	1
00:00:49,508 --> 00:00:50,509
Allons, mon Frère.

2
00:01:14,533 --> 00:01:15,534
Hé, attention.

3
00:01:15,618 --> 00:01:17,370
T'étais dans mon chemin.

4
00:01:34,678 --> 00:01:36,054
C'est tout ce que t'as ?

5
00:01:36,138 --> 00:01:38,265
Tu veux aller plus vite, hein ?

6
00:01:54,781 --> 00:01:56,115
C'était cool.

7
00:01:57,158 --> 00:01:58,367
Lâche-moi, <i>skxawng</i>.

8
00:02:01,662 --> 00:02:02,913
J'ai aimé voler avec toi.

9
00:02:02,996 --> 00:02:04,289
Tope là.

10
00:02:12,630 --> 00:02:14,299
Je dois rentrer, mon Frère.

11
00:02:15,132 --> 00:02:19,011
Petit Frère, dis-moi une chose
avant de partir.

12
00:02:21,638 --> 00:02:22,847
Je suis mort comment ?

13
00:02:29,521 --> 00:02:30,980
Tu t'es fait tirer dessus.

14
00:02:32,524 --> 00:02:34,693
Je voulais qu'on aille sauver Spider.

15
00:02:35,902 --> 00:02:39,030
Donc on est allés le sauver.
C'est pas ta faute.

16
00:02:39,113 --> 00:02:40,281
Dis ça à papa.

17
00:02:40,865 --> 00:02:42,951
On n'était pas censés être là.

18
00:02:44,368 --> 00:02:47,205
On s'est fait prendre,
car j'ai désobéi aux ordres.

19
00:02:47,288 --> 00:02:49,082
T'es le seul à penser ça.

20
00:02:59,508 --> 00:03:00,884
Je t'aime, mon Frère.

21
00:03:01,510 --> 00:03:02,178
<i>Skxawng.</i>

22
00:03:08,434 --> 00:03:10,019
<i>J'ai tué mon frère.</i>

23
00:03:10,894 --> 00:03:16,233
<i>Quoi qu'il arrive, je devrai vivre avec ça
pour le reste de mes jours.</i>

24
00:03:54,771 --> 00:03:58,441
- J'aimerais pouvoir le faire.
- Non, j'aimerais pouvoir le faire.

25
00:04:00,192 --> 00:04:02,736
Si j'ai une autre crise sous l'eau…

26
00:04:02,820 --> 00:04:05,657
Ouais. Tu serais
comme moi sans masque.

27
00:04:08,075 --> 00:04:09,410
Faisons le test.

28
00:04:09,493 --> 00:04:10,952
- Attention.
- Voyons voir.

29
00:04:11,037 --> 00:04:12,163
Attention aux points de suture.

30
00:04:13,289 --> 00:04:16,167
- Ça, ça te plaît ?
- Non !

31
00:04:39,064 --> 00:04:42,608
<i>Le feu de la haine ne laisse
que les cendres de la tristesse.</i>

32
00:04:44,569 --> 00:04:47,071
<i>Ma mère a fait son deuil à l'ancienne,</i>

33
00:04:47,613 --> 00:04:50,157
<i>en chantant la vie de son fils
durant l'éclipse quotidienne.</i>

34
00:04:52,076 --> 00:04:53,953
<i>Car la lumière revient toujours.</i>

35
00:05:03,503 --> 00:05:07,132
<i>Il y a la façon de faire des Na'vi
et il y a celle de mon père.</i>

36
00:05:07,841 --> 00:05:10,218
<i>Ne rien dire. Se tenir occupé.</i>

37
00:05:29,070 --> 00:05:31,322
<i>Selon le peuple du récif,
la mer nous purifie.</i>

38
00:05:32,824 --> 00:05:34,325
<i>Elle lave nos péchés.</i>

39
00:06:11,404 --> 00:06:12,405
T'as trouvé quoi ?

40
00:06:14,240 --> 00:06:17,118
T'es censé ramasser des fusils.
Ça, c'est inutile.

41
00:06:17,701 --> 00:06:18,827
Concentre-toi.

42
00:06:24,583 --> 00:06:26,210
Ta mère doit pas voir ça.

43
00:06:35,260 --> 00:06:36,053
Désolé.

44
00:06:36,261 --> 00:06:37,720
- Pardon.
- Désolé.

45
00:06:37,805 --> 00:06:38,931
- Tuk.
- Pardon.

46
00:06:46,021 --> 00:06:47,022
Mon Frère.

47
00:06:48,649 --> 00:06:49,900
C'est malade.

48
00:06:51,319 --> 00:06:52,320
C'est quoi, ça ?

49
00:06:53,571 --> 00:06:54,572
Tsireya ?

50
00:06:56,073 --> 00:06:57,407
Que fais-tu ?

51
00:06:59,785 --> 00:07:02,245
C'est un fusil d'assaut.

52
00:07:02,329 --> 00:07:04,372
Les balles sont dans le magasin.

53
00:07:04,456 --> 00:07:05,623
Il est vide.

54
00:07:06,541 --> 00:07:07,542
On l'enfonce.

55
00:07:08,501 --> 00:07:09,502
On le charge.

56
00:07:10,045 --> 00:07:14,216
Puis, boum, on peut tirer
et tuer Ceux qui viennent du Ciel.

57
00:07:14,299 --> 00:07:16,384
Mécanisme en céramique.

58
00:07:16,468 --> 00:07:18,511
Un peu d'huile, et il sera comme neuf.

59
00:07:18,595 --> 00:07:21,681
C'est pas la façon de faire
des <i>Na'vi</i>, <i>Jakesully</i>.

60
00:07:21,889 --> 00:07:23,975
Les armes en métal sont interdites.

61
00:07:24,058 --> 00:07:25,059
Et tu le sais.

62
00:07:25,142 --> 00:07:27,644
Les toucher empoisonne le cœur.

63
00:07:28,145 --> 00:07:30,314
Eywa pourvoira.

64
00:07:31,774 --> 00:07:32,817
C'est ça.

65
00:07:33,860 --> 00:07:36,195
La période de deuil est pas finie.

66
00:07:36,738 --> 00:07:38,531
- Tuk.
- Tu devrais être avec ta famille,

67
00:07:38,615 --> 00:07:40,325
pas en train de ramasser ça.

68
00:07:40,408 --> 00:07:43,120
Ta femme a besoin de toi.

69
00:07:45,163 --> 00:07:48,166
Mon fils repose
avec les ancêtres dans le récif.

70
00:07:49,042 --> 00:07:50,586
Ici, c'est chez nous.

71
00:07:50,669 --> 00:07:52,546
J'ai dit que j'allais me battre,

72
00:07:52,630 --> 00:07:55,341
mais je peux pas le faire avec des lances.

73
00:07:55,424 --> 00:07:59,095
On a fait couler leur navire.
Les peaux roses nous craignent.

74
00:08:00,721 --> 00:08:04,224
Ah, oui ? On a eu de la chance.
Et ils ont d'autres navires.

75
00:08:05,017 --> 00:08:06,434
Au moins, on a ça.

76
00:08:07,645 --> 00:08:09,980
Merci de nous appuyer, <i>Jakesully</i>.

77
00:08:10,648 --> 00:08:13,484
Mais ce qu'il nous faut,
c'est un Cavalier de la Dernière Ombre.

78
00:08:15,278 --> 00:08:19,032
Monte sur le grand <i>toruk</i>
comme par le passé.

79
00:08:21,367 --> 00:08:25,038
Quand on monte sur une bête,
on devient la bête.

80
00:08:26,330 --> 00:08:28,416
Plus il y a de sang, mieux c'est.

81
00:08:30,084 --> 00:08:34,005
Je ne redeviendrai plus <i>Toruk Makto</i>.

82
00:08:35,048 --> 00:08:39,343
<i>Jakesully</i>, tu seras toujours <i>Toruk Makto</i>.

83
00:08:40,511 --> 00:08:42,555
Viens. Rotxo.

84
00:08:48,227 --> 00:08:49,270
<i>Vous m'entendez ?</i>

85
00:08:49,896 --> 00:08:52,190
Oui, on t'entend. Vas-y, Prof.

86
00:08:53,107 --> 00:08:56,110
<i>On a fouillé l'épave de fond en comble.</i>

87
00:08:56,861 --> 00:08:59,614
<i>Un périmètre d'environ 200 mètres.</i>

88
00:09:00,156 --> 00:09:01,657
<i>On n'a trouvé aucun Na'vi.</i>

89
00:09:01,741 --> 00:09:04,744
<i>Que des membres de l'équipage…
ou ce qu'il en reste.</i>

90
00:09:04,828 --> 00:09:07,121
Continue de chercher, Prof.

91
00:09:07,205 --> 00:09:09,415
- Élargis le périmètre.
- <i>Compris.</i>

92
00:09:09,498 --> 00:09:12,418
<i>Toutefois, j'ai trouvé
une nouvelle algue.</i>

93
00:09:14,212 --> 00:09:15,629
<i>Allô ? Vous m'entendez ?</i>

94
00:09:15,713 --> 00:09:17,923
- Sully est là.
- On le sait pas, ça.

95
00:09:18,006 --> 00:09:20,092
Des charognards ont pu déplacer des corps.

96
00:09:20,175 --> 00:09:22,427
Non. Il s'en est sorti.

97
00:09:22,886 --> 00:09:26,139
Et il est dans l'un de ces villages.

98
00:09:26,223 --> 00:09:27,682
Donnez-moi un navire et…

99
00:09:27,766 --> 00:09:30,686
Je vous en ai donné un.
Il est là, au fond.

100
00:09:31,437 --> 00:09:32,855
Avec mon équipage.

101
00:09:33,689 --> 00:09:34,690
Tous morts.

102
00:09:35,691 --> 00:09:39,570
Vous m'avez amené ici,
à des milliers de milliards de kilomètres,

103
00:09:39,653 --> 00:09:41,280
pour une seule mission :

104
00:09:41,364 --> 00:09:44,951
une opération de neutralisation
contre un gars.

105
00:09:45,493 --> 00:09:47,411
Je ferai pas marche arrière.

106
00:09:51,081 --> 00:09:53,166
<i>On est toujours connectés ? Allô ?</i>

107
00:09:54,292 --> 00:09:55,878
<i>Ils ont coupé le son ?</i>

108
00:10:02,800 --> 00:10:05,177
L'esprit de mes ancêtres est dans cet arc.

109
00:10:07,639 --> 00:10:08,848
C'était notre force.

110
00:10:12,018 --> 00:10:14,478
Je peux t'aider à le réparer, Lo'ak.

111
00:10:18,440 --> 00:10:19,525
Il est détruit !

112
00:10:20,734 --> 00:10:22,736
<i>Tout ce que je touche se détruit.</i>

113
00:10:27,866 --> 00:10:29,367
<i>Ils n'en ont jamais parlé.</i>

114
00:10:31,411 --> 00:10:35,373
<i>Mais c'était bien présent.
Comme un thanator accroupi.</i>

115
00:10:38,626 --> 00:10:40,753
T'abandonneras jamais ton arc.

116
00:10:42,755 --> 00:10:43,756
Donc…

117
00:10:43,839 --> 00:10:44,840
OGIVE EXPLOSIVE

118
00:10:48,636 --> 00:10:50,388
Sois loin quand ça explosera.

119
00:11:09,198 --> 00:11:11,366
Donc, t'es d'accord avec Ronal ?

120
00:11:15,162 --> 00:11:18,623
Je m'opposerai pas à mon mari
devant cette femme.

121
00:11:21,251 --> 00:11:22,461
Je suis un marine.

122
00:11:24,421 --> 00:11:26,298
Un couteau me servira pas
pour une fusillade.

123
00:11:28,508 --> 00:11:29,634
Une prière non plus.

124
00:11:32,304 --> 00:11:34,014
Je suis censé faire quoi ?

125
00:11:35,099 --> 00:11:37,559
Je peux pas fuir.
Je peux pas me battre.

126
00:11:38,060 --> 00:11:39,061
Oh, c'est vrai.

127
00:11:39,729 --> 00:11:42,732
Eywa pourvoira. Pas vrai ?
Alors, où était Eywa ?

128
00:11:42,815 --> 00:11:44,525
Où était-il quand notre fils…

129
00:11:44,609 --> 00:11:45,610
Jake !

130
00:11:48,279 --> 00:11:50,823
Je n'ai plus rien.

131
00:11:52,033 --> 00:11:54,661
Ni mon peuple ni ma forêt.

132
00:11:56,121 --> 00:11:58,039
Ni même l'arc de mon père.

133
00:12:01,042 --> 00:12:02,168
Tout ce que j'ai,

134
00:12:03,461 --> 00:12:07,965
c'est la conviction
que c'est le plan de Grande Mère.

135
00:12:10,926 --> 00:12:12,512
Tu as cette famille.

136
00:12:26,734 --> 00:12:28,068
Et tu m'as, moi.

137
00:12:30,363 --> 00:12:32,323
Et je t'aime tellement.

138
00:12:55,846 --> 00:12:57,932
Ouais, Payakan, tu t'en sors bien !

139
00:13:25,584 --> 00:13:26,293
Mon Frère.

140
00:13:29,504 --> 00:13:30,839
C'est malade !

141
00:13:47,146 --> 00:13:50,859
Allez, mon Frère !
Allez, allez, allez ! Ouais !

142
00:13:55,989 --> 00:13:57,574
C'était génial, cousin.

143
00:13:57,657 --> 00:13:58,825
Ouais, je sais.

144
00:14:00,994 --> 00:14:02,161
Je te croyais mort.

145
00:14:06,082 --> 00:14:08,752
C'est plate que Payakan soit un paria.

146
00:14:08,835 --> 00:14:10,629
Après nous avoir tous sauvés.

147
00:14:10,712 --> 00:14:14,633
Désolée, mais selon la Voie du <i>Tulkun</i>,
il porte le fardeau de ceux

148
00:14:15,509 --> 00:14:16,926
qui sont morts lors du combat.

149
00:14:17,844 --> 00:14:19,220
Il porte le fardeau de ces morts.

150
00:14:21,389 --> 00:14:22,056
Désolé.

151
00:14:22,140 --> 00:14:24,183
Tu nous as tous sauvés.

152
00:14:24,809 --> 00:14:26,185
Peu importe.

153
00:14:26,436 --> 00:14:28,522
Nous sommes Frères.

154
00:14:30,857 --> 00:14:32,567
À jamais, mon Frère.

155
00:14:32,692 --> 00:14:33,693
Pour toujours.

156
00:14:46,748 --> 00:14:47,749
Papa !

157
00:14:51,961 --> 00:14:53,630
- Le masque de rechange ?
- Dans le panier.

158
00:14:53,713 --> 00:14:54,964
Debout ! Il est où ?

159
00:14:55,048 --> 00:14:56,841
- Le masque de rechange.
- Quoi ?

160
00:14:56,925 --> 00:14:58,593
Il est plus là. Il est où ?

161
00:14:58,677 --> 00:15:00,011
- Je sais pas.
- Trouve-le !

162
00:15:00,094 --> 00:15:01,846
- Il est pas ici.
- Il est où ?

163
00:15:01,930 --> 00:15:03,932
- Je le trouve pas.
- Il est où ?

164
00:15:04,015 --> 00:15:05,433
- Allez.
- Je l'ai.

165
00:15:05,975 --> 00:15:07,602
- Papa. Je l'ai.
- Vite.

166
00:15:12,816 --> 00:15:14,359
Spider, non.

167
00:15:14,651 --> 00:15:15,652
Respire.

168
00:15:15,735 --> 00:15:17,612
- Respire.
- Respire.

169
00:15:17,696 --> 00:15:20,907
À fond et lentement.

170
00:15:21,408 --> 00:15:22,742
C'est ça. Tout va bien.

171
00:15:22,826 --> 00:15:25,954
Je vais bien.

172
00:15:28,122 --> 00:15:30,249
<i>Skxawng</i>. Tu dois être prudent.

173
00:15:30,792 --> 00:15:32,336
- Prudent est mon surnom.
- Oui.

174
00:15:32,419 --> 00:15:34,963
- Fais plus attention.
- Sois attentif.

175
00:15:35,047 --> 00:15:37,758
- Lâche-moi.
- Stupide est ton surnom.

176
00:15:37,842 --> 00:15:38,843
- Sois prudent.
- Lâche-le.

177
00:15:38,926 --> 00:15:40,928
- Sois attentif.
- <i>Skxawng</i> est mon surnom.

178
00:15:41,011 --> 00:15:43,180
- T'es sûr que ça va ?
- Ouais.

179
00:15:45,808 --> 00:15:48,352
Les Marchands du Vent sont là.

180
00:15:49,895 --> 00:15:52,189
Les Marchands du Vent arrivent. Venez !

181
00:15:52,272 --> 00:15:53,398
Allez, venez.

182
00:15:53,899 --> 00:15:54,900
Venez.

183
00:15:56,068 --> 00:15:57,111
Viens, Tuk.

184
00:16:37,191 --> 00:16:38,192
Tsireya.

185
00:16:41,863 --> 00:16:42,864
Regarde.

186
00:16:44,449 --> 00:16:46,785
Regardez-le. Il prendra peu d'espace.

187
00:16:47,494 --> 00:16:48,995
Tant qu'il cause pas d'ennuis.

188
00:16:49,996 --> 00:16:51,790
- Assieds-toi, Tuk.
- Kiri.

189
00:16:51,873 --> 00:16:53,249
- Allez, Kiri.
- Quoi ?

190
00:16:53,332 --> 00:16:55,126
- S'il te plaît.
- Assoyez-vous.

191
00:16:55,209 --> 00:16:56,252
Assoyez-vous.

192
00:16:57,753 --> 00:17:00,506
Votre mère et moi
avons pris une décision.

193
00:17:05,594 --> 00:17:07,513
Spider, tu iras vivre
au High Camp avec Norm.

194
00:17:07,596 --> 00:17:09,265
- Quoi ?
- Les Marchands du Vent t'emmèneront.

195
00:17:09,348 --> 00:17:11,309
- Non, papa.
- Non. Il peut pas.

196
00:17:11,392 --> 00:17:14,895
Spider, tu peux pas
porter un masque jour et nuit.

197
00:17:14,979 --> 00:17:16,815
Je veux rester ici avec vous.

198
00:17:16,898 --> 00:17:19,609
- C'est trop risqué.
- C'est pas juste.

199
00:17:20,443 --> 00:17:22,528
Vous êtes ma seule famille.

200
00:17:22,611 --> 00:17:24,029
C'est le mieux pour toi.

201
00:17:24,112 --> 00:17:25,781
C'est notre meilleur ami.

202
00:17:25,864 --> 00:17:27,157
On peut pas trouver une solution ?

203
00:17:27,240 --> 00:17:28,241
C'est dangereux.

204
00:17:28,325 --> 00:17:30,577
T'es à une batterie de mourir.

205
00:17:30,660 --> 00:17:32,912
Il appartient à sa propre espèce.

206
00:17:32,995 --> 00:17:33,663
Maman.

207
00:17:34,288 --> 00:17:37,291
Et de quelle espèce s'agit-il ?
Extraterrestre ?

208
00:17:37,374 --> 00:17:38,667
- Kiri.
- Culs roses.

209
00:17:38,750 --> 00:17:39,751
- Kiri.
- Arrête.

210
00:17:39,835 --> 00:17:42,295
Tu les détestes tellement
que tu vois que ça.

211
00:17:43,129 --> 00:17:44,130
C'est Spider.

212
00:17:45,006 --> 00:17:46,216
S'il te plaît, Jake.

213
00:17:46,299 --> 00:17:48,384
Monsieur Sully, je causerai pas d'ennuis.

214
00:17:48,468 --> 00:17:49,594
C'est pas correct.

215
00:17:49,677 --> 00:17:51,804
Spider fait partie de cette famille.

216
00:17:51,887 --> 00:17:55,349
- Il fera jamais partie de cette famille.
- Maman, non.

217
00:17:57,727 --> 00:18:00,480
La caravane est un transport sûr.

218
00:18:00,563 --> 00:18:02,022
- Non.
- Il part aujourd'hui.

219
00:18:02,107 --> 00:18:04,067
- Non, papa…
- C'est définitif.

220
00:18:04,150 --> 00:18:07,570
Ça suffit ! C'est une famille,
pas une démocratie.

221
00:18:07,653 --> 00:18:08,779
D'accord ?

222
00:18:08,863 --> 00:18:11,073
- Je te déteste !
- C'est pour le mieux.

223
00:18:11,156 --> 00:18:12,157
- Non !
- Tout va bien.

224
00:18:12,241 --> 00:18:13,575
Ne me touche pas !

225
00:18:14,869 --> 00:18:15,870
Tout va bien.

226
00:18:17,287 --> 00:18:18,538
- Tu comprends ?
- Non.

227
00:18:20,040 --> 00:18:23,836
J'ai déjà perdu mon frère.
Je peux pas perdre quelqu'un d'autre.

228
00:18:30,425 --> 00:18:32,094
<i>Les Sully se serrent les coudes.</i>

229
00:18:33,803 --> 00:18:36,014
<i>C'est la devise de la famille.</i>

230
00:18:39,934 --> 00:18:41,520
- N'importe quoi.
- C'est injuste.

231
00:18:43,312 --> 00:18:45,064
Que dites-vous de ceci ?

232
00:18:45,148 --> 00:18:47,400
On va l'y emmener ensemble.

233
00:18:47,483 --> 00:18:48,151
Kiri.

234
00:18:49,860 --> 00:18:51,779
Tu voulais voir ta grand-mère.

235
00:18:51,862 --> 00:18:55,449
Oui. Ce sera une aventure.
Pour toute la famille.

236
00:19:00,037 --> 00:19:01,747
Ouais. D'accord.

237
00:19:14,592 --> 00:19:15,760
Restez ici.

238
00:19:18,430 --> 00:19:21,891
Notre entente n'était que
pour le garçon à la peau rose.

239
00:19:21,974 --> 00:19:23,518
On causera pas d'ennuis.

240
00:19:23,601 --> 00:19:24,977
Vous en causez déjà.

241
00:19:25,061 --> 00:19:28,147
Un marchand se déplace librement.
On peut pas prendre partie.

242
00:19:28,981 --> 00:19:30,733
Avoir<i>Toruk Makto</i> à bord,

243
00:19:30,817 --> 00:19:34,028
c'est presque comme prendre partie
dans cette guerre.

244
00:19:34,654 --> 00:19:38,491
Vous faites erreur.
<i>Toruk Makto</i> n'est jamais monté à bord.

245
00:19:41,286 --> 00:19:43,455
Mais si ça devait arriver,

246
00:19:44,706 --> 00:19:47,375
lui et sa femme seraient heureux
de voler comme éclaireurs

247
00:19:47,459 --> 00:19:48,876
et de protéger la caravane.

248
00:19:51,921 --> 00:19:56,300
Peut-être bien. Les pillards <i>Mangkwan</i>
deviennent de plus en plus agressifs.

249
00:19:58,469 --> 00:20:00,346
Bien. Je suis d'accord.

250
00:20:07,102 --> 00:20:08,394
Larguez les amarres !

251
00:20:09,688 --> 00:20:10,689
Viens.

252
00:20:10,814 --> 00:20:11,940
Larguez les amarres !

253
00:20:14,275 --> 00:20:15,944
Larguez les amarres en bas !

254
00:20:21,449 --> 00:20:23,493
Lo'ak !

255
00:20:23,576 --> 00:20:25,120
Tsireya !

256
00:20:25,620 --> 00:20:26,454
Lo'ak !

257
00:20:27,872 --> 00:20:29,206
Parés à virer !

258
00:20:30,625 --> 00:20:33,127
Parés à virer ! Toutes les cordes.

259
00:20:33,211 --> 00:20:34,712
Virage à tribord.

260
00:20:42,262 --> 00:20:44,597
Voiles déployées du côté du vent !

261
00:20:44,680 --> 00:20:46,891
Virage serré et ajustement des voiles !

262
00:20:46,974 --> 00:20:51,436
Ho hisse !

263
00:20:54,481 --> 00:20:55,482
Ho hisse !

264
00:20:57,734 --> 00:20:59,986
Allégez le navire. Allez-y doucement.

265
00:21:07,243 --> 00:21:09,162
Voiles complètement déployées !

266
00:21:13,082 --> 00:21:15,584
Augmentez la vitesse
et serrez les cordes !

267
00:21:57,000 --> 00:21:58,001
Ouais !

268
00:22:05,175 --> 00:22:07,052
<i>Chacun fait son deuil à sa façon.</i>

269
00:22:11,056 --> 00:22:14,059
<i>Dans mon cas, c'est en volant seul.</i>

270
00:22:16,937 --> 00:22:18,689
<i>Je le sens avec moi.</i>

271
00:22:21,191 --> 00:22:22,317
Regarde ça.

272
00:22:22,943 --> 00:22:25,237
<i>J'entends sa voix dans le vent.</i>

273
00:22:41,419 --> 00:22:42,420
Tiens ça.

274
00:22:52,180 --> 00:22:55,600
Papa, j'ai réfléchi.
Je devrais avoir un fusil.

275
00:22:55,683 --> 00:22:57,018
Je pourrais voler avec toi.

276
00:22:57,101 --> 00:23:00,354
Ouais. Comme si ça allait arriver.

277
00:23:00,437 --> 00:23:01,897
Pourquoi pas ?

278
00:23:01,981 --> 00:23:03,482
Tu m'as appris à tirer.

279
00:23:03,566 --> 00:23:05,067
Je sais ce que je fais.

280
00:23:05,610 --> 00:23:07,069
Où est ton dispositif de comm ?

281
00:23:07,154 --> 00:23:08,571
Je t'ai appelé cinq fois.

282
00:23:10,240 --> 00:23:11,867
Tu dois le porter.

283
00:23:12,575 --> 00:23:13,576
Règle numéro un.

284
00:23:15,537 --> 00:23:16,871
Tu peux même pas faire ça.

285
00:23:29,091 --> 00:23:30,217
La prochaine.

286
00:23:32,261 --> 00:23:33,262
C'est ça.

287
00:23:35,890 --> 00:23:36,974
T'as trouvé quoi ?

288
00:23:37,058 --> 00:23:40,269
J'ai promis de la bière au technicien
s'il détectait quelque chose.

289
00:23:41,646 --> 00:23:44,649
Les patrouilles ont remarqué ces gars.

290
00:23:44,732 --> 00:23:47,902
Un survol de routine.
C'est l'image améliorée.

291
00:23:52,364 --> 00:23:53,574
Souriez, petits cons.

292
00:23:55,534 --> 00:23:58,204
- Quand ?
- 1350 aujourd'hui.

293
00:23:58,287 --> 00:23:59,288
J'ai les coordonnées.

294
00:23:59,371 --> 00:24:00,622
On y va.

295
00:24:01,958 --> 00:24:03,000
Merci.

296
00:24:17,807 --> 00:24:19,767
Tirez avec force !

297
00:24:19,851 --> 00:24:21,436
Tirez avec force !

298
00:24:29,151 --> 00:24:30,737
On garde le cap.

299
00:24:37,076 --> 00:24:38,077
Ton masque.

300
00:24:38,620 --> 00:24:40,205
Ça va. Il me reste plein de temps.

301
00:24:51,758 --> 00:24:52,759
Voie dégagée.

302
00:25:08,775 --> 00:25:09,901
Jake !

303
00:25:09,984 --> 00:25:11,277
<i>Mangkwan !</i>

304
00:25:12,779 --> 00:25:13,780
Des <i>Mangkwan</i>. À vos armes.

305
00:25:14,155 --> 00:25:14,989
Sonnez l'alerte !

306
00:25:21,537 --> 00:25:23,080
- À vos armes !
- Kiri, on y va.

307
00:25:23,164 --> 00:25:24,373
- Cours !
- Vas-y.

308
00:25:24,999 --> 00:25:25,667
Sortez ça.

309
00:25:25,750 --> 00:25:27,126
Allez. Venez à l'abri.

310
00:25:38,179 --> 00:25:39,096
Allez, allez.

311
00:25:39,180 --> 00:25:40,807
Protège tes sœurs. OK ?

312
00:25:40,890 --> 00:25:42,725
Oui. Reste à l'abri.

313
00:25:44,727 --> 00:25:45,728
Repoussez les assaillants !

314
00:26:11,253 --> 00:26:12,546
Tiens, Spider.

315
00:26:16,508 --> 00:26:17,593
Merde, mon système radio.

316
00:26:30,731 --> 00:26:31,815
Reste avec les filles.

317
00:26:31,898 --> 00:26:32,774
Tu vas où ?

318
00:26:36,737 --> 00:26:38,113
Tu dois rester ici.

319
00:27:06,141 --> 00:27:07,142
Venez.

320
00:27:08,852 --> 00:27:09,895
Relâchez.

321
00:27:21,406 --> 00:27:23,658
Reculez.

322
00:28:11,038 --> 00:28:13,415
Je suis le feu !

323
00:28:32,351 --> 00:28:33,352
Oh, mer…

324
00:29:16,477 --> 00:29:17,770
- Tuk.
- Allez, allez.

325
00:29:18,604 --> 00:29:19,938
Montez.

326
00:29:20,022 --> 00:29:21,481
Monte. Vite.

327
00:29:28,864 --> 00:29:29,865
Agrippe-toi, Spider.

328
00:29:29,948 --> 00:29:30,949
Allez, on y va.

329
00:29:31,033 --> 00:29:31,950
Accrochez-vous.

330
00:29:59,311 --> 00:30:01,146
Neytiri, tu me reçois ?

331
00:30:09,071 --> 00:30:10,113
Merde.

332
00:30:11,865 --> 00:30:12,991
- C'est Lo'ak.
- Où ça ?

333
00:30:13,075 --> 00:30:14,993
Faut aller le chercher. Allez.

334
00:30:16,411 --> 00:30:17,412
Lo'ak.

335
00:30:17,745 --> 00:30:20,122
- Saute.
- Allez. Saute. Maintenant !

336
00:30:21,958 --> 00:30:22,959
Accrochez-vous.

337
00:30:35,847 --> 00:30:37,056
Tiens bon, Lo'ak.

338
00:30:48,818 --> 00:30:50,570
Accroche-toi. Tuk !

339
00:31:00,747 --> 00:31:02,749
- Spider, ma jambe.
- Kiri.

340
00:31:06,794 --> 00:31:07,795
Tire.

341
00:31:09,171 --> 00:31:10,672
- Est-ce que ça va ?
- Tuk.

342
00:31:10,757 --> 00:31:12,216
OK. Tu vas bien.

343
00:31:12,300 --> 00:31:15,012
Tuk. Hé. Ça va ?

344
00:31:16,054 --> 00:31:17,389
- Tu vas bien ?
- Oui.

345
00:31:17,890 --> 00:31:21,560
Ma chérie. Je suis tellement désolée.

346
00:31:21,644 --> 00:31:23,396
Je m'excuse.

347
00:31:23,479 --> 00:31:24,563
- Ça va.
- Merci.

348
00:31:35,908 --> 00:31:36,909
- Merci.
- Merde.

349
00:31:37,576 --> 00:31:39,287
Mon masque de rechange.

350
00:31:39,370 --> 00:31:40,204
Quoi ?

351
00:31:40,288 --> 00:31:41,664
Il est sur le navire.

352
00:31:42,290 --> 00:31:44,125
Merde. Kiri, reste ici.

353
00:32:32,005 --> 00:32:33,674
Regardez. Poursuivez-les !

354
00:32:35,258 --> 00:32:36,426
- Faut partir.
- Merde.

355
00:32:39,054 --> 00:32:40,180
On doit partir.

356
00:32:40,263 --> 00:32:42,015
Kiri, cours. Ils arrivent.

357
00:32:47,520 --> 00:32:49,189
Ils arrivent. Partons.

358
00:32:49,897 --> 00:32:51,315
Continuez. Allez.

359
00:32:52,900 --> 00:32:54,611
- Kiri, par ici.
- Allez, Tuk.

360
00:32:55,319 --> 00:32:56,320
- Allez.
- Vite.

361
00:33:20,386 --> 00:33:22,138
- Continuez.
- Vite.

362
00:33:25,766 --> 00:33:27,768
- Qu'est-il arrivé ?
- Retourne-le.

363
00:33:29,936 --> 00:33:30,937
Elle est passée au travers.

364
00:33:32,022 --> 00:33:33,273
<i>Tsahik</i>, regarde.

365
00:33:39,780 --> 00:33:40,781
Couteau.

366
00:33:47,954 --> 00:33:48,955
Suis-moi.

367
00:34:02,761 --> 00:34:04,805
- Allez.
- Tuk, viens.

368
00:34:11,520 --> 00:34:12,271
Là !

369
00:34:18,444 --> 00:34:19,361
Ils arrivent.

370
00:34:19,445 --> 00:34:20,196
Tuk.

371
00:34:20,279 --> 00:34:21,488
Kiri, viens.

372
00:34:21,572 --> 00:34:22,781
Par ici. Allez.

373
00:34:24,866 --> 00:34:25,867
Continuez.

374
00:34:29,705 --> 00:34:31,457
- Tuk, par ici.
- Vite.

375
00:34:31,540 --> 00:34:35,043
Faut aller dans l'eau. Allez, allez.

376
00:34:35,127 --> 00:34:36,587
- Allez.
- Lo'ak !

377
00:34:36,671 --> 00:34:38,340
Allez, nage !

378
00:34:42,302 --> 00:34:43,511
Lo'ak !

379
00:34:43,595 --> 00:34:46,639
Je suis là, Tuk. Tout va bien.
Que dit toujours papa ?

380
00:34:47,139 --> 00:34:48,683
Les Sully se serrent les coudes.

381
00:34:49,183 --> 00:34:50,184
Non, l'autre phrase.

382
00:34:50,727 --> 00:34:51,728
Les Sully abandonnent jamais.

383
00:34:51,811 --> 00:34:54,146
C'est ça. Les Sully abandonnent jamais.

384
00:34:58,109 --> 00:34:59,110
Rien.

385
00:34:59,944 --> 00:35:00,653
Kiri.

386
00:35:00,737 --> 00:35:03,155
- Lo'ak.
- Tuk, tiens bon.

387
00:35:06,909 --> 00:35:07,577
Kiri.

388
00:35:08,995 --> 00:35:09,662
Kiri.

389
00:35:11,413 --> 00:35:12,414
Spider.

390
00:35:14,083 --> 00:35:15,376
Ça va. Prends ma main.

391
00:35:25,136 --> 00:35:26,262
il de Lynx, tu me reçois ?

392
00:35:32,643 --> 00:35:34,978
Lo'ak. Réponds, mon grand.

393
00:35:43,236 --> 00:35:44,821
Neytiri, tu me reçois ?

394
00:35:47,866 --> 00:35:48,909
Neytiri,

395
00:35:48,992 --> 00:35:49,993
<i>tu me reçois ?</i>

396
00:35:51,912 --> 00:35:53,246
<i>Neytiri, tu m'entends ?</i>

397
00:35:55,165 --> 00:35:56,166
Qu'est-ce que…

398
00:35:56,958 --> 00:35:57,959
Tuk.

399
00:35:59,753 --> 00:36:00,754
Nage.

400
00:36:01,672 --> 00:36:02,673
Allez.

401
00:36:04,132 --> 00:36:05,550
- Agrippe-toi.
- Allez.

402
00:36:06,176 --> 00:36:07,177
Je te tiens, Tuk.

403
00:36:13,349 --> 00:36:14,809
- Tout le monde va bien ?
- Et voilà.

404
00:36:14,893 --> 00:36:16,394
Ça va ? Spider, ça va ?

405
00:36:16,478 --> 00:36:17,729
Oui, ça va.

406
00:36:27,113 --> 00:36:28,364
Vous les voyez ?

407
00:36:29,532 --> 00:36:32,160
Non. Cachons-nous.

408
00:36:32,243 --> 00:36:33,411
Je veux rentrer.

409
00:36:33,494 --> 00:36:34,704
Viens, Tuk.

410
00:36:34,787 --> 00:36:36,331
- Je suis fatiguée.
- Je sais.

411
00:36:36,414 --> 00:36:39,042
- Je veux rentrer à la maison.
- Moi aussi.

412
00:36:39,125 --> 00:36:42,170
Papa sait pas où on est.
On n'a pas de radio.

413
00:36:43,839 --> 00:36:45,173
On est tout seuls.

414
00:36:46,049 --> 00:36:47,634
J'ai besoin d'un masque.

415
00:36:47,718 --> 00:36:49,303
Qu'est-ce qu'on va faire ?

416
00:36:49,386 --> 00:36:51,222
Je sais pas. Pourquoi je suis en charge ?

417
00:36:51,888 --> 00:36:54,516
Calme-toi. On doit faire quelque chose.

418
00:36:54,600 --> 00:36:55,601
Tais-toi.

419
00:36:56,935 --> 00:36:59,479
- Lo'ak.
- Merde, merde, merde.

420
00:36:59,563 --> 00:37:01,064
Faut retourner au navire.

421
00:37:01,148 --> 00:37:03,985
On peut pas.
Ces gars rôdent dans les parages.

422
00:37:04,068 --> 00:37:07,655
C'était notre dernière position connue.
Papa va nous chercher là.

423
00:37:07,739 --> 00:37:09,240
- Non.
- On va les contourner.

424
00:37:09,324 --> 00:37:11,034
Bonne idée. Par où on va ?

425
00:37:13,828 --> 00:37:15,372
Par là. Venez. Suivez-moi.

426
00:37:23,087 --> 00:37:24,380
C'est fini, Jake.

427
00:37:30,052 --> 00:37:32,388
Ne bouge plus.

428
00:37:36,308 --> 00:37:37,309
C'est tout ce que t'as ?

429
00:37:37,977 --> 00:37:40,104
C'est bon. Ça suffit.

430
00:37:40,187 --> 00:37:42,439
Tu fais encore ton petit malin.
Fais voir tes mains.

431
00:37:43,315 --> 00:37:44,525
Tes mains.

432
00:37:46,193 --> 00:37:48,070
Je… Je t'ai tué.

433
00:37:52,324 --> 00:37:54,660
Faut croire que je meurs pas facilement.

434
00:38:03,252 --> 00:38:04,253
Aide-moi.

435
00:38:16,598 --> 00:38:17,933
Qui a attaqué ?

436
00:38:18,809 --> 00:38:22,563
Des pillards <i>Mangkwan</i>.
"Le peuple des Cendres".

437
00:38:24,272 --> 00:38:25,648
C'est quoi, ça ?

438
00:38:25,731 --> 00:38:28,818
Ils ont coupé le <i>kuru</i>
pour prendre le <i>to'a</i> de leurs ennemis.

439
00:38:29,444 --> 00:38:30,903
C'est pire que la mort pour eux.

440
00:38:34,699 --> 00:38:35,783
Aucun signe d'eux ?

441
00:38:35,866 --> 00:38:36,867
Les jeunes ont disparu.

442
00:38:38,327 --> 00:38:39,328
Il est chargé.

443
00:38:39,411 --> 00:38:42,331
Donc, il a pas pu changer son masque,
qui doit être presque vide.

444
00:38:42,414 --> 00:38:45,709
Ça, c'est si le peuple des Cendres
l'attrape pas avant.

445
00:38:45,792 --> 00:38:47,419
On doit retrouver les jeunes.

446
00:38:47,502 --> 00:38:49,046
Sinon, tu le reverras plus.

447
00:38:52,674 --> 00:38:53,675
Peux-tu les retracer ?

448
00:38:53,758 --> 00:38:55,677
C'est pas notre mission.

449
00:38:55,760 --> 00:38:56,761
Peux-tu les retracer ?

450
00:38:57,261 --> 00:38:58,762
On perd du temps.

451
00:38:58,847 --> 00:39:00,807
Patron, on l'a. Partons d'ici.

452
00:39:02,851 --> 00:39:05,479
Tu vas garder les menottes.
C'est par où ?

453
00:39:09,524 --> 00:39:11,526
Tu vas me faire tuer.

454
00:39:11,610 --> 00:39:12,944
Encore.

455
00:39:16,240 --> 00:39:17,574
Venez. Par là.

456
00:39:20,828 --> 00:39:22,455
La rivière est devant. Venez.

457
00:39:31,088 --> 00:39:32,214
Spider.

458
00:39:32,297 --> 00:39:33,340
Mon Frère.

459
00:39:34,258 --> 00:39:36,135
- C'est pas bon.
- On fait quoi ?

460
00:39:36,218 --> 00:39:38,137
Petit Bonhomme, garde ton air.

461
00:39:38,595 --> 00:39:39,721
Regarde-moi.

462
00:39:40,264 --> 00:39:41,473
Respire lentement.

463
00:39:41,556 --> 00:39:44,226
- Lo'ak, peux-tu le transporter ?
- Ouais.

464
00:39:44,309 --> 00:39:46,145
Monte sur mon dos, mon Frère.

465
00:39:46,686 --> 00:39:47,687
Monte.

466
00:40:06,080 --> 00:40:07,415
Ils sont allés dans l'eau.

467
00:40:07,498 --> 00:40:08,666
Ils ont bien fait.

468
00:40:19,427 --> 00:40:20,636
- Mon Frère.
- Non, Spider.

469
00:40:24,223 --> 00:40:27,185
Grande Mère, sauve cette personne du Ciel.

470
00:40:27,268 --> 00:40:28,352
Je t'en supplie.

471
00:40:28,853 --> 00:40:31,355
- Pas le temps de prier. Il va mourir.
- Je t'en prie.

472
00:40:33,775 --> 00:40:35,485
Ça va aller, mon ami.

473
00:40:35,569 --> 00:40:36,570
Respire.

474
00:40:37,529 --> 00:40:38,530
Kiri.

475
00:40:39,531 --> 00:40:41,032
Kiri, il faut y aller.

476
00:40:48,290 --> 00:40:50,042
Viens, il faut partir.

477
00:40:50,125 --> 00:40:54,004
On peut pas rester ici.
Faut continuer. On est presque arrivés.

478
00:40:54,088 --> 00:40:56,506
On peut pas rester ici.
Il faut partir.

479
00:40:56,590 --> 00:40:57,966
Tuk, va la chercher.

480
00:40:58,508 --> 00:40:59,884
Viens, Kiri.

481
00:41:05,557 --> 00:41:06,558
Arrête-toi.

482
00:41:08,143 --> 00:41:09,603
Amène-le ici.

483
00:41:09,687 --> 00:41:10,980
Kiri, arrête.

484
00:41:11,063 --> 00:41:12,522
- Dépêche.
- Arrête.

485
00:41:13,565 --> 00:41:14,691
Fais ce que je dis.

486
00:41:18,987 --> 00:41:20,279
Mets-le ici.

487
00:41:33,960 --> 00:41:37,088
Arrête. Tu fais quoi, Kiri ?

488
00:41:40,800 --> 00:41:42,135
Tu fais quoi ?

489
00:41:42,218 --> 00:41:45,221
Je sais pas trop.
Ça me semble être la chose à faire.

490
00:41:45,304 --> 00:41:46,305
Quoi ?

491
00:41:47,390 --> 00:41:48,975
Silence. Je peux pas parler.

492
00:42:01,654 --> 00:42:02,821
Lo'ak.

493
00:42:32,225 --> 00:42:34,853
Son masque. Enlève-le.

494
00:42:34,937 --> 00:42:36,814
- Quoi ?
- Il peut pas respirer.

495
00:42:40,067 --> 00:42:41,735
Allez.

496
00:43:24,652 --> 00:43:26,821
Kiri.

497
00:43:30,283 --> 00:43:32,619
Lo'ak, non.

498
00:43:47,092 --> 00:43:48,468
Je suis tellement désolée.

499
00:43:50,387 --> 00:43:51,388
Je suis désolée.

500
00:44:06,944 --> 00:44:08,613
Je suis tellement désolée.

501
00:44:24,211 --> 00:44:25,504
Spider.

502
00:44:47,108 --> 00:44:48,359
Je respire ?

503
00:44:49,527 --> 00:44:52,405
Oui, Petit Bonhomme. Tu respires.

504
00:44:55,950 --> 00:44:57,201
Je suis mort.

505
00:44:58,118 --> 00:44:59,829
C'est le Monde des Esprits.

506
00:45:01,205 --> 00:45:02,915
Non, cousin. T'es encore là.

507
00:45:05,584 --> 00:45:07,043
Je respire l'air.

508
00:45:07,919 --> 00:45:08,920
Oui.

509
00:45:09,671 --> 00:45:10,922
Je respire l'air !

510
00:45:12,173 --> 00:45:15,093
Je respire l'air !

511
00:45:16,552 --> 00:45:18,471
J'ai plus besoin de ce truc.

512
00:45:20,348 --> 00:45:22,641
Ouais, je respire l'air !

513
00:45:23,434 --> 00:45:25,394
Fais pas de bruit, mon Frère.

514
00:45:29,065 --> 00:45:30,066
Merci.

515
00:45:31,025 --> 00:45:32,026
Spider.

516
00:45:32,110 --> 00:45:34,112
Merci pour ce que t'as fait.

517
00:45:36,447 --> 00:45:37,823
Merde. Reculez.

518
00:45:37,906 --> 00:45:38,907
Kiri.

519
00:45:41,118 --> 00:45:42,369
Restez derrière moi.

520
00:45:46,957 --> 00:45:48,083
On est coincés.

521
00:45:49,543 --> 00:45:50,544
Mon Frère !

522
00:45:50,628 --> 00:45:51,629
Derrière nous.

523
00:46:02,848 --> 00:46:03,849
Kiri !

524
00:46:10,313 --> 00:46:11,481
<i>Tsahik.</i>

525
00:46:36,213 --> 00:46:38,507
Comment peut-il respirer sans masque ?

526
00:46:39,425 --> 00:46:41,635
Je peux pas penser à ça en ce moment.

527
00:46:41,718 --> 00:46:42,928
Il faut intervenir.

528
00:46:44,888 --> 00:46:50,811
Notre air n'est-il pas toxique
pour Ceux qui viennent du Ciel ?

529
00:46:57,483 --> 00:47:01,779
Comment se fait-il
que tu sois encore en vie,

530
00:47:01,862 --> 00:47:03,072
garçon qui respire l'air ?

531
00:47:05,157 --> 00:47:07,326
Parce que c'est la volonté d'Eywa.

532
00:47:13,207 --> 00:47:14,708
Eywa ?

533
00:47:15,542 --> 00:47:16,793
Oui.

534
00:47:19,588 --> 00:47:21,840
Si je le mutile,

535
00:47:21,923 --> 00:47:24,258
tu crois qu'Eywa viendra le sauver ?

536
00:47:25,719 --> 00:47:27,136
Allez. Enlève-moi ça.

537
00:47:27,220 --> 00:47:28,512
Ils vont le tuer.

538
00:47:28,596 --> 00:47:29,805
C'est ce que tu crois ?

539
00:47:32,808 --> 00:47:33,976
Non.

540
00:47:34,727 --> 00:47:39,523
Ta déesse n'a aucune emprise ici.

541
00:47:40,065 --> 00:47:41,066
Allez.

542
00:47:41,775 --> 00:47:42,860
Donne-moi le couteau.

543
00:47:47,698 --> 00:47:48,699
Colonel.

544
00:47:57,040 --> 00:47:58,041
Toi…

545
00:48:01,253 --> 00:48:03,630
tu vas me montrer comment ça fonctionne.

546
00:48:10,095 --> 00:48:12,389
Montre-moi comment faire du tonnerre.

547
00:48:12,472 --> 00:48:13,306
Je peux pas.

548
00:48:13,390 --> 00:48:15,308
Il est vide. Pas de tonnerre.

549
00:48:15,392 --> 00:48:16,684
Fais du tonnerre.

550
00:48:16,768 --> 00:48:18,436
Je peux pas. Il est vide.

551
00:48:18,895 --> 00:48:20,021
Fais-le marcher.

552
00:48:21,689 --> 00:48:23,983
Faut me croire… Pas de tonnerre.

553
00:48:25,192 --> 00:48:26,568
Tuez la plus jeune.

554
00:48:27,236 --> 00:48:28,529
Non. S'il vous plaît.

555
00:48:28,695 --> 00:48:29,905
- Arrêtez.
- Non.

556
00:48:42,876 --> 00:48:44,586
Baissez vos armes !

557
00:48:48,757 --> 00:48:49,758
Baissez-les !

558
00:48:49,841 --> 00:48:50,967
<i>Mangkwan !</i>

559
00:48:51,802 --> 00:48:53,970
Maintenant, reculez. Reculez.

560
00:48:54,054 --> 00:48:55,847
- Papa.
- Allez.

561
00:48:59,267 --> 00:49:01,394
Restez derrière.

562
00:49:04,397 --> 00:49:05,356
- Papa.
- Papa.

563
00:49:05,440 --> 00:49:06,649
Sully, ça va ?

564
00:49:06,732 --> 00:49:08,651
Vous êtes prêts ? À mon signal.

565
00:49:08,734 --> 00:49:10,152
Très bien.

566
00:49:10,235 --> 00:49:11,946
On va partir doucement.

567
00:49:13,155 --> 00:49:15,032
- À mon signal.
- Restez derrière.

568
00:49:15,908 --> 00:49:16,784
Avancez.

569
00:49:29,421 --> 00:49:31,215
Non ! Papa !

570
00:49:33,675 --> 00:49:34,593
Papa !

571
00:49:37,346 --> 00:49:39,056
Allez. Dégage.

572
00:49:49,023 --> 00:49:50,024
- Non !
- Papa !

573
00:49:50,233 --> 00:49:50,984
Papa.

574
00:49:51,067 --> 00:49:52,235
Papa !

575
00:50:08,417 --> 00:50:12,505
Tu es fort, Homme du Ciel.

576
00:50:17,551 --> 00:50:18,719
Toi…

577
00:50:21,347 --> 00:50:23,557
montre-moi comment faire du tonnerre.

578
00:50:25,601 --> 00:50:26,810
… voilà la magie.

579
00:50:31,982 --> 00:50:32,983
Tu vois ?

580
00:50:35,861 --> 00:50:37,821
Là, tu vises.

581
00:50:37,905 --> 00:50:39,448
Tu veux tirer sur quoi ?

582
00:50:41,283 --> 00:50:42,951
T'as qu'à faire ça.

583
00:50:47,080 --> 00:50:48,165
Ouais.

584
00:50:50,876 --> 00:50:51,960
Vas-y.

585
00:50:58,551 --> 00:50:59,635
C'est agréable, hein ?

586
00:51:16,860 --> 00:51:18,904
J'ai plus besoin de toi, Homme du Ciel.

587
00:51:20,948 --> 00:51:22,491
- Attachez-le.
- À genoux.

588
00:51:22,908 --> 00:51:24,242
Préparez-vous au sacrifice.

589
00:51:29,998 --> 00:51:31,834
Toi et toi, venez avec moi.

590
00:51:34,127 --> 00:51:35,128
Dégagez le passage !

591
00:51:36,046 --> 00:51:37,047
Neytiri !

592
00:51:38,173 --> 00:51:41,093
Libère-la. Tiens-la.

593
00:51:42,552 --> 00:51:45,888
On s'occupe de toi.
Tu vas t'en sortir. OK ?

594
00:51:45,972 --> 00:51:46,973
On s'occupe de toi.

595
00:51:47,473 --> 00:51:49,516
Max, prépare-toi à opérer.

596
00:51:49,600 --> 00:51:50,809
Ouvrez les portes.

597
00:52:10,871 --> 00:52:12,539
Ils savent faire des nœuds.

598
00:53:53,305 --> 00:53:54,306
Venez.

599
00:53:56,266 --> 00:53:57,852
- Venez.
- Allez.

600
00:53:58,518 --> 00:54:00,645
- Allez.
- Dépêchez-vous !

601
00:54:12,532 --> 00:54:13,533
C'était la fille.

602
00:54:14,284 --> 00:54:15,452
Entrez dans l'eau.

603
00:54:16,078 --> 00:54:16,871
Par là.

604
00:54:16,954 --> 00:54:17,955
Allons-y.

605
00:54:19,832 --> 00:54:20,666
Allez.

606
00:54:21,501 --> 00:54:22,335
Par ici.

607
00:54:34,054 --> 00:54:35,055
<i>Tsahik.</i>

608
00:54:37,349 --> 00:54:38,517
Ils sont partis.

609
00:54:41,353 --> 00:54:42,980
On va chercher par les airs.

610
00:54:51,988 --> 00:54:52,989
Tarsem.

611
00:54:54,198 --> 00:54:55,283
Quoi ?

612
00:54:55,658 --> 00:54:57,034
Doucement. Max !

613
00:54:57,117 --> 00:54:58,869
- Ne bouge pas.
- Non, non.

614
00:54:58,994 --> 00:55:00,704
Arrête. Empêche-la.

615
00:55:00,788 --> 00:55:02,080
- Ma fille.
- Mes enfants !

616
00:55:02,164 --> 00:55:03,791
- Calme-toi.
- Mes enfants.

617
00:55:03,874 --> 00:55:05,250
Calme-toi, ma fille.

618
00:55:05,333 --> 00:55:07,710
Mes enfants. Les enfants.

619
00:55:07,794 --> 00:55:09,086
Où ça ?

620
00:55:10,588 --> 00:55:11,881
Où sont-ils ?

621
00:55:28,523 --> 00:55:30,442
Allez, on se dépêche.
Max, prépare-moi.

622
00:55:30,525 --> 00:55:31,526
- Oui.
- C'est prêt ?

623
00:55:31,609 --> 00:55:33,945
- Oui.
- Pas besoin de calibrer.

624
00:55:35,697 --> 00:55:37,990
Non. Tu dois te reposer, mon enfant.

625
00:55:38,074 --> 00:55:39,075
Ma fille.

626
00:55:39,158 --> 00:55:40,367
- Bonne chance.
- Merci.

627
00:55:42,661 --> 00:55:43,912
Je vais voler.

628
00:55:43,995 --> 00:55:45,622
Viens. Non.

629
00:55:47,916 --> 00:55:49,876
Je peux marcher.

630
00:55:57,217 --> 00:55:58,218
Je te tiens.

631
00:56:06,351 --> 00:56:07,352
C'est bien, ici.

632
00:56:11,022 --> 00:56:12,065
Allonge-toi.

633
00:56:18,363 --> 00:56:19,405
La voie est libre.

634
00:56:19,489 --> 00:56:20,490
Ouais.

635
00:56:21,532 --> 00:56:25,578
Ce qui nous amène
à nos problèmes non résolus.

636
00:56:30,583 --> 00:56:31,959
J'ai plus de flèches.

637
00:56:34,712 --> 00:56:36,589
On a encore nos couteaux.

638
00:56:42,177 --> 00:56:43,387
Je suis fatigué.

639
00:56:46,265 --> 00:56:47,307
Ouais.

640
00:56:48,475 --> 00:56:49,768
Garde tes forces.

641
00:56:51,936 --> 00:56:55,524
Au cas où ces singes volants
apparaissent.

642
00:56:58,943 --> 00:56:59,986
Oui, bien sûr.

643
00:57:11,164 --> 00:57:14,250
Ta femme et toi avez dû faire
quelque chose de bien.

644
00:57:15,126 --> 00:57:16,460
C'est un bon gars.

645
00:57:18,046 --> 00:57:19,463
Oui, il est génial.

646
00:57:22,050 --> 00:57:26,095
Hé, ça veut pas dire
qu'on va devenir amis.

647
00:57:27,096 --> 00:57:30,975
Je vais quand même t'embarquer.
Mort, s'il le faut.

648
00:57:33,311 --> 00:57:35,771
Tu comprends toujours pas
comment ça marche ici.

649
00:57:38,149 --> 00:57:42,111
Ce monde est bien plus complexe
que ce que t'imagines.

650
00:57:43,988 --> 00:57:46,282
T'en as été témoin ce soir.

651
00:57:47,701 --> 00:57:48,702
Avec elle.

652
00:57:50,119 --> 00:57:51,620
Et avec lui.

653
00:57:52,663 --> 00:57:53,872
Peu importe.

654
00:57:56,041 --> 00:57:58,794
Ma couleur de peau n'a pas d'importance.

655
00:58:00,754 --> 00:58:03,131
Je sais pour quelle équipe je joue.

656
00:58:05,884 --> 00:58:07,428
T'as de nouveaux yeux.

657
00:58:08,762 --> 00:58:10,348
Tu dois les ouvrir.

658
00:58:32,745 --> 00:58:34,872
C'est eux. C'est les Cendres.

659
00:58:34,955 --> 00:58:36,289
Debout. Faut partir.

660
00:58:36,373 --> 00:58:38,250
- Allez, allez.
- Allez.

661
00:58:38,333 --> 00:58:39,501
Faut partir.

662
00:58:43,171 --> 00:58:45,507
Tout va bien. C'est notre clan.

663
00:58:46,591 --> 00:58:47,592
Tarsem !

664
00:58:51,846 --> 00:58:54,098
- Jake.
- Tarsem.

665
00:58:54,181 --> 00:58:57,059
Kiri, Tuk, vous êtes blessés ?

666
00:58:57,143 --> 00:58:58,352
Vous nous avez trouvés comment ?

667
00:58:59,854 --> 00:59:01,439
Les enfants !

668
00:59:03,525 --> 00:59:04,734
- Maman.
- Maman.

669
00:59:04,817 --> 00:59:06,778
Tuk. Tuk. Kiri.

670
00:59:07,404 --> 00:59:08,613
Lo'ak.

671
00:59:10,782 --> 00:59:12,367
- Salut.
- Jake.

672
00:59:13,200 --> 00:59:14,035
Tu vas bien ?

673
00:59:14,493 --> 00:59:16,745
Approche. C'est correct. On va bien.

674
00:59:18,872 --> 00:59:20,206
Hé, Norm.

675
00:59:22,501 --> 00:59:23,502
Ça va ?

676
00:59:26,755 --> 00:59:27,756
Quoi ?

677
00:59:29,383 --> 00:59:30,384
Qu'est-ce que…

678
00:59:30,467 --> 00:59:31,552
Mon gars.

679
00:59:33,512 --> 00:59:35,556
Ouais, j'arrive à respirer.

680
00:59:44,981 --> 00:59:46,357
Tuktirey.

681
00:59:47,192 --> 00:59:48,193
Kiri.

682
00:59:54,282 --> 00:59:58,161
Ciel d'Acier, ici Des Bleus.
On arrive à l'enceinte.

683
01:00:09,547 --> 01:00:11,174
Il est encore avec Sully ?

684
01:00:12,175 --> 01:00:13,468
T'as ma parole.

685
01:00:13,551 --> 01:00:15,511
C'est pas ma priorité.

686
01:00:15,595 --> 01:00:19,724
Ma priorité est de bâtir la ville
et la financer avec l'amrita.

687
01:00:19,807 --> 01:00:22,142
Et qui est-ce qui établit les priorités ?

688
01:00:22,768 --> 01:00:23,894
Les haut placés.

689
01:00:23,978 --> 01:00:25,896
Voici un concept global.

690
01:00:25,980 --> 01:00:29,108
Comment on va coloniser ce monde
si on peut pas respirer son air ?

691
01:00:29,942 --> 01:00:32,903
Pour trouver le garçon,
il faut trouver Sully.

692
01:00:32,987 --> 01:00:34,279
Et c'est fini.

693
01:00:34,905 --> 01:00:37,116
- Combien d'autres ?
- Plus beaucoup.

694
01:00:37,199 --> 01:00:39,201
- T'as dit ça hier.
- Fais pas ton bébé.

695
01:00:39,284 --> 01:00:41,620
C'est un scan récent. Tu vois ça ?

696
01:00:41,703 --> 01:00:45,749
Tout ça, c'est du mycélium.
C'est comme le réseau de la forêt.

697
01:00:45,832 --> 01:00:49,753
Ça l'a colonisé,
ça s'est propagé dans son système

698
01:00:49,836 --> 01:00:53,089
et ça apporté des changements
au niveau cellulaire.

699
01:00:53,840 --> 01:00:57,093
Ça a modifié sa chimie sanguine,
son système nerveux, ses poumons.

700
01:00:57,176 --> 01:00:58,386
Tu peux le retirer ?

701
01:00:59,470 --> 01:01:01,055
Non, c'est un endosymbionte.

702
01:01:01,139 --> 01:01:05,393
Ils se gardent en vie l'un l'autre.
Si on le retire, il pourrait mourir.

703
01:01:06,102 --> 01:01:09,898
Mais regarde.
Il est en vie et en santé.

704
01:01:10,815 --> 01:01:13,527
- C'est une bonne chose.
- Une bonne chose ?

705
01:01:17,447 --> 01:01:20,284
Et si les labos de la RDA
pouvaient rétroconcevoir ça ?

706
01:01:20,825 --> 01:01:24,203
Et si les humains de la Terre
pouvaient vivre ici sans masque ?

707
01:01:27,331 --> 01:01:29,918
Jake, il y a autre chose.

708
01:01:30,001 --> 01:01:31,961
Assieds-toi. Hé, mon gars.

709
01:01:33,129 --> 01:01:34,213
- Fais voir.
- Hé.

710
01:01:34,297 --> 01:01:36,549
Bouge pas. Tout va bien.

711
01:01:38,842 --> 01:01:40,093
Regarde ça.

712
01:01:40,177 --> 01:01:41,178
Tu fais quoi ?

713
01:01:41,845 --> 01:01:42,888
C'est quoi, ça ?

714
01:01:42,971 --> 01:01:44,306
Un <i>kuru</i> est en train de pousser.

715
01:01:45,390 --> 01:01:47,434
- Attends, quoi ?
- Oh, ouais.

716
01:02:02,824 --> 01:02:06,327
Grande Mère, es-tu là ?

717
01:02:07,244 --> 01:02:08,287
S'il te plaît.

718
01:02:08,871 --> 01:02:10,582
Écoute ma petite voix.

719
01:02:12,959 --> 01:02:16,963
Je t'ai prié dans la forêt
pour que tu sauves mon ami.

720
01:02:17,880 --> 01:02:19,340
J'ai prié si fort.

721
01:02:22,384 --> 01:02:23,552
Mais t'es pas venue.

722
01:02:25,221 --> 01:02:26,638
T'as pas répondu.

723
01:02:26,722 --> 01:02:29,224
J'ai dû le faire moi-même.

724
01:02:30,266 --> 01:02:34,270
Je sais pas comment j'ai…
J'ai demandé aux racines de m'aider.

725
01:02:35,313 --> 01:02:36,731
Je me souviens pas comment…

726
01:02:39,817 --> 01:02:41,151
Non, je t'en prie.

727
01:02:41,235 --> 01:02:42,862
Ne m'ignore pas.

728
01:02:43,821 --> 01:02:45,114
Pourquoi je suis comme ça ?

729
01:02:46,532 --> 01:02:48,368
Comment je fais ces choses-là ?

730
01:02:49,244 --> 01:02:51,162
Je t'en prie, parle-moi.

731
01:02:51,704 --> 01:02:52,705
Je t'en prie.

732
01:02:54,206 --> 01:02:55,875
Non, non. Je t'en prie.

733
01:03:11,556 --> 01:03:13,392
- L'EEG est bien.
- Ça clignote.

734
01:03:14,143 --> 01:03:16,686
Pression sanguine normale.

735
01:03:16,771 --> 01:03:18,230
- On va enlever ça.
- Kiri.

736
01:03:18,314 --> 01:03:21,026
- Faisons d'autres tests.
- Eywa est pas venue.

737
01:03:21,109 --> 01:03:22,778
Je te l'ai dit.

738
01:03:22,861 --> 01:03:24,738
J'ignore comment j'ai fait.

739
01:03:24,821 --> 01:03:25,906
Bois.

740
01:03:26,448 --> 01:03:27,449
Kiri.

741
01:03:28,325 --> 01:03:31,828
Tu es touchée par la main
de la Toute Mère.

742
01:03:32,997 --> 01:03:35,625
Ça, on le sait depuis que t'es née.

743
01:03:44,175 --> 01:03:46,052
Vous me cachez quelque chose.

744
01:03:46,718 --> 01:03:49,305
Je l'ai senti toute ma vie.

745
01:03:49,388 --> 01:03:51,640
Dites-moi la vérité.

746
01:03:51,723 --> 01:03:52,724
S'il vous plaît.

747
01:03:54,601 --> 01:03:55,602
Dis-lui.

748
01:03:58,397 --> 01:03:59,481
Le moment est venu.

749
01:04:02,276 --> 01:04:03,277
Mon enfant.

750
01:04:05,154 --> 01:04:09,283
Tu n'as pas de père, Kiri.

751
01:04:09,366 --> 01:04:10,367
Quoi ?

752
01:04:11,077 --> 01:04:11,994
Tu…

753
01:04:12,078 --> 01:04:14,664
Ta mère, l'avatar de Grace,

754
01:04:15,206 --> 01:04:18,084
quand elle était enceinte,
Norm a fait des tests.

755
01:04:18,167 --> 01:04:19,501
C'était parthélo…

756
01:04:19,585 --> 01:04:21,378
Une naissance parthénogénétique.

757
01:04:22,003 --> 01:04:24,547
T'es génétiquement identique à l'avatar.

758
01:04:24,631 --> 01:04:26,675
Il n'y a aucun père.

759
01:04:28,385 --> 01:04:29,553
Je suis un clone ?

760
01:04:31,013 --> 01:04:34,475
Ma petite-fille.
C'était la volonté d'Eywa.

761
01:04:36,769 --> 01:04:39,313
Quand le corps du marcheur de rêve

762
01:04:39,397 --> 01:04:41,774
était entre les mains
de la Grande Mère,

763
01:04:43,943 --> 01:04:46,320
une graine a été plantée.

764
01:04:58,875 --> 01:05:00,418
C'est vraiment poche.

765
01:05:01,293 --> 01:05:03,880
Ça fait de moi quelqu'un
d'encore plus bizarre.

766
01:05:03,963 --> 01:05:06,215
Non, ma petite-fille.

767
01:05:06,298 --> 01:05:09,260
Tu es l'enfant d'Eywa.

768
01:05:15,557 --> 01:05:17,643
Peu importe comment c'est arrivé.

769
01:05:19,102 --> 01:05:20,561
T'es ma petite fille.

770
01:05:21,437 --> 01:05:23,898
Et je suis le seul père
dont t'as besoin.

771
01:05:28,861 --> 01:05:30,070
Si je suis si spéciale,

772
01:05:32,364 --> 01:05:34,699
pourquoi Eywa m'ignore ?

773
01:05:37,744 --> 01:05:40,789
On sait pas pourquoi,
mais t'as été mise à l'écart.

774
01:05:40,872 --> 01:05:42,206
C'est comme un pare-feu.

775
01:05:42,290 --> 01:05:43,374
Comme un cryptage.

776
01:05:43,457 --> 01:05:46,127
Plus tu veux entrer, plus il se défend.

777
01:05:48,296 --> 01:05:49,672
Eywa a un plan pour toi.

778
01:05:49,755 --> 01:05:54,593
Même si elle choisit de le dissimuler,
tu dois lui faire confiance.

779
01:05:54,677 --> 01:05:56,595
Je dois découvrir ce que c'est.

780
01:05:56,679 --> 01:05:58,722
Non, tu dois arrêter de demander.

781
01:06:00,182 --> 01:06:05,062
Kiri, si t'essais encore de te connecter,
tu pourrais mourir.

782
01:06:05,687 --> 01:06:08,022
Si tu le fais sous l'eau, tu mourras.

783
01:06:13,027 --> 01:06:14,779
Il peut pas rester ici.

784
01:06:14,862 --> 01:06:18,491
Si la RDA l'attrape,
on pourra pas les arrêter.

785
01:06:19,742 --> 01:06:23,496
S'il est si dangereux
pour le Peuple et tout le reste,

786
01:06:24,664 --> 01:06:26,249
on devrait juste le tuer.

787
01:06:31,003 --> 01:06:32,296
C'est Spider.

788
01:06:33,297 --> 01:06:36,342
Il va venir avec nous au récif.

789
01:06:36,425 --> 01:06:37,884
Là, on pourra le protéger.

790
01:06:39,720 --> 01:06:42,097
<i>Toruk Makto</i> a toujours raison.

791
01:06:42,889 --> 01:06:44,349
Allons, ma chérie.

792
01:06:44,433 --> 01:06:45,559
C'est pas comme ça.

793
01:06:46,352 --> 01:06:47,478
C'est décidé.

794
01:06:59,448 --> 01:07:01,367
Trente mètres. Rapprochez-moi.

795
01:07:07,914 --> 01:07:11,918
Emmenez-moi au bon endroit
pour lancer la roquette.

796
01:07:12,586 --> 01:07:13,587
Dix mètres.

797
01:07:16,089 --> 01:07:17,883
C'est parti. Et…

798
01:07:33,940 --> 01:07:35,316
Poumon percé.

799
01:07:35,400 --> 01:07:36,526
Elle saigne.

800
01:08:11,268 --> 01:08:13,854
Un nouveau navire de démons est venu.

801
01:08:13,938 --> 01:08:15,690
Un plus gros.

802
01:08:15,773 --> 01:08:17,358
D'autres <i>Tulkuns</i> ont été tués.

803
01:08:17,900 --> 01:08:19,151
Désolé, mon Frère.

804
01:08:19,652 --> 01:08:23,614
<i>Jakesully</i>, le paria entraîne
les plus jeunes.

805
01:08:23,698 --> 01:08:26,701
Notre <i>Tulkun </i>a appelé le Conseil
pour décider de son sort.

806
01:08:28,911 --> 01:08:29,912
Reposez-vous.

807
01:08:31,413 --> 01:08:33,540
Il faut enlever ça. Viens me voir.

808
01:08:34,083 --> 01:08:35,500
Venez, les enfants.

809
01:08:46,803 --> 01:08:50,056
Quand elle sera plus longue,
j'aurai mon propre <i>ilu</i>.

810
01:08:50,139 --> 01:08:51,766
<i>Skxawng.</i>

811
01:08:51,850 --> 01:08:53,351
T'as besoin d'un petit <i>ilu</i>.

812
01:08:53,435 --> 01:08:55,895
Tu verras, j'aurai mon propre skimwing.

813
01:08:55,979 --> 01:08:57,606
- Un skimwing ?
- C'est moi qui rirai.

814
01:08:58,064 --> 01:08:59,649
Comment c'est arrivé ?

815
01:09:00,441 --> 01:09:01,442
Ta fille,

816
01:09:01,525 --> 01:09:03,569
ta fille métisse,

817
01:09:05,154 --> 01:09:06,364
sans s'être entraînée…

818
01:09:07,573 --> 01:09:08,574
Tiens ça.

819
01:09:09,074 --> 01:09:11,702
…a réussi ce qu'aucun
<i>Tsahik</i> n'a pu faire ?

820
01:09:13,036 --> 01:09:15,497
Qui es-tu pour remettre
en question la volonté d'Eywa ?

821
01:09:15,580 --> 01:09:16,789
Je suis une <i>Tsahik</i> !

822
01:09:16,873 --> 01:09:18,416
Alors, agis comme tel !

823
01:09:19,041 --> 01:09:20,417
Ces herbes font rien !

824
01:09:21,418 --> 01:09:23,587
Celles de ma forêt guérissent plus vite.

825
01:09:24,838 --> 01:09:27,924
Je te dis de te reposer,
et tu ne le fais pas.

826
01:09:28,008 --> 01:09:30,051
Ensuite, tu blâmes mes herbes.

827
01:09:31,595 --> 01:09:32,596
Reste tranquille.

828
01:09:35,391 --> 01:09:36,100
Femme stupide.

829
01:09:36,808 --> 01:09:41,187
Attention, <i>Tsahik</i>, ou je pourrais oublier
que t'attends un enfant.

830
01:10:02,250 --> 01:10:04,044
La matriarche a parlé.

831
01:10:04,127 --> 01:10:08,506
Elle dit que le paria continue
de défier la <i>Voie du Tulkun</i>.

832
01:10:09,340 --> 01:10:11,092
Il est interdit de tuer.

833
01:10:11,176 --> 01:10:14,930
Il a été exclu pour cette raison,
mais il a recommencé.

834
01:10:15,680 --> 01:10:18,266
Le paria a attaqué un navire des démons,

835
01:10:18,349 --> 01:10:19,976
ce qui a causé des morts.

836
01:10:21,227 --> 01:10:23,479
Même le fils de notre <i>Toruk Makto</i>.

837
01:10:25,606 --> 01:10:28,150
- Ils peuvent pas blâmer Payakan pour ça.
- Pas maintenant.

838
01:10:34,407 --> 01:10:36,742
Elle dit qu'il continue de déranger

839
01:10:38,119 --> 01:10:40,330
et de répandre
de mauvaises idées à nos jeunes.

840
01:10:42,833 --> 01:10:44,668
- N'importe quoi.
- C'est faux.

841
01:10:44,751 --> 01:10:47,671
Elle dit qu'il entraînera d'autres morts.

842
01:10:48,213 --> 01:10:50,423
Hé, pourquoi tu dis rien ?

843
01:10:51,299 --> 01:10:52,843
Dis quelque chose.

844
01:10:58,848 --> 01:11:01,016
Elle dit que le paria

845
01:11:01,100 --> 01:11:03,227
ne peut pas rester dans ces eaux.

846
01:11:03,310 --> 01:11:04,228
- Il doit partir…
- Non.

847
01:11:04,311 --> 01:11:06,646
… où son Chant ne sera pas entendu.

848
01:11:07,189 --> 01:11:08,607
Exilé à vie.

849
01:11:11,235 --> 01:11:12,236
C'est pas juste.

850
01:11:14,822 --> 01:11:15,698
C'est décidé.

851
01:11:17,199 --> 01:11:20,660
Vous n'entendrez plus jamais mon Chant.

852
01:11:21,328 --> 01:11:23,163
Non ! Payakan !

853
01:11:24,999 --> 01:11:26,291
Mon Frère ! S'il te plaît.

854
01:11:26,375 --> 01:11:28,085
- Non. Payakan !
- Non.

855
01:11:28,668 --> 01:11:29,586
Mon Frère !

856
01:11:36,300 --> 01:11:39,262
C'est pas correct !

857
01:11:40,346 --> 01:11:42,181
Tu n'as pas le droit de parole.

858
01:11:42,265 --> 01:11:44,100
Non. Payakan s'est battu pour nous.

859
01:11:44,183 --> 01:11:45,727
- Il s'est battu pour nous.
- Lo'ak.

860
01:11:45,810 --> 01:11:46,853
Il a sauvé votre fille.

861
01:11:46,936 --> 01:11:48,563
- C'est le Conseil.
- Il l'a sauvée !

862
01:11:48,647 --> 01:11:50,315
- Silence.
- Il nous a défendus.

863
01:11:50,399 --> 01:11:51,691
- C'est le Conseil.
- Lo'ak.

864
01:11:51,775 --> 01:11:52,942
Les aînés ont parlé.

865
01:11:53,026 --> 01:11:55,444
Les <i>Tulkuns</i> sont pourchassés.
Ils meurent.

866
01:11:56,237 --> 01:11:57,530
Lo'ak, ça suffit.

867
01:11:58,697 --> 01:12:00,157
- Il dit la vérité !
- Non, Tsireya.

868
01:12:00,241 --> 01:12:01,325
- Non !
- Ma fille !

869
01:12:01,409 --> 01:12:02,868
- Payakan est un guerrier.
- Tsireya.

870
01:12:02,952 --> 01:12:06,330
Il s'est battu pour nous.
Plus que toi. Ou toi.

871
01:12:06,831 --> 01:12:07,916
Plus que vous tous !

872
01:12:07,999 --> 01:12:09,250
- Il s'est battu !
- Assoyez-vous !

873
01:12:09,333 --> 01:12:10,793
Lo'ak.

874
01:12:10,877 --> 01:12:11,586
Emmenez-le !

875
01:12:11,670 --> 01:12:12,754
Tu peux pas parler ici.

876
01:12:12,837 --> 01:12:13,838
- Dégagez.
- Papa !

877
01:12:13,922 --> 01:12:14,881
Écoutez-le !

878
01:12:14,964 --> 01:12:15,965
C'est le Conseil !

879
01:12:16,591 --> 01:12:17,592
Les aînés ont parlé.

880
01:12:18,468 --> 01:12:19,719
Tu fais quoi ?

881
01:12:21,471 --> 01:12:22,639
Tu me défends jamais !

882
01:12:23,390 --> 01:12:24,766
- Assoyez-vous.
- Viens.

883
01:12:26,685 --> 01:12:28,061
Poursuivons.

884
01:12:31,105 --> 01:12:33,149
On est en guerre. Tu comprends ?

885
01:12:33,692 --> 01:12:36,736
Si tu désobéis aux ordres,
des gens se font tuer.

886
01:12:38,488 --> 01:12:40,407
Avec Spider, on doit faire profil bas.

887
01:12:40,490 --> 01:12:43,535
Mais ce traître est là.
Il entraîne les plus jeunes.

888
01:12:43,618 --> 01:12:45,412
Il allait nous faire repérer.

889
01:12:46,913 --> 01:12:49,541
Tu veux qu'il parte.
Voilà pourquoi t'as rien dit.

890
01:12:50,208 --> 01:12:51,709
C'est un danger public.

891
01:12:51,793 --> 01:12:53,587
Il est comme toi.
Si t'étais pas allé le voir

892
01:12:53,670 --> 01:12:57,173
et que t'avais pas désobéi aux ordres,
ton Frère serait encore là…

893
01:13:04,431 --> 01:13:06,100
C'était pas ma faute.

894
01:13:06,183 --> 01:13:07,184
Papa, c'était…

895
01:13:09,478 --> 01:13:11,271
C'est pas ma faute !

896
01:13:15,442 --> 01:13:16,443
Lo'ak.

897
01:13:33,710 --> 01:13:34,961
Va le voir, Jake.

898
01:13:39,424 --> 01:13:41,093
Ou tu perdras un autre fils.

899
01:13:44,763 --> 01:13:46,473
J'ai rien à lui dire.

900
01:13:49,058 --> 01:13:50,434
Blâme pas Lo'ak.

901
01:13:53,521 --> 01:13:56,982
T'as dit que tu pouvais
protéger cette famille.

902
01:13:58,317 --> 01:14:00,028
Je croyais que ce serait sûr ici.

903
01:14:00,111 --> 01:14:02,280
Notre fils est mort, Jake.

904
01:14:03,031 --> 01:14:04,282
J'ai eu tort !

905
01:14:06,450 --> 01:14:07,535
Que veux-tu que je dise ?

906
01:14:07,618 --> 01:14:10,037
Que les décisions
que j'ai prise étaient mauvaises ?

907
01:14:11,079 --> 01:14:12,414
Que j'ai tué notre fils ?

908
01:14:17,920 --> 01:14:20,088
Et pourtant, on est encore ici,

909
01:14:20,923 --> 01:14:22,758
à cacher ce Peau-Rose,

910
01:14:24,301 --> 01:14:25,302
cet extraterrestre.

911
01:14:25,385 --> 01:14:29,014
Si je devais choisir
entre ma famille et un Peau-Rose,

912
01:14:29,639 --> 01:14:31,891
je le tuerais sur-le-champ.

913
01:14:31,974 --> 01:14:33,726
Arrête.

914
01:14:33,810 --> 01:14:36,438
On va pas faire ça.

915
01:14:36,979 --> 01:14:38,480
T'as déjà eu à choisir

916
01:14:38,565 --> 01:14:42,319
entre ta famille et un Peau-Rose.
Tu te souviens ?

917
01:14:46,113 --> 01:14:48,783
Tu peux pas vivre comme ça, chérie.

918
01:14:48,866 --> 01:14:50,326
Dans la haine.

919
01:14:51,869 --> 01:14:54,497
Je les déteste, Jake. Je les déteste.

920
01:14:56,290 --> 01:14:57,541
Je les déteste.

921
01:14:57,624 --> 01:14:59,918
Je déteste leurs petites mains roses.

922
01:15:00,836 --> 01:15:03,547
Je déteste l'absurdité
dans leurs esprits.

923
01:15:06,758 --> 01:15:09,636
Je suis un humain.
À l'intérieur de moi.

924
01:15:10,136 --> 01:15:11,221
Tu me détestes ?

925
01:15:13,431 --> 01:15:15,558
Pour toi, je serai toujours
un extraterrestre ?

926
01:15:16,226 --> 01:15:18,228
Peu importe depuis quand j'ai cette peau.

927
01:15:20,605 --> 01:15:21,731
Tu détestes tes enfants ?

928
01:15:23,816 --> 01:15:25,526
Avec leurs mains extraterrestres ?

929
01:15:27,236 --> 01:15:28,237
Non.

930
01:15:29,113 --> 01:15:33,492
As-tu honte chaque fois qu'ils font
une erreur ou qu'ils sont différents ?

931
01:15:35,577 --> 01:15:38,413
C'est à cause de l'humain en eux, hein ?

932
01:15:40,874 --> 01:15:41,875
Oui.

933
01:16:00,476 --> 01:16:01,560
Désolé, chérie.

934
01:16:02,561 --> 01:16:05,606
Je suis désolé.

935
01:16:09,067 --> 01:16:12,029
À présent, il faut résister.

936
01:16:13,739 --> 01:16:15,658
Cette famille est notre forteresse.

937
01:16:38,722 --> 01:16:40,724
<i>Le Peuple dit que
quand on touche de l'acier,</i>

938
01:16:41,684 --> 01:16:43,394
<i>son poison s'écoule dans notre cœur.</i>

939
01:17:08,919 --> 01:17:09,920
Lo'ak !

940
01:17:10,838 --> 01:17:11,839
Mon Frère.

941
01:17:11,922 --> 01:17:12,923
Lo'ak.

942
01:17:18,261 --> 01:17:20,430
Reste dans cette vie, mon Frère.

943
01:17:22,599 --> 01:17:23,808
On a besoin de toi.

944
01:17:23,891 --> 01:17:25,435
On t'aime.

945
01:17:25,518 --> 01:17:27,104
Tu as de la grandeur en toi.

946
01:17:43,035 --> 01:17:45,788
La force des ancêtres se trouve ici.

947
01:17:50,126 --> 01:17:51,460
Un arc, ça se répare.

948
01:18:08,852 --> 01:18:10,103
Bien.

949
01:18:19,029 --> 01:18:20,446
Le moment de vérité.

950
01:18:32,458 --> 01:18:33,293
Vas-y.

951
01:18:38,005 --> 01:18:39,006
Tu la sens ?

952
01:18:39,590 --> 01:18:40,841
Oh que oui.

953
01:18:40,925 --> 01:18:42,217
J'ai des nageoires.

954
01:18:43,302 --> 01:18:44,553
En effet.

955
01:18:48,348 --> 01:18:49,934
Allez, Petit Bonhomme !

956
01:19:08,368 --> 01:19:09,869
Toi. Face contre terre !

957
01:19:09,954 --> 01:19:10,955
Baisse les yeux.

958
01:19:12,122 --> 01:19:14,624
Restez calmes.

959
01:19:17,336 --> 01:19:18,795
Spider.

960
01:19:19,546 --> 01:19:20,922
On perd notre temps.

961
01:19:21,005 --> 01:19:22,966
- Ils savent rien.
- Ils savent.

962
01:19:23,758 --> 01:19:25,176
Ils veulent pas parler.

963
01:19:26,886 --> 01:19:30,181
Il nous reste une autre option,
mais elle est radicale.

964
01:20:13,307 --> 01:20:15,184
Tu te souviens de moi, hein ?

965
01:20:17,937 --> 01:20:19,147
- À moi !
- Du calme.

966
01:20:19,230 --> 01:20:19,898
Relevez-le.

967
01:20:19,981 --> 01:20:21,691
J'ai quelque chose pour votre <i>Tsahik</i>.

968
01:20:22,400 --> 01:20:24,860
- Emmenez-moi voir votre…
- Bouge !

969
01:20:24,943 --> 01:20:26,403
- Hé, hé !
- Bouge !

970
01:20:26,487 --> 01:20:27,905
C'est pas nécessaire.

971
01:20:27,988 --> 01:20:29,823
- Je t'ai à l'œil.
- Avance.

972
01:20:38,874 --> 01:20:39,875
Bouge !

973
01:20:47,716 --> 01:20:48,717
<i>Tsahik.</i>

974
01:20:49,051 --> 01:20:50,302
Que fait-il ici ?

975
01:20:53,806 --> 01:20:54,807
<i>Tsahik.</i>

976
01:21:11,573 --> 01:21:13,533
Je peux en apporter plein.

977
01:21:24,336 --> 01:21:27,089
Comment tu t'appelles, Homme du Ciel ?

978
01:21:27,172 --> 01:21:28,340
Quaritch.

979
01:21:29,591 --> 01:21:31,676
Colonel Miles Quaritch.

980
01:21:36,723 --> 01:21:39,016
Touche-moi encore avec ça,
et je te tue.

981
01:21:39,684 --> 01:21:42,019
Tu tueras personne.

982
01:21:43,688 --> 01:21:46,399
Ma petite dame, je suis pas d'accord.

983
01:21:47,024 --> 01:21:48,025
Tire.

984
01:22:12,133 --> 01:22:13,300
Bien joué…

985
01:22:15,136 --> 01:22:16,137
Quaritch.

986
01:22:17,722 --> 01:22:19,682
T'es la prochaine, poupée.

987
01:22:19,766 --> 01:22:21,934
Réfléchis bien à ce que tu veux faire.

988
01:22:25,021 --> 01:22:26,022
Viens.

989
01:22:27,649 --> 01:22:29,526
Allons parler à l'intérieur.

990
01:22:35,907 --> 01:22:37,617
Tu fais quoi, patron ?

991
01:22:54,550 --> 01:22:55,342
C'est chaleureux.

992
01:22:58,554 --> 01:22:59,721
Le problème, c'est que…

993
01:23:02,141 --> 01:23:03,726
tout le monde me ment.

994
01:23:10,274 --> 01:23:11,275
On dit…

995
01:23:13,277 --> 01:23:15,737
que t'arrives
à faire parler n'importe qui.

996
01:23:16,322 --> 01:23:19,741
Tu cherches un homme,
l'autre Homme du Ciel, comme toi.

997
01:23:20,701 --> 01:23:21,952
Pas comme moi.

998
01:23:23,287 --> 01:23:24,330
C'est un traître.

999
01:23:26,082 --> 01:23:27,541
Alors, il doit mourir.

1000
01:23:30,002 --> 01:23:32,421
Varang peut t'aider à le trouver.

1001
01:23:34,215 --> 01:23:35,800
Et l'autre que tu cherches.

1002
01:23:38,469 --> 01:23:41,347
Ce garçon qui respire l'air.

1003
01:23:47,186 --> 01:23:50,147
Mais d'abord, je dois voir ton âme.

1004
01:23:51,440 --> 01:23:52,524
Ne bouge pas.

1005
01:23:54,443 --> 01:23:55,444
Ne bouge pas.

1006
01:24:18,884 --> 01:24:20,594
C'est vraiment fort.

1007
01:24:56,587 --> 01:25:01,926
C'est… la seule chose pure dans ce monde.

1008
01:25:05,430 --> 01:25:08,933
Quand j'étais petite,
le feu est arrivé de la montagne.

1009
01:25:10,851 --> 01:25:12,687
Il a brûlé notre forêt.

1010
01:25:14,647 --> 01:25:16,316
Il a tout pris.

1011
01:25:21,153 --> 01:25:24,114
Mon peuple était affamé.

1012
01:25:24,907 --> 01:25:26,867
Il a crié à l'aide.

1013
01:25:29,662 --> 01:25:32,623
Mais Eywa n'est pas venue.

1014
01:25:35,335 --> 01:25:38,296
Alors, je suis allée vers le feu.

1015
01:25:41,216 --> 01:25:43,885
Et j'ai appris son fonctionnement.

1016
01:25:49,474 --> 01:25:51,976
Je suis le feu.

1017
01:25:54,479 --> 01:25:56,856
De mes mains,

1018
01:25:56,939 --> 01:25:59,274
mon peuple devient plus fort.

1019
01:25:59,942 --> 01:26:02,903
On ne se laisse pas abattre

1020
01:26:02,987 --> 01:26:06,115
juste parce qu'Eywa nous a tourné le dos.

1021
01:26:08,075 --> 01:26:10,911
On tourne le dos à Eywa,

1022
01:26:12,663 --> 01:26:14,249
une mère faible

1023
01:26:15,458 --> 01:26:17,210
pour des enfants faibles.

1024
01:26:19,795 --> 01:26:25,426
On ne tète pas le sein de la faiblesse.

1025
01:26:29,847 --> 01:26:31,682
À présent…

1026
01:26:33,934 --> 01:26:37,897
seule la vérité sortira de ta bouche.

1027
01:26:44,654 --> 01:26:46,239
Tu as le cœur plein de courage.

1028
01:26:47,240 --> 01:26:48,324
Aucune peur.

1029
01:26:52,913 --> 01:26:54,122
C'était pas cool, ça.

1030
01:26:54,205 --> 01:26:56,792
Je vais manger ton cœur, Quaritch.

1031
01:27:02,797 --> 01:27:05,966
Mais d'abord, tu vas me répondre.

1032
01:27:09,887 --> 01:27:11,722
Pourquoi es-tu là ?

1033
01:27:16,769 --> 01:27:18,145
Je suis là pour toi.

1034
01:27:20,105 --> 01:27:22,066
Tu veux me servir ?

1035
01:27:23,483 --> 01:27:24,901
Je sers personne, moi.

1036
01:27:27,154 --> 01:27:28,322
J'ai besoin de toi.

1037
01:27:29,782 --> 01:27:31,826
Moi, j'ai pas besoin de toi.

1038
01:27:32,785 --> 01:27:34,662
Mais je pourrais te garder

1039
01:27:35,245 --> 01:27:38,916
comme esclave pour me satisfaire.

1040
01:27:39,834 --> 01:27:42,712
Ça a l'air amusant, mais…

1041
01:27:43,879 --> 01:27:46,340
c'est pas ce que tu veux réellement.

1042
01:27:46,423 --> 01:27:48,342
Et qu'est-ce que je veux ?

1043
01:27:50,302 --> 01:27:51,803
Ce que t'as jamais eu.

1044
01:27:54,348 --> 01:27:55,432
Un égal.

1045
01:27:59,769 --> 01:28:02,481
Tu veux propager ton feu
à travers le monde.

1046
01:28:03,189 --> 01:28:04,315
Oui.

1047
01:28:05,566 --> 01:28:08,819
Je vais te fournir des armes,
des dispositifs de comm,

1048
01:28:09,737 --> 01:28:11,614
des grenades propulsées par fusée.

1049
01:28:11,697 --> 01:28:13,491
C'est une magie puissante.

1050
01:28:14,658 --> 01:28:18,203
Tu pourras commander à distance
et frapper comme la foudre.

1051
01:28:19,747 --> 01:28:20,914
Les clans,

1052
01:28:21,957 --> 01:28:23,834
aussi loin que tu peux voler,

1053
01:28:25,377 --> 01:28:27,587
s'inclineront devant Varang.

1054
01:28:33,885 --> 01:28:35,553
Pour affronter Eywa,

1055
01:28:37,722 --> 01:28:38,848
t'auras besoin de moi.

1056
01:28:44,687 --> 01:28:45,938
Je te Vois.

1057
01:28:47,982 --> 01:28:49,526
Ça, c'est certain.

1058
01:30:09,270 --> 01:30:12,648
Quand je pourrai me connecter
à nouveau, un jour,

1059
01:30:13,691 --> 01:30:14,984
n'importe quand,

1060
01:30:15,443 --> 01:30:18,029
je pourrai être ton guide
dans le Monde des Esprits.

1061
01:30:19,405 --> 01:30:22,075
Je peux y aller maintenant ?

1062
01:30:22,158 --> 01:30:25,120
Non. Pas sans moi.

1063
01:30:25,203 --> 01:30:27,372
Une personne du Ciel peut pas
arriver comme ça.

1064
01:30:28,206 --> 01:30:30,083
Ça effraierait les ancêtres.

1065
01:30:40,385 --> 01:30:44,472
Ils commencent à arriver
pour la Communion.

1066
01:30:46,391 --> 01:30:50,186
Des baleineaux d'un an
et des bébés du récif

1067
01:30:50,895 --> 01:30:52,730
auront leur premier contact avec Eywa.

1068
01:30:52,813 --> 01:30:54,064
Ce sera magnifique.

1069
01:31:21,926 --> 01:31:22,927
Laisse-moi voir.

1070
01:31:25,470 --> 01:31:28,682
C'est joli. Ça te va bien.

1071
01:31:28,765 --> 01:31:29,766
Viens au festival.

1072
01:31:33,061 --> 01:31:34,771
Dans ce cas, je reste avec toi.

1073
01:31:42,779 --> 01:31:45,574
Lo'ak, je devrais pas te dire ça, mais…

1074
01:31:46,700 --> 01:31:48,034
ma Sœur <i>Tulkun</i> dit

1075
01:31:48,660 --> 01:31:50,287
qu'ils ont entendu <i>Payakan</i>,

1076
01:31:50,370 --> 01:31:52,747
très faiblement,
appeler son clan de naissance.

1077
01:31:52,831 --> 01:31:53,832
Où ça ?

1078
01:31:55,249 --> 01:31:58,002
Le Chant d'un <i>Tulkun</i> voyage loin
dans l'eau.

1079
01:31:58,461 --> 01:31:59,545
Je t'en prie.

1080
01:32:29,282 --> 01:32:30,658
Lo'ak.

1081
01:32:34,787 --> 01:32:35,788
Bye, maman.

1082
01:32:37,164 --> 01:32:38,249
Où vas-tu ?

1083
01:32:40,584 --> 01:32:41,585
Je sors.

1084
01:32:43,962 --> 01:32:45,421
J'ai un truc à faire.

1085
01:32:53,639 --> 01:32:54,640
Lo'ak !

1086
01:32:57,058 --> 01:32:58,059
Lo'ak !

1087
01:33:00,228 --> 01:33:01,354
Lo'ak, attends !

1088
01:33:03,231 --> 01:33:04,232
Lo'ak.

1089
01:33:10,989 --> 01:33:15,076
Oui, il faut trouver le Frère de Payakan.

1090
01:33:20,874 --> 01:33:23,460
On peut pas partir.
La Communion est dans cinq jours.

1091
01:33:23,544 --> 01:33:26,463
Je dois y aller. C'est ma faute.

1092
01:33:26,547 --> 01:33:27,631
On y va.

1093
01:33:28,965 --> 01:33:30,008
Nous tous.

1094
01:33:30,759 --> 01:33:33,845
Il faut des armes et de la nourriture.
N'en parlez à personne.

1095
01:33:41,352 --> 01:33:43,104
Nos enfants sont partis à sa recherche.

1096
01:33:44,147 --> 01:33:45,148
Vous les avez laissés ?

1097
01:33:45,732 --> 01:33:47,067
Ils n'ont pas demandé.

1098
01:33:47,609 --> 01:33:49,945
OK, on va aller les chercher.

1099
01:33:50,028 --> 01:33:51,697
On peut pas fouiller tout l'océan.

1100
01:33:51,780 --> 01:33:53,740
Les guerriers doivent être ici
pour la Communion

1101
01:33:53,824 --> 01:33:55,241
si les navires des démons arrivent.

1102
01:33:55,909 --> 01:33:57,494
Mon garçon est seul.

1103
01:33:59,079 --> 01:34:01,790
Il reviendra quand il sera prêt.

1104
01:34:02,749 --> 01:34:04,167
C'est sa voie.

1105
01:34:09,255 --> 01:34:10,673
Regarde ce qu'il a fait.

1106
01:34:12,342 --> 01:34:16,346
La force des ancêtres coule
dans les veines de ton fils.

1107
01:34:17,513 --> 01:34:18,848
Tu dois te fier à ça.

1108
01:34:25,145 --> 01:34:27,397
La Voie de l'Eau n'a ni début…

1109
01:34:30,818 --> 01:34:31,819
ni fin.

1110
01:34:31,902 --> 01:34:32,903
L'océan est ta maison…

1111
01:34:38,492 --> 01:34:39,534
avant la naissance…

1112
01:34:46,541 --> 01:34:47,917
et après la mort.

1113
01:35:10,231 --> 01:35:13,985
Où est celui qu'on appelle <i>Toruk Makto</i> ?

1114
01:35:14,527 --> 01:35:16,279
Combien de poissons dans l'océan ?

1115
01:35:16,362 --> 01:35:17,113
Un, deux.

1116
01:35:17,196 --> 01:35:19,115
Combien d'oiseaux dans le ciel ?

1117
01:35:19,198 --> 01:35:20,658
Un, deux, trois…

1118
01:35:22,035 --> 01:35:24,954
T'aurais pas pu demander à Eywa
de me rendre un peu plus grand ?

1119
01:35:25,038 --> 01:35:27,373
- Peut-être même un peu plus bleu.
- Non.

1120
01:35:27,916 --> 01:35:30,001
J'étais occupée à te sauver la vie.

1121
01:35:30,084 --> 01:35:31,085
<i>Skxawng.</i>

1122
01:35:31,169 --> 01:35:33,838
Juste un petit peu.
Quelques centimètres.

1123
01:35:35,799 --> 01:35:38,217
C'est la Toute Mère.
Elle peut tout faire.

1124
01:35:40,720 --> 01:35:43,557
T'es parfait comme t'es.

1125
01:36:03,576 --> 01:36:04,827
Viens, Petit Bonhomme.

1126
01:36:08,206 --> 01:36:10,624
Je vais apprendre
à monter sur un skimwing.

1127
01:36:11,667 --> 01:36:15,003
Tu pourras devenir un puissant guerrier
et nous protéger.

1128
01:36:15,087 --> 01:36:18,423
C'est pas la taille du chien
qui compte, c'est sa force.

1129
01:36:19,507 --> 01:36:20,342
Qu'y a-t-il ?

1130
01:36:27,557 --> 01:36:29,767
Cours !

1131
01:36:39,026 --> 01:36:40,069
Va-t'en !

1132
01:36:41,863 --> 01:36:42,697
Spider.

1133
01:36:43,280 --> 01:36:44,573
Par ici, trous de cul !

1134
01:36:46,742 --> 01:36:47,868
Allez !

1135
01:36:47,951 --> 01:36:49,035
Hé, <i>skxawng</i> !

1136
01:36:49,870 --> 01:36:51,037
Par ici, salauds !

1137
01:36:53,039 --> 01:36:56,542
Allez, petits cons !
C'est tout ce que vous avez ?

1138
01:36:58,253 --> 01:36:59,254
Merde !

1139
01:37:02,132 --> 01:37:03,759
Tout doux, cow-boy.

1140
01:37:04,300 --> 01:37:06,344
Attention.
Tu pourrais blesser quelqu'un.

1141
01:37:08,846 --> 01:37:10,556
Garçon qui respire l'air.

1142
01:37:25,320 --> 01:37:26,530
On s'en va.

1143
01:37:26,613 --> 01:37:27,614
Rompez.

1144
01:37:28,448 --> 01:37:30,909
Libellule, Des Bleus. Approchez-vous.

1145
01:37:46,049 --> 01:37:47,425
- Qu'y a-t-il ?
- Tuk !

1146
01:37:54,974 --> 01:37:56,601
Ils nous bloquent.
Préparez vos armes.

1147
01:37:56,685 --> 01:37:57,602
Vos armes !

1148
01:37:57,686 --> 01:37:59,979
- Où est ta sœur ?
- Partie chercher de l'eau.

1149
01:38:00,063 --> 01:38:01,439
Où est Kiri ? Et Spider ?

1150
01:38:03,900 --> 01:38:04,651
Papa !

1151
01:38:05,444 --> 01:38:06,945
- Où est Spider ?
- Ils l'ont emmené.

1152
01:38:07,404 --> 01:38:08,905
Le colonel bleu l'a emmené.

1153
01:38:21,918 --> 01:38:22,919
Prenez-le.

1154
01:38:43,772 --> 01:38:44,940
Du calme.

1155
01:38:45,483 --> 01:38:46,859
N'ayez pas peur.

1156
01:38:47,610 --> 01:38:48,611
N'ayez pas peur !

1157
01:38:56,201 --> 01:38:57,494
Jake Sully !

1158
01:38:58,996 --> 01:39:00,623
Emmène les filles avec toi.

1159
01:39:00,706 --> 01:39:01,832
Je partirai pas sans toi.

1160
01:39:02,458 --> 01:39:04,293
Non. Ils ont Spider.

1161
01:39:04,377 --> 01:39:06,670
T'as vu ce dont ils sont capables.

1162
01:39:07,338 --> 01:39:08,714
Ces gens mourront.

1163
01:39:08,797 --> 01:39:10,674
Tu peux pas me demander ça.

1164
01:39:10,758 --> 01:39:12,343
Je peux pas, cher mari.

1165
01:39:13,969 --> 01:39:15,763
C'est la seule façon.

1166
01:39:16,555 --> 01:39:17,848
Jake Sully !

1167
01:39:17,931 --> 01:39:19,850
Montre-toi !

1168
01:39:19,933 --> 01:39:21,685
Tu dois partir. Tout de suite.

1169
01:39:22,019 --> 01:39:24,062
Emmène ta sœur.
Allez vous cacher.

1170
01:39:24,980 --> 01:39:26,023
Vas-y !

1171
01:39:27,440 --> 01:39:28,775
Si tu restes, je reste.

1172
01:39:28,858 --> 01:39:30,527
J'en tuerai plein !

1173
01:39:30,610 --> 01:39:32,987
Peu importe ce qui arrive,
ne lève pas cet arc.

1174
01:39:33,530 --> 01:39:34,947
Promets-le-moi.

1175
01:39:37,992 --> 01:39:39,577
Je sais qu'il est ici.

1176
01:39:39,661 --> 01:39:40,870
Donnez-le-moi.

1177
01:39:41,371 --> 01:39:43,873
C'est un Metkayina.
C'est l'un des nôtres.

1178
01:39:44,499 --> 01:39:45,917
C'est l'un des nôtres !

1179
01:39:46,834 --> 01:39:48,461
Brûle quelque chose.

1180
01:39:48,545 --> 01:39:50,172
Dragon 2-4, incendie

1181
01:39:50,255 --> 01:39:51,548
<i>le centre du village.</i>

1182
01:39:51,631 --> 01:39:52,299
Compris.

1183
01:39:52,382 --> 01:39:53,633
Arme incendiaire.

1184
01:40:09,774 --> 01:40:11,734
Je veux Jake Sully !

1185
01:40:13,110 --> 01:40:15,154
Arrêtez. Non. Cessez le feu.

1186
01:40:15,237 --> 01:40:17,031
Cessez le feu. Arrêtez.

1187
01:40:17,824 --> 01:40:18,825
Cesse le feu.

1188
01:40:20,242 --> 01:40:21,493
Compris. Je cesse le feu.

1189
01:40:23,955 --> 01:40:25,289
C'est ma voie, mon Frère.

1190
01:40:43,515 --> 01:40:44,766
Colonel.

1191
01:40:45,476 --> 01:40:46,477
Caporal.

1192
01:40:47,103 --> 01:40:50,564
Prends-moi, et laisse ma famille
et ces gens tranquilles.

1193
01:40:51,148 --> 01:40:54,736
C'est pas suffisant.
Il va aussi nous falloir la dame.

1194
01:40:58,906 --> 01:41:00,199
Tu m'as, moi.

1195
01:41:00,992 --> 01:41:03,953
Tous les deux, ou je détruis tout.

1196
01:41:04,787 --> 01:41:07,164
Les femmes enceintes, les enfants.

1197
01:41:07,248 --> 01:41:08,875
Je vais faire revoler les vieilles

1198
01:41:08,958 --> 01:41:11,502
jusqu'au fond des huttes
parce que je m'en fous.

1199
01:41:11,586 --> 01:41:13,755
Et mes amis ici présents

1200
01:41:13,838 --> 01:41:17,174
attendent juste de tuer
et de scalper tout le monde.

1201
01:41:33,983 --> 01:41:35,276
Vraiment ?

1202
01:41:36,443 --> 01:41:37,736
On va faire ça ?

1203
01:41:38,404 --> 01:41:42,366
Quand je baisserai mon bras,
toi et ta nouvelle petite amie mourront.

1204
01:41:42,449 --> 01:41:44,368
Dans ton cas, c'est sûr et certain.

1205
01:41:44,451 --> 01:41:46,995
Si je meurs, tout le monde meurt.

1206
01:41:47,079 --> 01:41:48,289
Peut-être.

1207
01:41:48,956 --> 01:41:51,709
Tu pourras en tuer plusieurs,
mais pas tous.

1208
01:41:51,793 --> 01:41:53,002
Peut-être qu'on vous attaquera

1209
01:41:53,085 --> 01:41:56,005
et que tes avions armés hésiteront
parce qu'on se ressemble.

1210
01:41:56,588 --> 01:41:59,716
Et quand tu supplieras
pour qu'on te laisse en vie,

1211
01:42:01,134 --> 01:42:02,427
je te scalperai.

1212
01:42:03,678 --> 01:42:05,471
Bon sang, caporal.

1213
01:42:06,180 --> 01:42:09,183
Je sais pas si t'es intelligent
ou complètement fou.

1214
01:42:09,266 --> 01:42:11,560
Tu m'as jamais paru intelligent.

1215
01:42:12,811 --> 01:42:15,397
Donne-moi ta parole,
de marine à marine.

1216
01:42:15,480 --> 01:42:18,942
La sécurité de ces gens.

1217
01:42:19,526 --> 01:42:21,403
Brûle-les tous, Quaritch.

1218
01:42:30,954 --> 01:42:32,371
Marché conclu ?

1219
01:42:37,251 --> 01:42:38,252
Marché conclu.

1220
01:42:39,670 --> 01:42:41,339
On fait promis juré ?

1221
01:42:50,598 --> 01:42:51,599
Emmène-le.

1222
01:42:53,309 --> 01:42:54,310
Retourne-toi.

1223
01:43:00,358 --> 01:43:01,359
Avance.

1224
01:43:20,378 --> 01:43:21,545
- On y va.
- Allez.

1225
01:43:22,546 --> 01:43:24,757
Une autre fois, Mme Sully.

1226
01:43:29,136 --> 01:43:30,178
En selle.

1227
01:44:10,176 --> 01:44:12,469
CIBLES MULTIPLES
TRANSPONDEUR DÉTECTÉ

1228
01:44:13,512 --> 01:44:14,513
Qu'est-ce qu'on a ?

1229
01:44:14,596 --> 01:44:16,140
Une grosse attaque.

1230
01:44:16,223 --> 01:44:17,934
- Banshees en approche.
- Je vois ça.

1231
01:44:18,017 --> 01:44:19,393
- Tirez sur eux.
- Impossible.

1232
01:44:19,476 --> 01:44:20,936
Les armes sont verrouillées.

1233
01:44:21,020 --> 01:44:22,647
Ils ont des badges IFF.

1234
01:44:23,272 --> 01:44:24,231
Élargissement.

1235
01:44:24,315 --> 01:44:26,067
Écho 1-6, rejoignez la cible.

1236
01:45:04,938 --> 01:45:06,940
Tenez-vous droits, crétins.

1237
01:45:07,440 --> 01:45:09,359
Ne montrez pas votre peur.

1238
01:45:15,198 --> 01:45:16,532
Très bien.

1239
01:45:16,616 --> 01:45:17,700
Retenez-le là.

1240
01:45:17,783 --> 01:45:19,284
Du calme.

1241
01:45:19,369 --> 01:45:20,411
On y va.

1242
01:45:22,205 --> 01:45:23,248
- Jake !
- Saisissez-le.

1243
01:45:23,539 --> 01:45:24,749
On y va. Bouge.

1244
01:45:24,832 --> 01:45:27,251
- Jake !
- Emmenez-le à l'intérieur.

1245
01:45:30,796 --> 01:45:31,797
Jake !

1246
01:45:32,465 --> 01:45:33,466
Monte.

1247
01:45:37,262 --> 01:45:39,347
COMMANDEMENT CENTRAL/01

1248
01:45:48,939 --> 01:45:50,691
Mission accomplie, générale.

1249
01:45:51,358 --> 01:45:52,609
Jake Sully.

1250
01:45:52,692 --> 01:45:54,528
<i>Toruk Makto</i> lui-même.

1251
01:46:09,292 --> 01:46:11,627
Ça ne suffisait pas
de fournir des armes,

1252
01:46:12,211 --> 01:46:15,173
il fallait emmener des ennemis
dans le périmètre ?

1253
01:46:17,216 --> 01:46:18,551
C'est pas des ennemis.

1254
01:46:18,634 --> 01:46:19,885
C'est des alliés.

1255
01:46:20,678 --> 01:46:23,221
Générale Ardmore, voici Varang,

1256
01:46:23,306 --> 01:46:25,099
<i>Tsahik</i> des <i>Mangkwan</i>.

1257
01:46:28,352 --> 01:46:31,064
Que ce soit bien clair, colonel Cochise,

1258
01:46:31,147 --> 01:46:32,857
je veux que tous ces sauvages

1259
01:46:32,941 --> 01:46:35,777
soient escortés en dehors de ma base
dès que possible,

1260
01:46:35,860 --> 01:46:38,154
y compris votre petite demoiselle.

1261
01:46:44,578 --> 01:46:46,246
Ne soyez pas bête, générale.

1262
01:46:48,122 --> 01:46:49,248
Savourez la victoire.

1263
01:46:51,500 --> 01:46:52,501
On l'a attrapé !

1264
01:46:56,755 --> 01:46:58,215
C'est la fin d'une ère !

1265
01:47:13,731 --> 01:47:14,898
Ouais !

1266
01:47:16,317 --> 01:47:17,318
<i>Tsahik.</i>

1267
01:47:19,988 --> 01:47:20,989
On y va.

1268
01:47:38,339 --> 01:47:39,507
Du calme.

1269
01:47:46,514 --> 01:47:48,182
Tu vas le sentir un peu.

1270
01:47:49,392 --> 01:47:50,393
Ne bouge pas.

1271
01:47:52,936 --> 01:47:53,937
Ça y est presque.

1272
01:47:55,313 --> 01:47:57,107
- Bien.
- Quelques secondes.

1273
01:48:02,695 --> 01:48:03,696
Payakan !

1274
01:48:07,241 --> 01:48:08,242
Payakan !

1275
01:48:15,291 --> 01:48:18,252
<i>Le Peuple dit que l'océan nous nettoie.</i>

1276
01:48:18,335 --> 01:48:19,378
Payakan !

1277
01:48:22,631 --> 01:48:23,632
C'est Lo'ak.

1278
01:48:23,715 --> 01:48:24,591
- C'est lui.
- Lo'ak.

1279
01:48:24,675 --> 01:48:25,717
- C'est lui.
- Lo'ak !

1280
01:48:25,801 --> 01:48:26,968
<i>Skxawng</i>, par ici.

1281
01:48:27,052 --> 01:48:28,053
Lo'ak !

1282
01:48:28,136 --> 01:48:29,095
Tsireya !

1283
01:48:33,391 --> 01:48:37,228
<i>Ils disent aussi que si on voit
les créatures des profondeurs, les</i> Tsyong<i>…</i>

1284
01:48:40,315 --> 01:48:42,150
<i>ce sont des esprits envoyés
pour nous juger.</i>

1285
01:48:55,037 --> 01:48:56,371
- <i>Tsyong</i> !
- Allez, allez.

1286
01:50:11,820 --> 01:50:15,574
Lo'ak !

1287
01:50:20,078 --> 01:50:21,079
Tsireya.

1288
01:50:27,002 --> 01:50:28,420
Merci, Grande Mère.

1289
01:50:29,421 --> 01:50:30,422
Laisse-le respirer.

1290
01:50:30,505 --> 01:50:31,506
Lâche-le.

1291
01:50:35,760 --> 01:50:37,219
Vous êtes venus me chercher.

1292
01:50:38,721 --> 01:50:40,348
La voie de mon ami est ma voie.

1293
01:50:44,268 --> 01:50:45,269
C'est ta Sœur ?

1294
01:50:45,352 --> 01:50:46,353
Oui.

1295
01:50:47,563 --> 01:50:49,481
Et Payakan ? Elle l'entend ?

1296
01:50:49,565 --> 01:50:52,025
Il est proche. Il s'en vient.

1297
01:50:58,949 --> 01:50:59,950
Qu'est-ce qu'on a ?

1298
01:51:01,076 --> 01:51:03,411
Ce mycélium vit dans son corps…

1299
01:51:03,494 --> 01:51:04,912
Un truc vit en lui ?

1300
01:51:04,995 --> 01:51:06,789
Oui, c'est un endosymbiote.

1301
01:51:06,872 --> 01:51:08,499
Il modère l'échange d'ions…

1302
01:51:08,583 --> 01:51:10,501
J'ai pas besoin de savoir ça.

1303
01:51:10,585 --> 01:51:12,420
Est-ce qu'on peut le dupliquer ?

1304
01:51:18,551 --> 01:51:20,303
Laissez-moi sortir, branleurs !

1305
01:51:24,765 --> 01:51:27,810
J'ai dit à ces merdeux
de te laisser seul.

1306
01:51:27,893 --> 01:51:28,894
Où est Jake ?

1307
01:51:30,145 --> 01:51:31,939
Enfermé, comme il se doit.

1308
01:51:32,022 --> 01:51:32,815
Tiens.

1309
01:51:33,733 --> 01:51:36,110
Je t'ai apporté un burger.

1310
01:51:36,193 --> 01:51:37,277
Faites-lui pas de mal.

1311
01:51:37,361 --> 01:51:39,154
Il fait plus partie de ta vie.

1312
01:51:40,197 --> 01:51:41,448
T'es avec moi.

1313
01:51:42,950 --> 01:51:43,951
Je suis ton père.

1314
01:51:44,494 --> 01:51:45,661
Mon père est mort.

1315
01:51:46,912 --> 01:51:50,457
T'es juste une imitation
à qui ils ont donné ses souvenirs.

1316
01:51:50,541 --> 01:51:55,045
Non, non. Je suis encore moi.
J'ai vérifié.

1317
01:51:55,130 --> 01:51:56,172
Regarde.

1318
01:51:57,173 --> 01:51:58,424
"Colonel Miles Quaritch."

1319
01:51:59,717 --> 01:52:00,718
Décédé.

1320
01:52:05,556 --> 01:52:07,683
On n'a pas vraiment pu se parler

1321
01:52:07,767 --> 01:52:09,894
quand on était dans la jungle, mais…

1322
01:52:11,479 --> 01:52:12,647
je te remercie.

1323
01:52:12,730 --> 01:52:15,941
Tu m'as tiré d'une épave.

1324
01:52:16,984 --> 01:52:18,152
Tu m'as sauvé la vie.

1325
01:52:18,944 --> 01:52:20,780
Ouais. J'aurais pas dû.

1326
01:52:22,907 --> 01:52:24,074
Peut-être bien.

1327
01:52:25,284 --> 01:52:26,743
Mais au fond, peut-être pas.

1328
01:52:27,411 --> 01:52:30,580
Dans tous les cas, je t'en dois une.

1329
01:52:30,664 --> 01:52:33,333
Et je dois te dire que…

1330
01:52:35,084 --> 01:52:36,795
Bon sang, je suis fier de toi.

1331
01:52:39,255 --> 01:52:44,260
T'es un jeune incroyable.
T'es courageux, intelligent, et…

1332
01:52:45,428 --> 01:52:47,430
T'as un cœur de lion.

1333
01:52:49,182 --> 01:52:51,725
Je me vois en toi. Oh, oui.

1334
01:52:53,727 --> 01:52:57,648
Mais je vois surtout ta mère en toi.

1335
01:52:58,857 --> 01:52:59,858
Bon sang.

1336
01:52:59,942 --> 01:53:02,444
Elle était féroce.

1337
01:53:04,071 --> 01:53:05,614
La cohabitation était difficile, mais…

1338
01:53:07,365 --> 01:53:08,575
je l'aimais.

1339
01:53:08,658 --> 01:53:11,160
Et elle t'aimait tellement.

1340
01:53:13,955 --> 01:53:18,710
La chose la plus dure qu'elle ait faite
a été de monter dans l'avion armé

1341
01:53:19,418 --> 01:53:21,420
en laissant son bébé derrière.

1342
01:53:24,173 --> 01:53:26,050
Ta mère est morte en héros.

1343
01:53:27,969 --> 01:53:30,054
Toi aussi, t'as ça en toi.

1344
01:53:32,389 --> 01:53:35,934
En tout cas, je suis pas venu ici
pour parler du passé.

1345
01:53:36,018 --> 01:53:38,229
Je suis venu te dire
que je suis là pour toi.

1346
01:53:39,563 --> 01:53:41,898
Si t'as besoin de moi.

1347
01:53:44,360 --> 01:53:45,527
Je suis là pour toi.

1348
01:53:49,406 --> 01:53:50,449
Je peux garder ça ?

1349
01:54:01,335 --> 01:54:02,586
Mange quelque chose.

1350
01:54:14,014 --> 01:54:15,015
Mon Frère !

1351
01:54:19,895 --> 01:54:21,438
Content de te voir.

1352
01:54:22,272 --> 01:54:23,857
Je te Vois, mon Frère.

1353
01:54:30,155 --> 01:54:31,072
Qu'y a-t-il ?

1354
01:54:31,156 --> 01:54:32,073
Ça va pas ?

1355
01:54:32,908 --> 01:54:34,117
C'est…

1356
01:54:34,660 --> 01:54:36,203
désastreux.

1357
01:54:37,413 --> 01:54:39,123
T'as pas trouvé ton clan ?

1358
01:54:39,665 --> 01:54:40,957
Oui.

1359
01:54:42,584 --> 01:54:46,129
Mais un seul a survécu.

1360
01:54:52,969 --> 01:54:55,055
Je suis Ta'nok.

1361
01:54:56,222 --> 01:54:58,683
Regardez ce qu'ils m'ont fait !

1362
01:54:59,559 --> 01:55:01,018
Ils m'ont tiré dessus !

1363
01:55:01,227 --> 01:55:02,687
Ils m'ont rendu aveugle !

1364
01:55:04,064 --> 01:55:07,317
Regardez ce que
Ceux qui viennent du Ciel m'ont fait !

1365
01:55:07,400 --> 01:55:09,069
Les <i>Tulkuns</i> s'en viennent,

1366
01:55:09,986 --> 01:55:12,739
mais le regroupement atteindra
son apogée après l'éclipse,

1367
01:55:12,823 --> 01:55:14,575
donc après-demain,

1368
01:55:14,658 --> 01:55:16,452
et c'est là qu'on les tuera.

1369
01:55:17,035 --> 01:55:18,662
Non, un petit instant.

1370
01:55:18,745 --> 01:55:20,246
Tu parles d'un massacre général.

1371
01:55:21,164 --> 01:55:23,291
Des centaines tuées.
Des troupeaux éliminés.

1372
01:55:23,374 --> 01:55:27,128
C'est la beauté de l'idée.
On remplira le quota annuel en un jour.

1373
01:55:27,212 --> 01:55:29,339
Ce sont des êtres intelligents et émotifs.

1374
01:55:29,923 --> 01:55:30,924
T'es qui, toi ?

1375
01:55:31,424 --> 01:55:33,968
Ian Garvin. Biologiste marin.

1376
01:55:36,054 --> 01:55:40,183
Ces créatures ont une culture,
une musique et des noms pour chacun.

1377
01:55:40,266 --> 01:55:41,267
C'est organisé.

1378
01:55:41,351 --> 01:55:43,269
Ce regroupement est délibéré.

1379
01:55:43,353 --> 01:55:45,480
C'est un rassemblement spirituel…

1380
01:55:45,563 --> 01:55:47,898
Arrête de prendre de grands airs.
On est tous d'accord.

1381
01:55:47,982 --> 01:55:49,984
Non, j'ai pas signé pour ça !

1382
01:55:50,067 --> 01:55:52,361
Merci, professeur Garvin.

1383
01:55:52,444 --> 01:55:53,903
On prend note de votre désaccord.

1384
01:55:53,988 --> 01:55:55,405
- Vous en prenez note ?
- Oui.

1385
01:55:56,490 --> 01:56:00,660
Les équipes de véhicules sous-marins
et de bateaux formeront un cordon.

1386
01:56:00,744 --> 01:56:04,414
Vous dirigerez les groupes ici
pour former un passage obligé

1387
01:56:04,498 --> 01:56:05,790
contre les îles.

1388
01:56:08,252 --> 01:56:10,254
TRAÎTRE DE LA RACE HUMAINE

1389
01:56:15,175 --> 01:56:16,385
On te tient, Sully !

1390
01:56:16,468 --> 01:56:17,761
J'arrive pas à y croire.

1391
01:56:19,596 --> 01:56:20,805
Hé ! Dégagez.

1392
01:56:22,599 --> 01:56:23,600
Ouvre.

1393
01:56:25,101 --> 01:56:26,102
Votre arme.

1394
01:56:35,069 --> 01:56:36,487
C'est fini, Jake.

1395
01:56:38,114 --> 01:56:39,448
Zéro-six demain.

1396
01:56:42,076 --> 01:56:45,872
Varang veut ton cœur,
mais je suis de la vieille école.

1397
01:56:46,414 --> 01:56:47,581
Un peloton d'exécution.

1398
01:56:48,749 --> 01:56:51,209
Selfridge dit
que c'est la meilleure option.

1399
01:56:52,169 --> 01:56:54,379
Oui. Obéis aux haut placés.

1400
01:56:56,840 --> 01:56:58,300
Il s'agit pas d'eux.

1401
01:57:01,929 --> 01:57:03,221
Il s'agit de toi et moi.

1402
01:57:04,640 --> 01:57:06,892
D'un marine qui a trahi ma confiance.

1403
01:57:08,060 --> 01:57:10,562
Des hommes et des femmes que j'ai perdus.

1404
01:57:15,859 --> 01:57:17,611
Les souvenirs d'un homme mort.

1405
01:57:20,573 --> 01:57:22,783
Miles Quaritch est mort.

1406
01:57:24,702 --> 01:57:26,454
T'es libre,

1407
01:57:27,079 --> 01:57:29,331
et il y a tout un monde qui t'attend.

1408
01:57:29,414 --> 01:57:33,085
Y a des choses que
ces haut placés comprendront jamais.

1409
01:57:34,794 --> 01:57:38,172
Les <i>Na'vi</i> appellent ça
<i>kame</i>, "Voir".

1410
01:57:38,339 --> 01:57:39,924
Je le sais, ça.

1411
01:57:40,049 --> 01:57:42,093
Dans ce cas, apprends à Voir !

1412
01:57:42,301 --> 01:57:44,678
Connecte-toi à quelque chose
de plus grand que toi…

1413
01:57:44,761 --> 01:57:47,723
… de plus grand
que ce que t'as jamais connu.

1414
01:57:49,516 --> 01:57:51,185
Et Vois ce monde.

1415
01:57:54,355 --> 01:57:55,606
Vois-toi toi-même.

1416
01:57:59,943 --> 01:58:00,944
Je te verrai…

1417
01:58:02,487 --> 01:58:03,904
à zéro-six.

1418
01:58:33,684 --> 01:58:35,436
OGIVE EXPLOSIVE

1419
01:58:59,794 --> 01:59:01,128
L'autre fois, j'en ai eu deux.

1420
01:59:01,211 --> 01:59:04,048
Oui, mais c'étaient les plus laides
du village.

1421
01:59:22,065 --> 01:59:23,733
Ouvre. Surveille-le.

1422
01:59:24,567 --> 01:59:26,527
Mains contre le mur.

1423
01:59:31,615 --> 01:59:32,408
OK, c'est bon.

1424
01:59:32,491 --> 01:59:33,617
Referme. Allez.

1425
01:59:45,671 --> 01:59:47,881
C'est l'un des éclaireurs de Quaritch.

1426
02:00:18,286 --> 02:00:19,496
Monte la garde.

1427
02:00:41,058 --> 02:00:43,645
OK, t'as un doctorat.

1428
02:00:44,395 --> 02:00:45,896
Ça peut pas être si dur.

1429
02:00:55,989 --> 02:00:57,824
C'est pas fou.

1430
02:00:57,908 --> 02:00:59,743
- Si j'étais plus grand.
- Ouais.

1431
02:00:59,826 --> 02:01:02,579
C'est aussi tranchant qu'un couteau.

1432
02:01:02,663 --> 02:01:03,664
C'est pas doux.

1433
02:01:04,456 --> 02:01:05,791
Allons boire.

1434
02:01:05,874 --> 02:01:07,208
Regardez-la.

1435
02:01:11,337 --> 02:01:12,463
Ça va, ma belle ?

1436
02:01:15,466 --> 02:01:16,967
Elle me veut.

1437
02:01:17,052 --> 02:01:18,053
Quoi ?

1438
02:01:24,684 --> 02:01:26,602
- Quaritch.
- Quaritch.

1439
02:01:30,440 --> 02:01:32,608
On est le feu. <i>Mangkwan</i>.

1440
02:01:39,824 --> 02:01:41,992
- Quaritch.
- Quaritch.

1441
02:01:46,121 --> 02:01:48,708
Fais pas de bruit, sorcière.

1442
02:01:48,791 --> 02:01:49,959
Où est <i>Jakesully</i> ?

1443
02:01:50,793 --> 02:01:53,212
La femme. Loyale à son homme.

1444
02:01:53,295 --> 02:01:55,297
Parle ou je t'égorge.

1445
02:01:59,301 --> 02:02:00,510
Il est où ?

1446
02:02:01,011 --> 02:02:02,888
Je le redemanderai pas.

1447
02:02:06,058 --> 02:02:07,977
Non, attends. Attends.

1448
02:02:08,936 --> 02:02:10,062
Dépassé le camp.

1449
02:02:11,271 --> 02:02:12,522
Une cage pour animaux.

1450
02:02:12,606 --> 02:02:13,940
Emmène-moi là-bas.

1451
02:02:15,149 --> 02:02:16,359
Bouge. C'est par où ?

1452
02:02:16,442 --> 02:02:17,443
Hé, trésor !

1453
02:02:21,947 --> 02:02:22,823
Joins-toi à la fête.

1454
02:02:35,460 --> 02:02:36,586
Rattrapez-la.

1455
02:02:36,669 --> 02:02:37,879
Je veux son cœur !

1456
02:03:09,451 --> 02:03:10,577
Couvrez-vous !

1457
02:03:11,162 --> 02:03:12,705
- Attention.
- Dégagez !

1458
02:03:24,716 --> 02:03:25,717
Jake !

1459
02:03:28,345 --> 02:03:29,305
Générale.

1460
02:03:29,388 --> 02:03:32,349
- Pas maintenant. J'ai un problème.
- Non. J'ai un problème.

1461
02:03:32,433 --> 02:03:35,852
Le jeune s'est enfui.
Il faut qu'on me le ramène en vie.

1462
02:03:44,653 --> 02:03:45,821
Tirez sur elle.

1463
02:04:20,105 --> 02:04:21,606
RECHERCHÉ VIVANT

1464
02:04:21,690 --> 02:04:23,024
RÉCOMPENSE OFFERTE

1465
02:04:37,998 --> 02:04:39,750
Écartez-vous, les gars.

1466
02:04:41,752 --> 02:04:43,629
Feu. Tirez.

1467
02:04:45,547 --> 02:04:47,258
Écartez-vous, les gars.

1468
02:04:54,473 --> 02:04:55,807
Lame abaissée.

1469
02:05:02,814 --> 02:05:03,815
Va-t'en, Jake.

1470
02:05:07,611 --> 02:05:08,945
Tirez sur lui.

1471
02:05:12,283 --> 02:05:13,325
Marche arrière.

1472
02:05:17,163 --> 02:05:18,330
Je te tiens.

1473
02:05:22,919 --> 02:05:24,504
Visez les caméras.

1474
02:05:24,587 --> 02:05:26,506
OK. Reste avec moi.

1475
02:05:34,472 --> 02:05:35,807
Reste avec moi.

1476
02:05:36,933 --> 02:05:37,975
ALERTE DE COLLISION

1477
02:05:41,478 --> 02:05:44,148
Qu'est-ce que je fais ?

1478
02:05:55,784 --> 02:05:56,910
Reculez !

1479
02:06:06,086 --> 02:06:08,046
Vous avez pris note
de mon désaccord, là ?

1480
02:06:16,512 --> 02:06:17,180
Jake,

1481
02:06:18,431 --> 02:06:19,724
par ici.

1482
02:06:19,807 --> 02:06:21,100
Non, par ici.

1483
02:06:21,183 --> 02:06:22,017
- Allez.
- OK.

1484
02:06:25,104 --> 02:06:26,605
Ian Garvin, biologiste marin.

1485
02:06:28,482 --> 02:06:32,069
- Viens.
- Je suis fan de tout ce que t'as fait.

1486
02:06:32,611 --> 02:06:34,363
Je suis très impressionné.

1487
02:06:34,446 --> 02:06:35,780
- La façon dont…
- Tais-toi.

1488
02:06:37,282 --> 02:06:38,283
Quel est le plan ?

1489
02:06:39,118 --> 02:06:40,911
C'est tout ce que j'avais prévu.

1490
02:06:41,912 --> 02:06:43,413
Alors, y a pas de plan.

1491
02:06:43,498 --> 02:06:44,624
Juste Neytiri.

1492
02:06:44,707 --> 02:06:45,708
Viens.

1493
02:07:04,894 --> 02:07:05,978
Pourquoi tu fais ça ?

1494
02:07:07,146 --> 02:07:11,441
Il y aura une chasse aux <i>Tulkuns</i>
massive après-demain.

1495
02:07:12,109 --> 02:07:14,737
Ils utiliseront tout leur arsenal.

1496
02:07:14,820 --> 02:07:16,030
La Communion.

1497
02:07:18,491 --> 02:07:21,577
Tu dois les arrêter.
T'es le seul qui peut le faire.

1498
02:07:22,870 --> 02:07:23,954
Viens.

1499
02:07:33,756 --> 02:07:34,757
Sa'ata…

1500
02:07:38,719 --> 02:07:39,720
Allons-y.

1501
02:07:46,519 --> 02:07:47,978
- Oh, Seigneur.
- Suis-moi.

1502
02:07:48,438 --> 02:07:49,522
Cours. Maintenant.

1503
02:07:51,316 --> 02:07:53,401
Oh, merde.

1504
02:07:57,822 --> 02:07:58,698
Merde.

1505
02:07:59,156 --> 02:08:00,950
Allez ! Fous le camp d'ici !

1506
02:08:02,868 --> 02:08:03,869
Oh, merde.

1507
02:08:08,874 --> 02:08:11,418
<i>Lima 1-6, y a quelqu'un immobile
derrière un véhicule.</i>

1508
02:08:11,502 --> 02:08:12,920
- Sully ?
- Il est immobile.

1509
02:08:13,546 --> 02:08:14,672
Tirez des missiles.

1510
02:08:15,798 --> 02:08:16,591
<i>Compris. Missiles.</i>

1511
02:08:16,674 --> 02:08:17,550
SÉLECTION
FLAMMES

1512
02:08:18,133 --> 02:08:19,176
Vous vous souvenez de moi ?

1513
02:08:21,595 --> 02:08:25,139
C'est exact, <i>pendejos</i>.
J'ai pas besoin de ça.

1514
02:08:26,475 --> 02:08:28,852
Vous allez faire quoi ?
Me tirer dessus ?

1515
02:08:31,020 --> 02:08:32,313
Le jeune est avec lui.

1516
02:08:32,396 --> 02:08:34,190
- <i>Il bloque mon tir.</i>
- Dégage.

1517
02:08:34,983 --> 02:08:36,651
Dis-lui de pas tirer.

1518
02:08:37,986 --> 02:08:39,278
Lima 1-6, Des Bleus.

1519
02:08:39,362 --> 02:08:41,614
Ne tirez pas. Surveillez-le.

1520
02:08:42,531 --> 02:08:44,867
1-6, ne tirez pas.

1521
02:08:44,950 --> 02:08:48,787
Vous savez pourquoi vous tirerez pas ?
Parce que vous pouvez pas.

1522
02:08:48,871 --> 02:08:51,749
À la place, vous pouvez me lécher le cul.

1523
02:08:51,832 --> 02:08:54,793
Ouais. Allez, Jake.
Va-t'en. Tu fais quoi ?

1524
02:08:54,877 --> 02:08:56,837
Allez. Va-t'en. Allez.

1525
02:08:58,797 --> 02:08:59,840
<i>Il va vers l'ouest.</i>

1526
02:08:59,923 --> 02:09:02,050
<i>Cible verrouillée.
Tir pas clair.</i>

1527
02:09:03,426 --> 02:09:04,719
Suis mon rythme.

1528
02:09:10,933 --> 02:09:11,976
Reste près.

1529
02:09:12,644 --> 02:09:13,853
Je jouerai pas à ça.

1530
02:09:13,936 --> 02:09:15,480
Lima 1-6, tirez.

1531
02:09:16,230 --> 02:09:17,481
- Non.
- Sortez-le d'ici.

1532
02:09:17,564 --> 02:09:19,691
Attendez. Ne tirez pas.

1533
02:09:21,277 --> 02:09:22,111
Lima 1-6…

1534
02:09:22,194 --> 02:09:24,571
- Tu fais quoi ?
- Lima 1-6, feu vert.

1535
02:09:24,655 --> 02:09:26,615
<i>J'ai perdu le visuel.
J'y retourne.</i>

1536
02:09:28,867 --> 02:09:30,619
- Il revient.
- Par ici.

1537
02:09:30,702 --> 02:09:32,829
Ici Des Bleus. Cessez les tirs.

1538
02:09:32,913 --> 02:09:35,749
<i>Lima 1-6, feu vert pour tirer.</i>

1539
02:09:35,832 --> 02:09:36,875
1-6, feu vert.

1540
02:09:43,840 --> 02:09:44,591
Baisse-toi !

1541
02:09:53,975 --> 02:09:55,226
<i>Ma Jake.</i>

1542
02:09:55,977 --> 02:09:56,937
Neytiri.

1543
02:09:58,354 --> 02:09:59,480
Chérie.

1544
02:09:59,564 --> 02:10:01,774
Je sais pas si je devrais
t'embrasser ou t'engueuler.

1545
02:10:02,275 --> 02:10:03,193
Tu perds du temps.

1546
02:10:04,360 --> 02:10:05,528
Allez. On y va.

1547
02:10:08,073 --> 02:10:08,824
C'est parti.

1548
02:10:24,214 --> 02:10:26,091
Atterris n'importe où.

1549
02:10:48,696 --> 02:10:50,823
J'ai vraiment très envie.

1550
02:10:51,866 --> 02:10:53,451
Vous avez atterri à temps.

1551
02:10:54,910 --> 02:10:55,911
Qu'y a-t-il ?

1552
02:10:56,579 --> 02:10:57,788
Pourquoi on s'arrête ?

1553
02:11:03,294 --> 02:11:06,506
Il y a pas de fermeture éclair.
C'est pas pratique.

1554
02:11:07,673 --> 02:11:08,674
Bonne idée.

1555
02:11:08,758 --> 02:11:10,551
Buvons, et après je ferai pipi.

1556
02:11:10,635 --> 02:11:11,886
Qu'y a-t-il, Jake ?

1557
02:11:13,388 --> 02:11:14,722
J'ai eu tort.

1558
02:11:15,515 --> 02:11:17,392
On peut pas le protéger.

1559
02:11:18,726 --> 02:11:21,061
Je dois enlever ça. Ça pique.

1560
02:11:22,271 --> 02:11:25,315
Quaritch est avec cette femme.
Là où on va, il nous trouvera.

1561
02:11:27,651 --> 02:11:29,278
Ils vont l'attraper.

1562
02:11:29,361 --> 02:11:31,363
Ils l'étudieront.

1563
02:11:31,446 --> 02:11:33,782
Quand les humains pourront
respirer notre air…

1564
02:11:35,825 --> 02:11:38,537
ils se propageront dans ce monde

1565
02:11:38,620 --> 02:11:41,456
et détruiront les forêts,
les océans, tout.

1566
02:11:41,540 --> 02:11:43,292
Comme sur la Terre.

1567
02:11:44,000 --> 02:11:46,920
Puis, les <i>Na'vi</i> disparaîtront.

1568
02:11:47,837 --> 02:11:49,881
Les <i>Tulkuns</i> disparaîtront.

1569
02:11:50,674 --> 02:11:53,635
Et je peux pas laisser ça arriver.

1570
02:11:53,718 --> 02:11:54,719
Vous avez faim ?

1571
02:11:54,803 --> 02:11:56,262
Moi, je meurs de faim.

1572
02:12:02,602 --> 02:12:03,687
T'avais raison.

1573
02:12:09,067 --> 02:12:10,359
Il faut le faire.

1574
02:12:12,445 --> 02:12:13,446
Jake.

1575
02:12:15,823 --> 02:12:17,450
Il t'a sauvé la vie.

1576
02:12:28,669 --> 02:12:30,421
C'est la seule solution.

1577
02:12:43,058 --> 02:12:44,309
Spider…

1578
02:12:46,144 --> 02:12:47,145
Approche.

1579
02:12:54,361 --> 02:12:55,362
Qu'y a-t-il ?

1580
02:12:58,656 --> 02:12:59,699
Quoi ?

1581
02:13:00,575 --> 02:13:01,868
Viens avec moi.

1582
02:13:04,371 --> 02:13:05,830
Allez.

1583
02:13:15,257 --> 02:13:16,967
Arrête-toi. J'ai envie.

1584
02:13:17,050 --> 02:13:18,468
Reste près.

1585
02:13:27,644 --> 02:13:28,770
Où est-ce qu'on va ?

1586
02:13:29,437 --> 02:13:30,522
Silence.

1587
02:13:45,953 --> 02:13:47,914
On va avoir une discussion ?

1588
02:14:00,802 --> 02:14:03,137
Viens. Allez, allez.

1589
02:14:07,016 --> 02:14:08,184
Ça fera l'affaire.

1590
02:14:09,435 --> 02:14:11,478
Agenouille-toi.

1591
02:14:12,479 --> 02:14:13,480
- Non.
- À genoux.

1592
02:14:15,149 --> 02:14:16,150
Je t'en prie.

1593
02:14:16,943 --> 02:14:18,444
Jake, arrête.

1594
02:14:19,070 --> 02:14:21,238
Regarde devant. Bouge pas.

1595
02:14:21,823 --> 02:14:24,492
S'il te plaît, t'as pas à faire ça.

1596
02:14:26,619 --> 02:14:27,620
S'il te plaît.

1597
02:14:28,621 --> 02:14:30,248
Grande Mère, es-tu là ?

1598
02:14:32,250 --> 02:14:33,626
T'as pas à faire ça.

1599
02:14:34,502 --> 02:14:35,462
Guide ma main.

1600
02:14:35,545 --> 02:14:36,546
Fais pas ça.

1601
02:14:36,629 --> 02:14:37,922
Donne-moi la force.

1602
02:14:38,005 --> 02:14:41,342
Arrête. S'il te plaît, arrête.

1603
02:14:41,884 --> 02:14:44,471
- Ne me regarde pas.
- S'il te plaît.

1604
02:14:47,389 --> 02:14:48,515
Pardonne-moi, fiston.

1605
02:14:49,016 --> 02:14:50,017
Je serai sage.

1606
02:14:50,101 --> 02:14:51,644
Que ton esprit aille auprès d'Eywa.

1607
02:14:51,936 --> 02:14:54,689
- Promis.
- Que ton corps retourne à la forêt…

1608
02:14:56,023 --> 02:14:57,024
S'il te plaît, papa.

1609
02:14:57,108 --> 02:14:58,735
… pour préserver le Grand équilibre.

1610
02:14:59,568 --> 02:15:01,695
Que les ancêtres t'accueillent.

1611
02:15:16,502 --> 02:15:17,503
S'il te plaît.

1612
02:15:18,504 --> 02:15:20,839
Que les ancêtres t'enlacent.

1613
02:15:20,922 --> 02:15:22,841
Qu'ils chantent ta chanson.

1614
02:15:24,217 --> 02:15:26,052
Je sais que je dois aller auprès d'Eywa.

1615
02:15:27,470 --> 02:15:28,721
C'est correct.

1616
02:15:29,680 --> 02:15:30,681
Mais…

1617
02:15:32,057 --> 02:15:33,058
Est-ce que…

1618
02:15:34,143 --> 02:15:35,560
Est-ce que tu m'aimes encore ?

1619
02:15:37,562 --> 02:15:39,106
De tout mon cœur.

1620
02:16:23,149 --> 02:16:24,734
<i>Ma Jake.</i>

1621
02:16:36,329 --> 02:16:37,788
Je te Vois.

1622
02:16:45,129 --> 02:16:47,882
Peu importe ce qui arrive,
ce sera pas de cette façon.

1623
02:16:50,051 --> 02:16:52,303
Alors, on trouvera une autre façon.

1624
02:17:09,028 --> 02:17:10,238
<i>Au fond de lui, mon père savait</i>

1625
02:17:10,739 --> 02:17:13,908
<i>qu'il n'y avait toujours eu
qu'une seule voie.</i>

1626
02:17:20,999 --> 02:17:22,876
<i>Peu importe l'idée
qu'on se fait de soi,</i>

1627
02:17:23,793 --> 02:17:26,588
<i>en tant que père,
en tant que mari,</i>

1628
02:17:27,422 --> 02:17:30,384
<i>tôt ou tard, on y revient.</i>

1629
02:17:50,028 --> 02:17:51,613
Bonjour, vieil ami.

1630
02:17:54,240 --> 02:17:55,992
Toruk <i>adorait mon père.</i>

1631
02:17:58,744 --> 02:18:00,829
<i>Il savait qu'ensemble,
ils étaient plus puissants.</i>

1632
02:18:01,414 --> 02:18:04,833
<i>Que lorsqu'ils volaient,
il y aurait du sang.</i>

1633
02:18:08,421 --> 02:18:09,547
Il arrive.

1634
02:18:34,237 --> 02:18:35,738
<i>Toruk Makto</i> !

1635
02:18:39,076 --> 02:18:40,619
Non, non, non. Juste…

1636
02:18:40,703 --> 02:18:42,496
Relevez-vous, s'il vous plaît.

1637
02:18:42,580 --> 02:18:44,623
Relevez-vous. S'il vous plaît.

1638
02:18:45,291 --> 02:18:46,500
- Chérie.
- Jake.

1639
02:18:47,710 --> 02:18:50,379
Je vous en prie. Tout va bien.

1640
02:18:52,465 --> 02:18:56,719
Allez dire à tous les clans
qui sont à une journée de distance que…

1641
02:18:59,722 --> 02:19:01,765
Dites-leur que <i>Toruk Makto</i> les appelle.

1642
02:19:03,809 --> 02:19:05,394
Et dites-leur…

1643
02:19:07,062 --> 02:19:08,521
que le jour est arrivé.

1644
02:19:48,520 --> 02:19:52,607
<i>Et il advint
que</i> Toruk Makto <i>était de retour.</i>

1645
02:19:52,690 --> 02:19:55,860
<i>Mon père a une fois de plus
uni les clans.</i>

1646
02:19:57,028 --> 02:19:58,487
<i>Il a fait les grands discours.</i>

1647
02:19:59,196 --> 02:20:02,449
Quand les flèches sont regroupées,
elles sont invincibles.

1648
02:20:04,743 --> 02:20:06,870
On est invincibles !

1649
02:20:14,628 --> 02:20:16,963
<i>Mais il savait
que ce n'était pas suffisant.</i>

1650
02:20:35,065 --> 02:20:38,234
Grande Matriarche, sages aînés,

1651
02:20:40,070 --> 02:20:41,487
Ceux qui viennent du Ciel arrivent.

1652
02:20:42,447 --> 02:20:44,907
Ici, aujourd'hui. Maintenant.

1653
02:20:45,908 --> 02:20:47,577
Pour tuer nos familles <i>Tulkuns</i>.

1654
02:20:48,368 --> 02:20:51,705
Je vous en supplie,
battez-vous avec nous.

1655
02:21:00,172 --> 02:21:05,635
Elle dit : "On respecte <i>Toruk Makto</i>,
mais nos coutumes sont anciennes."

1656
02:21:09,890 --> 02:21:13,728
"On croit que de tuer
entraînera davantage de morts

1657
02:21:14,394 --> 02:21:17,064
"dans une spirale en expansion sans fin."

1658
02:21:19,816 --> 02:21:21,025
Écoutez-moi.

1659
02:21:22,652 --> 02:21:25,322
Ceux qui viennent du Ciel
n'arrêteront jamais.

1660
02:21:25,989 --> 02:21:28,407
Pas tant que le dernier <i>Tulkun</i>
n'ait été chassé.

1661
02:21:35,874 --> 02:21:36,750
Lo'ak.

1662
02:21:44,549 --> 02:21:46,676
Mon Frère doit parler au Conseil.

1663
02:21:47,177 --> 02:21:48,721
Payakan ! Va-t'en !

1664
02:21:49,054 --> 02:21:50,598
Tu peux pas être ici.

1665
02:21:50,681 --> 02:21:51,766
Arrêtez.

1666
02:21:51,849 --> 02:21:53,350
Tu fais quoi ? Tu peux pas être ici.

1667
02:21:53,434 --> 02:21:54,685
Papa, attends.

1668
02:21:56,271 --> 02:21:58,857
Je suis les Frères <i>Tulkuns</i>.
J'ai le droit de parler.

1669
02:21:58,940 --> 02:22:02,027
Lo'ak dit la vérité.
Vous devez l'écouter.

1670
02:22:02,569 --> 02:22:03,570
Tsireya.

1671
02:22:08,200 --> 02:22:10,787
Elle dit : "Son Frère est un paria."

1672
02:22:11,537 --> 02:22:13,914
T'as aucune autorité ici.

1673
02:22:15,916 --> 02:22:17,417
Si c'est un paria,

1674
02:22:18,251 --> 02:22:19,878
alors moi aussi.

1675
02:22:20,879 --> 02:22:22,964
Et moi aussi.

1676
02:22:23,048 --> 02:22:24,465
Silence, ma fille.

1677
02:22:24,549 --> 02:22:27,885
Non. Tu ne me reverras plus jamais.

1678
02:22:30,012 --> 02:22:32,389
Et moi et mon Frère sommes des parias.

1679
02:22:32,472 --> 02:22:33,807
Aonung.

1680
02:22:33,890 --> 02:22:37,060
Et nous aussi, on est des parias.

1681
02:22:49,572 --> 02:22:52,115
Elle dit : "Tu peux parler."

1682
02:22:56,412 --> 02:22:57,830
Écoutez-moi.

1683
02:22:57,913 --> 02:23:01,208
Mon Frère est retourné
auprès de son clan pour les défendre,

1684
02:23:01,917 --> 02:23:05,378
mais son clan a été éliminé
par les navires des démons.

1685
02:23:05,879 --> 02:23:09,633
Seule Ta'nok a survécu,
car elle s'est défendue.

1686
02:23:11,051 --> 02:23:12,177
Viens.

1687
02:23:39,454 --> 02:23:40,663
Ta'nok dit :

1688
02:23:40,747 --> 02:23:45,918
"Je parle au nom des mères
et des petits qui sont morts."

1689
02:23:51,841 --> 02:23:54,594
"Je parle au nom de mon peuple
et de nos Chants."

1690
02:23:57,179 --> 02:23:58,222
"Disparus.

1691
02:23:59,807 --> 02:24:00,975
"Pour toujours."

1692
02:24:05,938 --> 02:24:09,859
Elle dit : "Je suis la dernière.
La témoin aveugle de notre fin."

1693
02:24:16,532 --> 02:24:17,533
Ta'nok dit :

1694
02:24:17,616 --> 02:24:19,743
"La Voie du <i>Tulkun</i> doit changer.

1695
02:24:20,286 --> 02:24:22,121
"Payakan nous montre notre voie."

1696
02:24:29,920 --> 02:24:31,588
"On doit se battre."

1697
02:24:32,047 --> 02:24:33,423
On doit se battre !

1698
02:24:51,024 --> 02:24:52,358
Qu'a-t-elle dit ?

1699
02:24:53,026 --> 02:24:54,485
Ils vont décider.

1700
02:24:55,904 --> 02:24:56,822
Regardez ça.

1701
02:24:58,073 --> 02:25:00,116
Il y en a des centaines.

1702
02:25:01,159 --> 02:25:03,995
Il y a plein de vieux.
Et les vieux, c'est bien.

1703
02:25:04,913 --> 02:25:08,625
Ils grandissent sans arrêt,
ce qui donne plus d'Amrita.

1704
02:25:10,085 --> 02:25:11,419
Regardez cette mère.

1705
02:25:11,502 --> 02:25:13,588
Elle doit mesurer 100 mètres.

1706
02:25:15,047 --> 02:25:16,048
Vous briefez sans moi ?

1707
02:25:17,424 --> 02:25:19,093
C'est un oubli, j'imagine.

1708
02:25:19,593 --> 02:25:21,386
Non, c'est pas un oubli.

1709
02:25:21,970 --> 02:25:24,430
Après le fiasco avec Sully,
c'est fini pour vous.

1710
02:25:25,098 --> 02:25:27,350
Vous êtes aux arrêts
pour la durée de l'enquête.

1711
02:25:28,184 --> 02:25:30,061
Négatif. Je dois partir.

1712
02:25:30,144 --> 02:25:33,231
Sully sera là, donc Spider aussi.

1713
02:25:33,314 --> 02:25:35,566
Ne le regardez pas.
Il est à deux doigts de la prison.

1714
02:25:36,192 --> 02:25:37,568
Ne lui dites pas ça.

1715
02:25:37,651 --> 02:25:39,695
Qu'allez-vous faire ?
Appeler papa ?

1716
02:25:39,778 --> 02:25:41,614
- Le président, plutôt ?
- Ça suffit.

1717
02:25:43,407 --> 02:25:45,826
Je peux compléter cette mission.

1718
02:25:45,909 --> 02:25:46,994
Regardez-vous.

1719
02:25:47,661 --> 02:25:49,247
Vous faites honte à l'uniforme.

1720
02:25:49,330 --> 02:25:51,832
En supposant que vous vous souvenez
ce qu'est un uniforme.

1721
02:25:53,167 --> 02:25:55,086
Vous êtes puni, colonel.

1722
02:25:55,169 --> 02:25:56,379
De façon permanente.

1723
02:26:12,603 --> 02:26:13,896
Pourquoi es-tu ici ?

1724
02:26:16,399 --> 02:26:17,816
Pour prier, <i>Tsahik</i>.

1725
02:26:22,613 --> 02:26:23,739
Non, mon enfant.

1726
02:26:27,660 --> 02:26:29,537
Pourquoi es-tu venue à nous ?

1727
02:26:32,706 --> 02:26:36,043
Peut-être que c'était pour ce moment.

1728
02:26:38,128 --> 02:26:40,380
Seul l'élu peut appeler

1729
02:26:41,131 --> 02:26:42,758
la Mère Guerrière.

1730
02:26:47,137 --> 02:26:48,513
<i>Tsahik.</i>

1731
02:26:49,306 --> 02:26:50,807
Ce sont des contractions.

1732
02:26:51,349 --> 02:26:54,937
J'ai bien peur qu'on ne survive pas à ça.

1733
02:26:59,816 --> 02:27:00,817
Kiri.

1734
02:27:03,820 --> 02:27:05,405
Écoute-moi.

1735
02:27:06,280 --> 02:27:09,283
S'il y a quelque chose que tu peux faire,

1736
02:27:11,035 --> 02:27:13,079
alors tu dois le faire.

1737
02:27:15,998 --> 02:27:18,876
Tu as le cœur plein de courage.

1738
02:27:19,961 --> 02:27:20,962
Tiens.

1739
02:27:21,921 --> 02:27:23,005
Je vais voler avec toi ?

1740
02:27:23,673 --> 02:27:25,132
Non, tu dois rester ici.

1741
02:27:27,051 --> 02:27:30,554
Vous devez tous être en sécurité
pour que je fasse ça.

1742
02:27:30,638 --> 02:27:32,307
Toi, reste à ton poste.

1743
02:27:32,390 --> 02:27:33,391
C'est compris ?

1744
02:27:34,184 --> 02:27:35,393
Cinq sur cinq, monsieur.

1745
02:27:42,192 --> 02:27:43,819
Si on revient pas,

1746
02:27:44,527 --> 02:27:46,738
emmène Spider et les filles

1747
02:27:46,821 --> 02:27:49,741
aussi loin que possible
et le plus vite possible.

1748
02:28:37,078 --> 02:28:38,496
Oh, merde.

1749
02:28:43,168 --> 02:28:45,420
Générale, ce flux est très puissant.

1750
02:28:46,004 --> 02:28:48,214
Conservez un vaste périmètre.

1751
02:28:48,298 --> 02:28:50,216
Sinon, cette chose va
vous arracher la tête.

1752
02:28:50,300 --> 02:28:52,510
<i>Compris. Véhicule d'armes à droite.</i>

1753
02:29:09,194 --> 02:29:11,863
OK, les gars.
Allons faire un peu d'argent.

1754
02:29:11,947 --> 02:29:13,615
Ouais.

1755
02:29:13,699 --> 02:29:15,742
Allez. C'est parti.

1756
02:29:26,419 --> 02:29:28,504
Équipes sous-marines, à l'eau.

1757
02:29:38,598 --> 02:29:40,475
<i>Ouais, bébé. C'est parti.</i>

1758
02:29:50,735 --> 02:29:52,194
Ennemis en vue ?

1759
02:29:52,278 --> 02:29:53,864
<i>Négatif. Aucun mouvement.</i>

1760
02:29:53,947 --> 02:29:56,366
<i>Et les gros poissons font
leurs petites affaires.</i>

1761
02:29:58,952 --> 02:30:00,787
C'est du tout cuit, Scoresby.

1762
02:30:01,538 --> 02:30:02,289
Attendez.

1763
02:30:06,127 --> 02:30:09,630
Attendez.

1764
02:30:10,672 --> 02:30:11,673
Attendez.

1765
02:30:21,892 --> 02:30:22,851
Une seconde.

1766
02:30:23,935 --> 02:30:27,606
Y a pas de mâles
ni de grosses femelles.

1767
02:30:28,524 --> 02:30:29,816
Y a pas d'aînés.

1768
02:30:32,278 --> 02:30:33,737
Attendez, tout le monde.

1769
02:30:34,488 --> 02:30:36,448
Monsieur, j'ai un gros signal.

1770
02:30:36,907 --> 02:30:38,867
De gros <i>Tulkuns</i>.

1771
02:30:39,618 --> 02:30:40,744
Y en a beaucoup.

1772
02:30:40,827 --> 02:30:42,162
<i>Tulkuns</i> en approche.

1773
02:30:54,800 --> 02:30:57,594
Scoresby, je pensais
qu'ils étaient pas agressifs.

1774
02:30:58,094 --> 02:30:59,429
Ils le sont pas.

1775
02:31:00,471 --> 02:31:01,556
D'habitude.

1776
02:31:02,307 --> 02:31:05,060
Payakan, je prends la tête.

1777
02:31:05,393 --> 02:31:07,437
Oui, Matriarche.

1778
02:31:12,067 --> 02:31:13,610
<i>J'ai perdu le visuel.</i>

1779
02:31:43,264 --> 02:31:44,724
Ils se battent.

1780
02:31:44,808 --> 02:31:46,477
Ouais !

1781
02:32:01,908 --> 02:32:03,577
Par là. Dans l'écoutille !

1782
02:32:10,541 --> 02:32:11,584
Maintenant !

1783
02:32:41,488 --> 02:32:42,531
Attention !

1784
02:33:04,636 --> 02:33:06,095
Préparez vos armes.

1785
02:33:06,180 --> 02:33:07,431
Ouvrez le feu.

1786
02:33:32,789 --> 02:33:33,623
À bâbord.

1787
02:33:39,128 --> 02:33:39,963
Rechargez.

1788
02:33:40,629 --> 02:33:41,464
Attention !

1789
02:34:14,704 --> 02:34:15,955
Ouais, Jake.

1790
02:34:16,038 --> 02:34:17,206
Regarde, mon Frère.

1791
02:34:29,260 --> 02:34:31,220
Ouais !

1792
02:34:45,692 --> 02:34:46,485
Jake.

1793
02:34:50,906 --> 02:34:52,115
Les Cendres.

1794
02:34:53,074 --> 02:34:53,742
Ils arrivent.

1795
02:34:53,950 --> 02:34:56,202
Plus d'une centaine de Banshees.

1796
02:34:56,286 --> 02:34:58,413
Ce sont des alliés.
Ils ont des badges IFF.

1797
02:34:58,496 --> 02:34:59,497
Ils sont avec nous.

1798
02:34:59,580 --> 02:35:02,041
Merci d'avoir mis Sully à découvert,
générale.

1799
02:35:02,124 --> 02:35:03,583
Je m'en occupe.

1800
02:35:40,286 --> 02:35:44,082
Ils pourront pas gagner.
Ils sont en train de mourir.

1801
02:35:46,167 --> 02:35:48,461
- Kiri !
- Kiri !

1802
02:35:49,003 --> 02:35:51,047
- Arrête-la !
- Kiri, arrête.

1803
02:35:51,798 --> 02:35:53,257
- Kiri.
- Arrête.

1804
02:35:53,342 --> 02:35:54,927
Retourne à l'abri.

1805
02:35:55,010 --> 02:35:56,929
Je dois appeler la Grande Mère.

1806
02:35:57,012 --> 02:35:58,764
Si tu fais ça sous l'eau, tu mourras.

1807
02:35:58,848 --> 02:36:00,265
Tu peux pas. Faut partir.

1808
02:36:00,349 --> 02:36:02,767
Non, Tuk. Tu peux pas être ici.
Retourne là-bas.

1809
02:36:03,477 --> 02:36:05,020
- Kiri, attends.
- Arrête.

1810
02:36:06,480 --> 02:36:08,190
- Kiri, arrête.
- Kiri !

1811
02:36:08,732 --> 02:36:10,442
- Kiri.
- Kiri.

1812
02:36:11,318 --> 02:36:12,819
- Viens.
- Non, attends.

1813
02:36:14,029 --> 02:36:17,366
Merde… Tuk, reste derrière.
Je suis sérieux.

1814
02:36:18,075 --> 02:36:19,243
Viens, Lo'ak.

1815
02:36:19,910 --> 02:36:21,161
Ne me suis pas.

1816
02:36:21,245 --> 02:36:22,204
Viens.

1817
02:36:51,691 --> 02:36:52,901
Lo'ak, ils arrivent.

1818
02:36:52,984 --> 02:36:53,985
Bats-toi avec nous.

1819
02:36:54,944 --> 02:36:56,905
Il faut défendre les mères.

1820
02:36:57,405 --> 02:36:58,948
Je vais rester avec elle.

1821
02:36:59,032 --> 02:37:00,033
Venez.

1822
02:37:14,172 --> 02:37:17,175
Toute Mère, écoute-moi.

1823
02:37:18,217 --> 02:37:19,218
Aide-nous.

1824
02:37:21,137 --> 02:37:22,096
Je t'en supplie.

1825
02:37:23,181 --> 02:37:24,933
Tu es notre seul espoir.

1826
02:37:38,529 --> 02:37:40,656
S'il te plaît. On a besoin de toi.

1827
02:37:42,825 --> 02:37:44,868
Ne me repousse pas.

1828
02:37:49,039 --> 02:37:50,082
Ne fais pas ça.

1829
02:37:50,916 --> 02:37:53,335
Non. S'il te plaît.

1830
02:38:05,138 --> 02:38:06,181
Petit Bonhomme.

1831
02:38:06,264 --> 02:38:07,265
Faisons-le ensemble.

1832
02:38:08,225 --> 02:38:09,226
Allez.

1833
02:38:11,644 --> 02:38:12,645
Allez.

1834
02:38:13,896 --> 02:38:14,647
Feu.

1835
02:38:30,747 --> 02:38:33,082
Je t'en supplie. S'il te plaît.

1836
02:38:36,961 --> 02:38:38,295
Non, s'il te plaît.

1837
02:38:38,379 --> 02:38:40,547
Le Peuple est en train de mourir.

1838
02:38:48,722 --> 02:38:50,849
S'il te plaît, non.

1839
02:38:52,809 --> 02:38:54,185
- Tuk.
- Allez.

1840
02:38:55,103 --> 02:38:56,104
Allez.

1841
02:38:56,813 --> 02:38:57,814
On peut y arriver.

1842
02:39:00,942 --> 02:39:02,277
Les Sully abandonnent jamais.

1843
02:39:20,461 --> 02:39:21,462
Allez. On y va.

1844
02:39:22,213 --> 02:39:23,799
- Tuk.
- Allez.

1845
02:39:42,733 --> 02:39:44,902
Grande Mère, aide-nous.

1846
02:39:44,985 --> 02:39:45,986
On t'en supplie.

1847
02:39:47,196 --> 02:39:49,114
Le Peuple est en train de mourir.

1848
02:39:51,241 --> 02:39:52,993
J'appelle la Mère Guerrière.

1849
02:39:53,243 --> 02:39:55,245
Tu es notre seul espoir.

1850
02:40:55,638 --> 02:40:56,555
Feu !

1851
02:41:07,107 --> 02:41:08,776
Non !

1852
02:41:12,070 --> 02:41:13,488
C'est lui. Attrapez-le.

1853
02:41:19,202 --> 02:41:20,746
Sur les côtés. Encerclez-le.

1854
02:41:51,025 --> 02:41:52,026
Sa'ata.

1855
02:41:52,652 --> 02:41:55,447
Bonne fille.

1856
02:42:11,420 --> 02:42:12,879
- Ça va ?
- Oui.

1857
02:42:14,506 --> 02:42:15,174
Où est Kiri ?

1858
02:42:21,263 --> 02:42:22,639
Jake, j'ai été touchée.

1859
02:42:24,058 --> 02:42:25,059
Va en lieu sûr.

1860
02:42:25,602 --> 02:42:26,894
<i>N'attaque pas.</i>

1861
02:42:29,481 --> 02:42:30,482
C'est fini.

1862
02:42:33,985 --> 02:42:34,986
Non.

1863
02:42:49,834 --> 02:42:50,668
Papa !

1864
02:42:51,794 --> 02:42:52,962
- Lo'ak.
- Papa.

1865
02:42:54,130 --> 02:42:55,047
- Lo'ak.
- Ça va.

1866
02:42:55,131 --> 02:42:56,215
Je te tiens.

1867
02:43:03,639 --> 02:43:04,640
<i>Tsahik.</i>

1868
02:43:17,736 --> 02:43:21,448
- Reste ici. Je vais la chercher.
- Tu peux pas me laisser seul.

1869
02:43:31,166 --> 02:43:32,250
Sa'ata, attends.

1870
02:43:37,422 --> 02:43:38,423
Je vais mourir.

1871
02:43:38,965 --> 02:43:40,133
Non.

1872
02:43:41,301 --> 02:43:43,094
Pourquoi tu discutes toujours ?

1873
02:43:43,929 --> 02:43:46,557
Je vais mourir.

1874
02:43:46,640 --> 02:43:48,892
Mais avant, je vais avoir le bébé.

1875
02:43:58,234 --> 02:43:59,527
Alors, pousse !

1876
02:44:01,696 --> 02:44:02,905
Je m'occupe de toi.

1877
02:44:08,911 --> 02:44:10,162
Je vais tirer à trois.

1878
02:44:10,245 --> 02:44:12,789
Non, non. Fais pas ça.

1879
02:44:12,873 --> 02:44:14,208
Je dois bander la plaie.

1880
02:44:28,097 --> 02:44:31,558
Kiri.

1881
02:44:40,192 --> 02:44:41,193
Est-ce que ça va ?

1882
02:44:42,945 --> 02:44:44,238
- Oui.
- Bien.

1883
02:44:46,448 --> 02:44:47,699
Pousse, <i>Tsahik</i>.

1884
02:44:52,287 --> 02:44:54,123
Une dernière poussée.

1885
02:44:55,707 --> 02:44:58,668
Elle arrive.

1886
02:45:02,631 --> 02:45:04,216
Prends ton enfant.

1887
02:45:10,305 --> 02:45:11,390
Merci…

1888
02:45:13,017 --> 02:45:14,018
Neytiri.

1889
02:45:14,727 --> 02:45:15,728
Merci.

1890
02:45:20,190 --> 02:45:21,233
Son nom ?

1891
02:45:23,360 --> 02:45:25,820
C'est Pril.

1892
02:45:28,698 --> 02:45:29,741
Sois forte.

1893
02:45:35,204 --> 02:45:36,956
Pril, c'est un beau prénom.

1894
02:45:38,416 --> 02:45:40,168
Tu vas la protéger ?

1895
02:45:42,128 --> 02:45:43,129
Oui.

1896
02:46:06,444 --> 02:46:08,779
Papa, désolé d'avoir quitté mon poste.

1897
02:46:09,405 --> 02:46:11,365
- C'est correct, fiston.
- Non.

1898
02:46:11,449 --> 02:46:13,242
T'as fait tes preuves.

1899
02:46:14,743 --> 02:46:17,413
T'as fait en sorte
que les <i>Tulkuns</i> se battent.

1900
02:46:18,914 --> 02:46:22,292
<i>Toruk Makto</i> a pas réussi,
mais toi, oui.

1901
02:46:23,836 --> 02:46:25,128
Je suis fier de toi.

1902
02:46:53,949 --> 02:46:56,201
Vingt-deux, des victimes ?

1903
02:46:57,327 --> 02:46:58,536
Très bien.

1904
02:46:59,496 --> 02:47:03,166
Ressaisissez-vous.
Il nous reste du travail à faire.

1905
02:47:03,250 --> 02:47:04,918
Sérieusement ?

1906
02:47:06,920 --> 02:47:09,464
Des centaines de milliards de dollars
nous attendent,

1907
02:47:09,548 --> 02:47:11,592
et rien ne nous fait obstacle.

1908
02:47:13,552 --> 02:47:14,887
Je paie les bières.

1909
02:47:16,472 --> 02:47:18,932
Tu t'appelles Pril.

1910
02:47:20,559 --> 02:47:22,060
Ta mère était forte.

1911
02:47:22,145 --> 02:47:23,312
Tu le seras aussi.

1912
02:47:23,396 --> 02:47:24,397
Mme Sully.

1913
02:47:44,417 --> 02:47:45,334
Butins de guerre.

1914
02:47:46,835 --> 02:47:48,712
Papa, regarde.

1915
02:48:00,891 --> 02:48:02,059
J'ai besoin de toi.

1916
02:48:03,727 --> 02:48:04,937
À mes côtés.

1917
02:48:05,020 --> 02:48:07,105
J'ai besoin de mon bras droit.

1918
02:48:07,690 --> 02:48:09,775
- OK.
- On y va.

1919
02:48:22,788 --> 02:48:26,291
Jake, je sais que t'es là
et que tu m'entends.

1920
02:48:27,751 --> 02:48:30,421
Varang torture pas mal ta femme.

1921
02:48:39,472 --> 02:48:43,351
Je veux que tu viennes ici avec Spider.

1922
02:48:43,434 --> 02:48:45,769
Je sais que tu m'as compris.

1923
02:48:46,895 --> 02:48:48,063
Merci, chérie.

1924
02:48:53,819 --> 02:48:57,740
Picadors, allez-y. Allez, allez.

1925
02:49:11,544 --> 02:49:12,545
Ils les coincent.

1926
02:49:12,629 --> 02:49:14,672
Rassemblez les génisses.

1927
02:49:31,438 --> 02:49:32,689
Cent mètres.

1928
02:49:32,773 --> 02:49:34,650
Rapprochez-moi de la cible.

1929
02:49:37,277 --> 02:49:38,319
Merde.

1930
02:49:40,906 --> 02:49:44,200
Matadors, avancez lentement.
Espacement régulier.

1931
02:49:45,619 --> 02:49:48,539
Équipes sous-marines,
armez les torpilles.

1932
02:49:48,622 --> 02:49:49,956
Armez les torpilles.

1933
02:49:50,040 --> 02:49:51,875
Torpilles un à quatre prêtes.

1934
02:49:51,958 --> 02:49:53,043
Soixante mètres.

1935
02:49:53,710 --> 02:49:54,753
Cible verrouillée.

1936
02:50:01,802 --> 02:50:02,969
Crans de sécurité retirés.

1937
02:50:06,640 --> 02:50:07,974
Préparez-vous à tirer.

1938
02:50:19,235 --> 02:50:20,611
Regarde.

1939
02:50:35,251 --> 02:50:36,252
Ne tirez pas.

1940
02:50:36,795 --> 02:50:38,004
Pourquoi ça ?

1941
02:50:38,088 --> 02:50:39,881
Il se passe quelque chose ici.

1942
02:50:40,590 --> 02:50:43,884
C'est Eywa. Ça a marché.

1943
02:50:54,228 --> 02:50:56,355
Ceux qui viennent du Ciel…

1944
02:50:57,272 --> 02:50:58,440
Tue-les !

1945
02:50:58,648 --> 02:50:59,899
Tue-les tous !

1946
02:51:05,113 --> 02:51:06,030
Attention !

1947
02:51:06,948 --> 02:51:07,782
Partons d'ici.

1948
02:51:20,086 --> 02:51:21,504
Attention !

1949
02:51:29,387 --> 02:51:30,846
Allez, allez. Dépêche.

1950
02:51:31,430 --> 02:51:34,683
À tous les bateaux :
retournez au navire.

1951
02:51:36,894 --> 02:51:37,978
Ouais.

1952
02:51:38,061 --> 02:51:39,688
C'est exact, trous de cul.

1953
02:52:16,641 --> 02:52:18,017
Oh, Seigneur.

1954
02:52:37,328 --> 02:52:38,329
Faites-nous sortir d'ici.

1955
02:52:38,412 --> 02:52:40,164
Impossible.
On n'a plus de propulsion.

1956
02:53:39,055 --> 02:53:40,891
J'ai besoin de courant.

1957
02:53:42,976 --> 02:53:45,687
Générale, le flux du diable nous entraîne.

1958
02:53:48,439 --> 02:53:49,440
Abandonnez le navire.

1959
02:53:50,816 --> 02:53:52,067
Abandonnez le navire !

1960
02:53:57,865 --> 02:53:58,908
Reste près.

1961
02:54:10,044 --> 02:54:11,045
Reste près.

1962
02:54:13,505 --> 02:54:14,506
C'est dégagé.

1963
02:54:15,674 --> 02:54:16,675
C'est dégagé.

1964
02:54:22,138 --> 02:54:23,139
Replie-toi.

1965
02:54:23,597 --> 02:54:24,890
Quittez le navire.

1966
02:54:25,724 --> 02:54:26,559
Courez !

1967
02:54:31,104 --> 02:54:33,065
Tu vas devoir me couvrir.

1968
02:54:34,316 --> 02:54:36,443
OK. Je vais aller à gauche

1969
02:54:36,526 --> 02:54:38,111
et les surprendre par-derrière.

1970
02:54:38,195 --> 02:54:39,029
Suis-moi des yeux.

1971
02:54:39,112 --> 02:54:41,073
- Regarde-moi.
- Oui, monsieur.

1972
02:54:41,156 --> 02:54:42,574
Tire pas sur ceux que t'aimes.

1973
02:54:57,589 --> 02:54:59,632
Colonel, ici Spider.

1974
02:54:59,716 --> 02:55:00,717
Je suis là.

1975
02:55:00,800 --> 02:55:01,968
Ne les tuez pas.

1976
02:55:05,012 --> 02:55:06,055
T'es où ?

1977
02:55:06,472 --> 02:55:07,681
<i>Sors maintenant.</i>

1978
02:55:09,808 --> 02:55:11,477
OK. J'arrive.

1979
02:55:24,239 --> 02:55:26,574
Spider ! Tu m'entends ?

1980
02:55:26,657 --> 02:55:28,117
On est à court de temps.

1981
02:55:36,709 --> 02:55:37,543
Allez.

1982
02:55:42,923 --> 02:55:43,966
<i>Tsahik.</i>

1983
02:55:53,308 --> 02:55:54,684
Je suis venu passer un marché.

1984
02:55:55,685 --> 02:55:56,686
Moi pour eux.

1985
02:55:57,396 --> 02:55:58,605
Ça peut se faire.

1986
02:55:59,731 --> 02:56:02,859
Viens avec moi, fiston.
Je suis un homme de parole.

1987
02:56:02,942 --> 02:56:06,738
On peut résoudre ça maintenant.
Tout le monde pourra rentrer.

1988
02:56:16,497 --> 02:56:18,707
Rassemblez-vous. On s'en va.

1989
02:56:41,313 --> 02:56:42,064
Tuk.

1990
02:56:48,653 --> 02:56:49,654
Viens, Tuk.

1991
02:57:04,669 --> 02:57:07,004
Laisse ma mère tranquille.

1992
02:57:13,886 --> 02:57:14,554
Salope !

1993
02:57:41,914 --> 02:57:44,125
Va chercher ta mère.
Fais-la descendre.

1994
02:58:01,851 --> 02:58:02,602
Tiens bon, petit.

1995
02:58:20,703 --> 02:58:21,954
Spider, ta main.

1996
02:58:22,038 --> 02:58:23,247
Jake !

1997
02:58:23,330 --> 02:58:24,373
Spider.

1998
02:58:35,967 --> 02:58:38,011
- Jake.
- Spider.

1999
02:58:50,190 --> 02:58:51,274
- Go.
- Accroche-toi.

2000
02:59:18,468 --> 02:59:19,469
Merde.

2001
02:59:27,977 --> 02:59:30,270
Jake !

2002
02:59:49,123 --> 02:59:51,416
Je vais te tuer ! Je le jure !

2003
02:59:52,209 --> 02:59:54,253
Tu vas tuer ton propre père ?

2004
02:59:55,379 --> 02:59:57,339
Ne me cherche pas.

2005
02:59:59,967 --> 03:00:00,968
Donne-moi ça.

2006
03:00:04,847 --> 03:00:06,682
Sale petit morveux !

2007
03:00:09,351 --> 03:00:10,685
Allez. Jake, allez.

2008
03:00:12,104 --> 03:00:14,106
Va-t'en d'ici.

2009
03:01:29,222 --> 03:01:30,223
Oh, merde.

2010
03:01:50,618 --> 03:01:53,287
Jake !

2011
03:01:59,293 --> 03:02:00,169
Fiston !

2012
03:02:02,546 --> 03:02:03,422
Spider, non !

2013
03:02:06,675 --> 03:02:08,761
Fais-le remonter. Allez.

2014
03:02:13,641 --> 03:02:14,975
Remonte-moi.

2015
03:02:15,559 --> 03:02:16,269
Allez.

2016
03:02:18,479 --> 03:02:20,064
Si tu m'avais pas tiré dessus…

2017
03:02:24,067 --> 03:02:25,277
Je devrais te laisser partir.

2018
03:02:25,861 --> 03:02:28,864
Alors fais-le, papa.

2019
03:02:29,782 --> 03:02:31,367
T'es pas facile, petit.

2020
03:02:32,826 --> 03:02:34,036
Fais-nous remonter.

2021
03:02:57,935 --> 03:02:59,061
Prends ma main.

2022
03:03:06,359 --> 03:03:07,360
Jake.

2023
03:03:07,860 --> 03:03:08,903
Allez.

2024
03:03:10,279 --> 03:03:12,489
On te tient.

2025
03:03:29,047 --> 03:03:30,256
C'est malaisant.

2026
03:03:37,638 --> 03:03:38,639
Et maintenant ?

2027
03:03:38,723 --> 03:03:42,560
On va se tenir par la main et chanter ?

2028
03:03:43,769 --> 03:03:45,229
"J'apprends à Voir" ?

2029
03:03:47,898 --> 03:03:49,442
T'as le choix.

2030
03:04:00,577 --> 03:04:01,495
Attends.

2031
03:04:02,412 --> 03:04:06,000
Attends.

2032
03:04:12,046 --> 03:04:13,632
C'est pas la merde, ça ?

2033
03:04:39,657 --> 03:04:40,658
Papa.

2034
03:04:41,284 --> 03:04:42,994
<i>Ma Jake</i>, assieds-toi.

2035
03:04:43,077 --> 03:04:44,037
Viens là.

2036
03:05:00,303 --> 03:05:02,055
<i>La lumière revient toujours.</i>

2037
03:05:14,108 --> 03:05:16,527
<i>On est tous liés à la Grande Mère…</i>

2038
03:05:18,780 --> 03:05:21,282
<i>qui porte tous ses enfants
dans son cœur.</i>

2039
03:05:26,455 --> 03:05:29,124
<i>La nouvelle vie entretient
le flot d'énergie…</i>

2040
03:05:31,418 --> 03:05:32,794
<i>tel le souffle du monde.</i>

2041
03:05:36,423 --> 03:05:38,342
<i>La voix de mon Frère a été entendue.</i>

2042
03:05:40,177 --> 03:05:42,096
<i>Il a été accepté par le clan.</i>

2043
03:05:56,318 --> 03:05:57,903
<i>Dans le Monde des Esprits,</i>

2044
03:05:57,987 --> 03:06:00,615
<i>on fait appel à la force des ancêtres.</i>

2045
03:06:03,367 --> 03:06:05,619
<i>À ceux qui ont parcouru le chemin
avant nous.</i>

2046
03:06:17,881 --> 03:06:19,799
Viens, Petit Bonhomme. Viens.

2047
03:06:29,058 --> 03:06:31,519
Vas-y.

2048
03:06:40,486 --> 03:06:41,737
Monsieur.

2049
03:06:43,239 --> 03:06:44,407
Je te Vois.

2050
03:06:44,490 --> 03:06:45,491
Je te Vois.

2051
03:06:45,991 --> 03:06:46,992
Mon Frère.

2052
03:06:48,577 --> 03:06:49,578
<i>Skxawng.</i>

2053
03:06:51,247 --> 03:06:53,124
Content de te voir, petit Frère.

2054
03:06:54,500 --> 03:06:55,501
Cousin.

2055
03:06:55,584 --> 03:06:58,003
Maman, voici Spider.

2056
03:06:58,754 --> 03:07:00,130
On m'a beaucoup parlé de toi.

2057
03:07:01,632 --> 03:07:03,133
Un perturbateur.

2058
03:07:06,178 --> 03:07:08,806
Tu es vivant pour la première fois.

2059
03:07:09,389 --> 03:07:12,600
Et ton esprit vivra en Eywa.

2060
03:07:13,768 --> 03:07:14,769
Pour toujours.

2061
03:07:16,228 --> 03:07:19,148
Tu es l'un de nous, à présent.

2062
03:07:19,690 --> 03:07:22,108
Tu fais partie du Peuple.

2063
03:07:23,460 --> 03:07:24,461
Sans blague ?

2064
03:08:02,123 --> 03:08:04,666
FEU ET CENDRE

2065
03:10:20,842 --> 03:10:24,846
À LA DOUCE MÉMOIRE DE JON LANDAU

2066
03:11:52,390 --> 03:11:53,308
VOUS N'ÊTES PAS SEUL.

2067
03:11:53,391 --> 03:11:56,478
SI VOUS SOUFFREZ
DE PROBLÈMES DE SANTÉ MENTALE

2068
03:11:56,561 --> 03:12:00,106
OU AVEZ DES PENSÉES SUICIDAIRES, FAITES
LE 988, OU CHATTEZ AU 988LIFELINE.COM

2069
03:12:00,190 --> 03:12:02,484
EN DEHORS DES É.-U.,
VISITEZ FINDAHELPLINE.COM.

2070
03:17:17,877 --> 03:17:18,878
Sous-titres : Sandra Giroux