	1
00:00:48,916 --> 00:00:49,916
Allons, mon Frère.

2
00:01:13,916 --> 00:01:14,916
Hé, attention.

3
00:01:15,000 --> 00:01:16,750
T'étais dans mon chemin.

4
00:01:34,041 --> 00:01:35,416
C'est tout ce que t'as ?

5
00:01:35,500 --> 00:01:37,625
Tu veux aller plus vite, hein ?

6
00:01:54,125 --> 00:01:55,458
C'était cool.

7
00:01:56,500 --> 00:01:57,708
Lâche-moi, <i>skxawng.</i>

8
00:02:01,000 --> 00:02:02,250
J'ai aimé voler avec toi.

9
00:02:02,333 --> 00:02:03,625
Tope là.

10
00:02:11,958 --> 00:02:13,625
Je dois rentrer, mon Frère.

11
00:02:14,458 --> 00:02:18,333
Petit Frère, dis-moi une chose
avant de partir.

12
00:02:20,958 --> 00:02:22,166
Je suis mort comment ?

13
00:02:28,833 --> 00:02:30,291
Tu t'es fait tirer dessus.

14
00:02:31,833 --> 00:02:34,000
Je voulais qu'on aille sauver Spider.

15
00:02:35,208 --> 00:02:38,333
Donc on est allés le sauver.
C'est pas ta faute.

16
00:02:38,416 --> 00:02:39,583
Dis ça à papa.

17
00:02:40,166 --> 00:02:42,250
On n'était pas censés être là.

18
00:02:43,666 --> 00:02:46,500
On s'est fait prendre,
car j'ai désobéi aux ordres.

19
00:02:46,583 --> 00:02:48,375
T'es le seul à penser ça.

20
00:02:58,791 --> 00:03:00,166
Je t'aime, mon Frère.

21
00:03:00,791 --> 00:03:01,791
<i>Skxawng.</i>

22
00:03:07,708 --> 00:03:09,291
<i>J'ai tué mon frère.</i>

23
00:03:10,166 --> 00:03:15,500
<i>Quoi qu'il arrive, je devrai vivre avec ça
pour le reste de mes jours.</i>

24
00:03:54,000 --> 00:03:57,666
- J'aimerais pouvoir le faire.
- Non, j'aimerais pouvoir le faire.

25
00:03:59,416 --> 00:04:01,958
Si j'ai une autre crise sous l'eau…

26
00:04:02,041 --> 00:04:04,875
Ouais. Tu serais
comme moi sans masque.

27
00:04:07,291 --> 00:04:08,625
Faisons le test.

28
00:04:08,708 --> 00:04:10,166
- Attention.
- Voyons voir.

29
00:04:10,250 --> 00:04:11,490
Attention aux points de suture.

30
00:04:12,500 --> 00:04:15,375
- Ça, ça te plaît ?
- Non !

31
00:04:38,250 --> 00:04:41,791
<i>Le feu de la haine ne laisse
que les cendres de la tristesse.</i>

32
00:04:43,750 --> 00:04:46,250
<i>Ma mère a fait son deuil à l'ancienne,</i>

33
00:04:46,791 --> 00:04:49,333
<i>en chantant la vie de son fils
durant l'éclipse quotidienne.</i>

34
00:04:51,250 --> 00:04:53,125
<i>Car la lumière revient toujours.</i>

35
00:05:02,666 --> 00:05:06,291
<i>Il y a la façon de faire des Na'vi
et il y a celle de mon père.</i>

36
00:05:07,000 --> 00:05:09,375
<i>Ne rien dire. Se tenir occupé.</i>

37
00:05:28,208 --> 00:05:30,458
<i>Selon le peuple du récif,
la mer nous purifie.</i>

38
00:05:31,958 --> 00:05:33,458
<i>Elle lave nos péchés.</i>

39
00:06:10,500 --> 00:06:11,500
T'as trouvé quoi ?

40
00:06:13,333 --> 00:06:16,208
T'es censé ramasser des fusils.
Ça, c'est inutile.

41
00:06:16,791 --> 00:06:17,916
Concentre-toi.

42
00:06:23,666 --> 00:06:25,291
Ta mère doit pas voir ça.

43
00:06:34,333 --> 00:06:35,125
Désolé.

44
00:06:35,333 --> 00:06:36,791
- Pardon.
- Désolé.

45
00:06:36,875 --> 00:06:38,000
- Tuk.
- Pardon.

46
00:06:45,083 --> 00:06:46,083
Mon Frère.

47
00:06:47,708 --> 00:06:48,958
C'est malade.

48
00:06:50,375 --> 00:06:51,375
C'est quoi, ça ?

49
00:06:52,625 --> 00:06:53,625
Tsireya ?

50
00:06:55,125 --> 00:06:56,458
Que fais-tu ?

51
00:06:58,833 --> 00:07:01,291
C'est un fusil d'assaut.

52
00:07:01,375 --> 00:07:03,416
Les balles sont dans le magasin.

53
00:07:03,500 --> 00:07:04,666
Il est vide.

54
00:07:05,583 --> 00:07:06,583
On l'enfonce.

55
00:07:07,541 --> 00:07:08,541
On le charge.

56
00:07:09,083 --> 00:07:13,250
Puis, boum, on peut tirer
et tuer Ceux qui viennent du Ciel.

57
00:07:13,333 --> 00:07:15,416
Mécanisme en céramique.

58
00:07:15,500 --> 00:07:17,541
Un peu d'huile, et il sera comme neuf.

59
00:07:17,625 --> 00:07:20,708
C'est pas la façon de faire
des <i>Na'vi</i>, <i>Jakesully.</i>

60
00:07:20,916 --> 00:07:23,000
Les armes en métal sont interdites.

61
00:07:23,083 --> 00:07:24,083
Et tu le sais.

62
00:07:24,166 --> 00:07:26,666
Les toucher empoisonne le cœur.

63
00:07:27,166 --> 00:07:29,333
Eywa pourvoira.

64
00:07:30,791 --> 00:07:31,833
C'est ça.

65
00:07:32,875 --> 00:07:35,208
La période de deuil est pas finie.

66
00:07:35,750 --> 00:07:37,541
- Tuk.
- Tu devrais être avec ta famille,

67
00:07:37,625 --> 00:07:39,333
pas en train de ramasser ça.

68
00:07:39,416 --> 00:07:42,125
Ta femme a besoin de toi.

69
00:07:44,166 --> 00:07:47,166
Mon fils repose
avec les ancêtres dans le récif.

70
00:07:48,041 --> 00:07:49,583
Ici, c'est chez nous.

71
00:07:49,666 --> 00:07:51,541
J'ai dit que j'allais me battre,

72
00:07:51,625 --> 00:07:54,333
mais je peux pas le faire avec des lances.

73
00:07:54,416 --> 00:07:58,083
On a fait couler leur navire.
Les peaux roses nous craignent.

74
00:07:59,708 --> 00:08:03,208
Ah, oui ? On a eu de la chance.
Et ils ont d'autres navires.

75
00:08:04,000 --> 00:08:05,416
Au moins, on a ça.

76
00:08:06,625 --> 00:08:08,958
Merci de nous appuyer, <i>Jakesully.</i>

77
00:08:09,625 --> 00:08:12,458
Mais ce qu'il nous faut,
c'est un Cavalier de la Dernière Ombre.

78
00:08:14,250 --> 00:08:18,000
Monte sur le grand <i>toruk</i>
comme par le passé.

79
00:08:20,333 --> 00:08:24,000
Quand on monte sur une bête,
on devient la bête.

80
00:08:25,291 --> 00:08:27,375
Plus il y a de sang, mieux c'est.

81
00:08:29,041 --> 00:08:32,958
Je ne redeviendrai plus <i>Toruk Makto.</i>

82
00:08:34,000 --> 00:08:38,291
<i>Jakesully,</i> tu seras toujours <i>Toruk Makto.</i>

83
00:08:39,458 --> 00:08:41,500
Viens. Rotxo.

84
00:08:47,166 --> 00:08:48,208
<i>Vous m'entendez ?</i>

85
00:08:48,833 --> 00:08:51,125
Oui, on t'entend. Vas-y, Prof.

86
00:08:52,041 --> 00:08:55,041
<i>On a fouillé l'épave de fond en comble.</i>

87
00:08:55,791 --> 00:08:58,541
<i>Un périmètre d'environ 200 mètres.</i>

88
00:08:59,083 --> 00:09:00,583
<i>On n'a trouvé aucun Na'vi.</i>

89
00:09:00,666 --> 00:09:03,666
<i>Que des membres de l'équipage…
ou ce qu'il en reste.</i>

90
00:09:03,750 --> 00:09:06,041
Continue de chercher, Prof.

91
00:09:06,125 --> 00:09:08,333
- Élargis le périmètre.
- <i>Compris.</i>

92
00:09:08,416 --> 00:09:11,333
<i>Toutefois, j'ai trouvé une nouvelle algue.</i>

93
00:09:13,125 --> 00:09:14,541
<i>Allô ? Vous m'entendez ?</i>

94
00:09:14,625 --> 00:09:16,833
- Sully est là.
- On le sait pas, ça.

95
00:09:16,916 --> 00:09:19,000
Des charognards ont pu déplacer des corps.

96
00:09:19,083 --> 00:09:21,333
Non. Il s'en est sorti.

97
00:09:21,791 --> 00:09:25,041
Et il est dans l'un de ces villages.

98
00:09:25,125 --> 00:09:26,583
Donnez-moi un navire et…

99
00:09:26,666 --> 00:09:29,583
Je vous en ai donné un.
Il est là, au fond.

100
00:09:30,333 --> 00:09:31,750
Avec mon équipage.

101
00:09:32,583 --> 00:09:33,583
Tous morts.

102
00:09:34,583 --> 00:09:38,458
Vous m'avez amené ici,
à des milliers de milliards de kilomètres,

103
00:09:38,541 --> 00:09:40,166
pour une seule mission :

104
00:09:40,250 --> 00:09:43,833
une opération de neutralisation
contre un gars.

105
00:09:44,375 --> 00:09:46,291
Je ferai pas marche arrière.

106
00:09:49,958 --> 00:09:52,041
<i>On est toujours connectés ? Allô ?</i>

107
00:09:53,166 --> 00:09:54,750
<i>Ils ont coupé le son ?</i>

108
00:10:01,666 --> 00:10:04,041
L'esprit de mes ancêtres est dans cet arc.

109
00:10:06,500 --> 00:10:07,708
C'était notre force.

110
00:10:10,875 --> 00:10:13,333
Je peux t'aider à le réparer, Lo'ak.

111
00:10:17,291 --> 00:10:18,375
Il est détruit !

112
00:10:19,583 --> 00:10:21,583
<i>Tout ce que je touche se détruit.</i>

113
00:10:26,708 --> 00:10:28,208
<i>Ils n'en ont jamais parlé.</i>

114
00:10:30,250 --> 00:10:34,208
<i>Mais c'était bien présent.
Comme un thanator accroupi.</i>

115
00:10:37,458 --> 00:10:39,583
T'abandonneras jamais ton arc.

116
00:10:41,583 --> 00:10:42,583
Donc…

117
00:10:42,666 --> 00:10:43,666
OGIVE EXPLOSIVE

118
00:10:47,458 --> 00:10:49,208
Sois loin quand ça explosera.

119
00:11:08,000 --> 00:11:10,166
Donc, t'es d'accord avec Ronal ?

120
00:11:13,958 --> 00:11:17,416
Je m'opposerai pas à mon mari
devant cette femme.

121
00:11:20,041 --> 00:11:21,250
Je suis un marine.

122
00:11:23,208 --> 00:11:25,083
Un couteau me servira pas
pour une fusillade.

123
00:11:27,291 --> 00:11:28,416
Une prière non plus.

124
00:11:31,083 --> 00:11:32,791
Je suis censé faire quoi ?

125
00:11:33,875 --> 00:11:36,333
Je peux pas fuir. Je peux pas me battre.

126
00:11:36,833 --> 00:11:37,833
Oh, c'est vrai.

127
00:11:38,500 --> 00:11:41,500
Eywa pourvoira. Pas vrai ?
Alors, où était Eywa ?

128
00:11:41,583 --> 00:11:43,291
Où était-il quand notre fils…

129
00:11:43,375 --> 00:11:44,375
Jake !

130
00:11:47,041 --> 00:11:49,583
Je n'ai plus rien.

131
00:11:50,791 --> 00:11:53,416
Ni mon peuple ni ma forêt.

132
00:11:54,875 --> 00:11:56,791
Ni même l'arc de mon père.

133
00:11:59,791 --> 00:12:00,916
Tout ce que j'ai,

134
00:12:02,208 --> 00:12:06,708
c'est la conviction
que c'est le plan de Grande Mère.

135
00:12:09,666 --> 00:12:11,250
Tu as cette famille.

136
00:12:25,458 --> 00:12:26,791
Et tu m'as, moi.

137
00:12:29,083 --> 00:12:31,041
Et je t'aime tellement.

138
00:12:54,541 --> 00:12:56,625
Ouais, Payakan, tu t'en sors bien !

139
00:13:24,250 --> 00:13:25,250
Mon Frère.

140
00:13:28,166 --> 00:13:29,500
C'est malade !

141
00:13:45,791 --> 00:13:49,500
Allez, mon Frère !
Allez, allez, allez ! Ouais !

142
00:13:54,625 --> 00:13:56,208
C'était génial, cousin.

143
00:13:56,291 --> 00:13:57,458
Ouais, je sais.

144
00:13:59,625 --> 00:14:00,791
Je te croyais mort.

145
00:14:04,708 --> 00:14:07,375
C'est plate que Payakan soit un paria.

146
00:14:07,458 --> 00:14:09,250
Après nous avoir tous sauvés.

147
00:14:09,333 --> 00:14:13,250
Désolée, mais selon la Voie du <i>Tulkun</i>,
il porte le fardeau de ceux

148
00:14:14,125 --> 00:14:15,541
qui sont morts lors du combat.

149
00:14:16,458 --> 00:14:17,833
Il porte le fardeau de ces morts.

150
00:14:20,000 --> 00:14:20,666
Désolé.

151
00:14:20,750 --> 00:14:22,791
Tu nous as tous sauvés.

152
00:14:23,416 --> 00:14:24,791
{\an8}Peu importe.

153
00:14:25,041 --> 00:14:27,125
{\an8}Nous sommes Frères.

154
00:14:29,458 --> 00:14:31,166
À jamais, mon Frère.

155
00:14:31,291 --> 00:14:32,291
Pour toujours.

156
00:14:45,333 --> 00:14:46,333
Papa !

157
00:14:50,541 --> 00:14:52,221
- Le masque de rechange ?
- Dans le panier.

158
00:14:52,291 --> 00:14:53,541
Debout ! Il est où ?

159
00:14:53,625 --> 00:14:55,416
- Le masque de rechange.
- Quoi ?

160
00:14:55,500 --> 00:14:57,166
Il est plus là. Il est où ?

161
00:14:57,250 --> 00:14:58,583
- Je sais pas.
- Trouve-le !

162
00:14:58,666 --> 00:15:00,416
- Il est pas ici.
- Il est où ?

163
00:15:00,500 --> 00:15:02,500
- Je le trouve pas.
- Il est où ?

164
00:15:02,583 --> 00:15:04,000
- Allez.
- Je l'ai.

165
00:15:04,541 --> 00:15:06,166
- Papa. Je l'ai.
- Vite.

166
00:15:11,375 --> 00:15:12,916
Spider, non.

167
00:15:13,208 --> 00:15:14,208
Respire.

168
00:15:14,291 --> 00:15:16,166
- Respire.
- Respire.

169
00:15:16,250 --> 00:15:19,458
À fond et lentement.

170
00:15:19,958 --> 00:15:21,291
C'est ça. Tout va bien.

171
00:15:21,375 --> 00:15:24,500
Je vais bien.

172
00:15:26,666 --> 00:15:28,791
<i>Skxawng. </i>Tu dois être prudent.

173
00:15:29,333 --> 00:15:30,875
- Prudent est mon surnom.
- Oui<i>.</i>

174
00:15:30,958 --> 00:15:33,500
- Fais plus attention.
- Sois attentif.

175
00:15:33,583 --> 00:15:36,291
- Lâche-moi.
- Stupide est ton surnom.

176
00:15:36,375 --> 00:15:37,415
- Sois prudent.
- Lâche-le.

177
00:15:37,458 --> 00:15:39,458
- Sois attentif.
- <i>Skxawng</i> est mon surnom.

178
00:15:39,541 --> 00:15:41,708
- T'es sûr que ça va ?
- Ouais.

179
00:15:44,333 --> 00:15:46,875
Les Marchands du Vent sont là.

180
00:15:48,416 --> 00:15:50,708
Les Marchands du Vent arrivent. Venez !

181
00:15:50,791 --> 00:15:51,916
Allez, venez.

182
00:15:52,416 --> 00:15:53,416
Venez.

183
00:15:54,583 --> 00:15:55,625
Viens, Tuk.

184
00:16:35,666 --> 00:16:36,666
Tsireya.

185
00:16:40,333 --> 00:16:41,333
Regarde.

186
00:16:42,916 --> 00:16:45,250
Regardez-le. Il prendra peu d'espace.

187
00:16:45,958 --> 00:16:47,458
Tant qu'il cause pas d'ennuis.

188
00:16:48,458 --> 00:16:50,250
- Assieds-toi, Tuk.
- Kiri.

189
00:16:50,333 --> 00:16:51,708
- Allez, Kiri.
- Quoi ?

190
00:16:51,791 --> 00:16:53,583
- S'il te plaît.
- Assoyez-vous.

191
00:16:53,666 --> 00:16:54,708
Assoyez-vous.

192
00:16:56,208 --> 00:16:58,958
Votre mère et moi avons pris une décision.

193
00:17:04,041 --> 00:17:05,958
Spider, tu iras vivre
au High Camp avec Norm.

194
00:17:06,041 --> 00:17:07,761
- Quoi ?
- Les Marchands du Vent t'emmèront.

195
00:17:07,791 --> 00:17:09,750
- Non, papa.
- Non. Il peut pas.

196
00:17:09,833 --> 00:17:13,333
Spider, tu peux pas
porter un masque jour et nuit.

197
00:17:13,416 --> 00:17:15,250
Je veux rester ici avec vous.

198
00:17:15,333 --> 00:17:18,041
- C'est trop risqué.
- C'est pas juste.

199
00:17:18,875 --> 00:17:20,958
Vous êtes ma seule famille.

200
00:17:21,041 --> 00:17:22,458
C'est le mieux pour toi.

201
00:17:22,541 --> 00:17:24,208
C'est notre meilleur ami.

202
00:17:24,291 --> 00:17:25,642
On peut pas trouver une solution ?

203
00:17:25,666 --> 00:17:26,666
C'est dangereux.

204
00:17:26,750 --> 00:17:29,000
T'es à une batterie de mourir.

205
00:17:29,083 --> 00:17:31,333
Il appartient à sa propre espèce.

206
00:17:31,416 --> 00:17:32,416
Maman.

207
00:17:32,708 --> 00:17:35,708
Et de quelle espèce s'agit-il ?
Extraterrestre ?

208
00:17:35,791 --> 00:17:37,083
- Kiri.
- Culs roses.

209
00:17:37,166 --> 00:17:38,166
- Kiri.
- Arrête.

210
00:17:38,250 --> 00:17:40,708
Tu les détestes tellement
que tu vois que ça.

211
00:17:41,541 --> 00:17:42,541
C'est Spider.

212
00:17:43,416 --> 00:17:44,625
S'il te plaît, Jake.

213
00:17:44,708 --> 00:17:46,791
Monsieur Sully, je causerai pas d'ennuis.

214
00:17:46,875 --> 00:17:48,000
C'est pas correct.

215
00:17:48,083 --> 00:17:50,208
Spider fait partie de cette famille.

216
00:17:50,291 --> 00:17:53,750
- Il fera jamais partie de cette famille.
- Maman, non.

217
00:17:56,125 --> 00:17:58,875
La caravane est un transport sûr.

218
00:17:58,958 --> 00:18:00,416
- Non.
- Il part aujourd'hui.

219
00:18:00,500 --> 00:18:02,458
- Non, papa…
- C'est définitif.

220
00:18:02,541 --> 00:18:05,958
Ça suffit ! C'est une famille,
pas une démocratie.

221
00:18:06,041 --> 00:18:07,166
D'accord ?

222
00:18:07,250 --> 00:18:09,458
- Je te déteste !
- C'est pour le mieux.

223
00:18:09,541 --> 00:18:10,541
- Non !
- Tout va bien.

224
00:18:10,625 --> 00:18:11,958
Ne me touche pas !

225
00:18:13,250 --> 00:18:14,250
Tout va bien.

226
00:18:15,666 --> 00:18:16,916
- Tu comprends ?
- Non.

227
00:18:18,416 --> 00:18:22,208
J'ai déjà perdu mon frère.
Je peux pas perdre quelqu'un d'autre.

228
00:18:28,791 --> 00:18:30,458
<i>Les Sully se serrent les coudes.</i>

229
00:18:32,166 --> 00:18:34,375
<i>C'est la devise de la famille.</i>

230
00:18:38,291 --> 00:18:39,875
- N'importe quoi.
- C'est injuste.

231
00:18:41,666 --> 00:18:43,416
Que dites-vous de ceci ?

232
00:18:43,500 --> 00:18:45,750
On va l'y emmener ensemble.

233
00:18:45,833 --> 00:18:46,833
Kiri.

234
00:18:48,208 --> 00:18:50,125
Tu voulais voir ta grand-mère.

235
00:18:50,208 --> 00:18:53,791
Oui. Ce sera une aventure.
Pour toute la famille.

236
00:18:58,375 --> 00:19:00,083
Ouais. D'accord.

237
00:19:12,916 --> 00:19:14,083
Restez ici.

238
00:19:16,750 --> 00:19:20,208
Notre entente n'était que
pour le garçon à la peau rose.

239
00:19:20,291 --> 00:19:21,833
On causera pas d'ennuis.

240
00:19:21,916 --> 00:19:23,291
Vous en causez déjà.

241
00:19:23,375 --> 00:19:26,458
Un marchand se déplace librement.
On peut pas prendre partie.

242
00:19:27,291 --> 00:19:29,041
Avoir <i>Toruk Makto</i> à bord,

243
00:19:29,125 --> 00:19:32,333
c'est presque comme prendre partie
dans cette guerre.

244
00:19:32,958 --> 00:19:36,791
Vous faites erreur.
<i>Toruk Makto</i> n'est jamais monté à bord.

245
00:19:39,583 --> 00:19:41,750
Mais si ça devait arriver,

246
00:19:43,000 --> 00:19:45,666
lui et sa femme seraient heureux
de voler comme éclaireurs

247
00:19:45,750 --> 00:19:47,166
et de protéger la caravane.

248
00:19:50,208 --> 00:19:54,583
Peut-être bien. Les pillards <i>Mangkwan</i>
deviennent de plus en plus agressifs.

249
00:19:56,750 --> 00:19:58,625
Bien. Je suis d'accord.

250
00:20:05,375 --> 00:20:06,666
Larguez les amarres !

251
00:20:07,958 --> 00:20:08,958
Viens.

252
00:20:09,083 --> 00:20:10,208
Larguez les amarres !

253
00:20:12,541 --> 00:20:14,208
Larguez les amarres en bas !

254
00:20:19,708 --> 00:20:21,750
Lo'ak !

255
00:20:21,833 --> 00:20:23,375
Tsireya !

256
00:20:23,875 --> 00:20:24,875
Lo'ak !

257
00:20:26,125 --> 00:20:27,458
Parés à virer !

258
00:20:28,875 --> 00:20:31,375
Parés à virer ! Toutes les cordes.

259
00:20:31,458 --> 00:20:32,958
Virage à tribord.

260
00:20:40,500 --> 00:20:42,833
Voiles déployées du côté du vent !

261
00:20:42,916 --> 00:20:45,125
Virage serré et ajustement des voiles !

262
00:20:45,208 --> 00:20:49,666
Ho hisse !

263
00:20:52,708 --> 00:20:53,708
Ho hisse !

264
00:20:55,958 --> 00:20:58,208
Allégez le navire. Allez-y doucement.

265
00:21:05,458 --> 00:21:07,375
Voiles complètement déployées !

266
00:21:11,291 --> 00:21:13,791
Augmentez la vitesse et serrez les cordes !

267
00:21:55,166 --> 00:21:56,166
Ouais !

268
00:22:03,333 --> 00:22:05,208
<i>Chacun fait son deuil à sa façon.</i>

269
00:22:09,208 --> 00:22:12,208
<i>Dans mon cas, c'est en volant seul.</i>

270
00:22:15,083 --> 00:22:16,833
<i>Je le sens avec moi.</i>

271
00:22:19,333 --> 00:22:20,458
Regarde ça.

272
00:22:21,083 --> 00:22:23,375
<i>J'entends sa voix dans le vent.</i>

273
00:22:39,541 --> 00:22:40,541
Tiens ça.

274
00:22:50,291 --> 00:22:53,708
Papa, j'ai réfléchi.
Je devrais avoir un fusil.

275
00:22:53,791 --> 00:22:55,125
Je pourrais voler avec toi.

276
00:22:55,208 --> 00:22:58,458
Ouais. Comme si ça allait arriver.

277
00:22:58,541 --> 00:23:00,000
Pourquoi pas ?

278
00:23:00,083 --> 00:23:01,583
Tu m'as appris à tirer.

279
00:23:01,666 --> 00:23:03,166
Je sais ce que je fais.

280
00:23:03,708 --> 00:23:05,166
Où est ton dispositif de comm ?

281
00:23:05,250 --> 00:23:06,666
Je t'ai appelé cinq fois.

282
00:23:08,333 --> 00:23:09,958
Tu dois le porter.

283
00:23:10,666 --> 00:23:11,666
Règle numéro un.

284
00:23:13,625 --> 00:23:14,958
Tu peux même pas faire ça.

285
00:23:27,166 --> 00:23:28,291
La prochaine.

286
00:23:30,333 --> 00:23:31,333
C'est ça.

287
00:23:33,958 --> 00:23:35,041
T'as trouvé quoi ?

288
00:23:35,125 --> 00:23:38,333
J'ai promis de la bière au technicien
s'il détectait quelque chose.

289
00:23:39,708 --> 00:23:42,708
Les patrouilles ont remarqué ces gars.

290
00:23:42,791 --> 00:23:45,958
Un survol de routine.
C'est l'image améliorée.

291
00:23:50,416 --> 00:23:51,625
Souriez, petits cons.

292
00:23:53,583 --> 00:23:56,250
- Quand ?
- 1350 aujourd'hui.

293
00:23:56,333 --> 00:23:57,333
J'ai les coordonnées.

294
00:23:57,416 --> 00:23:58,666
On y va.

295
00:24:00,000 --> 00:24:01,041
Merci.

296
00:24:15,833 --> 00:24:17,791
Tirez avec force !

297
00:24:17,875 --> 00:24:19,458
Tirez avec force !

298
00:24:27,166 --> 00:24:28,750
On garde le cap.

299
00:24:35,083 --> 00:24:36,083
Ton masque.

300
00:24:36,625 --> 00:24:38,208
Ça va. Il me reste plein de temps.

301
00:24:49,750 --> 00:24:50,750
Voie dégagée.

302
00:25:06,750 --> 00:25:07,875
Jake !

303
00:25:07,958 --> 00:25:09,250
<i>Mangkwan !</i>

304
00:25:10,750 --> 00:25:11,790
Des <i>Mangkwan.</i> À vos armes.

305
00:25:12,125 --> 00:25:13,125
Sonnez l'alerte !

306
00:25:19,500 --> 00:25:21,041
- À vos armes !
- Kiri, on y va.

307
00:25:21,125 --> 00:25:22,333
- Cours !
- Vas-y.

308
00:25:22,958 --> 00:25:23,625
Sortez ça.

309
00:25:23,708 --> 00:25:25,083
Allez. Venez à l'abri.

310
00:25:36,125 --> 00:25:37,041
Allez, allez.

311
00:25:37,125 --> 00:25:38,750
Protège tes sœurs. OK ?

312
00:25:38,833 --> 00:25:40,666
Oui. Reste à l'abri.

313
00:25:42,666 --> 00:25:43,746
Repoussez les assaillants !

314
00:26:09,166 --> 00:26:10,458
Tiens, Spider.

315
00:26:14,416 --> 00:26:15,500
Merde, mon système radio.

316
00:26:28,625 --> 00:26:29,708
Reste avec les filles.

317
00:26:29,791 --> 00:26:30,791
Tu vas où ?

318
00:26:34,625 --> 00:26:36,000
Tu dois rester ici.

319
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
Venez.

320
00:27:06,708 --> 00:27:07,750
Relâchez.

321
00:27:19,250 --> 00:27:21,500
Reculez.

322
00:28:08,833 --> 00:28:11,208
Je suis le feu !

323
00:28:30,125 --> 00:28:31,125
Oh, mer…

324
00:29:14,208 --> 00:29:15,500
- Tuk.
- Allez, allez.

325
00:29:16,333 --> 00:29:17,666
Montez.

326
00:29:17,750 --> 00:29:19,208
Monte. Vite.

327
00:29:26,583 --> 00:29:27,583
Agrippe-toi, Spider.

328
00:29:27,666 --> 00:29:28,666
Allez, on y va.

329
00:29:28,750 --> 00:29:29,750
Accrochez-vous.

330
00:29:57,000 --> 00:29:58,833
Neytiri, tu me reçois ?

331
00:30:06,750 --> 00:30:07,791
Merde.

332
00:30:09,541 --> 00:30:10,666
- C'est Lo'ak.
- Où ça ?

333
00:30:10,750 --> 00:30:12,666
Faut aller le chercher. Allez.

334
00:30:14,083 --> 00:30:15,083
Lo'ak.

335
00:30:15,416 --> 00:30:17,791
- Saute.
- Allez. Saute. Maintenant !

336
00:30:19,625 --> 00:30:20,625
Accrochez-vous.

337
00:30:33,500 --> 00:30:34,708
Tiens bon, Lo'ak.

338
00:30:46,458 --> 00:30:48,208
Accroche-toi. Tuk !

339
00:30:58,375 --> 00:31:00,375
- Spider, ma jambe.
- Kiri.

340
00:31:04,416 --> 00:31:05,416
Tire.

341
00:31:06,791 --> 00:31:08,291
- Est-ce que ça va ?
- Tuk.

342
00:31:08,375 --> 00:31:09,833
OK. Tu vas bien.

343
00:31:09,916 --> 00:31:12,625
Tuk. Hé. Ça va ?

344
00:31:13,666 --> 00:31:15,000
- Tu vas bien ?
- Oui.

345
00:31:15,500 --> 00:31:19,166
Ma chérie. Je suis tellement désolée.

346
00:31:19,250 --> 00:31:21,000
Je m'excuse.

347
00:31:21,083 --> 00:31:22,166
- Ça va.
- Merci.

348
00:31:33,500 --> 00:31:34,500
- Merci.
- Merde.

349
00:31:35,166 --> 00:31:36,875
Mon masque de rechange.

350
00:31:36,958 --> 00:31:37,791
Quoi ?

351
00:31:37,875 --> 00:31:39,250
Il est sur le navire.

352
00:31:39,875 --> 00:31:41,708
Merde. Kiri, reste ici.

353
00:32:29,541 --> 00:32:31,208
Regardez. Poursuivez-les !

354
00:32:32,791 --> 00:32:33,958
- Faut partir.
- Merde.

355
00:32:36,583 --> 00:32:37,708
On doit partir.

356
00:32:37,791 --> 00:32:39,541
Kiri, cours. Ils arrivent.

357
00:32:45,041 --> 00:32:46,708
Ils arrivent. Partons.

358
00:32:47,416 --> 00:32:48,833
Continuez. Allez.

359
00:32:50,416 --> 00:32:52,125
- Kiri, par ici.
- Allez, Tuk.

360
00:32:52,833 --> 00:32:53,833
- Allez.
- Vite.

361
00:33:17,875 --> 00:33:19,625
- Continuez.
- Vite.

362
00:33:23,250 --> 00:33:25,250
- Qu'est-il arrivé ?
- Retourne-le.

363
00:33:27,416 --> 00:33:28,496
Elle est passée au travers.

364
00:33:29,500 --> 00:33:30,750
<i>Tsahik,</i> regarde.

365
00:33:37,250 --> 00:33:38,250
Couteau.

366
00:33:45,416 --> 00:33:46,416
Suis-moi.

367
00:34:00,208 --> 00:34:02,250
- Allez.
- Tuk, viens.

368
00:34:08,958 --> 00:34:09,958
Là !

369
00:34:15,875 --> 00:34:16,791
Ils arrivent.

370
00:34:16,875 --> 00:34:17,625
Tuk.

371
00:34:17,708 --> 00:34:18,916
Kiri, viens.

372
00:34:19,000 --> 00:34:20,208
Par ici. Allez.

373
00:34:22,291 --> 00:34:23,291
Continuez.

374
00:34:27,125 --> 00:34:28,875
- Tuk, par ici.
- Vite.

375
00:34:28,958 --> 00:34:32,458
Faut aller dans l'eau. Allez, allez.

376
00:34:32,541 --> 00:34:34,000
- Allez.
- Lo'ak !

377
00:34:34,083 --> 00:34:35,750
Allez, nage !

378
00:34:39,708 --> 00:34:40,916
Lo'ak !

379
00:34:41,000 --> 00:34:44,041
Je suis là, Tuk. Tout va bien.
Que dit toujours papa ?

380
00:34:44,541 --> 00:34:46,083
Les Sully se serrent les coudes.

381
00:34:46,583 --> 00:34:47,583
Non, l'autre phrase.

382
00:34:48,125 --> 00:34:49,184
Les Sully abandonnent jamais.

383
00:34:49,208 --> 00:34:51,541
C'est ça. Les Sully abandonnent jamais.

384
00:34:55,500 --> 00:34:56,500
Rien.

385
00:34:57,333 --> 00:34:58,041
Kiri.

386
00:34:58,125 --> 00:35:00,541
- Lo'ak.
- Tuk, tiens bon.

387
00:35:04,291 --> 00:35:05,291
Kiri.

388
00:35:06,375 --> 00:35:07,375
Kiri.

389
00:35:08,791 --> 00:35:09,791
Spider.

390
00:35:11,458 --> 00:35:12,750
Ça va. Prends ma main.

391
00:35:22,500 --> 00:35:23,625
Oeil de Lynx, tu me reçois ?

392
00:35:30,000 --> 00:35:32,333
Lo'ak. Réponds, mon grand.

393
00:35:40,583 --> 00:35:42,166
Neytiri, tu me reçois ?

394
00:35:45,208 --> 00:35:46,250
Neytiri,

395
00:35:46,333 --> 00:35:47,333
<i>tu me reçois ?</i>

396
00:35:49,250 --> 00:35:50,583
<i>Neytiri, tu m'entends ?</i>

397
00:35:52,500 --> 00:35:53,500
Qu'est-ce que…

398
00:35:54,291 --> 00:35:55,291
Tuk.

399
00:35:57,083 --> 00:35:58,083
Nage.

400
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
Allez.

401
00:36:01,458 --> 00:36:02,875
- Agrippe-toi.
- Allez.

402
00:36:03,500 --> 00:36:04,500
Je te tiens, Tuk.

403
00:36:10,666 --> 00:36:12,125
- Tout le monde va bien ?
- Et voilà.

404
00:36:12,208 --> 00:36:13,708
Ça va ? Spider, ça va ?

405
00:36:13,791 --> 00:36:15,041
Oui, ça va.

406
00:36:24,416 --> 00:36:25,666
Vous les voyez ?

407
00:36:26,833 --> 00:36:29,458
Non. Cachons-nous.

408
00:36:29,541 --> 00:36:30,708
Je veux rentrer.

409
00:36:30,791 --> 00:36:32,000
Viens, Tuk.

410
00:36:32,083 --> 00:36:33,625
- Je suis fatiguée.
- Je sais.

411
00:36:33,708 --> 00:36:36,333
- Je veux rentrer à la maison.
- Moi aussi.

412
00:36:36,416 --> 00:36:39,458
Papa sait pas où on est.
On n'a pas de radio.

413
00:36:41,125 --> 00:36:42,458
On est tout seuls.

414
00:36:43,333 --> 00:36:44,916
J'ai besoin d'un masque.

415
00:36:45,000 --> 00:36:46,583
Qu'est-ce qu'on va faire ?

416
00:36:46,666 --> 00:36:48,500
Je sais pas. Pourquoi je suis en charge ?

417
00:36:49,166 --> 00:36:51,791
Calme-toi. On doit faire quelque chose.

418
00:36:51,875 --> 00:36:52,875
Tais-toi.

419
00:36:54,208 --> 00:36:56,750
- Lo'ak.
- Merde, merde, merde.

420
00:36:56,833 --> 00:36:58,333
Faut retourner au navire.

421
00:36:58,416 --> 00:37:01,250
On peut pas.
Ces gars rôdent dans les parages.

422
00:37:01,333 --> 00:37:04,916
C'était notre dernière position connue.
Papa va nous chercher là.

423
00:37:05,000 --> 00:37:06,500
- Non.
- On va les contourner.

424
00:37:06,583 --> 00:37:08,291
Bonne idée. Par où on va ?

425
00:37:11,083 --> 00:37:12,625
Par là. Venez. Suivez-moi.

426
00:37:20,333 --> 00:37:21,625
C'est fini, Jake.

427
00:37:27,291 --> 00:37:29,625
Ne bouge plus.

428
00:37:33,541 --> 00:37:34,541
C'est tout ce que t'as ?

429
00:37:35,208 --> 00:37:37,333
C'est bon. Ça suffit.

430
00:37:37,416 --> 00:37:39,666
Tu fais encore ton petit malin.
Fais voir tes mains.

431
00:37:40,541 --> 00:37:41,750
Tes mains.

432
00:37:43,416 --> 00:37:45,291
Je… Je t'ai tué.

433
00:37:49,541 --> 00:37:51,875
Faut croire que je meurs pas facilement.

434
00:38:00,458 --> 00:38:01,458
Aide-moi.

435
00:38:13,791 --> 00:38:15,125
Qui a attaqué ?

436
00:38:16,000 --> 00:38:19,750
Des pillards <i>Mangkwan.</i>
"Le peuple des Cendres".

437
00:38:21,458 --> 00:38:22,833
C'est quoi, ça ?

438
00:38:22,916 --> 00:38:26,000
Ils ont coupé le <i>kuru</i>
pour prendre le <i>to'a</i> de leurs ennemis.

439
00:38:26,625 --> 00:38:28,083
C'est pire que la mort pour eux.

440
00:38:31,875 --> 00:38:32,958
Aucun signe d'eux ?

441
00:38:33,041 --> 00:38:34,041
Les jeunes ont disparu.

442
00:38:35,500 --> 00:38:36,500
Il est chargé.

443
00:38:36,583 --> 00:38:39,500
Donc, il a pas pu changer son masque,
qui doit être presque vide.

444
00:38:39,583 --> 00:38:42,875
Ça, c'est si le peuple des Cendres
l'attrape pas avant.

445
00:38:42,958 --> 00:38:44,583
On doit retrouver les jeunes.

446
00:38:44,666 --> 00:38:46,208
Sinon, tu le reverras plus.

447
00:38:49,833 --> 00:38:50,833
Peux-tu les retracer ?

448
00:38:50,916 --> 00:38:52,833
C'est pas notre mission.

449
00:38:52,916 --> 00:38:53,916
Peux-tu les retracer ?

450
00:38:54,416 --> 00:38:55,916
On perd du temps.

451
00:38:56,000 --> 00:38:57,958
Patron, on l'a. Partons d'ici.

452
00:39:00,000 --> 00:39:02,625
Tu vas garder les menottes.
C'est par où ?

453
00:39:06,666 --> 00:39:08,666
Tu vas me faire tuer.

454
00:39:08,750 --> 00:39:10,083
Encore.

455
00:39:13,375 --> 00:39:14,708
Venez. Par là.

456
00:39:17,958 --> 00:39:19,583
La rivière est devant. Venez.

457
00:39:28,208 --> 00:39:29,333
Spider.

458
00:39:29,416 --> 00:39:30,458
Mon Frère.

459
00:39:31,375 --> 00:39:33,250
- C'est pas bon.
- On fait quoi ?

460
00:39:33,333 --> 00:39:35,250
Petit Bonhomme, garde ton air.

461
00:39:35,708 --> 00:39:36,833
Regarde-moi.

462
00:39:37,375 --> 00:39:38,583
Respire lentement.

463
00:39:38,666 --> 00:39:41,333
- Lo'ak, peux-tu le transporter ?
- Ouais.

464
00:39:41,416 --> 00:39:43,250
Monte sur mon dos, mon Frère.

465
00:39:43,791 --> 00:39:44,791
Monte.

466
00:40:03,166 --> 00:40:04,500
Ils sont allés dans l'eau.

467
00:40:04,583 --> 00:40:05,750
Ils ont bien fait.

468
00:40:16,500 --> 00:40:17,708
- Mon Frère.
- Non, Spider.

469
00:40:21,291 --> 00:40:24,250
Grande Mère, sauve cette personne du Ciel.

470
00:40:24,333 --> 00:40:25,416
Je t'en supplie.

471
00:40:25,916 --> 00:40:28,416
- Pas le temps de prier. Il va mourir.
- Je t'en prie.

472
00:40:30,833 --> 00:40:32,541
Ça va aller, mon ami.

473
00:40:32,625 --> 00:40:33,625
Respire.

474
00:40:34,583 --> 00:40:35,583
Kiri.

475
00:40:36,583 --> 00:40:38,083
Kiri, il faut y aller.

476
00:40:45,333 --> 00:40:47,083
Viens, il faut partir.

477
00:40:47,166 --> 00:40:51,041
On peut pas rester ici.
Faut continuer. On est presque arrivés.

478
00:40:51,125 --> 00:40:53,541
On peut pas rester ici. Il faut partir.

479
00:40:53,625 --> 00:40:55,000
Tuk, va la chercher.

480
00:40:55,541 --> 00:40:56,916
Viens, Kiri.

481
00:41:02,583 --> 00:41:03,583
Arrête-toi.

482
00:41:05,166 --> 00:41:06,625
Amène-le ici.

483
00:41:06,708 --> 00:41:08,000
Kiri, arrête.

484
00:41:08,083 --> 00:41:09,541
- Dépêche.
- Arrête.

485
00:41:10,583 --> 00:41:11,708
Fais ce que je dis.

486
00:41:16,000 --> 00:41:17,291
Mets-le ici.

487
00:41:30,958 --> 00:41:34,083
Arrête. Tu fais quoi, Kiri ?

488
00:41:37,791 --> 00:41:39,125
Tu fais quoi ?

489
00:41:39,208 --> 00:41:42,208
Je sais pas trop.
Ça me semble être la chose à faire.

490
00:41:42,291 --> 00:41:43,291
Quoi ?

491
00:41:44,375 --> 00:41:45,958
Silence. Je peux pas parler.

492
00:41:58,625 --> 00:41:59,791
Lo'ak.

493
00:42:29,166 --> 00:42:31,791
Son masque. Enlève-le.

494
00:42:31,875 --> 00:42:33,750
- Quoi ?
- Il peut pas respirer.

495
00:42:37,000 --> 00:42:38,666
Allez.

496
00:43:21,541 --> 00:43:23,708
Kiri.

497
00:43:27,166 --> 00:43:29,500
Lo'ak, non.

498
00:43:43,958 --> 00:43:45,333
Je suis tellement désolée.

499
00:43:47,250 --> 00:43:48,250
Je suis désolée.

500
00:44:03,791 --> 00:44:05,458
Je suis tellement désolée.

501
00:44:21,041 --> 00:44:22,333
Spider.

502
00:44:43,916 --> 00:44:45,166
Je respire ?

503
00:44:46,333 --> 00:44:49,208
Oui, Petit Bonhomme. Tu respires.

504
00:44:52,750 --> 00:44:54,000
Je suis mort.

505
00:44:54,916 --> 00:44:56,625
C'est le Monde des Esprits.

506
00:44:58,000 --> 00:44:59,708
Non, cousin. T'es encore là.

507
00:45:02,375 --> 00:45:03,833
Je respire l'air.

508
00:45:04,708 --> 00:45:05,708
Oui.

509
00:45:06,458 --> 00:45:07,708
Je respire l'air !

510
00:45:08,958 --> 00:45:11,875
Je respire l'air !

511
00:45:13,333 --> 00:45:15,250
J'ai plus besoin de ce truc.

512
00:45:17,125 --> 00:45:19,416
Ouais, je respire l'air !

513
00:45:20,208 --> 00:45:22,166
Fais pas de bruit, mon Frère.

514
00:45:25,833 --> 00:45:26,833
Merci.

515
00:45:27,791 --> 00:45:28,791
Spider.

516
00:45:28,875 --> 00:45:30,875
Merci pour ce que t'as fait.

517
00:45:33,208 --> 00:45:34,583
Merde. Reculez.

518
00:45:34,666 --> 00:45:35,666
Kiri.

519
00:45:37,875 --> 00:45:39,125
Restez derrière moi.

520
00:45:43,708 --> 00:45:44,833
On est coincés.

521
00:45:46,291 --> 00:45:47,291
Mon Frère !

522
00:45:47,375 --> 00:45:48,375
Derrière nous.

523
00:45:59,583 --> 00:46:00,583
Kiri !

524
00:46:07,041 --> 00:46:08,208
<i>Tsahik.</i>

525
00:46:32,916 --> 00:46:35,208
Comment peut-il respirer sans masque ?

526
00:46:36,125 --> 00:46:38,333
Je peux pas penser à ça en ce moment.

527
00:46:38,416 --> 00:46:39,625
Il faut intervenir.

528
00:46:41,583 --> 00:46:47,500
Notre air n'est-il pas toxique
pour Ceux qui viennent du Ciel ?

529
00:46:54,166 --> 00:46:58,458
Comment se fait-il
que tu sois encore en vie,

530
00:46:58,541 --> 00:46:59,750
garçon qui respire l'air ?

531
00:47:01,833 --> 00:47:04,000
Parce que c'est la volonté d'Eywa.

532
00:47:09,875 --> 00:47:11,375
Eywa ?

533
00:47:12,208 --> 00:47:13,458
Oui.

534
00:47:16,250 --> 00:47:18,500
Si je le mutile,

535
00:47:18,583 --> 00:47:20,916
tu crois qu'Eywa viendra le sauver ?

536
00:47:22,375 --> 00:47:23,791
Allez. Enlève-moi ça.

537
00:47:23,875 --> 00:47:25,166
Ils vont le tuer.

538
00:47:25,250 --> 00:47:26,458
C'est ce que tu crois ?

539
00:47:29,458 --> 00:47:30,625
Non.

540
00:47:31,375 --> 00:47:36,166
Ta déesse n'a aucune emprise ici.

541
00:47:36,708 --> 00:47:37,708
Allez.

542
00:47:38,416 --> 00:47:39,500
Donne-moi le couteau.

543
00:47:44,333 --> 00:47:45,333
Colonel.

544
00:47:53,666 --> 00:47:54,666
Toi…

545
00:47:57,875 --> 00:48:00,250
tu vas me montrer comment ça fonctionne.

546
00:48:06,708 --> 00:48:09,000
Montre-moi comment faire du tonnerre.

547
00:48:09,083 --> 00:48:09,916
Je peux pas.

548
00:48:10,000 --> 00:48:11,916
Il est vide. Pas de tonnerre.

549
00:48:12,000 --> 00:48:13,291
Fais du tonnerre.

550
00:48:13,375 --> 00:48:15,041
Je peux pas. Il est vide.

551
00:48:15,500 --> 00:48:16,625
Fais-le marcher.

552
00:48:18,291 --> 00:48:20,583
Faut me croire… Pas de tonnerre.

553
00:48:21,791 --> 00:48:23,166
Tuez la plus jeune.

554
00:48:23,833 --> 00:48:25,125
Non. S'il vous plaît.

555
00:48:25,291 --> 00:48:26,500
- Arrêtez.
- Non.

556
00:48:39,458 --> 00:48:41,166
Baissez vos armes !

557
00:48:45,333 --> 00:48:46,333
Baissez-les !

558
00:48:46,416 --> 00:48:47,541
<i>Mangkwan !</i>

559
00:48:48,375 --> 00:48:50,541
Maintenant, reculez. Reculez.

560
00:48:50,625 --> 00:48:52,416
- Papa.
- Allez.

561
00:48:55,833 --> 00:48:57,958
Restez derrière.

562
00:49:00,958 --> 00:49:01,958
- Papa.
- Papa.

563
00:49:02,000 --> 00:49:03,208
Sully, ça va ?

564
00:49:03,291 --> 00:49:05,208
Vous êtes prêts ? À mon signal.

565
00:49:05,291 --> 00:49:06,708
Très bien.

566
00:49:06,791 --> 00:49:08,500
On va partir doucement.

567
00:49:09,708 --> 00:49:11,583
- À mon signal.
- Restez derrière.

568
00:49:12,458 --> 00:49:13,458
Avancez.

569
00:49:25,958 --> 00:49:27,750
Non ! Papa !

570
00:49:30,208 --> 00:49:31,208
Papa !

571
00:49:33,875 --> 00:49:35,583
Allez. Dégage.

572
00:49:45,541 --> 00:49:46,541
- Non !
- Papa !

573
00:49:46,750 --> 00:49:47,500
Papa.

574
00:49:47,583 --> 00:49:48,750
Papa !

575
00:50:04,916 --> 00:50:09,000
Tu es fort, Homme du Ciel.

576
00:50:14,041 --> 00:50:15,208
Toi…

577
00:50:17,833 --> 00:50:20,041
montre-moi comment faire du tonnerre.

578
00:50:22,083 --> 00:50:23,291
…voilà la magie.

579
00:50:28,458 --> 00:50:29,458
Tu vois ?

580
00:50:32,333 --> 00:50:34,291
Là, tu vises.

581
00:50:34,375 --> 00:50:35,916
Tu veux tirer sur quoi ?

582
00:50:37,750 --> 00:50:39,416
T'as qu'à faire ça.

583
00:50:43,541 --> 00:50:44,625
Ouais.

584
00:50:47,333 --> 00:50:48,416
Vas-y.

585
00:50:55,000 --> 00:50:56,083
C'est agréable, hein ?

586
00:51:13,291 --> 00:51:15,333
J'ai plus besoin de toi, Homme du Ciel.

587
00:51:17,375 --> 00:51:18,916
- Attachez-le.
- À genoux.

588
00:51:19,333 --> 00:51:20,666
Préparez-vous au sacrifice.

589
00:51:26,416 --> 00:51:28,250
Toi et toi, venez avec moi.

590
00:51:30,541 --> 00:51:31,541
Dégagez le passage !

591
00:51:32,458 --> 00:51:33,458
Neytiri !

592
00:51:34,583 --> 00:51:37,500
Libère-la. Tiens-la.

593
00:51:38,958 --> 00:51:42,291
On s'occupe de toi.
Tu vas t'en sortir. OK ?

594
00:51:42,375 --> 00:51:43,375
On s'occupe de toi.

595
00:51:43,875 --> 00:51:45,916
Max, prépare-toi à opérer.

596
00:51:46,000 --> 00:51:47,208
Ouvrez les portes.

597
00:52:07,250 --> 00:52:08,916
Ils savent faire des nœuds.

598
00:53:49,583 --> 00:53:50,583
Venez.

599
00:53:52,541 --> 00:53:54,125
- Venez.
- Allez.

600
00:53:54,791 --> 00:53:56,916
- Allez.
- Dépêchez-vous !

601
00:54:08,791 --> 00:54:09,791
C'était la fille.

602
00:54:10,541 --> 00:54:11,708
Entrez dans l'eau.

603
00:54:12,333 --> 00:54:13,125
Par là.

604
00:54:13,208 --> 00:54:14,208
Allons-y.

605
00:54:16,083 --> 00:54:17,083
Allez.

606
00:54:17,750 --> 00:54:18,750
Par ici.

607
00:54:30,291 --> 00:54:31,291
<i>Tsahik.</i>

608
00:54:33,583 --> 00:54:34,750
Ils sont partis.

609
00:54:37,583 --> 00:54:39,208
On va chercher par les airs.

610
00:54:48,208 --> 00:54:49,208
Tarsem.

611
00:54:50,416 --> 00:54:51,500
Quoi ?

612
00:54:51,875 --> 00:54:53,250
Doucement. Max !

613
00:54:53,333 --> 00:54:55,083
- Ne bouge pas.
- Non, non.

614
00:54:55,208 --> 00:54:56,916
Arrête. Empêche-la.

615
00:54:57,000 --> 00:54:58,291
- Ma fille.
- Mes enfants !

616
00:54:58,375 --> 00:55:00,000
- Calme-toi.
- Mes enfants.

617
00:55:00,083 --> 00:55:01,458
Calme-toi, ma fille.

618
00:55:01,541 --> 00:55:03,916
Mes enfants. Les enfants.

619
00:55:04,000 --> 00:55:05,291
Où ça ?

620
00:55:06,791 --> 00:55:08,083
Où sont-ils ?

621
00:55:24,708 --> 00:55:26,625
Allez, on se dépêche. Max, prépare-moi.

622
00:55:26,708 --> 00:55:27,708
- Oui.
- C'est prêt ?

623
00:55:27,791 --> 00:55:30,125
- Oui.
- Pas besoin de calibrer.

624
00:55:31,875 --> 00:55:34,166
Non. Tu dois te reposer, mon enfant.

625
00:55:34,250 --> 00:55:35,250
Ma fille.

626
00:55:35,333 --> 00:55:36,541
- Bonne chance.
- Merci.

627
00:55:38,833 --> 00:55:40,083
Je vais voler.

628
00:55:40,166 --> 00:55:41,791
Viens. Non.

629
00:55:44,083 --> 00:55:46,041
Je peux marcher.

630
00:55:53,375 --> 00:55:54,375
Je te tiens.

631
00:56:02,500 --> 00:56:03,500
C'est bien, ici.

632
00:56:07,166 --> 00:56:08,208
Allonge-toi.

633
00:56:14,500 --> 00:56:15,541
La voie est libre.

634
00:56:15,625 --> 00:56:16,625
Ouais.

635
00:56:17,666 --> 00:56:21,708
Ce qui nous amène
à nos problèmes non résolus.

636
00:56:26,708 --> 00:56:28,083
J'ai plus de flèches.

637
00:56:30,833 --> 00:56:32,708
On a encore nos couteaux.

638
00:56:38,291 --> 00:56:39,500
Je suis fatigué.

639
00:56:42,375 --> 00:56:43,416
Ouais.

640
00:56:44,583 --> 00:56:45,875
Garde tes forces.

641
00:56:48,041 --> 00:56:51,625
Au cas où
ces singes volants apparaissent.

642
00:56:55,041 --> 00:56:56,083
Oui, bien sûr.

643
00:57:07,250 --> 00:57:10,333
Ta femme et toi avez dû faire
quelque chose de bien.

644
00:57:11,208 --> 00:57:12,541
C'est un bon gars.

645
00:57:14,125 --> 00:57:15,541
Oui, il est génial.

646
00:57:18,125 --> 00:57:22,166
Hé, ça veut pas dire
qu'on va devenir amis.

647
00:57:23,166 --> 00:57:27,041
Je vais quand même t'embarquer.
Mort, s'il le faut.

648
00:57:29,375 --> 00:57:31,833
Tu comprends toujours pas
comment ça marche ici.

649
00:57:34,208 --> 00:57:38,166
Ce monde est bien plus complexe
que ce que t'imagines.

650
00:57:40,041 --> 00:57:42,333
T'en as été témoin ce soir.

651
00:57:43,750 --> 00:57:44,750
Avec elle.

652
00:57:46,166 --> 00:57:47,666
Et avec lui.

653
00:57:48,708 --> 00:57:49,916
Peu importe.

654
00:57:52,083 --> 00:57:54,833
Ma couleur de peau n'a pas d'importance.

655
00:57:56,791 --> 00:57:59,166
Je sais pour quelle équipe je joue.

656
00:58:01,916 --> 00:58:03,458
T'as de nouveaux yeux.

657
00:58:04,791 --> 00:58:06,375
Tu dois les ouvrir.

658
00:58:28,750 --> 00:58:30,875
C'est eux. C'est les Cendres.

659
00:58:30,958 --> 00:58:32,291
Debout. Faut partir.

660
00:58:32,375 --> 00:58:34,250
- Allez, allez.
- Allez.

661
00:58:34,333 --> 00:58:35,500
Faut partir.

662
00:58:39,166 --> 00:58:41,500
Tout va bien. C'est notre clan.

663
00:58:42,583 --> 00:58:43,583
Tarsem !

664
00:58:47,833 --> 00:58:50,083
- Jake.
- Tarsem.

665
00:58:50,166 --> 00:58:53,041
Kiri, Tuk, vous êtes blessés ?

666
00:58:53,125 --> 00:58:54,405
Vous nous avez trouvés comment ?

667
00:58:55,833 --> 00:58:57,416
Les enfants !

668
00:58:59,500 --> 00:59:00,708
- Maman.
- Maman.

669
00:59:00,791 --> 00:59:02,750
Tuk. Tuk. Kiri.

670
00:59:03,375 --> 00:59:04,583
Lo'ak.

671
00:59:06,750 --> 00:59:08,333
- Salut.
- Jake.

672
00:59:09,166 --> 00:59:10,166
Tu vas bien ?

673
00:59:10,458 --> 00:59:12,708
Approche. C'est correct. On va bien.

674
00:59:14,833 --> 00:59:16,166
Hé, Norm.

675
00:59:18,458 --> 00:59:19,458
Ça va ?

676
00:59:22,708 --> 00:59:23,708
Quoi ?

677
00:59:25,333 --> 00:59:26,333
Qu'est-ce que…

678
00:59:26,416 --> 00:59:27,500
Mon gars.

679
00:59:29,458 --> 00:59:31,500
Ouais, j'arrive à respirer.

680
00:59:40,916 --> 00:59:42,291
Tuktirey.

681
00:59:43,125 --> 00:59:44,125
Kiri.

682
00:59:50,208 --> 00:59:54,083
Ciel d'Acier, ici Des Bleus.
On arrive à l'enceinte.

683
01:00:05,458 --> 01:00:07,083
Il est encore avec Sully ?

684
01:00:08,083 --> 01:00:09,375
T'as ma parole.

685
01:00:09,458 --> 01:00:11,416
C'est pas ma priorité.

686
01:00:11,500 --> 01:00:15,625
Ma priorité est de bâtir la ville
et la financer avec l'amrita.

687
01:00:15,708 --> 01:00:18,041
Et qui est-ce qui établit les priorités ?

688
01:00:18,666 --> 01:00:19,791
Les haut placés.

689
01:00:19,875 --> 01:00:21,791
Voici un concept global.

690
01:00:21,875 --> 01:00:25,000
Comment on va coloniser ce monde
si on peut pas respirer son air ?

691
01:00:25,833 --> 01:00:28,791
Pour trouver le garçon,
il faut trouver Sully.

692
01:00:28,875 --> 01:00:30,166
Et c'est fini.

693
01:00:30,791 --> 01:00:33,000
- Combien d'autres ?
- Plus beaucoup.

694
01:00:33,083 --> 01:00:35,083
- T'as dit ça hier.
- Fais pas ton bébé.

695
01:00:35,166 --> 01:00:37,500
C'est un scan récent. Tu vois ça ?

696
01:00:37,583 --> 01:00:41,625
Tout ça, c'est du mycélium.
C'est comme le réseau de la forêt.

697
01:00:41,708 --> 01:00:45,625
Ça l'a colonisé,
ça s'est propagé dans son système

698
01:00:45,708 --> 01:00:48,958
et ça apporté des changements
au niveau cellulaire.

699
01:00:49,708 --> 01:00:52,958
Ça a modifié sa chimie sanguine,
son système nerveux, ses poumons.

700
01:00:53,041 --> 01:00:54,250
Tu peux le retirer ?

701
01:00:55,333 --> 01:00:56,916
Non, c'est un endosymbionte.

702
01:00:57,000 --> 01:01:01,250
Ils se gardent en vie l'un l'autre.
Si on le retire, il pourrait mourir.

703
01:01:01,958 --> 01:01:05,750
Mais regarde. Il est en vie et en santé.

704
01:01:06,666 --> 01:01:09,375
- C'est une bonne chose.
- Une bonne chose ?

705
01:01:13,291 --> 01:01:16,125
Et si les labos de la RDA pouvaient
rétroconcevoir ça ?

706
01:01:16,666 --> 01:01:20,041
Et si les humains de la Terre
pouvaient vivre ici sans masque ?

707
01:01:23,166 --> 01:01:25,750
Jake, il y a autre chose.

708
01:01:25,833 --> 01:01:27,791
Assieds-toi. Hé, mon gars.

709
01:01:28,958 --> 01:01:30,041
- Fais voir.
- Hé.

710
01:01:30,125 --> 01:01:32,375
Bouge pas. Tout va bien.

711
01:01:34,666 --> 01:01:35,916
Regarde ça.

712
01:01:36,000 --> 01:01:37,000
Tu fais quoi ?

713
01:01:37,666 --> 01:01:38,708
C'est quoi, ça ?

714
01:01:38,791 --> 01:01:40,125
Un <i>kuru</i> est en train de pousser.

715
01:01:41,208 --> 01:01:43,250
- Attends, quoi ?
- Oh, ouais.

716
01:01:58,625 --> 01:02:02,125
Grande Mère, es-tu là ?

717
01:02:03,041 --> 01:02:04,083
S'il te plaît.

718
01:02:04,666 --> 01:02:06,375
Écoute ma petite voix.

719
01:02:08,750 --> 01:02:12,750
Je t'ai prié dans la forêt
pour que tu sauves mon ami.

720
01:02:13,666 --> 01:02:15,125
J'ai prié si fort.

721
01:02:18,166 --> 01:02:19,333
Mais t'es pas venue.

722
01:02:21,000 --> 01:02:22,416
T'as pas répondu.

723
01:02:22,500 --> 01:02:25,000
J'ai dû le faire moi-même.

724
01:02:26,041 --> 01:02:30,041
Je sais pas comment j'ai…
J'ai demandé aux racines de m'aider.

725
01:02:31,083 --> 01:02:32,500
Je me souviens pas comment…

726
01:02:35,583 --> 01:02:36,916
Non, je t'en prie.

727
01:02:37,000 --> 01:02:38,625
Ne m'ignore pas.

728
01:02:39,583 --> 01:02:40,875
Pourquoi je suis comme ça ?

729
01:02:42,291 --> 01:02:44,125
Comment je fais ces choses-là ?

730
01:02:45,000 --> 01:02:46,916
Je t'en prie, parle-moi.

731
01:02:47,458 --> 01:02:48,458
Je t'en prie.

732
01:02:49,958 --> 01:02:51,625
Non, non. Je t'en prie.

733
01:03:07,291 --> 01:03:09,125
- L'EEG est bien.
- Ça clignote.

734
01:03:09,875 --> 01:03:12,416
Pression sanguine normale.

735
01:03:12,500 --> 01:03:13,958
- On va enlever ça.
- Kiri.

736
01:03:14,041 --> 01:03:16,750
- Faisons d'autres tests.
- Eywa est pas venue.

737
01:03:16,833 --> 01:03:18,500
Je te l'ai dit.

738
01:03:18,583 --> 01:03:20,458
J'ignore comment j'ai fait.

739
01:03:20,541 --> 01:03:21,625
Bois.

740
01:03:22,166 --> 01:03:23,166
Kiri.

741
01:03:24,041 --> 01:03:27,541
Tu es touchée par la main
de la Toute Mère.

742
01:03:28,708 --> 01:03:31,333
Ça, on le sait depuis que t'es née.

743
01:03:39,875 --> 01:03:41,750
Vous me cachez quelque chose.

744
01:03:42,416 --> 01:03:45,000
Je l'ai senti toute ma vie.

745
01:03:45,083 --> 01:03:47,333
Dites-moi la vérité.

746
01:03:47,416 --> 01:03:48,416
S'il vous plaît.

747
01:03:50,291 --> 01:03:51,291
Dis-lui.

748
01:03:54,083 --> 01:03:55,166
Le moment est venu.

749
01:03:57,958 --> 01:03:58,958
Mon enfant.

750
01:04:00,833 --> 01:04:04,958
Tu n'as pas de père, Kiri.

751
01:04:05,041 --> 01:04:06,041
Quoi ?

752
01:04:06,750 --> 01:04:07,666
Tu…

753
01:04:07,750 --> 01:04:10,333
Ta mère, l'avatar de Grace,

754
01:04:10,875 --> 01:04:13,750
quand elle était enceinte,
Norm a fait des tests.

755
01:04:13,833 --> 01:04:15,166
C'était parthélo…

756
01:04:15,250 --> 01:04:17,041
Une naissance parthénogénétique.

757
01:04:17,666 --> 01:04:20,208
T'es génétiquement identique à l'avatar.

758
01:04:20,291 --> 01:04:22,333
Il n'y a aucun père.

759
01:04:24,041 --> 01:04:25,208
Je suis un clone ?

760
01:04:26,666 --> 01:04:30,125
Ma petite-fille.
C'était la volonté d'Eywa.

761
01:04:32,416 --> 01:04:34,958
Quand le corps du marcheur de rêve était

762
01:04:35,041 --> 01:04:37,416
entre les mains de la Grande Mère,

763
01:04:39,583 --> 01:04:41,958
une graine a été plantée.

764
01:04:54,500 --> 01:04:56,041
C'est vraiment poche.

765
01:04:56,916 --> 01:04:59,500
Ça fait de moi quelqu'un
d'encore plus bizarre.

766
01:04:59,583 --> 01:05:01,833
Non, ma petite-fille.

767
01:05:01,916 --> 01:05:04,875
Tu es l'enfant d'Eywa.

768
01:05:11,166 --> 01:05:13,250
Peu importe comment c'est arrivé.

769
01:05:14,708 --> 01:05:16,166
T'es ma petite fille.

770
01:05:17,041 --> 01:05:19,500
Et je suis le seul père dont t'as besoin.

771
01:05:24,458 --> 01:05:25,666
Si je suis si spéciale,

772
01:05:27,958 --> 01:05:30,291
pourquoi Eywa m'ignore ?

773
01:05:33,333 --> 01:05:36,375
On sait pas pourquoi,
mais t'as été mise à l'écart.

774
01:05:36,458 --> 01:05:37,791
C'est comme un pare-feu.

775
01:05:37,875 --> 01:05:38,958
Comme un cryptage.

776
01:05:39,041 --> 01:05:41,708
Plus tu veux entrer, plus il se défend.

777
01:05:43,875 --> 01:05:45,250
Eywa a un plan pour toi.

778
01:05:45,333 --> 01:05:50,166
Même si elle choisit de le dissimuler,
tu dois lui faire confiance.

779
01:05:50,250 --> 01:05:52,166
Je dois découvrir ce que c'est.

780
01:05:52,250 --> 01:05:54,291
Non, tu dois arrêter de demander.

781
01:05:55,750 --> 01:06:00,625
Kiri, si t'essais encore de te connecter,
tu pourrais mourir.

782
01:06:01,250 --> 01:06:03,583
Si tu le fais sous l'eau, tu mourras.

783
01:06:08,583 --> 01:06:10,333
Il peut pas rester ici.

784
01:06:10,416 --> 01:06:14,041
Si la RDA l'attrape,
on pourra pas les arrêter.

785
01:06:15,291 --> 01:06:19,041
S'il est si dangereux
pour le Peuple et tout le reste,

786
01:06:20,208 --> 01:06:21,791
on devrait juste le tuer.

787
01:06:26,541 --> 01:06:27,833
C'est Spider.

788
01:06:28,833 --> 01:06:31,875
Il va venir avec nous au récif.

789
01:06:31,958 --> 01:06:33,416
Là, on pourra le protéger.

790
01:06:35,250 --> 01:06:37,625
<i>Toruk Makto</i> a toujours raison.

791
01:06:38,416 --> 01:06:39,875
Allons, ma chérie.

792
01:06:39,958 --> 01:06:41,083
C'est pas comme ça.

793
01:06:41,875 --> 01:06:43,000
C'est décidé.

794
01:06:54,958 --> 01:06:56,875
Trente mètres. Rapprochez-moi.

795
01:07:03,416 --> 01:07:07,416
Emmenez-moi au bon endroit
pour lancer la roquette.

796
01:07:08,083 --> 01:07:09,083
Dix mètres.

797
01:07:11,583 --> 01:07:13,375
C'est parti. Et…

798
01:07:29,416 --> 01:07:30,791
Poumon percé.

799
01:07:30,875 --> 01:07:32,000
Elle saigne.

800
01:08:06,708 --> 01:08:09,291
Un nouveau navire de démons est venu.

801
01:08:09,375 --> 01:08:11,125
Un plus gros.

802
01:08:11,208 --> 01:08:12,791
D'autres <i>Tulkuns</i> ont été tués.

803
01:08:13,333 --> 01:08:14,583
Désolé, mon Frère.

804
01:08:15,083 --> 01:08:19,041
<i>Jakesully,</i> le paria entraîne
les plus jeunes.

805
01:08:19,125 --> 01:08:22,125
Notre <i>Tulkun </i>a appelé le Conseil
pour décider de son sort.

806
01:08:24,333 --> 01:08:25,333
Reposez-vous.

807
01:08:26,833 --> 01:08:28,958
Il faut enlever ça. Viens me voir.

808
01:08:29,500 --> 01:08:30,916
Venez, les enfants.

809
01:08:42,208 --> 01:08:45,458
Quand elle sera plus longue,
j'aurai mon propre <i>ilu.</i>

810
01:08:45,541 --> 01:08:47,166
<i>Skxawng.</i>

811
01:08:47,250 --> 01:08:48,750
T'as besoin d'un petit <i>ilu.</i>

812
01:08:48,833 --> 01:08:51,291
Tu verras, j'aurai mon propre skimwing.

813
01:08:51,375 --> 01:08:53,000
- Un skimwing ?
- C'est moi qui rirai.

814
01:08:53,458 --> 01:08:55,041
Comment c'est arrivé ?

815
01:08:55,833 --> 01:08:56,833
Ta fille,

816
01:08:56,916 --> 01:08:58,958
ta fille métisse,

817
01:09:00,541 --> 01:09:01,750
sans s'être entraînée…

818
01:09:02,958 --> 01:09:03,958
Tiens ça.

819
01:09:04,458 --> 01:09:07,083
…a réussi ce qu'aucun <i>Tsahik </i>n'a pu faire ?

820
01:09:08,416 --> 01:09:10,875
Qui es-tu pour remettre
en question la volonté d'Eywa ?

821
01:09:10,958 --> 01:09:12,166
Je suis une <i>Tsahik</i>!

822
01:09:12,250 --> 01:09:13,791
Alors, agis comme tel !

823
01:09:14,416 --> 01:09:15,791
Ces herbes font rien !

824
01:09:16,791 --> 01:09:18,958
Celles de ma forêt guérissent plus vite.

825
01:09:20,208 --> 01:09:23,291
Je te dis de te reposer,
et tu ne le fais pas.

826
01:09:23,375 --> 01:09:25,416
Ensuite, tu blâmes mes herbes.

827
01:09:26,958 --> 01:09:27,958
Reste tranquille.

828
01:09:30,750 --> 01:09:31,750
Femme stupide.

829
01:09:32,166 --> 01:09:36,541
Attention, <i>Tsahik,</i> ou je pourrais oublier
que t'attends un enfant.

830
01:09:57,583 --> 01:09:59,375
La matriarche a parlé.

831
01:09:59,458 --> 01:10:03,833
Elle dit que le paria continue
de défier la <i>Voie du Tulkun.</i>

832
01:10:04,666 --> 01:10:06,416
Il est interdit de tuer.

833
01:10:06,500 --> 01:10:10,250
Il a été exclu pour cette raison,
mais il a recommencé.

834
01:10:11,000 --> 01:10:13,583
Le paria a attaqué un navire des démons,

835
01:10:13,666 --> 01:10:15,291
ce qui a causé des morts.

836
01:10:16,541 --> 01:10:18,791
Même le fils de notre <i>Toruk Makto.</i>

837
01:10:20,916 --> 01:10:23,458
- Ils peuvent pas blâmer Payakan pour ça.
- Pas maintenant.

838
01:10:29,708 --> 01:10:32,041
Elle dit qu'il continue de déranger

839
01:10:33,416 --> 01:10:35,625
et de répandre
de mauvaises idées à nos jeunes.

840
01:10:38,125 --> 01:10:39,958
- N'importe quoi.
- C'est faux.

841
01:10:40,041 --> 01:10:42,958
Elle dit qu'il entraînera d'autres morts.

842
01:10:43,500 --> 01:10:45,708
Hé, pourquoi tu dis rien ?

843
01:10:46,583 --> 01:10:48,125
Dis quelque chose.

844
01:10:54,125 --> 01:10:56,291
Elle dit que le paria

845
01:10:56,375 --> 01:10:58,500
ne peut pas rester dans ces eaux.

846
01:10:58,583 --> 01:10:59,500
- Il doit partir…
- Non.

847
01:10:59,583 --> 01:11:01,916
…où son Chant ne sera pas entendu.

848
01:11:02,458 --> 01:11:03,875
Exilé à vie.

849
01:11:06,500 --> 01:11:07,500
C'est pas juste.

850
01:11:10,083 --> 01:11:11,083
C'est décidé.

851
01:11:12,458 --> 01:11:15,916
{\an8}Vous n'entendrez plus jamais mon Chant.

852
01:11:16,583 --> 01:11:18,416
Non ! Payakan !

853
01:11:20,250 --> 01:11:21,541
Mon Frère ! S'il te plaît.

854
01:11:21,625 --> 01:11:23,333
- Non. Payakan !
- Non.

855
01:11:23,916 --> 01:11:24,916
Mon Frère !

856
01:11:31,541 --> 01:11:34,500
C'est pas correct !

857
01:11:35,583 --> 01:11:37,416
Tu n'as pas le droit de parole.

858
01:11:37,500 --> 01:11:39,333
Non. Payakan s'est battu pour nous.

859
01:11:39,416 --> 01:11:40,958
- Il s'est battu pour nous.
- Lo'ak.

860
01:11:41,041 --> 01:11:42,083
Il a sauvé votre fille.

861
01:11:42,166 --> 01:11:43,791
- C'est le Conseil.
- Il l'a sauvée !

862
01:11:43,875 --> 01:11:45,541
- Silence.
- Il nous a défendus.

863
01:11:45,625 --> 01:11:46,916
- C'est le Conseil.
- Lo'ak.

864
01:11:47,000 --> 01:11:48,166
Les aînés ont parlé.

865
01:11:48,250 --> 01:11:50,666
Les <i>Tulkuns</i> sont pourchassés. Ils meurent.

866
01:11:51,458 --> 01:11:52,750
Lo'ak, ça suffit.

867
01:11:53,916 --> 01:11:55,375
- Il dit la vérité !
- Non, Tsireya.

868
01:11:55,458 --> 01:11:56,541
- Non !
- Ma fille !

869
01:11:56,625 --> 01:11:58,083
- Payakan est un guerrier.
- Tsireya.

870
01:11:58,166 --> 01:12:01,541
Il s'est battu pour nous.
Plus que toi. Ou toi.

871
01:12:02,041 --> 01:12:03,125
Plus que vous tous !

872
01:12:03,208 --> 01:12:04,517
- Il s'est battu !
- Assoyez-vous !

873
01:12:04,541 --> 01:12:06,000
Lo'ak.

874
01:12:06,083 --> 01:12:06,791
Emmenez-le !

875
01:12:06,875 --> 01:12:07,958
Tu peux pas parler ici.

876
01:12:08,041 --> 01:12:09,041
- Dégagez.
- Papa !

877
01:12:09,125 --> 01:12:10,125
Écoutez-le !

878
01:12:10,166 --> 01:12:11,166
C'est le Conseil !

879
01:12:11,791 --> 01:12:12,791
Les aînés ont parlé.

880
01:12:13,666 --> 01:12:14,916
Tu fais quoi ?

881
01:12:16,666 --> 01:12:17,833
Tu me défends jamais !

882
01:12:18,583 --> 01:12:19,958
- Assoyez-vous.
- Viens.

883
01:12:21,875 --> 01:12:23,250
Poursuivons.

884
01:12:26,291 --> 01:12:28,333
On est en guerre. Tu comprends ?

885
01:12:28,875 --> 01:12:31,916
Si tu désobéis aux ordres,
des gens se font tuer.

886
01:12:33,666 --> 01:12:35,583
Avec Spider, on doit faire profil bas.

887
01:12:35,666 --> 01:12:38,708
Mais ce traître est là.
Il entraîne les plus jeunes.

888
01:12:38,791 --> 01:12:40,583
Il allait nous faire repérer.

889
01:12:42,083 --> 01:12:44,708
Tu veux qu'il parte.
Voilà pourquoi t'as rien dit.

890
01:12:45,375 --> 01:12:46,875
C'est un danger public.

891
01:12:46,958 --> 01:12:48,750
Il est comme toi.
Si t'étais pas allé le voir

892
01:12:48,833 --> 01:12:52,333
et que t'avais pas désobéi aux ordres,
ton Frère serait encore là…

893
01:12:59,583 --> 01:13:01,250
C'était pas ma faute.

894
01:13:01,333 --> 01:13:02,333
Papa, c'était…

895
01:13:04,625 --> 01:13:06,416
C'est pas ma faute !

896
01:13:10,583 --> 01:13:11,583
Lo'ak.

897
01:13:28,833 --> 01:13:30,083
Va le voir, Jake.

898
01:13:34,541 --> 01:13:36,208
Ou tu perdras un autre fils.

899
01:13:39,875 --> 01:13:41,583
J'ai rien à lui dire.

900
01:13:44,166 --> 01:13:45,541
Blâme pas Lo'ak.

901
01:13:48,625 --> 01:13:52,083
T'as dit que tu pouvais
protéger cette famille.

902
01:13:53,416 --> 01:13:55,125
Je croyais que ce serait sûr ici.

903
01:13:55,208 --> 01:13:57,375
Notre fils est mort, Jake.

904
01:13:58,125 --> 01:13:59,375
J'ai eu tort !

905
01:14:01,541 --> 01:14:02,625
Que veux-tu que je dise ?

906
01:14:02,708 --> 01:14:05,125
Que les décisions
que j'ai prise étaient mauvaises ?

907
01:14:06,166 --> 01:14:07,500
Que j'ai tué notre fils ?

908
01:14:13,000 --> 01:14:15,166
Et pourtant, on est encore ici,

909
01:14:16,000 --> 01:14:17,833
à cacher ce Peau-Rose,

910
01:14:19,375 --> 01:14:20,375
cet extraterrestre.

911
01:14:20,458 --> 01:14:24,083
Si je devais choisir
entre ma famille et un Peau-Rose,

912
01:14:24,708 --> 01:14:26,958
je le tuerais sur-le-champ.

913
01:14:27,041 --> 01:14:28,791
Arrête.

914
01:14:28,875 --> 01:14:31,500
On va pas faire ça.

915
01:14:32,041 --> 01:14:33,541
T'as déjà eu à choisir

916
01:14:33,625 --> 01:14:37,375
entre ta famille et un Peau-Rose.
Tu te souviens ?

917
01:14:41,166 --> 01:14:43,833
Tu peux pas vivre comme ça, chérie.

918
01:14:43,916 --> 01:14:45,375
Dans la haine.

919
01:14:46,916 --> 01:14:49,541
Je les déteste, Jake. Je les déteste.

920
01:14:51,333 --> 01:14:52,583
Je les déteste.

921
01:14:52,666 --> 01:14:54,958
Je déteste leurs petites mains roses.

922
01:14:55,875 --> 01:14:58,583
Je déteste l'absurdité dans leurs esprits.

923
01:15:01,791 --> 01:15:04,666
Je suis un humain.
À l'intérieur de moi.

924
01:15:05,166 --> 01:15:06,250
Tu me détestes ?

925
01:15:08,458 --> 01:15:10,583
Pour toi,
je serai toujours un extraterrestre ?

926
01:15:11,250 --> 01:15:13,250
Peu importe depuis quand j'ai cette peau.

927
01:15:15,625 --> 01:15:16,750
Tu détestes tes enfants ?

928
01:15:18,833 --> 01:15:20,541
Avec leurs mains extraterrestres ?

929
01:15:22,250 --> 01:15:23,250
Non.

930
01:15:24,125 --> 01:15:28,500
As-tu honte chaque fois qu'ils font
une erreur ou qu'ils sont différents ?

931
01:15:30,583 --> 01:15:33,416
C'est à cause de l'humain en eux, hein ?

932
01:15:35,875 --> 01:15:36,875
Oui.

933
01:15:55,458 --> 01:15:56,541
Désolé, chérie.

934
01:15:57,541 --> 01:16:00,583
Je suis désolé.

935
01:16:04,041 --> 01:16:07,000
À présent, il faut résister.

936
01:16:08,708 --> 01:16:10,625
Cette famille est notre forteresse.

937
01:16:33,666 --> 01:16:35,666
<i>Le Peuple dit que
quand on touche de l'acier,</i>

938
01:16:36,625 --> 01:16:38,333
<i>son poison s'écoule dans notre cœur.</i>

939
01:17:03,833 --> 01:17:04,833
Lo'ak !

940
01:17:05,750 --> 01:17:06,750
Mon Frère.

941
01:17:06,833 --> 01:17:07,833
Lo'ak.

942
01:17:13,166 --> 01:17:15,333
Reste dans cette vie, mon Frère.

943
01:17:17,500 --> 01:17:18,708
On a besoin de toi.

944
01:17:18,791 --> 01:17:20,333
On t'aime.

945
01:17:20,416 --> 01:17:22,000
Tu as de la grandeur en toi.

946
01:17:37,916 --> 01:17:40,666
La force des ancêtres se trouve ici.

947
01:17:45,000 --> 01:17:46,333
Un arc, ça se répare.

948
01:18:03,708 --> 01:18:04,958
Bien.

949
01:18:13,875 --> 01:18:15,291
Le moment de vérité.

950
01:18:27,291 --> 01:18:28,291
Vas-y.

951
01:18:32,833 --> 01:18:33,833
Tu la sens ?

952
01:18:34,416 --> 01:18:35,666
Oh que oui.

953
01:18:35,750 --> 01:18:37,041
J'ai des nageoires.

954
01:18:38,125 --> 01:18:39,375
En effet.

955
01:18:43,166 --> 01:18:44,750
Allez, Petit Bonhomme !

956
01:19:03,166 --> 01:19:04,666
Toi. Face contre terre !

957
01:19:04,750 --> 01:19:05,750
Baisse les yeux.

958
01:19:06,916 --> 01:19:09,416
Restez calmes.

959
01:19:12,125 --> 01:19:13,583
Spider.

960
01:19:14,333 --> 01:19:15,708
On perd notre temps.

961
01:19:15,791 --> 01:19:17,750
- Ils savent rien.
- Ils savent.

962
01:19:18,541 --> 01:19:19,958
Ils veulent pas parler.

963
01:19:21,666 --> 01:19:24,958
Il nous reste une autre option,
mais elle est radicale.

964
01:20:08,041 --> 01:20:09,916
Tu te souviens de moi, hein ?

965
01:20:12,666 --> 01:20:13,875
- À moi !
- Du calme.

966
01:20:13,958 --> 01:20:14,625
Relevez-le.

967
01:20:14,708 --> 01:20:16,416
J'ai quelque chose pour votre <i>Tsahik.</i>

968
01:20:17,125 --> 01:20:19,583
- Emmenez-moi voir votre…
- Bouge !

969
01:20:19,666 --> 01:20:21,125
- Hé, hé !
- Bouge !

970
01:20:21,208 --> 01:20:22,625
C'est pas nécessaire.

971
01:20:22,708 --> 01:20:24,541
- Je t'ai à l'œil.
- Avance.

972
01:20:33,583 --> 01:20:34,583
Bouge !

973
01:20:42,416 --> 01:20:43,416
<i>Tsahik.</i>

974
01:20:43,750 --> 01:20:45,000
Que fait-il ici ?

975
01:20:48,500 --> 01:20:49,500
<i>Tsahik.</i>

976
01:21:06,250 --> 01:21:08,208
Je peux en apporter plein.

977
01:21:19,000 --> 01:21:21,750
Comment tu t'appelles, Homme du Ciel ?

978
01:21:21,833 --> 01:21:23,000
Quaritch.

979
01:21:24,250 --> 01:21:26,333
Colonel Miles Quaritch.

980
01:21:31,375 --> 01:21:33,666
Touche-moi encore avec ça,
et je te tue.

981
01:21:34,333 --> 01:21:36,666
Tu tueras personne.

982
01:21:38,333 --> 01:21:41,041
Ma petite dame, je suis pas d'accord.

983
01:21:41,666 --> 01:21:42,666
Tire.

984
01:22:06,750 --> 01:22:07,916
Bien joué…

985
01:22:09,750 --> 01:22:10,750
Quaritch.

986
01:22:12,333 --> 01:22:14,291
T'es la prochaine, poupée.

987
01:22:14,375 --> 01:22:16,541
Réfléchis bien à ce que tu veux faire.

988
01:22:19,625 --> 01:22:20,625
Viens.

989
01:22:22,250 --> 01:22:24,125
Allons parler à l'intérieur.

990
01:22:30,500 --> 01:22:32,208
Tu fais quoi, patron ?

991
01:22:49,125 --> 01:22:50,125
C'est chaleureux.

992
01:22:53,125 --> 01:22:54,291
Le problème, c'est que…

993
01:22:56,708 --> 01:22:58,291
tout le monde me ment.

994
01:23:04,833 --> 01:23:05,833
On dit…

995
01:23:07,833 --> 01:23:10,291
que t'arrives
à faire parler n'importe qui.

996
01:23:10,875 --> 01:23:14,291
Tu cherches un homme,
l'autre Homme du Ciel, comme toi.

997
01:23:15,250 --> 01:23:16,500
Pas comme moi.

998
01:23:17,833 --> 01:23:18,875
C'est un traître.

999
01:23:20,625 --> 01:23:22,083
Alors, il doit mourir.

1000
01:23:24,541 --> 01:23:26,958
Varang peut t'aider à le trouver.

1001
01:23:28,750 --> 01:23:30,333
Et l'autre que tu cherches.

1002
01:23:33,000 --> 01:23:35,875
Ce garçon qui respire l'air.

1003
01:23:41,708 --> 01:23:44,666
Mais d'abord, je dois voir ton âme.

1004
01:23:45,958 --> 01:23:47,041
Ne bouge pas.

1005
01:23:48,958 --> 01:23:49,958
Ne bouge pas.

1006
01:24:13,375 --> 01:24:15,083
C'est vraiment fort.

1007
01:24:51,041 --> 01:24:56,375
C'est… la seule chose pure dans ce monde.

1008
01:24:59,875 --> 01:25:03,375
Quand j'étais petite,
le feu est arrivé de la montagne.

1009
01:25:05,291 --> 01:25:07,125
Il a brûlé notre forêt.

1010
01:25:09,083 --> 01:25:10,750
Il a tout pris.

1011
01:25:15,583 --> 01:25:18,541
Mon peuple était affamé.

1012
01:25:19,333 --> 01:25:21,291
Il a crié à l'aide.

1013
01:25:24,083 --> 01:25:27,041
Mais Eywa n'est pas venue.

1014
01:25:29,750 --> 01:25:32,708
Alors, je suis allée vers le feu.

1015
01:25:35,625 --> 01:25:38,291
Et j'ai appris son fonctionnement.

1016
01:25:43,875 --> 01:25:46,375
Je suis le feu.

1017
01:25:48,875 --> 01:25:51,250
De mes mains,

1018
01:25:51,333 --> 01:25:53,666
mon peuple devient plus fort.

1019
01:25:54,333 --> 01:25:57,291
On ne se laisse pas abattre

1020
01:25:57,375 --> 01:26:00,500
juste parce qu'Eywa nous a tourné le dos.

1021
01:26:02,458 --> 01:26:05,291
On tourne le dos à Eywa,

1022
01:26:07,041 --> 01:26:08,625
une mère faible

1023
01:26:09,833 --> 01:26:11,583
pour des enfants faibles.

1024
01:26:14,166 --> 01:26:19,791
On ne tète pas le sein de la faiblesse.

1025
01:26:24,208 --> 01:26:26,041
À présent…

1026
01:26:28,291 --> 01:26:32,250
seule la vérité sortira de ta bouche.

1027
01:26:39,000 --> 01:26:40,583
Tu as le cœur plein de courage.

1028
01:26:41,583 --> 01:26:42,666
Aucune peur.

1029
01:26:47,250 --> 01:26:48,458
C'était pas cool, ça.

1030
01:26:48,541 --> 01:26:51,125
Je vais manger ton cœur, Quaritch.

1031
01:26:57,125 --> 01:27:00,291
Mais d'abord, tu vas me répondre.

1032
01:27:04,208 --> 01:27:06,041
Pourquoi es-tu là ?

1033
01:27:11,083 --> 01:27:12,458
Je suis là pour toi.

1034
01:27:14,416 --> 01:27:16,375
Tu veux me servir ?

1035
01:27:17,791 --> 01:27:19,208
Je sers personne, moi.

1036
01:27:21,458 --> 01:27:22,625
J'ai besoin de toi.

1037
01:27:24,083 --> 01:27:26,125
Moi, j'ai pas besoin de toi.

1038
01:27:27,083 --> 01:27:28,958
Mais je pourrais te garder

1039
01:27:29,541 --> 01:27:33,208
comme esclave pour me satisfaire.

1040
01:27:34,125 --> 01:27:37,000
Ça a l'air amusant, mais…

1041
01:27:38,166 --> 01:27:40,625
c'est pas ce que tu veux réellement.

1042
01:27:40,708 --> 01:27:42,625
Et qu'est-ce que je veux ?

1043
01:27:44,583 --> 01:27:46,083
Ce que t'as jamais eu.

1044
01:27:48,625 --> 01:27:49,708
Un égal.

1045
01:27:54,041 --> 01:27:56,750
Tu veux propager ton feu
à travers le monde.

1046
01:27:57,458 --> 01:27:58,583
Oui.

1047
01:27:59,833 --> 01:28:03,083
Je vais te fournir des armes,
des dispositifs de comm,

1048
01:28:04,000 --> 01:28:05,875
des grenades propulsées par fusée.

1049
01:28:05,958 --> 01:28:07,750
C'est une magie puissante.

1050
01:28:08,916 --> 01:28:12,458
Tu pourras commander à distance
et frapper comme la foudre.

1051
01:28:14,000 --> 01:28:15,166
Les clans,

1052
01:28:16,208 --> 01:28:18,083
aussi loin que tu peux voler,

1053
01:28:19,625 --> 01:28:21,833
s'inclineront devant Varang.

1054
01:28:28,125 --> 01:28:29,791
Pour affronter Eywa,

1055
01:28:31,958 --> 01:28:33,083
t'auras besoin de moi.

1056
01:28:38,916 --> 01:28:40,166
Je te Vois.

1057
01:28:42,208 --> 01:28:43,750
Ça, c'est certain.

1058
01:30:03,416 --> 01:30:06,791
Quand je pourrai me connecter
à nouveau, un jour,

1059
01:30:07,833 --> 01:30:09,125
n'importe quand,

1060
01:30:09,583 --> 01:30:12,166
je pourrai être ton guide
dans le Monde des Esprits.

1061
01:30:13,541 --> 01:30:16,208
Je peux y aller maintenant ?

1062
01:30:16,291 --> 01:30:19,250
Non. Pas sans moi.

1063
01:30:19,333 --> 01:30:21,500
Une personne du Ciel peut pas
arriver comme ça.

1064
01:30:22,333 --> 01:30:24,208
Ça effraierait les ancêtres.

1065
01:30:34,500 --> 01:30:38,583
Ils commencent à arriver
pour la Communion.

1066
01:30:40,500 --> 01:30:44,291
Des baleineaux d'un an
et des bébés du récif

1067
01:30:45,000 --> 01:30:46,833
auront leur premier contact avec Eywa.

1068
01:30:46,916 --> 01:30:48,166
Ce sera magnifique.

1069
01:31:16,000 --> 01:31:17,000
Laisse-moi voir.

1070
01:31:19,541 --> 01:31:22,750
C'est joli. Ça te va bien.

1071
01:31:22,833 --> 01:31:23,833
Viens au festival.

1072
01:31:27,125 --> 01:31:28,833
Dans ce cas, je reste avec toi.

1073
01:31:36,833 --> 01:31:39,625
Lo'ak, je devrais pas te dire ça, mais…

1074
01:31:40,750 --> 01:31:42,083
ma Sœur<i> Tulkun</i> dit

1075
01:31:42,708 --> 01:31:44,333
qu'ils ont entendu <i>Payakan,</i>

1076
01:31:44,416 --> 01:31:46,791
très faiblement,
appeler son clan de naissance.

1077
01:31:46,875 --> 01:31:47,875
Où ça ?

1078
01:31:49,291 --> 01:31:52,041
Le Chant d'un <i>Tulkun</i> voyage loin
dans l'eau.

1079
01:31:52,500 --> 01:31:53,583
Je t'en prie.

1080
01:32:23,291 --> 01:32:24,666
Lo'ak.

1081
01:32:28,791 --> 01:32:29,791
Bye, maman.

1082
01:32:31,166 --> 01:32:32,250
Où vas-tu ?

1083
01:32:34,583 --> 01:32:35,583
Je sors.

1084
01:32:37,958 --> 01:32:39,416
J'ai un truc à faire.

1085
01:32:47,625 --> 01:32:48,625
Lo'ak !

1086
01:32:51,041 --> 01:32:52,041
Lo'ak !

1087
01:32:54,208 --> 01:32:55,333
Lo'ak, attends !

1088
01:32:57,208 --> 01:32:58,208
Lo'ak.

1089
01:33:04,958 --> 01:33:09,041
{\an8}Oui, il faut trouver le Frère de Payakan.

1090
01:33:14,833 --> 01:33:17,416
On peut pas partir.
La Communion est dans cinq jours.

1091
01:33:17,500 --> 01:33:20,416
Je dois y aller. C'est ma faute.

1092
01:33:20,500 --> 01:33:21,583
On y va.

1093
01:33:22,916 --> 01:33:23,958
Nous tous.

1094
01:33:24,708 --> 01:33:27,791
Il faut des armes et de la nourriture.
N'en parlez à personne.

1095
01:33:35,291 --> 01:33:37,041
Nos enfants sont partis à sa recherche.

1096
01:33:38,083 --> 01:33:39,083
Vous les avez laissés ?

1097
01:33:39,666 --> 01:33:41,000
Ils n'ont pas demandé.

1098
01:33:41,541 --> 01:33:43,875
OK, on va aller les chercher.

1099
01:33:43,958 --> 01:33:45,625
On peut pas fouiller tout l'océan.

1100
01:33:45,708 --> 01:33:47,666
Les guerriers doivent être ici
pour la Communion

1101
01:33:47,750 --> 01:33:49,166
si les navires des démons arrivent.

1102
01:33:49,833 --> 01:33:51,416
Mon garçon est seul.

1103
01:33:53,000 --> 01:33:55,708
Il reviendra quand il sera prêt.

1104
01:33:56,666 --> 01:33:58,083
C'est sa voie.

1105
01:34:03,166 --> 01:34:04,583
Regarde ce qu'il a fait.

1106
01:34:06,250 --> 01:34:10,250
La force des ancêtres coule
dans les veines de ton fils.

1107
01:34:11,416 --> 01:34:12,750
Tu dois te fier à ça.

1108
01:34:19,041 --> 01:34:21,291
La Voie de l'Eau n'a ni début…

1109
01:34:24,708 --> 01:34:25,708
ni fin.

1110
01:34:25,791 --> 01:34:26,791
L'océan est ta maison…

1111
01:34:32,375 --> 01:34:33,416
avant la naissance…

1112
01:34:40,416 --> 01:34:41,791
et après la mort.

1113
01:35:04,083 --> 01:35:07,833
Où est celui qu'on appelle <i>Toruk Makto</i>?

1114
01:35:08,375 --> 01:35:10,125
Combien de poissons dans l'océan ?

1115
01:35:10,208 --> 01:35:10,958
Un, deux.

1116
01:35:11,041 --> 01:35:12,958
Combien d'oiseaux dans le ciel ?

1117
01:35:13,041 --> 01:35:14,500
Un, deux, trois…

1118
01:35:15,875 --> 01:35:18,791
T'aurais pas pu demander à Eywa
de me rendre un peu plus grand ?

1119
01:35:18,875 --> 01:35:21,208
- Peut-être même un peu plus bleu.
- Non.

1120
01:35:21,750 --> 01:35:23,833
J'étais occupée à te sauver la vie.

1121
01:35:23,916 --> 01:35:24,916
<i>Skxawng.</i>

1122
01:35:25,000 --> 01:35:27,666
Juste un petit peu. Quelques centimètres.

1123
01:35:29,625 --> 01:35:32,041
C'est la Toute Mère. Elle peut tout faire.

1124
01:35:34,541 --> 01:35:37,375
T'es parfait comme t'es.

1125
01:35:57,375 --> 01:35:58,625
Viens, Petit Bonhomme.

1126
01:36:02,000 --> 01:36:04,416
Je vais apprendre
à monter sur un skimwing.

1127
01:36:05,458 --> 01:36:08,791
Tu pourras devenir un puissant guerrier
et nous protéger.

1128
01:36:08,875 --> 01:36:12,208
C'est pas la taille du chien
qui compte, c'est sa force.

1129
01:36:13,291 --> 01:36:14,291
Qu'y a-t-il ?

1130
01:36:21,333 --> 01:36:23,541
Cours !

1131
01:36:32,791 --> 01:36:33,833
Va-t'en !

1132
01:36:35,625 --> 01:36:36,625
Spider.

1133
01:36:37,041 --> 01:36:38,333
Par ici, trous de cul !

1134
01:36:40,500 --> 01:36:41,625
Allez !

1135
01:36:41,708 --> 01:36:42,791
Hé, <i>skxawng</i>!

1136
01:36:43,625 --> 01:36:44,791
Par ici, salauds !

1137
01:36:46,791 --> 01:36:50,291
Allez, petits cons !
C'est tout ce que vous avez ?

1138
01:36:52,000 --> 01:36:53,000
Merde !

1139
01:36:55,875 --> 01:36:57,500
Tout doux, cow-boy.

1140
01:36:58,041 --> 01:37:00,083
Attention. Tu pourrais blesser quelqu'un.

1141
01:37:02,583 --> 01:37:04,291
Garçon qui respire l'air.

1142
01:37:19,041 --> 01:37:20,250
On s'en va.

1143
01:37:20,333 --> 01:37:21,333
Rompez.

1144
01:37:22,166 --> 01:37:24,625
Libellule, Des Bleus. Approchez-vous.

1145
01:37:39,750 --> 01:37:41,125
- Qu'y a-t-il ?
- Tuk !

1146
01:37:48,666 --> 01:37:50,291
Ils nous bloquent. Préparez vos armes.

1147
01:37:50,375 --> 01:37:51,291
Vos armes !

1148
01:37:51,375 --> 01:37:53,666
- Où est ta sœur ?
- Partie chercher de l'eau.

1149
01:37:53,750 --> 01:37:55,125
Où est Kiri ? Et Spider ?

1150
01:37:57,583 --> 01:37:58,583
Papa !

1151
01:37:59,125 --> 01:38:00,625
- Où est Spider ?
- Ils l'ont emmené.

1152
01:38:01,083 --> 01:38:02,583
Le colonel bleu l'a emmené.

1153
01:38:15,583 --> 01:38:16,583
Prenez-le.

1154
01:38:37,416 --> 01:38:38,583
Du calme.

1155
01:38:39,125 --> 01:38:40,500
N'ayez pas peur.

1156
01:38:41,250 --> 01:38:42,250
N'ayez pas peur !

1157
01:38:49,833 --> 01:38:51,125
Jake Sully !

1158
01:38:52,625 --> 01:38:54,250
Emmène les filles avec toi.

1159
01:38:54,333 --> 01:38:55,458
Je partirai pas sans toi.

1160
01:38:56,083 --> 01:38:57,916
Non. Ils ont Spider.

1161
01:38:58,000 --> 01:39:00,291
T'as vu ce dont ils sont capables.

1162
01:39:00,958 --> 01:39:02,333
Ces gens mourront.

1163
01:39:02,416 --> 01:39:04,291
Tu peux pas me demander ça.

1164
01:39:04,375 --> 01:39:05,958
Je peux pas, cher mari.

1165
01:39:07,583 --> 01:39:09,375
C'est la seule façon.

1166
01:39:10,166 --> 01:39:11,458
Jake Sully !

1167
01:39:11,541 --> 01:39:13,458
Montre-toi !

1168
01:39:13,541 --> 01:39:15,291
Tu dois partir. Tout de suite.

1169
01:39:15,625 --> 01:39:17,666
Emmène ta sœur. Allez vous cacher.

1170
01:39:18,583 --> 01:39:19,625
Vas-y !

1171
01:39:21,041 --> 01:39:22,375
Si tu restes, je reste.

1172
01:39:22,458 --> 01:39:24,125
J'en tuerai plein !

1173
01:39:24,208 --> 01:39:26,583
Peu importe ce qui arrive,
ne lève pas cet arc.

1174
01:39:27,125 --> 01:39:28,541
Promets-le-moi.

1175
01:39:31,583 --> 01:39:33,166
Je sais qu'il est ici.

1176
01:39:33,250 --> 01:39:34,458
Donnez-le-moi.

1177
01:39:34,958 --> 01:39:37,458
C'est un Metkayina. C'est l'un des nôtres.

1178
01:39:38,083 --> 01:39:39,500
C'est l'un des nôtres !

1179
01:39:40,416 --> 01:39:42,041
Brûle quelque chose.

1180
01:39:42,125 --> 01:39:43,750
Dragon 2-4, incendie

1181
01:39:43,833 --> 01:39:45,125
<i>le centre du village.</i>

1182
01:39:45,208 --> 01:39:45,875
Compris.

1183
01:39:45,958 --> 01:39:47,208
Arme incendiaire.

1184
01:40:03,333 --> 01:40:05,291
Je veux Jake Sully !

1185
01:40:06,666 --> 01:40:08,708
Arrêtez. Non. Cessez le feu.

1186
01:40:08,791 --> 01:40:10,583
Cessez le feu. Arrêtez.

1187
01:40:11,375 --> 01:40:12,375
Cesse le feu.

1188
01:40:13,791 --> 01:40:15,041
Compris. Je cesse le feu.

1189
01:40:17,500 --> 01:40:18,833
C'est ma voie, mon Frère.

1190
01:40:37,041 --> 01:40:38,291
Colonel.

1191
01:40:39,000 --> 01:40:40,000
Caporal.

1192
01:40:40,625 --> 01:40:44,083
Prends-moi, et laisse ma famille
et ces gens tranquilles.

1193
01:40:44,666 --> 01:40:48,250
C'est pas suffisant.
Il va aussi nous falloir la dame.

1194
01:40:52,416 --> 01:40:53,708
Tu m'as, moi.

1195
01:40:54,500 --> 01:40:57,458
Tous les deux, ou je détruis tout.

1196
01:40:58,291 --> 01:41:00,666
Les femmes enceintes, les enfants.

1197
01:41:00,750 --> 01:41:02,375
Je vais faire revoler les vieilles

1198
01:41:02,458 --> 01:41:05,000
jusqu'au fond des huttes
parce que je m'en fous.

1199
01:41:05,083 --> 01:41:07,250
Et mes amis ici présents

1200
01:41:07,333 --> 01:41:10,666
attendent juste de tuer
et de scalper tout le monde.

1201
01:41:27,458 --> 01:41:28,750
Vraiment ?

1202
01:41:29,916 --> 01:41:31,208
On va faire ça ?

1203
01:41:31,875 --> 01:41:35,833
Quand je baisserai mon bras,
toi et ta nouvelle petite amie mourront.

1204
01:41:35,916 --> 01:41:37,833
Dans ton cas, c'est sûr et certain.

1205
01:41:37,916 --> 01:41:40,458
Si je meurs, tout le monde meurt.

1206
01:41:40,541 --> 01:41:41,750
Peut-être.

1207
01:41:42,416 --> 01:41:45,166
Tu pourras en tuer plusieurs,
mais pas tous.

1208
01:41:45,250 --> 01:41:46,458
Peut-être qu'on vous attaquera

1209
01:41:46,541 --> 01:41:49,458
et que tes avions armés hésiteront
parce qu'on se ressemble.

1210
01:41:50,041 --> 01:41:53,166
Et quand tu supplieras
pour qu'on te laisse en vie,

1211
01:41:54,583 --> 01:41:55,875
je te scalperai.

1212
01:41:57,125 --> 01:41:58,916
Bon sang, caporal.

1213
01:41:59,625 --> 01:42:02,625
Je sais pas si t'es intelligent
ou complètement fou.

1214
01:42:02,708 --> 01:42:05,000
Tu m'as jamais paru intelligent.

1215
01:42:06,250 --> 01:42:08,833
Donne-moi ta parole,
de marine à marine.

1216
01:42:08,916 --> 01:42:12,375
La sécurité de ces gens.

1217
01:42:12,958 --> 01:42:14,833
Brûle-les tous, Quaritch.

1218
01:42:24,375 --> 01:42:25,791
Marché conclu ?

1219
01:42:30,666 --> 01:42:31,666
Marché conclu.

1220
01:42:33,083 --> 01:42:34,750
On fait promis juré ?

1221
01:42:44,000 --> 01:42:45,000
Emmène-le.

1222
01:42:46,708 --> 01:42:47,708
Retourne-toi.

1223
01:42:53,750 --> 01:42:54,750
Avance.

1224
01:43:13,750 --> 01:43:14,916
- On y va.
- Allez.

1225
01:43:15,916 --> 01:43:18,125
Une autre fois, Mme Sully.

1226
01:43:22,500 --> 01:43:23,541
En selle.

1227
01:44:03,500 --> 01:44:05,791
{\an8}CIBLES MULTIPLES
TRANSPONDEUR DÉTECTÉ

1228
01:44:06,833 --> 01:44:07,833
Qu'est-ce qu'on a ?

1229
01:44:07,916 --> 01:44:09,458
Une grosse attaque.

1230
01:44:09,541 --> 01:44:11,250
- Banshees en approche.
- Je vois ça.

1231
01:44:11,333 --> 01:44:12,708
- Tirez sur eux.
- Impossible.

1232
01:44:12,791 --> 01:44:14,250
Les armes sont verrouillées.

1233
01:44:14,333 --> 01:44:15,958
Ils ont des badges IFF.

1234
01:44:16,583 --> 01:44:17,583
Élargissement.

1235
01:44:17,625 --> 01:44:19,375
Écho 1-6, rejoignez la cible.

1236
01:44:58,208 --> 01:45:00,208
{\an8}Tenez-vous droits, crétins.

1237
01:45:00,708 --> 01:45:02,625
{\an8}Ne montrez pas votre peur.

1238
01:45:08,458 --> 01:45:09,791
Très bien.

1239
01:45:09,875 --> 01:45:10,958
Retenez-le là.

1240
01:45:11,041 --> 01:45:12,541
Du calme.

1241
01:45:12,625 --> 01:45:13,666
On y va.

1242
01:45:15,458 --> 01:45:16,500
- Jake !
- Saisissez-le.

1243
01:45:16,791 --> 01:45:18,000
On y va. Bouge.

1244
01:45:18,083 --> 01:45:20,500
- Jake !
- Emmenez-le à l'intérieur.

1245
01:45:24,041 --> 01:45:25,041
Jake !

1246
01:45:25,708 --> 01:45:26,708
Monte.

1247
01:45:30,500 --> 01:45:32,583
COMMANDEMENT CENTRAL/01

1248
01:45:42,166 --> 01:45:43,916
Mission accomplie, générale.

1249
01:45:44,583 --> 01:45:45,833
Jake Sully.

1250
01:45:45,916 --> 01:45:47,750
<i>Toruk Makto</i> lui-même.

1251
01:46:02,500 --> 01:46:04,833
Ça ne suffisait pas de fournir des armes,

1252
01:46:05,416 --> 01:46:08,375
il fallait emmener des ennemis
dans le périmètre ?

1253
01:46:10,416 --> 01:46:11,750
C'est pas des ennemis.

1254
01:46:11,833 --> 01:46:13,083
C'est des alliés.

1255
01:46:13,875 --> 01:46:16,416
Générale Ardmore, voici Varang,

1256
01:46:16,500 --> 01:46:18,291
<i>Tsahik</i> des <i>Mangkwan.</i>

1257
01:46:21,541 --> 01:46:24,250
Que ce soit bien clair, colonel Cochise,

1258
01:46:24,333 --> 01:46:26,041
je veux que tous ces sauvages

1259
01:46:26,125 --> 01:46:28,958
soient escortés en dehors de ma base
dès que possible,

1260
01:46:29,041 --> 01:46:31,333
y compris votre petite demoiselle.

1261
01:46:37,750 --> 01:46:39,416
Ne soyez pas bête, générale.

1262
01:46:41,291 --> 01:46:42,416
Savourez la victoire.

1263
01:46:44,666 --> 01:46:45,666
On l'a attrapé !

1264
01:46:49,916 --> 01:46:51,375
C'est la fin d'une ère !

1265
01:47:06,875 --> 01:47:08,041
Ouais !

1266
01:47:09,458 --> 01:47:10,458
<i>Tsahik.</i>

1267
01:47:13,125 --> 01:47:14,125
On y va.

1268
01:47:31,458 --> 01:47:32,625
Du calme.

1269
01:47:39,625 --> 01:47:41,291
Tu vas le sentir un peu.

1270
01:47:42,500 --> 01:47:43,500
Ne bouge pas.

1271
01:47:46,041 --> 01:47:47,041
Ça y est presque.

1272
01:47:48,416 --> 01:47:50,208
- Bien.
- Quelques secondes.

1273
01:47:55,791 --> 01:47:56,791
Payakan !

1274
01:48:00,333 --> 01:48:01,333
Payakan !

1275
01:48:08,375 --> 01:48:11,333
<i>Le Peuple dit que l'océan nous nettoie.</i>

1276
01:48:11,416 --> 01:48:12,458
Payakan !

1277
01:48:15,708 --> 01:48:16,708
C'est Lo'ak.

1278
01:48:16,791 --> 01:48:17,666
- C'est lui.
- Lo'ak.

1279
01:48:17,750 --> 01:48:18,791
- C'est lui.
- Lo'ak !

1280
01:48:18,875 --> 01:48:20,041
<i>Skxawng</i>, par ici.

1281
01:48:20,125 --> 01:48:21,125
Lo'ak !

1282
01:48:21,208 --> 01:48:22,208
Tsireya !

1283
01:48:26,458 --> 01:48:30,291
<i>Ils disent aussi que si on voit</i>
<i>les créatures des profondeurs, les </i>Tsyong…

1284
01:48:33,375 --> 01:48:35,208
<i>ce sont des esprits envoyés
pour nous juger.</i>

1285
01:48:48,083 --> 01:48:49,416
- <i>Tsyong</i>!
- Allez, allez.

1286
01:50:04,791 --> 01:50:08,541
Lo'ak !

1287
01:50:13,041 --> 01:50:14,041
Tsireya.

1288
01:50:19,958 --> 01:50:21,375
Merci, Grande Mère.

1289
01:50:22,375 --> 01:50:23,375
Laisse-le respirer.

1290
01:50:23,458 --> 01:50:24,458
Lâche-le.

1291
01:50:28,708 --> 01:50:30,166
Vous êtes venus me chercher.

1292
01:50:31,666 --> 01:50:33,291
La voie de mon ami est ma voie.

1293
01:50:37,208 --> 01:50:38,208
C'est ta Sœur ?

1294
01:50:38,291 --> 01:50:39,291
Oui.

1295
01:50:40,500 --> 01:50:42,416
Et Payakan ? Elle l'entend ?

1296
01:50:42,500 --> 01:50:44,958
Il est proche. Il s'en vient.

1297
01:50:51,875 --> 01:50:52,875
Qu'est-ce qu'on a ?

1298
01:50:54,000 --> 01:50:56,333
Ce mycélium vit dans son corps…

1299
01:50:56,416 --> 01:50:57,833
Un truc vit en lui ?

1300
01:50:57,916 --> 01:50:59,708
Oui, c'est un endosymbiote.

1301
01:50:59,791 --> 01:51:01,416
Il modère l'échange d'ions…

1302
01:51:01,500 --> 01:51:03,416
J'ai pas besoin de savoir ça.

1303
01:51:03,500 --> 01:51:05,333
Est-ce qu'on peut le dupliquer ?

1304
01:51:11,458 --> 01:51:13,208
Laissez-moi sortir, branleurs !

1305
01:51:17,666 --> 01:51:20,708
J'ai dit à ces merdeux de te laisser seul.

1306
01:51:20,791 --> 01:51:21,791
Où est Jake ?

1307
01:51:23,041 --> 01:51:24,833
Enfermé, comme il se doit.

1308
01:51:24,916 --> 01:51:25,916
Tiens.

1309
01:51:26,625 --> 01:51:29,000
Je t'ai apporté un burger.

1310
01:51:29,083 --> 01:51:30,166
Faites-lui pas de mal.

1311
01:51:30,250 --> 01:51:32,041
Il fait plus partie de ta vie.

1312
01:51:33,083 --> 01:51:34,333
T'es avec moi.

1313
01:51:35,833 --> 01:51:36,833
Je suis ton père.

1314
01:51:37,375 --> 01:51:38,541
Mon père est mort.

1315
01:51:39,791 --> 01:51:43,333
T'es juste une imitation
à qui ils ont donné ses souvenirs.

1316
01:51:43,416 --> 01:51:47,916
Non, non.
Je suis encore moi. J'ai vérifié.

1317
01:51:48,000 --> 01:51:49,041
Regarde.

1318
01:51:50,041 --> 01:51:51,291
"Colonel Miles Quaritch."

1319
01:51:52,583 --> 01:51:53,583
Décédé.

1320
01:51:58,416 --> 01:52:00,541
On n'a pas vraiment pu se parler

1321
01:52:00,625 --> 01:52:02,750
quand on était dans la jungle, mais…

1322
01:52:04,333 --> 01:52:05,500
je te remercie.

1323
01:52:05,583 --> 01:52:08,791
Tu m'as tiré d'une épave.

1324
01:52:09,833 --> 01:52:11,000
Tu m'as sauvé la vie.

1325
01:52:11,791 --> 01:52:13,625
Ouais. J'aurais pas dû.

1326
01:52:15,750 --> 01:52:16,916
Peut-être bien.

1327
01:52:18,125 --> 01:52:19,583
Mais au fond, peut-être pas.

1328
01:52:20,250 --> 01:52:23,416
Dans tous les cas, je t'en dois une.

1329
01:52:23,500 --> 01:52:26,166
Et je dois te dire que…

1330
01:52:27,916 --> 01:52:29,625
Bon sang, je suis fier de toi.

1331
01:52:32,083 --> 01:52:37,083
T'es un jeune incroyable.
T'es courageux, intelligent, et…

1332
01:52:38,250 --> 01:52:40,250
T'as un cœur de lion.

1333
01:52:42,000 --> 01:52:44,541
Je me vois en toi. Oh, oui.

1334
01:52:46,541 --> 01:52:50,458
Mais je vois surtout ta mère en toi.

1335
01:52:51,666 --> 01:52:52,666
Bon sang.

1336
01:52:52,750 --> 01:52:55,250
Elle était féroce.

1337
01:52:56,875 --> 01:52:58,416
La cohabitation était difficile, mais…

1338
01:53:00,166 --> 01:53:01,375
je l'aimais.

1339
01:53:01,458 --> 01:53:03,958
Et elle t'aimait tellement.

1340
01:53:06,750 --> 01:53:11,500
La chose la plus dure qu'elle ait faite
a été de monter dans l'avion armé

1341
01:53:12,208 --> 01:53:14,208
en laissant son bébé derrière.

1342
01:53:16,958 --> 01:53:18,833
Ta mère est morte en héros.

1343
01:53:20,750 --> 01:53:22,833
Toi aussi, t'as ça en toi.

1344
01:53:25,166 --> 01:53:28,708
En tout cas, je suis pas venu ici
pour parler du passé.

1345
01:53:28,791 --> 01:53:31,000
Je suis venu te dire
que je suis là pour toi.

1346
01:53:32,333 --> 01:53:34,666
Si t'as besoin de moi.

1347
01:53:37,125 --> 01:53:38,291
Je suis là pour toi.

1348
01:53:42,166 --> 01:53:43,208
Je peux garder ça ?

1349
01:53:54,083 --> 01:53:55,333
Mange quelque chose.

1350
01:54:06,750 --> 01:54:07,750
Mon Frère !

1351
01:54:12,625 --> 01:54:14,166
{\an8}Content de te voir.

1352
01:54:15,000 --> 01:54:16,583
Je te Vois, mon Frère.

1353
01:54:22,875 --> 01:54:23,791
Qu'y a-t-il ?

1354
01:54:23,875 --> 01:54:24,875
Ça va pas ?

1355
01:54:25,625 --> 01:54:26,833
{\an8}C'est…

1356
01:54:27,375 --> 01:54:28,916
{\an8}désastreux.

1357
01:54:30,125 --> 01:54:31,833
T'as pas trouvé ton clan ?

1358
01:54:32,375 --> 01:54:33,666
{\an8}Oui.

1359
01:54:35,291 --> 01:54:38,833
{\an8}Mais un seul a survéu.

1360
01:54:45,666 --> 01:54:47,750
{\an8}Je suis Ta'nok.

1361
01:54:48,916 --> 01:54:51,375
{\an8}Regardez ce qu'ils m'ont fait !

1362
01:54:52,250 --> 01:54:53,708
{\an8}Ils m'ont tiré dessus !

1363
01:54:53,916 --> 01:54:55,375
{\an8}Ils m'ont rendu aveugle !

1364
01:54:56,750 --> 01:55:00,000
{\an8}Regardez ce que
Ceux qui viennent du Ciel m'ont fait !

1365
01:55:00,083 --> 01:55:01,750
Les <i>Tulkuns</i> s'en viennent,

1366
01:55:02,666 --> 01:55:05,416
mais le regroupement atteindra
son apogée après l'éclipse,

1367
01:55:05,500 --> 01:55:07,250
donc après-demain,

1368
01:55:07,333 --> 01:55:09,125
et c'est là qu'on les tuera.

1369
01:55:09,708 --> 01:55:11,333
Non, un petit instant.

1370
01:55:11,416 --> 01:55:12,916
Tu parles d'un massacre général.

1371
01:55:13,833 --> 01:55:15,958
Des centaines tuées.
Des troupeaux éliminés.

1372
01:55:16,041 --> 01:55:19,791
C'est la beauté de l'idée.
On remplira le quota annuel en un jour.

1373
01:55:19,875 --> 01:55:22,000
Ce sont des êtres intelligents et émotifs.

1374
01:55:22,583 --> 01:55:23,583
T'es qui, toi ?

1375
01:55:24,083 --> 01:55:26,625
Ian Garvin. Biologiste marin.

1376
01:55:28,708 --> 01:55:32,833
Ces créatures ont une culture,
une musique et des noms pour chacun.

1377
01:55:32,916 --> 01:55:33,916
C'est organisé.

1378
01:55:34,000 --> 01:55:35,916
Ce regroupement est délibéré.

1379
01:55:36,000 --> 01:55:38,125
C'est un rassemblement spirituel…

1380
01:55:38,208 --> 01:55:40,541
Arrête de prendre de grands airs.
On est tous d'accord.

1381
01:55:40,625 --> 01:55:42,625
Non, j'ai pas signé pour ça !

1382
01:55:42,708 --> 01:55:45,000
Merci, professeur Garvin.

1383
01:55:45,083 --> 01:55:46,541
On prend note de votre désaccord.

1384
01:55:46,625 --> 01:55:48,041
- Vous en prenez note ?
- Oui.

1385
01:55:49,125 --> 01:55:53,291
Les équipes de véhicules sous-marins
et de bateaux formeront un cordon.

1386
01:55:53,375 --> 01:55:57,041
Vous dirigerez les groupes ici
pour former un passage obligé

1387
01:55:57,125 --> 01:55:58,416
contre les îles.

1388
01:56:00,875 --> 01:56:02,875
{\an8}TRAÎTRE DE LA RACE HUMAINE

1389
01:56:07,791 --> 01:56:09,000
On te tient, Sully !

1390
01:56:09,083 --> 01:56:10,375
J'arrive pas à y croire.

1391
01:56:12,208 --> 01:56:13,416
Hé ! Dégagez.

1392
01:56:15,208 --> 01:56:16,208
Ouvre.

1393
01:56:17,708 --> 01:56:18,708
Votre arme.

1394
01:56:27,666 --> 01:56:29,083
C'est fini, Jake.

1395
01:56:30,708 --> 01:56:32,041
Zéro-six demain.

1396
01:56:34,666 --> 01:56:38,458
Varang veut ton cœur,
mais je suis de la vieille école.

1397
01:56:39,000 --> 01:56:40,166
Un peloton d'exécution.

1398
01:56:41,333 --> 01:56:43,791
Selfridge dit
que c'est la meilleure option.

1399
01:56:44,750 --> 01:56:46,958
Oui. Obéis aux haut placés.

1400
01:56:49,416 --> 01:56:50,875
Il s'agit pas d'eux.

1401
01:56:54,500 --> 01:56:55,791
Il s'agit de toi et moi.

1402
01:56:57,208 --> 01:56:59,458
D'un marine qui a trahi ma confiance.

1403
01:57:00,625 --> 01:57:03,125
Des hommes et des femmes que j'ai perdus.

1404
01:57:08,416 --> 01:57:10,166
Les souvenirs d'un homme mort.

1405
01:57:13,125 --> 01:57:15,333
Miles Quaritch est mort.

1406
01:57:17,250 --> 01:57:19,000
T'es libre,

1407
01:57:19,625 --> 01:57:21,875
et il y a tout un monde qui t'attend.

1408
01:57:21,958 --> 01:57:25,625
Y a des choses que
ces haut placés comprendront jamais.

1409
01:57:27,333 --> 01:57:30,708
Les <i>Na'vi</i> appellent ça <i>kame</i>, "Voir".

1410
01:57:30,875 --> 01:57:32,458
{\an8}Je le sais, ça.

1411
01:57:32,583 --> 01:57:34,625
{\an8}Dans ce cas, apprends à Voir !

1412
01:57:34,833 --> 01:57:37,208
{\an8}Connecte-toi à quelque chose
de plus grand que toi…

1413
01:57:37,291 --> 01:57:40,250
{\an8}…de plus grand
que ce que t'as jamais connu.

1414
01:57:42,041 --> 01:57:43,708
Et Vois ce monde.

1415
01:57:46,875 --> 01:57:48,125
Vois-toi toi-même.

1416
01:57:52,458 --> 01:57:53,458
Je te verrai…

1417
01:57:55,000 --> 01:57:56,416
à zéro-six.

1418
01:58:26,166 --> 01:58:27,916
{\an8}OGIVE EXPLOSIVE

1419
01:58:52,250 --> 01:58:53,583
L'autre fois, j'en ai eu deux.

1420
01:58:53,666 --> 01:58:56,500
Oui, mais c'étaient les plus laides
du village.

1421
01:59:14,500 --> 01:59:16,166
Ouvre. Surveille-le.

1422
01:59:17,000 --> 01:59:18,958
Mains contre le mur.

1423
01:59:24,041 --> 01:59:24,833
OK, c'est bon.

1424
01:59:24,916 --> 01:59:26,041
Referme. Allez.

1425
01:59:38,083 --> 01:59:40,291
C'est l'un des éclaireurs de Quaritch.

1426
02:00:10,666 --> 02:00:11,875
Monte la garde.

1427
02:00:33,416 --> 02:00:36,000
OK, t'as un doctorat.

1428
02:00:36,750 --> 02:00:38,250
Ça peut pas être si dur.

1429
02:00:48,333 --> 02:00:50,166
C'est pas fou.

1430
02:00:50,250 --> 02:00:52,083
- Si j'étais plus grand.
- Ouais.

1431
02:00:52,166 --> 02:00:54,916
C'est aussi tranchant qu'un couteau.

1432
02:00:55,000 --> 02:00:56,000
C'est pas doux.

1433
02:00:56,791 --> 02:00:58,125
Allons boire.

1434
02:00:58,208 --> 02:00:59,541
Regardez-la.

1435
02:01:03,666 --> 02:01:04,791
Ça va, ma belle ?

1436
02:01:07,791 --> 02:01:09,291
Elle me veut.

1437
02:01:09,375 --> 02:01:10,375
Quoi ?

1438
02:01:17,000 --> 02:01:18,916
- Quaritch.
- Quaritch.

1439
02:01:22,750 --> 02:01:24,916
On est le feu. <i>Mangkwan.</i>

1440
02:01:32,125 --> 02:01:34,291
- Quaritch.
- Quaritch.

1441
02:01:38,416 --> 02:01:41,000
Fais pas de bruit, sorcière.

1442
02:01:41,083 --> 02:01:42,250
Où est <i>Jakesully</i>?

1443
02:01:43,083 --> 02:01:45,500
La femme. Loyale à son homme.

1444
02:01:45,583 --> 02:01:47,583
Parle ou je t'égorge.

1445
02:01:51,583 --> 02:01:52,791
Il est où ?

1446
02:01:53,291 --> 02:01:55,166
Je le redemanderai pas.

1447
02:01:58,333 --> 02:02:00,250
Non, attends. Attends.

1448
02:02:01,208 --> 02:02:02,333
Dépassé le camp.

1449
02:02:03,541 --> 02:02:04,791
Une cage pour animaux.

1450
02:02:04,875 --> 02:02:06,208
Emmène-moi là-bas.

1451
02:02:07,416 --> 02:02:08,625
Bouge. C'est par où ?

1452
02:02:08,708 --> 02:02:09,708
Hé, trésor !

1453
02:02:14,208 --> 02:02:15,208
Joins-toi à la fête.

1454
02:02:27,708 --> 02:02:28,833
Rattrapez-la.

1455
02:02:28,916 --> 02:02:30,125
Je veux son cœur !

1456
02:03:01,666 --> 02:03:02,791
Couvrez-vous !

1457
02:03:03,375 --> 02:03:04,916
- Attention.
- Dégagez !

1458
02:03:16,916 --> 02:03:17,916
Jake !

1459
02:03:20,541 --> 02:03:21,541
Générale.

1460
02:03:21,583 --> 02:03:24,541
- Pas maintenant. J'ai un problème.
- Non. J'ai un problème.

1461
02:03:24,625 --> 02:03:28,041
Le jeune s'est enfui.
Il faut qu'on me le ramène en vie.

1462
02:03:36,833 --> 02:03:38,000
Tirez sur elle.

1463
02:04:12,250 --> 02:04:13,750
RECHERCHÉ VIVANT

1464
02:04:13,833 --> 02:04:15,166
RÉCOMPENSE OFFERTE

1465
02:04:30,125 --> 02:04:31,875
Écartez-vous, les gars.

1466
02:04:33,875 --> 02:04:35,750
Feu. Tirez.

1467
02:04:37,666 --> 02:04:39,375
Écartez-vous, les gars.

1468
02:04:46,583 --> 02:04:47,916
Lame abaissée.

1469
02:04:54,916 --> 02:04:55,916
Va-t'en, Jake.

1470
02:04:59,708 --> 02:05:01,041
Tirez sur lui.

1471
02:05:04,375 --> 02:05:05,416
Marche arrière.

1472
02:05:09,250 --> 02:05:10,416
Je te tiens.

1473
02:05:15,000 --> 02:05:16,583
Visez les caméras.

1474
02:05:16,666 --> 02:05:18,583
OK. Reste avec moi.

1475
02:05:26,541 --> 02:05:27,875
Reste avec moi.

1476
02:05:29,000 --> 02:05:30,041
ALERTE DE COLLISION

1477
02:05:33,541 --> 02:05:36,208
Qu'est-ce que je fais ?

1478
02:05:47,833 --> 02:05:48,958
Reculez !

1479
02:05:58,125 --> 02:06:00,083
Vous avez pris note de mon désaccord, là ?

1480
02:06:08,541 --> 02:06:09,541
Jake,

1481
02:06:10,458 --> 02:06:11,750
par ici.

1482
02:06:11,833 --> 02:06:13,125
Non, par ici.

1483
02:06:13,208 --> 02:06:14,208
- Allez.
- OK.

1484
02:06:17,125 --> 02:06:18,625
Ian Garvin, biologiste marin.

1485
02:06:20,500 --> 02:06:24,083
- Viens.
- Je suis fan de tout ce que t'as fait.

1486
02:06:24,625 --> 02:06:26,375
Je suis très impressionné.

1487
02:06:26,458 --> 02:06:27,791
- La façon dont…
- Tais-toi.

1488
02:06:29,291 --> 02:06:30,291
Quel est le plan ?

1489
02:06:31,125 --> 02:06:32,916
C'est tout ce que j'avais prévu.

1490
02:06:33,916 --> 02:06:35,416
Alors, y a pas de plan.

1491
02:06:35,500 --> 02:06:36,625
Juste Neytiri.

1492
02:06:36,708 --> 02:06:37,708
Viens.

1493
02:06:56,875 --> 02:06:57,958
Pourquoi tu fais ça ?

1494
02:06:59,125 --> 02:07:03,416
Il y aura une chasse
aux <i>Tulkuns</i> massive après-demain.

1495
02:07:04,083 --> 02:07:06,708
Ils utiliseront tout leur arsenal.

1496
02:07:06,791 --> 02:07:08,000
La Communion.

1497
02:07:10,458 --> 02:07:13,541
Tu dois les arrêter.
T'es le seul qui peut le faire.

1498
02:07:14,833 --> 02:07:15,916
Viens.

1499
02:07:25,708 --> 02:07:26,708
Sa'ata…

1500
02:07:30,666 --> 02:07:31,666
Allons-y.

1501
02:07:38,458 --> 02:07:39,916
- Oh, Seigneur.
- Suis-moi.

1502
02:07:40,375 --> 02:07:41,458
Cours. Maintenant.

1503
02:07:43,250 --> 02:07:45,333
Oh, merde.

1504
02:07:49,750 --> 02:07:50,750
Merde.

1505
02:07:51,083 --> 02:07:52,875
Allez ! Fous le camp d'ici !

1506
02:07:54,791 --> 02:07:55,791
Oh, merde.

1507
02:08:00,791 --> 02:08:03,333
<i>Lima 1-6, y a quelqu'un immobile
derrière un véhicule.</i>

1508
02:08:03,416 --> 02:08:04,833
- Sully ?
- Il est immobile.

1509
02:08:05,458 --> 02:08:06,583
Tirez des missiles.

1510
02:08:07,708 --> 02:08:08,500
<i>Compris. Missiles.</i>

1511
02:08:08,583 --> 02:08:09,583
SÉLECTION
FLAMMES

1512
02:08:10,041 --> 02:08:11,121
Vous vous souvenez de moi ?

1513
02:08:13,500 --> 02:08:17,041
C'est exact, <i>pendejos.</i>
J'ai pas besoin de ça.

1514
02:08:18,375 --> 02:08:20,750
Vous allez faire quoi ? Me tirer dessus ?

1515
02:08:22,916 --> 02:08:24,208
Le jeune est avec lui.

1516
02:08:24,291 --> 02:08:26,083
- <i>Il bloque mon tir.</i>
- Dégage.

1517
02:08:26,875 --> 02:08:28,541
Dis-lui de pas tirer.

1518
02:08:29,875 --> 02:08:31,166
Lima 1-6, Des Bleus.

1519
02:08:31,250 --> 02:08:33,500
Ne tirez pas. Surveillez-le.

1520
02:08:34,416 --> 02:08:36,750
1-6, ne tirez pas.

1521
02:08:36,833 --> 02:08:40,666
Vous savez pourquoi vous tirerez pas ?
Parce que vous pouvez pas.

1522
02:08:40,750 --> 02:08:43,625
À la place, vous pouvez me lécher le cul.

1523
02:08:43,708 --> 02:08:46,666
Ouais. Allez, Jake.
Va-t'en. Tu fais quoi ?

1524
02:08:46,750 --> 02:08:48,708
Allez. Va-t'en. Allez.

1525
02:08:50,666 --> 02:08:51,708
<i>Il va vers l'ouest.</i>

1526
02:08:51,791 --> 02:08:53,916
<i>Cible verrouillée. Tir pas clair.</i>

1527
02:08:55,291 --> 02:08:56,583
Suis mon rythme.

1528
02:09:02,791 --> 02:09:03,833
Reste près.

1529
02:09:04,500 --> 02:09:05,708
Je jouerai pas à ça.

1530
02:09:05,791 --> 02:09:07,333
Lima 1-6, tirez.

1531
02:09:08,083 --> 02:09:09,333
- Non.
- Sortez-le d'ici.

1532
02:09:09,416 --> 02:09:11,541
Attendez. Ne tirez pas.

1533
02:09:13,125 --> 02:09:13,958
Lima 1-6…

1534
02:09:14,041 --> 02:09:16,416
- Tu fais quoi ?
- Lima 1-6, feu vert.

1535
02:09:16,500 --> 02:09:18,458
<i>J'ai perdu le visuel. J'y retourne.</i>

1536
02:09:20,708 --> 02:09:22,458
- Il revient.
- Par ici.

1537
02:09:22,541 --> 02:09:24,666
Ici Des Bleus. Cessez les tirs.

1538
02:09:24,750 --> 02:09:27,583
<i>Lima 1-6, feu vert pour tirer.</i>

1539
02:09:27,666 --> 02:09:28,708
1-6, feu vert.

1540
02:09:35,666 --> 02:09:36,666
Baisse-toi !

1541
02:09:45,791 --> 02:09:47,041
<i>Ma Jake.</i>

1542
02:09:47,791 --> 02:09:48,791
Neytiri.

1543
02:09:50,166 --> 02:09:51,291
Chérie.

1544
02:09:51,375 --> 02:09:53,583
Je sais pas
si je devrais t'embrasser ou t'engueuler.

1545
02:09:54,083 --> 02:09:55,083
Tu perds du temps.

1546
02:09:56,166 --> 02:09:57,333
Allez. On y va.

1547
02:09:59,875 --> 02:10:00,875
C'est parti.

1548
02:10:16,000 --> 02:10:17,875
Atterris n'importe où.

1549
02:10:40,458 --> 02:10:42,583
J'ai vraiment très envie.

1550
02:10:43,625 --> 02:10:45,208
Vous avez atterri à temps.

1551
02:10:46,666 --> 02:10:47,666
Qu'y a-t-il ?

1552
02:10:48,333 --> 02:10:49,541
Pourquoi on s'arrête ?

1553
02:10:55,041 --> 02:10:58,250
Il y a pas de fermeture éclair.
C'est pas pratique.

1554
02:10:59,416 --> 02:11:00,416
Bonne idée.

1555
02:11:00,500 --> 02:11:02,291
Buvons, et après je ferai pipi.

1556
02:11:02,375 --> 02:11:03,625
Qu'y a-t-il, Jake ?

1557
02:11:05,125 --> 02:11:06,458
J'ai eu tort.

1558
02:11:07,250 --> 02:11:09,125
On peut pas le protéger.

1559
02:11:10,458 --> 02:11:12,791
Je dois enlever ça. Ça pique.

1560
02:11:14,000 --> 02:11:17,041
Quaritch est avec cette femme.
Là où on va, il nous trouvera.

1561
02:11:19,375 --> 02:11:21,000
Ils vont l'attraper.

1562
02:11:21,083 --> 02:11:23,083
Ils l'étudieront.

1563
02:11:23,166 --> 02:11:25,500
Quand les humains pourront
respirer notre air…

1564
02:11:27,541 --> 02:11:30,250
ils se propageront dans ce monde

1565
02:11:30,333 --> 02:11:33,166
et détruiront les forêts,
les océans, tout.

1566
02:11:33,250 --> 02:11:35,000
Comme sur la Terre.

1567
02:11:35,708 --> 02:11:38,625
Puis, les <i>Na'vi</i> disparaîtront.

1568
02:11:39,541 --> 02:11:41,583
Les <i>Tulkuns</i> disparaîtront.

1569
02:11:42,375 --> 02:11:45,333
Et je peux pas laisser ça arriver.

1570
02:11:45,416 --> 02:11:46,416
Vous avez faim ?

1571
02:11:46,500 --> 02:11:47,958
Moi, je meurs de faim.

1572
02:11:54,291 --> 02:11:55,375
T'avais raison.

1573
02:12:00,750 --> 02:12:02,041
Il faut le faire.

1574
02:12:04,125 --> 02:12:05,125
Jake.

1575
02:12:07,500 --> 02:12:09,125
Il t'a sauvé la vie.

1576
02:12:20,333 --> 02:12:22,083
C'est la seule solution.

1577
02:12:34,708 --> 02:12:35,958
Spider…

1578
02:12:37,791 --> 02:12:38,791
Approche.

1579
02:12:46,000 --> 02:12:47,000
Qu'y a-t-il ?

1580
02:12:50,291 --> 02:12:51,333
Quoi ?

1581
02:12:52,208 --> 02:12:53,500
Viens avec moi.

1582
02:12:56,000 --> 02:12:57,458
Allez.

1583
02:13:06,875 --> 02:13:08,583
Arrête-toi. J'ai envie.

1584
02:13:08,666 --> 02:13:10,083
Reste près.

1585
02:13:19,250 --> 02:13:20,375
Où est-ce qu'on va ?

1586
02:13:21,041 --> 02:13:22,125
Silence.

1587
02:13:37,541 --> 02:13:39,500
On va avoir une discussion ?

1588
02:13:52,375 --> 02:13:54,708
Viens. Allez, allez.

1589
02:13:58,583 --> 02:13:59,750
Ça fera l'affaire.

1590
02:14:01,000 --> 02:14:03,041
Agenouille-toi.

1591
02:14:04,041 --> 02:14:05,041
- Non.
- À genoux.

1592
02:14:06,708 --> 02:14:07,708
Je t'en prie.

1593
02:14:08,500 --> 02:14:10,000
Jake, arrête.

1594
02:14:10,625 --> 02:14:12,791
Regarde devant. Bouge pas.

1595
02:14:13,375 --> 02:14:16,041
S'il te plaît, t'as pas à faire ça.

1596
02:14:18,166 --> 02:14:19,166
S'il te plaît.

1597
02:14:20,166 --> 02:14:21,791
Grande Mère, es-tu là ?

1598
02:14:23,791 --> 02:14:25,166
T'as pas à faire ça.

1599
02:14:26,041 --> 02:14:27,041
Guide ma main.

1600
02:14:27,083 --> 02:14:28,083
Fais pas ça.

1601
02:14:28,166 --> 02:14:29,458
Donne-moi la force.

1602
02:14:29,541 --> 02:14:32,875
Arrête. S'il te plaît, arrête.

1603
02:14:33,416 --> 02:14:36,000
- Ne me regarde pas.
- S'il te plaît.

1604
02:14:38,916 --> 02:14:40,041
Pardonne-moi, fiston.

1605
02:14:40,541 --> 02:14:41,541
Je serai sage.

1606
02:14:41,625 --> 02:14:43,166
Que ton esprit aille auprès d'Eywa.

1607
02:14:43,458 --> 02:14:46,208
- Promis.
- Que ton corps retourne à la forêt…

1608
02:14:47,541 --> 02:14:48,541
S'il te plaît, papa.

1609
02:14:48,625 --> 02:14:50,250
…pour préserver le Grand équilibre.

1610
02:14:51,083 --> 02:14:53,208
Que les ancêtres t'accueillent.

1611
02:15:08,000 --> 02:15:09,000
S'il te plaît.

1612
02:15:10,000 --> 02:15:12,333
Que les ancêtres t'enlacent.

1613
02:15:12,416 --> 02:15:14,333
Qu'ils chantent ta chanson.

1614
02:15:15,708 --> 02:15:17,541
Je sais que je dois aller auprès d'Eywa.

1615
02:15:18,958 --> 02:15:20,208
C'est correct.

1616
02:15:21,166 --> 02:15:22,166
Mais…

1617
02:15:23,541 --> 02:15:24,541
Est-ce que…

1618
02:15:25,625 --> 02:15:27,041
Est-ce que tu m'aimes encore ?

1619
02:15:29,041 --> 02:15:30,583
De tout mon cœur.

1620
02:16:14,583 --> 02:16:16,166
<i>Ma Jake.</i>

1621
02:16:27,750 --> 02:16:29,208
Je te Vois.

1622
02:16:36,541 --> 02:16:39,291
Peu importe ce qui arrive,
ce sera pas de cette façon.

1623
02:16:41,458 --> 02:16:43,708
Alors, on trouvera une autre façon.

1624
02:17:00,416 --> 02:17:01,656
<i>Au fond de lui, mon père savait</i>

1625
02:17:02,125 --> 02:17:05,291
<i>qu'il n'y avait toujours eu
qu'une seule voie.</i>

1626
02:17:12,375 --> 02:17:14,250
<i>Peu importe l'idée qu'on se fait de soi,</i>

1627
02:17:15,166 --> 02:17:17,958
<i>en tant que père,
en tant que mari,</i>

1628
02:17:18,791 --> 02:17:21,750
<i>tôt ou tard, on y revient.</i>

1629
02:17:41,375 --> 02:17:42,958
Bonjour, vieil ami.

1630
02:17:45,583 --> 02:17:47,333
Toruk <i>adorait mon père.</i>

1631
02:17:50,083 --> 02:17:52,166
<i>Il savait qu'ensemble,
ils étaient plus puissants.</i>

1632
02:17:52,750 --> 02:17:56,166
<i>Que lorsqu'ils volaient,
il y aurait du sang.</i>

1633
02:17:59,750 --> 02:18:00,875
Il arrive.

1634
02:18:25,541 --> 02:18:27,041
<i>Toruk Makto</i>!

1635
02:18:30,375 --> 02:18:31,916
Non, non, non. Juste…

1636
02:18:32,000 --> 02:18:33,791
Relevez-vous, s'il vous plaît.

1637
02:18:33,875 --> 02:18:35,916
Relevez-vous. S'il vous plaît.

1638
02:18:36,583 --> 02:18:37,791
- Chérie.
- Jake.

1639
02:18:39,000 --> 02:18:41,666
Je vous en prie. Tout va bien.

1640
02:18:43,750 --> 02:18:48,000
Allez dire à tous les clans
qui sont à une journée de distance que…

1641
02:18:51,000 --> 02:18:53,041
Dites-leur que <i>Toruk Makto</i> les appelle.

1642
02:18:55,083 --> 02:18:56,666
Et dites-leur…

1643
02:18:58,333 --> 02:18:59,791
que le jour est arrivé.

1644
02:19:39,750 --> 02:19:43,833
<i>Et il advint</i>
<i>que</i> Toruk Makto <i>était de retour.</i>

1645
02:19:43,916 --> 02:19:47,083
<i>Mon père a une fois de plus uni les clans.</i>

1646
02:19:48,250 --> 02:19:49,708
<i>Il a fait les grands discours.</i>

1647
02:19:50,416 --> 02:19:53,666
Quand les flèches sont regroupées,
elles sont invincibles.

1648
02:19:55,958 --> 02:19:58,083
On est invincibles !

1649
02:20:05,833 --> 02:20:08,166
<i>Mais il savait
que ce n'était pas suffisant.</i>

1650
02:20:26,250 --> 02:20:29,416
Grande Matriarche, sages aînés,

1651
02:20:31,250 --> 02:20:32,666
Ceux qui viennent du Ciel arrivent.

1652
02:20:33,625 --> 02:20:36,083
Ici, aujourd'hui. Maintenant.

1653
02:20:37,083 --> 02:20:38,750
Pour tuer nos familles <i>Tulkuns.</i>

1654
02:20:39,541 --> 02:20:42,875
Je vous en supplie,
battez-vous avec nous.

1655
02:20:51,333 --> 02:20:56,791
Elle dit : "On respecte <i>Toruk Makto,</i>
mais nos coutumes sont anciennes."

1656
02:21:01,041 --> 02:21:04,875
"On croit que de tuer
entraînera davantage de morts

1657
02:21:05,541 --> 02:21:08,208
dans une spirale en expansion sans fin."

1658
02:21:10,958 --> 02:21:12,166
Écoutez-moi.

1659
02:21:13,791 --> 02:21:16,458
Ceux qui viennent du Ciel
n'arrêteront jamais.

1660
02:21:17,125 --> 02:21:19,541
Pas tant que le dernier <i>Tulkun</i>
n'ait été chassé.

1661
02:21:27,000 --> 02:21:28,000
Lo'ak.

1662
02:21:35,666 --> 02:21:37,791
{\an8}Mon Frère doit parler au Conseil.

1663
02:21:38,291 --> 02:21:39,833
{\an8}Payakan ! Va-t'en !

1664
02:21:40,166 --> 02:21:41,708
{\an8}Tu peux pas être ici.

1665
02:21:41,791 --> 02:21:42,875
Arrêtez.

1666
02:21:42,958 --> 02:21:44,458
Tu fais quoi ? Tu peux pas être ici.

1667
02:21:44,541 --> 02:21:45,791
Papa, attends.

1668
02:21:47,375 --> 02:21:49,958
Je suis les Frères<i> Tulkuns.</i>
J'ai le droit de parler.

1669
02:21:50,041 --> 02:21:53,125
Lo'ak dit la vérité. Vous devez l'écouter.

1670
02:21:53,666 --> 02:21:54,666
Tsireya.

1671
02:21:59,291 --> 02:22:01,875
Elle dit : "Son Frère est un paria."

1672
02:22:02,625 --> 02:22:05,000
T'as aucune autorité ici.

1673
02:22:07,000 --> 02:22:08,500
Si c'est un paria,

1674
02:22:09,333 --> 02:22:10,958
alors moi aussi.

1675
02:22:11,958 --> 02:22:14,041
Et moi aussi.

1676
02:22:14,125 --> 02:22:15,541
Silence, ma fille.

1677
02:22:15,625 --> 02:22:18,958
Non. Tu ne me reverras plus jamais.

1678
02:22:21,083 --> 02:22:23,458
Et moi et mon Frère sommes des parias.

1679
02:22:23,541 --> 02:22:24,875
Aonung.

1680
02:22:24,958 --> 02:22:28,125
Et nous aussi, on est des parias.

1681
02:22:40,625 --> 02:22:43,166
Elle dit : "Tu peux parler."

1682
02:22:47,458 --> 02:22:48,875
Écoutez-moi.

1683
02:22:48,958 --> 02:22:52,250
Mon Frère est retourné
auprès de son clan pour les défendre,

1684
02:22:52,958 --> 02:22:56,416
mais son clan a été éliminé
par les navires des démons.

1685
02:22:56,916 --> 02:23:00,666
Seule Ta'nok a survécu,
car elle s'est défendue.

1686
02:23:02,083 --> 02:23:03,208
Viens.

1687
02:23:30,458 --> 02:23:31,666
Ta'nok dit :

1688
02:23:31,750 --> 02:23:36,916
"Je parle au nom des mères
et des petits qui sont morts."

1689
02:23:42,833 --> 02:23:45,583
"Je parle au nom de mon peuple
et de nos Chants."

1690
02:23:48,166 --> 02:23:49,208
"Disparus.

1691
02:23:50,791 --> 02:23:51,958
Pour toujours."

1692
02:23:56,916 --> 02:24:00,833
Elle dit : "Je suis la dernière.
La témoin aveugle de notre fin."

1693
02:24:07,500 --> 02:24:08,500
Ta'nok dit :

1694
02:24:08,583 --> 02:24:10,708
"La Voie du <i>Tulkun</i> doit changer.

1695
02:24:11,250 --> 02:24:13,083
Payakan nous montre notre voie."

1696
02:24:20,875 --> 02:24:22,541
"On doit se battre."

1697
02:24:23,000 --> 02:24:24,375
On doit se battre !

1698
02:24:41,958 --> 02:24:43,291
Qu'a-t-elle dit ?

1699
02:24:43,958 --> 02:24:45,416
Ils vont décider.

1700
02:24:46,833 --> 02:24:47,833
Regardez ça.

1701
02:24:49,000 --> 02:24:51,041
Il y en a des centaines.

1702
02:24:52,083 --> 02:24:54,916
Il y a plein de vieux.
Et les vieux, c'est bien.

1703
02:24:55,833 --> 02:24:59,541
Ils grandissent sans arrêt,
ce qui donne plus d'Amrita.

1704
02:25:01,000 --> 02:25:02,333
Regardez cette mère.

1705
02:25:02,416 --> 02:25:04,500
Elle doit mesurer 100 mètres.

1706
02:25:05,958 --> 02:25:06,958
Vous briefez sans moi ?

1707
02:25:08,333 --> 02:25:10,000
C'est un oubli, j'imagine.

1708
02:25:10,500 --> 02:25:12,291
Non, c'est pas un oubli.

1709
02:25:12,875 --> 02:25:15,333
Après le fiasco avec Sully,
c'est fini pour vous.

1710
02:25:16,000 --> 02:25:18,250
Vous êtes aux arrêts
pour la durée de l'enquête.

1711
02:25:19,083 --> 02:25:20,958
Négatif. Je dois partir.

1712
02:25:21,041 --> 02:25:24,125
Sully sera là, donc Spider aussi.

1713
02:25:24,208 --> 02:25:26,458
Ne le regardez pas.
Il est à deux doigts de la prison.

1714
02:25:27,083 --> 02:25:28,458
Ne lui dites pas ça.

1715
02:25:28,541 --> 02:25:30,583
Qu'allez-vous faire ? Appeler papa ?

1716
02:25:30,666 --> 02:25:32,500
- Le président, plutôt ?
- Ça suffit.

1717
02:25:34,291 --> 02:25:36,708
Je peux compléter cette mission.

1718
02:25:36,791 --> 02:25:37,875
Regardez-vous.

1719
02:25:38,541 --> 02:25:40,125
Vous faites honte à l'uniforme.

1720
02:25:40,208 --> 02:25:42,708
En supposant que vous vous souvenez
ce qu'est un uniforme.

1721
02:25:44,041 --> 02:25:45,958
Vous êtes puni, colonel.

1722
02:25:46,041 --> 02:25:47,250
De façon permanente.

1723
02:26:03,458 --> 02:26:04,750
Pourquoi es-tu ici ?

1724
02:26:07,250 --> 02:26:08,666
Pour prier, <i>Tsahik.</i>

1725
02:26:13,458 --> 02:26:14,583
Non, mon enfant.

1726
02:26:18,500 --> 02:26:20,375
Pourquoi es-tu venue à nous ?

1727
02:26:23,541 --> 02:26:26,875
Peut-être que c'était pour ce moment.

1728
02:26:28,958 --> 02:26:31,208
Seul l'élu peut appeler

1729
02:26:31,958 --> 02:26:33,583
la Mère Guerrière.

1730
02:26:37,958 --> 02:26:39,333
<i>Tsahik.</i>

1731
02:26:40,125 --> 02:26:41,625
Ce sont des contractions.

1732
02:26:42,166 --> 02:26:45,750
J'ai bien peur qu'on ne survive pas à ça.

1733
02:26:50,625 --> 02:26:51,625
Kiri.

1734
02:26:54,625 --> 02:26:56,208
Écoute-moi.

1735
02:26:57,083 --> 02:27:00,083
S'il y a quelque chose que tu peux faire,

1736
02:27:01,833 --> 02:27:03,875
alors tu dois le faire.

1737
02:27:06,791 --> 02:27:09,666
Tu as le cœur plein de courage.

1738
02:27:10,750 --> 02:27:11,750
Tiens.

1739
02:27:12,708 --> 02:27:13,791
Je vais voler avec toi ?

1740
02:27:14,458 --> 02:27:15,916
Non, tu dois rester ici.

1741
02:27:17,833 --> 02:27:21,333
Vous devez tous être en sécurité
pour que je fasse ça.

1742
02:27:21,416 --> 02:27:23,083
Toi, reste à ton poste.

1743
02:27:23,166 --> 02:27:24,166
C'est compris ?

1744
02:27:24,958 --> 02:27:26,166
Cinq sur cinq, monsieur.

1745
02:27:32,958 --> 02:27:34,583
Si on revient pas,

1746
02:27:35,291 --> 02:27:37,500
emmène Spider et les filles

1747
02:27:37,583 --> 02:27:40,500
aussi loin que possible
et le plus vite possible.

1748
02:28:27,791 --> 02:28:29,208
Oh, merde.

1749
02:28:33,875 --> 02:28:36,125
Générale, ce flux est très puissant.

1750
02:28:36,708 --> 02:28:38,916
Conservez un vaste périmètre.

1751
02:28:39,000 --> 02:28:40,916
Sinon, cette chose va
vous arracher la tête.

1752
02:28:41,000 --> 02:28:43,208
<i>Compris. Véhicule d'armes à droite.</i>

1753
02:28:59,875 --> 02:29:02,541
OK, les gars.
Allons faire un peu d'argent.

1754
02:29:02,625 --> 02:29:04,291
Ouais.

1755
02:29:04,375 --> 02:29:06,416
Allez. C'est parti.

1756
02:29:17,083 --> 02:29:19,166
Équipes sous-marines, à l'eau.

1757
02:29:29,250 --> 02:29:31,125
<i>Ouais, bébé. C'est parti.</i>

1758
02:29:41,375 --> 02:29:42,833
Ennemis en vue ?

1759
02:29:42,916 --> 02:29:44,500
<i>Négatif. Aucun mouvement.</i>

1760
02:29:44,583 --> 02:29:47,000
<i>Et les gros poissons font
leurs petites affaires.</i>

1761
02:29:49,583 --> 02:29:51,416
C'est du tout cuit, Scoresby.

1762
02:29:52,166 --> 02:29:53,166
Attendez.

1763
02:29:56,750 --> 02:30:00,250
Attendez.

1764
02:30:01,291 --> 02:30:02,291
Attendez.

1765
02:30:12,500 --> 02:30:13,500
Une seconde.

1766
02:30:14,541 --> 02:30:18,208
Y a pas de mâles
ni de grosses femelles.

1767
02:30:19,125 --> 02:30:20,416
Y a pas d'aînés.

1768
02:30:22,875 --> 02:30:24,333
Attendez, tout le monde.

1769
02:30:25,083 --> 02:30:27,041
Monsieur, j'ai un gros signal.

1770
02:30:27,500 --> 02:30:29,458
De gros <i>Tulkuns.</i>

1771
02:30:30,208 --> 02:30:31,333
Y en a beaucoup.

1772
02:30:31,416 --> 02:30:32,750
<i>Tulkuns</i> en approche.

1773
02:30:45,375 --> 02:30:48,166
Scoresby, je pensais
qu'ils étaient pas agressifs.

1774
02:30:48,666 --> 02:30:50,000
Ils le sont pas.

1775
02:30:51,041 --> 02:30:52,125
D'habitude.

1776
02:30:52,875 --> 02:30:55,625
{\an8}Payakan, je prends la tête.

1777
02:30:55,958 --> 02:30:58,000
{\an8}Oui, Matriarche.

1778
02:31:02,625 --> 02:31:04,166
<i>J'ai perdu le visuel.</i>

1779
02:31:33,791 --> 02:31:35,250
Ils se battent.

1780
02:31:35,333 --> 02:31:37,000
Ouais !

1781
02:31:52,416 --> 02:31:54,083
Par là. Dans l'écoutille !

1782
02:32:01,041 --> 02:32:02,083
Maintenant !

1783
02:32:31,958 --> 02:32:33,000
Attention !

1784
02:32:55,083 --> 02:32:56,541
Préparez vos armes.

1785
02:32:56,625 --> 02:32:57,875
Ouvrez le feu.

1786
02:33:23,208 --> 02:33:24,208
À bâbord.

1787
02:33:29,541 --> 02:33:30,541
Rechargez.

1788
02:33:31,041 --> 02:33:32,041
Attention !

1789
02:34:05,083 --> 02:34:06,333
Ouais, Jake.

1790
02:34:06,416 --> 02:34:07,583
Regarde, mon Frère.

1791
02:34:19,625 --> 02:34:21,583
Ouais !

1792
02:34:36,041 --> 02:34:37,041
Jake.

1793
02:34:41,250 --> 02:34:42,458
Les Cendres.

1794
02:34:43,416 --> 02:34:44,083
Ils arrivent.

1795
02:34:44,291 --> 02:34:46,541
Plus d'une centaine de Banshees.

1796
02:34:46,625 --> 02:34:48,750
Ce sont des alliés.
Ils ont des badges IFF.

1797
02:34:48,833 --> 02:34:49,833
Ils sont avec nous.

1798
02:34:49,916 --> 02:34:52,375
Merci d'avoir mis Sully à découvert,
générale.

1799
02:34:52,458 --> 02:34:53,916
Je m'en occupe.

1800
02:35:30,583 --> 02:35:34,375
Ils pourront pas gagner.
Ils sont en train de mourir.

1801
02:35:36,458 --> 02:35:38,750
- Kiri !
- Kiri !

1802
02:35:39,291 --> 02:35:41,333
- Arrête-la !
- Kiri, arrête.

1803
02:35:42,083 --> 02:35:43,541
- Kiri.
- Arrête.

1804
02:35:43,625 --> 02:35:45,208
Retourne à l'abri.

1805
02:35:45,291 --> 02:35:47,208
Je dois appeler la Grande Mère.

1806
02:35:47,291 --> 02:35:49,041
Si tu fais ça sous l'eau, tu mourras.

1807
02:35:49,125 --> 02:35:50,541
Tu peux pas. Faut partir.

1808
02:35:50,625 --> 02:35:53,041
Non, Tuk. Tu peux pas être ici.
Retourne là-bas.

1809
02:35:53,750 --> 02:35:55,291
- Kiri, attends.
- Arrête.

1810
02:35:56,750 --> 02:35:58,458
- Kiri, arrête.
- Kiri !

1811
02:35:59,000 --> 02:36:00,708
- Kiri.
- Kiri.

1812
02:36:01,583 --> 02:36:03,083
- Viens.
- Non, attends.

1813
02:36:04,291 --> 02:36:07,625
Merde… Tuk, reste derrière.
Je suis sérieux.

1814
02:36:08,333 --> 02:36:09,500
Viens, Lo'ak.

1815
02:36:10,166 --> 02:36:11,416
Ne me suis pas.

1816
02:36:11,500 --> 02:36:12,500
Viens.

1817
02:36:41,916 --> 02:36:43,125
Lo'ak, ils arrivent.

1818
02:36:43,208 --> 02:36:44,208
Bats-toi avec nous.

1819
02:36:45,166 --> 02:36:47,125
{\an8}Il faut défendre les mères.

1820
02:36:47,625 --> 02:36:49,166
Je vais rester avec elle.

1821
02:36:49,250 --> 02:36:50,250
Venez.

1822
02:37:04,375 --> 02:37:07,375
Toute Mère, écoute-moi.

1823
02:37:08,416 --> 02:37:09,416
Aide-nous.

1824
02:37:11,333 --> 02:37:12,333
Je t'en supplie.

1825
02:37:13,375 --> 02:37:15,125
Tu es notre seul espoir.

1826
02:37:28,708 --> 02:37:30,833
S'il te plaît. On a besoin de toi.

1827
02:37:33,000 --> 02:37:35,041
Ne me repousse pas.

1828
02:37:39,208 --> 02:37:40,250
Ne fais pas ça.

1829
02:37:41,083 --> 02:37:43,500
Non. S'il te plaît.

1830
02:37:55,291 --> 02:37:56,333
Petit Bonhomme.

1831
02:37:56,416 --> 02:37:57,416
Faisons-le ensemble.

1832
02:37:58,375 --> 02:37:59,375
Allez.

1833
02:38:01,791 --> 02:38:02,791
Allez.

1834
02:38:04,041 --> 02:38:05,041
Feu.

1835
02:38:20,875 --> 02:38:23,208
Je t'en supplie. S'il te plaît.

1836
02:38:27,083 --> 02:38:28,416
Non, s'il te plaît.

1837
02:38:28,500 --> 02:38:30,666
Le Peuple est en train de mourir.

1838
02:38:38,833 --> 02:38:40,958
S'il te plaît, non.

1839
02:38:42,916 --> 02:38:44,291
- Tuk.
- Allez.

1840
02:38:45,208 --> 02:38:46,208
Allez.

1841
02:38:46,916 --> 02:38:47,916
On peut y arriver.

1842
02:38:51,041 --> 02:38:52,375
Les Sully abandonnent jamais.

1843
02:39:10,541 --> 02:39:11,541
Allez. On y va.

1844
02:39:12,291 --> 02:39:13,875
- Tuk.
- Allez.

1845
02:39:32,791 --> 02:39:34,958
Grande Mère, aide-nous.

1846
02:39:35,041 --> 02:39:36,041
On t'en supplie.

1847
02:39:37,250 --> 02:39:39,166
Le Peuple est en train de mourir.

1848
02:39:41,291 --> 02:39:43,041
J'appelle la Mère Guerrière.

1849
02:39:43,291 --> 02:39:45,291
Tu es notre seul espoir.

1850
02:40:45,625 --> 02:40:46,625
Feu !

1851
02:40:57,083 --> 02:40:58,750
Non !

1852
02:41:02,041 --> 02:41:03,458
C'est lui. Attrapez-le.

1853
02:41:09,166 --> 02:41:10,708
Sur les côtés. Encerclez-le.

1854
02:41:40,958 --> 02:41:41,958
Sa'ata.

1855
02:41:42,583 --> 02:41:45,375
Bonne fille.

1856
02:42:01,333 --> 02:42:02,791
- Ça va ?
- Oui.

1857
02:42:04,416 --> 02:42:05,416
Où est Kiri ?

1858
02:42:11,166 --> 02:42:12,541
Jake, j'ai été touchée.

1859
02:42:13,958 --> 02:42:14,958
Va en lieu sûr.

1860
02:42:15,500 --> 02:42:16,791
<i>N'attaque pas.</i>

1861
02:42:19,375 --> 02:42:20,375
C'est fini.

1862
02:42:23,875 --> 02:42:24,875
Non.

1863
02:42:39,708 --> 02:42:40,708
Papa !

1864
02:42:41,666 --> 02:42:42,833
- Lo'ak.
- Papa.

1865
02:42:44,000 --> 02:42:44,916
- Lo'ak.
- Ça va.

1866
02:42:45,000 --> 02:42:46,083
Je te tiens.

1867
02:42:53,500 --> 02:42:54,500
<i>Tsahik.</i>

1868
02:43:07,583 --> 02:43:11,291
- Reste ici. Je vais la chercher.
- Tu peux pas me laisser seul.

1869
02:43:21,000 --> 02:43:22,083
Sa'ata, attends.

1870
02:43:27,250 --> 02:43:28,250
Je vais mourir.

1871
02:43:28,791 --> 02:43:29,958
Non.

1872
02:43:31,125 --> 02:43:32,916
Pourquoi tu discutes toujours ?

1873
02:43:33,750 --> 02:43:36,375
Je vais mourir.

1874
02:43:36,458 --> 02:43:38,708
Mais avant, je vais avoir le bébé.

1875
02:43:48,041 --> 02:43:49,333
Alors, pousse !

1876
02:43:51,500 --> 02:43:52,708
Je m'occupe de toi.

1877
02:43:58,708 --> 02:43:59,958
Je vais tirer à trois.

1878
02:44:00,041 --> 02:44:02,583
Non, non. Fais pas ça.

1879
02:44:02,666 --> 02:44:04,000
Je dois bander la plaie.

1880
02:44:17,875 --> 02:44:21,333
Kiri.

1881
02:44:29,958 --> 02:44:30,958
Est-ce que ça va ?

1882
02:44:32,708 --> 02:44:34,000
- Oui.
- Bien.

1883
02:44:36,208 --> 02:44:37,458
Pousse,<i> Tsahik.</i>

1884
02:44:42,041 --> 02:44:43,875
Une dernière poussée.

1885
02:44:45,458 --> 02:44:48,416
Elle arrive.

1886
02:44:52,375 --> 02:44:53,958
Prends ton enfant.

1887
02:45:00,041 --> 02:45:01,125
Merci…

1888
02:45:02,750 --> 02:45:03,750
Neytiri.

1889
02:45:04,458 --> 02:45:05,458
Merci.

1890
02:45:09,916 --> 02:45:10,958
Son nom ?

1891
02:45:13,083 --> 02:45:15,541
C'est Pril.

1892
02:45:18,416 --> 02:45:19,458
Sois forte.

1893
02:45:24,916 --> 02:45:26,666
Pril, c'est un beau prénom.

1894
02:45:28,125 --> 02:45:29,875
Tu vas la protéger ?

1895
02:45:31,833 --> 02:45:32,833
Oui.

1896
02:45:56,125 --> 02:45:58,458
Papa, désolé d'avoir quitté mon poste.

1897
02:45:59,083 --> 02:46:01,041
- C'est correct, fiston.
- Non.

1898
02:46:01,125 --> 02:46:02,916
T'as fait tes preuves.

1899
02:46:04,416 --> 02:46:07,083
T'as fait en sorte
que les <i>Tulkuns</i> se battent.

1900
02:46:08,583 --> 02:46:11,958
<i>Toruk Makto</i> a pas réussi, mais toi, oui.

1901
02:46:13,500 --> 02:46:14,791
Je suis fier de toi.

1902
02:46:43,583 --> 02:46:45,833
Vingt-deux, des victimes ?

1903
02:46:46,958 --> 02:46:48,166
Très bien.

1904
02:46:49,125 --> 02:46:52,791
Ressaisissez-vous.
Il nous reste du travail à faire.

1905
02:46:52,875 --> 02:46:54,541
Sérieusement ?

1906
02:46:56,541 --> 02:46:59,083
Des centaines de milliards de dollars
nous attendent,

1907
02:46:59,166 --> 02:47:01,208
et rien ne nous fait obstacle.

1908
02:47:03,166 --> 02:47:04,500
Je paie les bières.

1909
02:47:06,083 --> 02:47:08,541
Tu t'appelles Pril.

1910
02:47:10,166 --> 02:47:11,666
Ta mère était forte.

1911
02:47:11,750 --> 02:47:12,916
Tu le seras aussi.

1912
02:47:13,000 --> 02:47:14,000
Mme Sully.

1913
02:47:34,000 --> 02:47:35,000
Butins de guerre.

1914
02:47:36,416 --> 02:47:38,291
Papa, regarde.

1915
02:47:50,458 --> 02:47:51,625
J'ai besoin de toi.

1916
02:47:53,291 --> 02:47:54,500
À mes côtés.

1917
02:47:54,583 --> 02:47:56,666
J'ai besoin de mon bras droit.

1918
02:47:57,250 --> 02:47:59,333
- OK.
- On y va.

1919
02:48:12,333 --> 02:48:15,833
Jake, je sais que t'es là
et que tu m'entends.

1920
02:48:17,291 --> 02:48:19,958
Varang torture pas mal ta femme.

1921
02:48:29,000 --> 02:48:32,875
Je veux que tu viennes ici avec Spider.

1922
02:48:32,958 --> 02:48:35,291
Je sais que tu m'as compris.

1923
02:48:36,416 --> 02:48:37,583
Merci, chérie.

1924
02:48:43,333 --> 02:48:47,250
Picadors, allez-y. Allez, allez.

1925
02:49:01,041 --> 02:49:02,041
Ils les coincent.

1926
02:49:02,125 --> 02:49:04,166
Rassemblez les génisses.

1927
02:49:20,916 --> 02:49:22,166
Cent mètres.

1928
02:49:22,250 --> 02:49:24,125
Rapprochez-moi de la cible.

1929
02:49:26,750 --> 02:49:27,791
Merde.

1930
02:49:30,375 --> 02:49:33,666
Matadors, avancez lentement.
Espacement régulier.

1931
02:49:35,083 --> 02:49:38,000
Équipes sous-marines,
armez les torpilles.

1932
02:49:38,083 --> 02:49:39,416
Armez les torpilles.

1933
02:49:39,500 --> 02:49:41,333
Torpilles un à quatre prêtes.

1934
02:49:41,416 --> 02:49:42,500
Soixante mètres.

1935
02:49:43,166 --> 02:49:44,208
Cible verrouillée.

1936
02:49:51,250 --> 02:49:52,416
Crans de sécurité retirés.

1937
02:49:56,083 --> 02:49:57,416
Préparez-vous à tirer.

1938
02:50:08,666 --> 02:50:10,041
Regarde.

1939
02:50:24,666 --> 02:50:25,666
Ne tirez pas.

1940
02:50:26,208 --> 02:50:27,416
Pourquoi ça ?

1941
02:50:27,500 --> 02:50:29,291
Il se passe quelque chose ici.

1942
02:50:30,000 --> 02:50:33,291
C'est Eywa. Ça a marché.

1943
02:50:43,625 --> 02:50:45,750
{\an8}Ceux qui viennent du Ciel…

1944
02:50:46,666 --> 02:50:47,833
{\an8}Tue-les !

1945
02:50:48,041 --> 02:50:49,291
{\an8}Tue-les tous !

1946
02:50:54,500 --> 02:50:55,500
Attention !

1947
02:50:56,333 --> 02:50:57,333
Partons d'ici.

1948
02:51:09,458 --> 02:51:10,875
Attention !

1949
02:51:18,750 --> 02:51:20,208
Allez, allez. Dépêche.

1950
02:51:20,791 --> 02:51:24,041
À tous les bateaux :
retournez au navire.

1951
02:51:26,250 --> 02:51:27,333
Ouais.

1952
02:51:27,416 --> 02:51:29,041
C'est exact, trous de cul.

1953
02:52:05,958 --> 02:52:07,333
Oh, Seigneur.

1954
02:52:26,625 --> 02:52:27,625
Faites-nous sortir d'ici.

1955
02:52:27,708 --> 02:52:29,458
Impossible. On n'a plus de propulsion.

1956
02:53:28,291 --> 02:53:30,125
J'ai besoin de courant.

1957
02:53:32,208 --> 02:53:34,916
Générale, le flux du diable nous entraîne.

1958
02:53:37,666 --> 02:53:38,666
Abandonnez le navire.

1959
02:53:40,041 --> 02:53:41,291
Abandonnez le navire !

1960
02:53:47,083 --> 02:53:48,125
Reste près.

1961
02:53:59,250 --> 02:54:00,250
Reste près.

1962
02:54:02,708 --> 02:54:03,708
C'est dégagé.

1963
02:54:04,875 --> 02:54:05,875
C'est dégagé.

1964
02:54:11,333 --> 02:54:12,333
Replie-toi.

1965
02:54:12,791 --> 02:54:14,083
Quittez le navire.

1966
02:54:14,916 --> 02:54:15,916
Courez !

1967
02:54:20,291 --> 02:54:22,250
Tu vas devoir me couvrir.

1968
02:54:23,500 --> 02:54:25,625
OK. Je vais aller à gauche

1969
02:54:25,708 --> 02:54:27,291
et les surprendre par derrière.

1970
02:54:27,375 --> 02:54:28,208
Suis-moi des yeux.

1971
02:54:28,291 --> 02:54:30,250
- Regarde-moi.
- Oui, monsieur.

1972
02:54:30,333 --> 02:54:31,750
Tire pas sur ceux que t'aimes.

1973
02:54:46,750 --> 02:54:48,791
Colonel, ici Spider.

1974
02:54:48,875 --> 02:54:49,875
Je suis là.

1975
02:54:49,958 --> 02:54:51,125
Ne les tuez pas.

1976
02:54:54,166 --> 02:54:55,208
T'es où ?

1977
02:54:55,625 --> 02:54:56,833
<i>Sors maintenant.</i>

1978
02:54:58,958 --> 02:55:00,625
OK. J'arrive.

1979
02:55:13,375 --> 02:55:15,708
Spider ! Tu m'entends ?

1980
02:55:15,791 --> 02:55:17,250
On est à court de temps.

1981
02:55:25,833 --> 02:55:26,833
Allez.

1982
02:55:32,041 --> 02:55:33,083
<i>Tsahik.</i>

1983
02:55:42,416 --> 02:55:43,791
Je suis venu passer un marché.

1984
02:55:44,791 --> 02:55:45,791
Moi pour eux.

1985
02:55:46,500 --> 02:55:47,708
Ça peut se faire.

1986
02:55:48,833 --> 02:55:51,958
Viens avec moi, fiston.
Je suis un homme de parole.

1987
02:55:52,041 --> 02:55:55,833
On peut résoudre ça maintenant.
Tout le monde pourra rentrer.

1988
02:56:05,583 --> 02:56:07,791
Rassemblez-vous. On s'en va.

1989
02:56:30,375 --> 02:56:31,375
Tuk.

1990
02:56:37,708 --> 02:56:38,708
Viens, Tuk.

1991
02:56:53,708 --> 02:56:56,041
Laisse ma mère tranquille.

1992
02:57:02,916 --> 02:57:03,916
Salope !

1993
02:57:30,916 --> 02:57:33,125
Va chercher ta mère.
Fais-la descendre.

1994
02:57:50,833 --> 02:57:51,833
Tiens bon, petit.

1995
02:58:09,666 --> 02:58:10,916
Spider, ta main.

1996
02:58:11,000 --> 02:58:12,208
Jake !

1997
02:58:12,291 --> 02:58:13,333
Spider.

1998
02:58:24,916 --> 02:58:26,958
- Jake.
- Spider.

1999
02:58:39,125 --> 02:58:40,208
- Go.
- Accroche-toi.

2000
02:59:07,375 --> 02:59:08,375
Merde.

2001
02:59:16,875 --> 02:59:19,166
Jake !

2002
02:59:38,000 --> 02:59:40,291
Je vais te tuer ! Je le jure !

2003
02:59:41,083 --> 02:59:43,125
Tu vas tuer ton propre père ?

2004
02:59:44,250 --> 02:59:46,208
Ne me cherche pas.

2005
02:59:48,833 --> 02:59:49,833
Donne-moi ça.

2006
02:59:53,708 --> 02:59:55,541
Sale petit morveux !

2007
02:59:58,208 --> 02:59:59,541
Allez. Jake, allez.

2008
03:00:00,958 --> 03:00:02,958
Va-t'en d'ici.

2009
03:01:18,000 --> 03:01:19,000
Oh, merde.

2010
03:01:39,375 --> 03:01:42,041
Jake !

2011
03:01:48,041 --> 03:01:49,041
Fiston !

2012
03:01:51,291 --> 03:01:52,291
Spider, non !

2013
03:01:55,416 --> 03:01:57,500
Fais-le remonter. Allez.

2014
03:02:02,375 --> 03:02:03,708
Remonte-moi.

2015
03:02:04,291 --> 03:02:05,291
Allez.

2016
03:02:07,208 --> 03:02:08,791
Si tu m'avais pas tiré dessus…

2017
03:02:12,791 --> 03:02:14,000
Je devrais te laisser partir.

2018
03:02:14,583 --> 03:02:17,583
Alors fais-le, papa.

2019
03:02:18,500 --> 03:02:20,083
T'es pas facile, petit.

2020
03:02:21,541 --> 03:02:22,750
Fais-nous remonter.

2021
03:02:46,625 --> 03:02:47,750
Prends ma main.

2022
03:02:55,041 --> 03:02:56,041
Jake.

2023
03:02:56,541 --> 03:02:57,583
Allez.

2024
03:02:58,958 --> 03:03:01,166
On te tient.

2025
03:03:17,708 --> 03:03:18,916
C'est malaisant.

2026
03:03:26,291 --> 03:03:27,291
Et maintenant ?

2027
03:03:27,375 --> 03:03:31,208
On va se tenir par la main et chanter ?

2028
03:03:32,416 --> 03:03:33,875
"J'apprends à Voir"?

2029
03:03:36,541 --> 03:03:38,083
T'as le choix.

2030
03:03:49,208 --> 03:03:50,208
Attends.

2031
03:03:51,041 --> 03:03:54,625
Attends.

2032
03:04:00,666 --> 03:04:02,250
C'est pas la merde, ça ?

2033
03:04:28,250 --> 03:04:29,250
Papa.

2034
03:04:29,875 --> 03:04:31,583
<i>Ma Jake</i>, assieds-toi.

2035
03:04:31,666 --> 03:04:32,666
Viens là.

2036
03:04:48,875 --> 03:04:50,625
<i>La lumière revient toujours.</i>

2037
03:05:02,666 --> 03:05:05,083
<i>On est tous liés à la Grande Mère</i>…

2038
03:05:07,333 --> 03:05:09,833
<i>qui porte tous ses enfants dans son cœur.</i>

2039
03:05:15,000 --> 03:05:17,666
<i>La nouvelle vie entretient</i>
<i>le flot d'énergie</i>…

2040
03:05:19,958 --> 03:05:21,333
<i>tel le souffle du monde.</i>

2041
03:05:24,958 --> 03:05:26,875
<i>La voix de mon Frère a été entendue.</i>

2042
03:05:28,708 --> 03:05:30,625
<i>Il a été accepté par le clan.</i>

2043
03:05:44,833 --> 03:05:46,416
<i>Dans le Monde des Esprits,</i>

2044
03:05:46,500 --> 03:05:49,125
<i>on fait appel à la force des ancêtres.</i>

2045
03:05:51,875 --> 03:05:54,125
<i>À ceux qui ont parcouru le chemin
avant nous.</i>

2046
03:06:06,375 --> 03:06:08,291
Viens, Petit Bonhomme. Viens.

2047
03:06:17,541 --> 03:06:20,000
Vas-y.

2048
03:06:28,958 --> 03:06:30,208
Monsieur.

2049
03:06:31,708 --> 03:06:32,875
Je te Vois.

2050
03:06:32,958 --> 03:06:33,958
Je te Vois.

2051
03:06:34,458 --> 03:06:35,458
Mon Frère.

2052
03:06:37,041 --> 03:06:38,041
<i>Skxawng.</i>

2053
03:06:39,708 --> 03:06:41,583
Content de te voir, petit Frère.

2054
03:06:42,958 --> 03:06:43,958
Cousin.

2055
03:06:44,041 --> 03:06:46,458
Maman, voici Spider.

2056
03:06:47,208 --> 03:06:48,583
On m'a beaucoup parlé de toi.

2057
03:06:50,083 --> 03:06:51,583
Un perturbateur.

2058
03:06:54,625 --> 03:06:57,250
Tu es vivant pour la première fois.

2059
03:06:57,833 --> 03:07:01,041
Et ton esprit vivra en Eywa.

2060
03:07:02,208 --> 03:07:03,208
Pour toujours.

2061
03:07:04,666 --> 03:07:07,583
Tu es l'un de nous, à présent.

2062
03:07:08,125 --> 03:07:10,541
Tu fais partie du Peuple.

2063
03:07:11,875 --> 03:07:12,875
Sans blague ?

2064
03:07:50,500 --> 03:07:53,041
FEU ET CENDRE

2065
03:10:09,083 --> 03:10:13,083
À LA DOUCE MÉMOIRE DE
JON LANDAU

2066
03:17:05,708 --> 03:17:06,788
Sous-titres : Sandra Giroux