	﻿1
00:00:54,304 --> 00:00:58,800
UN HOMME À GENOUX

2
00:02:08,253 --> 00:02:10,791
- Avance !
- Où est-ce qu'on va ?

3
00:02:30,776 --> 00:02:31,890
Viens !

4
00:02:45,082 --> 00:02:46,624
Tu le vois celui-là ?

5
00:02:46,792 --> 00:02:48,583
Celui qui mange à la fougasserie.

6
00:02:55,884 --> 00:02:57,877
Il tue pour de l'argent.

7
00:02:59,221 --> 00:03:03,135
- Et il te cherche, Nino.
- Moi ? Qu'est-ce que tu racontes ?

8
00:03:03,392 --> 00:03:06,097
Il s'appelle Antonio Platamone
et vient de Borgetto.

9
00:03:06,353 --> 00:03:09,520
En 71, il a tiré sur Menegelle,
tu te souviens ?

10
00:03:09,857 --> 00:03:12,015
En 74, il a tué les frères Russo.

11
00:03:12,276 --> 00:03:13,556
Il a sonné à la porte

12
00:03:13,735 --> 00:03:16,571
et les a tous zigouillés
pendant qu'ils buvaient leur café.

13
00:03:16,864 --> 00:03:19,022
Mais il a fait de la taule
que pour vol.

14
00:03:19,199 --> 00:03:21,406
Très bien.
Mais je le connais pas !

15
00:03:22,369 --> 00:03:25,240
Nino, la première règle
quand on te paye pour tuer,

16
00:03:25,581 --> 00:03:28,747
c'est que tu ne dois
jamais avoir vu ta cible !

17
00:03:29,334 --> 00:03:31,493
C'est une règle élémentaire, enfin !

18
00:03:31,670 --> 00:03:34,754
Fallait vraiment
que tu viennes m'emmerder ?

19
00:03:36,466 --> 00:03:38,126
Oh, attends !

20
00:03:39,052 --> 00:03:41,923
Attends. Il s'est renseigné sur toi
auprès du buraliste.

21
00:03:42,097 --> 00:03:44,635
Pour savoir où tu habites
et où tu travailles.

22
00:03:50,230 --> 00:03:52,057
En attendant, je le surveille.

23
00:04:22,262 --> 00:04:25,714
Oui, un type est venu pour me demander
où tu habitais et où tu travaillais.

24
00:04:34,858 --> 00:04:36,021
Oui, lui.

25
00:04:36,193 --> 00:04:39,063
Mais c'est pas un flic.
J'ai un sixième sens pour ça.

26
00:04:39,321 --> 00:04:40,732
Je les reconnais.

27
00:04:41,156 --> 00:04:43,825
- C'est au sujet d'une femme.
- Je veux rien savoir.

28
00:04:55,629 --> 00:04:59,212
- Il était en prison avec moi.
- Laquelle ? Tu les as toutes faites.

29
00:04:59,383 --> 00:05:02,253
À Ucciardone.
J'ai toujours été à Ucciardone.

30
00:05:02,469 --> 00:05:05,091
Ce con a eu le cran
de se couper les veines, tu sais ?

31
00:05:05,264 --> 00:05:06,259
Et alors ?

32
00:05:09,434 --> 00:05:11,178
T'aurais pas fâché quelqu'un ?

33
00:05:11,353 --> 00:05:14,603
T'aurais pas fait disparaître une tire
qu'il ne fallait pas toucher ?

34
00:05:14,815 --> 00:05:17,104
On a toujours vérifié,
avant et après.

35
00:05:17,276 --> 00:05:19,185
On en a même rendu quelques-unes.

36
00:05:19,361 --> 00:05:21,318
Tu t'es mêlé d'une guerre
entre familles ?

37
00:05:21,405 --> 00:05:23,314
Quelles familles ? La mienne me suffit !

38
00:05:23,490 --> 00:05:26,195
T'as bien dû faire quelque chose,
sinon on ne te chercherait pas !

39
00:05:32,666 --> 00:05:35,501
- Il se dirige vers ton kiosque !
- Bon sang...

40
00:05:36,461 --> 00:05:39,213
Va pas l'affronter comme ça,
il est armé !

41
00:06:02,946 --> 00:06:04,440
Il regarde ton kiosque.

42
00:06:24,259 --> 00:06:25,801
Je suis Nino Peralta.

43
00:06:26,303 --> 00:06:28,260
Si vous me cherchez, je suis là.

44
00:06:28,764 --> 00:06:31,515
À vrai dire,
je voudrais juste un verre d'anisette.

45
00:06:35,187 --> 00:06:37,014
Je vous offre l'anisette.

46
00:06:37,731 --> 00:06:40,934
Parce que c'est mon kiosque,
et vous le savez bien.

47
00:06:41,109 --> 00:06:44,194
Pourquoi devrais-je le savoir ?
Je ne suis pas d'ici. Merci.

48
00:06:44,530 --> 00:06:47,649
Vous avez interrogé le buraliste
sur Nino Peralta.

49
00:06:52,079 --> 00:06:55,282
Au buraliste ? J'ai demandé
au sujet de Nino Faratta !

50
00:06:55,499 --> 00:06:58,950
Une vieille connaissance du coin,
mais je me suis trompé de quartier.

51
00:07:00,045 --> 00:07:02,714
- Je me suis trompé de quartier.
- Ça fait 100 lires.

52
00:07:02,881 --> 00:07:03,877
C'est offert.

53
00:07:06,426 --> 00:07:07,541
Merci.

54
00:07:13,141 --> 00:07:14,137
Excusez-moi.

55
00:07:21,275 --> 00:07:22,270
Attention !

56
00:07:24,528 --> 00:07:27,233
Il a tout nié, hein ?
Quel homme indigne !

57
00:07:27,531 --> 00:07:30,900
Dis exactement ce qu'il t'a dit que
je t'en fasse une parfaite traduction.

58
00:07:31,243 --> 00:07:33,152
Qu'est-ce que tu veux me traduire ?

59
00:07:33,328 --> 00:07:35,285
Tu sais tout,
tu connais tout le monde...

60
00:07:35,455 --> 00:07:38,492
Nous avons un expert !
Me fais pas perdre plus de temps, va !

61
00:07:45,424 --> 00:07:48,294
Et lave-toi les mains,
tu fais fuir les clients.

62
00:08:11,491 --> 00:08:14,907
Schirro, dites à M. Patranca
qu'il doit moins me taxer.

63
00:08:15,078 --> 00:08:18,163
T'es un veinard, Peralta,
t'as ouvert un joli kiosque.

64
00:08:18,332 --> 00:08:20,573
Mais si tu te plains,
la chance va t'abandonner.

65
00:08:20,751 --> 00:08:23,502
Dites-le lui.
Je dois payer les traites du kiosque

66
00:08:23,670 --> 00:08:25,414
et ma fille a besoin de soins.

67
00:08:25,631 --> 00:08:29,000
Je vous paye aussi, mais laissez-moi
un peu respirer, j'en ai besoin.

68
00:08:29,176 --> 00:08:31,418
Tu connais le proprio du bar au coin ?

69
00:08:31,595 --> 00:08:34,086
Il se plaint
que tu lui fauches des clients.

70
00:08:34,973 --> 00:08:39,303
On doit le calmer, du coup M. Patranca
doit t'augmenter de 50%.

71
00:08:39,478 --> 00:08:41,767
- Je ne paierai pas.
- Tu ne paieras pas ?

72
00:08:42,272 --> 00:08:44,181
Tu dis que tu ne paieras pas ?

73
00:08:44,358 --> 00:08:47,109
Personne ne me marche sur les pieds.

74
00:08:47,277 --> 00:08:49,186
Rapportez ça à M. Patranca !

75
00:08:53,575 --> 00:08:54,951
Va, Colicchia.

76
00:08:58,413 --> 00:09:02,281
Je comprends pas pourquoi on va pas
voir ce qui s'est passé là-bas.

77
00:09:02,459 --> 00:09:05,626
J'espère ne plus jamais voir
cet endroit de merde.

78
00:09:20,060 --> 00:09:23,096
L'entrepôt est toujours fermé
et Capuana ne répond pas chez lui.

79
00:09:23,272 --> 00:09:25,015
Capuana a eu peur et s'est enfui.

80
00:09:25,232 --> 00:09:27,438
Il a bien fait.
Fallait pas faire ce kidnapping !

81
00:09:27,609 --> 00:09:30,065
Une pure connerie cet enlèvement !

82
00:09:30,237 --> 00:09:32,645
- Il a raison.
- On aurait pas dû faire ça !

83
00:09:32,823 --> 00:09:34,483
Il fallait pas faire ça !

84
00:09:39,371 --> 00:09:41,411
Quand il faut pas, il faut pas.

85
00:09:44,042 --> 00:09:45,157
Schirro...

86
00:10:13,405 --> 00:10:15,398
- C'est mieux comme ça ?
- Oui.

87
00:10:15,991 --> 00:10:17,154
Et comme ça ?

88
00:10:18,702 --> 00:10:20,695
Dans le quartier où vous étiez avant,

89
00:10:20,871 --> 00:10:24,240
plus de la moitié des enfants
ont des rhumatismes. C'est vrai.

90
00:10:24,833 --> 00:10:26,493
Alors, je ne guérirai pas ?

91
00:10:26,668 --> 00:10:28,875
Le docteur t'a dit que tu guériras.

92
00:10:29,046 --> 00:10:31,453
Tu guériras, car tu as
une jolie maison neuve.

93
00:10:31,632 --> 00:10:32,746
Elle te plaît ?

94
00:10:32,925 --> 00:10:37,800
Oui. Dans l'autre, je me réveillais
la nuit car il y avait des rats.

95
00:10:38,263 --> 00:10:39,757
Regarde ces nouvelles !

96
00:10:40,057 --> 00:10:42,014
Ici, il n'y a pas de rats.

97
00:10:42,434 --> 00:10:43,715
Je te l'avais dit !

98
00:10:44,394 --> 00:10:47,598
- Tu parles s'il y en a !
- Où tu les as vus ?

99
00:10:47,773 --> 00:10:50,976
- Quitte pas la maison, Nino.
- Dans le jardin.

100
00:10:51,985 --> 00:10:53,895
Le jardin, c'est pas la maison.

101
00:10:54,363 --> 00:10:56,605
Oui, mais ils peuvent toujours monter.

102
00:10:58,200 --> 00:11:01,284
Lorsque vous aurez fini
la première boîte pour ses injections,

103
00:11:01,453 --> 00:11:03,659
vous devrez emmener l'enfant
à mon cabinet.

104
00:11:03,830 --> 00:11:06,997
Très bien. Combien on vous doit
pour le dérangement ?

105
00:11:07,251 --> 00:11:10,785
- On en parlera une autre fois.
- Merci, mais là on peut vous payer.

106
00:11:12,464 --> 00:11:14,172
Très bien. Disons 5 000.

107
00:11:15,217 --> 00:11:17,256
Papa, il y a des rats en prison ?

108
00:11:17,469 --> 00:11:19,758
Oh oui, c'est pas ça qui manque !

109
00:11:19,930 --> 00:11:21,969
Il y a des rats condamnés ?

110
00:11:22,975 --> 00:11:25,216
Tu sais ce qu'on faisait avec les rats ?

111
00:11:25,394 --> 00:11:27,719
- On jouait à chat.
- Et qui gagnait ?

112
00:11:27,938 --> 00:11:28,851
Papa !

113
00:11:29,314 --> 00:11:32,683
- Tout va bien, Colicchia ?
- Très bien, merci Mme Lucia.

114
00:11:34,987 --> 00:11:38,569
Le Docteur Rallo est quelqu'un de bien,
mais il a trop d'imagination.

115
00:11:38,782 --> 00:11:41,403
Je le comprends,
mais il ne doit pas penser à toi.

116
00:11:41,577 --> 00:11:44,862
Qu'est-ce que tu me dis ?
La connerie de la journée ?

117
00:11:47,541 --> 00:11:48,537
Nino.

118
00:11:49,585 --> 00:11:51,577
Pourquoi as-tu pris le pistolet ?

119
00:11:52,087 --> 00:11:53,498
Je veux le vendre.

120
00:11:54,631 --> 00:11:56,505
Retourne en prison et je me tue.

121
00:11:56,717 --> 00:11:59,468
Si c'est que ça, avant d'y retourner
je me tuerai d'abord.

122
00:11:59,636 --> 00:12:02,803
Ne me laisse plus seule avec les enfants
sans de quoi nous nourrir.

123
00:12:04,099 --> 00:12:07,266
C'est du passé, Lucia.
Tu veux le comprendre ou pas ?

124
00:12:07,519 --> 00:12:09,227
Il y a quelque chose, Nino ?

125
00:12:09,438 --> 00:12:11,098
Oui, il y a quelque chose.

126
00:12:11,356 --> 00:12:14,144
Hier, je me suis libéré
de quatre traites.

127
00:12:14,818 --> 00:12:16,977
"Le tireur a pu tranquillement
s'en aller.

128
00:12:17,196 --> 00:12:20,362
C'était un homme dans les 35 ans,
brun, portant un costume-cravate..."

129
00:12:20,532 --> 00:12:22,608
Ça veut pas dire
que c'est celui du kiosque !

130
00:12:22,784 --> 00:12:24,777
Le journal en fait
une bonne description.

131
00:12:25,329 --> 00:12:27,570
- On est là, Nino.
- Bonjour, mon beau.

132
00:12:27,748 --> 00:12:29,906
Lucia est en haut.
On se voit tout à l'heure.

133
00:12:30,083 --> 00:12:31,993
Ils ont écrit pourquoi ils l'ont tué ?

134
00:12:32,169 --> 00:12:34,921
Quelqu'un a dû se lasser
de se faire presser comme un citron.

135
00:12:35,088 --> 00:12:36,369
Merci mon Dieu.

136
00:12:36,548 --> 00:12:39,668
Admettons que c'est ton gars
qui a tué Patranca.

137
00:12:39,843 --> 00:12:43,129
Pourquoi vouloir me tuer, alors
que j'ignorais tout de son existence ?

138
00:12:44,640 --> 00:12:46,798
Réfléchissons-y.
Selon moi...

139
00:12:47,142 --> 00:12:49,384
juste pour dire, hein ?

140
00:12:49,603 --> 00:12:52,011
Patranca était mêlé
à une guerre entre familles.

141
00:12:52,356 --> 00:12:55,725
De plus, dernièrement
il est arrivé quelque chose

142
00:12:55,901 --> 00:12:58,392
de vraiment inimaginable :

143
00:12:58,570 --> 00:13:02,900
on a enlevé la femme
du riche avocat Vito Raul Marini !

144
00:13:03,075 --> 00:13:05,826
Qui aurait envie de se taper
la femme de Vito Raul Marini !

145
00:13:05,994 --> 00:13:09,529
C'est pas la question !
Ils l'ont séquestrée plus d'un mois !

146
00:13:09,706 --> 00:13:12,458
- Ils menaçaient de la tuer.
- Elle est rentrée chez elle, non ?

147
00:13:12,626 --> 00:13:15,995
La télé et les journaux ont même dit
qu'ils l'ont relâchée spontanément.

148
00:13:16,171 --> 00:13:17,665
Spontanément, tu parles !

149
00:13:17,840 --> 00:13:20,627
Ça s'est pas passe comme ça
et c'est pas fini !

150
00:13:22,094 --> 00:13:24,336
- Bonjour.
- Hé, Nino !

151
00:13:24,805 --> 00:13:25,919
Bravo !

152
00:13:26,515 --> 00:13:27,677
Tu es revenu !

153
00:13:30,143 --> 00:13:33,512
C'est une grande nouvelle,
faut la fêter ! Deux verres !

154
00:13:33,730 --> 00:13:35,059
Écoute...

155
00:13:35,190 --> 00:13:37,764
Les voitures que je t'amenais,
surtout les dernières,

156
00:13:37,943 --> 00:13:40,648
partaient toutes en Turquie, Libye,
ce genre de pays, non ?

157
00:13:40,863 --> 00:13:42,405
- Des pays arabes.
- Sûr ?

158
00:13:43,031 --> 00:13:47,658
Ça aurait pas pu servir pour un braquage
qui pourrait nous impliquer ?

159
00:13:48,036 --> 00:13:49,696
Tu me crois inconscient ?

160
00:13:49,830 --> 00:13:53,744
T'aurais pas filé une tire à Patranca,
celui qu'ils ont tué hier ?

161
00:13:53,917 --> 00:13:57,037
Je préfère rester loin
de certaines personnes.

162
00:13:59,590 --> 00:14:01,629
- Nino...
- Salut, Carmelo !

163
00:14:01,842 --> 00:14:03,585
Qu'est-ce qui se passe ?

164
00:14:03,927 --> 00:14:07,510
- Tu voulais pas m'offrir à boire ?
- Bien volontiers !

165
00:14:08,640 --> 00:14:12,508
Au fait, t'as une explication
sur le rapt de Mme Raul Marini ?

166
00:14:12,686 --> 00:14:15,853
Que puis-je dire ?
Un nouveau clan contre un ancien.

167
00:14:16,064 --> 00:14:18,935
Les nouveaux enlèvent la femme
du chef de l'ancien

168
00:14:19,109 --> 00:14:22,110
et lui disent :
"Soit tu te retires, soit on la bute."

169
00:14:22,279 --> 00:14:24,900
C'est juste mon impression.

170
00:14:25,199 --> 00:14:27,654
Cette femme est ensuite
rentrée chez elle ?

171
00:14:27,868 --> 00:14:31,948
Ça les regarde, moi j'ai une règle :
je ne franchis pas certaines limites.

172
00:14:32,247 --> 00:14:35,118
D'ailleurs, t'as toujours fait comme ça
aussi, non ?

173
00:14:37,169 --> 00:14:39,245
Nino, t'as vu ?
C'est dur, tu sais ?

174
00:14:39,421 --> 00:14:43,834
Parfois on se dit "J'ai un travail,
une famille, la santé, j'ai du bol."

175
00:14:44,009 --> 00:14:46,927
Mais y a toujours un ami qui vient
te donner une sale nouvelle.

176
00:14:47,095 --> 00:14:50,630
- Tu es de cette catégorie !
- Je te l'ai dit, car je suis ton ami !

177
00:14:50,807 --> 00:14:54,722
Ne me parle plus de ce Platamone,
je veux plus m'en inquiéter, OK ?

178
00:14:54,895 --> 00:14:58,145
D'accord, faut croire qu'il cherchait
vraiment un vieil ami.

179
00:14:58,315 --> 00:15:01,731
- M'en parle plus, où ça va barder !
- D'accord, je t'en parle plus !

180
00:15:01,902 --> 00:15:03,396
Putain de merde !

181
00:15:03,654 --> 00:15:06,192
- C'est moi qui lui ai piqué !
- On doit partager !

182
00:15:06,365 --> 00:15:08,238
- Y a du fric ?
- Y en a !

183
00:15:08,450 --> 00:15:11,486
- Ouvre et fais voir !
- Non, toi t'as rien fait.

184
00:15:11,912 --> 00:15:13,620
Taille un peu là.

185
00:15:21,922 --> 00:15:24,495
Brigadier, ça me fait
toujours plaisir de vous voir.

186
00:15:24,675 --> 00:15:26,714
Sans rancune, hein ?

187
00:15:26,885 --> 00:15:29,720
Peralta, Avec toutes ces voitures
qui te passent devant,

188
00:15:29,930 --> 00:15:32,635
tu cèdes pas à la tentation ?
- Non !

189
00:15:34,685 --> 00:15:38,729
Il me plaît, parce que tout
ce qu'il a "gagné" dans l'automobile,

190
00:15:38,939 --> 00:15:42,557
il l'a mis de côté,
pour récupérer ça à sa sortie de prison.

191
00:15:43,485 --> 00:15:45,727
C'était le plus grand voleur
de voitures de Palerme.

192
00:15:45,904 --> 00:15:47,363
Pourquoi a-t-il arrêté ?

193
00:15:47,531 --> 00:15:50,532
Il s'est embourgeoisé,
mais je ne sais pas si ça durera.

194
00:15:54,246 --> 00:15:58,196
Tu sais où est l'entrepôt de poissons
d'un certain Ciccio Capuana ?

195
00:15:58,542 --> 00:16:00,949
- C'est ça.
- Il est fermé depuis une semaine.

196
00:16:01,378 --> 00:16:05,625
Ils ont dû laisser des frigos ouvert,
les gens se plaignent de l'odeur.

197
00:16:06,258 --> 00:16:08,215
- À la prochaine.
- Au revoir.

198
00:16:08,385 --> 00:16:10,591
Bien, faisons le compte des recettes.

199
00:16:17,352 --> 00:16:20,022
T'as appris pourquoi
ils ont tué Patranca ?

200
00:16:20,272 --> 00:16:21,683
Il était condamné.

201
00:16:31,491 --> 00:16:34,409
- Qu'est-ce que tu fais dehors ?
- J'ai vu le type !

202
00:16:34,620 --> 00:16:37,289
- Quel type ?
- Celui qui veut te tuer !

203
00:16:37,706 --> 00:16:40,742
Personne ne veut me tuer.
Où l'as-tu vu ?

204
00:16:41,293 --> 00:16:42,871
Chez le barbier.

205
00:16:43,629 --> 00:16:44,957
Je dois le suivre ?

206
00:16:45,422 --> 00:16:49,171
Le suivre ? Va plutôt à l'école !
Allez, vite !

207
00:16:53,680 --> 00:16:55,590
Nino, seulement quatre tirs.

208
00:16:55,766 --> 00:16:59,514
Deux pour Patranca, deux pour Schirro.
Du travail parfait !

209
00:16:59,853 --> 00:17:01,846
- Parfait ?
- Tu peux le dire !

210
00:17:02,814 --> 00:17:04,095
Tu te moques de moi ?

211
00:17:04,316 --> 00:17:06,854
Songe plutôt à nettoyer
que c'est tout sale.

212
00:17:07,027 --> 00:17:07,940
Nino !

213
00:17:10,072 --> 00:17:11,352
Entre.

214
00:17:11,573 --> 00:17:13,281
Quoi ? J'ai pointé.

215
00:17:13,492 --> 00:17:15,401
Centrale, ici voiture 2...

216
00:17:15,577 --> 00:17:18,662
- Entre, Le brigadier veut te parler.
- À moi ?

217
00:17:18,830 --> 00:17:22,116
Centrale, vous m'entendez ?
Passez-moi...

218
00:17:24,419 --> 00:17:26,578
Tu connais ce Capuana personnellement ?

219
00:17:26,880 --> 00:17:29,205
Je lui livre ses consommations.

220
00:17:42,104 --> 00:17:43,302
Ça va l'estomac ?

221
00:17:43,480 --> 00:17:45,354
Avec cette puanteur,
j'étais mieux dehors.

222
00:17:45,524 --> 00:17:47,813
C'est pas un spectacle plaisant.

223
00:17:50,779 --> 00:17:52,154
Bon Dieu !

224
00:17:55,450 --> 00:17:58,024
Qu'est-ce que vous
me faites voir, Brigadier !

225
00:18:00,873 --> 00:18:04,123
Ils lui ont arraché les ongles.
Ce ne sont pas des tendres.

226
00:18:04,293 --> 00:18:06,369
- C'est Capuana ?
- Ce n'est pas lui.

227
00:18:06,545 --> 00:18:08,336
- Alors qui est-ce ?
- Je ne sais pas.

228
00:18:08,547 --> 00:18:10,789
- Peut-être un gardien ?
- Je ne sais pas !

229
00:18:11,049 --> 00:18:13,256
Je vais te montrer autre chose.

230
00:18:16,180 --> 00:18:17,128
Ça...

231
00:18:17,848 --> 00:18:20,173
c'est une prison pour un homme
qu'on a enlevé.

232
00:18:21,393 --> 00:18:22,887
Ou pour une femme enlevée.

233
00:18:23,854 --> 00:18:26,309
Mme Don Marini,
juste une photo s'il vous plaît !

234
00:18:26,481 --> 00:18:29,601
- Regardez par ici.
- Pas de photos. Aucune !

235
00:18:29,776 --> 00:18:31,852
Dégagez, dégagez !
Reculez !

236
00:18:32,029 --> 00:18:34,105
Ne me faites pas répéter.
Reculez !

237
00:18:47,002 --> 00:18:48,330
Par ici, Maître.

238
00:18:53,175 --> 00:18:55,381
Couvre tout vite, allez !

239
00:18:57,179 --> 00:19:00,797
- Madame... Maître...
- Tâchons de faire vite.

240
00:19:09,358 --> 00:19:11,101
Vous reconnaissez l'endroit ?

241
00:19:21,078 --> 00:19:23,569
À présent, nous partons
si ça ne vous dérange pas.

242
00:19:23,747 --> 00:19:26,534
- Reculez, reculez !
- Laissez-moi passer ! Brigadier !

243
00:19:28,669 --> 00:19:30,994
Alors, ils l'ont pas relâchée
d'eux-mêmes ?

244
00:19:31,213 --> 00:19:34,748
Quelqu'un a dû balancer.
Les autres l'ont libérée.

245
00:19:34,925 --> 00:19:35,921
Les autres ?

246
00:19:36,093 --> 00:19:39,296
Soit sûr qu'elle dira toujours
qu'ils l'ont libérée spontanément.

247
00:19:39,471 --> 00:19:42,674
Par "les autres", tu veux dire
qu'ils ont été envoyés par son mari ?

248
00:19:42,850 --> 00:19:44,557
Ça, je ne l'ai pas dit.

249
00:19:45,519 --> 00:19:48,306
Ils l'ont torturé !
Ils lui ont arraché les ongles !

250
00:19:48,438 --> 00:19:49,897
Pour le faire parler !

251
00:19:50,190 --> 00:19:52,432
Reculez s'il vous plaît !

252
00:19:52,860 --> 00:19:55,777
Je vous répète
d'éloigner les photographes !

253
00:19:57,823 --> 00:20:00,148
Assez de photographies.

254
00:20:00,325 --> 00:20:02,816
- Au revoir, Maître.
- Bonne journée à vous.

255
00:20:05,122 --> 00:20:08,573
Cette affaire aura des répercussions
à tous les niveaux.

256
00:20:11,044 --> 00:20:12,325
Pardon, pardon...

257
00:20:12,504 --> 00:20:15,375
C'était la prison
de la femme de l'avocat !

258
00:20:27,811 --> 00:20:30,895
- Tu achètes ce genre de truc ?
- Je l'ai trouvé par terre.

259
00:20:31,106 --> 00:20:32,897
Tu veux vraiment pas
aller à l'école !

260
00:20:33,108 --> 00:20:36,643
J'ai découvert où se cache
cet homme : à l'hôtel de Ballero.

261
00:20:36,820 --> 00:20:37,983
Quel hôtel ?

262
00:20:38,155 --> 00:20:40,860
Il s'appelle "Plaisir courtois".

263
00:20:41,366 --> 00:20:43,655
Rentre et ne dis rien à Maman.

264
00:20:43,827 --> 00:20:46,698
Mais on aura deux mots à se dire, hein ?

265
00:20:58,133 --> 00:21:00,458
- Ils ont égorgé le gardien.
- Oh putain !

266
00:21:00,761 --> 00:21:03,512
J'ai dit au brigadier
que je ne le connaissais pas.

267
00:21:03,680 --> 00:21:06,966
Je te l'ai dit, fallait pas qu'on aille
au dépôt de Capuana !

268
00:21:07,142 --> 00:21:08,387
Tu m'as dit quoi ?

269
00:21:08,560 --> 00:21:12,428
Que Capuana était l'ami de Saladino,
qui était l'ami de Ferrara.

270
00:21:12,648 --> 00:21:15,020
Et que Ferrara était
le collecteur de Patranca !

271
00:21:15,234 --> 00:21:17,357
Capuana était lié à Patranca ?

272
00:21:17,528 --> 00:21:19,686
Tu ne m'as jamais dit ça !

273
00:21:19,863 --> 00:21:22,983
Tu parles et tu parles,
tu me casses les couilles, Colicchia !

274
00:21:23,116 --> 00:21:25,952
Mais la seule chose importante,
tu ne me l'as jamais dite !

275
00:21:26,161 --> 00:21:29,198
Nino, je te l'ai dit et tu m'as répondu

276
00:21:29,373 --> 00:21:32,077
que si on refusait les clients
avec un casier, tu ferais faillite !

277
00:21:32,251 --> 00:21:34,920
- Puis-je avoir un café ?
- C'est fermé !

278
00:21:35,629 --> 00:21:38,963
Tu dis toujours que
je dis des conneries, que je suis con...

279
00:21:39,174 --> 00:21:40,633
T'es pire qu'un con !

280
00:21:40,843 --> 00:21:44,543
T'es un pensionnaire de prison,
un pickpocket raté, un parasite !

281
00:21:44,721 --> 00:21:47,972
- Non mais regarde-toi !
- Tu me gardes par pitié ?

282
00:21:48,183 --> 00:21:50,757
- Exactement !
- Sebastiano Colicchia te fait pitié ?

283
00:21:50,978 --> 00:21:53,136
Tu sais quoi, Nino Peralta ?
Je m'en vais !

284
00:21:53,355 --> 00:21:55,229
Casse-toi !

285
00:21:58,277 --> 00:22:00,103
Colicchia... Colicchia attends !

286
00:22:00,279 --> 00:22:02,948
- Retourne bosser.
- Pas même si tu doubles ma paye !

287
00:22:03,115 --> 00:22:06,069
Mais t'as intérêt à me régler
jusqu'au dernier centime !

288
00:22:06,243 --> 00:22:09,327
- Ainsi que l'indemnité de départ.
- Et le 13eme mois ?

289
00:22:09,496 --> 00:22:12,248
Je veux ça aussi.
S'en est fini de notre amitié !

290
00:22:12,499 --> 00:22:14,077
Fallait pas me vexer.

291
00:22:14,251 --> 00:22:17,418
- Tu deviens susceptible ?
- Je l'ai toujours été !

292
00:22:18,797 --> 00:22:20,956
Colicchia attends !
Mais où tu vas ?

293
00:22:21,133 --> 00:22:24,881
Ça ne regarde que les parasites
comme moi, c'est pas tes affaires !

294
00:22:26,221 --> 00:22:27,929
Il ne manquait plus que ça...

295
00:22:29,183 --> 00:22:31,175
Nino, je peux avoir un café ?

296
00:22:34,479 --> 00:22:38,062
Ils cherchaient Capuana et l'on trouvé
mort sur le train pour Messina.

297
00:22:38,233 --> 00:22:39,811
Regarde, Nino.

298
00:22:45,032 --> 00:22:47,357
Ils ont baisé ce pauvre Capuana.

299
00:22:47,534 --> 00:22:49,408
Quelles consommations portiez-vous ?

300
00:22:49,620 --> 00:22:52,574
Capuccino et brioches le matin,
café l'après-midi.

301
00:22:52,748 --> 00:22:55,120
Parfois un punch à la mandarine
pour Capuana.

302
00:22:55,292 --> 00:22:57,450
Et vous ne vous êtes
rendu compte de rien ?

303
00:22:57,628 --> 00:23:00,794
Durant 3 semaines,
avec une femme séquestrée,

304
00:23:00,964 --> 00:23:04,168
ils te permettaient d'entrer ?
Ça semble bien imprudent.

305
00:23:04,384 --> 00:23:07,635
Pardon, mais en changeant
leurs habitudes,

306
00:23:07,804 --> 00:23:09,844
ça pouvait paraître plus suspect.

307
00:23:10,015 --> 00:23:13,598
"Ils veulent plus leurs consommations ?
Que se passe-t-il là dedans ?"

308
00:23:13,852 --> 00:23:16,094
Pourquoi t'es pas resté
marin sur un chalutier ?

309
00:23:16,396 --> 00:23:18,769
Les patrouilleurs tunisiens
nous tiraient dessus.

310
00:23:19,024 --> 00:23:21,942
- C'était mieux de piquer des bagnoles.
- Faut bien vivre.

311
00:23:22,194 --> 00:23:24,519
À qui appartient la licence du kiosque ?

312
00:23:24,821 --> 00:23:27,063
À ma femme.
Je suis un repris de justice.

313
00:23:27,241 --> 00:23:29,364
- T'as tiré combien ?
- Deux ans.

314
00:23:29,535 --> 00:23:31,657
Libéré pour bonne conduite.

315
00:23:31,828 --> 00:23:33,406
T'as l'air bien amical.

316
00:23:33,789 --> 00:23:35,947
C'est moi qui l'ai arrêté à l'époque.

317
00:23:37,459 --> 00:23:39,084
Tu peux partir.

318
00:23:39,253 --> 00:23:41,245
Fais entrer la locataire.

319
00:23:43,423 --> 00:23:45,297
Locascio !

320
00:23:46,385 --> 00:23:48,673
Inspecteur, je n'étais pas à Palerme.

321
00:23:48,929 --> 00:23:52,512
- Merci, Brigadier.
- Imagine qu'il m'est venu un doute.

322
00:23:52,683 --> 00:23:55,090
"Et si Nino Peralta était impliqué ?

323
00:23:55,352 --> 00:23:57,890
"Mais de quel côté pourrait-il être ?

324
00:23:58,063 --> 00:24:01,313
"Celui de l'avocat ou de ceux
qui ont kidnappé sa femme ?"

325
00:24:01,900 --> 00:24:04,189
La situation est grave, tu sais ?

326
00:24:04,361 --> 00:24:07,030
Vous savez bien
que je m'occupe que de mes oignons.

327
00:24:07,197 --> 00:24:09,486
Si je me suis trompe, tant mieux.

328
00:24:12,202 --> 00:24:16,117
Mais oui, t'es un bon gars.
Rentre chez toi et continue comme ça.

329
00:24:17,416 --> 00:24:19,124
- Au revoir.
- Allez, va.

330
00:24:22,129 --> 00:24:23,125
J'y vais.

331
00:24:27,676 --> 00:24:28,589
Papa...

332
00:24:29,094 --> 00:24:31,383
Tu devais pas me parler des filles ?

333
00:24:31,597 --> 00:24:33,305
Ah oui... Les filles...

334
00:24:34,933 --> 00:24:36,309
Tu vois, les filles...

335
00:24:41,648 --> 00:24:43,190
Les filles sont...

336
00:24:44,610 --> 00:24:45,985
Importantes ?

337
00:24:46,361 --> 00:24:48,319
Oui, mais c'est pas tout...

338
00:24:48,488 --> 00:24:50,980
Colicchia dit qu'il veut pas
parler avec Papa,

339
00:24:51,158 --> 00:24:53,197
mais juste avec Maman.

340
00:24:54,870 --> 00:24:57,408
- Qui est là ?
- C'est Colicchia.

341
00:24:57,998 --> 00:25:01,082
Venez donc manger un bout, Colicchia.

342
00:25:01,627 --> 00:25:03,999
- Je ne suis pas un parasite !
- C'est bon, c'est bon !

343
00:25:04,338 --> 00:25:06,414
Sebastiano Colicchia
n'a jamais été un parasite !

344
00:25:06,590 --> 00:25:08,748
- J'ai compris. Assieds-toi.
- Seranella !

345
00:25:08,926 --> 00:25:11,167
Ces enfants sont encore debout
à cette heure ?

346
00:25:11,345 --> 00:25:13,088
Au lit, tous les deux.

347
00:25:13,722 --> 00:25:15,798
J'ai d'abord un truc à faire.

348
00:25:17,601 --> 00:25:20,518
Y a des pâtes aux sardines
encore chaudes.

349
00:25:26,902 --> 00:25:28,729
Ils doivent en tuer 8.

350
00:25:31,156 --> 00:25:33,279
Celui qui a ordonné
de kidnapper la femme...

351
00:25:33,492 --> 00:25:35,366
Celui qui s'en est chargé...

352
00:25:35,494 --> 00:25:37,652
- Les gardiens...
- Parle aussi avec moi.

353
00:25:37,829 --> 00:25:39,952
- Et ceux qui la nourrissaient.
- Qui l'a décidé ?

354
00:25:40,123 --> 00:25:42,959
C'est une rumeur venue d'en haut.
Exprès.

355
00:25:43,210 --> 00:25:45,665
Les gens doivent compter
les exécutés un par un.

356
00:25:45,921 --> 00:25:48,044
On saura ainsi qui commande.

357
00:25:48,382 --> 00:25:49,544
Donc...

358
00:25:49,758 --> 00:25:51,751
Le gardien, ça fait un.

359
00:25:52,386 --> 00:25:53,928
Schirro, deux.

360
00:25:54,179 --> 00:25:57,050
Le troisième est Patranca.
Le quatrième est Capuana.

361
00:25:57,224 --> 00:25:59,263
Il en manque encore quatre.

362
00:25:59,560 --> 00:26:02,229
Pour moi, le 5eme est Ferrara
qui déjà...

363
00:26:02,396 --> 00:26:05,516
Le 6eme est Saladino
qui s'est aussi barré.

364
00:26:05,732 --> 00:26:09,896
Le 7eme, selon moi, devrait être
Giovanni Fortunato Lamantia,

365
00:26:10,070 --> 00:26:12,905
qui était lié à Patranca.
Je ne sais pas pour le 8eme.

366
00:26:13,365 --> 00:26:14,824
Et tu me regardes ?

367
00:26:15,075 --> 00:26:16,534
Tu m'as dit de te parler.

368
00:26:16,785 --> 00:26:19,656
Pourquoi ce maudit garde
a-t-il cité Nino ?

369
00:26:19,830 --> 00:26:22,499
- Pour quelles raisons ?
- Je n'y crois pas !

370
00:26:22,666 --> 00:26:24,706
Je veux parler avec cet avocat,
ce Romarini !

371
00:26:24,877 --> 00:26:27,996
Il est en Suisse ! Madame doit
se remettre de ses émotions.

372
00:26:28,172 --> 00:26:31,422
Ils reviendront quand tout sera fini.
Ces gens se salissent pas les mains.

373
00:26:31,717 --> 00:26:34,753
Qui se les salit pour lui ?
Qui a organisé ces assassinats ?

374
00:26:35,012 --> 00:26:38,428
- Il manque pas de main-d'œuvre.
- Vous êtes tous fous !

375
00:26:38,599 --> 00:26:40,556
On parle de vie et de mort !

376
00:26:40,726 --> 00:26:43,098
Je vais le trouver à l'hôtel
pour lui dire

377
00:26:43,312 --> 00:26:47,012
qu'il y a une lettre chez un prêtre,
un notaire ou plutôt au commissariat,

378
00:26:47,191 --> 00:26:50,275
qui dit que c'est lui le coupable
s'il arrive quoi que ce soit à mon mari.

379
00:26:50,444 --> 00:26:51,475
Et alors ?

380
00:26:51,778 --> 00:26:54,863
- Alors, ils le renverront chez lui.
- Tu vois ?

381
00:26:55,073 --> 00:26:58,489
Ils enverront alors un autre inconnu
qui m'abattra tranquillement.

382
00:26:58,660 --> 00:27:02,444
Madame, ces choses-là
se font à trois ou quatre.

383
00:27:02,623 --> 00:27:06,323
Chacun doit s'inquiéter de la personne
dont il est chargé d'éliminer.

384
00:27:06,960 --> 00:27:10,294
Rappelez-vous de la guerre des marches.
Ils ont dit 6, et 6 sont morts.

385
00:27:10,631 --> 00:27:14,130
Et pour la guerre de Sierra Di Falco,
c'était 11, et 11 ont été éliminés !

386
00:27:14,510 --> 00:27:17,131
T'entends comment il raconte ça ?
Ça l'amuse.

387
00:27:17,429 --> 00:27:19,718
Mais non,
ce sont des faits historiques !

388
00:27:20,474 --> 00:27:22,929
<i>Il faut faire ma piqûre !</i>

389
00:27:25,896 --> 00:27:27,972
Ce Lamantia, il est important ?

390
00:27:32,486 --> 00:27:33,565
Plus que tous.

391
00:27:39,076 --> 00:27:41,318
S'ils tuent Papa, qu'est-ce qu'on fera ?

392
00:27:41,537 --> 00:27:43,031
Dis pas de bêtises.

393
00:27:43,205 --> 00:27:45,660
Il valait mieux qu'il reste en prison.

394
00:27:45,832 --> 00:27:48,158
Je te jure qu'il n'arrivera rien à Papa.

395
00:27:48,585 --> 00:27:49,700
Allez dors.

396
00:27:54,299 --> 00:27:56,256
Bonsoir et merci, Mme Lucia.

397
00:27:57,219 --> 00:27:59,627
Je dois voir quelqu'un
qui pourrait m'aider.

398
00:27:59,805 --> 00:28:02,130
- T'as ton pistolet ?
- Oui.

399
00:28:08,105 --> 00:28:10,311
J'ai fait gaffe.
Pas de trace de cet homme.

400
00:28:10,482 --> 00:28:12,973
- T'es une sentinelle ?
- Reste à la maison.

401
00:28:13,193 --> 00:28:15,565
- Je dois parler à quelqu'un.
- La nuit ?

402
00:28:16,363 --> 00:28:19,483
Je me dépêche. Va te coucher.
On reprendra notre conversation.

403
00:28:19,658 --> 00:28:21,816
Il me plaît, il est malin.

404
00:28:22,369 --> 00:28:23,911
Parle-moi de ce Lamantia.

405
00:28:24,079 --> 00:28:27,033
La guerre a commencé quand Lamantia
est revenu du service militaire.

406
00:28:27,207 --> 00:28:30,374
Il est ambitieux, il clouerait même
Jésus pour avoir le pouvoir !

407
00:28:30,919 --> 00:28:32,544
<i>Je connais aucun Nino Peralta.</i>

408
00:28:32,713 --> 00:28:35,500
J'ai le kiosque
près de l'entrepôt de poissons

409
00:28:35,674 --> 00:28:37,216
appartenant à Capuana.

410
00:28:37,384 --> 00:28:39,127
<i>Je connais aucun Capuana !</i>

411
00:28:40,679 --> 00:28:42,968
Tu parles s'il le connaît Capuana !

412
00:28:43,223 --> 00:28:44,338
On va voir ça...

413
00:28:44,516 --> 00:28:48,051
Tu veux aller chez Lamantia ?
Pour servir de cible ?

414
00:28:48,270 --> 00:28:51,306
Tu veux que je reste enfermé chez moi
ou que je m'enfuie ?

415
00:28:51,523 --> 00:28:54,394
Je veux rester en vie.
Mieux vaut en finir au plus vite !

416
00:28:54,902 --> 00:28:56,016
Allez !

417
00:28:56,195 --> 00:28:58,187
- Alors ?
- Bon sang...

418
00:29:00,282 --> 00:29:02,654
J'ai compris, attends-moi ici, hein ?

419
00:29:07,039 --> 00:29:09,364
C'est encore Peralta, M. Lamantia.

420
00:29:09,958 --> 00:29:11,785
<i>Je vous ai dit de partir !</i>

421
00:29:12,211 --> 00:29:15,165
Nous devons parler de l'enlèvement
de Mme Raul Marini.

422
00:29:30,938 --> 00:29:32,313
Ne bougez pas !

423
00:29:33,440 --> 00:29:36,109
- Oui, mais reste tranquille.
- Luigi, fouille-le !

424
00:29:41,156 --> 00:29:42,152
Entre !

425
00:29:48,622 --> 00:29:50,864
Du calme.
Je suis juste là pour parler.

426
00:29:51,041 --> 00:29:52,701
Stop, le faites pas entrer !

427
00:29:52,835 --> 00:29:55,408
Parler de quoi ? Quel enlèvement ?

428
00:29:56,255 --> 00:29:58,461
Nino Peralta du kiosque.
Quel kiosque ?

429
00:29:58,674 --> 00:30:00,750
Mais que voulez-vous ?

430
00:30:00,968 --> 00:30:03,506
Une personne, engagée
par l'avocat que vous savez,

431
00:30:03,679 --> 00:30:05,387
a organisé ce massacre.

432
00:30:05,556 --> 00:30:07,133
Je dois lui parler.

433
00:30:07,432 --> 00:30:10,220
Il était armé ?
Vous venez armé chez moi ?

434
00:30:10,394 --> 00:30:13,395
On menace ma vie pour un enlèvement
que je n'ai pas commis.

435
00:30:13,564 --> 00:30:15,141
Et vous le savez très bien !

436
00:30:15,315 --> 00:30:17,474
Si vous êtes honnête,
vous devez le dire.

437
00:30:17,943 --> 00:30:18,939
Qui t'envoie ?

438
00:30:19,444 --> 00:30:23,063
Je viens juste pour mon compte !
Donnez-moi son nom.

439
00:30:23,365 --> 00:30:26,615
Quel nom ? C'est tranquille ici.
Tranquille.

440
00:30:26,785 --> 00:30:28,244
Tu vas lui dire ce nom ?

441
00:30:28,495 --> 00:30:31,994
Combien pour tuer un ennemi commun ?
Crachez la somme, bordel !

442
00:30:32,165 --> 00:30:34,242
Attention avec ce flingue !

443
00:30:34,626 --> 00:30:37,200
Silence, silence, silence !

444
00:30:37,588 --> 00:30:38,868
Imbéciles !

445
00:30:39,047 --> 00:30:41,538
Vous tombez dans les pièges
les yeux grands ouverts !

446
00:30:41,717 --> 00:30:43,508
Nino Peralta, hein ?

447
00:30:44,178 --> 00:30:47,760
Le kiosque, les consommations
dans l'entrepôt de Capuana...

448
00:30:48,182 --> 00:30:50,091
C'est peut-être lui l'espion !

449
00:30:50,434 --> 00:30:52,841
Il a mené notre ennemi là-bas !

450
00:30:53,395 --> 00:30:55,352
Et peut-être que la gorge du gardien...

451
00:30:55,898 --> 00:30:57,522
c'est lui qui l'a coupée.

452
00:30:58,358 --> 00:31:00,565
Je t'épargne,
je veux pas de flics chez moi !

453
00:31:00,736 --> 00:31:03,227
- Crie pas, Giovanni !
- Et je saurais pas où te planquer !

454
00:31:03,405 --> 00:31:05,445
- Le chauffeur arrive.
- Bien !

455
00:31:05,616 --> 00:31:07,193
Ma veste et ma valise.

456
00:31:07,367 --> 00:31:09,775
N'oublie pas
que c'est une maison honorable !

457
00:31:10,037 --> 00:31:12,991
- Tu te planques ?
- Oui, mais les garçons restent.

458
00:31:13,207 --> 00:31:14,321
Qu'il avance.

459
00:31:14,499 --> 00:31:16,658
J'ai pas à payer
pour vos sales affaires !

460
00:31:16,835 --> 00:31:18,662
Quelles affaires ? Avance !

461
00:31:18,837 --> 00:31:21,874
Comment oses-tu déranger
les bonnes gens chez eux ?

462
00:31:23,550 --> 00:31:25,507
Attention... Ouvrez la porte !

463
00:31:25,761 --> 00:31:28,631
Arrêtez ! Qu'il sorte en premier.

464
00:31:28,847 --> 00:31:30,258
Allez, avance !

465
00:31:30,474 --> 00:31:33,594
- Rendez-moi mon flingue !
- Quel flingue ?

466
00:31:34,186 --> 00:31:36,855
Ma valise avec les documents !

467
00:31:37,022 --> 00:31:38,979
- Tire-toi !
- Je dois bien me défendre !

468
00:31:39,191 --> 00:31:41,433
- Voyons, c'est tranquille ici !
- Dehors !

469
00:31:41,652 --> 00:31:43,977
- Va-t'en ! Disparais !
- Allez, dehors !

470
00:31:47,241 --> 00:31:50,656
Alors, elle arrive cette valise ?
Et toi, t'es encore là ?

471
00:31:51,954 --> 00:31:53,780
Cache le pistolet, Luigi.

472
00:31:56,416 --> 00:31:58,539
Papa, tu te sens pas bien ?

473
00:32:06,760 --> 00:32:08,385
- Fume pas.
- La valise...

474
00:32:08,512 --> 00:32:10,469
- La voiture est là.
- Bonsoir !

475
00:32:10,639 --> 00:32:12,098
Santino m'envoie.

476
00:32:12,349 --> 00:32:13,512
J'arrive.

477
00:32:13,684 --> 00:32:15,723
Au revoir.
Et faites gaffe les enfants.

478
00:32:15,894 --> 00:32:18,302
- Sois prudent !
- Faites ce que je vous ai dit.

479
00:32:18,522 --> 00:32:20,977
Et surtout, du sang-froid.
Surveillez Maman.

480
00:32:21,400 --> 00:32:23,688
Au revoir, mes fils...
Ah, les examens !

481
00:32:23,861 --> 00:32:27,312
Passez vos examens à l'université,
comme c'était prévu.

482
00:32:27,489 --> 00:32:30,443
Je vous donne des nouvelles
dès que je peux.

483
00:33:22,294 --> 00:33:25,544
- Mais qui voilà ?
- Patrizia, t'as pris du poids !

484
00:33:25,756 --> 00:33:28,163
J'ai pas pris un gramme.
T'as du fric ?

485
00:33:28,342 --> 00:33:31,129
- J'en ai, j'en ai...
- Alors, tout va bien.

486
00:33:31,929 --> 00:33:34,254
- Oh !
- Oh toi-même !

487
00:33:34,473 --> 00:33:36,050
T'as retrouvé tes baloches ?

488
00:33:36,225 --> 00:33:39,060
- Alors ce Lamantia ?
- Il s'est tiré. Il me faut un flingue.

489
00:33:39,269 --> 00:33:41,595
- Et celui que t'avais ?
- Il m'en faut un autre.

490
00:33:41,813 --> 00:33:45,182
- Apporte-le moi demain chez moi.
- Va pas chez toi, c'est dangereux !

491
00:33:45,359 --> 00:33:46,473
Dors chez moi.

492
00:33:46,652 --> 00:33:49,273
Et partager ton lit
avec ta blonde et son gros cul ?

493
00:33:49,446 --> 00:33:51,522
On s'est quittés, j'ai déménagé.

494
00:33:51,782 --> 00:33:55,115
- Où ça ?
- À Lega, un dortoir public.

495
00:33:55,327 --> 00:33:58,411
Pas terrible, mais plus sûr
qu'un hôtel pour toi.

496
00:34:01,959 --> 00:34:06,455
C'est compris ?
Le premier qui pète, je le tue !

497
00:34:06,672 --> 00:34:08,214
Le Baron !

498
00:34:08,715 --> 00:34:11,467
Combien on paye
un tueur professionnel ?

499
00:34:11,677 --> 00:34:16,255
Ça dépend ! De l'urgence,
de la difficulté, de la personne...

500
00:34:16,431 --> 00:34:19,136
Ça va de 500 000
à 5 millions de lires.

501
00:34:19,852 --> 00:34:21,429
Et pour moi, combien ?

502
00:34:21,603 --> 00:34:23,810
Un million... Un million et demi.

503
00:34:24,565 --> 00:34:26,142
Un million et demi...

504
00:34:28,193 --> 00:34:29,687
T'as déjà tué quelqu'un ?

505
00:34:29,903 --> 00:34:33,153
Oui, mais c'était pour l'honneur,
pas pour l'argent.

506
00:34:35,868 --> 00:34:40,529
- Voilà pourquoi t'as pris 11 ans !
- Non, c'était autre chose.

507
00:34:41,665 --> 00:34:44,452
Pour une femme. Une dame.

508
00:34:45,294 --> 00:34:46,289
Toi ?

509
00:34:47,004 --> 00:34:48,546
Oui, pourquoi ?

510
00:34:48,755 --> 00:34:49,751
"Toi" !

511
00:35:00,559 --> 00:35:02,598
- Je l'ai eu à prix réduit.
- Bien.

512
00:35:02,811 --> 00:35:05,302
Non Nino, mal !
Regarde ça.

513
00:35:05,480 --> 00:35:08,731
Lamantia... Cette nuit.
Tu vois ?

514
00:35:09,067 --> 00:35:10,443
Le chauffeur.

515
00:35:12,070 --> 00:35:14,906
- Que peux-tu faire ?
- Ça commence à me les briser !

516
00:35:15,157 --> 00:35:18,490
- Et maintenant ?
- S'il faut tirer, tirons !

517
00:35:48,440 --> 00:35:50,978
Putain... Quoi, cette fois ?

518
00:35:51,193 --> 00:35:54,609
Arrête de jouer la comédie.
Je sais que tu me cherchais !

519
00:35:54,821 --> 00:35:57,063
J'ai l'impression
que c'est le contraire !

520
00:35:57,282 --> 00:35:59,156
Rapportez que Nino Peralta,

521
00:35:59,451 --> 00:36:01,657
n'est aucunement lié
à Petranca, à Capuana

522
00:36:01,954 --> 00:36:03,827
et encore moins à Lamantia !

523
00:36:03,997 --> 00:36:05,539
Lamantia ?

524
00:36:06,041 --> 00:36:09,244
Ah ! Vous parlez peut-être
de ce Lamantia là ?

525
00:36:09,461 --> 00:36:12,628
Rapportez que je ne faisais
qu'apporter les consommations.

526
00:36:12,798 --> 00:36:16,214
- On m'accuse par erreur.
- Et à qui dois-je rapporter ça ?

527
00:36:16,385 --> 00:36:18,212
À celui qui vous a engagé.

528
00:36:18,387 --> 00:36:21,056
Qui m'a engagé...
Pardon... mais pour quoi ?

529
00:36:21,223 --> 00:36:25,766
Pour la mission que vous ne pouvez plus
achever car je vous ai identifié.

530
00:36:26,061 --> 00:36:29,726
Et vous n'aurez jamais l'argent
qu'ils vous ont promis.

531
00:36:29,898 --> 00:36:34,145
Tout le monde fait subir
des interrogatoires à Palerme ?

532
00:36:34,403 --> 00:36:36,976
- Pourquoi êtes-vous venu à Palerme ?
- Pourquoi ?

533
00:36:37,197 --> 00:36:41,989
Pas pour voir votre belle gueule !
Je suis venu voir un ami, compris ?

534
00:36:43,328 --> 00:36:45,120
Allons-y ensemble.

535
00:36:47,583 --> 00:36:48,578
Non ?

536
00:36:49,960 --> 00:36:53,709
C'est peut-être quelqu'un
qui connaît l'avocat Raul Marini ?

537
00:36:53,881 --> 00:36:56,419
Vous continuez à dire des choses
que je ne comprends pas.

538
00:36:56,592 --> 00:36:58,549
Fallait que ça tombe sur moi !

539
00:36:58,719 --> 00:37:01,720
- S'il vous plaît, laissez-moi !
- Je peux vous récompenser.

540
00:37:01,889 --> 00:37:03,965
Je peux vous payer plus qu'eux.

541
00:37:05,601 --> 00:37:09,978
Je ferais n'importe quoi gratis
afin que... S'il vous plaît !

542
00:37:10,189 --> 00:37:12,644
Je peux payer plus
que vous ne pouvez le penser.

543
00:37:12,858 --> 00:37:13,854
Bien plus.

544
00:37:15,986 --> 00:37:20,612
Ainsi, vous ne rentrerez pas à Borgetto
les mains vides, M. Platamone.

545
00:37:24,077 --> 00:37:25,073
Au fait...

546
00:37:25,871 --> 00:37:28,196
Un ami est venu vous saluer.

547
00:37:29,041 --> 00:37:30,203
Un vieil ami.

548
00:37:34,046 --> 00:37:35,244
Comment ?

549
00:37:35,464 --> 00:37:38,667
Vous ne saluez pas
votre ancien camarade de prison ?

550
00:37:40,010 --> 00:37:41,173
Moi avec...

551
00:37:42,387 --> 00:37:44,510
Avec lui ?
Cet espèce de clochard ?

552
00:37:49,228 --> 00:37:51,019
Je te salue, Platamone.

553
00:37:54,024 --> 00:37:57,274
Nous avons fait de la prison ensemble ?

554
00:37:58,487 --> 00:38:00,444
Tu te plaignais parce que je ronflais.

555
00:38:01,323 --> 00:38:02,948
Ah, vous ronfliez ?

556
00:38:03,200 --> 00:38:06,117
Je sais pas quoi vous dire,
vous me confondez avec un autre.

557
00:38:06,286 --> 00:38:09,038
Qu'est-ce que je peux vous montrer ?

558
00:38:09,373 --> 00:38:13,951
Mon casier est vierge.
Vous voulez voir ma carte d'identité ?

559
00:38:14,127 --> 00:38:16,665
- Comment m'avez-vous appelé ?
- Platamone.

560
00:38:16,839 --> 00:38:18,416
Et là, y a écrit quoi ?

561
00:38:18,632 --> 00:38:21,467
Domenico Cirilli de Caltanissetta.
Alors ?

562
00:38:21,718 --> 00:38:24,340
- On fait quoi ?
- Montrez vos poignets.

563
00:38:26,390 --> 00:38:27,588
Mes poignets ?

564
00:38:29,017 --> 00:38:30,725
Mais alors, vous deux...

565
00:38:30,894 --> 00:38:32,638
Qu'est-ce que vous me voulez ?

566
00:38:32,813 --> 00:38:35,600
Je vais appeler les flics, hein ?

567
00:38:37,651 --> 00:38:40,937
Nino, tant mieux
si je me suis trompé de gars, non ?

568
00:38:43,907 --> 00:38:46,481
- Salut la compagnie !
- Salut, Colicchia. Salut Nino.

569
00:38:46,660 --> 00:38:48,985
À demain, Nino.

570
00:39:05,637 --> 00:39:07,132
Satané gamin...

571
00:39:26,617 --> 00:39:29,321
Je peux m'approcher ?
Sans rancune, hein ?

572
00:39:29,995 --> 00:39:31,620
C'est tard pour un café ?

573
00:39:34,499 --> 00:39:38,118
C'est un petit kiosque,
mais il est bien placé.

574
00:39:41,757 --> 00:39:43,037
Nous y voilà.

575
00:39:47,971 --> 00:39:54,092
Ce matin, vous m'avez fait un peu peur
avec tous vos discours un peu bizarres.

576
00:39:54,311 --> 00:39:56,469
Je vous ai pris pour un fou.

577
00:39:57,231 --> 00:40:01,560
J'en ai parlé à un ami au restaurant :
"J'ai rencontré un fou !"

578
00:40:03,153 --> 00:40:05,727
Il a insisté
pour que je lui raconte tout.

579
00:40:05,948 --> 00:40:09,732
Il a bien lu les journaux,
a recoupé les faits, les noms...

580
00:40:10,035 --> 00:40:13,036
Comment ils s'appelaient...
Patranca... Lamantia...

581
00:40:13,747 --> 00:40:15,989
Toutes ces aimables personnes, quoi !

582
00:40:16,333 --> 00:40:19,998
Il m'a dit :
"Et si ce Peralta était vraiment

583
00:40:20,504 --> 00:40:23,920
"une brave personne qui,
par un malheureux hasard,

584
00:40:24,466 --> 00:40:26,791
"s'est retrouvé dans la panade...

585
00:40:27,719 --> 00:40:28,964
"par erreur."

586
00:40:31,390 --> 00:40:33,881
Voyez comme vont les choses.

587
00:40:34,309 --> 00:40:37,310
Mon ami m'a dit connaître quelqu'un...

588
00:40:37,813 --> 00:40:39,473
qui est "au courant",

589
00:40:39,773 --> 00:40:41,267
qui peut aider.

590
00:40:42,693 --> 00:40:45,528
Disons que c'est la bonne personne.

591
00:40:46,113 --> 00:40:48,568
Quelqu'un qui connaît
l'avocat Raul Marini ?

592
00:40:49,199 --> 00:40:51,322
Il n'a pas mentionné ce nom.

593
00:40:51,493 --> 00:40:54,577
Mon ami est allé téléphoner
à quelqu'un qu'il connaît.

594
00:40:54,872 --> 00:40:58,241
C'est cette personne qui a dit
ce qu'il en était vraiment.

595
00:40:58,458 --> 00:41:00,747
Et les choses,
en ce qui vous concerne...

596
00:41:01,378 --> 00:41:02,837
ne s'annoncent pas bien.

597
00:41:03,463 --> 00:41:05,041
Expliquez-vous mieux.

598
00:41:06,008 --> 00:41:09,127
Vous ne m'avez rien dit pour la tasse.

599
00:41:10,721 --> 00:41:14,090
Quoi, la tasse ?
Qu'est-ce qu'elle a qui ne va pas ?

600
00:41:14,349 --> 00:41:16,971
Cette tasse là est innocente.

601
00:41:17,144 --> 00:41:20,928
Je parle de celle que vous avez laissé
dans l'entrepôt où était cette dame.

602
00:41:21,106 --> 00:41:24,557
Ils ont même trouvé dessus une trace
de rouge à lèvres de cette dame.

603
00:41:24,776 --> 00:41:27,694
Des personnes qui sont entrées
avant la police

604
00:41:27,905 --> 00:41:33,326
ont pris cette tasse et l'ont donnée
à la personne que mon ami connaît.

605
00:41:33,660 --> 00:41:36,780
Très bien, ils ont trouvé une tasse.
Et alors ?

606
00:41:40,000 --> 00:41:41,827
"Bar Splendor".

607
00:41:44,421 --> 00:41:46,793
Quel besoin y avait-il de l'écrire ?

608
00:41:47,424 --> 00:41:50,045
De la pub. Et maintenant,
cette personne est persuadée

609
00:41:50,219 --> 00:41:52,460
que vous êtes de mèche
avec les kKidnappeurs.

610
00:41:52,638 --> 00:41:54,630
Mais je livre dans plein d'endroits !

611
00:41:55,015 --> 00:41:57,138
Mais pas où était cachée une dame.

612
00:41:57,309 --> 00:42:00,974
Vous avez fait des allers et retours
chez Capuana comme si de rien n'était.

613
00:42:01,146 --> 00:42:04,847
Et peut-être y avez-vous porté,
je sais pas, des repas chauds...

614
00:42:06,193 --> 00:42:08,102
des journaux, des cigarettes...

615
00:42:09,780 --> 00:42:11,654
Laissez-moi lui parler.

616
00:42:12,366 --> 00:42:15,320
"Laissez-moi lui parler" ?
Mais où êtes-vous né ?

617
00:42:15,494 --> 00:42:17,985
À Paris ? À Amsterdam ?

618
00:42:18,163 --> 00:42:21,247
Vous parlez avec moi,
je parle avec mon ami,

619
00:42:21,416 --> 00:42:23,623
qui à son tour
parle avec cette personne,

620
00:42:23,836 --> 00:42:26,243
sans jamais se mélanger.

621
00:42:27,673 --> 00:42:29,749
Mais, il y a un espoir.

622
00:42:30,300 --> 00:42:31,498
C'est-à-dire ?

623
00:42:34,847 --> 00:42:38,013
Cette personne haut placée...

624
00:42:40,060 --> 00:42:43,263
Bon Dieu, vous ne devez pas croire
quand on vous dit qu'ils sont :

625
00:42:43,438 --> 00:42:45,811
- "Des hommes d'honneur !"
- Je n'y crois pas.

626
00:42:46,024 --> 00:42:48,729
Désormais, plus ils sont hauts,
plus c'est des salauds !

627
00:42:48,944 --> 00:42:50,438
Je sais. Conclusion ?

628
00:42:50,612 --> 00:42:54,396
Bref, mon ami m'a dit que ce type
veut profiter de la situation.

629
00:42:54,533 --> 00:42:57,984
Il a demandé subitement :
"Très bien, mais ce Peralta,

630
00:42:58,203 --> 00:43:00,445
"il a une vingtaine de millions ?"

631
00:43:06,378 --> 00:43:07,753
20 millions ?

632
00:43:09,506 --> 00:43:11,250
Pourquoi ? Vous avez combien ?

633
00:43:13,010 --> 00:43:15,465
En comptant, pas beaucoup.

634
00:43:15,888 --> 00:43:18,888
Le kiosque vous a lessivé.

635
00:43:23,395 --> 00:43:26,846
Si vous le vendiez ?
Oui : qui vend vite, vend mal.

636
00:43:27,024 --> 00:43:30,190
Mais remerciez Dieu,
vous pouviez ne rien avoir.

637
00:43:34,364 --> 00:43:37,401
Pour pouvoir l'acheter,
j'ai fait deux ans de prison.

638
00:43:37,576 --> 00:43:38,572
Deux ans !

639
00:43:40,746 --> 00:43:42,204
Je sais bien que...

640
00:43:42,998 --> 00:43:46,248
vous pensez que je suis votre ennemi
parce que je vous dis...

641
00:43:46,793 --> 00:43:48,952
des choses qui vous font du mal.

642
00:43:49,838 --> 00:43:51,997
Mais je dis juste la vérité.

643
00:43:52,633 --> 00:43:54,625
C'est-à-dire, qu'il y a une liste.

644
00:43:54,885 --> 00:43:57,672
Et que votre nom a été écrit
après ceux de Capuana,

645
00:43:57,846 --> 00:44:00,337
Schirro, Patranca et Lamantia.

646
00:44:02,935 --> 00:44:04,393
Je sais pas, moi...

647
00:44:05,562 --> 00:44:07,721
Si on veut l'effacer...

648
00:44:13,195 --> 00:44:15,484
Vous l'avez vue cette tasse ?

649
00:44:17,157 --> 00:44:20,194
Vous m'avez dit que vous pouviez
bien me récompenser.

650
00:44:20,369 --> 00:44:25,114
Là, vous me reparlez de la tasse.
On n'arrivera à rien comme ça.

651
00:44:30,420 --> 00:44:33,540
Et si on se voyait un autre jour ?

652
00:44:33,757 --> 00:44:35,132
Demain, quand...

653
00:44:35,801 --> 00:44:37,924
vous y aurez bien réfléchi.

654
00:44:46,979 --> 00:44:50,478
Papa, qu'est-ce qu'il voulait ?
Qu'est-ce qu'il avait à te dire ?

655
00:44:54,361 --> 00:44:55,357
Viens là.

656
00:44:56,446 --> 00:44:58,605
Aide-moi à compter les tasses.

657
00:44:58,907 --> 00:45:00,900
- Pourquoi ?
- Chut et compte.

658
00:45:01,618 --> 00:45:05,367
Ils pensent me baiser ainsi ?
La tasse, le rouge à lèvres...

659
00:45:05,789 --> 00:45:09,240
Je suis pas né de la dernière pluie.
Il veut me mettre le dos au mur,

660
00:45:09,418 --> 00:45:10,746
cet enfoiré.

661
00:45:11,420 --> 00:45:16,129
2, 4, 6, 8, 10, 11, 14, 15, 16, 17...

662
00:45:16,550 --> 00:45:18,293
- T'en a compté combien ?
- 15.

663
00:45:18,510 --> 00:45:21,001
15 et 17, ça fait 32.

664
00:45:21,263 --> 00:45:23,256
Yen avait 36, il en manque 4.

665
00:45:23,473 --> 00:45:25,762
- Une est tombée le 1er jour.
- C'est vrai !

666
00:45:25,934 --> 00:45:28,508
Colicchia en a cassé une,
un client une autre...

667
00:45:28,729 --> 00:45:30,935
- T'as cassé la dernière ?
- Non !

668
00:45:31,106 --> 00:45:33,015
- Mais si !
- Je te l'aurais dit !

669
00:45:33,192 --> 00:45:35,268
- T'as eu peur de me le dire !
- Je le jure !

670
00:45:35,444 --> 00:45:37,935
Dis-le moi si c'est toi,
je te ferai rien !

671
00:45:38,113 --> 00:45:41,031
- Tu me fais mal !
- C'est important ! Dis-le !

672
00:45:41,200 --> 00:45:42,445
Réponds, compris ?

673
00:45:42,618 --> 00:45:44,610
Elle ne peut pas être restée là-bas !

674
00:45:44,786 --> 00:45:47,574
Il ne faut pas qu'elle le soit.
Et c'est quoi ces cochonneries ?

675
00:45:47,789 --> 00:45:50,459
Je t'avais dit de ne pas lire
ces magazines !

676
00:45:50,626 --> 00:45:52,702
T'as pas honte, cochon ?

677
00:46:06,642 --> 00:46:08,136
Bordel de merde...

678
00:46:17,528 --> 00:46:19,354
Papa... Papa !

679
00:46:19,947 --> 00:46:22,188
Tu ne m'as pas fait mal.

680
00:46:31,834 --> 00:46:34,669
J'imagine bien ce grand organisateur

681
00:46:34,878 --> 00:46:37,286
qui reste dans l'ombre
et ordonne des meurtres.

682
00:46:38,298 --> 00:46:39,876
Je vois la scène :

683
00:46:40,133 --> 00:46:43,502
"Vous inquiétez pas, Maître.
Les coupables le paieront.

684
00:46:43,971 --> 00:46:46,592
"Ils sont combien ?
6 ? 7 ? Pas de problème.

685
00:46:46,765 --> 00:46:50,466
"Et cet insecte, cette larve,
ce Peralta, celui de la tasse...

686
00:46:50,769 --> 00:46:53,805
"On le met dans le lot, ça fera 8,
un beau chiffre rond."

687
00:46:54,022 --> 00:46:57,474
Vous me passeriez un peu de café ?
J'ai oublié d'en prendre.

688
00:46:57,651 --> 00:46:59,940
- Bonsoir, madame.
- Je vous le rends demain.

689
00:47:00,153 --> 00:47:03,071
Plus il y a de morts,
plus il gagne de médailles ce fumier.

690
00:47:08,161 --> 00:47:12,242
Un de plus ou de moins...
À Palerme, il y a un mort par jour.

691
00:47:12,583 --> 00:47:15,619
365 morts par an.

692
00:47:17,629 --> 00:47:20,547
Ils m'ont même réduit
à tourmenter mon pauvre enfant.

693
00:47:21,758 --> 00:47:26,219
Tu as un ami : ce brigadier.
Si tu lui demandais de l'aide ?

694
00:47:27,222 --> 00:47:29,429
Il me regarde déjà de travers.

695
00:47:29,850 --> 00:47:31,474
Puis ça reste un flic.

696
00:47:31,977 --> 00:47:34,468
Si je vais lui parler,
il me foutra au trou.

697
00:47:34,688 --> 00:47:37,808
Et y a pas endroit plus sûr
pour tuer quelqu'un.

698
00:47:37,983 --> 00:47:39,525
Pas moyen de t'échapper.

699
00:47:39,902 --> 00:47:41,360
Nino ! Nino !

700
00:47:41,528 --> 00:47:44,399
Je récupérais toutes les tasses !
2 ici, 3 là-bas...

701
00:47:44,573 --> 00:47:47,823
Je les ramenais toujours toutes !
Mme Lucia, vous devez me croire !

702
00:47:48,035 --> 00:47:51,036
- Ok, c'est pas toi.
- Alors pourquoi tu m'en veux ?

703
00:47:51,205 --> 00:47:53,114
Faudrait que je chante ?

704
00:47:53,290 --> 00:47:56,374
En attendant, ni toi ni moi
ne pouvons travailler.

705
00:47:56,543 --> 00:47:58,417
T'inquiète pas pour ça.

706
00:47:58,629 --> 00:48:01,084
- Au revoir, Mme Lucia.
- À bientôt.

707
00:48:01,298 --> 00:48:02,958
Je vais me débrouiller.

708
00:48:25,781 --> 00:48:29,529
- Viens là, je t'ai vu, salopard !
- C'est un malentendu !

709
00:48:29,701 --> 00:48:30,864
Un malentendu !

710
00:48:39,127 --> 00:48:42,212
- Palerme a encore perdu.
- Ah.

711
00:48:42,756 --> 00:48:46,090
Lucia, t'as entendu la sale nouvelle ?

712
00:48:47,177 --> 00:48:50,178
- Palerme a encore perdu.
- Oui, à domicile !

713
00:48:50,597 --> 00:48:51,842
Où est-il ?

714
00:48:52,933 --> 00:48:54,842
- Qui ?
- La personne.

715
00:48:55,143 --> 00:48:58,477
- Il devait venir corps et âme ?
- Seule son âme est venue ?

716
00:48:58,897 --> 00:49:01,602
Chez le notaire,
vous trouverez un prête-nom.

717
00:49:01,775 --> 00:49:04,064
Vous savez, ces choses se font ainsi.

718
00:49:04,361 --> 00:49:06,982
Vous êtes nerveux ? Vous tremblez.

719
00:49:07,155 --> 00:49:09,611
- Vous m'avez mis dans le pétrin !
- Ah, c'est ma faute !

720
00:49:09,783 --> 00:49:12,025
Je me compromets pour vous aider !

721
00:49:12,202 --> 00:49:14,527
Je me dois de vous remercier !

722
00:49:14,705 --> 00:49:17,908
Viens là ! N'aie pas peur, Lucia,
il tirera pas.

723
00:49:18,083 --> 00:49:21,167
Je n'ai pas encore signé
la cession du kiosque !

724
00:49:21,378 --> 00:49:23,536
- Quoi ?
- Sors ton flingue, alors !

725
00:49:23,755 --> 00:49:27,338
Tire, professionnel de mon cul !
Tire ! Tire, enfoiré !

726
00:49:32,139 --> 00:49:35,971
- Qu'est-ce que tu lui as fait, Nino ?
- Absolument rien.

727
00:49:36,185 --> 00:49:38,676
Debout, ordure. On doit parler.

728
00:49:38,854 --> 00:49:41,606
File-moi l'adresse
et le nom de cette personne !

729
00:49:41,773 --> 00:49:43,896
Tu vas me dire où il se cache ?

730
00:49:44,067 --> 00:49:45,941
- Qui est-ce ?
- Je le connais pas !

731
00:49:46,111 --> 00:49:49,361
Ah non ? Alors dis que
tu veux voler mon kiosque !

732
00:49:49,573 --> 00:49:51,649
C'est toi qui veux me le voler !

733
00:49:51,825 --> 00:49:52,821
Des gens !

734
00:49:54,703 --> 00:49:55,866
Debout.

735
00:50:00,209 --> 00:50:04,705
J'aiderai plus jamais personne,
même si je dois cracher du sang !

736
00:50:04,880 --> 00:50:06,422
Viens là, sac à merde !

737
00:50:06,632 --> 00:50:08,838
- Je suis un intermédiaire !
- Intermédiaire de merde !

738
00:50:09,009 --> 00:50:11,796
- J'ai rien à y gagner !
- Tu dois bien toucher quelque chose !

739
00:50:11,970 --> 00:50:13,215
Des miettes !

740
00:50:13,764 --> 00:50:15,887
Vous êtes bien les Peralta ?

741
00:50:16,308 --> 00:50:18,881
- Oui.
- En retard. Il y a un acte à signer.

742
00:50:19,102 --> 00:50:21,142
Et on ne crie pas chez les gens.

743
00:50:23,315 --> 00:50:25,723
Je peux pas signer, Lucia.

744
00:50:25,901 --> 00:50:27,940
Mon amour, ne t'inquiète pas.

745
00:50:30,948 --> 00:50:33,735
- Ensemble, on trouvera notre voie.
- Pour la prison...

746
00:50:33,909 --> 00:50:37,408
Non ! Je me fiche de devoir
refaire le ménage.

747
00:50:37,996 --> 00:50:41,412
- Tant que mon mari rentre à la maison.
- On retourne pas vivre dans un taudis.

748
00:50:41,583 --> 00:50:43,457
Non ! Allons-y.

749
00:50:43,919 --> 00:50:44,915
Allons-y.

750
00:50:46,296 --> 00:50:47,376
M. Inpinna ?

751
00:50:49,842 --> 00:50:52,083
M. Inpinna est le nouveau propriétaire.

752
00:50:52,344 --> 00:50:54,467
M. Inpinna, venez !

753
00:50:58,851 --> 00:51:00,131
Je vous en prie.

754
00:51:04,147 --> 00:51:06,603
Tout est prêt,
on s'y met tout de suite.

755
00:51:06,942 --> 00:51:08,981
Deux actes et une signature.

756
00:51:15,409 --> 00:51:16,405
Vous aussi.

757
00:51:28,630 --> 00:51:30,006
Voilà, c'est fait.

758
00:51:34,887 --> 00:51:36,511
On a terminé.

759
00:51:38,891 --> 00:51:42,971
Inpinna ! Un jour, vous paierez
pour ce que vous nous avez volé !

760
00:51:44,771 --> 00:51:48,639
Vous n'en profiterez pas longtemps,
espèce de salopard !

761
00:51:52,821 --> 00:51:55,822
Nino, on doit tout perdre comme ça ?

762
00:51:56,241 --> 00:51:59,942
D'abord, il veut me concurrencer,
puis il me vole mes clients...

763
00:52:00,120 --> 00:52:02,872
et voilà qu'il ose
me demander du travail !

764
00:52:03,040 --> 00:52:04,415
T'en as ou pas ?

765
00:52:04,583 --> 00:52:07,952
Tu te prends toujours pour un patron ?

766
00:52:08,253 --> 00:52:11,788
Tu veux faire quoi ?
Rester derrière le comptoir ?

767
00:52:12,591 --> 00:52:15,627
Je crois pas que tu écouteras
mes ordres, t'es un rebelle !

768
00:52:15,802 --> 00:52:17,427
- J'ai compris...
- Mais...

769
00:52:17,596 --> 00:52:21,380
Si t'as du mal, envoie le gamin,
il fera les livraisons.

770
00:52:21,600 --> 00:52:22,928
Va te faire foutre.

771
00:52:23,852 --> 00:52:25,596
Je dois te parler. Venez.

772
00:52:25,771 --> 00:52:27,431
- Quoi ?
- Allons là-bas.

773
00:52:28,732 --> 00:52:31,223
Il se prenait pour Dieu le père !

774
00:52:35,697 --> 00:52:37,737
C'est l'intermédiaire.
Parle-lui.

775
00:52:39,117 --> 00:52:40,861
Quel métier savez-vous faire ?

776
00:52:41,036 --> 00:52:43,361
Serveur, charpentier,
mécanicien, garagiste...

777
00:52:43,580 --> 00:52:45,454
On sait tout faire
quand on n'a pas de boulot.

778
00:52:45,666 --> 00:52:46,911
Et docker ?

779
00:52:47,084 --> 00:52:48,875
- Tout de suite ?
- Oui.

780
00:52:49,127 --> 00:52:52,045
- La chance tourne aujourd'hui ?
- Putain ouais !

781
00:52:52,214 --> 00:52:53,838
- Un million et demi.
- Par an ?

782
00:52:54,007 --> 00:52:56,878
Pour moi.
Pour vous avoir trouvé la place.

783
00:52:57,719 --> 00:53:00,008
- Et pour moi, par mois ?
- 380.

784
00:53:00,681 --> 00:53:03,006
Ça me va.
Je vous donne 100 000 par mois ?

785
00:53:03,183 --> 00:53:04,725
Non. Tout en avance.

786
00:53:06,895 --> 00:53:08,306
Intermédiaire...

787
00:53:09,481 --> 00:53:12,150
Enfoiré !
Tu pouvais pas me le dire avant ?

788
00:53:12,317 --> 00:53:15,152
- Tout le monde le sait...
- Que t'es un connard !

789
00:53:15,487 --> 00:53:20,944
Quand t'étais en taule,
ta dame venait parfois faire le ménage.

790
00:53:21,326 --> 00:53:23,485
Les vitres, les miroirs...

791
00:53:23,787 --> 00:53:25,744
Si tu veux l'envoyer...

792
00:53:29,877 --> 00:53:33,577
- Que signifie ce sourire ?
- Je le dis avec respect.

793
00:53:34,006 --> 00:53:36,082
Dégage, connard !

794
00:53:36,258 --> 00:53:38,796
- Excuse-toi ou...
- Nino ! Calme-toi !

795
00:53:39,011 --> 00:53:41,169
Ne fais pas de bêtises !

796
00:53:41,388 --> 00:53:43,879
Ils cherchent juste à te provoquer !

797
00:53:44,183 --> 00:53:46,305
T'es en conditionnelle, fais gaffe !

798
00:53:50,105 --> 00:53:51,564
Regarde ça, Nino.

799
00:53:52,524 --> 00:53:53,935
T'as recommencé ?

800
00:53:54,151 --> 00:53:57,068
Ma main n'est pas rouillée.
Mais je rends toujours les papiers.

801
00:53:57,279 --> 00:53:58,654
- Un prêt ?
- Non...

802
00:53:58,822 --> 00:54:01,776
- Tu m'en veux toujours pour la tasse ?
- Du passé, Colicchia.

803
00:54:01,950 --> 00:54:03,610
Allez, arrête.

804
00:54:04,953 --> 00:54:06,745
N'oublie pas qu'on est amis.

805
00:54:06,914 --> 00:54:09,239
- "Baciamo le mani".
- Tu te moques de moi ?

806
00:54:09,958 --> 00:54:12,532
Je vais à la gare,
c'est l'heure idéale pour bosser.

807
00:54:12,711 --> 00:54:16,578
- Gaffe à pas te faire chopper.
- Me faire chopper moi ?

808
00:54:20,302 --> 00:54:23,885
- Ils ont arrêté Paolo !
- Pourquoi ?

809
00:54:24,223 --> 00:54:26,381
Il a volé un poste de radio.

810
00:54:42,199 --> 00:54:43,397
Donnez-le moi !

811
00:54:44,785 --> 00:54:47,192
Cette fois, vous pouvez le reprendre.

812
00:54:48,372 --> 00:54:50,448
Papa ne te fera rien.

813
00:54:50,624 --> 00:54:54,040
Il manque pas de fric, son père
est respectable... Pourquoi voler ?

814
00:54:54,211 --> 00:54:56,998
- Ça doit être dans le sang.
- Il a ouvert avec un couteau.

815
00:54:57,172 --> 00:54:59,663
Attention, tu dois commencer
à t'inquiéter.

816
00:54:59,842 --> 00:55:01,004
Merci.

817
00:55:22,155 --> 00:55:23,733
C'était pour payer le loyer !

818
00:55:23,907 --> 00:55:26,030
- Papa va s'en charger.
- Le gronde pas.

819
00:55:26,243 --> 00:55:29,279
Achète quelque chose de bon.
On va fêter ça.

820
00:55:30,289 --> 00:55:31,831
Fêter quoi ?

821
00:55:31,999 --> 00:55:33,576
Fêter quoi ?

822
00:55:33,834 --> 00:55:35,910
On va fêter son premier vol, non ?

823
00:55:36,378 --> 00:55:38,121
Tais-toi !

824
00:55:41,592 --> 00:55:43,300
Fêtons la vie.

825
00:55:47,014 --> 00:55:48,841
Je vais chercher du vin.

826
00:55:52,477 --> 00:55:56,226
Nino ! C'est vrai que tu reviens
habiter dans le coin ?

827
00:55:56,398 --> 00:56:00,727
Non, je vais habiter
dans les quartiers chics !

828
00:56:00,944 --> 00:56:03,270
Avec salle de bain toute carrelée !

829
00:56:07,993 --> 00:56:11,362
Peralta, tu m'as fait passer pour un con.
Viens, je dois te parler.

830
00:56:11,538 --> 00:56:13,994
Je te balancerais bien
ce kiosque dans la tronche !

831
00:56:14,166 --> 00:56:16,075
Tu m'as mis dans le pétrin, bordel !

832
00:56:16,251 --> 00:56:18,458
Mon ami est allé voir
cette personne.

833
00:56:18,629 --> 00:56:22,080
On lui a pas laissé ouvrir la bouche,
car il faut dire la vérité, Peralta !

834
00:56:26,553 --> 00:56:29,044
De quelle putain
de vérité me parles-tu ?

835
00:56:29,473 --> 00:56:32,509
Une tasse de café peut arriver
par hasard dans un entrepôt,

836
00:56:32,684 --> 00:56:35,970
mais chez Lamantia, la nuit,
on y arrive qu'avec ses guiboles !

837
00:56:36,146 --> 00:56:37,771
J'y suis bien allé.

838
00:56:37,940 --> 00:56:40,513
Pour que Lamantia
m'innocente de l'enlèvement.

839
00:56:40,817 --> 00:56:43,522
Comment savais-tu qu'il était impliqué ?

840
00:56:43,695 --> 00:56:46,780
Seul un complice pouvait le savoir.

841
00:56:47,824 --> 00:56:50,991
Tout le monde sait qu'il était
dans le groupe contre Raul Marini !

842
00:56:51,161 --> 00:56:52,572
J'ai tenté ma chance.

843
00:56:52,788 --> 00:56:55,908
Je veux bien te croire,
mais pas cette personne.

844
00:56:56,708 --> 00:56:59,460
Cette personne dit que
tu es allé voir Lamantia, ton boss,

845
00:56:59,628 --> 00:57:01,502
pour recevoir des instructions.

846
00:57:01,672 --> 00:57:02,952
Autre chose :

847
00:57:03,131 --> 00:57:05,457
tu payais Capuana
pour protéger ton kiosque.

848
00:57:05,634 --> 00:57:08,635
- Pas Capuana, Patranca.
- Un ami de Capuana.

849
00:57:08,804 --> 00:57:10,880
C'est eux qui commandaient
dans le coin.

850
00:57:11,139 --> 00:57:12,847
Peralta, ton erreur est là !

851
00:57:13,016 --> 00:57:15,554
Il n'y a qu'une seule personne
qui commande ici !

852
00:57:15,769 --> 00:57:18,177
Alors, fais-moi parler
avec cette personne.

853
00:57:18,355 --> 00:57:22,222
C'est qui pour qu'il se cache ainsi ?
Le Saint Père ?

854
00:57:23,986 --> 00:57:25,610
Tu connais Ferrara ?

855
00:57:26,154 --> 00:57:27,898
Il venait récupérer l'argent.

856
00:57:28,073 --> 00:57:31,524
- Alors, tu le connais bien.
- Hélas, je le voyais chaque semaine.

857
00:57:32,536 --> 00:57:34,694
Monte avec moi en voiture.
Viens !

858
00:57:38,667 --> 00:57:42,499
- Ferrara sais que tu n'as rien à voir ?
- Oui. Et alors ?

859
00:57:42,671 --> 00:57:44,996
Il peut témoigner pour toi
devant cette personne.

860
00:57:45,174 --> 00:57:49,586
Ferrara ? Il va sortir la tête
de son trou et se faire tuer pour moi !

861
00:57:49,803 --> 00:57:52,508
"Il meurt pour sauver Nino Peralta !"
Mais bien sûr...

862
00:57:52,681 --> 00:57:53,879
T'inquiète pas !

863
00:57:55,184 --> 00:57:57,639
Je ne sais pas pourquoi je t'aide.

864
00:57:57,811 --> 00:57:59,519
Qu'est-ce que j'y gagne ?

865
00:57:59,688 --> 00:58:01,764
Tu m'as presque massacré !

866
00:58:02,107 --> 00:58:05,357
T'es fort, moi j'suis une pomme pourrie.
Je suis malade à l'intérieur.

867
00:58:07,237 --> 00:58:12,148
J'espère que lorsque ce sera terminé,
tu seras un peu reconnaissant.

868
00:58:21,043 --> 00:58:25,123
À ce balcon il y a... comment dire...
une femme libérée.

869
00:58:25,297 --> 00:58:26,672
T'as une cigarette ?

870
00:58:30,219 --> 00:58:32,092
Quoi ? On va aux putes ?

871
00:58:32,679 --> 00:58:34,719
Nous, non. Mais Ferrara, oui.

872
00:58:37,559 --> 00:58:39,351
Je sais à quoi tu penses.

873
00:58:39,603 --> 00:58:43,731
"Il est bien imprudent.
Il ne se cache pas ? Il n'a pas peur ?"

874
00:58:43,982 --> 00:58:45,774
Il n'est pas sur la liste.

875
00:58:47,319 --> 00:58:50,439
Je m'explique peut-être mal :
il fait semblant de se cacher.

876
00:58:50,614 --> 00:58:53,187
Une feinte pour qu'on ne sache pas
que c'est lui la balance

877
00:58:53,408 --> 00:58:55,531
sur l'endroit ou était
retenue cette dame !

878
00:58:55,744 --> 00:58:57,404
Tu me comprends mieux ?

879
00:59:05,462 --> 00:59:09,376
Combien de fois j'ai rêvé d'avoir
une telle cigarette en prison !

880
00:59:09,675 --> 00:59:13,044
- Toi, t'étais dans quelle prison ?
- Civitavecchia.

881
00:59:13,720 --> 00:59:14,800
Et toi ?

882
00:59:16,431 --> 00:59:20,809
T'as jamais cru que j'étais
Domenico Cirilhi de Caltanissetta.

883
00:59:22,229 --> 00:59:24,186
Platamone de Borgetto.

884
00:59:24,815 --> 00:59:26,357
Ravi de te connaître.

885
00:59:36,869 --> 00:59:37,864
Voilà, c'est lui.

886
00:59:44,126 --> 00:59:45,324
- Sûr ?
- Sûr.

887
00:59:45,544 --> 00:59:46,659
Attends.

888
00:59:47,421 --> 00:59:49,212
On ne va pas lui parler ?

889
01:00:02,311 --> 01:00:05,976
- On va se prendre un bon café.
- On ne doit pas parler à Ferrara ?

890
01:00:06,148 --> 01:00:08,686
Après. Qu'il s'amuse d'abord
avec sa dame.

891
01:00:08,859 --> 01:00:11,646
Tu dirais quoi si on te coupait
sur le plus beau ?

892
01:00:20,287 --> 01:00:21,995
- Et eux, c'est qui ?
- Qui ?

893
01:00:22,164 --> 01:00:23,492
Arrête ! Où vont-ils ?

894
01:00:23,749 --> 01:00:26,121
- De quoi parles-tu ?
- Ce sont tes amis, hein ?

895
01:00:26,293 --> 01:00:28,001
J'ai dit arrête !

896
01:00:28,212 --> 01:00:29,622
- Je vais te flinguer !
- Moi ?

897
01:00:29,796 --> 01:00:32,797
- Je vais tirer !
- Alors tire, fils de pute !

898
01:00:34,009 --> 01:00:35,883
Reviens, sale cocu !

899
01:00:39,932 --> 01:00:42,173
Cocu !
Peralta est un cocu !

900
01:00:42,351 --> 01:00:44,308
Je vais quand même prendre mon café.

901
01:01:05,290 --> 01:01:07,283
Ils l'ont tué !

902
01:01:08,585 --> 01:01:10,625
Assassins !

903
01:01:17,261 --> 01:01:20,345
Attrapez-les ! Attrapez-les !

904
01:01:21,265 --> 01:01:23,471
T'as raté un sacré café !

905
01:01:23,642 --> 01:01:25,053
Salopard ! Charogne !

906
01:01:25,310 --> 01:01:26,721
Charogne ?

907
01:01:26,895 --> 01:01:29,469
Ce Ferrara était un enculé !
Une balance !

908
01:01:29,648 --> 01:01:32,815
Tu le connaissais,
merci de l'avoir identifié pour nous !

909
01:01:32,985 --> 01:01:36,270
N'oublie pas qu'il t'a mis dedans
avec ce kidnapping !

910
01:01:36,446 --> 01:01:39,862
Et tu pleures pour lui ?
Tu cours comme aux JO pour le sauver ?

911
01:01:40,075 --> 01:01:41,783
Ne hurle pas, imbécile.

912
01:01:42,661 --> 01:01:45,532
Très bien.
Si tu préfères, je te le dis doucement.

913
01:01:45,789 --> 01:01:47,912
Ton nom est encore sur la liste.

914
01:01:48,125 --> 01:01:50,616
Rendez-vous au billard.
Vite, sinon tu seras baisé,

915
01:01:50,794 --> 01:01:52,751
un autre se chargera de toi.

916
01:01:53,046 --> 01:01:54,589
T'as une veine de cocu !

917
01:01:54,798 --> 01:01:56,672
Alors ? On fait quoi ?

918
01:01:57,342 --> 01:01:58,457
Amateurs !

919
01:01:58,927 --> 01:02:01,086
Ils ont fait de moi une merde, Lucia.

920
01:02:01,263 --> 01:02:02,543
Ne dis pas ça !

921
01:02:03,265 --> 01:02:05,056
Et je devrais dire quoi ?

922
01:02:05,267 --> 01:02:06,726
Pas ça, c'est faux !

923
01:02:06,935 --> 01:02:09,509
On ordonne, j'obéis.
Une vraie merde !

924
01:02:10,939 --> 01:02:13,691
Après ça, tu peux t'accrocher !

925
01:02:14,067 --> 01:02:16,107
Tu veux ta revanche ?

926
01:02:16,361 --> 01:02:18,650
Où tu vas, champion ?

927
01:02:18,989 --> 01:02:21,278
Ben alors, tu veux pas ta revanche ?

928
01:02:23,493 --> 01:02:26,031
Garçon, 4 cafés s'il vous plaît !

929
01:02:27,122 --> 01:02:29,530
Si je dis à cette personne
que j'ai bien enquêté

930
01:02:29,708 --> 01:02:33,077
et que Nino Peralta est innocent,
il doit me croire.

931
01:02:33,587 --> 01:02:35,211
Et tu sais pourquoi ?

932
01:02:35,380 --> 01:02:38,216
Car tu parlerais contre tes intérêts
qui serait de me tuer

933
01:02:38,425 --> 01:02:40,418
et d'empocher le fric.
Continue...

934
01:02:40,594 --> 01:02:43,880
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
C'est moi qui ai oublié la tasse ?

935
01:02:44,056 --> 01:02:48,100
J'ai pas signé ton exécution !
On est des victimes ! Tous les deux !

936
01:02:48,352 --> 01:02:51,602
Mais je suis prêt à perdre 2 millions
pour sauver ta peau.

937
01:02:51,772 --> 01:02:53,681
À qui tu veux faire croire ça ?

938
01:02:53,899 --> 01:02:56,390
Je les perds avec eux,
mais je compte sur toi.

939
01:02:56,568 --> 01:02:58,561
C'est moi qui devrais te les filer ?

940
01:02:58,737 --> 01:03:01,738
Comment je nourrirais
ma famille, sinon ?

941
01:03:01,907 --> 01:03:04,196
Je devrais tout perdre
dans cette histoire ?

942
01:03:04,368 --> 01:03:07,784
Coupable ou innocent,
pourquoi ne devrais-je pas t'abattre ?

943
01:03:08,038 --> 01:03:10,161
Parce que je pourrais tirer le premier.

944
01:03:10,791 --> 01:03:14,207
Tu prends le risque,
Platamone de Borgetto de mon cul ?

945
01:03:14,628 --> 01:03:18,626
Là, t'as envie de me massacrer.
Alors vas-y, non ?

946
01:03:19,216 --> 01:03:21,043
Tu y gagneras quoi ?

947
01:03:24,346 --> 01:03:26,089
Tu vois Nino...

948
01:03:26,390 --> 01:03:30,055
on se trouve tous les deux
dans une histoire plus grosse que nous.

949
01:03:30,227 --> 01:03:32,433
Mais on peut les baiser !

950
01:03:32,604 --> 01:03:35,938
Toi, tu sauveras ta vie,
et moi je gagnerai deux millions.

951
01:03:36,149 --> 01:03:39,815
Et après, tu me demanderas quoi ?
Mes meubles ? Mes matelas ?

952
01:03:39,987 --> 01:03:41,647
Tu me prends pour qui ?

953
01:03:41,822 --> 01:03:44,858
Je veux juste ce qu'on m'a garanti
lorsque je suis venu à Palerme

954
01:03:45,033 --> 01:03:46,658
pour faire mon travail.

955
01:03:46,827 --> 01:03:49,614
C'est quoi deux millions pour sa vie ?

956
01:03:50,873 --> 01:03:53,790
Tu me les apportes demain soir
au bar Piccadilly.

957
01:04:00,507 --> 01:04:02,998
Un dernier effort et c'est terminé !

958
01:04:07,055 --> 01:04:09,381
Amène-moi des voitures.
T'es un spécialiste.

959
01:04:09,641 --> 01:04:11,301
C'est du passé pour moi.

960
01:04:11,476 --> 01:04:14,762
Maintenant, j'ai deux garçons.
De vraies furies !

961
01:04:15,105 --> 01:04:17,228
Mais je garde toujours un œil sur toi.

962
01:04:17,399 --> 01:04:20,020
Apporte-moi des petites cylindrées
en bon état,

963
01:04:20,194 --> 01:04:23,148
et je te les paierai 300 000 chacune.

964
01:04:23,405 --> 01:04:26,774
Il faudrait que je t'en apporte
7 ou 8 d'ici ce soir.

965
01:04:27,326 --> 01:04:29,899
- Pourquoi t'es si pressé ?
- C'est mes oignons.

966
01:04:30,078 --> 01:04:33,198
Alors apporte-moi une Jaguar
ou une Mercedes neuve.

967
01:04:35,667 --> 01:04:40,875
Si tu es si pressé, il y a tellement
de bijouteries, de banques...

968
01:04:44,593 --> 01:04:46,253
J'ai jamais fait ça.

969
01:04:46,970 --> 01:04:49,259
Y a un début à tout.

970
01:04:52,309 --> 01:04:54,432
Mon ami, on parle, on parle...

971
01:04:54,603 --> 01:04:57,438
mais t'as bien compris que c'est toi
qui dois me donner ce fric.

972
01:04:59,107 --> 01:05:01,065
Je ne te dois rien.

973
01:05:01,235 --> 01:05:04,900
Avec tout ce que je t'ai fait gagner ?
T'es pas allé en prison !

974
01:05:05,072 --> 01:05:07,693
Si je t'avais balancé,
tu serais venu avec moi !

975
01:05:07,866 --> 01:05:10,820
Tu sais ce que tu as fait ?
T'as trempé dans une sale affaire.

976
01:05:11,078 --> 01:05:14,114
Et tu voudrais me mettre
dans le pétrin aussi ?

977
01:05:15,749 --> 01:05:18,121
Ce que tu dois faire, je te l'ai dit.

978
01:05:22,464 --> 01:05:23,793
Enfoiré...

979
01:06:06,258 --> 01:06:08,334
Dis à Maman que je rentrerai tard.

980
01:06:23,275 --> 01:06:24,224
Quoi ?

981
01:06:24,651 --> 01:06:27,818
- Je viens avec toi.
- Non. Je vais chercher du travail.

982
01:06:28,447 --> 01:06:29,941
Menteur.

983
01:06:32,951 --> 01:06:34,991
Me mets pas en colère.
Rentre !

984
01:06:35,162 --> 01:06:36,870
Je viens avec toi !

985
01:06:37,039 --> 01:06:39,660
Tu dois apprendre à obéir, compris ?
File !

986
01:06:44,296 --> 01:06:46,704
Nino, t'as parlé à ton ami ?
Il t'a dit quoi ?

987
01:06:46,882 --> 01:06:49,254
- Après !
- Nino ! Où vas-tu ?

988
01:06:55,057 --> 01:06:56,800
Il va faire un hold-up.

989
01:06:59,478 --> 01:07:00,474
Monte ça.

990
01:07:10,948 --> 01:07:13,521
- Je peux essayer de demander un prêt.
- Et à qui ?

991
01:07:13,742 --> 01:07:15,153
Au Docteur Rallo.

992
01:07:15,869 --> 01:07:17,909
Pourquoi ferait-il ça ?

993
01:07:18,121 --> 01:07:19,580
C'est quelqu'un de bien !

994
01:07:19,748 --> 01:07:21,824
Durant ton absence,
il s'est occupé de notre fille.

995
01:07:22,000 --> 01:07:23,411
Je sais...

996
01:07:24,461 --> 01:07:26,869
N'imagine pas n'importe quoi.

997
01:07:27,714 --> 01:07:29,588
Qu'est-ce que tu imagines ?

998
01:07:29,758 --> 01:07:32,463
Que ce serait drôle
si en plus j'étais...

999
01:07:32,678 --> 01:07:33,876
Je pourrais te tuer !

1000
01:07:34,054 --> 01:07:36,343
Ouais ! Tout le monde
veut me faire la peau !

1001
01:07:46,233 --> 01:07:48,522
Bien sûr que ça m'a manqué
de faire l'amour !

1002
01:07:48,694 --> 01:07:49,856
Pas à toi ?

1003
01:07:50,028 --> 01:07:52,650
Si une femme
était entrée dans ta cellule,

1004
01:07:52,823 --> 01:07:55,065
t'aurais dit :
"Non merci, je suis fidèle !"

1005
01:07:55,242 --> 01:07:57,815
Réponds, imbécile !
Tu l'aurais fait non ?

1006
01:07:57,995 --> 01:08:00,782
Moi aussi si un homme
était entré dans ma chambre la nuit.

1007
01:08:00,956 --> 01:08:02,534
- Ça veut dire ?
- Rien.

1008
01:08:02,708 --> 01:08:05,377
Que j'ai pensé à le faire avec lui,
mais je ne l'ai pas fait.

1009
01:08:05,544 --> 01:08:08,379
Ta femme a été seule et fidèle
durant deux ans. Content ?

1010
01:08:08,547 --> 01:08:11,120
Je ne suis pas allé
en taule pour m'amuser !

1011
01:08:11,341 --> 01:08:13,797
Je te respecte, mais ne m'insulte pas.

1012
01:08:18,056 --> 01:08:19,634
Rentre à la maison, Lucia.

1013
01:08:27,649 --> 01:08:29,441
Nino, tu vas te faire tuer !

1014
01:08:29,860 --> 01:08:33,311
Mais non. Je suis pas con.

1015
01:08:33,488 --> 01:08:36,158
J'entre pas,
j'attends juste qu'un client sorte.

1016
01:08:36,366 --> 01:08:40,150
- Ils n'hésitent pas à tirer !
- Mais non, ce sera facile. Allez.

1017
01:08:40,454 --> 01:08:43,490
Ne t'inquiète pas.
Et maintenant, rentre à la maison.

1018
01:08:43,665 --> 01:08:47,248
- Nino, pas une banque !
- Rentre à la maison, allez...

1019
01:08:49,171 --> 01:08:50,369
Non, attends !

1020
01:09:04,394 --> 01:09:06,470
- Regarde ce qu'il fait.
- Qui ?

1021
01:09:06,647 --> 01:09:09,980
Le proprio de la jaguar.
S'il écrit, j'aurai plus de temps.

1022
01:09:10,150 --> 01:09:12,937
Tu me feras un signe.
Garde ça sous ton châle.

1023
01:10:01,410 --> 01:10:04,280
- Ça va, Emilio ?
- Salut ! Je t'avais pas reconnu !

1024
01:10:10,586 --> 01:10:11,534
Ma voiture !

1025
01:10:12,546 --> 01:10:13,625
Arrêtez !

1026
01:10:14,047 --> 01:10:16,336
Le laissez pas partir !

1027
01:10:16,717 --> 01:10:18,709
Arrêtez-le ! Arrêtez-le !

1028
01:10:51,627 --> 01:10:53,002
Tu comprends ?

1029
01:10:53,295 --> 01:10:55,418
S'il est mort, je risque 20 ans !

1030
01:10:55,631 --> 01:10:57,291
Il n'est pas mort.

1031
01:11:01,803 --> 01:11:03,713
J'ai demandé à l'hôpital.

1032
01:11:03,889 --> 01:11:07,305
Il est juste blessé à la tête
et a une jambe cassée.

1033
01:11:08,143 --> 01:11:10,432
Je ne voulais pas lui faire de mal.

1034
01:11:10,729 --> 01:11:12,852
C'est lui qui s'est mis devant !

1035
01:11:13,023 --> 01:11:15,728
- Personne te choppera.
- Apporte le repas de Papa.

1036
01:11:20,822 --> 01:11:22,482
C'est une Jaguar rouge.

1037
01:11:26,620 --> 01:11:28,577
J'ai retrouvé mon vieux boulot.

1038
01:11:29,081 --> 01:11:31,750
- Faut croire que c'était mon destin.
- Non !

1039
01:11:33,210 --> 01:11:36,910
L'homme a téléphoné,
il ne peut pas venir au rendez-vous.

1040
01:11:37,130 --> 01:11:41,294
Mais il enverra quelqu'un à 7h au bar
à qui tu devras donner l'argent.

1041
01:11:41,510 --> 01:11:44,345
- Une femme.
- Il t'a dit pourquoi il ne venait pas ?

1042
01:11:44,513 --> 01:11:47,383
Il dit qu'ils ont trouvé l'adresse
d'un certain Saladino

1043
01:11:47,599 --> 01:11:49,508
et que tu aurais compris.

1044
01:11:50,435 --> 01:11:51,978
Très bien, j'y vais.

1045
01:11:52,479 --> 01:11:53,642
Attends.

1046
01:12:25,721 --> 01:12:26,966
Colicchia !

1047
01:12:33,228 --> 01:12:34,177
Colicchia !

1048
01:12:37,274 --> 01:12:39,812
Tu vas t'arrêter ou pas ?

1049
01:12:42,571 --> 01:12:45,774
- Qui t'a fait ça ?
- Un sale cocu !

1050
01:12:46,783 --> 01:12:48,990
Avec deux de ses amis, sur le bus.

1051
01:12:49,286 --> 01:12:53,533
Le bus a freiné brusquement
et j'ai fait tomber le portefeuille !

1052
01:12:54,625 --> 01:12:57,246
- D'accord...
- Laisse tomber !

1053
01:12:57,419 --> 01:13:00,124
Va te faire un bon gueuleton.
Ça ira mieux.

1054
01:13:00,297 --> 01:13:01,460
Merci !

1055
01:13:05,511 --> 01:13:08,595
Nino, je dois te le dire.
J'ai un poids ici.

1056
01:13:09,139 --> 01:13:10,681
C'est moi !

1057
01:13:11,433 --> 01:13:13,093
J'ai oublié la tasse !

1058
01:13:13,435 --> 01:13:16,436
- N'y pense plus.
- Quoi ? Je suis un con !

1059
01:13:16,605 --> 01:13:19,725
Pour ça, je devrais me jeter
sous un train !

1060
01:13:22,319 --> 01:13:24,691
- Je peux y aller ?
- Mais oui, vas-y.

1061
01:13:24,863 --> 01:13:26,274
T'es un ami.

1062
01:13:38,335 --> 01:13:39,580
Qui est-ce ?

1063
01:13:43,924 --> 01:13:46,249
Le rendez-vous n'était pas au bar ?

1064
01:13:46,426 --> 01:13:47,589
Au bar ?

1065
01:13:48,053 --> 01:13:52,003
C'est vrai ! Désolé, c'est une méprise !
C'est de ma faute !

1066
01:13:53,767 --> 01:13:56,602
- Désolé.
- Vous le trouverez au bar.

1067
01:13:57,187 --> 01:14:00,639
Si ça vous dérange pas,
il vaut mieux que je l'attende ici.

1068
01:14:02,734 --> 01:14:05,522
- Va appeler ton père.
- Non, reste ici.

1069
01:14:05,821 --> 01:14:07,445
Il fait froid dehors.

1070
01:14:19,793 --> 01:14:23,328
Du ragoût aux haricots, hein ?
Ce doit être très bon.

1071
01:14:23,755 --> 01:14:26,377
Dommage que mon estomac
soit dans cet état.

1072
01:14:26,550 --> 01:14:29,255
C'est pas à cause de votre mari.

1073
01:14:30,137 --> 01:14:32,924
Mais ses poings
ne m'ont pas fait du bien.

1074
01:14:41,064 --> 01:14:42,393
Restez pas debout.

1075
01:15:16,433 --> 01:15:17,631
Qu'avez-vous ?

1076
01:15:18,393 --> 01:15:21,394
Je vous en prie,
laissez-nous tranquilles !

1077
01:15:30,697 --> 01:15:32,489
Vous avez les nerfs fragiles ?

1078
01:15:33,575 --> 01:15:34,654
Partez !

1079
01:16:04,022 --> 01:16:05,220
Que faites-vous ?

1080
01:16:05,399 --> 01:16:07,771
Je fais pas de mal aux gosses.
Rentre.

1081
01:16:07,943 --> 01:16:10,648
- Pourquoi ?
- Vous vous tiendrez compagnie.

1082
01:16:10,821 --> 01:16:13,110
Que voulez-vous nous faire ?

1083
01:16:13,448 --> 01:16:15,441
Taisez-vous, il vous arrivera rien.

1084
01:16:15,659 --> 01:16:18,232
- Faites-nous sortir !
- Gâche pas ton souffle !

1085
01:16:25,794 --> 01:16:27,253
Faites-nous sortir !

1086
01:16:27,421 --> 01:16:29,460
<i>Je vous ai dit de vous taire !</i>

1087
01:16:52,863 --> 01:16:54,061
Un révolver !

1088
01:16:54,323 --> 01:16:55,900
<i>Faites taire le gosse.</i>

1089
01:16:57,075 --> 01:17:00,076
Chut. Reste tranquille.

1090
01:17:13,550 --> 01:17:15,673
Nino, Platamone m'envoie.

1091
01:17:36,532 --> 01:17:37,990
Le voilà ! Papa !

1092
01:17:38,158 --> 01:17:40,732
Nino, attention !
L'homme est là !

1093
01:17:40,911 --> 01:17:43,200
<i>Papa, fais attention !</i>

1094
01:17:43,413 --> 01:17:45,536
<i>Papa ! Attention !</i>

1095
01:17:48,168 --> 01:17:51,122
<i>- Il est là, attention !
- Attention !</i>

1096
01:17:51,296 --> 01:17:52,459
Silence !

1097
01:17:52,631 --> 01:17:53,662
Attention !

1098
01:18:13,610 --> 01:18:15,021
Peralta, bouge pas !

1099
01:18:16,572 --> 01:18:18,149
J'ai ta fille !

1100
01:18:38,468 --> 01:18:39,749
Bonne nuit.

1101
01:18:41,972 --> 01:18:43,347
Toi aussi, Paolo.

1102
01:18:44,725 --> 01:18:46,764
Cette nuit, tu dors là-bas.

1103
01:18:48,604 --> 01:18:50,596
Cet homme était très effrayé.

1104
01:18:51,148 --> 01:18:54,517
- Je ne pense pas qu'il reviendra.
- Lui, peut-être pas.

1105
01:18:54,693 --> 01:18:56,816
Mais ses amis, oui.

1106
01:18:57,487 --> 01:19:00,157
Ils nous ont tout pris
et ça n'a servi à rien.

1107
01:19:01,158 --> 01:19:04,159
Ce salopard n'a parlé de moi
avec personne.

1108
01:19:04,661 --> 01:19:06,868
Il m'a juste exploité et détroussé.

1109
01:19:07,289 --> 01:19:10,206
Maintenant, il doit accomplir
sa besogne, sinon il le paiera.

1110
01:19:20,177 --> 01:19:23,380
- Qui est-ce ?
- Ouvre, Peralta. C'est la police.

1111
01:19:25,641 --> 01:19:27,349
Méfie-toi, n'ouvre pas !

1112
01:19:32,064 --> 01:19:33,772
Ouvre, au nom de la loi.

1113
01:19:36,193 --> 01:19:37,438
<i>Mais qui est-ce ?</i>

1114
01:19:37,611 --> 01:19:41,443
Inspecteur Corleo. Je suis pas venu t'arrêter.
Allez ouvre, Nino.

1115
01:19:49,331 --> 01:19:51,122
Qu'y a-t-il, Inspecteur ?

1116
01:19:51,708 --> 01:19:55,243
Tu dois identifier le corps d'un homme
qu'ils ont tué cette nuit.

1117
01:19:57,422 --> 01:19:58,418
Il est là.

1118
01:20:12,521 --> 01:20:13,849
Tu le reconnais ?

1119
01:20:15,774 --> 01:20:18,146
- Oui...
- Comment s'appelait-il ?

1120
01:20:18,986 --> 01:20:19,981
Colicchia.

1121
01:20:21,280 --> 01:20:22,822
Sebastiano Colicchia.

1122
01:20:23,866 --> 01:20:26,072
Un type arrive tard hier soir,

1123
01:20:26,243 --> 01:20:29,030
il se pieute sous les couvertures
sans se déshabiller.

1124
01:20:29,246 --> 01:20:32,662
À un moment, Colicchia se lève
pour aller aux toilettes.

1125
01:20:32,833 --> 01:20:36,665
Ce type le rejoint, l'abat au silencieux
et se barre tranquillement.

1126
01:20:36,837 --> 01:20:39,162
- Dans les 30 ans, mince...
- Plutôt 35.

1127
01:20:39,339 --> 01:20:41,249
- Vêtements clairs...
- Marrons.

1128
01:20:41,425 --> 01:20:42,753
Très bien, marrons.

1129
01:20:42,926 --> 01:20:45,215
- Moustaches, lunettes...
- Une cravate.

1130
01:20:45,387 --> 01:20:48,139
Très bien !
Mettons-lui aussi une cravatte.

1131
01:20:48,307 --> 01:20:50,346
Tu connais le meurtrier ?

1132
01:20:50,517 --> 01:20:52,759
- Le procureur est là.
- Tu le connais ?

1133
01:20:52,936 --> 01:20:53,932
Non.

1134
01:20:55,022 --> 01:20:57,595
- Pardon...
- Bonjour, M. le Procureur.

1135
01:20:58,025 --> 01:20:59,649
- Bonjour.
- Bonjour.

1136
01:21:05,949 --> 01:21:08,238
- Arme à feu ?
- Oui.

1137
01:21:08,911 --> 01:21:12,077
Donc, hier ils ont tué à Monreale
l'autre associé de Capuana,

1138
01:21:12,247 --> 01:21:14,536
Enrico Saladino, ce qui fait sept.

1139
01:21:14,708 --> 01:21:18,658
Le livreur a aussi payé,
on est à 8, c'est terminé.

1140
01:21:20,214 --> 01:21:24,163
T'as jamais réalisé que Colicchia
jouait double jeu sous ton nez ?

1141
01:21:26,512 --> 01:21:28,255
Un gros malin, hein ?

1142
01:21:28,430 --> 01:21:32,013
Il n'était pas malin.
Les malins ne meurent pas ainsi.

1143
01:21:32,267 --> 01:21:34,094
Tu sais ce que j'imaginais ?

1144
01:21:34,311 --> 01:21:37,514
- Que t'étais le 8eme.
- Et pourquoi moi ?

1145
01:21:38,148 --> 01:21:40,022
Et pourquoi Colicchia ?

1146
01:21:40,817 --> 01:21:43,024
Ouais... Pourquoi Colicchia ?

1147
01:21:53,914 --> 01:21:55,871
Il est dans cette tombe à ta place.

1148
01:21:56,041 --> 01:21:58,579
Et je suis presque heureuse
que ça se termine ainsi.

1149
01:21:58,752 --> 01:22:00,330
Que Dieu me pardonne.

1150
01:22:48,260 --> 01:22:50,965
Rentre, Lucia.
Je dois parler à quelqu'un.

1151
01:22:51,138 --> 01:22:53,593
Donne-moi un peu d'argent
pour les courses.

1152
01:22:54,349 --> 01:22:55,512
Ça suffira ?

1153
01:22:55,684 --> 01:22:57,724
- Ça suffira, Salut.
- Salut.

1154
01:23:07,654 --> 01:23:08,686
Nino !

1155
01:23:09,156 --> 01:23:10,152
Nino !

1156
01:23:12,034 --> 01:23:15,319
Mais sur qui je tombe ?
C'est moi, Arminize !

1157
01:23:16,121 --> 01:23:17,236
Arminize ?

1158
01:23:17,539 --> 01:23:20,326
Arminize Della Calza,
tu te souviens pas de moi ?

1159
01:23:21,043 --> 01:23:23,913
On jouait ensemble enfants !

1160
01:23:24,087 --> 01:23:25,463
Ah oui, je me souviens...

1161
01:23:25,631 --> 01:23:28,834
On m'a dit "Nino a fait fortune.
Une grosse affaire."

1162
01:23:29,009 --> 01:23:30,966
"Quelle affaire ?"

1163
01:23:31,303 --> 01:23:35,597
"Il a ouvert un kiosque."
J'y suis passé, mais je t'ai pas vu.

1164
01:23:36,266 --> 01:23:38,674
- Je l'ai vendu.
- Tu l'as vendu ?

1165
01:23:38,894 --> 01:23:41,848
- Tu fais quoi maintenant ?
- Rien. Je cherche du travail.

1166
01:23:42,022 --> 01:23:43,730
Tu cherches du travail ?

1167
01:23:43,899 --> 01:23:48,146
Viens, je peux t'aider.
Parlons-en. Viens !

1168
01:23:49,571 --> 01:23:52,525
Je dois te présenter à quelqu'un.

1169
01:23:53,700 --> 01:23:56,108
Je suis bien content de t'avoir croisé.

1170
01:24:03,085 --> 01:24:04,662
Pourquoi tu tournes ?

1171
01:24:07,297 --> 01:24:11,295
J'essaye de ne jamais passer par là.
Il y a mon kiosque.

1172
01:24:40,038 --> 01:24:43,242
- Mon gars, tu dois fermer.
- Ordre de Don Vincenzo.

1173
01:24:43,458 --> 01:24:45,001
- Pourquoi ?
- Parce que !

1174
01:24:49,214 --> 01:24:50,210
Vite.

1175
01:24:51,383 --> 01:24:53,506
Allez, à la maison !

1176
01:24:53,969 --> 01:24:56,009
File-moi ces clés.
Va-t'en.

1177
01:25:00,267 --> 01:25:03,184
Reste tranquille.
Il ne t'arrivera rien.

1178
01:25:04,229 --> 01:25:05,605
Tranquille.

1179
01:27:10,564 --> 01:27:12,023
Nino Peralta !

1180
01:27:12,774 --> 01:27:16,309
Tu devrais être mort,
mais un ami à toi est mort à ta place.

1181
01:27:16,945 --> 01:27:18,653
Comment t'expliques ça ?

1182
01:27:20,282 --> 01:27:22,405
Et c'est à moi que vous le demandez ?

1183
01:27:23,076 --> 01:27:25,994
Je suis Vincenzo Fabbricante.
Tu me connais ?

1184
01:27:27,289 --> 01:27:29,910
Et moi je ne suis qu'un pauvre type.

1185
01:27:30,417 --> 01:27:32,623
Je ne connais pas ceux qui comptent.

1186
01:27:32,794 --> 01:27:36,792
Quand on connait pas ceux qui comptent,
il faut faire deux fois plus attention.

1187
01:27:37,883 --> 01:27:41,963
Et toi, fais vraiment gaffe,
je sais ce que tu diras pour te sauver.

1188
01:27:49,728 --> 01:27:53,263
- De qui sont ces signatures ?
- De ma femme et moi.

1189
01:27:53,690 --> 01:27:58,685
Ah. Et tu connais ce M. Inpinna
à qui tu as vendu ton kiosque ?

1190
01:27:59,321 --> 01:28:00,649
C'est un prête-nom.

1191
01:28:00,989 --> 01:28:03,907
Un prête-nom ? De Vincenzo Fabbricante ?

1192
01:28:04,201 --> 01:28:07,819
Mon ami, je m'intéresse pas
aux cafés et aux boissons.

1193
01:28:09,248 --> 01:28:13,328
Ils t'ont pris ton kiosque et 2 millions
parce que t'as eu les foies.

1194
01:28:15,838 --> 01:28:18,542
Qu'est-ce que tu t'étais mis en tête,
Peralta ?

1195
01:28:20,050 --> 01:28:24,214
Tu sais quel prix on t'avait évalué,
tout compris ?

1196
01:28:25,806 --> 01:28:27,514
400 000 lires.

1197
01:28:37,401 --> 01:28:39,773
C'est moi qui ai écrit
ton nom sur la liste.

1198
01:28:40,529 --> 01:28:41,560
À cause de ça.

1199
01:28:41,947 --> 01:28:46,942
Et j'ai ordonné à ce cancaneur
de Platamone de s'occuper du reste.

1200
01:28:47,327 --> 01:28:49,201
Oui. Juste à cause de ça.

1201
01:28:49,746 --> 01:28:53,032
C'était une intuition de ma part.

1202
01:28:53,333 --> 01:28:55,622
Que tu as confirmée.

1203
01:28:56,420 --> 01:28:58,496
Au départ,
tu n'étais qu'un sympathisant

1204
01:28:58,672 --> 01:29:02,919
des enfoirés qui ont offensé une dame
dont ils n'auraient même pas dû songer.

1205
01:29:04,344 --> 01:29:06,503
Ensuite,
t'es devenu un complice coupable.

1206
01:29:06,680 --> 01:29:10,512
Je me suis comporté ainsi, car vous
m'avez mis un couteau sous la gorge !

1207
01:29:10,684 --> 01:29:13,140
On punit quelqu'un
avant qu'il soit coupable ?

1208
01:29:13,312 --> 01:29:16,016
Du bla bla !
Rien que du bla bla !

1209
01:29:16,815 --> 01:29:20,231
J'ai demandé à Platamone
pourquoi t'étais encore en vie.

1210
01:29:20,402 --> 01:29:23,189
Il m'a répondu :
"Demain... Demain..."

1211
01:29:24,406 --> 01:29:28,451
Puis, il m'a dit que le coupable
c'était en fait ton employé.

1212
01:29:29,620 --> 01:29:32,656
Même bar, même tasse...

1213
01:29:34,249 --> 01:29:35,909
mais une autre personne.

1214
01:29:37,252 --> 01:29:40,704
Moi j'y crois.
Je crois en la justice.

1215
01:29:42,716 --> 01:29:47,212
Et puis, j'ai entendu des nouvelles.

1216
01:29:47,387 --> 01:29:51,255
On me donne d'autres informations.

1217
01:29:51,433 --> 01:29:53,473
Et j'apprends...

1218
01:29:53,644 --> 01:29:56,728
que comme il n'a pas pu te tuer,
il a tué un autre personne,

1219
01:29:56,897 --> 01:29:58,890
histoire d'atteindre les 8 morts.

1220
01:30:02,236 --> 01:30:03,066
Bah !

1221
01:30:06,532 --> 01:30:07,812
Au fond...

1222
01:30:10,327 --> 01:30:12,284
il devait y en avoir huit,

1223
01:30:12,454 --> 01:30:13,865
et huit il y a eu.

1224
01:30:15,374 --> 01:30:17,532
On a donné une leçon.

1225
01:30:21,046 --> 01:30:23,335
On va tout démolir ici

1226
01:30:23,507 --> 01:30:26,710
pour faire un bel immeuble de 8 étages.

1227
01:30:30,055 --> 01:30:33,471
Mais de toi...
Que va-t-on faire de toi, Peralta ?

1228
01:30:37,145 --> 01:30:40,349
Si tu te repentais au moins un peu...

1229
01:30:55,998 --> 01:30:58,571
Est-ce que tu te repens ?

1230
01:31:10,220 --> 01:31:11,596
Oui ou non ?

1231
01:31:21,106 --> 01:31:23,312
Et comment peux-tu le démontrer ?

1232
01:31:23,650 --> 01:31:28,146
Avant, on se mettait à genoux.
C'était un beau geste plein de sens.

1233
01:31:34,244 --> 01:31:35,822
Alors, Peralta ?

1234
01:31:55,057 --> 01:31:57,595
Courage, ils te regardent.

1235
01:32:03,524 --> 01:32:07,604
L'Église est grande, car une confession
reste le secret de deux personnes,

1236
01:32:07,778 --> 01:32:09,652
le prêtre et son confesseur.

1237
01:32:10,239 --> 01:32:12,315
Et seul Dieu leur est témoin.

1238
01:32:14,076 --> 01:32:16,567
Et il y a l'absolution et la pénitence.

1239
01:32:19,456 --> 01:32:22,161
Maintenant, prends tes affaires
et va-t'en.

1240
01:32:43,438 --> 01:32:46,724
Non, pas ça.
Je la garde en souvenir.

1241
01:32:47,234 --> 01:32:50,318
Comme ça, quand je l'aurai en main
je me dirai :

1242
01:32:51,029 --> 01:32:53,781
"Qui sait ce que fait Nino Peralta ?

1243
01:32:55,284 --> 01:32:57,525
"Est-il en train de se repentir ?"

1244
01:32:58,745 --> 01:32:59,943
À genoux ?

1245
01:33:01,498 --> 01:33:02,909
Eh oui...

1246
01:33:03,500 --> 01:33:07,450
Je n'aurais jamais cru
que ça pouvait m'arriver.

1247
01:33:09,339 --> 01:33:14,001
Puis j'ai pensé : "Alors, adieu Lucia.
Adieu, les enfants."

1248
01:33:14,428 --> 01:33:15,839
Tout est terminé !

1249
01:33:17,014 --> 01:33:18,342
Je ne crois pas.

1250
01:33:18,765 --> 01:33:20,509
Cet homme reviendra.

1251
01:33:20,726 --> 01:33:21,888
Pourquoi ?

1252
01:33:23,103 --> 01:33:24,847
Je ne sais pas, mais tu verras.

1253
01:33:26,231 --> 01:33:27,607
Bonjour, Nino Peralta !

1254
01:33:36,783 --> 01:33:40,402
- Je vous offre quelque chose ?
- Non merci, c'est trop tôt.

1255
01:33:40,746 --> 01:33:42,240
Je dois te parler.

1256
01:33:42,414 --> 01:33:45,119
- Occupe-toi du kiosque, Salvatore.
- Très bien !

1257
01:33:45,292 --> 01:33:49,503
Je dois te donner une nouvelle
qui te fera plaisir.

1258
01:33:50,339 --> 01:33:53,126
Viens, on va faire un tour en voiture.

1259
01:33:54,593 --> 01:33:58,176
Tu conduis. Mais doucement.
J'aime pas la vitesse.

1260
01:33:58,680 --> 01:34:01,006
- Comment va la petite ?
- Mieux.

1261
01:34:01,183 --> 01:34:04,848
- Vous la soignez bien ?
- On va l'envoyer à la campagne.

1262
01:34:05,062 --> 01:34:06,971
Bravo. La famille, c'est tout.

1263
01:34:07,356 --> 01:34:10,559
Excuse-moi d'avoir été un peu dur
avec toi, mais c'était nécessaire.

1264
01:34:10,734 --> 01:34:12,561
On nous observait.

1265
01:34:13,237 --> 01:34:16,154
Des âmes simples qui donnent du poids
aux cérémonies.

1266
01:34:16,323 --> 01:34:20,190
Pour eux, soit tu t'agenouillais,
soit il ne restait qu'une solution.

1267
01:34:20,369 --> 01:34:22,741
Mais c'est bon, n'en parlons plus.

1268
01:34:23,247 --> 01:34:25,239
Tu sais où l'on doit se rendre ?

1269
01:34:25,707 --> 01:34:28,198
Je veux arriver à l'improviste
près de Selenunte.

1270
01:34:28,377 --> 01:34:31,413
Où se trouve un village touristique
en construction.

1271
01:34:31,588 --> 01:34:34,459
Je veux voir
si ces cocus d'ouvriers travaillent.

1272
01:34:35,008 --> 01:34:38,840
Laisse-moi là, tu reviendras
m'accompagner à 18h à l'aéroport.

1273
01:34:39,221 --> 01:34:41,593
Il y a une arrivée très importante.

1274
01:34:41,849 --> 01:34:43,841
Voyons si tu devines qui c'est.

1275
01:34:44,101 --> 01:34:48,181
Un certain avocat qui revient
de Suisse avec sa femme.

1276
01:34:49,147 --> 01:34:53,608
Bravo ! Si tu te comportes bien,
on pourra vous présenter un jour.

1277
01:34:54,736 --> 01:34:58,948
Tu dois te demander comment t'occuper
après m'avoir laissé à Selenunte ?

1278
01:34:59,116 --> 01:35:02,319
Rends-toi à Palazzo Adrianno
où s'est caché un ami

1279
01:35:02,578 --> 01:35:05,151
que nous connaissons bien.
Débarrasse-toi de lui.

1280
01:35:08,709 --> 01:35:11,710
Jeune, j'étais sportif.
Je faisais de la lutte gréco-romaine.

1281
01:35:11,879 --> 01:35:13,918
Hélas, c'était il y a longtemps.

1282
01:35:14,089 --> 01:35:17,423
Je me suis dit :
"Pourquoi pas Peralta pour régler ça ?

1283
01:35:17,718 --> 01:35:19,675
"Qui de mieux que lui ?

1284
01:35:19,845 --> 01:35:21,387
"J'ai confiance.

1285
01:35:21,555 --> 01:35:25,006
"Sinon, je pourrais penser qu'il était
d'accord pour faire tuer un autre,

1286
01:35:25,184 --> 01:35:28,849
"un ami à sa place.
Je peux pas croire ça de Peralta !"

1287
01:35:43,035 --> 01:35:45,027
Ça vient de mes terres.

1288
01:35:45,204 --> 01:35:47,659
Je ne devrais pas boire,
mais il me plaît.

1289
01:35:50,876 --> 01:35:52,952
- T'en dis quoi ?
- Il est bon. Sec.

1290
01:35:53,420 --> 01:35:55,128
Exceptionnel !

1291
01:35:58,217 --> 01:35:59,497
Tu es armé ?

1292
01:36:06,600 --> 01:36:09,517
Tu dois t'arrêter un peu plus en avant.

1293
01:36:09,686 --> 01:36:11,762
Je dois encore aller pisser.

1294
01:36:12,231 --> 01:36:13,855
Quel sale problème !

1295
01:36:14,691 --> 01:36:17,182
Bon sang, je me portais si bien...

1296
01:36:17,402 --> 01:36:19,609
Voilà que je deviens
à moitié diabétique.

1297
01:36:19,780 --> 01:36:22,235
Et ma vessie
ne marche pas bien non plus.

1298
01:36:22,407 --> 01:36:24,365
Parfois, je pisse même du sang.

1299
01:36:24,535 --> 01:36:28,319
Les médecins disent que je vais bien,
mais ils te font bien peur.

1300
01:36:28,622 --> 01:36:31,195
Et comment puis-je trouver notre ami ?

1301
01:36:31,375 --> 01:36:35,372
Cherche un certain Goffredo Valenza.
Il se cache chez lui.

1302
01:36:43,637 --> 01:36:45,297
Où habite Goffredo Valenza ?

1303
01:36:45,472 --> 01:36:47,465
- Plus en avant.
- C'est pas loin.

1304
01:36:47,641 --> 01:36:48,672
Merci.

1305
01:36:55,691 --> 01:36:59,060
- Tu disais vouloir de la viande !
- Non, j'en veux pas !

1306
01:36:59,236 --> 01:37:02,901
- Tu veux fâcher Papa ?
- Ça te plaît d'habitude.

1307
01:37:09,329 --> 01:37:10,705
On doit parler.

1308
01:37:18,964 --> 01:37:21,716
- Non, n'y va pas !
- T'as entendu : on doit parler.

1309
01:37:21,884 --> 01:37:24,457
- C'est un ami.
- Qu'il reste avec nous alors !

1310
01:37:24,636 --> 01:37:25,834
Une chaise !

1311
01:37:26,305 --> 01:37:28,297
Je vous en prie, venez !

1312
01:37:28,473 --> 01:37:30,383
Buvez ! Restez avec nous.

1313
01:37:31,393 --> 01:37:33,302
Buvez ! Buvez !

1314
01:37:34,188 --> 01:37:35,267
Asseyez-vous.

1315
01:37:35,439 --> 01:37:37,396
Laisse tomber.
Continuez à manger.

1316
01:37:37,566 --> 01:37:41,480
Reste ! Si c'est un ami,
il reste avec nous ! Une chaise !

1317
01:37:41,653 --> 01:37:43,313
- Viens.
- Non ! Non !

1318
01:37:45,240 --> 01:37:46,521
Antonio !

1319
01:37:46,742 --> 01:37:49,114
Antonio, n'y va pas ! Non !

1320
01:37:50,871 --> 01:37:52,662
- Antonio !
- À la maison !

1321
01:37:53,832 --> 01:37:55,030
Conduis.

1322
01:37:55,667 --> 01:37:57,956
Que voulez-vous lui faire ?
Pardonnez-le.

1323
01:37:58,128 --> 01:38:01,129
Il a toujours été malchanceux,
mais il nous nourrissait tous.

1324
01:38:01,298 --> 01:38:02,163
Rentre !

1325
01:38:02,424 --> 01:38:05,544
Attention, Dieu vous voit
et vous maudit.

1326
01:38:06,178 --> 01:38:07,720
Je vous en prie.

1327
01:38:28,200 --> 01:38:29,196
Va.

1328
01:38:34,498 --> 01:38:35,494
Assez !

1329
01:38:45,843 --> 01:38:47,420
Allez, dépêche-toi.

1330
01:38:47,928 --> 01:38:50,300
Tire là, ce sera rapide.

1331
01:38:50,472 --> 01:38:52,963
Tu le mérites pour ce pauvre diable
que tu as tué.

1332
01:38:53,141 --> 01:38:56,142
Je le referais pour sauver
mes enfants de la misère !

1333
01:38:56,353 --> 01:38:57,978
Comme tu le fais toi,

1334
01:38:58,146 --> 01:39:01,231
qui me tue pour obéir à ceux
qui t'ont rendu tes biens.

1335
01:39:01,692 --> 01:39:02,806
C'est faux !

1336
01:39:03,527 --> 01:39:05,816
- Je le fais juste pour mon ami !
- Hé non !

1337
01:39:05,988 --> 01:39:08,657
Tu le fais pour ne pas perdre
ce qu'ils t'ont rendu.

1338
01:39:08,824 --> 01:39:11,030
Et c'est juste.
C'est pas pour ton ami.

1339
01:39:11,702 --> 01:39:13,244
Allez, allez, allez !

1340
01:39:13,412 --> 01:39:14,989
Grouille-toi et tire !

1341
01:39:15,289 --> 01:39:16,569
Grouille !

1342
01:39:18,208 --> 01:39:20,367
Tu dois me tuer tout de suite !

1343
01:39:20,627 --> 01:39:23,628
Tu ne dois pas me torturer, connard !

1344
01:39:27,009 --> 01:39:29,085
Ne me tue pas, je t'en prie !

1345
01:39:29,261 --> 01:39:31,337
- Arrête !
- Ne me tue pas ! Non !

1346
01:39:31,555 --> 01:39:33,215
- Combien veux-tu ?
- Debout !

1347
01:39:33,390 --> 01:39:37,470
Un millon ? Dix millions ?
Je vais les voler, ne me tue pas !

1348
01:39:37,644 --> 01:39:40,811
- Ne me tue pas !
- Debout, je t'ai dit !

1349
01:39:40,981 --> 01:39:42,855
- Debout !
- Me tue pas !

1350
01:39:43,025 --> 01:39:45,812
- Tu dois pas me tuer !
- Là-bas, je ne te ferai rien.

1351
01:39:45,986 --> 01:39:48,442
Je ne vais pas t'abattre.
À la voiture.

1352
01:39:48,614 --> 01:39:50,855
- Me tue pas !
- Viens.

1353
01:39:51,074 --> 01:39:52,617
Tu dois pas me tuer !

1354
01:39:54,620 --> 01:39:55,818
Viens !

1355
01:40:02,836 --> 01:40:04,330
Ouvre le coffre.

1356
01:40:04,963 --> 01:40:05,959
Ouvre !

1357
01:40:18,602 --> 01:40:22,682
Ce n'est pas le Saint-Sacrement.
C'est juste Vincenzo Fabbricante !

1358
01:40:24,191 --> 01:40:27,726
Tu as tué Don Vincenzo !
Comment t'as fait ça ?

1359
01:40:28,487 --> 01:40:29,518
Comme ça.

1360
01:40:41,416 --> 01:40:45,117
S'il a pu ordonner,
d'abord à toi, ensuite à moi,

1361
01:40:45,295 --> 01:40:50,503
de nous tuer l'un l'autre,
on peut l'enterrer ensemble, non ?

1362
01:40:52,010 --> 01:40:53,670
Allez, tire !

1363
01:40:55,556 --> 01:40:56,836
Tire !

1364
01:40:58,267 --> 01:40:59,429
Allez, allez !

1365
01:40:59,726 --> 01:41:01,719
Ce qu'il est lourd !

1366
01:41:25,460 --> 01:41:28,995
T'inquiète pas,
il rouvrira pas les yeux.

1367
01:41:29,173 --> 01:41:30,964
Il sortira plus de là.

1368
01:41:32,217 --> 01:41:33,047
Allez.

1369
01:41:34,094 --> 01:41:35,209
Allez !

1370
01:42:02,331 --> 01:42:04,323
Et maintenant, qu'est-ce qu'on fait ?

1371
01:42:04,499 --> 01:42:07,287
Je ramène la voiture à Palerme,
je la laisse dans un parking

1372
01:42:07,461 --> 01:42:09,418
et je retourne au kiosque.

1373
01:42:09,588 --> 01:42:12,921
Il vaut mieux que tu disparaisses.
À Milan, en Allemagne, n'importe où.

1374
01:42:13,133 --> 01:42:16,300
- T'as besoin de fric ?
- Et s'ils te demandent où il est passé ?

1375
01:42:16,470 --> 01:42:19,471
Si tu sais quelque chose ?
Tu réponds quoi ?

1376
01:42:19,640 --> 01:42:22,261
Que je suis à leur entière disposition,

1377
01:42:22,434 --> 01:42:24,593
même si je ne sais rien de rien.

1378
01:42:24,853 --> 01:42:28,187
Car pour moi, Don Vincenzo Fabbricante
était un bienfaiteur

1379
01:42:28,357 --> 01:42:30,017
qui m'avait tout rendu.

1380
01:42:30,692 --> 01:42:33,480
Et je le respecte comme un père.
Même plus.

1381
01:42:34,613 --> 01:42:36,356
Bois, c'est du vin à lui.

1382
01:42:38,116 --> 01:42:40,607
- Pourquoi tu l'as tué ?
- Tu ne le comprends pas ?

1383
01:42:40,827 --> 01:42:44,956
Parce qu'en échange du peu
qui était déjà à moi, il a tout pris !

1384
01:42:45,165 --> 01:42:46,659
Comment ça, tout ?

1385
01:42:46,875 --> 01:42:51,039
Ma vie ne m'appartenait plus.
Je vivais avec sa permission.

1386
01:42:51,713 --> 01:42:53,753
Il commençait à donner des ordres !

1387
01:42:54,383 --> 01:42:56,790
Et ça, un homme ne peut l'accepter.

1388
01:42:57,636 --> 01:43:00,388
Je ne t'ai pas tué,
car je n'ai pas voulu lui obéir !

1389
01:43:00,556 --> 01:43:02,382
Tu comprends au moins ?

1390
01:43:03,475 --> 01:43:04,673
Bien sûr...

1391
01:43:05,060 --> 01:43:06,223
Allez, bois !

1392
01:43:08,689 --> 01:43:12,686
Prends ce dont tu as besoin.
Tu dois partir immédiatement, compris ?

1393
01:43:12,985 --> 01:43:16,852
Quand ils commenceront à le chercher,
tu dois avoir disparu.

1394
01:43:17,030 --> 01:43:20,446
- Où est-ce que je vais ?
- Plus loin c'est, mieux c'est.

1395
01:43:20,701 --> 01:43:22,989
Alors, je prends 100 000 lires de plus.

1396
01:43:23,161 --> 01:43:26,246
Prends. C'est tout ce qui reste
des deux millions.

1397
01:43:26,832 --> 01:43:27,946
Merci, Nino.

1398
01:43:28,166 --> 01:43:30,740
Et toi, tu vas retourner
derrière ton comptoir ?

1399
01:43:30,919 --> 01:43:34,122
Oui. Pour servir des boissons
et des cafés comme avant.

1400
01:43:36,091 --> 01:43:38,843
Je te jure que j'aurais aimé
être comme toi.

1401
01:43:39,011 --> 01:43:40,719
T'es fortiche, Nino !

1402
01:43:41,180 --> 01:43:43,717
Tu les as tous baisés !

1403
01:43:43,932 --> 01:43:47,266
Et quand ils vont commencer
à le chercher : "Mais où est-il ?"

1404
01:43:47,394 --> 01:43:49,552
- Disparu !
- Ils peuvent le chercher.

1405
01:43:49,730 --> 01:43:53,348
Beaucoup ont disparu, c'est son tour !
Tant pis pour lui ! T'es le meilleur !

1406
01:43:54,693 --> 01:43:57,398
Et si Maître Raul Marini t'appelle ?

1407
01:43:57,571 --> 01:44:00,572
Alors je lui dirai
ce que j'ai dit aux autres.

1408
01:44:00,741 --> 01:44:03,492
Bien sûr, mais s'il commence
à te donner des ordres ?

1409
01:44:03,827 --> 01:44:05,369
Alors, j'aviserai.

1410
01:44:05,537 --> 01:44:08,289
Maintenant, assez de questions.
Songe à faire tes valises.

1411
01:44:08,707 --> 01:44:10,249
Oui, bien sûr.

1412
01:44:11,335 --> 01:44:14,087
Maintenant, je rentre faire mes bagages

1413
01:44:14,254 --> 01:44:17,291
et dans le cul à tous,
y compris l'avocat !

1414
01:44:22,012 --> 01:44:23,387
Bien sûr...

1415
01:44:44,826 --> 01:44:46,570
- À la prochaine.
- Salut.

1416
01:44:48,705 --> 01:44:49,737
Des jetons.

1417
01:44:51,124 --> 01:44:53,794
Allez encore ! Merci.

1418
01:44:53,961 --> 01:44:56,499
Ça devrait suffire.
Voilà.

1419
01:44:57,631 --> 01:44:59,920
Et maintenant...

1420
01:45:04,429 --> 01:45:06,671
<i>Allô ? Qui est à l'appareil ?</i>

1421
01:45:07,099 --> 01:45:10,468
Quelqu'un qui a toujours été fidèle.
Je suis chez Vincenzo Fabbricante ?

1422
01:45:10,644 --> 01:45:13,396
- Qui est-ce ?
- Laissez-moi parler, c'est terrible !

1423
01:45:13,564 --> 01:45:15,640
Un crime demande justice !

1424
01:45:15,816 --> 01:45:19,979
Un crime ignoble, mais je suis innocent.
Je vous le balance...

1425
01:45:20,696 --> 01:45:21,691
<i>Allô ?</i>

1426
01:45:22,573 --> 01:45:24,565
<i>De quel crime parlez-vous ?</i>

1427
01:45:25,701 --> 01:45:26,650
<i>Allô ?</i>

1428
01:45:26,827 --> 01:45:28,950
<i>- Quoi ?
- Il parle d'un crime.</i>

1429
01:45:29,121 --> 01:45:30,319
<i>Un crime ?</i>

1430
01:45:30,706 --> 01:45:33,825
<i>Quel crime ?
De quoi parlez-vous ?</i>

1431
01:45:34,751 --> 01:45:36,827
Il faut garder la tête froide.

1432
01:45:40,883 --> 01:45:43,208
À qui tu téléphonais, hein ?

1433
01:45:43,385 --> 01:45:46,054
Tu racontais ce qui est arrivé
à Fabbricante ?

1434
01:45:46,221 --> 01:45:47,715
- Non !
- Si !

1435
01:45:47,931 --> 01:45:49,675
Que croyais-tu obtenir ?

1436
01:45:49,892 --> 01:45:53,307
Ils t'avaient déjà condamné.
Tu croyais être réhabilité ?

1437
01:45:54,021 --> 01:45:56,476
- Ils nous auront, tu verras.
- Mais qui ?

1438
01:45:56,648 --> 01:45:59,400
Personne ne nous aura
si on fait pas de conneries !

1439
01:46:00,402 --> 01:46:03,937
T'es trop naïf, tu verras.
Je les connais !

1440
01:46:04,156 --> 01:46:07,323
Je verrai quoi ?
Personne ne peut savoir.

1441
01:46:07,492 --> 01:46:10,861
Assieds-toi et fume une cigarette.
Fume !

1442
01:46:12,247 --> 01:46:13,243
Voilà.

1443
01:46:16,168 --> 01:46:19,204
T'es un vrai con.
Te condamner tout seul !

1444
01:46:19,379 --> 01:46:21,705
Je t'épargne et tu me baises !

1445
01:46:22,007 --> 01:46:24,925
J'ai pensé à ta famille.
Et toi, tu penses à la mienne ?

1446
01:46:27,596 --> 01:46:30,348
J'aurais dû te tuer à sa place ?

1447
01:46:38,607 --> 01:46:43,233
Tu te rends compte que
si je peux pas te faire confiance, je...

1448
01:46:46,198 --> 01:46:48,570
Tu t'es calmé ? Tu as compris ?

1449
01:46:51,828 --> 01:46:53,702
Allez, on va chez toi.

1450
01:46:53,872 --> 01:46:56,328
Restons un peu ensemble.
Mangeons quelque chose.

1451
01:46:56,500 --> 01:46:57,959
Allons-y.

1452
01:46:58,877 --> 01:47:01,451
Non ! Moi, j'ai rien à voir !

1453
01:47:01,630 --> 01:47:04,547
C'est toi qui l'as tué !
Je suis innocent !

1454
01:47:04,716 --> 01:47:06,626
Arrête-toi !

1455
01:47:06,844 --> 01:47:09,050
- Platamone est loyal !
- Arrête !

1456
01:47:09,221 --> 01:47:12,091
Je ne suis pas un traître !

1457
01:47:12,266 --> 01:47:15,469
Ne m'oblige pas !
Tu dois m'écouter !

1458
01:47:15,644 --> 01:47:16,972
Ne m'oblige pas !

1459
01:47:17,145 --> 01:47:19,434
Mes enfants ne sont pas
les enfants d'un traître !

1460
01:47:19,606 --> 01:47:22,180
Arrête de parler ! Tais-toi !

1461
01:47:22,526 --> 01:47:24,981
Tu as raison, Nino !

1462
01:47:25,320 --> 01:47:28,274
T'as raison, rentrons à la maison...

1463
01:47:29,324 --> 01:47:31,198
Allons-y, allez...

1464
01:47:48,343 --> 01:47:49,672
Aide-moi...

1465
01:48:33,847 --> 01:48:34,713
Je...

1466
01:48:34,973 --> 01:48:36,598
Je ne vois plus !

1467
01:48:36,767 --> 01:48:38,427
Qu'est-ce que tu racontes ?

1468
01:48:40,145 --> 01:48:42,138
Je ne vois rien !

1469
01:48:48,487 --> 01:48:49,483
Mes mains !

1470
01:48:52,407 --> 01:48:53,652
Je suis...

1471
01:49:03,585 --> 01:49:05,377
Je ne voulais pas le faire !

1472
01:49:07,214 --> 01:49:09,456
Je ne voulais pas le faire !

1473
01:49:12,511 --> 01:49:14,800
Je ne voulais pas le faire !

1474
01:49:31,572 --> 01:49:35,023
Adaptation : Gilles Ermia
© Sous-titrage - Artus Films