as pris le bon pantalon
chez le teinturier?

38
00:05:32,040 --> 00:05:34,084
Une seconde.

39
00:05:40,799 --> 00:05:44,094
- Tu as posé la même question hier.
- Il ne me va pas.

40
00:05:44,303 --> 00:05:46,847
- Il est lâche?
- Il traîne par terre.

41
00:05:47,055 --> 00:05:48,682
Il est grand, oui.

42
00:05:48,891 --> 00:05:52,144
Je ne sais pas
ce que ce teinturier fabrique.

43
00:05:52,352 --> 00:05:56,106
Tu perds du poids.
Ça te va bien, ne te plains pas.

44
00:05:56,315 --> 00:05:58,400
- Tu veux un ou deux œufs?
- Un.

45
00:05:58,609 --> 00:06:01,820
Un? C'est pour ça
que ton pantalon est trop grand.

46
00:06:20,922 --> 00:06:24,092
- Lou?
- Oui?

47
00:06:25,093 --> 00:06:26,970
La chemise aussi est trop grande.

48
00:06:27,179 --> 00:06:29,640
C'est la tienne.
Elle porte tes initiales.

49
00:06:29,848 --> 00:06:33,727
- Qu'est-ce ça veut...?
- Arrête. Prends ton petit-déjeuner.

50
00:06:33,935 --> 00:06:37,773
Beaucoup de gens aimeraient perdre
du poids. Quel est ton secret?

51
00:06:37,981 --> 00:06:44,112
- C'est peut-être ta cuisine.
- Merci beaucoup. Bois ton jus.

52
00:06:44,321 --> 00:06:46,239
- Fais-moi plaisir.
- Oui, chéri?

53
00:06:46,448 --> 00:06:50,786
- Achéte-moi une balance, aujourd'hui.
- D'accord.

54
00:07:01,421 --> 00:07:03,840
Vous mesurez 1,80 m, M. Carey.

55
00:07:04,049 --> 00:07:06,927
Je mesure 1,85 m depuis mes 17 ans.

56
00:07:07,135 --> 00:07:11,431
- Je pése combien?
- Toujours 79 kg.

57
00:07:11,640 --> 00:07:16,186
Je ne comprends pas.
J'ai perdu presque cinq kilos.

58
00:07:16,395 --> 00:07:19,272
Vous vous surmenez peut-être.

59
00:07:19,481 --> 00:07:23,110
Vous avez dit que quand vous êtes
stressé, vous perdez du poids.

60
00:07:23,318 --> 00:07:25,362
Mais jamais autant.

61
00:07:25,570 --> 00:07:28,407
Etje n'ai pas été stressé, récemment.

62
00:07:28,615 --> 00:07:31,451
On ne rapetisse pas
quand on ne mange pas, si?

63
00:07:31,660 --> 00:07:34,746
Je doute que vous ayez rapetissé,
M. Carey.

64
00:07:34,955 --> 00:07:37,249
Rhabillez-vous.

65
00:07:37,457 --> 00:07:41,503
Vous dites que vous mesuriez 1,85 m
depuis l'âge de 17 ans?

66
00:07:41,711 --> 00:07:43,088
Oui.

67
00:07:43,296 --> 00:07:46,800
Vous avez passé
des visites médicales depuis?

68
00:07:47,008 --> 00:07:50,595
Au conseil de révision, dans la marine,
et pour mon assurance vie.

69
00:07:50,804 --> 00:07:53,515
Seulement trois. Il est possible

70
00:07:53,723 --> 00:07:56,518
qu'ils aient fait des erreurs
en vous mesurant.

71
00:07:56,726 --> 00:07:59,980
Ça arrive. Un certain nombre
de facteurs entrent en jeu.

72
00:08:00,188 --> 00:08:04,901
Si vous vous tenez droit, vous serez
plus grand que vous ne l'êtes.

73
00:08:05,110 --> 00:08:08,822
Si on vous a mesuré le matin,
vous serez aussi plus grand.

74
00:08:09,030 --> 00:08:10,282
Pourquoi?

75
00:08:10,490 --> 00:08:13,368
Parce que les gens se tassent
pendant la journée.

76
00:08:13,577 --> 00:08:18,582
Le poids comprime les disques,
les articulations, etc.

77
00:08:18,790 --> 00:08:24,546
- Je vois. Cinq centimétres, docteur?
- Ne vous en faites pas, M. Carey.

78
00:08:24,754 --> 00:08:27,173
Vous êtes en trés bonne santé.

79
00:08:27,382 --> 00:08:31,219
Vous avez perdu un peu de poids
â cause d'un régime insuffisant mais...

80
00:08:31,428 --> 00:08:37,225
On ne rapetisse pas, M. Carey.
On ne rapetisse pas.

81
00:08:48,737 --> 00:08:51,448
Qu'a pensé Charlie
de ton idée pour la pub?

82
00:08:53,325 --> 00:08:55,744
II trouve qu'elle a du potentiel.

83
00:09:01,958 --> 00:09:04,586
- Alors?
- Deux kilos.

84
00:09:04,794 --> 00:09:06,546
- De plus ou de moins?
- De moins.

85
00:09:06,755 --> 00:09:10,050
C'est décidé.
Tu vas prendre des vitamines.

86
00:09:10,258 --> 00:09:13,053
Je vais te faire manger
des glaces et des gâteaux,

87
00:09:13,261 --> 00:09:15,722
tu te croiras
au paradis des enfants.

88
00:09:15,931 --> 00:09:19,267
- Ça ne fera rien.
- Alors on ira voir un docteur.

89
00:09:19,476 --> 00:09:23,772
- Tu dois faire un bilan.
- J'ai déjâ vu un docteur.

90
00:09:23,980 --> 00:09:26,149
- Quand?
- Il y a une semaine.

91
00:09:26,358 --> 00:09:29,402
Pourquoi ne m'as-tu rien dit?

92
00:09:31,321 --> 00:09:33,365
Approche, Louise.

93
00:09:35,200 --> 00:09:39,371
- Embrasse-moi.
- Tu crois que ça arrangera les choses?

94
00:09:44,125 --> 00:09:47,754
Tu montais sur la pointe des pieds,
avant. Tu ne l'as pas fait.

95
00:09:47,962 --> 00:09:49,798
Quoi? Quand tu es pieds nus?

96
00:09:54,094 --> 00:09:58,056
- Je rapetisse, Lou. Tous les jours.
- C'est idiot, chéri.

97
00:09:58,264 --> 00:10:00,183
On ne peut pas rapetisser.

98
00:10:01,976 --> 00:10:04,020
Tu as raison.

99
00:10:04,229 --> 00:10:07,899
On ira chez le docteur demain,
il me donnera des cachets.

100
00:10:20,120 --> 00:10:25,500
Ne t'en fais pas, Butch.
Tout ira bien. Va au lit.

101
00:11:04,914 --> 00:11:07,083
C'est la derniére, M. Carey.

102
00:11:07,292 --> 00:11:11,921
- La semaine a été longue, Dr Bramson.
- J'ai dû user votre machine.

103
00:11:12,130 --> 00:11:15,675
J'ai fait deux séries de radios
â plusieurs jours d'intervalle.

104
00:11:15,884 --> 00:11:20,263
Je voulais les comparer avant de...
Avant d'être sûr.

105
00:11:20,471 --> 00:11:22,599
Sûr de quoi?
Qu'est-ce que c'est?

106
00:11:22,807 --> 00:11:27,312
Détendez-vous, docteur,
j'ai imaginé le pire.

107
00:11:29,981 --> 00:11:32,150
Vous rétrécissez.

108
00:11:33,318 --> 00:11:37,280
Mais je ne sais pas pourquoi, M. Carey.

109
00:11:37,488 --> 00:11:41,242
C'est une premiére
dans l'histoire de la médecine.

110
00:11:41,451 --> 00:11:44,245
Je sais juste que vous rétrécissez.

111
00:11:44,454 --> 00:11:48,207
Les radios le prouvent.

112
00:11:48,416 --> 00:11:50,668
Mais c'est impossible.

113
00:11:50,877 --> 00:11:54,839
C'est ce que nous croyions, Mme Carey.

114
00:11:57,550 --> 00:12:01,471
Je vais vous envoyer â l'lnstitut
de Recherche Médicale de Californie.

115
00:12:01,679 --> 00:12:04,432
S'il y a une explication â ce phénoméne,

116
00:12:04,641 --> 00:12:07,310
ils la trouveront.

117
00:12:19,656 --> 00:12:22,700
<i>Ils m'ont fait une série
d'examens intensifs.</i>

118
00:12:22,909 --> 00:12:28,581
<i>J'ai bu une solution de baryum
derrière un écran fluoroscopique.</i>

119
00:12:28,790 --> 00:12:31,417
<i>Ils m'ont donné de l'iode radioactive.</i>

120
00:12:35,171 --> 00:12:38,216
<i>Et ils m'ont examiné
à l'aide d'un compteur Geiger.</i>

121
00:12:39,759 --> 00:12:42,720
<i>On m'a posé des électrodes
sur la tête.</i>

122
00:12:42,929 --> 00:12:47,684
<i>On m'a fait un test de restriction,
un examen de la vue, cultures sanguines,</i>

123
00:12:47,892 --> 00:12:51,854
<i>radios, autres radios,
des examens interminables.</i>

124
00:12:52,063 --> 00:12:56,693
<i>Et la troisième semaine,
on a fait l'examen final.</i>

125
00:12:56,901 --> 00:12:59,737
<i>La chromatographie sur papier.</i>

126
00:13:01,155 --> 00:13:03,282
Ne vous découragez pas, M. Carey.

127
00:13:03,491 --> 00:13:06,369
On a au moins trouvé ce qui vous arrive.

128
00:13:06,577 --> 00:13:09,831
Vous perdez nitrogéne,
calcium et phosphore.

129
00:13:10,039 --> 00:13:13,459
- Cet examen va nous dire pourquoi.
- J'espére.

130
00:13:13,668 --> 00:13:18,339
La bande doit être séche.
Nous devrions trouver du phospholipide,

131
00:13:18,548 --> 00:13:23,886
des acides aminés, du cholestérol,
de la créatinine et des protéines.

132
00:13:24,095 --> 00:13:28,474
Ce sont les éléments
le plus fréquemment trouvés.

133
00:13:31,644 --> 00:13:37,150
Une seconde.
Celui-ci n'a rien â faire lâ.

134
00:13:43,781 --> 00:13:47,618
Il ne devrait pas être lâ.
Tenez, regardez.

135
00:13:50,371 --> 00:13:52,832
L'analyse montre
qu'il y a un réarrangement

136
00:13:53,040 --> 00:13:55,918
de la structure moléculaire
de vos cellules.

137
00:13:56,127 --> 00:13:59,964
- Comme un cancer?
- Non.

138
00:14:00,173 --> 00:14:04,302
Plutôt comme un anti-cancer
qui cause la diminution des organes.

139
00:14:04,510 --> 00:14:07,138
Alors vous savez pourquoi je rétrécis.

140
00:14:07,346 --> 00:14:10,433
On pense que oui.
C'est pour ça que je vous ai fait venir.

141
00:14:10,641 --> 00:14:13,811
Dites-moi.

142
00:14:14,020 --> 00:14:17,815
Avez-vous été exposé
â une pulvérisation chimique?

143
00:14:18,024 --> 00:14:21,027
Une grosse dose d'insecticide?

144
00:14:21,235 --> 00:14:24,780
- De l'insecticide?
- Oui.

145
00:14:24,989 --> 00:14:28,242
Avez-vous été exposé par accident?

146
00:14:28,451 --> 00:14:31,245
Tu te souviens
quand je t'ai parlé du camion?

147
00:14:31,454 --> 00:14:33,831
II y a deux mois.

148
00:14:34,040 --> 00:14:36,417
Je traversais une ruelle.

149
00:14:36,626 --> 00:14:40,630
Un camion est arrivé
et a pulvérisé les arbres.

150
00:14:40,838 --> 00:14:44,634
- C'est â cause de ça que je...?
- Non, ce n'était que le début.

151
00:14:44,842 --> 00:14:49,305
L'insecticide a subi une transformation
une fois dans votre systéme.

152
00:14:49,513 --> 00:14:52,183
Quelque chose de fantastique
et sans précédent

153
00:14:52,391 --> 00:14:54,435
qui, en termes simples,

154
00:14:54,644 --> 00:14:58,064
a détérioré l'insecticide
et la pulvérisation virulente

155
00:14:58,272 --> 00:15:02,109
a produit un inversement chimique mortel
du processus de croissance.

156
00:15:02,318 --> 00:15:05,947
Avez-vous été exposé â de la
radioactivité, ces six derniers mois?

157
00:15:06,155 --> 00:15:10,034
Bien sûr que non. Je ne suis pas
en contact avec ce genre de choses...

158
00:15:10,243 --> 00:15:14,121
Scott, attends.
Le jour où on était sur le bateau.

159
00:15:14,330 --> 00:15:16,999
- Le bateau?
- Celui de Charlie, tu te souviens?

160
00:15:17,208 --> 00:15:19,126
Oui.

161
00:15:20,711 --> 00:15:22,755
Le brouillard.

162
00:15:23,965 --> 00:15:26,008
Ce brouillard.

163
00:15:36,143 --> 00:15:39,605
Tu veux que je conduise, chéri?

164
00:15:39,814 --> 00:15:42,316
Non, ça va.

165
00:15:42,525 --> 00:15:44,402
Louise...

166
00:15:45,486 --> 00:15:50,366
Je veux que tu réfléchisses
par rapport â nous. A notre mariage.

167
00:15:50,574 --> 00:15:54,662
Il peut se passer des choses affreuses.
Ton engagement a des limites.

168
00:15:54,870 --> 00:15:57,373
Attends un peu.

169
00:15:57,581 --> 00:16:01,377
Ecoute, je t'aime.
Tu ne le sais pas?

170
00:16:01,585 --> 00:16:05,548
Tu aimes Scott Carey. Il a une taille,
une forme et une maniére de penser.

171
00:16:05,756 --> 00:16:10,219
- Tout change.
- Rien n'a changé.

172
00:16:10,428 --> 00:16:13,180
Quand je t'ai épousé, j'étais sincére.

173
00:16:13,389 --> 00:16:18,310
Et tant que tu auras cette alliance
au doigt, tu m'auras moi.

174
00:16:18,519 --> 00:16:21,188
Allons, rentrons.

175
00:16:38,706 --> 00:16:41,292
J'ai perdu Bannister comme client.

176
00:16:41,500 --> 00:16:45,755
Il était important. Il représentait
40 pour cent de mon revenu.

177
00:16:45,963 --> 00:16:50,134
Je ne peux plus te payer ton salaire.

178
00:16:50,342 --> 00:16:53,304
Tu as fait ton possible
pour ton frére.

179
00:16:53,512 --> 00:16:55,473
Je regrette de te le dire mais...

180
00:16:55,681 --> 00:16:57,850
Des journalistes sont venus â l'usine.

181
00:16:58,058 --> 00:17:01,312
Il semblerait qu'on ait parlé de toi
au centre médical.

182
00:17:01,520 --> 00:17:05,232
J'ai tout nié,
mais un journaliste est resté.

183
00:17:05,441 --> 00:17:07,818
Il venait du syndicat de la presse.

184
00:17:08,027 --> 00:17:11,989
Il a dit qu'il payerait
pour cette histoire. Si elle est vraie.

185
00:17:12,198 --> 00:17:14,992
L'histoire va s'ébruiter
un moment ou l'autre.

186
00:17:15,201 --> 00:17:18,913
Que tu les fasses payer ou non,
ils vont s'en donner â cœurjoie.

187
00:17:19,121 --> 00:17:23,375
- Alors fais-les payer.
- Non, Charlie.

188
00:17:23,584 --> 00:17:25,961
Réfléchis.

189
00:17:29,131 --> 00:17:32,635
D'accord. Je vais réfléchir.

190
00:17:36,931 --> 00:17:39,850
<i>Mais avais-je vraiment le choix?</i>

191
00:17:40,059 --> 00:17:43,771
<i>Nous devions beaucoup d'argent
et j'étais sans travail.</i>

192
00:17:43,979 --> 00:17:47,066
<i>Nous n'avions pas le choix.
Pas du tout.</i>

193
00:17:47,274 --> 00:17:50,486
<i>Donc je suis devenu célèbre.</i>

194
00:17:50,694 --> 00:17:53,113
<i>Et Robert Scott Carey,</i>

195
00:17:53,322 --> 00:17:57,785
<i>connu sous le nom de l'Homme
qui rétrécit, rapetisse toujours.</i>

196
00:17:57,993 --> 00:18:00,746
<i>Combien de temps
ce phénomène va-t-il durer?</i>

197
00:18:00,955 --> 00:18:04,041
Je veux me mettre sur la liste rouge.

198
00:18:04,250 --> 00:18:07,419
C'est un cas particulier.

199
00:18:07,628 --> 00:18:10,798
Je m'appelle Louise Carey, mon mari...

200
00:18:11,006 --> 00:18:14,718
Carey. C-A-R-E-Y.

201
00:18:14,927 --> 00:18:19,682
Nous devons être sur la liste rouge.
C'est impératif.

202
00:18:21,141 --> 00:18:22,810
Je vous ai appelé hier.

203
00:18:23,018 --> 00:18:26,397
- Il est sorti?
- Il fait quelle taille maintenant?

204
00:18:26,605 --> 00:18:31,652
- Vous l'avez vu?
- Il finira bien par sortir.

205
00:18:31,860 --> 00:18:34,780
Que fait le camion
de la télévision ici?

206
00:18:34,989 --> 00:18:37,491
<i>Voici maintenant Magic Melody.</i>

207
00:18:47,918 --> 00:18:50,295
Oui, merci beaucoup.

208
00:18:58,595 --> 00:19:04,143
Scott? Scott, j'ai...

209
00:19:04,351 --> 00:19:08,188
- J'ai fermé la ligne téléphonique.
- Quoi?

210
00:19:08,397 --> 00:19:10,315
J'ai fermé la ligne téléphonique.

211
00:19:10,524 --> 00:19:13,861
Ils vont essayer
de nous mettre sur liste rouge.

212
00:19:14,069 --> 00:19:17,156
- Comment ça, ils vont "essayer"?
- Ils vont essayer.

213
00:19:17,364 --> 00:19:19,908
Il y a beaucoup de gens
sur la liste d'attente.

214
00:19:20,117 --> 00:19:24,371
Tu ne lui as pas dit qui j'étais?
Scott Carey, le phénoméne?

215
00:19:24,580 --> 00:19:26,707
- Arrête.
- Sers-toi de ton influence.

216
00:19:26,915 --> 00:19:29,918
- Je suis célébre!
- Je t'en prie.

217
00:19:30,127 --> 00:19:33,589
Les journalistes sont lâ.
Pourquoi tu ne le leur dis pas?

218
00:19:33,797 --> 00:19:36,884
Ça leur donnera de quoi écrire
dans leurs journaux.

219
00:19:37,092 --> 00:19:41,138
A moins que je l'écrive dans mon livre.
Oui, c'est ce que je vais faire.

220
00:19:41,346 --> 00:19:43,724
Je vais écrire un chapitre
sur le téléphone,

221
00:19:43,932 --> 00:19:46,435
ça leur donnera une autre raison
de se moquer!

222
00:19:47,603 --> 00:19:51,148
Les gens se rendent compte.
Ils ne se moquent pas de toi.

223
00:19:51,356 --> 00:19:52,816
- Ah bon?
- Non.

224
00:19:53,025 --> 00:19:55,068
Pourquoi? C'est drôle, non?

225
00:19:55,277 --> 00:20:00,532
Si. Regarde comme je suis drôle.
L'enfant qui ressemble â un homme.

226
00:20:00,741 --> 00:20:04,495
Ris, Louise, vas-y.
Fais comme tout le monde.

227
00:20:04,703 --> 00:20:09,541
Pourquoi tu ne me regardes pas?
Regarde-moi!

228
00:20:09,750 --> 00:20:11,794
Je t'en prie, Scott.

229
00:20:24,014 --> 00:20:27,559
Quand vont-ils
nous laisser tranquilles?

230
00:20:27,768 --> 00:20:30,395
Qu'ils nous laissent tranquilles.

231
00:20:30,604 --> 00:20:36,193
Je suis désolé. J'ai dû perdre la tête
pour te parler comme ça.

232
00:20:36,401 --> 00:20:39,988
Ce n'est rien, chéri. Ça va aller.

233
00:20:40,197 --> 00:20:46,036
- Je sais combien tu souffres.
- Ah oui?

234
00:20:46,245 --> 00:20:50,123
Ce doit être un cauchemar
pour toi aussi.

235
00:20:50,332 --> 00:20:52,876
On a peut-être perdu espoir.

236
00:20:53,085 --> 00:20:55,921
Mais Scott, on a tant â espérer.

237
00:20:56,129 --> 00:20:59,716
Les médecins sont sur le point
de trouver l'antitoxine.

238
00:20:59,925 --> 00:21:05,681
Oui. Lou, partons d'ici
avant qu'on ne devienne fous.

239
00:21:05,889 --> 00:21:08,016
Allons nous isoler.

240
00:21:08,225 --> 00:21:12,688
D'accord, Scott.
Je vais chercher quelque chose.

241
00:21:12,896 --> 00:21:16,775
Essaie de ne pas t'inquiéter.

242
00:21:16,984 --> 00:21:22,656
Je laisse les médecins s'inquiéter.
J'ai du retard sur mon livre.

243
00:21:29,621 --> 00:21:33,500
<i>17 octobre.
Taille.: 93 cm.</i>

244
00:21:33,709 --> 00:21:35,794
<i>Poids.: 24 kg.</i>

245
00:21:36,003 --> 00:21:39,673
<i>On n'a toujours pas de nouvelle
maison, toujours pas d'intimité,</i>

246
00:21:39,881 --> 00:21:43,135
<i>pas de soulagement
et aucune nouvelle du centre médical.</i>

247
00:21:43,343 --> 00:21:46,638
<i>La vie n'est plus pour moi que...</i>

248
00:21:53,395 --> 00:21:57,065
Allô? Oui, Carey â l'appareil.

249
00:22:01,653 --> 00:22:04,573
- Louise.
- Oui, Scott?

250
00:22:04,781 --> 00:22:07,034
Lls ont trouvé l'antitoxine.

251
00:22:07,242 --> 00:22:11,455
Oh, Scott. Tu en es sûr?

252
00:22:11,663 --> 00:22:14,791
Le Dr Silver veut
qu'on y aille tout de suite.

253
00:22:21,339 --> 00:22:23,800
Vous devez comprendre quelque chose.

254
00:22:24,009 --> 00:22:27,971
Les facteurs nous sont inconnus.
Rien n'est garanti.

255
00:22:29,181 --> 00:22:31,725
On est sûrs â 50 pour cent
que ce sera efficace.

256
00:22:31,933 --> 00:22:34,936
Pour le reste,
il ne nous reste qu'â prier.

257
00:22:35,145 --> 00:22:37,022
Quand le saurons-nous?

258
00:22:37,230 --> 00:22:40,317
M. Carey va rester
en observation une semaine.

259
00:22:40,525 --> 00:22:42,569
D'ici lâ, on aura la réponse.

260
00:22:42,778 --> 00:22:45,363
- Vous êtes prêt?
- Oui.

261
00:22:54,873 --> 00:22:57,793
Poids: 24 kg.

262
00:22:58,001 --> 00:23:01,213
Taille: 93 cm.

263
00:23:01,421 --> 00:23:03,882
Quelles sont les derniéres mesures?

264
00:23:04,090 --> 00:23:09,679
Poids: 24 kg. Taille: 93 cm.
Aucun changement, docteur.

265
00:23:09,888 --> 00:23:12,682
C'est fini, Scott.
Tu vas t'en sortir.

266
00:23:12,891 --> 00:23:17,270
Combien de temps faudra-t-il
avant de redevenir normal?

267
00:23:17,479 --> 00:23:21,441
Rhabillez-vous.
Ce sera tout, Mlle Maltby.

268
00:23:22,067 --> 00:23:26,238
Il semblerait que nous ayons maîtrisé
la dégénérescence de votre maladie.

269
00:23:26,446 --> 00:23:28,365
C'est déjâ beaucoup.

270
00:23:28,573 --> 00:23:32,661
Votre capacité de croissance
est aussi limitée que celle d'un adulte.

271
00:23:32,869 --> 00:23:36,081
Nous ne savons pas
si vous grandirez â nouveau.

272
00:23:36,289 --> 00:23:39,417
Nous nous heurtons
â de nouveaux problémes.

273
00:23:39,626 --> 00:23:43,672
Alors je vais passer
le restant de mes jours comme ça?

274
00:23:43,880 --> 00:23:46,258
M. Carey, nous allons persévérer.

275
00:23:46,466 --> 00:23:48,802
Nous pousserons
les limites de la médecine

276
00:23:49,010 --> 00:23:51,513
jusqu'â ce qu'on ait la réponse.

277
00:23:51,721 --> 00:23:53,848
Merci, docteur.

278
00:24:03,316 --> 00:24:08,989
<i>Mes relations avec tout le monde
avaient cessé, sauf avec ma femme.</i>

279
00:24:09,197 --> 00:24:11,908
<i>Et j'éloignais Lou de moi.</i>

280
00:24:12,117 --> 00:24:16,746
<i>Mais au fond de moi brûlait le besoin
désespéré quej'avais d'elle,</i>

281
00:24:16,955 --> 00:24:20,458
<i>ce qui rendait la pression
insupportable.</i>

282
00:24:22,586 --> 00:24:27,132
- Tu veux le journal, Scott?
- Non merci.

283
00:24:28,216 --> 00:24:33,638
Je vais me coucher. Allez.

284
00:24:34,764 --> 00:24:37,851
- Tu viens?
- Bientôt.

285
00:24:38,059 --> 00:24:42,647
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, Louise.

286
00:24:46,818 --> 00:24:51,406
<i>Je me sentais petit et absurde.
Un nain ridicule.</i>

287
00:24:51,614 --> 00:24:55,368
<i>C'est facile de parler de l'âme,
de l'esprit et de la valeur de l'être.</i>

288
00:24:55,577 --> 00:24:58,163
<i>Mais pas quand on mesure 91 cm.</i>

289
00:24:58,371 --> 00:25:03,877
<i>Je me détestais, je détestais la
caricature qu'était devenue notre vie.</i>

290
00:25:04,961 --> 00:25:09,966
<i>Il fallait queje sorte.
Il fallait queje parte.</i>

291
00:25:13,178 --> 00:25:17,640
<i>Pour la première fois,
je suis sorti dans la nuit. Seul.</i>

292
00:25:26,191 --> 00:25:31,362
Dépêchez-vous. Entrez voir
le meilleur spectacle du Midwest.

293
00:25:31,571 --> 00:25:35,450
Entrez voir les monstres
et les phénoménes.

294
00:25:35,658 --> 00:25:40,789
Venez voir Dolly la baleine
qui pése 380 kg.

295
00:25:40,997 --> 00:25:43,291
Quand elle s'assied,
elle tremble et remue

296
00:25:43,500 --> 00:25:47,212
comme un bol de gelée un matin d'hiver.

297
00:25:47,420 --> 00:25:50,799
Venez voir Flamo, le cracheur de feu.

298
00:25:51,007 --> 00:25:56,221
Le spectacle le plus époustouflant
de votre vie.

299
00:25:56,429 --> 00:26:00,600
Vous vous en souviendrez
jusqu'â la fin de vos jours.

300
00:26:00,809 --> 00:26:02,435
Place au spectacle.

301
00:26:02,644 --> 00:26:06,064
Voici un aperçu
de ce qui vous attend.

302
00:26:06,272 --> 00:26:09,526
Je vous présente Mini Tina.

303
00:26:09,734 --> 00:26:15,114
La voilâ. 93 cm de beauté féminine.

304
00:26:15,323 --> 00:26:20,119
Vous verrez des monstres
et des phénoménes venus du monde entier.

305
00:26:20,328 --> 00:26:24,457
Les aberrations les plus étranges
regroupées sous cette tente

306
00:26:24,666 --> 00:26:27,627
et façonnées par Dame Nature.

307
00:26:27,836 --> 00:26:30,380
Elles sont lâ, dans toute leur gloire.

308
00:26:30,588 --> 00:26:35,426
Ce spectacle est divertissant,
mais aussi instructif...

309
00:27:08,293 --> 00:27:10,336
Bonsoir.

310
00:27:11,588 --> 00:27:16,801
- Ça vous embête si je m'assieds?
- Non. Je vous en prie.

311
00:27:22,056 --> 00:27:24,142
- Ne sois pas en retard, Clarice.
- Non.

312
00:27:24,350 --> 00:27:26,185
- Bonsoir.
- Bonsoir.

313
00:27:26,394 --> 00:27:30,273
- Pouvez-vous me passer le sucre?
- Oui.

314
00:27:32,358 --> 00:27:35,403
Je ne vous ai jamais vu.
Vous faites partie de la foire?

315
00:27:35,612 --> 00:27:38,156
Oh, non, je... Non.

316
00:27:38,364 --> 00:27:41,576
- Vous êtes de passage?
- Oui.

317
00:27:44,787 --> 00:27:49,042
- Je suis Clarice Bruce.
- Scott Carey.

318
00:27:49,250 --> 00:27:51,627
Bonsoir, Scott.

319
00:27:54,756 --> 00:27:57,091
Scott Carey?

320
00:27:57,592 --> 00:28:00,136
Pardon, vous préférez
peut-être rester seul.

321
00:28:00,345 --> 00:28:05,725
Non. Je veux que vous restiez.
Parlez-moi.

322
00:28:07,852 --> 00:28:11,397
- D'accord.
- Comment arrivez-vous â vivre?

323
00:28:11,606 --> 00:28:14,567
- Que faites-vous?
- Je suis née naine.

324
00:28:14,776 --> 00:28:19,072
J'ai grandi comme ça. Vous, ça vient
de vous arriver, c'est différent.

325
00:28:19,280 --> 00:28:22,450
Différent? Vous voulez dire
que je suis seul, c'est ça?

326
00:28:22,658 --> 00:28:24,285
Mais vous ne l'êtes plus.

327
00:28:24,952 --> 00:28:28,331
Ce doit être dur d'oublier le passé.

328
00:28:28,539 --> 00:28:30,708
Oui, j'aimerais me le sortir de la tête.

329
00:28:30,917 --> 00:28:34,253
Le meilleur moyen,
c'est de penser au futur.

330
00:28:34,462 --> 00:28:39,884
- Au futur? Dans un monde de géants?
- J'ai vécu avec eux toute ma vie.

331
00:28:40,093 --> 00:28:44,013
Scott, le monde peut être merveilleux
pour les gens comme nous.

332
00:28:44,222 --> 00:28:49,685
Le ciel est aussi bleu que pour les
géants. Les amis sont aussi chaleureux.

333
00:28:49,894 --> 00:28:54,774
- J'aimerais le croire.
- Vous devez le croire.

334
00:28:54,982 --> 00:28:57,693
- N'est-ce pas?
- Oui.

335
00:28:57,902 --> 00:29:00,822
Laissez-moi le temps, Clarice.
J'apprendrai.

336
00:29:03,199 --> 00:29:08,037
- Je vais être en retard.
- On peut se revoir?

337
00:29:08,246 --> 00:29:11,791
- Si vous voulez.
- Je le veux.

338
00:29:11,999 --> 00:29:15,711
Vous savez, Scott,
vous êtes plus grand que moi.

339
00:29:15,920 --> 00:29:17,964
Puis-je?

340
00:29:20,341 --> 00:29:22,176
Merci.

341
00:29:24,011 --> 00:29:28,641
<i>Ce soir-là, j'ai repris goût à la vie.
J'ai recommencé à écrire.</i>

342
00:29:28,850 --> 00:29:31,644
<i>Je me suis plongé dedans.</i>

343
00:29:31,853 --> 00:29:34,438
<i>Je racontais mon expérience au monde.</i>

344
00:29:34,647 --> 00:29:39,193
<i>Et en la racontant,
c'est devenu plus facile.</i>

345
00:29:46,617 --> 00:29:49,662
- C'est trés bien, Scott.
- Vous croyez?

346
00:29:49,871 --> 00:29:53,082
Je ne sais pas bien écrire.
Je raconte juste ce que je vis.

347
00:29:53,291 --> 00:29:55,751
Cela m'a sauvé
de vous avoir rencontrée.

348
00:29:55,960 --> 00:29:59,046
- Vous qui comprenez.
- Vous allez bien mieux.

349
00:29:59,255 --> 00:30:00,464
Grâce â vous.

350
00:30:00,673 --> 00:30:03,885
Non. Grâce â vous.
Vous vivez dans le présent, c'est tout.

351
00:30:04,093 --> 00:30:07,430
Quand je me réveille le matin,
j'ai envie de vivre.

352
00:30:07,638 --> 00:30:09,473
Vraiment envie.

353
00:30:09,682 --> 00:30:13,853
C'est drôle. Parfois, je me dis
que c'est le monde qui a changé.

354
00:30:14,061 --> 00:30:16,898
- Que c'est moi qui suis normal.
- C'est bien.

355
00:30:17,106 --> 00:30:20,484
Tout le monde est différent
sauf vous et moi.

356
00:30:20,693 --> 00:30:24,405
Venez, je vous offre un verre.
On parlera du prochain chapitre.

357
00:30:25,698 --> 00:30:28,534
Qu'y a-t-il, Scott?

358
00:30:28,743 --> 00:30:32,538
II y a deux semaines, j'étais
plus grand que vous. Vous me l'avez dit.

359
00:30:32,747 --> 00:30:35,291
- Je me souviens, mais...
- Vous ne voyez pas?

360
00:30:35,499 --> 00:30:38,544
- Je suis plus petit.
- Oh, Scott.

361
00:30:38,753 --> 00:30:42,798
Ça recommence. Ça recommence.

362
00:30:43,007 --> 00:30:45,051
Ça recommence.

363
00:31:04,904 --> 00:31:06,947
Scott?

364
00:31:12,912 --> 00:31:16,832
- Scott? Tu es lâ?
- Tu en fais un bruit!

365
00:31:17,041 --> 00:31:21,962
- Je t'ai dit comment c'était, dedans.
- Je suis désolée, je fais de mon mieux.

366
00:31:22,171 --> 00:31:26,509
- Tu sors?
- Oui, juste un moment.

367
00:31:26,717 --> 00:31:29,887
- Où vas-tu?
- A l'épicerie du coin.

368
00:31:30,096 --> 00:31:33,849
- Tu rentres tout de suite?
- Bien sûr que oui.

369
00:31:34,058 --> 00:31:38,187
Repose-toi.
Dr Silver veut te voir demain.

370
00:31:38,396 --> 00:31:43,317
D'accord, vas-y.
Ferme bien la porte â clé.

371
00:32:16,559 --> 00:32:21,897
<i>Chaquejour, ça empirait.
Je rétrécissais davantage.</i>

372
00:32:22,106 --> 00:32:24,483
<i>Je devenais de plus en plus tyrannique</i>

373
00:32:24,692 --> 00:32:27,862
<i>et monstrueux envers Louise
dans mon besoin de la dominer.</i>

374
00:32:28,070 --> 00:32:31,198
<i>Dieu sait comment elle a survécu
à ces quelques semaines.</i>

375
00:32:32,283 --> 00:32:35,411
<i>J'étais le seul à pouvoir la libérer.</i>

376
00:32:35,619 --> 00:32:39,874
<i>Si seulement j'avais le courage
de mettre fin à mon existence misérable.</i>

377
00:32:41,333 --> 00:32:45,796
<i>Mais tous les jours,
je me disais.: "Peut-être demain."</i>

378
00:32:46,005 --> 00:32:48,799
<i>Demain, les médecins me sauveront.</i>

379
00:36:23,138 --> 00:36:24,222
Scott.

380
00:36:44,743 --> 00:36:46,787
Non.

381
00:37:00,258 --> 00:37:03,553
...a été applaudi en annonçant
que s'il était élu,

382
00:37:03,762 --> 00:37:07,557
il ferait tout son possible
pour diminuer les impôts.

383
00:37:07,766 --> 00:37:13,522
Un événement tragique a eu lieu â Los
Angeles. Le décés de Robert Scott Carey.

384
00:37:13,730 --> 00:37:17,984
L'annonce de la mort de l'Homme
qui rétrécit a été faite par son frére.

385
00:37:18,193 --> 00:37:21,905
Carey est mort aprés s'être fait
attaquer par un chat,

386
00:37:22,114 --> 00:37:24,825
l'ancien animal domestique des Carey.

387
00:37:25,033 --> 00:37:29,705
Il était atteint d'une maladie
méconnue de la médecine.

388
00:37:29,913 --> 00:37:34,042
<i>Ainsi s'est terminée la vie d'un homme
dont le courage et la volonté de vivre</i>

389
00:37:34,251 --> 00:37:38,547
<i>l'ont accompagné jusqu'au bout.
Un homme dont l'histoire fantastique</i>

390
00:37:38,755 --> 00:37:42,884
<i>était connue de presque
tous les hommes, femmes et enfants.</i>

391
00:37:43,093 --> 00:37:46,179
- M. Carey?
- Oui?

392
00:37:46,388 --> 00:37:49,558
- Allez-y. Elle veut vous voir.
- Elle va bien?

393
00:37:49,766 --> 00:37:53,353
Le docteur lui a donné un calmant
qui ne lui fait aucun effet.

394
00:37:53,562 --> 00:37:56,231
- Je vois.
- Je vais chercher l'ordonnance.

395
00:37:56,440 --> 00:37:58,984
- Je reviens dans une minute.
- Entendu.

396
00:38:19,171 --> 00:38:23,842
<i>Quand je suis revenu à moi,
la douleur a redoublé.</i>

397
00:38:24,050 --> 00:38:26,803
<i>J'ai réalisé quej'étais tombé
dans une caisse.</i>

398
00:38:27,012 --> 00:38:31,600
<i>Ses murs créaient
une fosse gigantesque.</i>

399
00:38:39,858 --> 00:38:42,360
<i>Il fallait quej'en sorte.</i>

400
00:38:42,569 --> 00:38:45,780
<i>Il fallait quej'arrive
jusqu'à Louise afin de survivre.</i>

401
00:39:54,516 --> 00:39:58,103
<i>Les escaliers s'élevaient
devant moi, à perte de vue.</i>

402
00:39:58,311 --> 00:40:01,147
<i>Une falaise après l'autre.</i>

403
00:40:01,356 --> 00:40:03,650
<i>Je ne pouvais pas les escalader.</i>

404
00:40:04,442 --> 00:40:05,986
Louise.

405
00:40:07,404 --> 00:40:12,617
Louise. La cave. Regarde dans la cave.

406
00:40:12,826 --> 00:40:16,705
Louise. S'il te plaît,
cherche-moi. Louise.

407
00:40:19,290 --> 00:40:22,335
<i>Louise finirait par descendre à la cave.</i>

408
00:40:22,544 --> 00:40:24,629
<i>En attendant, je devais survivre</i>

409
00:40:24,838 --> 00:40:30,760
<i>avec le peu de ressources présentes
autour de moi. Et en moi.</i>

410
00:41:17,891 --> 00:41:22,061
<i>Le sol s'étendait
comme une plaine primitive.</i>

411
00:41:22,270 --> 00:41:26,232
<i>Vide. Jonchée de reliques
d'une race éteinte.</i>

412
00:41:26,441 --> 00:41:29,777
<i>Jamais un naufragé sur une île
déserte n'a eu si peu d'espoir.</i>

413
00:41:33,490 --> 00:41:37,911
ALLUMETTES

414
00:41:38,119 --> 00:41:40,163
GRATTER N'IMPORTE OÙ

415
00:42:00,308 --> 00:42:05,605
<i>J'avais découvert une source d'eau,
et une habitation.</i>

416
00:42:07,023 --> 00:42:10,151
<i>Il me restait à trouver
de la nourriture.</i>

417
00:42:12,445 --> 00:42:14,948
<i>Mes haillons ne conviendraient pas</i>

418
00:42:15,156 --> 00:42:17,367
<i>aux aventures qui m'attendaient.</i>

419
00:42:42,892 --> 00:42:47,021
- Tu ne peux pas rester ici.
- Je ne sais pas, Charlie.

420
00:42:47,230 --> 00:42:50,191
- J'ignore ce que je veux faire.
- Laisse-moi t'aider.

421
00:42:50,400 --> 00:42:52,527
Viens chez nous,
tu dois partir d'ici.

422
00:42:52,735 --> 00:42:56,948
Si je pouvais en être sûre.
Il est peut-être blessé, Charlie.

423
00:42:57,156 --> 00:43:00,243
- Il est peut-être perdu.
- On a cherché. Il est mort.

424
00:43:00,451 --> 00:43:04,163
Je suis son frére.
Je ne dirais pas ça sans en être sûr.

425
00:43:04,372 --> 00:43:07,583
- Tu as vu le chat.
- D'accord.

426
00:43:07,792 --> 00:43:13,381
Charlie, tu te rends compte
comme ça a dû être horrible?

427
00:43:13,589 --> 00:43:18,386
Je me dis qu'il avait besoin de moi
et que je n'étais pas lâ.

428
00:43:18,594 --> 00:43:20,346
- Je n'étais pas lâ.
- Louise.

429
00:43:20,555 --> 00:43:23,933
Il faut que tu te sortes ça de la tête.

430
00:43:24,142 --> 00:43:27,228
Jamais je n'y arriverai.

431
00:43:27,437 --> 00:43:29,897
Je vais parler â l'agent immobilier.

432
00:43:35,236 --> 00:43:38,573
<i>Je savais que Louise viendrait.</i>

433
00:43:38,781 --> 00:43:41,451
<i>Je ne pouvais pas
me permettre de douter.</i>

434
00:43:41,659 --> 00:43:47,206
<i>Mais je devais survivre, chercher
de la nourriture pour me sustenter.</i>

435
00:43:47,415 --> 00:43:49,417
<i>J'étais poussé par la faim.</i>

436
00:43:49,625 --> 00:43:52,920
<i>Et par le redoutable fait
que sans nourriture,</i>

437
00:43:53,129 --> 00:43:55,423
<i>le procédé de rétrécissement accélérait.</i>

438
00:53:17,526 --> 00:53:20,487
<i>J'étais faible.</i>

439
00:53:20,695 --> 00:53:24,908
<i>Mais je savais que pour survivre,
je devais manger.</i>

440
00:53:25,117 --> 00:53:28,662
<i>La nourriture était encore très haut.</i>

441
00:53:40,757 --> 00:53:46,805
<i>Et devant moi, s'étendant à l'infini,
se trouvait un gouffre.</i>

442
00:53:47,013 --> 00:53:50,058
<i>Ce n'était qu'une caisse ouverte.</i>

443
00:53:50,267 --> 00:53:54,896
<i>Mais pour moi, c'était le Grand Canyon
et les Grottes de Mammoth.</i>

444
00:53:55,105 --> 00:54:00,402
<i>C'était profond, sombre,
mystérieux et dangereux.</i>

445
00:54:01,486 --> 00:54:04,573
<i>Il n'y avait aucun moyen de traverser,</i>

446
00:54:04,781 --> 00:54:09,786
<i>même pour moi qui me croyais
inventif et ingénieux.</i>

447
00:54:09,995 --> 00:54:15,917
<i>Cette fois, face au but, il semblait
queje devais m'avouer vaincu.</i>

448
00:54:22,257 --> 00:54:25,218
<i>Mais j'ai vu une possibilité.:</i>

449
00:54:25,427 --> 00:54:28,513
<i>Je pouvais pousser le bâton
jusqu'à l'autre côté.</i>

450
00:54:29,764 --> 00:54:35,812
<i>Je me suis maudit. Si seulement
j'avais été plus grand. Plus fort.</i>

451
00:54:41,776 --> 00:54:44,821
<i>J'ai réalisé
que c'était ma seule chance.</i>

452
00:54:45,030 --> 00:54:49,618
<i>Je n'avais pas le choix,
je devais la saisir.</i>

453
00:54:49,826 --> 00:54:54,414
<i>Si je pouvais sauter du bâton
et atteindre l'autre côté...</i>

454
00:54:54,623 --> 00:54:58,501
<i>Mais je n'avais pas le temps
de réfléchir. Je devais agir.</i>

455
00:59:13,881 --> 00:59:15,967
<i>Ma prison.</i>

456
00:59:16,175 --> 00:59:22,390
<i>Une étendue grise et hostile
d'espace et de temps.</i>

457
00:59:25,226 --> 00:59:30,106
<i>Mais j'ai pensé que l'Homme
avait dominé le monde du soleil</i>

458
00:59:30,314 --> 00:59:33,401
<i>alors je dominerais mon monde.</i>

459
01:02:22,153 --> 01:02:26,532
<i>Dans ma quête de nourriture,
j'ai été à mon tour chassé.</i>

460
01:02:27,700 --> 01:02:30,327
<i>Cette fois, j'ai survécu</i>

461
01:02:30,536 --> 01:02:36,292
<i>mais je n'étais plus seul
dans mon univers. J'avais une ennemie.</i>

462
01:02:36,500 --> 01:02:40,421
<i>L'ennemie la plus terrifiante
que l'homme ait vue.</i>

463
01:02:45,843 --> 01:02:49,972
Charlie, j'aimerais récupérer
une valise, si ça ne t'embête pas.

464
01:02:50,181 --> 01:02:54,143
- Elle est â la cave.
- Je vais mettre ça dans la voiture.

465
01:02:54,351 --> 01:02:55,769
Entendu.

466
01:04:28,988 --> 01:04:31,156
Oh, non. C'est inondé.

467
01:04:31,365 --> 01:04:34,660
C'est le chauffe-eau.
Je vais jeter un œil.

468
01:04:35,744 --> 01:04:39,498
- C'est terrible.
- Je vais fermer l'eau.

469
01:04:39,707 --> 01:04:44,628
Louise. Regarde-moi. Louise. Charlie.

470
01:04:44,837 --> 01:04:49,842
Charlie, je suis lâ. Charlie, Louise.

471
01:04:50,050 --> 01:04:53,721
Dans l'eau. Lâ, dans l'eau.

472
01:04:53,929 --> 01:04:55,806
Charlie.

473
01:04:59,643 --> 01:05:01,895
Je sens le gaz.
La veilleuse est éteinte?

474
01:05:02,104 --> 01:05:03,897
Je vais l'éteindre.

475
01:05:04,106 --> 01:05:07,526
Ecoute-moi. Louise.

476
01:05:07,735 --> 01:05:11,697
Louise. Ecoute-moi. Je t'en prie.

477
01:05:13,198 --> 01:05:14,992
- Tu peux le réparer?
- Voilâ.

478
01:05:15,200 --> 01:05:16,952
Je ferai venir un plombier demain.

479
01:05:21,415 --> 01:05:23,208
Charlie.

480
01:05:27,004 --> 01:05:30,591
- Où se fait l'écoulement?
- Lâ. Ce doit être bouché.

481
01:05:30,799 --> 01:05:32,843
Charlie. Cherche-moi.

482
01:06:03,832 --> 01:06:07,127
- C'est cette valise?
- Oui mais laisse-la.

483
01:06:07,336 --> 01:06:10,255
- Elle est mouillée. On reviendra.
- Ce n'est rien.

484
01:06:10,464 --> 01:06:13,217
Je veux que tu quittes
cette maison ce soir.

485
01:06:49,378 --> 01:06:54,383
- Tu as tout, Louise?
- Oui, j'ai tout.

486
01:08:57,339 --> 01:09:02,552
<i>J'avais toujours mes armes. Grâce
à ces bouts de métal, j'étais un homme.</i>

487
01:09:02,761 --> 01:09:05,514
<i>Je refusais de mourir
comme un insecte sans défense</i>

488
01:09:05,722 --> 01:09:07,808
<i>dans la bouche de ce monstre.</i>

489
01:09:09,476 --> 01:09:12,979
<i>Un calme étrange m'envahit.</i>

490
01:09:13,188 --> 01:09:17,651
<i>Mes pensées étaient
plus claires quejamais,</i>

491
01:09:17,859 --> 01:09:22,030
<i>comme si mon esprit
baignait dans la lumière.</i>

492
01:09:22,239 --> 01:09:26,326
<i>J'ai réalisé que ma maladie
empirait avec la faim</i>

493
01:09:26,535 --> 01:09:32,249
<i>et je me suis souvenu du gâteau
pris dans la toile d'araignée.</i>

494
01:09:33,333 --> 01:09:36,211
<i>Je n'éprouvais plus
de haine pour l'araignée.</i>

495
01:09:36,419 --> 01:09:41,174
<i>Elle luttait pour survivre,
au même titre que moi.</i>

496
01:09:41,383 --> 01:09:44,219
<i>Si je devais me battre
et emporter la nourriture,</i>

497
01:09:44,427 --> 01:09:47,347
<i>je devais le faire
tant quej'avais des forces,</i>

498
01:09:47,556 --> 01:09:50,892
<i>tant quej'étais assez grand
pour escalader le mur.</i>

499
01:09:51,977 --> 01:09:56,022
<i>Ce n'est pas une décision qui m'a poussé
vers la caisse mais un réflexe,</i>

500
01:09:56,231 --> 01:09:59,067
<i>aussi instinctif
que celui de l'araignée.</i>

501
01:10:00,944 --> 01:10:06,783
<i>Mes jambes tremblaient.
Pas de peur mais de faiblesse.</i>

502
01:10:06,992 --> 01:10:11,288
<i>Mais je ressentais en moi
un regain d'énergie.</i>

503
01:10:11,496 --> 01:10:16,001
<i>Une force décuplée
me poussant à lutter.</i>

504
01:11:07,218 --> 01:11:09,262
<i>Mon ennemie semblait immortelle.</i>

505
01:11:09,471 --> 01:11:13,975
<i>C'était plus qu'une araignée, c'était
la terreur la plus redoutable au monde,</i>

506
01:11:14,184 --> 01:11:18,980
<i>l'incarnation noire des pires phobies.</i>

507
01:11:20,899 --> 01:11:25,528
<i>Mais j'avais toujours
le cerveau d'un homme.</i>

508
01:11:25,737 --> 01:11:29,574
<i>L'intelligence d'un homme.</i>

509
01:11:29,783 --> 01:11:34,245
<i>J'eus une idée. Les ciseaux.</i>

510
01:11:34,454 --> 01:11:39,167
<i>Trop lourds pour en faire une arme,
ils pouvaient servir à autre chose.</i>

511
01:11:39,375 --> 01:11:41,961
<i>Je pouvais empaler le monstre
avec mon crochet</i>

512
01:11:42,170 --> 01:11:47,675
<i>accroché par un fil aux ciseaux
et faire tomber les ciseaux.</i>

513
01:11:51,346 --> 01:11:55,517
<i>Quel que soit le risque,
ça valait le coup d'essayer.</i>

514
01:12:19,123 --> 01:12:22,669
<i>Je savais que tôt ou tard,
elle dévalerait sa toile</i>

515
01:12:22,877 --> 01:12:28,049
<i>et foncerait vers moi.
L'un de nous devait mourir.</i>

516
01:13:07,589 --> 01:13:09,591
Descends.

517
01:13:11,301 --> 01:13:14,846
Allez, sale monstre,
je t'attends. Viens.

518
01:16:15,985 --> 01:16:18,738
<i>Voilà le prix quej'avais gagné.</i>

519
01:16:19,822 --> 01:16:23,034
<i>Je m'en suis approché avec allégresse.</i>

520
01:16:24,160 --> 01:16:28,998
<i>J'avais vaincu. J'avais survécu.</i>

521
01:17:02,907 --> 01:17:07,328
<i>Mais quand j'ai touché
les miettes sèches de gâteau,</i>

522
01:17:07,536 --> 01:17:11,374
<i>mon corps avait comme cessé d'exister.</i>

523
01:17:11,582 --> 01:17:17,463
<i>Je n'avais plus faim,
plus peur de rétrécir.</i>

524
01:17:27,765 --> 01:17:31,227
<i>Mon instinct se fit encore ressentir.</i>

525
01:17:31,435 --> 01:17:37,400
<i>Chaque mouvement, chaque pensée
produisait une force qui me dirigeait.</i>

526
01:18:00,673 --> 01:18:04,677
<i>Je continuais de rétrécir,
pour devenir...</i>

527
01:18:04,885 --> 01:18:08,556
<i>Quoi? L'infinitésimal?</i>

528
01:18:09,890 --> 01:18:12,351
<i>Qu'étais-je?</i>

529
01:18:12,560 --> 01:18:15,187
<i>Toujours un être humain?</i>

530
01:18:15,396 --> 01:18:18,941
<i>Ou étais-je l'homme du futur?</i>

531
01:18:30,244 --> 01:18:33,414
<i>S'il y avait
d'autres vagues de radiations,</i>

532
01:18:33,622 --> 01:18:37,960
<i>d'autres nuages survolant
les mers et les continents,</i>

533
01:18:38,168 --> 01:18:42,882
<i>d'autres êtres humains me suivraient-ils
dans ce nouveau monde?</i>

534
01:18:43,090 --> 01:18:48,178
<i>L'infinitésimal et l'infini
étaient si proches.</i>

535
01:18:49,471 --> 01:18:55,436
<i>Soudain, je compris que c'étaient
les deux extrémités du même concept.</i>

536
01:18:55,644 --> 01:19:00,983
<i>L'incroyablement petit et
l'incroyablement grand se rencontraient,</i>

537
01:19:01,191 --> 01:19:04,361
<i>comme pour former un cercle gigantesque.</i>

538
01:19:06,488 --> 01:19:08,866
<i>J'ai levé les yeux,</i>

539
01:19:09,074 --> 01:19:11,535
<i>comme si j'allais saisir les cieux,</i>

540
01:19:13,245 --> 01:19:16,332
<i>l'univers, les mondes sans nombre.</i>

541
01:19:16,540 --> 01:19:19,668
<i>La tapisserie d'argent de Dieu
s'étendait dans la nuit.</i>

542
01:19:21,879 --> 01:19:26,842
<i>Et à ce moment-là, je trouvai
la réponse au mystère de l'infini.</i>

543
01:19:27,051 --> 01:19:31,639
<i>Ma réflexion s'était arrêtée
à la dimension limitée de l'Homme.</i>

544
01:19:31,847 --> 01:19:34,683
<i>J'avais abusé de la Nature.</i>

545
01:19:34,892 --> 01:19:41,106
<i>C'était la conception de l'Homme
qui voulait que l'existence ait une fin.</i>

546
01:19:42,232 --> 01:19:45,402
<i>Et je sentis mon corps diminuer,</i>

547
01:19:45,611 --> 01:19:50,074
<i>fondre, se réduire à néant.</i>

548
01:19:50,282 --> 01:19:55,829
<i>La peur laissa place à l'acceptation.</i>

549
01:19:56,872 --> 01:20:02,378
<i>Toute cette vaste et majestueuse
création devait avoir un sens.</i>

550
01:20:02,586 --> 01:20:05,631
<i>Donc moi aussi, j'avais un sens.</i>

551
01:20:05,839 --> 01:20:10,844
<i>Oui, si petit quej'étais,
j'avais aussi un sens.</i>

552
01:20:11,929 --> 01:20:15,682
<i>Pour Dieu, zéro n'existe pas.</i>

553
01:20:15,891 --> 01:20:17,935
<i>J'existe toujours.</i>