	1
00:01:14,075 --> 00:01:16,285
(gazouillis)

2
00:01:21,457 --> 00:01:23,543
- Très bien.
- Tiens.

3
00:01:26,379 --> 00:01:28,422
(Il soupire.)

4
00:01:31,676 --> 00:01:33,761
(aboiements au loin)

5
00:01:40,518 --> 00:01:42,728
(musique douce)

6
00:02:14,218 --> 00:02:16,304
(musique d'action)

7
00:02:25,563 --> 00:02:28,399
♪ People moving out
People moving in ♪

8
00:02:28,482 --> 00:02:31,485
♪ Why because of the color
of the skin ♪

9
00:02:31,569 --> 00:02:35,406
♪ Run run run
but you sho' can't hide ♪

10
00:02:37,491 --> 00:02:40,661
♪ An eye for an eye
a tooth for a tooth ♪

11
00:02:40,745 --> 00:02:44,415
♪ Vote for me
and I'll set you free ♪

12
00:02:49,670 --> 00:02:53,883
♪ The only person talking
about love is the preacher ♪

13
00:02:55,009 --> 00:02:58,179
♪ And it seems nobody's
interested in learning ♪

14
00:02:58,262 --> 00:03:00,681
♪ But the teacher ♪

15
00:03:01,599 --> 00:03:05,144
♪ Segregation determination
demonstration integration ♪

16
00:03:05,227 --> 00:03:08,689
♪ Aggravation humiliation
obligation to our nation... ♪

17
00:03:08,773 --> 00:03:10,191
- Elle sait chanter.

18
00:03:10,274 --> 00:03:12,360
Ça, y a pas de doute.

19
00:03:15,947 --> 00:03:19,200
Pourquoi tu n'es pas
à son balcon, Roméo?

20
00:03:19,283 --> 00:03:20,576
Hein?

21
00:03:24,789 --> 00:03:27,375
- Attends, je suis pas
en service là.

22
00:03:27,458 --> 00:03:30,044
- Plus maintenant.

23
00:03:30,127 --> 00:03:32,129
Driscoll veut nous voir.

24
00:03:32,213 --> 00:03:34,465
- Tu plaisantes?
- Immédiatement.

25
00:03:40,137 --> 00:03:43,140
♪ Sweetheart I know you can't
hear me talkin' to you ♪

26
00:03:43,224 --> 00:03:46,352
♪ Just a ball of confusion ♪

27
00:03:48,729 --> 00:03:51,565
♪ That's what the world
is today ♪

28
00:03:54,151 --> 00:03:56,862
♪ It's just a ball
of confusion ♪

29
00:04:01,117 --> 00:04:03,661
♪ Let me hear let me hear
let me hear you say ♪

30
00:04:03,744 --> 00:04:07,373
♪ Let me hear
let me hear you say... ♪♪

31
00:04:13,004 --> 00:04:14,588
(musique inquiétante)

32
00:04:14,672 --> 00:04:17,550
- Inspecteur Daniel Gallagher
et détective Charles Horvath

33
00:04:17,633 --> 00:04:20,052
de la brigade des mœurs
et stupéfiants.

34
00:04:20,136 --> 00:04:22,763
Affaire numéro 10005459.

35
00:04:22,847 --> 00:04:25,599
Rendez-vous avec Langford,
dit Lanny Driscoll,

36
00:04:25,683 --> 00:04:27,810
pour un premier gros achat
de cocaïne.

37
00:04:27,893 --> 00:04:31,397
Il est 21 h 13.
On est le 7 août.

38
00:04:32,982 --> 00:04:36,068
Plusieurs petites commandes
d'oxycodone, d'héroïne,

39
00:04:36,152 --> 00:04:38,946
de cocaïne, ont été passées
avant à Michael,

40
00:04:39,030 --> 00:04:42,074
dit Studs Driscoll,
le frère de Lanny Driscoll.

41
00:04:44,201 --> 00:04:45,870
- Shakespeare.

42
00:04:58,632 --> 00:05:00,634
(dring!)

43
00:05:03,179 --> 00:05:04,388
Ah...

44
00:05:04,472 --> 00:05:06,640
Eh, salut, Casey.
Quoi de neuf?

45
00:05:06,724 --> 00:05:09,143
Je pensais à la partie
de ce soir.

46
00:05:09,226 --> 00:05:11,437
Donne-moi des chiffres,
des bons chiffres.

47
00:05:11,520 --> 00:05:13,898
Comment ça s'est fait exploser?

48
00:05:15,983 --> 00:05:18,903
D'accord, Casey.
Écoute... Calme-toi un peu.

49
00:05:18,986 --> 00:05:21,655
Je suis désolé de ce qui t'est
arrivé. Vraiment.

50
00:05:21,739 --> 00:05:23,657
Je sais pas si Pierce était
dans le coup.

51
00:05:23,741 --> 00:05:25,284
Je savais pas qu'elle s'était
fait exploser.

52
00:05:25,367 --> 00:05:26,619
Tu viens de me le dire.

53
00:05:26,702 --> 00:05:28,871
Casey, calme-toi.

54
00:05:28,954 --> 00:05:31,248
Je vais m'en occuper
personnellement. D'accord?

55
00:05:31,332 --> 00:05:32,583
Ça te va?

56
00:05:32,666 --> 00:05:35,169
Alors on va faire
100 fois la mise

57
00:05:35,252 --> 00:05:37,213
et je remets en jeu
la même somme.

58
00:05:37,296 --> 00:05:39,131
Je te rappelle demain. Promis.

59
00:05:40,466 --> 00:05:41,926
- C'est quoi ce bordel?

60
00:05:42,009 --> 00:05:44,011
- C'était ma grand-mère.
Tu lui manques, elle te salue.

61
00:05:44,095 --> 00:05:45,846
- Quelqu'un s'est fait
exploser?

62
00:05:45,930 --> 00:05:48,766
- Une petite affaire,
juste pour payer les factures.

63
00:05:48,849 --> 00:05:51,310
- Combien t'as perdu?
- Combien j'ai perdu?

64
00:05:51,393 --> 00:05:52,937
(rire)

65
00:05:53,020 --> 00:05:55,022
Redemande-le-moi
en fin de soirée. D'accord?

66
00:05:55,898 --> 00:05:58,067
- T'es prêt?
- Bien sûr.

67
00:05:59,777 --> 00:06:02,071
- J'allais baiser ce soir,
trou du cul.

68
00:06:02,154 --> 00:06:04,240
- Mais tu baiseras.

69
00:06:18,087 --> 00:06:20,131
Bon...

70
00:06:20,131 --> 00:06:23,384
Alors, on est deux et
on a un truc qu'ils veulent.

71
00:06:23,467 --> 00:06:26,762
S'ils n'aiment pas ce qu'on a,
on s'en va simplement.

72
00:06:27,805 --> 00:06:30,141
Cent dollars que ce connard
balance sa cigarette

73
00:06:30,224 --> 00:06:31,809
avant qu'on arrive au bateau.

74
00:06:31,892 --> 00:06:33,269
- Avant qu'on monte à bord?

75
00:06:33,352 --> 00:06:35,479
- Avant qu'on arrive
au bateau.

76
00:06:35,563 --> 00:06:37,273
Alors, tu tiens le pari?

77
00:06:37,356 --> 00:06:38,732
- Ouais. Sans problème.

78
00:06:38,816 --> 00:06:41,569
- Allez, le gros,
balance ta cigarette.

79
00:06:47,825 --> 00:06:49,785
Salut, mon gars!

80
00:06:50,786 --> 00:06:52,955
- Salut, les gars.
(vrombissement de moteur)

81
00:06:53,038 --> 00:06:54,456
- Studs, comment ça va?

82
00:06:54,540 --> 00:06:56,709
- Vous devez être Charlie
et Danny.

83
00:06:56,792 --> 00:06:58,085
Merci d'être venus.

84
00:06:58,169 --> 00:07:00,713
Studs m'a dit beaucoup de bien
de vous deux.

85
00:07:00,796 --> 00:07:02,089
Ça me fait plaisir.

86
00:07:02,173 --> 00:07:03,257
- Content de vous rencontrer.

87
00:07:03,340 --> 00:07:04,425
- Salut, Danny.

88
00:07:04,508 --> 00:07:06,010
- Merci de nous accorder
un peu de temps.

89
00:07:06,093 --> 00:07:07,970
- Si mon frère t'aime bien,
moi aussi.

90
00:07:08,053 --> 00:07:10,055
Danny, reste deux minutes
avec Studs.

91
00:07:10,139 --> 00:07:12,266
Faut que je parle à Charlie.

92
00:07:13,934 --> 00:07:15,811
Charlie, viens, je te montre
le bateau.

93
00:07:15,895 --> 00:07:17,938
Il est génial.
C'est comme un super hôtel.

94
00:07:18,022 --> 00:07:20,482
Je l'ai racheté à un dentiste
retraité en Floride.

95
00:07:20,566 --> 00:07:23,152
Ces arracheurs de dents
sont pleins aux as.

96
00:07:31,160 --> 00:07:33,704
(musique inquiétante)

97
00:07:34,538 --> 00:07:36,457
- T'as l'air en forme, Studs.

98
00:07:36,540 --> 00:07:38,250
T'as perdu quelques kilos?

99
00:07:38,334 --> 00:07:39,960
T'en es où maintenant?
Au stade baleine?

100
00:07:40,044 --> 00:07:42,588
- Va te faire foutre!
J'ai un problème de thyroïde.

101
00:07:42,671 --> 00:07:44,882
- Je blague!
- Blague pas.

102
00:07:44,965 --> 00:07:46,592
(toux sifflante)

103
00:07:54,433 --> 00:07:56,977
- Pourquoi tu me regardes
comme ça?

104
00:07:57,061 --> 00:07:59,146
T'as un problème?

105
00:08:03,651 --> 00:08:05,945
- Je voudrais du feu.

106
00:08:12,117 --> 00:08:13,535
(grésillement)

107
00:08:15,996 --> 00:08:17,831
Merci.

108
00:08:17,915 --> 00:08:19,667
- De rien.

109
00:08:20,751 --> 00:08:23,254
(coups de feu)

110
00:08:25,923 --> 00:08:27,675
Police! On ne bouge plus!

111
00:08:27,758 --> 00:08:30,135
- Tu vas voir, sale merdeux!

112
00:08:34,598 --> 00:08:36,225
Aaaah!

113
00:08:38,185 --> 00:08:39,228
(coup de feu)

114
00:08:45,609 --> 00:08:47,486
(coups de feu)

115
00:09:00,958 --> 00:09:03,043
(respiration haletante)

116
00:09:46,920 --> 00:09:49,089
- Eh, Danny! C'est moi!

117
00:09:50,007 --> 00:09:51,592
- Mais qu'est-ce
qui s'est passé?

118
00:09:51,675 --> 00:09:55,846
- Driscoll!
Il nous a doublés!

119
00:09:55,846 --> 00:09:57,431
- Est-ce que ça va?

120
00:09:57,514 --> 00:09:58,932
- Trouve Driscoll!

121
00:10:03,479 --> 00:10:04,938
- Oh, merde!

122
00:10:06,190 --> 00:10:08,067
Charlie.

123
00:10:09,026 --> 00:10:10,569
Il a un micro.

124
00:10:10,652 --> 00:10:12,112
Charlie, c'est un policier.

125
00:10:12,196 --> 00:10:14,573
- Quoi?
- C'est un policier!

126
00:10:14,656 --> 00:10:16,742
- Mais tu te fous de moi!

127
00:10:19,912 --> 00:10:21,038
- Charlie!

128
00:10:40,933 --> 00:10:42,976
(musique triste)

129
00:10:43,060 --> 00:10:45,562
(sirènes)

130
00:11:00,702 --> 00:11:03,705
IL FAUT RENONCER À CE QUE
TU SOUHAITES LE PLUS AU MONDE

131
00:11:03,789 --> 00:11:06,250
SINON C'EST CE QUI TE DÉTRUIRA

132
00:11:06,333 --> 00:11:09,586
AGENTS DOUBLES

133
00:11:13,298 --> 00:11:15,217
TROIS ANS PLUS TARD

134
00:11:15,300 --> 00:11:17,386
(tintement de clés)

135
00:11:24,726 --> 00:11:26,770
(martèlement)

136
00:11:46,707 --> 00:11:48,000
(déverrouillage)

137
00:11:52,880 --> 00:11:55,090
(musique douce)

138
00:12:31,543 --> 00:12:32,753
- C'est dur à croire,

139
00:12:32,836 --> 00:12:35,172
mais y avait tout un parc
d'attractions ici.

140
00:12:35,255 --> 00:12:38,091
Là-bas, ton grand-père vendait
des cigares, des cigarettes

141
00:12:38,175 --> 00:12:40,427
et du matériel de pêche,
près du quai.

142
00:12:40,511 --> 00:12:42,804
C'est là que j'ai connu
ton père.

143
00:12:42,888 --> 00:12:45,974
On devait avoir environ...
environ 13 ans.

144
00:12:47,017 --> 00:12:49,228
Je me faisais un peu d'argent
en vendant des appâts.

145
00:12:49,311 --> 00:12:51,188
Un jour, deux truands
sont passés.

146
00:12:51,271 --> 00:12:53,023
Ils voulaient prendre
mon kiosque.

147
00:12:54,274 --> 00:12:57,653
Ils m'ont tabassé
et ils m'ont tout volé.

148
00:12:57,736 --> 00:12:59,530
J'aurais voulu les tuer.

149
00:12:59,613 --> 00:13:01,782
C'est ce que je souhaitais
le plus sur cette Terre.

150
00:13:01,865 --> 00:13:05,244
Je voulais prendre mon couteau.
C'est celui-là.

151
00:13:06,203 --> 00:13:08,330
Et je voulais leur faire
la peau, tu sais.

152
00:13:08,413 --> 00:13:11,458
Ton père a deviné
ce que je pensais

153
00:13:11,542 --> 00:13:14,044
et il m'a fait
réfléchir un peu.

154
00:13:14,127 --> 00:13:15,629
Il m'a demandé:

155
00:13:15,712 --> 00:13:17,089
« Qu'est-ce que tu souhaites
le plus au monde? »

156
00:13:17,172 --> 00:13:18,340
J'ai dit: de les voir morts.

157
00:13:18,423 --> 00:13:20,384
Il m'a répondu non.
Il m'a dit:

158
00:13:20,467 --> 00:13:21,802
« Ce que tu souhaites vraiment,

159
00:13:21,885 --> 00:13:23,720
c'est récupérer
ton point de vente. »

160
00:13:23,804 --> 00:13:24,972
Alors j'ai suivi son conseil,

161
00:13:25,055 --> 00:13:26,515
je me suis installé
plus en aval.

162
00:13:26,598 --> 00:13:28,392
J'ai fait plus d'argent là-bas
qu'avec le premier.

163
00:13:29,309 --> 00:13:31,687
Tu vois ce que je veux dire?
Sans ton père...

164
00:13:31,770 --> 00:13:33,730
je sais pas comment
j'aurais fini.

165
00:13:33,814 --> 00:13:35,440
Peut-être mort.

166
00:13:35,524 --> 00:13:37,317
Ou peut-être pire encore.

167
00:13:38,235 --> 00:13:40,404
- Peut-être avec
une réputation de traître.

168
00:13:40,487 --> 00:13:42,155
- Eh! Il faut que je te dise.

169
00:13:42,239 --> 00:13:44,533
Je crois pas qu'il avait
une réputation de traître.

170
00:13:44,616 --> 00:13:46,660
Je crois que c'était
un traître.

171
00:13:49,871 --> 00:13:51,540
Ce que Charlie aimait
le plus au monde,

172
00:13:51,623 --> 00:13:53,000
c'était les jeux d'argent.

173
00:13:53,083 --> 00:13:56,003
C'est ce qui l'a forcé
à obéir à Driscoll.

174
00:13:56,086 --> 00:13:57,296
Mais on s'en fout.

175
00:13:57,379 --> 00:13:58,839
Ce que je pense n'a pas
d'importance.

176
00:13:58,922 --> 00:14:00,632
Parce qu'au tribunal,
Driscoll a dit aux jurés

177
00:14:00,716 --> 00:14:02,593
qu'il vous avait mis
la main dessus.

178
00:14:02,676 --> 00:14:05,304
Que vous étiez gourmands
et que vous en vouliez plus.

179
00:14:05,387 --> 00:14:07,264
Résultat des courses:
Charlie est mort,

180
00:14:07,347 --> 00:14:09,182
un policier des stupéfiants
est mort également

181
00:14:09,266 --> 00:14:10,892
et toi, t'as fini en prison.

182
00:14:10,976 --> 00:14:12,436
- Tu crois vraiment
tout ça, Jimmy?

183
00:14:12,519 --> 00:14:14,521
- Je crois ce que je vois
et ce que j'entends.

184
00:14:14,605 --> 00:14:15,981
Dans ses comptes,
y avait les paiements

185
00:14:16,064 --> 00:14:17,691
et les dates pour toi
et pour Charlie.

186
00:14:17,774 --> 00:14:19,443
- J'ai jamais rien pris.

187
00:14:19,526 --> 00:14:21,361
- Non. Mais Charlie si.
Et il gardait ta part.

188
00:14:21,445 --> 00:14:24,197
- J'en crois rien.
- La politique de l'autruche.

189
00:14:24,281 --> 00:14:25,907
Eh bien, si c'est un crime,

190
00:14:25,991 --> 00:14:28,243
tu l'as commis
et moi aussi d'ailleurs.

191
00:14:29,953 --> 00:14:31,747
- Quand Driscoll sera
en conditionnel?

192
00:14:31,830 --> 00:14:34,541
- C'est pas la bonne question.
Ça, c'est pas la question.

193
00:14:34,625 --> 00:14:36,251
La question, c'est d'aller
chercher Kate.

194
00:14:36,335 --> 00:14:38,177
Tu sais qu'on lui a pris
son bistro?

195
00:14:38,377 --> 00:14:40,389
Ils ont falsifié des trucs
pour lui retirer sa licence.

196
00:14:40,589 --> 00:14:42,558
Ils l'ont fait fermer boutique.
- J'étais pas au courant.

197
00:14:42,757 --> 00:14:43,757
- Évidemment que t'étais pas
au courant!

198
00:14:44,760 --> 00:14:47,137
Parce que tu penses constamment
à autre chose!

199
00:14:51,683 --> 00:14:53,518
Je vais t'expliquer un truc.

200
00:14:53,602 --> 00:14:55,395
Les policiers de la ville
te détestent, mon gars.

201
00:14:55,479 --> 00:14:57,898
Et ils vont s'en prendre
à ceux que tu aimes le plus.

202
00:14:57,981 --> 00:15:00,567
Ce que tu dois faire,
c'est aller la chercher.

203
00:15:00,651 --> 00:15:02,653
Elle a trouvé un travail
de serveuse.

204
00:15:02,736 --> 00:15:03,987
Une foutue serveuse

205
00:15:04,071 --> 00:15:05,864
dans un bistro au milieu
de nulle part.

206
00:15:05,947 --> 00:15:07,866
Va la chercher.

207
00:15:07,949 --> 00:15:09,743
Et essayez de refaire
votre vie.

208
00:15:09,826 --> 00:15:12,329
Parce que c'est la meilleure
chose qui te soit arrivée.

209
00:15:15,082 --> 00:15:16,917
- Jimmy, j'ai tué le frère
de Driscoll.

210
00:15:17,000 --> 00:15:19,586
C'est pas le genre de gars
à oublier.

211
00:15:26,259 --> 00:15:28,178
- Qu'est-ce que tu attends
de moi?

212
00:15:28,261 --> 00:15:29,721
- Il sort quand?

213
00:15:29,805 --> 00:15:32,224
- Le 6 avril.
- Le 6 avril.

214
00:15:32,307 --> 00:15:34,017
T'en es sûr?
- Bien sûr que oui!

215
00:15:34,101 --> 00:15:36,103
Il a balancé deux policiers
corrompus.

216
00:15:36,186 --> 00:15:37,521
Le juge a fait un geste.

217
00:15:37,604 --> 00:15:40,107
Alors le 6 avril, il sera
dehors. Tout comme toi.

218
00:15:40,190 --> 00:15:41,942
Écoute-moi,

219
00:15:42,025 --> 00:15:44,236
je sais que t'es pas corrompu
comme Driscoll l'a dit,

220
00:15:44,319 --> 00:15:45,821
mais si jamais tu tues ce gars,

221
00:15:45,904 --> 00:15:47,364
c'est exactement
ce que tu seras.

222
00:15:49,574 --> 00:15:51,702
Charlie était bon.
Il nous a eus tous les deux.

223
00:15:51,785 --> 00:15:53,954
Mais merde, il faut passer
à autre chose.

224
00:15:54,037 --> 00:15:56,248
C'est ça mon conseil.

225
00:15:56,331 --> 00:15:58,917
Laisse tomber.

226
00:15:58,917 --> 00:16:00,669
- Jimmy, si je crois pas
en Charlie,

227
00:16:00,752 --> 00:16:03,964
alors je crois en personne.

228
00:16:03,964 --> 00:16:06,091
- Bienvenue à la maison, Danny.

229
00:16:08,844 --> 00:16:10,554
Désolé pour l'odeur.

230
00:16:10,637 --> 00:16:13,807
Il fait une chaleur d'enfer.
C'est même pas encore l'été.

231
00:16:17,644 --> 00:16:19,980
(musique inquiétante)

232
00:16:28,363 --> 00:16:29,823
Si t'as besoin d'autre chose,
Danny,

233
00:16:29,906 --> 00:16:32,325
quoi que ce soit, dis-le-moi.
Je t'en dois une.

234
00:16:33,660 --> 00:16:35,620
- Ma voiture?
- Je l'ai nettoyée.

235
00:16:35,704 --> 00:16:37,622
Elle a une batterie neuve.

236
00:16:37,706 --> 00:16:38,999
- Merci, Jake.

237
00:16:43,879 --> 00:16:46,047
(conversation indistincte)

238
00:16:52,679 --> 00:16:54,973
(dring!)
- Oh, excusez-moi.

239
00:16:58,184 --> 00:16:59,977
Allô?

240
00:17:01,562 --> 00:17:02,562
Excusez-moi. Allô?

241
00:17:03,523 --> 00:17:04,900
- C'est moi.

242
00:17:06,651 --> 00:17:08,612
- Danny.

243
00:17:08,695 --> 00:17:10,489
- Je suis dehors.

244
00:17:10,572 --> 00:17:12,616
- Ouais, je sais.

245
00:17:15,494 --> 00:17:17,537
J'ai beaucoup pensé à toi.

246
00:17:18,955 --> 00:17:21,041
<i>C'était
ton anniversaire hier.</i>

247
00:17:21,124 --> 00:17:24,127
<i>Tu te souviens même plus
de ton anniversaire.</i>

248
00:17:25,921 --> 00:17:28,799
- Je suis désolé qu'ils t'aient
pris ton bistro, Kate.

249
00:17:28,882 --> 00:17:31,009
T'aurais pas dû payer pour moi.

250
00:17:31,968 --> 00:17:34,179
- C'est une nouvelle étape,
Danny.

251
00:17:35,388 --> 00:17:37,307
Je m'en sors bien.

252
00:17:41,436 --> 00:17:42,771
Il faut que je raccroche.

253
00:17:42,854 --> 00:17:44,147
- Attends, Kate!

254
00:17:44,231 --> 00:17:46,358
<i>- Tu sais ce qui m'a
vraiment fait mal?</i>

255
00:17:47,234 --> 00:17:49,402
C'est que t'aies coupé
les ponts.

256
00:17:50,320 --> 00:17:52,405
Comme si j'étais l'ennemie.

257
00:17:53,532 --> 00:17:55,200
Comme si j'étais comme eux.

258
00:17:56,284 --> 00:17:58,328
<i>Alors que non.</i>

259
00:18:04,292 --> 00:18:05,085
(soupir)

260
00:18:05,168 --> 00:18:07,754
J'aimerais savoir pourquoi.

261
00:18:10,924 --> 00:18:13,134
<i>Je t'aurais attendu
toute la vie.</i>

262
00:18:16,179 --> 00:18:17,889
<i>Ne m'appelle plus, Danny.</i>

263
00:18:17,973 --> 00:18:19,641
<i>Je ne connais pas
ton problème.</i>

264
00:18:19,724 --> 00:18:22,018
Et je ne connais pas
la solution.

265
00:18:24,354 --> 00:18:26,565
Je souhaite que tu la trouves.

266
00:18:30,527 --> 00:18:31,862
(démarrage)

267
00:18:39,035 --> 00:18:41,162
(cris de mouettes)

268
00:18:55,218 --> 00:18:57,262
(sirène)

269
00:19:00,389 --> 00:19:01,807
- Salut, Danny.
Comment ça va?

270
00:19:01,891 --> 00:19:04,476
- Ça allait bien jusqu'à
ce que je te voie, Milty.

271
00:19:04,560 --> 00:19:05,560
- C'est Milton.

272
00:19:05,896 --> 00:19:08,273
Retourne-toi, sac à merde.

273
00:19:08,356 --> 00:19:10,233
Écarte les jambes, connard!

274
00:19:10,317 --> 00:19:12,152
- Je peux savoir
ce que j'ai fait?

275
00:19:12,234 --> 00:19:14,320
- Le passage piéton.
- Le passage piéton!

276
00:19:14,403 --> 00:19:15,403
Vous arrêtez les gens
rien que pour ça?

277
00:19:16,031 --> 00:19:18,033
- Seulement ceux
qui tuent des agents.

278
00:19:18,116 --> 00:19:20,160
Je te laisse partir, mais
je te donne un avertissement.

279
00:19:20,243 --> 00:19:22,203
Si tu m'appelles encore Milty,

280
00:19:22,287 --> 00:19:25,081
je te mets une balle
entre les deux yeux.

281
00:19:25,165 --> 00:19:26,166
- Ah!

282
00:19:29,753 --> 00:19:31,796
(démarrage)

283
00:19:46,269 --> 00:19:48,605
DISPONIBLE

284
00:20:11,169 --> 00:20:13,171
<i>Mais qu'est-ce
qui s'est passé?</i>

285
00:20:13,254 --> 00:20:15,757
<i>- Driscoll!
Il nous a doublés!</i>

286
00:20:19,302 --> 00:20:20,387
- Charlie!

287
00:20:30,313 --> 00:20:32,148
<i>- Salut, Casey.
Quoi de neuf?</i>

288
00:20:32,232 --> 00:20:34,275
<i>Je pensais à la partie
de ce soir.</i>

289
00:20:34,359 --> 00:20:36,611
<i>Donne-moi des chiffres,
des bons chiffres.</i>

290
00:20:45,495 --> 00:20:47,122
(composition)

291
00:20:48,665 --> 00:20:50,333
(sonnerie en ligne)

292
00:20:53,003 --> 00:20:54,421
- Casey, Gallagher.

293
00:20:54,504 --> 00:20:56,589
(musique rythmée forte)

294
00:21:00,885 --> 00:21:02,721
(cris de joie)

295
00:21:07,058 --> 00:21:09,102
- Charlie me devait pas mal
d'argent. Donc...

296
00:21:09,185 --> 00:21:10,812
il m'a aidé pour ma sœur.

297
00:21:10,895 --> 00:21:12,772
Elle avait un problème
avec son mari.

298
00:21:12,856 --> 00:21:14,941
À ce qu'il paraît,
elle cachait de l'argent.

299
00:21:15,025 --> 00:21:16,651
- Et il venait d'où,
cet argent?

300
00:21:16,735 --> 00:21:18,111
- C'est de l'argent qui avait
été volé à quelqu'un.

301
00:21:18,194 --> 00:21:20,572
Elle s'est dit que si elle
trouvait à qui il le volait,

302
00:21:20,655 --> 00:21:22,282
elle pourrait s'en servir
contre lui,

303
00:21:22,365 --> 00:21:24,701
pour essayer de sauver
leur couple. C'est fou.

304
00:21:24,784 --> 00:21:26,661
Mais c'est ce qu'elle voulait.

305
00:21:26,745 --> 00:21:30,373
Alors j'ai dit à Charlie
que j'effacerais ses dettes...

306
00:21:30,457 --> 00:21:33,376
s'il découvrait
ce que Pierce trafiquait.

307
00:21:33,460 --> 00:21:35,253
C'est son mari, Bill.

308
00:21:35,336 --> 00:21:38,131
Bill Pierce.

309
00:21:40,550 --> 00:21:42,510
- Donc Charlie
surveillait Pierce.

310
00:21:42,594 --> 00:21:45,847
- Ouais. Je m'inquiétais pour
ma sœur, tu comprends?

311
00:21:45,930 --> 00:21:47,640
- Qu'est-ce qu'il a découvert?

312
00:21:47,724 --> 00:21:49,309
- Rien. Je crois que rien.

313
00:21:49,392 --> 00:21:51,936
Mais c'est pour ça que j'ai
appelé Charlie ce soir-là.

314
00:21:52,020 --> 00:21:54,230
C'est la voiture de Pierce
qui a explosé, tu vois.

315
00:21:54,314 --> 00:21:56,900
Pas celle de Jenn.
Jennifer.

316
00:21:56,983 --> 00:21:58,568
C'était son nom.

317
00:21:58,651 --> 00:22:00,487
- Qu'est-ce qu'a dit la police?
- Des conneries.

318
00:22:00,570 --> 00:22:02,113
Comme d'habitude,
ils ont promis

319
00:22:02,197 --> 00:22:04,324
qu'ils attraperaient
le responsable, et puis rien.

320
00:22:04,407 --> 00:22:05,784
- Et tu leur as dit
pour Pierce?

321
00:22:05,867 --> 00:22:07,452
- Je leur ai dit 100 fois.

322
00:22:07,535 --> 00:22:09,370
Ils ont dit que Pierce était
sûrement la personne visée,

323
00:22:09,454 --> 00:22:11,414
puisque c'était sa voiture.
Toujours la même connerie.

324
00:22:11,498 --> 00:22:13,750
Ils disent que l'enquête est
en cours, et voilà.

325
00:22:15,752 --> 00:22:18,338
- Je voudrais être sûre
que tu auras ma paie demain.

326
00:22:18,421 --> 00:22:20,507
- Oui.

327
00:22:21,841 --> 00:22:24,552
- Salut.
- Salut.

328
00:22:36,940 --> 00:22:38,858
T'as travaillé avec Driscoll?

329
00:22:38,942 --> 00:22:42,403
- Lanny Driscoll?
Je suis bookmaker.

330
00:22:42,487 --> 00:22:44,197
Bien sûr que j'ai travaillé
avec lui.

331
00:22:44,280 --> 00:22:46,658
- Et dis-moi un peu,
ta sœur ou Pierce,

332
00:22:46,658 --> 00:22:48,243
ils connaissaient
Lanny Driscoll?

333
00:22:48,326 --> 00:22:49,661
- Ça m'étonnerait.
Tu crois que Pierce est mêlé

334
00:22:49,661 --> 00:22:51,996
à ce qui vous est arrivé
à Charlie et à toi?

335
00:22:53,081 --> 00:22:54,582
- À toi de me le dire.

336
00:22:57,919 --> 00:23:00,463
- Écoute-moi,
je te connais pas très bien.

337
00:23:01,339 --> 00:23:03,550
Mais je connaissais Charlie.
On était amis.

338
00:23:03,633 --> 00:23:06,219
J'ai pas l'habitude de casser
la gueule des gens sans raison

339
00:23:06,302 --> 00:23:08,513
et je les tue encore moins.

340
00:23:08,596 --> 00:23:10,306
Ni les amis comme Charlie,

341
00:23:10,390 --> 00:23:12,684
ni les sacs à merde
comme le mari de ma sœur.

342
00:23:14,310 --> 00:23:16,855
- Elle faisait quoi, ta sœur?

343
00:23:16,938 --> 00:23:19,065
- Comme travail? Rien.

344
00:23:19,149 --> 00:23:20,567
Elle faisait de la peinture.

345
00:23:20,650 --> 00:23:22,026
D'ailleurs, elle venait
de reprendre

346
00:23:22,110 --> 00:23:23,903
ses cours de dessin
à l'académie

347
00:23:23,987 --> 00:23:25,280
quand elle a su pour Pierce.

348
00:23:25,363 --> 00:23:27,365
- Il fait quoi, Pierce?

349
00:23:27,448 --> 00:23:29,534
- Il est comptable
pour le gouvernement.

350
00:23:29,617 --> 00:23:31,035
Il en a jamais trop parlé.

351
00:23:31,119 --> 00:23:34,289
Au Département du trésor,
je crois.

352
00:23:39,669 --> 00:23:40,753
Ça, c'est Jenn.

353
00:23:41,796 --> 00:23:43,673
Tu sais, ma sœur n'était pas
quelqu'un d'important,

354
00:23:43,756 --> 00:23:45,049
mais c'était quelqu'un de bien.

355
00:23:45,133 --> 00:23:47,594
Elle méritait mieux
que ce qu'on lui a fait.

356
00:23:47,677 --> 00:23:49,262
Donc si tu trouves
quelque chose,

357
00:23:49,345 --> 00:23:51,222
j'apprécierais que tu me
tiennes au courant.

358
00:23:55,643 --> 00:23:57,687
(musique dramatique)

359
00:24:23,713 --> 00:24:25,131
<i>- Nous sommes en direct
de la maison</i>

360
00:24:25,215 --> 00:24:27,008
<i>du fonctionnaire
Bill Pierce.</i>

361
00:24:27,091 --> 00:24:29,260
<i>Nous avons appris que, ce matin,
sa femme, Jennifer Pierce</i>

362
00:24:29,344 --> 00:24:31,512
<i>a péri dans l'explosion
soudaine de sa voiture.</i>

363
00:24:31,596 --> 00:24:34,265
<i>La police qui est sur place
ne connaît pas encore</i>

364
00:24:34,265 --> 00:24:35,850
<i>la cause de cette explosion.</i>

365
00:24:35,934 --> 00:24:38,144
<i>C'est un véritable choc
pour tout le voisinage.</i>

366
00:24:38,228 --> 00:24:41,814
<i>Les enquêteurs présents sur
les lieux n'ont pas encore fait</i>

367
00:24:41,898 --> 00:24:42,815
<i>de communiqué à la presse.</i>

368
00:24:42,899 --> 00:24:44,359
<i>Comme vous pouvez le voir,</i>

369
00:24:44,442 --> 00:24:46,069
<i>les médecins ainsi que
les pompiers sont présents.</i>

370
00:24:46,152 --> 00:24:48,238
<i>Mais aussi des enquêteurs
et des experts...</i>

371
00:24:57,247 --> 00:24:59,540
(brouhaha)

372
00:25:11,803 --> 00:25:14,514
- Bonjour, l'ami.
Est-ce que je peux vous aider?

373
00:25:14,597 --> 00:25:16,099
- Jack Bagby, 9e étage.

374
00:25:16,182 --> 00:25:18,059
Dites-moi, je suis un peu gêné.
Je suis nouveau ici

375
00:25:18,142 --> 00:25:20,478
et je me souviens plus du nom
de ce gars dehors

376
00:25:20,561 --> 00:25:22,480
qui parle à Bill Pierce.

377
00:25:22,563 --> 00:25:24,190
- Ça, c'est M. Loach.

378
00:25:24,274 --> 00:25:26,401
C'est quelqu'un d'important.
Vaut mieux pas oublier son nom.

379
00:25:26,484 --> 00:25:28,569
- Loach. Ah, oui.
Département du trésor.

380
00:25:28,653 --> 00:25:30,989
- Non, le trésor, c'est
de l'autre côté de la rue.

381
00:25:31,072 --> 00:25:32,573
Vous êtes vraiment nouveau.

382
00:25:32,657 --> 00:25:34,867
- Ouais. Merci bien.
- À votre service.

383
00:25:49,382 --> 00:25:51,259
(sonnette d'ascenseur)

384
00:26:03,813 --> 00:26:05,732
DÉPARTEMENT
DE SURVEILLANCE FISCALE

385
00:26:05,815 --> 00:26:07,483
(sonnette d'ascenseur)

386
00:26:16,868 --> 00:26:19,996
- Oh, bon sang!
J'ai encore oublié ma carte.

387
00:26:20,079 --> 00:26:22,707
- Vous en faites pas.
- Ah! Merci bien.

388
00:26:22,790 --> 00:26:24,917
10e étage,
s'il vous plaît.

389
00:26:48,232 --> 00:26:49,442
- Je peux vous aider?

390
00:26:49,525 --> 00:26:50,985
- Oh, bonjour!
Jack Bagby.

391
00:26:51,069 --> 00:26:53,905
J'ai un rendez-vous
avec Kim Masters.

392
00:26:53,988 --> 00:26:55,573
- Il n'y a pas de Kim ici.

393
00:26:55,656 --> 00:26:58,451
Pas de Kim, 1114,
Département de l'intérieur?

394
00:26:58,534 --> 00:27:00,661
- Non, ici, c'est le 1014.

395
00:27:02,330 --> 00:27:04,457
- Oh! C'est pas vrai.

396
00:27:04,540 --> 00:27:06,501
Maintenant je suis en retard.
Je suis vraiment désolé.

397
00:27:06,584 --> 00:27:08,544
- Vous allez devoir
redescendre voir le garde.

398
00:27:08,628 --> 00:27:10,338
Vous ne pouvez pas accéder
au 11e

399
00:27:10,421 --> 00:27:11,798
si vous n'avez pas
de carte d'ascenseur.

400
00:27:11,881 --> 00:27:14,050
- Ah, oui, la carte
d'ascenseur. Merci.

401
00:28:43,598 --> 00:28:45,433
- Aucun péché n'est
impardonnable.

402
00:28:45,516 --> 00:28:49,770
Même si le poids de ces péchés
a fait sombrer la brebis égarée

403
00:28:49,854 --> 00:28:52,190
dans les profondeurs
des flammes de l'enfer,

404
00:28:52,273 --> 00:28:54,734
elle pourra renaître.

405
00:28:54,817 --> 00:28:57,695
Alors aujourd'hui,

406
00:28:57,778 --> 00:29:00,573
réfléchissez à cette question.

407
00:29:00,656 --> 00:29:02,325
Quelle décision prendrez-vous?

408
00:29:02,408 --> 00:29:05,703
Sombrerez-vous également
dans les flammes de l'enfer?

409
00:29:05,786 --> 00:29:08,080
Vous débattrez-vous
pour en sortir?

410
00:29:08,164 --> 00:29:09,790
Attendrez-vous qu'on vous sauve?

411
00:29:09,874 --> 00:29:13,461
Ou vous sauverez-vous
vous-même?

412
00:29:13,544 --> 00:29:15,963
Éloignez-vous du mal
et faites le bien.

413
00:29:16,047 --> 00:29:20,927
Car le salaire du péché,
c'est la mort.

414
00:29:22,595 --> 00:29:24,889
(musique douce d'orgue)

415
00:29:57,004 --> 00:29:59,340
(chanson douce en fond)

416
00:30:02,927 --> 00:30:05,388
- Voilà pour vous.
- Merci.

417
00:30:22,863 --> 00:30:24,782
- Merci.

418
00:30:32,665 --> 00:30:34,458
(rires)

419
00:30:34,542 --> 00:30:36,669
- Attends un peu
que je t'attrape!

420
00:30:38,212 --> 00:30:40,923
(musique douce)

421
00:30:57,940 --> 00:30:58,899
- Bon!

422
00:30:58,983 --> 00:31:01,527
Je vais pas tarder.

423
00:31:01,611 --> 00:31:04,030
Hier, c'était ma dernière
soirée au Fatty's.

424
00:31:04,113 --> 00:31:05,573
Je rentre à la maison.

425
00:31:05,656 --> 00:31:08,034
- C'est bien de rentrer.

426
00:31:12,997 --> 00:31:14,498
- Tu sais ce qui est curieux?

427
00:31:14,582 --> 00:31:16,834
Deux ans dans cet endroit

428
00:31:16,917 --> 00:31:20,254
et tu es la seule personne
à qui je dis au revoir.

429
00:31:22,131 --> 00:31:24,383
Toi, tu dois avoir
des gens...

430
00:31:24,467 --> 00:31:27,011
des gens à qui dire au revoir.

431
00:31:28,054 --> 00:31:30,097
- Tu fais erreur.

432
00:31:32,975 --> 00:31:35,019
(musique triste)

433
00:31:41,567 --> 00:31:44,070
<i>- Ne m'appelle plus, Danny.</i>

434
00:31:46,280 --> 00:31:47,782
(applaudissements)

435
00:31:49,325 --> 00:31:50,451
<i>Merci.</i>

436
00:31:51,327 --> 00:31:53,079
<i>Je ne connais pas
ton problème</i>

437
00:31:53,162 --> 00:31:55,081
<i>et je ne connais pas
la solution.</i>

438
00:32:02,713 --> 00:32:04,840
(musique dramatique)

439
00:32:07,385 --> 00:32:10,012
SITE EN CONSTRUCTION

440
00:32:15,726 --> 00:32:18,020
DÉPARTEMENT DE L'INTÉRIEUR
DES ÉTATS-UNIS

441
00:32:23,067 --> 00:32:25,528
PAS DE RÉSULTAT POUR
« DÉPARTEMENT DE SURVEILLANCE FISCALE »

442
00:32:46,465 --> 00:32:48,801
(porte, grincement)

443
00:32:53,055 --> 00:32:54,598
- Oui?

444
00:32:54,682 --> 00:32:57,393
- Je mène une enquête
sur la mort de Jennifer Pierce.

445
00:32:57,476 --> 00:32:58,811
- Il était temps
que quelqu'un s'intéresse

446
00:32:58,894 --> 00:33:00,521
à ce qui est arrivé
à Jennifer.

447
00:33:00,604 --> 00:33:02,148
- Vous pourriez me parler
d'elle?

448
00:33:02,231 --> 00:33:03,733
- Elle était douée.

449
00:33:03,816 --> 00:33:05,151
Une formation un peu classique,
mais elle avait du talent.

450
00:33:05,234 --> 00:33:06,777
- Elle avait des amis ici

451
00:33:06,861 --> 00:33:09,905
ou avait une relation un peu
plus intime avec quelqu'un?

452
00:33:09,989 --> 00:33:10,990
- Marcy Williams.

453
00:33:11,073 --> 00:33:12,199
- Marcy Williams?
Qui est-ce?

454
00:33:12,283 --> 00:33:14,994
- Attendez une seconde.

455
00:33:16,287 --> 00:33:18,372
C'est le portrait que Jennifer
a fait de Marcy.

456
00:33:18,456 --> 00:33:21,041
- Superbe.
- Jennifer était douée,

457
00:33:21,125 --> 00:33:23,461
mais il faut admettre
qu'elle avait un joli modèle.

458
00:33:25,087 --> 00:33:27,047
- Vous pourriez me montrer
la fiche de Marcy?

459
00:33:27,131 --> 00:33:29,508
- Là, je ne peux rien
pour vous.

460
00:33:29,592 --> 00:33:31,343
- Comment ça?

461
00:33:31,427 --> 00:33:34,180
- Quand Jenn est décédée,
j'ai essayé de la contacter.

462
00:33:34,263 --> 00:33:36,182
J'ai cherché dans le registre,

463
00:33:36,265 --> 00:33:37,808
mais elle s'était
jamais inscrite.

464
00:33:37,892 --> 00:33:40,019
Il y a une chose que je pensais
montrer à la police,

465
00:33:40,102 --> 00:33:42,021
mais ils sont jamais venus.

466
00:33:42,104 --> 00:33:45,107
Je sais pas si c'est important,
mais j'ai gardé ça au cas où.

467
00:33:50,196 --> 00:33:52,281
(musique inquiétante)

468
00:33:54,617 --> 00:33:56,577
C'est Jennifer et Marcy.

469
00:34:22,561 --> 00:34:24,188
- Attendez. Stop.

470
00:34:26,065 --> 00:34:27,650
Revenez en arrière.

471
00:34:29,401 --> 00:34:30,903
Là! Arrêtez!

472
00:34:33,656 --> 00:34:36,242
<i>- Bien. Marcy Williams,
Mercedes 4 portes, c'est ça ?</i>

473
00:34:36,325 --> 00:34:37,409
- Ouais, exact.

474
00:34:37,493 --> 00:34:39,078
{\an8}RESPONSABLE VÉHICULES MOTORISÉS

475
00:34:39,161 --> 00:34:41,247
- Très bien.
Voyons...

476
00:34:42,248 --> 00:34:44,875
Ça y est!
Ah! Non fiché.

477
00:34:44,959 --> 00:34:46,252
C'est un signal clair.

478
00:34:46,335 --> 00:34:47,753
Généralement, ça vient
du gouvernement.

479
00:34:47,837 --> 00:34:49,505
- D'accord.
Quelle agence?

480
00:34:49,588 --> 00:34:50,840
<i>- J'en sais pas plus que toi.</i>

481
00:34:50,923 --> 00:34:52,591
- Autre chose?

482
00:34:52,675 --> 00:34:55,678
<i>- On a 14 permis de conduire
au nom de Marcy Williams,</i>

483
00:34:55,761 --> 00:34:57,805
<i>42 au nom de
Marcia Williams.</i>

484
00:34:57,888 --> 00:35:00,099
<i>Si tu me donnes son âge,
je peux filtrer.</i>

485
00:35:01,267 --> 00:35:03,227
- Tu sais quoi?
Je te tiens au courant.

486
00:35:03,310 --> 00:35:06,146
- Gallagher.
<i>- Ouais?</i>

487
00:35:06,230 --> 00:35:07,940
- Contente de te voir dehors.

488
00:35:08,023 --> 00:35:10,234
- Moi également.

489
00:36:23,265 --> 00:36:24,558
Bonjour, Marcy.

490
00:36:24,642 --> 00:36:26,727
- Eh bien, en fait,
c'est Rebecca.

491
00:36:26,810 --> 00:36:28,854
- Gallagher.
- Je sais.

492
00:36:28,938 --> 00:36:30,731
Je sais absolument tout
sur vous.

493
00:36:30,814 --> 00:36:32,900
Vous savez quoi
à propos de moi?

494
00:36:32,983 --> 00:36:34,902
- Vous travaillez pour
une agence gouvernementale.

495
00:36:34,985 --> 00:36:37,613
CIA, KGB, FU2
ou que sais-je encore.

496
00:36:37,696 --> 00:36:40,324
Vous avez fait arrêter
l'enquête policière

497
00:36:40,407 --> 00:36:42,034
sur la mort de Jennifer Pierce.

498
00:36:42,117 --> 00:36:43,869
Je sais aussi que vous avez
couché avec elle,

499
00:36:43,953 --> 00:36:46,872
mais ça vous a pas brisé
le cœur quand elle a été tuée.

500
00:36:46,956 --> 00:36:49,249
- Et quoi d'autre?

501
00:36:49,333 --> 00:36:51,794
- Je vous préférais en blonde.

502
00:36:51,877 --> 00:36:53,754
- On s'y habitue.

503
00:36:53,837 --> 00:36:56,215
- Je crois pas, non.

504
00:36:56,298 --> 00:36:57,967
- Pourquoi vous surveillez
Bill Pierce?

505
00:36:58,050 --> 00:36:59,927
- Ça, ça me regarde.

506
00:37:01,011 --> 00:37:03,889
- Voilà pour qui je travaille.

507
00:37:03,973 --> 00:37:05,224
Alors méfiez-vous.

508
00:37:05,307 --> 00:37:07,309
- Je suis effrayé, vraiment.

509
00:37:07,393 --> 00:37:08,727
C'est quoi le rapport
avec Pierce?

510
00:37:08,811 --> 00:37:10,562
- Vous interférez
dans une grosse enquête

511
00:37:10,646 --> 00:37:12,731
en rapport avec
la sécurité nationale.

512
00:37:12,815 --> 00:37:14,465
Alors prenez vos distances.

513
00:37:14,565 --> 00:37:17,318
Si vous ne le faites pas de
vous-même, je vous y forcerai.

514
00:37:17,402 --> 00:37:18,987
Vous avez compris, non?

515
00:37:19,070 --> 00:37:20,070
- Ça me paraît
assez clair, oui.

516
00:37:21,532 --> 00:37:23,367
- Mon numéro de téléphone
est sur la carte

517
00:37:23,450 --> 00:37:24,702
si vous avez des questions.

518
00:37:26,161 --> 00:37:27,579
- J'ai justement une question.

519
00:37:28,998 --> 00:37:31,542
Ça gagne combien par an
un gars comme Pierce environ?

520
00:37:31,625 --> 00:37:33,419
- Pourquoi?
- Il a une jeune maîtresse.

521
00:37:33,502 --> 00:37:35,587
Il lui offre des cadeaux,
des bijoux de luxe.

522
00:37:35,671 --> 00:37:37,840
Il a une superbe maison
au bord de l'eau.

523
00:37:37,923 --> 00:37:39,466
Ils y ont emménagé.

524
00:37:39,550 --> 00:37:41,135
Ça serait bien de savoir
où il trouve tout cet argent,

525
00:37:41,218 --> 00:37:42,761
vous ne croyez pas?

526
00:37:42,845 --> 00:37:44,054
- Vous savez qu'en fourrant
votre nez dans cette affaire,

527
00:37:44,138 --> 00:37:45,806
vous ne faites
qu'empirer les choses.

528
00:37:45,889 --> 00:37:48,350
- Ça ne fera pas empirer la
situation de Jennifer Pierce.

529
00:37:48,434 --> 00:37:50,936
Au fait, quand vous avez couché
avec elle,

530
00:37:51,020 --> 00:37:52,271
c'était pour Dieu,

531
00:37:52,354 --> 00:37:54,023
c'était pour la patrie
ou c'était pour de vrai?

532
00:38:04,366 --> 00:38:05,784
Eddie!

533
00:38:05,868 --> 00:38:08,203
- Je fais ça bien ou
je fais ça tout court?

534
00:38:08,287 --> 00:38:09,830
Éteins-moi cette cigarette!

535
00:38:11,373 --> 00:38:13,625
Tout bien réfléchi...

536
00:38:15,669 --> 00:38:17,713
...passe-la-moi.

537
00:38:19,715 --> 00:38:21,675
- Alors, ça donne quoi?

538
00:38:23,552 --> 00:38:25,179
- C'est du travail de pro.

539
00:38:28,098 --> 00:38:30,517
- Y en a qu'un?
- C'est ce que j'ai trouvé.

540
00:38:30,601 --> 00:38:32,770
T'as encore emmerdé quelqu'un?

541
00:38:32,853 --> 00:38:34,897
- C'est ça, mon problème.

542
00:38:45,908 --> 00:38:47,701
(sirènes)

543
00:38:59,838 --> 00:39:01,840
- Mets les mains
bien en évidence.

544
00:39:01,924 --> 00:39:03,592
- Un problème,
monsieur l'agent?

545
00:39:03,675 --> 00:39:05,177
- Papier du véhicule.
- D'accord.

546
00:39:05,260 --> 00:39:06,678
Je peux les prendre
dans ma veste?

547
00:39:06,762 --> 00:39:08,889
- Ferme ta grande gueule
et descends de la voiture.

548
00:39:15,437 --> 00:39:17,189
- Allez, montre!

549
00:39:17,272 --> 00:39:19,691
- Vous savez que vous êtes
le 2e duo de cons

550
00:39:19,775 --> 00:39:21,527
à m'arrêter comme ça?

551
00:39:21,610 --> 00:39:23,362
- Duo de cons?
J'ai bien entendu?

552
00:39:23,445 --> 00:39:25,697
Duo de cons? Tu me prends
pour ce foutu Oncle Tom?

553
00:39:25,781 --> 00:39:27,574
Tu crois que je suis
comme ce cas social

554
00:39:27,658 --> 00:39:28,826
qui a eu
des parents consanguins?

555
00:39:28,909 --> 00:39:30,285
- C'est pas ce que j'ai dit.

556
00:39:30,369 --> 00:39:32,371
- Tu vas aller
directement en prison.

557
00:39:32,454 --> 00:39:33,914
- J'en sors à peine,
j'ai pas aimé.

558
00:39:33,997 --> 00:39:35,374
- Tu aimes tes dents?

559
00:39:35,457 --> 00:39:36,583
Parce que tu vas perdre
deux ou trois molaires.

560
00:39:36,667 --> 00:39:38,210
- Dites-moi ce que
j'ai fait de mal.

561
00:39:38,293 --> 00:39:40,754
- Eh bien, pour commencer,
tu roules avec un feu cassé.

562
00:39:44,466 --> 00:39:46,385
- Non, il vient de le démolir.

563
00:39:46,468 --> 00:39:50,222
- Ce soir, t'as rien fait.
Mais ce que t'as fait avant

564
00:39:50,305 --> 00:39:54,059
a fait de toi un sac à merde
tueur de policier.

565
00:39:54,143 --> 00:39:56,228
- Tu crois peut-être que t'as
un laissez-passer ici

566
00:39:56,311 --> 00:39:58,105
parce qu'ils t'ont laissé
sortir.

567
00:39:58,188 --> 00:39:59,273
Si c'est ce que tu crois,

568
00:39:59,356 --> 00:40:01,191
tu te mets le doigt
dans l'œil.

569
00:40:01,275 --> 00:40:02,901
- T'as une jolie moustache.

570
00:40:04,444 --> 00:40:06,280
Avant de commettre
une chose stupide,

571
00:40:06,363 --> 00:40:09,074
jetez un œil dans la voiture.

572
00:40:09,158 --> 00:40:11,410
Vous voyez ça?
C'est une caméra de bord.

573
00:40:11,493 --> 00:40:13,245
Ça envoie directement
ce qu'on dit

574
00:40:13,328 --> 00:40:15,664
et ce qu'on fait sur
le serveur de mon avocat.

575
00:40:15,747 --> 00:40:17,916
Eh, oui, le petit duo de cons.

576
00:40:18,000 --> 00:40:19,751
Je crois que je vous ai eus.

577
00:40:19,835 --> 00:40:21,587
Donc voilà ce qu'on va faire,

578
00:40:21,670 --> 00:40:23,547
vous allez retourner
au poste de police

579
00:40:23,630 --> 00:40:25,841
et vous allez dire à vos
connards de collègues

580
00:40:25,924 --> 00:40:28,260
de ne plus me suivre.

581
00:40:28,343 --> 00:40:30,804
Tu me dois un feu arrière.

582
00:40:35,350 --> 00:40:37,561
(musique dramatique)

583
00:41:03,420 --> 00:41:04,671
(cris de bagarre)

584
00:41:26,693 --> 00:41:28,362
(hurlements)

585
00:41:32,324 --> 00:41:33,909
- Ah!

586
00:41:46,588 --> 00:41:48,674
(sirènes)

587
00:41:50,509 --> 00:41:52,678
(respiration haletante)

588
00:41:57,099 --> 00:41:59,434
- Très bien. On a fait le tour
de la question.

589
00:41:59,518 --> 00:42:01,103
T'as quelque chose à ajouter?

590
00:42:01,186 --> 00:42:02,604
- À propos de quoi?

591
00:42:02,688 --> 00:42:04,356
- À propos de qui voudrait
te tuer par exemple?

592
00:42:04,439 --> 00:42:06,858
- Mis à part la moitié
des policiers de la ville?

593
00:42:06,942 --> 00:42:09,361
- Oui, mis à part eux.
N'importe lequel d'entre eux

594
00:42:09,444 --> 00:42:11,863
aurait fait ça beaucoup mieux
que ce travail d'amateur.

595
00:42:11,947 --> 00:42:13,699
- Je vois pas qui voudrait
faire ça.

596
00:42:14,950 --> 00:42:16,201
Très bien.
Merci, docteur.

597
00:42:16,285 --> 00:42:18,578
- N'oublie pas que
ce que tu m'as raconté

598
00:42:18,662 --> 00:42:20,205
n'est qu'une version
de l'histoire.

599
00:42:20,289 --> 00:42:22,874
- La vraie version, Frank,

600
00:42:22,958 --> 00:42:25,335
celle qui avait de la valeur
dans cette ville à l'époque...

601
00:42:25,419 --> 00:42:28,213
- Quand on aura le rapport
balistique sur l'arme

602
00:42:28,297 --> 00:42:30,590
et qu'on en saura plus
sur le gars qui est censé

603
00:42:30,674 --> 00:42:32,259
avoir pris la fuite,
on en reparlera.

604
00:42:32,342 --> 00:42:33,468
- Eh, Frank!

605
00:42:33,552 --> 00:42:34,886
Quand t'auras
du nouveau sur l'arme,

606
00:42:34,970 --> 00:42:36,722
j'aimerais beaucoup savoir
d'où elle provient.

607
00:42:38,598 --> 00:42:40,267
- T'es policier par hasard?

608
00:42:40,350 --> 00:42:42,185
Écoute-moi bien, le gros dur.

609
00:42:42,269 --> 00:42:44,229
Si je trouve ne serait-ce
qu'une toute petite raison

610
00:42:44,313 --> 00:42:46,148
de t'arrêter, vieux,
je le ferai, c'est sûr.

611
00:42:46,231 --> 00:42:47,274
Je le ferai.

612
00:42:47,357 --> 00:42:48,734
Et ça me fera vraiment plaisir.

613
00:42:48,817 --> 00:42:50,777
Tu crois que c'est parce que
t'es un policier véreux?

614
00:42:50,861 --> 00:42:52,779
Parce que ton coéquipier a tué
un policier

615
00:42:52,863 --> 00:42:54,156
qui était un bon gars?

616
00:42:54,239 --> 00:42:57,492
- Ça m'a traversé l'esprit.

617
00:42:57,576 --> 00:42:58,827
- Tu fais erreur.

618
00:42:58,910 --> 00:43:00,996
Je dis ça parce que
t'es un sac à merde.

619
00:43:01,079 --> 00:43:02,664
Demande-moi pourquoi
t'es un sac à merde.

620
00:43:02,748 --> 00:43:05,417
- Pourquoi je suis
un sac à merde?

621
00:43:05,500 --> 00:43:08,795
- Je fais ce boulot depuis
18 ans, 9 mois et 22 jours

622
00:43:08,879 --> 00:43:10,756
et j'ai pas de croix
de bravoure.

623
00:43:10,839 --> 00:43:12,758
Demande-moi pourquoi j'ai pas
de croix de bravoure.

624
00:43:12,841 --> 00:43:15,761
- Eh, pourquoi t'as pas
de croix de bravoure?

625
00:43:15,844 --> 00:43:17,763
- Le jour où vous
vous êtes fait attraper,

626
00:43:17,846 --> 00:43:19,639
la policer a suspendu
les promotions

627
00:43:19,723 --> 00:43:22,893
jusqu'à la fin de l'enquête
approfondie sur la corruption.

628
00:43:22,976 --> 00:43:25,687
J'ai toujours pas
ma croix de bravoure.

629
00:43:25,771 --> 00:43:28,648
Et c'est pourquoi, mon gars,
tu n'es qu'un sac à merde.

630
00:43:28,732 --> 00:43:29,649
C'est bon?

631
00:43:29,733 --> 00:43:32,027
- Oui, c'est bon.

632
00:43:32,110 --> 00:43:33,862
- Bonne soirée.

633
00:43:33,862 --> 00:43:35,447
- Eh, Frank!

634
00:43:35,530 --> 00:43:37,616
Est-ce que t'as une carte?

635
00:43:37,699 --> 00:43:40,118
Au cas où j'aurais
des questions,

636
00:43:40,202 --> 00:43:41,620
ou dans le cas peu probable

637
00:43:41,703 --> 00:43:44,081
où tu ne serais pas aussi nul
que t'en as l'air.

638
00:43:46,124 --> 00:43:48,168
- Je n'en ai plus.

639
00:44:07,396 --> 00:44:09,189
(Rebecca): <i>Allô.</i>

640
00:44:09,272 --> 00:44:11,566
- Vous avez placé un mouchard
sous ma voiture.

641
00:44:11,650 --> 00:44:12,984
<i>- Et vous l'avez retiré.</i>

642
00:44:13,068 --> 00:44:14,361
<i>Donc il va falloir
que j'en remette un.</i>

643
00:44:14,444 --> 00:44:16,947
- Quelqu'un vient d'essayer
de me tuer.

644
00:44:17,030 --> 00:44:19,533
<i>- Je ne suis pas au courant
de cette histoire.</i>

645
00:44:19,616 --> 00:44:21,493
- J'en suis convaincu.

646
00:44:21,576 --> 00:44:22,702
Mais si jamais ça recommence,

647
00:44:22,786 --> 00:44:24,287
j'enverrai un petit colis
aux médias

648
00:44:24,371 --> 00:44:26,790
avec tout ce que je sais
sur l'affaire Jennifer Pierce.

649
00:44:26,873 --> 00:44:28,959
<i>- Et qui croirait
une personne--</i>

650
00:44:35,048 --> 00:44:37,300
(dring!)

651
00:44:41,805 --> 00:44:44,224
- Qui c'est qui appelle
à cette heure-là?

652
00:44:46,726 --> 00:44:48,145
- Qui est à l'appareil

653
00:44:48,228 --> 00:44:50,021
et pourquoi vous appelez
en pleine nuit?

654
00:44:50,105 --> 00:44:51,690
<i>- Jimmy!</i>

655
00:44:51,773 --> 00:44:53,567
- C'est qui, Jimmy?

656
00:44:53,650 --> 00:44:55,902
- Ouais, attends une seconde.

657
00:44:55,986 --> 00:44:57,529
- Jimmy, qui c'est?

658
00:44:57,612 --> 00:44:59,781
- Ça va, je m'en occupe,
rendors-toi.

659
00:45:03,326 --> 00:45:05,871
J'espère que c'est pour dire
que t'as gagné à la loterie.

660
00:45:05,954 --> 00:45:09,249
Si c'est moins que ça,
ça va être un problème.

661
00:45:09,332 --> 00:45:11,293
- Tu peux me rendre un service?

662
00:45:11,376 --> 00:45:13,086
- Qu'est-ce que tu veux?

663
00:45:13,170 --> 00:45:14,713
<i>- J'ai peut-être une piste</i>

664
00:45:14,796 --> 00:45:17,007
<i>pour ce qui s'est passé
avec Driscoll ce soir-là.</i>

665
00:45:17,090 --> 00:45:18,633
<i>Mais j'ai besoin de dossier.</i>

666
00:45:18,717 --> 00:45:20,677
<i>Un homicide non résolu
il y a trois ans.</i>

667
00:45:20,760 --> 00:45:22,846
<i>Une femme du nom
de Jennifer Pierce.</i>

668
00:45:22,929 --> 00:45:24,681
- Je vais voir
ce que je peux faire.

669
00:45:26,266 --> 00:45:28,435
Rendez-vous à l'Anaconda
à 13 h pile.

670
00:45:28,518 --> 00:45:29,769
C'est toi qui invites.

671
00:45:30,812 --> 00:45:32,939
- Tu devrais avoir honte,
Jimmy.

672
00:45:35,400 --> 00:45:39,237
- Qu'est-ce que je suis censé
faire? Le laisser tomber?

673
00:45:39,321 --> 00:45:41,156
- Oui.

674
00:45:41,156 --> 00:45:43,575
C'est exactement
ce que t'es censé faire.

675
00:45:47,787 --> 00:45:50,207
Laisse tomber tout ça.

676
00:45:51,666 --> 00:45:53,126
S'il te plaît.

677
00:45:54,586 --> 00:45:57,380
Jimmy.

678
00:45:59,049 --> 00:46:00,425
Tu as pensé à nous?

679
00:46:00,509 --> 00:46:01,843
- Mais enfin--

680
00:46:01,927 --> 00:46:04,179
- Et à toutes
nos conversations!

681
00:46:08,642 --> 00:46:10,101
- Je t'en prie.

682
00:46:11,686 --> 00:46:13,730
Il n'a plus que moi.

683
00:46:27,536 --> 00:46:29,955
Ah! Il n'y a plus un poisson
dans ce coin.

684
00:46:30,038 --> 00:46:32,749
Je sais très bien
que j'ai pas perdu la main.

685
00:46:38,755 --> 00:46:41,424
Tiens, le dossier sur
l'explosion de la voiture.

686
00:46:41,508 --> 00:46:43,468
L'enquête est toujours ouverte.

687
00:46:43,552 --> 00:46:45,053
Donc les données sont...

688
00:46:45,136 --> 00:46:46,972
extrêmement sensibles.

689
00:46:47,055 --> 00:46:48,598
Donc ça veut dire
pose pas de questions

690
00:46:48,682 --> 00:46:50,684
et ça veut dire aussi
fous-moi une paix royale.

691
00:46:50,767 --> 00:46:53,395
La documentation
et les analyses scientifiques,

692
00:46:53,478 --> 00:46:54,646
c'était plus dur.

693
00:46:54,729 --> 00:46:57,031
Heureusement que j'ai
un copain au labo.

694
00:46:57,231 --> 00:46:59,233
Quelqu'un a décidé
de couper l'accès.

695
00:46:59,316 --> 00:47:00,985
- Et tu sais qui?

696
00:47:01,068 --> 00:47:03,153
- Quelqu'un de haut placé.

697
00:47:04,238 --> 00:47:05,238
Tu cherches quoi?

698
00:47:07,534 --> 00:47:10,495
- Charlie voulait savoir ce
que faisait un certain Pierce.

699
00:47:10,579 --> 00:47:12,831
Le mari de la femme qui a
explosé dans la voiture.

700
00:47:12,914 --> 00:47:15,083
Je crois que c'est pour ça
que Driscoll l'a tué.

701
00:47:15,166 --> 00:47:17,419
Il devait avoir découvert
le pot aux roses.

702
00:47:18,295 --> 00:47:20,422
- Toute cette histoire,
c'est un vrai cul-de-sac.

703
00:47:23,883 --> 00:47:27,178
Est-ce que t'as une idée de
la somme que Charlie devait

704
00:47:27,262 --> 00:47:28,680
aux différents bailleurs
de fonds?

705
00:47:28,763 --> 00:47:30,932
42,5.

706
00:47:31,016 --> 00:47:33,018
42,5 à trois bailleurs
de fonds de la ville,

707
00:47:33,101 --> 00:47:35,562
c'est le genre de somme qui
rend les policiers corrompus.

708
00:47:37,439 --> 00:47:40,108
- Le 6 avril, ça tient toujours?
- Toujours, oui.

709
00:47:40,191 --> 00:47:42,611
Si tu t'en prends à Driscoll,
je pourrai rien faire, Danny.

710
00:47:42,694 --> 00:47:44,529
Est-ce que t'as compris?

711
00:47:44,613 --> 00:47:46,531
- Je veux pas de ton aide.

712
00:47:46,615 --> 00:47:48,783
- Je me fous de savoir
si tu la veux ou non,

713
00:47:48,867 --> 00:47:50,410
je peux rien faire, c'est tout.

714
00:47:50,493 --> 00:47:52,412
Mais je peux te répéter le
conseil que je t'avais donné.

715
00:47:52,495 --> 00:47:53,913
Va chercher Kate.

716
00:47:53,997 --> 00:47:56,625
Allez au... au Paraguay
ou dans un de ces maudits pays

717
00:47:56,708 --> 00:47:59,210
dont personne peut prononcer
le nom.

718
00:47:59,294 --> 00:48:01,796
Et recommencez à zéro.

719
00:48:03,506 --> 00:48:05,800
- Phyllis? C'est Gallagher.

720
00:48:05,884 --> 00:48:07,552
- Oui?

721
00:48:07,636 --> 00:48:09,554
- Il me faudra le procès-verbal
d'une audience.

722
00:48:09,638 --> 00:48:11,264
Tu peux faire quelque chose?

723
00:48:11,348 --> 00:48:13,308
<i>- Pas de problème.
Quelle audience?</i>

724
00:48:13,391 --> 00:48:15,018
- La mienne.

725
00:48:40,710 --> 00:48:43,046
Casey?

726
00:48:43,129 --> 00:48:44,255
- Je te cherchais.

727
00:48:44,339 --> 00:48:46,883
Je voulais savoir
comment ça avance.

728
00:48:46,966 --> 00:48:49,135
- Comment tu sais où j'habite?

729
00:48:49,219 --> 00:48:50,637
- Alexis.

730
00:48:50,720 --> 00:48:53,306
Elle me l'a dit quand
je l'ai emmenée à l'aéroport.

731
00:48:53,390 --> 00:48:57,268
Elle est rentrée à la maison.
- Je sais.

732
00:48:57,769 --> 00:48:59,104
- Alors?

733
00:48:59,187 --> 00:49:00,814
- Pierce ne travaille pas
pour le Trésor.

734
00:49:00,897 --> 00:49:02,774
Je ne sais pas
ce qu'il fabrique exactement,

735
00:49:02,857 --> 00:49:04,776
mais il n'est pas comptable.
- Je comprends pas.

736
00:49:04,859 --> 00:49:07,028
- La voiture de ta sœur,
elle est où?

737
00:49:07,112 --> 00:49:08,238
- Quoi!?

738
00:49:08,321 --> 00:49:09,989
- La bombe était
dans la voiture de Pierce.

739
00:49:10,073 --> 00:49:11,908
Pourquoi ta sœur n'a pas
pris la sienne?

740
00:49:11,991 --> 00:49:13,201
- Elle était en réparation.

741
00:49:13,284 --> 00:49:14,786
- Tu sais où elle est
maintenant?

742
00:49:14,869 --> 00:49:17,122
- Non. J'en sais rien.
- Tu saurais me dire pourquoi

743
00:49:17,205 --> 00:49:20,125
Pierce assiste à une messe
à l'autre bout de la ville?

744
00:49:20,208 --> 00:49:24,546
- Bill Pierce n'a jamais mis
les pieds dans une église.

745
00:49:24,629 --> 00:49:26,131
Il est athée.

746
00:49:28,007 --> 00:49:29,592
- Priez mes frères,

747
00:49:29,676 --> 00:49:32,470
afin que mon sacrifice
qui est aussi le vôtre

748
00:49:32,554 --> 00:49:34,723
soit agréé par Dieu,
le Père Tout-Puissant.

749
00:49:34,806 --> 00:49:37,016
Que le Seigneur reçoive
le sacrifice de vos mains

750
00:49:37,100 --> 00:49:39,519
à la louange et à la gloire
de Son nom

751
00:49:39,602 --> 00:49:43,606
pour notre bien et pour le bien
de toute Sa Sainte Église.

752
00:49:43,690 --> 00:49:44,566
Amen.

753
00:49:44,649 --> 00:49:47,360
(en chœur): Amen.

754
00:49:55,618 --> 00:49:57,746
- Que Dieu vous bénisse.

755
00:50:01,541 --> 00:50:03,752
- Excusez-moi.
Vous avez une minute?

756
00:50:03,835 --> 00:50:05,837
- Bien non, je suis occupé.

757
00:50:05,920 --> 00:50:09,507
- Très bien, la messe.
- Je me souviens de vous.

758
00:50:09,591 --> 00:50:11,676
Je me souviens des gens
qui font des dons généreux.

759
00:50:11,760 --> 00:50:14,095
- Il faut que je vous le dise,
j'ai vraiment beaucoup aimé

760
00:50:14,179 --> 00:50:15,930
écouter le prêtre
qui était là l'autre jour.

761
00:50:16,014 --> 00:50:17,307
Il était incroyable.

762
00:50:17,390 --> 00:50:18,933
- Oh, père Bailey,
c'est le meilleur.

763
00:50:19,017 --> 00:50:20,185
C'est Monseigneur.

764
00:50:20,268 --> 00:50:21,770
- Il est dans le coin
actuellement?

765
00:50:21,853 --> 00:50:23,354
- Non, il est reparti
en voyage.

766
00:50:23,438 --> 00:50:25,273
Si le père Bailey
n'était pas là,

767
00:50:25,273 --> 00:50:27,776
les gens de cette paroisse
n'auraient nulle part où prier,

768
00:50:27,859 --> 00:50:30,320
nulle part où manger.
Ah, il change bien les choses.

769
00:50:30,403 --> 00:50:32,530
- Où est-il parti en voyage?
- Au Moyen-Orient.

770
00:50:32,614 --> 00:50:34,240
Le père Bailey est
un missionnaire

771
00:50:34,324 --> 00:50:36,284
pour le programme alimentaire
mondial des Nations Unies.

772
00:50:36,367 --> 00:50:39,579
Cet homme est un saint.
Je sais pas comment il fait.

773
00:50:39,662 --> 00:50:41,289
- Ouais, moi non plus.

774
00:50:41,372 --> 00:50:43,249
(coups de feu)

775
00:50:43,333 --> 00:50:44,793
(cris de panique)

776
00:50:44,876 --> 00:50:46,169
Baissez-vous!

777
00:50:48,296 --> 00:50:50,006
Tous à terre!

778
00:50:51,007 --> 00:50:52,842
Baissez-vous!

779
00:50:52,926 --> 00:50:54,928
(coups de feu)

780
00:51:51,025 --> 00:51:51,943
Merci.

781
00:51:52,026 --> 00:51:54,237
(soupir)

782
00:51:56,990 --> 00:51:59,117
(dring!)

783
00:51:59,200 --> 00:52:00,451
(Rebecca): <i>Allô?</i>

784
00:52:00,535 --> 00:52:02,453
- Y a encore des gens
qui essaient de me tuer.

785
00:52:02,537 --> 00:52:03,913
J'en ai marre.
Ma voiture est morte.

786
00:52:03,997 --> 00:52:05,623
Ça faisait dix ans
que je l'avais.

787
00:52:05,707 --> 00:52:07,876
Elle avait un feu arrière
cassé, c'était un tas de merde,

788
00:52:07,959 --> 00:52:09,294
mais c'était la mienne,
et j'y tenais.

789
00:52:09,377 --> 00:52:10,879
<i>- Je ne peux pas vous aider.</i>

790
00:52:10,962 --> 00:52:12,255
- Moi, je dirais que si.

791
00:52:12,338 --> 00:52:13,548
Demandez-moi pourquoi.

792
00:52:13,631 --> 00:52:16,092
J'ai appris ça
d'un connard de policier.

793
00:52:16,175 --> 00:52:18,011
Allez, demandez-moi pourquoi.
<i>- Pourquoi?</i>

794
00:52:18,094 --> 00:52:19,637
- Parce que j'ai suivi
Bill Pierce

795
00:52:19,721 --> 00:52:21,806
jusqu'à une église
tellement loin de sa paroisse

796
00:52:21,890 --> 00:52:23,808
qu'elle pourrait très bien
être en Chine.

797
00:52:23,892 --> 00:52:25,685
Il remet des enveloppes
à un prêtre

798
00:52:25,768 --> 00:52:28,146
qui voyage deux fois par mois
au Moyen-Orient.

799
00:52:28,229 --> 00:52:30,940
<i>- Pas au téléphone.
Je viens vous voir.</i>

800
00:52:31,024 --> 00:52:31,900
- Excellente idée.

801
00:52:31,983 --> 00:52:34,819
Station-service, sortie 37.

802
00:52:34,903 --> 00:52:36,946
(tonnerre)

803
00:52:58,134 --> 00:53:01,179
Descendez.
- Il pleut des cordes.

804
00:53:01,262 --> 00:53:03,431
- Descendez, je vous dis.

805
00:53:11,522 --> 00:53:13,316
Les bras.

806
00:53:27,956 --> 00:53:30,249
Prenez le siège passager.

807
00:53:42,261 --> 00:53:43,721
Qu'est-ce que Pierce fait

808
00:53:43,805 --> 00:53:45,682
dans le département
de surveillance fiscale,

809
00:53:45,765 --> 00:53:48,101
qui, soit dit en passant,
n'existe pas?

810
00:53:48,184 --> 00:53:49,560
- C'est un analyste.

811
00:53:49,644 --> 00:53:52,271
Il décode des transmissions
entre certains pays

812
00:53:52,355 --> 00:53:55,066
qui pourraient éventuellement
nous mettre en danger.

813
00:53:55,149 --> 00:53:57,568
Il vend ses transmissions
aux Iraniens,

814
00:53:57,652 --> 00:54:00,613
et c'est Monseigneur
qui les fait passer.

815
00:54:00,697 --> 00:54:03,074
On ne s'intéresse pas
à Pierce.

816
00:54:03,157 --> 00:54:06,494
On s'intéresse à celui
avec qui il travaille.

817
00:54:06,577 --> 00:54:09,163
Une personne plus haut placée.
- Qui a tué Jennifer Pierce?

818
00:54:09,247 --> 00:54:11,416
- Des Iraniens.

819
00:54:11,499 --> 00:54:13,584
- Comment vous savez ça?

820
00:54:13,668 --> 00:54:17,046
- La bombe a été faite en Iran
avec des matériaux

821
00:54:17,130 --> 00:54:19,048
qui viennent d'Ukraine
et de Russie.

822
00:54:19,132 --> 00:54:21,467
- Si Pierce travaille avec eux
pourquoi ils le tueraient?

823
00:54:21,551 --> 00:54:25,179
- Un des plus importants agents
iraniens a disparu récemment.

824
00:54:25,263 --> 00:54:27,515
- Disparu?

825
00:54:27,598 --> 00:54:30,768
- Éliminé.

826
00:54:30,852 --> 00:54:32,562
La bombe,
c'était leur vengeance.

827
00:54:32,645 --> 00:54:34,814
La femme de Pierce a eu
le malheur

828
00:54:34,897 --> 00:54:36,899
de prendre le volant
de sa voiture

829
00:54:36,983 --> 00:54:38,776
le matin où elle a été tuée.

830
00:54:38,860 --> 00:54:40,987
- Elle s'appelait Jennifer.

831
00:54:41,070 --> 00:54:42,196
Vous avez couché avec elle,

832
00:54:42,280 --> 00:54:43,781
pourquoi ne pas dire
son prénom?

833
00:54:43,865 --> 00:54:45,033
- C'était son idée.

834
00:54:45,116 --> 00:54:47,618
- Qui a essayé de me tuer
aujourd'hui?

835
00:54:47,702 --> 00:54:49,537
- C'est l'agence.

836
00:54:49,620 --> 00:54:51,789
- Vous?
- Non.

837
00:54:51,873 --> 00:54:55,001
J'ai été affectée ailleurs.

838
00:54:57,253 --> 00:54:59,464
Parce que je ne voulais pas
le faire.

839
00:54:59,547 --> 00:55:02,216
- Me faire disparaître?

840
00:55:02,300 --> 00:55:03,885
- Oui.
- Pourquoi?

841
00:55:03,968 --> 00:55:08,139
- Parce que je pensais que
ce serait une grosse erreur.

842
00:55:08,222 --> 00:55:10,183
- Vous avez accepté de me voir.

843
00:55:10,266 --> 00:55:13,936
- Je voudrais vous convaincre
de prendre vos distances.

844
00:55:15,188 --> 00:55:18,107
- L'autre soir, chez moi,
c'était quelqu'un de l'agence?

845
00:55:18,191 --> 00:55:19,901
- Je vous l'ai déjà dit.

846
00:55:19,984 --> 00:55:21,778
Ça ne vient pas de l'agence.

847
00:55:24,447 --> 00:55:25,573
(klaxon)

848
00:55:29,869 --> 00:55:32,747
Il va falloir commencer
à me faire confiance.

849
00:55:32,830 --> 00:55:34,749
Parce que sinon...

850
00:55:35,374 --> 00:55:36,834
vous êtes un homme mort.

851
00:55:36,918 --> 00:55:38,711
- Vous n'êtes pas
un peu désolée

852
00:55:38,795 --> 00:55:40,546
de ce qui lui est arrivé?

853
00:55:40,630 --> 00:55:43,049
- Si, je le suis.

854
00:55:46,761 --> 00:55:49,347
Ce serait mieux de dire à Casey

855
00:55:49,430 --> 00:55:50,973
que sa sœur est morte
dans un accident.

856
00:55:51,057 --> 00:55:54,602
Inventez une histoire
à laquelle il pourra croire.

857
00:56:20,711 --> 00:56:24,006
- Prends celle-là, mon gars.

858
00:56:24,090 --> 00:56:26,050
- Eddie,

859
00:56:26,134 --> 00:56:27,969
elle sera peut-être
un peu abîmée.

860
00:56:28,052 --> 00:56:29,887
- La voiture?
Je l'ai jamais vue avant.

861
00:56:29,971 --> 00:56:31,848
À mon avis, c'est
une voiture volée.

862
00:56:31,931 --> 00:56:34,767
- Merci, mon ami.
- De rien, mon gars.

863
00:56:36,269 --> 00:56:37,854
(démarrage)

864
00:56:55,329 --> 00:56:56,747
- Bonjour.

865
00:57:01,794 --> 00:57:03,337
Tiens.

866
00:57:03,421 --> 00:57:04,714
- Merci.

867
00:57:04,797 --> 00:57:07,008
- Alors tu te tiens à l'écart?
- Absolument.

868
00:57:07,091 --> 00:57:08,718
- Tu veux un rendez-vous?

869
00:57:10,720 --> 00:57:12,263
Je suis libre ce soir.

870
00:57:12,346 --> 00:57:14,682
- Et pourquoi est-ce que tu
voudrais t'imposer ça en fait?

871
00:57:14,765 --> 00:57:16,225
- Bien, je sais pas
exactement.

872
00:57:16,309 --> 00:57:17,685
J'adore le sexe sans sentiment.

873
00:57:17,768 --> 00:57:20,563
Ça doit être
mon éducation catholique.

874
00:57:21,898 --> 00:57:23,149
- Qu'est-ce qui se passe?

875
00:57:23,232 --> 00:57:26,694
- Je sais pas,
un incendie dans une église.

876
00:57:26,777 --> 00:57:28,154
- Monseigneur Bailey,

877
00:57:28,237 --> 00:57:29,614
une personne très appréciée
dans la paroisse,

878
00:57:29,697 --> 00:57:32,617
est la seule victime
de l'incendie.

879
00:57:32,700 --> 00:57:34,285
Il serait mort par intoxication

880
00:57:34,368 --> 00:57:36,495
après avoir inhalé
beaucoup de fumée.

881
00:57:36,579 --> 00:57:38,581
La fenêtre que vous voyez ici

882
00:57:38,664 --> 00:57:41,042
est celle de la résidence
de Monseigneur.

883
00:57:41,125 --> 00:57:43,211
Cette paroisse en péril
faisait face

884
00:57:43,294 --> 00:57:44,670
à des difficultés financières

885
00:57:44,754 --> 00:57:46,005
depuis quelque temps.

886
00:57:46,088 --> 00:57:47,465
Mais Monseigneur faisait
tout en son pouvoir

887
00:57:47,548 --> 00:57:50,176
pour éviter la faillite...

888
00:57:52,762 --> 00:57:54,180
- Monsieur Loach?

889
00:58:05,358 --> 00:58:07,610
- Emmenez-le.

890
00:58:45,481 --> 00:58:47,525
(stridulations)

891
00:59:27,648 --> 00:59:30,693
L'ÉTAT CONTRE GALLAGHER

892
00:59:42,121 --> 00:59:44,498
(dring!)

893
01:00:12,693 --> 01:00:15,237
(musique de suspense)

894
01:00:25,206 --> 01:00:28,125
- Je vous ai appelé.
Vous n'avez pas répondu.

895
01:00:28,209 --> 01:00:29,710
- Je n'ai pas confiance
en vous.

896
01:00:29,794 --> 01:00:32,546
- Le prêtre est mort.
- Je sais.

897
01:00:32,630 --> 01:00:34,131
Qu'est-ce qui s'est passé?

898
01:00:34,215 --> 01:00:36,550
- J'ai découvert avec qui
Pierce travaille à l'agence.

899
01:00:36,634 --> 01:00:39,720
Tom Loach,
son responsable.

900
01:00:39,804 --> 01:00:41,555
J'ai rendu mon rapport
à mes supérieurs.

901
01:00:41,639 --> 01:00:43,974
Dix heures plus tard,
le prêtre était mort.

902
01:00:45,142 --> 01:00:47,395
- On peut savoir pourquoi
vous avez fait ça?

903
01:00:47,478 --> 01:00:49,814
- Je ne suis pas là
pour me balader tranquillement

904
01:00:49,897 --> 01:00:51,065
sans rendre de compte.

905
01:00:51,148 --> 01:00:52,608
Je suis censée retrouver
les terroristes

906
01:00:52,691 --> 01:00:54,193
et ceux qui les financent.

907
01:00:54,276 --> 01:00:56,946
Si je ne peux pas faire
confiance à mes supérieurs,

908
01:00:57,029 --> 01:00:59,115
alors à qui je peux faire
confiance?

909
01:00:59,198 --> 01:01:00,741
Évidemment,
j'ai commis une erreur.

910
01:01:00,825 --> 01:01:04,245
Ça va bien plus loin
que ce que je pensais.

911
01:01:04,328 --> 01:01:06,205
- Vous croyez?

912
01:01:06,288 --> 01:01:08,040
- Ils font le ménage.

913
01:01:08,124 --> 01:01:10,501
Pierce va y passer après.

914
01:01:10,584 --> 01:01:12,545
Puis vous.

915
01:01:13,129 --> 01:01:14,380
Et enfin moi.

916
01:01:14,463 --> 01:01:16,006
- Et il est où, Pierce?

917
01:01:16,090 --> 01:01:17,007
- Aucune idée.

918
01:01:17,091 --> 01:01:18,551
- En fuite? Disparu?

919
01:01:18,634 --> 01:01:19,635
- Sûrement caché.

920
01:01:19,718 --> 01:01:21,220
Mais ils le trouveront.

921
01:01:23,931 --> 01:01:27,017
Je voulais vous avertir.

922
01:01:27,601 --> 01:01:29,937
- Merci.

923
01:02:15,191 --> 01:02:17,276
(aboiements au loin)

924
01:02:26,494 --> 01:02:28,412
- Gallagher.
- Salut, Dougie, ça va?

925
01:02:28,496 --> 01:02:30,247
- Ça allait mieux
y a deux minutes.

926
01:02:30,331 --> 01:02:33,709
T'as repris le service?
- Une affaire privée.

927
01:02:33,792 --> 01:02:36,545
J'ai une liste de matériaux

928
01:02:36,629 --> 01:02:37,838
utilisés
pour fabriquer une bombe.

929
01:02:37,922 --> 01:02:39,048
Je voudrais savoir
d'où ils viennent

930
01:02:39,131 --> 01:02:40,883
et si ce sont des produits
étrangers ou pas.

931
01:02:40,966 --> 01:02:43,427
- Je ne fais plus du tout
ce genre de choses.

932
01:02:43,511 --> 01:02:44,929
C'est terminé.
Je me suis rangé.

933
01:02:45,012 --> 01:02:46,639
Et je voudrais pas
m'y remettre.

934
01:02:46,722 --> 01:02:48,307
Je me donne
une nouvelle chance.

935
01:02:48,390 --> 01:02:50,768
- Cette chance, c'est moi
qui te l'ai donnée.

936
01:02:50,851 --> 01:02:52,269
- Dougie?

937
01:02:52,353 --> 01:02:55,314
Tout va bien?
- Ouais.

938
01:02:55,397 --> 01:02:57,983
C'est un vieil ami.

939
01:03:01,237 --> 01:03:04,448
Tu sais, ce que j'ai ici,
c'est pas grand-chose.

940
01:03:04,532 --> 01:03:06,784
Mais le gamin, c'est le mien.

941
01:03:07,701 --> 01:03:09,578
- Je comprends, Dougie.
Je comprends vraiment.

942
01:03:09,662 --> 01:03:12,456
Rends-moi un dernier service,
s'il te plaît.

943
01:03:18,379 --> 01:03:21,382
- La batterie, les câbles,

944
01:03:21,464 --> 01:03:22,924
le minuteur,

945
01:03:23,007 --> 01:03:24,926
et même le C4,
on trouve ça n'importe où.

946
01:03:25,009 --> 01:03:26,009
Qu'est-ce que tu veux savoir?

947
01:03:26,303 --> 01:03:27,930
- Si ça vient d'ailleurs
ou bien d'ici.

948
01:03:28,013 --> 01:03:29,848
- Il y a un gars,
Chuck Cueming.

949
01:03:29,932 --> 01:03:31,850
Il s'y connaît vraiment bien
en explosifs.

950
01:03:31,934 --> 01:03:33,978
À l'époque, c'était lui
la bonne adresse

951
01:03:34,061 --> 01:03:35,563
pour n'importe qui

952
01:03:35,646 --> 01:03:37,523
et pour n'importe quoi.
- Il acceptera de me parler?

953
01:03:37,606 --> 01:03:38,732
- Je crois pas, non.

954
01:03:38,816 --> 01:03:40,359
Il pensera
que t'es de la police.

955
01:03:40,442 --> 01:03:42,236
Dis-lui que tu viens
de ma part.

956
01:03:42,319 --> 01:03:44,321
Et qu'il a le bonjour
de Bernadette.

957
01:03:44,405 --> 01:03:47,324
- Bernadette? - Aucun policier ne
serait au courant de cette histoire.

958
01:03:47,408 --> 01:03:50,494
Et s'il n'est pas là,
j'y suis pour rien, d'accord?

959
01:04:33,162 --> 01:04:35,205
(gazouillis)

960
01:05:18,791 --> 01:05:21,043
- Eh merde!
Tu me laisses m'expliquer?

961
01:05:21,126 --> 01:05:23,587
(gémissements)

962
01:05:24,672 --> 01:05:28,342
Dougie! Je suis un ami
de Bernadette!

963
01:05:28,425 --> 01:05:30,094
Bernadette!

964
01:05:30,177 --> 01:05:33,055
- Quoi?
- Bernadette.

965
01:05:33,597 --> 01:05:35,724
Bernadette.

966
01:05:35,808 --> 01:05:38,143
(gémissements)

967
01:05:40,270 --> 01:05:43,399
- Cet ANFO a pu être fait
n'importe où.

968
01:05:43,482 --> 01:05:45,025
- ANFO?

969
01:05:45,109 --> 01:05:47,486
- Nitrate d'ammonium,
engrais et gasoil.

970
01:05:47,569 --> 01:05:49,029
La merde habituelle.

971
01:05:49,113 --> 01:05:51,990
Quand un appareil explose,
il libère des éléments.

972
01:05:52,074 --> 01:05:53,784
On appelle ça des marqueurs.

973
01:05:53,867 --> 01:05:57,287
En fait, c'est le même principe
que pour une analyse balistique.

974
01:05:57,371 --> 01:05:59,748
Il faut un peu de temps,
tu vois?

975
01:05:59,832 --> 01:06:02,376
- Je peux pas attendre.

976
01:06:02,459 --> 01:06:06,547
- On peut peut-être retrouver
la provenance...

977
01:06:06,630 --> 01:06:07,798
de la tuyauterie.

978
01:06:07,881 --> 01:06:10,634
Pareil pour le minuteur
et le câble.

979
01:06:10,718 --> 01:06:13,095
Mais ça prend du temps aussi.

980
01:06:15,556 --> 01:06:18,475
Attends un peu,
y a quelque chose.

981
01:06:19,059 --> 01:06:20,811
(petit rire)

982
01:06:20,894 --> 01:06:24,898
Je suis vraiment très fort
dans mon travail.

983
01:06:24,898 --> 01:06:30,988
La passion, tout est
une question de passion.

984
01:06:30,988 --> 01:06:33,532
Regarde le déclencheur.

985
01:06:33,615 --> 01:06:35,993
Spécialement les amorces.

986
01:06:36,075 --> 01:06:37,493
- Je vois. Et alors?

987
01:06:37,577 --> 01:06:40,121
- Elles suivent un code couleur
selon le fabricant.

988
01:06:40,204 --> 01:06:41,873
Eh bien, les couleurs
qu'on voit ici

989
01:06:41,956 --> 01:06:42,956
ne peuvent venir
que d'un seul endroit.

990
01:06:44,084 --> 01:06:45,002
- Et lequel?

991
01:06:45,085 --> 01:06:46,503
- Atglen.

992
01:06:46,587 --> 01:06:49,298
- Atglen?
Atglen en Grèce?

993
01:06:49,381 --> 01:06:52,301
- Non, Atglen, c'est à environ
deux heures d'ici. Atglen.

994
01:06:52,384 --> 01:06:54,011
- T'es sûr?

995
01:06:54,094 --> 01:06:55,637
- Comment?

996
01:06:56,847 --> 01:07:00,851
- Est-ce que cette bombe a pu
être fabriquée à l'étranger?

997
01:07:00,934 --> 01:07:03,437
- T'es en train de me demander
si je m'y connais vraiment?

998
01:07:05,564 --> 01:07:06,899
- Non.

999
01:07:10,027 --> 01:07:13,280
Est-ce que je peux te poser
une autre question?

1000
01:07:13,363 --> 01:07:15,699
- Pourquoi pas?

1001
01:07:15,783 --> 01:07:18,452
- C'est qui Bernadette?

1002
01:07:19,870 --> 01:07:23,749
- T'as déjà eu quelque chose qui
compte plus que tout au monde?

1003
01:07:25,125 --> 01:07:29,129
Ouais, je peux voir ça
dans tes yeux. Ça te détruit.

1004
01:07:29,213 --> 01:07:32,382
C'est comme si
on t'arrachait les tripes

1005
01:07:32,466 --> 01:07:35,260
et qu'on les répandait
par terre.

1006
01:07:35,344 --> 01:07:38,180
La laisse pas s'échapper...

1007
01:07:40,224 --> 01:07:43,060
sinon ça ne vaut pas le coup
de vivre.

1008
01:07:54,655 --> 01:07:57,074
- J'ai encore une chose
à te demander.

1009
01:07:57,157 --> 01:07:59,409
- Quoi?

1010
01:08:01,912 --> 01:08:03,413
- Il me faut une arme.

1011
01:08:03,497 --> 01:08:05,874
Une arme qui vienne
de nulle part.

1012
01:08:05,958 --> 01:08:07,626
Et un silencieux.

1013
01:08:07,709 --> 01:08:10,504
- Vingt-quatre heures.

1014
01:08:25,769 --> 01:08:28,730
- Explique-moi cette blessure.

1015
01:08:30,023 --> 01:08:33,527
- Je suis sûr
que tu sais tout sur moi.

1016
01:08:34,236 --> 01:08:37,239
- J'aimerais bien entendre
ta version.

1017
01:08:40,450 --> 01:08:43,203
- Mon équipier et moi,
on essayait de faire tomber

1018
01:08:43,287 --> 01:08:45,664
un trafiquant de drogue
qui s'appelle Driscoll.

1019
01:08:46,373 --> 01:08:48,292
Ça a mal tourné.

1020
01:08:48,375 --> 01:08:50,586
Il y avait un agent
des stupéfiants infiltré

1021
01:08:50,669 --> 01:08:52,588
pour une autre opération
sur le bateau,

1022
01:08:52,671 --> 01:08:54,798
on n'était pas au courant.
Charlie l'a tué.

1023
01:08:54,882 --> 01:08:59,344
Driscoll s'est fait prendre.
Il a dit qu'on était corrompus.

1024
01:08:59,428 --> 01:09:02,472
- T'es un policier corrompu?
- Non.

1025
01:09:04,683 --> 01:09:08,103
Mais j'en suis pas certain
pour Charlie.

1026
01:09:08,186 --> 01:09:09,980
- Ce qu'ils t'ont fait,

1027
01:09:10,063 --> 01:09:14,318
ils l'ont fait à mon ancien
équipier de terrain.

1028
01:09:15,485 --> 01:09:19,156
Un homme bien
qui leur avait tout donné.

1029
01:09:20,032 --> 01:09:24,328
Il s'est pendu avant qu'ils ne
puissent se débarrasser de lui.

1030
01:09:30,584 --> 01:09:33,670
- T'as menti pour la bombe.

1031
01:09:33,754 --> 01:09:37,007
Elle ne venait pas
de l'étranger.

1032
01:09:39,927 --> 01:09:42,512
- Je t'ai dit ça
pour que tu t'éloignes.

1033
01:09:42,596 --> 01:09:45,223
- Tu savais que
Pierce avait tué sa femme?

1034
01:09:45,307 --> 01:09:47,768
- Ça n'était pas du tout
important pour nous.

1035
01:09:47,851 --> 01:09:50,020
- Alors t'as enterré
le dossier.

1036
01:09:50,103 --> 01:09:53,857
- On a des secrets.
Ils ont des secrets.

1037
01:09:53,941 --> 01:09:56,652
Au final, ça ne change rien.

1038
01:09:56,735 --> 01:09:59,363
Il n'y a pratiquement
aucune différence.

1039
01:09:59,446 --> 01:10:01,531
Tout le monde est corrompu.

1040
01:10:02,449 --> 01:10:03,867
T'es de la police.

1041
01:10:03,951 --> 01:10:07,996
Si tu ne sais pas ça,
tu ne sais absolument rien.

1042
01:10:13,043 --> 01:10:15,879
Je ne suis pas un monstre.

1043
01:10:15,963 --> 01:10:18,173
Je l'aimais bien, Jennifer.

1044
01:10:18,256 --> 01:10:19,633
- Pourquoi il l'a tuée?

1045
01:10:19,716 --> 01:10:21,343
- Elle avait enregistré
certaines conversations.

1046
01:10:21,426 --> 01:10:24,638
Elle savait que ce qu'il
faisait était vraiment mal.

1047
01:10:24,721 --> 01:10:26,473
Quelque chose de terrible.

1048
01:10:26,556 --> 01:10:29,559
C'est les mots
qu'elle a utilisés.

1049
01:10:31,269 --> 01:10:32,729
- Il est où son argent?

1050
01:10:32,813 --> 01:10:35,107
Je veux dire, il a forcément
un paquet quelque part.

1051
01:10:35,190 --> 01:10:36,733
Il doit pas faire confiance
aux banques.

1052
01:10:36,817 --> 01:10:38,652
Ça se remarquerait.
- Il a rien, j'ai vérifié.

1053
01:10:38,735 --> 01:10:42,072
- D'accord. Alors à sa place,
je me cacherais

1054
01:10:42,155 --> 01:10:44,324
en attendant le bon moment.

1055
01:10:44,408 --> 01:10:46,535
Je prendrais l'argent
et je fuirais.

1056
01:10:46,618 --> 01:10:49,204
On retrouve Pierce,
on rend tout ça public.

1057
01:10:49,287 --> 01:10:50,539
C'est notre meilleure chance.

1058
01:10:59,881 --> 01:11:02,884
(sonnette d'ascenseur)

1059
01:11:12,060 --> 01:11:14,813
Excusez-moi, vous avez du feu?

1060
01:11:17,607 --> 01:11:19,818
Merci.

1061
01:11:20,902 --> 01:11:22,404
Dites-moi, on se connaît?

1062
01:11:22,487 --> 01:11:24,948
Jack Bagby, 9e étage.

1063
01:11:25,032 --> 01:11:28,118
- Tom Loach.
Je ne crois pas, non.

1064
01:11:28,201 --> 01:11:29,453
- Ah...

1065
01:11:29,536 --> 01:11:32,164
Alors ça devait être ici
autour d'une cigarette.

1066
01:11:32,247 --> 01:11:33,790
Ça rapproche les gens.

1067
01:11:33,874 --> 01:11:35,876
- Ouais.

1068
01:11:37,544 --> 01:11:39,421
- Merci pour le feu.

1069
01:11:43,050 --> 01:11:44,676
(dring!)

1070
01:11:44,760 --> 01:11:45,969
Oui?

1071
01:11:46,053 --> 01:11:47,387
(Rebecca): <i>J'ai trouvé
quelque chose.</i>

1072
01:11:47,471 --> 01:11:49,890
<i>J'ai trouvé un billet de
stationnement longue durée.</i>

1073
01:11:49,973 --> 01:11:52,476
<i>Il était collé sous
le bureau de Pierce.</i>

1074
01:11:52,559 --> 01:11:54,644
- La voiture de Jennifer Pierce.

1075
01:11:54,728 --> 01:11:57,064
<i>- L'argent doit y être.</i>

1076
01:11:57,147 --> 01:11:58,982
- Où elle se trouve?

1077
01:11:59,066 --> 01:12:01,860
<i>- Au terminal
de l'ancienne jetée.</i>

1078
01:12:04,571 --> 01:12:07,240
- On se retrouve là-bas.

1079
01:12:21,171 --> 01:12:22,547
<i>- Allô?</i>
- Casey? Gallagher.

1080
01:12:22,631 --> 01:12:25,842
Il faut que tu appelles
l'agent Schuhmann.

1081
01:12:48,615 --> 01:12:50,659
(vrombissement)

1082
01:13:13,890 --> 01:13:16,101
(corne de brume)

1083
01:13:31,283 --> 01:13:33,535
(coup de feu)

1084
01:14:20,498 --> 01:14:21,750
Elle est où?
- J'en sais rien!

1085
01:14:23,501 --> 01:14:24,794
- J'ai dit: elle est où?

1086
01:14:24,878 --> 01:14:26,087
- D'accord, elle est
quelque part par là.

1087
01:14:26,171 --> 01:14:27,797
Je ne sais pas où, je le jure!

1088
01:14:27,881 --> 01:14:29,799
- Votre supérieur, Tom Loach,
ne vous fournit aucun secret,

1089
01:14:29,883 --> 01:14:31,593
pas vrai?
- Comment?

1090
01:14:31,676 --> 01:14:33,887
- Vous les volez tout seul et
Rebecca vous protège, pas vrai?

1091
01:14:33,970 --> 01:14:35,972
- Je ne sais pas du tout
ce quoi vous parlez!

1092
01:14:36,056 --> 01:14:38,725
(cri de douleur)

1093
01:14:38,808 --> 01:14:40,227
- Je suis allé saluer
Tom Loach.

1094
01:14:40,310 --> 01:14:42,479
Il n'a absolument aucune idée
de qui je suis.

1095
01:14:42,562 --> 01:14:45,398
S'il essayait de me tuer,
il saurait à quoi je ressemble.

1096
01:14:45,482 --> 01:14:47,984
Il enquête sur vous
et sur elle aussi sans doute.

1097
01:14:48,068 --> 01:14:50,820
Il a compris pour Monseigneur.
C'est pourquoi vous l'avez tué.

1098
01:14:50,904 --> 01:14:52,530
Répondez!
- Ouais, ouais!

1099
01:14:52,614 --> 01:14:55,158
C'est elle qui m'a tout fait
faire. Elle est folle à lier.

1100
01:14:55,242 --> 01:14:57,410
- Le plan, c'était de me tuer
et de prendre la voiture?

1101
01:14:57,494 --> 01:14:58,870
- C'est ça, oui.
- Et la voiture explosera.

1102
01:14:58,954 --> 01:15:00,664
- Quoi? Non, non!
- Si! La voiture explose

1103
01:15:00,747 --> 01:15:02,874
et donc tout le monde meurt
sauf elle.

1104
01:15:02,958 --> 01:15:04,167
C'est ça son plan.

1105
01:15:04,251 --> 01:15:05,835
Qui a tué votre femme?
- C'est elle.

1106
01:15:05,919 --> 01:15:07,712
Tout ce que je voulais,
c'était l'argent.

1107
01:15:07,796 --> 01:15:09,256
Je vous jure. C'est vrai,

1108
01:15:09,339 --> 01:15:12,092
je ne voulais
faire de mal à personne.

1109
01:15:13,176 --> 01:15:14,427
- Rebecca!

1110
01:15:15,971 --> 01:15:17,681
C'est fini, Rebecca!

1111
01:15:18,682 --> 01:15:22,227
Loach sait
que je suis au courant.

1112
01:15:35,949 --> 01:15:38,702
Ça n'a rien à voir avec
ton équipier, pas vrai?

1113
01:15:38,785 --> 01:15:40,203
T'as sûrement jamais eu
d'équipier.

1114
01:15:40,287 --> 01:15:41,705
Tout ça, c'est pour l'argent.

1115
01:15:41,788 --> 01:15:44,457
- Tout est toujours
pour l'argent, n'est-ce pas?

1116
01:15:44,541 --> 01:15:46,042
Et il y en a beaucoup.

1117
01:15:46,126 --> 01:15:48,878
Il est dans le coffre
de la voiture de Jennifer.

1118
01:15:48,962 --> 01:15:51,756
On peut le prendre,
toi et moi.

1119
01:15:51,840 --> 01:15:53,383
- Espèce de salope!

1120
01:15:53,466 --> 01:15:54,884
- Ferme-la, Pierce!

1121
01:15:54,968 --> 01:15:56,469
- Et qu'est-ce qu'on va
faire de lui?

1122
01:15:56,553 --> 01:15:59,723
- Il ne compte pas du tout.
- Espèce de--

1123
01:16:06,021 --> 01:16:08,064
- Baisse ton arme.

1124
01:16:08,148 --> 01:16:09,316
- Je ne veux pas mourir.

1125
01:16:09,399 --> 01:16:11,234
- Moi non plus,
je veux pas mourir,

1126
01:16:11,318 --> 01:16:13,611
mais si je meurs,
je mourrai en dernier.

1127
01:16:13,695 --> 01:16:17,532
- On n'est pas obligés
de mourir.

1128
01:16:17,615 --> 01:16:19,576
Lui, il est mort,
il reste plus que nous.

1129
01:16:19,659 --> 01:16:21,036
- Baisse ton arme,
je t'ai dit.

1130
01:16:21,119 --> 01:16:23,747
- Tu ne comprends donc pas.

1131
01:16:23,830 --> 01:16:25,832
Tout le monde s'en fout.

1132
01:16:25,915 --> 01:16:29,252
J'étais vraiment disposée
à tout leur donner.

1133
01:16:29,336 --> 01:16:31,671
Ils ont préféré
me cracher à la figure.

1134
01:16:31,755 --> 01:16:35,967
T'as pas envie de leur faire
payer tout ce qu'ils te font?

1135
01:16:36,051 --> 01:16:39,137
Pour ce qu'ils ont fait
à ton équipier?

1136
01:16:41,264 --> 01:16:43,767
T'en as l'occasion.

1137
01:16:50,648 --> 01:16:52,275
La seule chose que je veux,

1138
01:16:52,359 --> 01:16:55,111
c'est partir avec tout l'argent
qui est caché dans la voiture.

1139
01:16:55,195 --> 01:16:57,864
Et j'aimerais bien
que tu partes avec moi.

1140
01:16:57,947 --> 01:17:00,241
Dis-moi que je peux le faire.

1141
01:17:00,325 --> 01:17:03,203
Dis-moi qu'on peut
le faire ensemble.

1142
01:17:03,286 --> 01:17:06,539
- Alors va jusqu'au coffre
et prends l'argent.

1143
01:17:08,833 --> 01:17:10,335
Si la voiture n'explose pas,

1144
01:17:10,418 --> 01:17:12,504
alors on fuit
avant qu'ils n'arrivent.

1145
01:17:12,587 --> 01:17:15,924
- Avant que qui n'arrive?

1146
01:17:16,007 --> 01:17:18,885
(sirènes)
- Trop tard, ils sont là,

1147
01:17:21,346 --> 01:17:22,972
- T'es complètement fou!

1148
01:17:23,056 --> 01:17:25,183
- C'est un de mes problèmes.
- Qu'est-ce qui te fait penser

1149
01:17:25,266 --> 01:17:26,976
qu'ils te croiront toi
et pas moi?

1150
01:17:27,060 --> 01:17:30,146
- Eh bien, la balle qui l'a tué
vient de l'arme que tu tiens,

1151
01:17:30,230 --> 01:17:31,981
ça devrait suffire, je crois.

1152
01:17:32,065 --> 01:17:34,442
Allez.

1153
01:17:34,526 --> 01:17:37,570
Va chercher l'argent,
t'as encore un peu de temps.

1154
01:18:20,864 --> 01:18:22,949
(musique dramatique)

1155
01:18:36,004 --> 01:18:38,047
(sirènes)

1156
01:18:46,264 --> 01:18:48,266
(dring!)

1157
01:18:49,517 --> 01:18:50,643
(Jimmy): <i>Allô?</i>

1158
01:18:52,145 --> 01:18:54,731
- Il est sorti?

1159
01:18:59,360 --> 01:19:01,029
<i>- Oui.</i>

1160
01:19:02,489 --> 01:19:04,115
- Driscoll n'avait rien à voir

1161
01:19:04,199 --> 01:19:07,619
avec la femme qui a explosé
dans la voiture.

1162
01:19:14,709 --> 01:19:17,629
<i>- Rendez-vous à l'Anaconda.</i>

1163
01:19:17,712 --> 01:19:20,548
Dans une demi-heure.

1164
01:19:43,029 --> 01:19:45,281
(sanglots)

1165
01:19:53,790 --> 01:19:56,084
(fermeture de porte)

1166
01:20:34,289 --> 01:20:36,499
(tonnerre)

1167
01:20:45,300 --> 01:20:48,428
C'est dommage
qu'on puisse pas gagner sa vie

1168
01:20:48,511 --> 01:20:50,138
en vendant des appâts.

1169
01:20:55,643 --> 01:20:58,021
- On parle de 42 500$.

1170
01:20:58,104 --> 01:20:59,731
- Oui, je sais.

1171
01:21:02,108 --> 01:21:04,193
Oui, ça m'a échappé.

1172
01:21:04,277 --> 01:21:07,071
Je crois que je deviens vieux.

1173
01:21:07,155 --> 01:21:11,034
J'étais pas sûr
que tu aies relevé.

1174
01:21:11,576 --> 01:21:13,494
- Charlie n'a jamais dit
à personne

1175
01:21:13,578 --> 01:21:16,456
combien il avait perdu,
même pas à moi.

1176
01:21:17,457 --> 01:21:21,544
J'ai relu le procès-verbal
et ce chiffre n'apparaît pas.

1177
01:21:22,712 --> 01:21:27,967
Si toi tu le savais,
c'est que Driscoll te l'a dit.

1178
01:21:29,761 --> 01:21:33,056
- Tu te souviens des deux
truands dont je t'ai parlé?

1179
01:21:33,139 --> 01:21:36,017
Un jour, je suis tombé sur
l'un d'eux dans une allée.

1180
01:21:36,100 --> 01:21:38,895
Je lui ai fait payer très cher.

1181
01:21:38,978 --> 01:21:41,731
Je l'ai tabassé
pour qu'il s'en souvienne.

1182
01:21:41,814 --> 01:21:43,733
Mais je suis allée trop loin.

1183
01:21:43,816 --> 01:21:45,735
Je lui ai fendu le crâne
sur le béton

1184
01:21:45,818 --> 01:21:47,111
et finalement, il est mort.

1185
01:21:47,195 --> 01:21:48,696
Au bout de l'allée,
il y avait Driscoll.

1186
01:21:48,780 --> 01:21:50,782
Il me regardait,
il avait assisté à la scène.

1187
01:21:53,284 --> 01:21:56,412
Et à partir de ce jour-là,

1188
01:21:56,496 --> 01:21:58,581
j'étais à sa merci.

1189
01:21:58,665 --> 01:22:02,001
- On se fout pas mal
de ce qui t'a corrompu, Jimmy.

1190
01:22:04,754 --> 01:22:07,048
T'es de leur côté

1191
01:22:07,131 --> 01:22:09,801
ou alors t'es du nôtre.

1192
01:22:14,514 --> 01:22:16,808
Tu lui as dit, pas vrai?

1193
01:22:17,225 --> 01:22:19,977
Tu lui as dit
qu'on était policiers.

1194
01:22:22,939 --> 01:22:24,607
<i>- Il nous a doublés!</i>

1195
01:22:24,691 --> 01:22:26,192
<i>Trouve Driscoll!</i>

1196
01:22:29,612 --> 01:22:32,657
- Je lui avais pourtant dit
de refuser la vente.

1197
01:22:33,533 --> 01:22:35,785
Au lieu de ça, il a voulu
corrompre Charlie.

1198
01:22:35,868 --> 01:22:38,621
Il avait racheté les 42 000
au bailleur de fonds.

1199
01:22:38,705 --> 01:22:40,873
Et il a fait du chantage
à Charlie

1200
01:22:40,957 --> 01:22:42,375
pour qu'il travaille pour lui.

1201
01:22:42,458 --> 01:22:45,461
Charlie a refusé.

1202
01:22:46,379 --> 01:22:48,631
Il était pas véreux.

1203
01:22:52,552 --> 01:22:54,178
- Donne-moi l'adresse, Jimmy.

1204
01:22:54,262 --> 01:22:57,807
- Qu'est-ce que tu vas faire
si je te donne son adresse?

1205
01:22:57,890 --> 01:23:00,810
Tu vas y aller
et tu vas tuer Driscoll?

1206
01:23:00,893 --> 01:23:02,895
Tu crois que ça va améliorer
les choses?

1207
01:23:02,895 --> 01:23:05,022
Rien ne s'améliore.
Faut juste que t'attendes un jour de plus.

1208
01:23:05,022 --> 01:23:07,608
Un jour de plus, c'est tout.
Tu comprends ce que je te dis?

1209
01:23:07,692 --> 01:23:10,319
Si je te donne son adresse,
je devrai aller voir Driscoll

1210
01:23:10,403 --> 01:23:12,238
pour lui dire que tu arrives.

1211
01:23:15,616 --> 01:23:18,745
- Je t'aimais beaucoup, Jimmy.

1212
01:23:19,579 --> 01:23:22,373
T'étais pour moi ce qui se
rapprochait le plus d'un père.

1213
01:23:22,457 --> 01:23:24,500
- Ah! Merde!

1214
01:23:26,252 --> 01:23:28,296
(tonnerre)

1215
01:23:31,632 --> 01:23:35,011
Il faut renoncer à ce que
tu aimes le plus au monde.

1216
01:23:35,094 --> 01:23:38,055
À ce que tu souhaites le plus.

1217
01:23:38,139 --> 01:23:41,642
Sinon, c'est ce qui
te détruira.

1218
01:23:52,195 --> 01:23:54,530
La voilà ta foutue adresse.

1219
01:24:40,910 --> 01:24:42,912
(rire)

1220
01:24:52,880 --> 01:24:55,174
(ding! dong!)

1221
01:25:11,357 --> 01:25:14,360
- Jimmy. Jimmy Murtha.

1222
01:25:14,443 --> 01:25:17,905
Bienvenue.
- Oui.

1223
01:25:27,039 --> 01:25:28,457
- T'as l'air en forme.

1224
01:25:28,541 --> 01:25:30,626
- Toi également.

1225
01:25:40,553 --> 01:25:43,806
- Il vient par ici?
- Il va pas tarder.

1226
01:25:44,724 --> 01:25:46,934
- On aura à peine
le temps de manger.

1227
01:25:54,066 --> 01:25:56,068
Regarde ça.

1228
01:25:56,152 --> 01:25:58,696
Superbe.

1229
01:25:58,779 --> 01:26:01,824
- Un beau poisson.
- Ouais.

1230
01:26:10,333 --> 01:26:13,002
- T'aimes le poisson, Jimmy?
- À vrai dire, pas trop.

1231
01:26:13,085 --> 01:26:17,173
- C'est du saumon sauvage.
T'as jamais goûté ma recette.

1232
01:26:17,256 --> 01:26:20,593
Tu repartiras pas d'ici
le ventre vide.

1233
01:26:23,763 --> 01:26:26,307
Le filet mignon de l'océan.

1234
01:26:27,016 --> 01:26:32,063
Tu sais, le saumon remonte
la rivière à contre-courant.

1235
01:26:36,275 --> 01:26:38,569
Regarde-moi ça.

1236
01:26:41,238 --> 01:26:42,698
- Tu as une bière?

1237
01:26:42,782 --> 01:26:44,617
- Dans le frigo.

1238
01:27:07,473 --> 01:27:09,100
<i>Tu sais, en Alaska,</i>

1239
01:27:09,183 --> 01:27:12,228
ils fument ce poisson
sur la plage.

1240
01:27:13,104 --> 01:27:17,441
Tu savais que les Inuits
faisaient des sucreries?

1241
01:27:17,525 --> 01:27:20,695
Ils les font manger
aux enfants.

1242
01:27:32,164 --> 01:27:35,084
<i>Je suis allé en Alaska
y a quelques années de ça.</i>

1243
01:27:35,167 --> 01:27:38,087
Je les ai observés.

1244
01:27:38,170 --> 01:27:40,256
Il y a un endroit qui s'appelle
le Saut du saumon.

1245
01:27:40,339 --> 01:27:43,843
Tu sais, Jimmy, il faut
les admirer ces animaux.

1246
01:27:43,926 --> 01:27:46,429
Ces animaux sauvages qui
se débattent à contre-courant

1247
01:27:46,512 --> 01:27:48,055
pour retourner
à leurs origines.

1248
01:27:51,392 --> 01:27:52,810
- Ah!
- Crève!

1249
01:27:53,853 --> 01:27:55,855
(tic-tac)

1250
01:27:59,400 --> 01:28:00,568
- Va te faire foutre!

1251
01:28:02,695 --> 01:28:03,738
(gémissements de douleur)

1252
01:28:19,795 --> 01:28:21,881
(respiration haletante)

1253
01:28:27,178 --> 01:28:29,221
(souffle du vent)

1254
01:28:37,396 --> 01:28:39,440
(grondement de tonnerre)

1255
01:28:42,610 --> 01:28:44,612
(dring!)

1256
01:28:49,366 --> 01:28:50,826
<i>C'est qui, merde!</i>

1257
01:28:50,910 --> 01:28:53,788
- Tu m'as pas donné
la bonne adresse.

1258
01:28:53,871 --> 01:28:57,041
<i>- Je t'ai donné
un jour de plus.</i>

1259
01:28:57,833 --> 01:28:59,460
Un jour de plus.

1260
01:28:59,543 --> 01:29:01,879
- Où est-ce que tu es, Jimmy?

1261
01:29:05,633 --> 01:29:07,051
<i>Jimmy?</i>

1262
01:29:08,594 --> 01:29:10,596
Jimmy?

1263
01:29:31,659 --> 01:29:33,911
(tonnerre)

1264
01:29:44,296 --> 01:29:46,298
(tonnerre)

1265
01:29:50,469 --> 01:29:52,513
(musique douce)

1266
01:30:01,897 --> 01:30:06,735
♪ There are gonna be days
when you hate me ♪

1267
01:30:08,737 --> 01:30:13,951
♪ There are gonna be days
when I make you mad ♪

1268
01:30:15,411 --> 01:30:17,830
♪ There are gonna be days ♪

1269
01:30:17,913 --> 01:30:21,167
♪ When you don't know
what we're doing ♪

1270
01:30:22,042 --> 01:30:27,798
♪ Maybe some days you wish
you could take it all back ♪

1271
01:30:28,674 --> 01:30:34,138
♪ There are gonna be days
when the love is so thin ♪

1272
01:30:35,514 --> 01:30:41,228
♪ The days are a game
that we just can't win ♪

1273
01:30:42,104 --> 01:30:47,902
♪ There are gonna be days
you might want to be free ♪

1274
01:30:48,903 --> 01:30:54,366
♪ There are gonna be days
that you hate me ♪

1275
01:30:55,492 --> 01:30:58,162
♪ But hold on strong ♪

1276
01:31:01,707 --> 01:31:04,168
♪ Don't let go ♪

1277
01:31:07,296 --> 01:31:09,173
♪ We'll carry on ♪

1278
01:31:09,256 --> 01:31:13,177
♪ I know we can find a way ♪

1279
01:31:14,553 --> 01:31:19,183
♪ 'Cause you're still
my girl in the bad days ♪

1280
01:31:20,768 --> 01:31:23,395
♪ Ooooh ♪

1281
01:31:33,739 --> 01:31:39,745
♪ There are gonna be days
I haven't seen you for months ♪

1282
01:31:40,788 --> 01:31:46,502
♪ Nights when my lover
is a basement club ♪

1283
01:31:47,378 --> 01:31:52,841
♪ There are gonna be weeks
when you're all alone ♪

1284
01:31:54,134 --> 01:31:59,848
♪ Because of the days
I'm chained to that open road ♪

1285
01:32:00,975 --> 01:32:06,313
♪ But I hope the years
that we come up short ♪

1286
01:32:07,356 --> 01:32:12,861
♪ Are swallowed by the years
that we make it work ♪

1287
01:32:14,446 --> 01:32:20,160
♪ And I pray the times
when our love is sweet ♪

1288
01:32:21,036 --> 01:32:26,458
♪ Outweigh the days
that you hate me ♪

1289
01:32:27,584 --> 01:32:30,879
♪ But hold on strong ♪

1290
01:32:33,632 --> 01:32:36,260
♪ Don't let go ♪

1291
01:32:39,388 --> 01:32:41,265
♪ We'll carry on ♪

1292
01:32:41,348 --> 01:32:45,102
♪ I know we can find a way ♪

1293
01:32:46,478 --> 01:32:53,861
♪ 'Cause you're still my girl
in the bad days ♪

1294
01:32:53,861 --> 01:33:03,860
♪ Ooooh ♪

1295
01:33:08,500 --> 01:33:10,919
♪ Oooh ♪

1296
01:33:12,171 --> 01:33:15,299
♪ And hold on strong ♪

1297
01:33:17,634 --> 01:33:20,512
♪ And don't let go ♪

1298
01:33:23,849 --> 01:33:25,517
{\an8}♪ We'll carry on ♪

1299
01:33:25,601 --> 01:33:29,313
{\an8}♪ I know we can find a way ♪

1300
01:33:31,273 --> 01:33:37,154
{\an8}♪ 'Cause you're still my girl
in the bad days ♪♪

1301
01:33:51,502 --> 01:33:53,962
{\an8}(chanson douce)

1302
01:36:43,590 --> 01:36:46,134
Sous-titrage: CNST, Montréal