	1
00:00:45,169 --> 00:00:48,241
<i>En 1947, peu après la fin
de la 2e Guerre mondiale,</i>

2
00:00:48,489 --> 00:00:51,845
<i>23 nations signèrent un accord
sur le commerce :</i>

3
00:00:52,089 --> 00:00:52,965
<i>le GATT.</i>

4
00:00:53,529 --> 00:00:56,965
<i>Son but : libéraliser et étendre
le commerce mondial.</i>

5
00:00:57,569 --> 00:01:00,481
<i>Stabilité
et sens d'une communauté globale</i>

6
00:01:00,729 --> 00:01:02,082
<i>en étaient la clé.</i>

7
00:01:03,089 --> 00:01:05,159
<i>Durant 50 ans, le GATT grandit</i>

8
00:01:05,410 --> 00:01:08,846
<i>et devint
l'Organisation Mondiale du Commerce.</i>

9
00:01:09,209 --> 00:01:11,882
<i>Nous rédigeons la constitution
de l'économie mondiale.</i>

10
00:01:12,450 --> 00:01:14,441
<i>Avec plus de 150 nations membres,</i>

11
00:01:14,689 --> 00:01:17,157
<i>l'OMC contrôle
90% du commerce mondial.</i>

12
00:01:17,810 --> 00:01:21,200
<i>Contrairement au GATT,
l'OMC peut infliger des amendes</i>

13
00:01:21,449 --> 00:01:24,043
<i>aux pays
qui ne respectent pas ses lois.</i>

14
00:01:24,889 --> 00:01:26,800
<i>De pair avec le libre-échange,</i>

15
00:01:27,049 --> 00:01:29,244
<i>l'OMC dit aider les pays émergents</i>

16
00:01:29,489 --> 00:01:31,764
<i>à bénéficier du commerce global.</i>

17
00:01:32,609 --> 00:01:34,964
<i>Pas vraiment du commerce
et sûrement pas libre.</i>

18
00:01:35,209 --> 00:01:39,043
<i>Système de gouvernance globale
que nous ne contrôlons pas.</i>

19
00:01:39,330 --> 00:01:41,366
<i>Il a servi
à gommer les frontières...</i>

20
00:01:41,609 --> 00:01:43,804
<i>Permettre aux multinationales</i>

21
00:01:44,049 --> 00:01:47,837
<i>d'opérer partout, sans ingérence
des divers gouvernements.</i>

22
00:01:48,729 --> 00:01:52,961
<i>Pour eux, la valeur de l'argent
prime sur la valeur de la vie.</i>

23
00:01:53,210 --> 00:01:57,647
<i>L'homme et l'environnement
passent après le commerce.</i>

24
00:02:00,130 --> 00:02:02,803
<i>- Antipollution bafouée.
- Allergies multiples.</i>

25
00:02:03,050 --> 00:02:05,723
<i>OGM imposés
aux consommateurs européens.</i>

26
00:02:06,010 --> 00:02:08,888
<i>Petits producteurs de bananes
écrasés par les gros.</i>

27
00:02:09,130 --> 00:02:12,566
<i>Malgré les critiques,
l'OMC continue à grandir,</i>

28
00:02:12,810 --> 00:02:14,528
<i>devenant plus forte que jamais.</i>

29
00:02:14,770 --> 00:02:17,648
<i>Lors de la réunion à venir
à Seattle,</i>

30
00:02:17,890 --> 00:02:20,927
<i>l'OMC ajoutera de nouvelles règles.</i>

31
00:02:21,170 --> 00:02:25,243
<i>Les entreprises contrôleront
davantage de secteurs de nos vies.</i>

32
00:02:25,490 --> 00:02:28,448
<i>Ils sont nombreux
à voir cette réunion</i>

33
00:02:28,690 --> 00:02:30,089
<i>comme une bataille pour l'avenir.</i>

34
00:02:51,690 --> 00:02:52,679
Attrape ça.

35
00:02:54,570 --> 00:02:56,367
Jay, elle est empêtrée.

36
00:02:59,210 --> 00:03:00,928
Merde ! Tiens bon !

37
00:03:07,210 --> 00:03:08,609
Envoie la corde.

38
00:03:10,930 --> 00:03:12,568
Je viens te chercher.

39
00:03:17,410 --> 00:03:18,240
Je te tiens.

40
00:03:21,570 --> 00:03:23,845
Pas fameuse
comme remplaçante, hein ?

41
00:03:24,089 --> 00:03:26,478
Non, mais t'es mieux roulée que lui.

42
00:03:26,730 --> 00:03:28,448
Va pas te faire des idées.

43
00:03:29,810 --> 00:03:32,278
J'ai tout vérifié trois fois.

44
00:03:32,530 --> 00:03:34,088
Ça m'était jamais arrivé.

45
00:03:34,330 --> 00:03:37,083
Faut être dingue pour faire ça.

46
00:03:38,530 --> 00:03:40,168
Attends mon signal.

47
00:03:41,250 --> 00:03:42,478
Moi, c'est Lou.

48
00:03:43,810 --> 00:03:44,481
Jay.

49
00:03:47,090 --> 00:03:49,320
Descendons avant de finir en prison.

50
00:03:49,570 --> 00:03:51,959
Je me ferai pas arrêter
avant demain.

51
00:04:08,249 --> 00:04:09,477
- Limite.
- Plutôt.

52
00:04:34,889 --> 00:04:36,322
Voilà, c'est fait.

53
00:04:52,969 --> 00:04:56,086
<i>Demain, l'OMC se réunit à Seattle.</i>

54
00:04:56,329 --> 00:04:59,127
<i>Plus grande réunion jamais tenue
en Amérique du Nord.</i>

55
00:04:59,369 --> 00:05:03,885
<i>Jimmy Hoffa Jr, syndicats, écologistes
et défenseurs des Droits de l'homme,</i>

56
00:05:04,129 --> 00:05:06,040
<i>seront au Memorial Stadium.</i>

57
00:05:06,290 --> 00:05:08,520
<i>On attend 30 à 40 000 personnes.</i>

58
00:05:08,769 --> 00:05:11,078
<i>Plus de 50 000 manifestants
dans les rues</i>

59
00:05:11,329 --> 00:05:13,763
<i>pour protester contre l'OMC.</i>

60
00:05:14,049 --> 00:05:17,485
<i>Trente ans ont passé
depuis les émeutes de 1968,</i>

61
00:05:17,729 --> 00:05:19,765
<i>opposant police et manifestants.</i>

62
00:05:20,009 --> 00:05:23,445
<i>On craint que l'histoire
ne se répète à Seattle,</i>

63
00:05:23,689 --> 00:05:29,082
<i>alors que l'OMC s'apprête à tenir
sa 1re réunion sur le sol américain.</i>

64
00:05:29,529 --> 00:05:33,807
On a identifié les individus
sur nos photos récentes.

65
00:05:34,369 --> 00:05:36,405
Ce ne sont pas des anarchistes.

66
00:05:36,729 --> 00:05:39,562
Une super équipe d'avocats
va nous aider.

67
00:05:39,809 --> 00:05:41,640
Surtout, appelez ce numéro.

68
00:05:41,889 --> 00:05:43,288
Bravo, Jay !

69
00:05:47,169 --> 00:05:51,720
Première photo : Django Mells,
arrêté dans 4 pays

70
00:05:51,969 --> 00:05:53,880
pour dégradation de chalutiers.

71
00:05:54,889 --> 00:05:58,120
Louise Philips, a détruit
le labo de recherche de son père.

72
00:05:58,529 --> 00:06:00,201
Sans être condamnée.

73
00:06:00,730 --> 00:06:04,359
Elle a été impliquée dans des manifs
qui ont mal tourné.

74
00:06:05,009 --> 00:06:08,558
Samantha Clayton, pas de casier.
A fait des études de droit.

75
00:06:08,849 --> 00:06:12,364
Impliquée dans l'affaire
de la forêt de séquoias en 98.

76
00:06:13,089 --> 00:06:15,080
Et enfin : Jay Elgin.

77
00:06:15,489 --> 00:06:18,322
Il y a 13 carrefours majeurs
en ville.

78
00:06:18,889 --> 00:06:22,564
Divers groupes vont les bloquer.
Mais comment ?

79
00:06:22,809 --> 00:06:25,721
- Sans violence.
- Exact, et par consensus.

80
00:06:25,969 --> 00:06:28,688
Le frère de Jay est mort
à la forêt de séquoias.

81
00:06:28,929 --> 00:06:31,807
<i>Au secours !
Mon frère a été touché !</i>

82
00:06:32,209 --> 00:06:33,437
<i>Vite, une ambulance !</i>

83
00:06:40,809 --> 00:06:41,685
<i>Une ambulance !</i>

84
00:06:41,929 --> 00:06:44,887
Depuis, il participe
à toutes les manifestations

85
00:06:45,129 --> 00:06:47,597
et a même été arrêté à l'IMF en 98.

86
00:06:47,849 --> 00:06:51,285
Qui est prêt à aller en prison
s'il le faut ?

87
00:06:52,049 --> 00:06:55,485
Les autres, n'ayez pas honte,
on a besoin de tous.

88
00:06:57,849 --> 00:07:00,443
Les cérémonies vont commencer
dans 24 h.

89
00:07:00,689 --> 00:07:04,364
Soyez prêts, on va niquer
leur putain de réunion !

90
00:07:11,769 --> 00:07:14,363
On a bouclé le Paramount Theater.

91
00:07:14,609 --> 00:07:17,840
On pense que les manifestants
seront là-bas.

92
00:07:18,089 --> 00:07:21,923
Ils devront sauter
par-dessus les barrières, les bus,

93
00:07:22,169 --> 00:07:23,204
et là, on les arrêtera.

94
00:07:23,609 --> 00:07:27,079
Ne les arrêtez que là,
pour l'image de la ville.

95
00:07:28,289 --> 00:07:29,483
Ils seront combien ?

96
00:07:30,010 --> 00:07:30,920
Peut-être 10 000.

97
00:07:33,489 --> 00:07:34,478
On est prêts ?

98
00:07:34,970 --> 00:07:36,119
Tout à fait.

99
00:07:37,409 --> 00:07:39,479
<i>Les cérémonies d'ouverture de l'OMC</i>

100
00:07:39,729 --> 00:07:42,880
<i>auront lieu au Paramount Theater.</i>

101
00:07:48,769 --> 00:07:52,728
<i>Les Droits de l'homme, du travail
et l'environnement</i>

102
00:07:53,170 --> 00:07:55,126
<i>ne sont pas à l'ordre du jour.</i>

103
00:07:55,849 --> 00:07:59,364
<i>Mais avec plus de
20 000 manifestants contre l'OMC...</i>

104
00:08:01,369 --> 00:08:03,200
Ça t'intéresse pas ?

105
00:08:03,649 --> 00:08:05,685
Je cherche la bonne approche.

106
00:08:19,009 --> 00:08:20,806
Rien d'anormal.

107
00:08:21,290 --> 00:08:22,518
Tout semble parfait.

108
00:08:23,010 --> 00:08:25,570
Vous allez avoir un bébé
en pleine forme

109
00:08:26,410 --> 00:08:27,923
dans quatre mois.

110
00:08:29,010 --> 00:08:30,159
Vous avez un nom ?

111
00:08:30,570 --> 00:08:32,208
Non, pas vraiment.

112
00:08:32,970 --> 00:08:34,722
Quelques-uns nous plaisent.

113
00:08:35,370 --> 00:08:37,486
Lui plaisent à elle.

114
00:08:38,370 --> 00:08:39,849
Je dois y aller.

115
00:08:40,090 --> 00:08:43,082
- Pars pas.
- Si, je suis en retard.

116
00:08:44,370 --> 00:08:46,247
- Je t'aime.
- Encore 5 minutes.

117
00:08:46,490 --> 00:08:48,685
Cette manifestation me rend dingue.

118
00:08:50,050 --> 00:08:51,688
- Allez !
- Je t'appelle.

119
00:08:52,050 --> 00:08:55,520
Veillez bien sur elle,
elle me rend très heureux.

120
00:08:55,770 --> 00:08:56,885
Comptez sur moi.

121
00:08:57,450 --> 00:08:58,326
À plus.

122
00:09:07,730 --> 00:09:12,008
Ça nous a pris deux ans
pour faire venir l'OMC à Seattle.

123
00:09:12,250 --> 00:09:13,285
On a réussi !

124
00:09:15,689 --> 00:09:19,045
Nathan !
Te voilà, sain et sauf.

125
00:09:19,290 --> 00:09:22,680
Nathan Abasi, redoutable
négociateur de l'hémisphère Sud.

126
00:09:23,610 --> 00:09:27,205
M. Durell vous a dit qu'on réduirait
les subventions agricoles ?

127
00:09:28,250 --> 00:09:30,525
La ville d'Emeraude a battu Detroit,

128
00:09:30,770 --> 00:09:33,807
Denver, Dallas,
San Diego et Honolulu.

129
00:09:34,130 --> 00:09:38,169
Connaissez-vous le Dr Maric,
de Médecins sans frontières ?

130
00:09:38,410 --> 00:09:39,047
Enchanté.

131
00:09:40,530 --> 00:09:43,761
Il veut sensibiliser les gens
sur le prix des soins du sida.

132
00:09:46,410 --> 00:09:49,243
J'espère que vous aurez
plus de chance que moi.

133
00:09:50,570 --> 00:09:54,324
Bienvenue à cette semaine
productive et fructueuse.

134
00:09:54,730 --> 00:09:55,958
À la réussite.

135
00:09:56,610 --> 00:09:57,804
Merci à tous.

136
00:10:02,530 --> 00:10:05,169
Je sors du cocktail de l'OMC,

137
00:10:05,410 --> 00:10:07,002
où les petits fours
étaient meilleurs,

138
00:10:07,250 --> 00:10:09,684
mais la musique pas terrible.

139
00:10:10,570 --> 00:10:12,288
Vous l'ignorez peut-être,

140
00:10:12,530 --> 00:10:15,920
mais j'ai manifesté
contre le Vietnam.

141
00:10:16,170 --> 00:10:18,889
Et je suis heureux
que les manifestants s'expriment.

142
00:10:19,290 --> 00:10:22,839
En retour, de nombreuses
organisations m'ont promis

143
00:10:23,090 --> 00:10:25,081
qu'il n'y aurait pas de violences.

144
00:10:25,330 --> 00:10:28,402
Si tel est le cas,
nous aurons réussi

145
00:10:28,650 --> 00:10:30,447
ce que nous souhaitions.

146
00:10:31,090 --> 00:10:34,719
En clair,
soyez fermes sur vos positions,

147
00:10:35,090 --> 00:10:37,285
mais doux avec ma ville.

148
00:10:37,810 --> 00:10:38,799
Merci.

149
00:10:45,130 --> 00:10:47,644
6 mois de préparation, c'est parti.

150
00:11:18,810 --> 00:11:20,129
Quelle heure est-il ?

151
00:11:21,250 --> 00:11:22,205
Aucune idée.

152
00:11:27,130 --> 00:11:28,688
C'était sympa hier soir.

153
00:11:33,130 --> 00:11:34,529
Faut y aller.

154
00:11:43,930 --> 00:11:44,760
Quoi ?

155
00:11:45,810 --> 00:11:48,199
T'es pas vraiment du matin, hein ?

156
00:11:57,890 --> 00:11:58,800
Attention !

157
00:12:00,210 --> 00:12:02,644
Le chef a parlé d'attaque chimique.

158
00:12:03,130 --> 00:12:04,245
Je suis équipé.

159
00:12:05,850 --> 00:12:09,809
S'il envisageait une attaque
chimique, on serait plus que 200.

160
00:12:10,410 --> 00:12:12,924
- Ella et le bébé, ça va ?
- Super.

161
00:12:13,770 --> 00:12:16,682
On est allés
faire l'échographie, hier.

162
00:12:17,290 --> 00:12:21,681
On voyait son petit corps
et même ses petits doigts.

163
00:12:22,610 --> 00:12:24,965
Et on entendait son cœur battre.

164
00:12:25,370 --> 00:12:26,598
Très vite.

165
00:12:27,170 --> 00:12:29,809
Comme un petit mec qui dit :
Salut, P'pa.

166
00:12:32,570 --> 00:12:34,367
Comment t'es arrivée ici ?

167
00:12:34,810 --> 00:12:35,765
T'es flic ?

168
00:12:36,010 --> 00:12:37,568
Réponds ou je te menotte.

169
00:12:38,690 --> 00:12:42,319
Je militais pour les animaux
et contre les puissants.

170
00:12:42,770 --> 00:12:45,921
Je pensais
qu'on pouvait tous être égaux.

171
00:12:46,449 --> 00:12:47,518
Et maintenant ?

172
00:12:47,770 --> 00:12:50,045
Je sais pas, j'observe l'ennemi.

173
00:12:50,770 --> 00:12:52,886
Et toi, qu'est-ce qui t'énerve ?

174
00:12:53,330 --> 00:12:57,562
Je m'énerve parce que je veux
que tout se passe sans casse.

175
00:12:58,290 --> 00:13:00,406
Il y en aura forcément.

176
00:13:01,610 --> 00:13:03,043
T'es coriace, hein ?

177
00:13:03,290 --> 00:13:06,362
Les manifs m'excitent
et me dépriment à la fois.

178
00:13:06,610 --> 00:13:08,123
C'est déstabilisant.

179
00:13:08,450 --> 00:13:11,169
Départ dans 15 mn.
Vous comptez rester là ?

180
00:13:11,410 --> 00:13:12,126
Non, chef.

181
00:13:15,170 --> 00:13:16,080
Bonne chance.

182
00:13:16,330 --> 00:13:19,606
C'est les autres tocards
qui ont besoin de chance.

183
00:13:21,410 --> 00:13:22,604
Donne ton bras.

184
00:13:24,730 --> 00:13:25,640
Ton numéro ?

185
00:13:26,090 --> 00:13:28,206
Celui de l'avocat, pour la prison.

186
00:13:28,890 --> 00:13:30,846
Tu ne viendras pas me sauver ?

187
00:13:31,730 --> 00:13:34,119
L'épisode de la grue m'a suffi.

188
00:13:37,410 --> 00:13:38,365
Les enfants !

189
00:13:38,930 --> 00:13:40,886
Assez tchatché, faut y aller.

190
00:13:42,610 --> 00:13:43,406
Venez !

191
00:13:49,570 --> 00:13:51,879
- Alors ?
- Tu vas voir.

192
00:13:53,610 --> 00:13:56,682
Courons acheter
des vêtements pour bébé.

193
00:13:56,930 --> 00:13:58,204
J'ignore son sexe.

194
00:13:58,610 --> 00:14:01,044
Tu es au 5e mois
et tu n'as rien acheté ?

195
00:14:02,090 --> 00:14:03,239
J'attends.

196
00:14:03,650 --> 00:14:05,447
Alors, garçon ou fille ?

197
00:14:05,690 --> 00:14:06,918
Je ne veux pas le savoir.

198
00:14:07,569 --> 00:14:09,207
Je vois un badge de flic ?

199
00:14:09,450 --> 00:14:10,326
Trop drôle.

200
00:14:11,250 --> 00:14:14,720
Désolé, mais il me faut quelqu'un
à l'autre caisse.

201
00:14:15,530 --> 00:14:17,566
C'est quoi son délire linguistique ?

202
00:14:17,810 --> 00:14:19,129
Félicitations.

203
00:14:20,410 --> 00:14:21,923
Vous êtes magnifiques !

204
00:14:22,730 --> 00:14:25,039
Vous êtes le peuple !

205
00:14:25,290 --> 00:14:26,803
Vous êtes le pouvoir !

206
00:14:27,690 --> 00:14:31,080
Et nous le prouverons aujourd'hui
en marchant !

207
00:14:36,290 --> 00:14:41,364
Vivrons-nous sous un système
économique qui veut nous diviser ?

208
00:14:42,090 --> 00:14:44,399
Aujourd'hui,
nous ne serons pas divisés !

209
00:14:54,210 --> 00:14:55,962
Amenez-le.

210
00:15:08,530 --> 00:15:09,360
Ouvre !

211
00:15:18,010 --> 00:15:19,238
Saute !

212
00:15:20,410 --> 00:15:21,365
<i>Ils sont passés.</i>

213
00:15:23,450 --> 00:15:26,203
Ils arrivent.
Mettez-vous en place.

214
00:15:28,130 --> 00:15:29,324
Ils viennent.

215
00:15:39,570 --> 00:15:40,685
On est installés.

216
00:15:41,090 --> 00:15:42,489
Prends soin de toi.

217
00:15:43,610 --> 00:15:46,329
Personne n'entre !
Personne ne sort !

218
00:15:51,770 --> 00:15:53,249
<i>On a pris le Paramount.</i>

219
00:15:53,769 --> 00:15:55,043
Vous tenez bon ?

220
00:15:55,330 --> 00:15:56,080
On bouge.

221
00:15:56,490 --> 00:15:57,684
À plus.

222
00:16:14,690 --> 00:16:16,282
On bloque !

223
00:16:21,889 --> 00:16:24,005
- La rue est à qui ?
- À nous !

224
00:16:28,570 --> 00:16:29,559
Blocage réussi.

225
00:17:06,529 --> 00:17:07,848
<i>Vendue par l'OMC</i>

226
00:17:15,529 --> 00:17:16,325
Jean !

227
00:17:19,529 --> 00:17:20,200
Qu'y a-t-il ?

228
00:17:20,449 --> 00:17:22,405
Les délégués sont bloqués dehors.

229
00:17:23,489 --> 00:17:24,808
Allons voir sur place.

230
00:17:32,809 --> 00:17:34,288
Je dois entrer.

231
00:17:34,729 --> 00:17:37,004
- Rentrez à l'hôtel.
- Je ne suis pas de l'OMC.

232
00:17:37,489 --> 00:17:38,638
L'OMC peut nous aider.

233
00:17:39,329 --> 00:17:41,399
Désolé, aujourd'hui c'est fermé.

234
00:17:52,249 --> 00:17:54,479
J'ai de mauvaises nouvelles.

235
00:17:54,729 --> 00:17:57,038
Qu'est-ce qui se passe ?
Où sont-ils ?

236
00:17:57,489 --> 00:18:01,368
Dehors, les manifestants
bloquent les carrefours.

237
00:18:01,689 --> 00:18:03,919
- La police ne fait rien ?
- Non.

238
00:18:04,249 --> 00:18:05,568
Pourquoi ?

239
00:18:06,089 --> 00:18:09,559
Vous ne vouliez pas d'arrestations
hors des barricades.

240
00:18:09,809 --> 00:18:13,484
La police a tenté de créer
un passage pour les délégués,

241
00:18:13,729 --> 00:18:16,766
mais les manifestants
se sont liés par les bras.

242
00:18:17,049 --> 00:18:17,686
Quoi ?

243
00:18:17,929 --> 00:18:21,717
On ne peut les séparer
qu'en brisant leurs bras.

244
00:18:21,969 --> 00:18:24,164
Le chef de la police sur la une.

245
00:18:28,049 --> 00:18:30,358
Ils ne devaient pas franchir
les barricades.

246
00:18:30,609 --> 00:18:34,204
<i>Il y a plus grave, Jim,
ils se sont emparés</i>

247
00:18:34,449 --> 00:18:37,521
du centre-ville.
Et ils sont des milliers.

248
00:18:37,889 --> 00:18:39,402
Je les croyais non violents.

249
00:18:39,649 --> 00:18:40,684
<i>Ils le sont.</i>

250
00:18:41,329 --> 00:18:42,921
Qu'allons-nous faire ?

251
00:18:43,169 --> 00:18:46,161
<i>J'ai appelé des renforts,
même les pompiers,</i>

252
00:18:46,409 --> 00:18:48,559
pour qu'ils les arrosent.
Refusé.

253
00:18:48,809 --> 00:18:49,878
Que peut-on faire ?

254
00:18:50,129 --> 00:18:51,323
Il reste une solution.

255
00:18:52,209 --> 00:18:53,358
Gordon...

256
00:18:54,289 --> 00:18:57,201
pas question
d'utiliser les lacrymos.

257
00:18:57,449 --> 00:18:59,440
Je l'ai promis, la presse...

258
00:19:00,129 --> 00:19:02,848
Jim, on a pas d'autre solution.

259
00:19:03,369 --> 00:19:04,279
Monsieur,

260
00:19:04,729 --> 00:19:06,401
la Maison-Blanche sur la deux.

261
00:19:07,889 --> 00:19:09,004
Entendu.

262
00:19:17,209 --> 00:19:19,200
Faites le nécessaire,

263
00:19:19,689 --> 00:19:21,168
mais vite.

264
00:19:30,689 --> 00:19:32,725
Le trac, Johnson ?

265
00:19:32,969 --> 00:19:35,642
Le trac ? Tu rigoles ?

266
00:19:36,129 --> 00:19:38,438
Bardé comme ça, je suis invincible.

267
00:19:38,849 --> 00:19:40,760
Je pensais ça quand j'étais gamin.

268
00:19:41,009 --> 00:19:42,124
Voici les ordres :

269
00:19:42,609 --> 00:19:46,204
on va au Paramount
pour une opération de dispersion.

270
00:19:47,170 --> 00:19:48,842
Pas d'arrestations, compris ?

271
00:19:49,489 --> 00:19:51,798
Si un manifestant enfreint la loi,

272
00:19:52,049 --> 00:19:54,483
je suis censé regarder sans bouger ?

273
00:19:54,729 --> 00:19:56,526
Exact, ordre d'en haut.

274
00:19:56,929 --> 00:19:58,647
On arrive, soyez prêts.

275
00:20:01,129 --> 00:20:02,721
Pourquoi êtes-vous là ?

276
00:20:03,009 --> 00:20:05,398
La loi impose aux chalutiers

277
00:20:05,649 --> 00:20:08,721
d'utiliser un dispositif
protégeant les tortues.

278
00:20:08,969 --> 00:20:13,167
Mais l'OMC a décrété que
ces dispositifs étaient illégaux.

279
00:20:16,329 --> 00:20:20,208
On aime tous les tortues,
mais il y a plus grave, non ?

280
00:20:22,409 --> 00:20:25,367
Si pour vous, une décision
qui menace une espèce

281
00:20:25,609 --> 00:20:28,442
diffère de millions
de jobs délocalisés,

282
00:20:28,689 --> 00:20:32,648
de la qualité de l'environnement
ou de la malbouffe,

283
00:20:32,889 --> 00:20:34,038
vous avez tout faux.

284
00:20:37,049 --> 00:20:41,440
Vous croyez que quelques slogans
arrêteront le commerce mondial ?

285
00:20:41,689 --> 00:20:44,761
On est pour le commerce libre,
mais pas au détriment

286
00:20:45,009 --> 00:20:46,727
de nos valeurs humaines.

287
00:20:47,929 --> 00:20:50,159
Les lois contraignantes de l'OMC...

288
00:20:50,649 --> 00:20:51,718
Merci, c'était super.

289
00:20:51,969 --> 00:20:54,164
Michael, on file sur Pine et 5e.

290
00:20:54,409 --> 00:20:55,524
Bonne chance.

291
00:21:14,969 --> 00:21:15,765
Lou ?

292
00:21:23,409 --> 00:21:25,525
- La tête en arrière.
- Ça brûle !

293
00:21:25,769 --> 00:21:27,248
Tête en arrière.

294
00:21:27,809 --> 00:21:29,288
Ouvre les yeux !

295
00:21:39,329 --> 00:21:40,728
Tête en arrière.

296
00:21:41,169 --> 00:21:43,842
Les manifestants
sont au bout de la 6e.

297
00:21:44,090 --> 00:21:46,729
Vous vous retrouveriez
en pleine manif.

298
00:21:46,970 --> 00:21:50,007
On va m'informer de l'évolution.
Restez calmes.

299
00:21:51,169 --> 00:21:53,683
<i>Le directeur général de l'OMC,
M. Moore,</i>

300
00:21:53,929 --> 00:21:55,647
<i>affirme que les discussions...</i>

301
00:21:56,169 --> 00:21:57,602
La 207.

302
00:21:58,329 --> 00:22:00,638
<i>Cette conférence sera une réussite.</i>

303
00:22:00,889 --> 00:22:04,404
<i>Elle est condamnée
à être une réussite.</i>

304
00:22:11,049 --> 00:22:13,563
De l'eau et un whisky,
s'il vous plaît.

305
00:22:13,809 --> 00:22:14,400
Bien sûr.

306
00:22:28,809 --> 00:22:29,685
<i>À vendre</i>

307
00:22:29,929 --> 00:22:31,282
<i>L'OMC menace ce corps</i>

308
00:22:33,649 --> 00:22:34,445
<i>Commerce équitable</i>

309
00:22:47,889 --> 00:22:48,639
Quoi ?

310
00:22:49,049 --> 00:22:50,368
Hoffa Jr a accepté.

311
00:22:55,689 --> 00:22:57,680
Gouverneur, bonne nouvelle :

312
00:22:57,929 --> 00:23:02,002
les syndicat vont négocier,
ils ne rejoindront pas les manifestants.

313
00:23:02,249 --> 00:23:04,126
<i>Bien, mais il y a autre chose.</i>

314
00:23:04,369 --> 00:23:07,600
Les services secrets
m'exhortent à réagir.

315
00:23:07,849 --> 00:23:09,965
<i>La pression est forte pour que</i>

316
00:23:10,209 --> 00:23:11,483
la Garde intervienne.

317
00:23:11,729 --> 00:23:14,323
Les manifestants sont non violents.

318
00:23:14,569 --> 00:23:17,720
La Garde provoquera l'affolement !

319
00:23:17,969 --> 00:23:20,244
Le secrétaire d'État
est confiné dans son hôtel.

320
00:23:20,489 --> 00:23:21,365
Je comprends.

321
00:23:21,609 --> 00:23:23,167
On veut
que je décrète l'état d'urgence.

322
00:23:23,649 --> 00:23:28,769
Impossible, la Garde tombera
sur le cortège de manifestants,

323
00:23:29,289 --> 00:23:31,598
et ça ne fera
qu'empirer les choses !

324
00:23:31,929 --> 00:23:33,328
Pas de Garde nationale !

325
00:23:33,569 --> 00:23:36,447
Vous êtes prêt à gérer
cette situation explosive ?

326
00:23:37,769 --> 00:23:40,363
John, écoutez-moi, s'il vous plaît.

327
00:23:40,810 --> 00:23:44,086
Donnez du temps à la police
pour régler ça.

328
00:23:44,649 --> 00:23:46,924
Je vous donne 2 heures, point.

329
00:23:48,209 --> 00:23:49,437
- Monsieur.
- Quoi ?

330
00:23:49,689 --> 00:23:52,681
L'OMC a annulé les cérémonies,
alors...

331
00:24:11,289 --> 00:24:13,245
Ça a marché !

332
00:24:13,489 --> 00:24:15,286
Les gens sortaient de partout !

333
00:24:15,729 --> 00:24:18,482
<i>Comme dans Thriller,
ça sortait de partout.</i>

334
00:24:19,529 --> 00:24:22,089
Bienvenue
à la première manif d'Internet !

335
00:24:22,329 --> 00:24:23,887
Les Travailleurs nous rejoignent ?

336
00:24:31,729 --> 00:24:32,525
Donne ça.

337
00:24:33,729 --> 00:24:35,879
Pas par là, au centre-ville !

338
00:24:36,129 --> 00:24:37,847
On suit les directives !

339
00:24:38,089 --> 00:24:42,799
Ce type est le même
que celui qui massacre vos droits !

340
00:24:43,289 --> 00:24:45,519
On se bat pour la même chose !

341
00:24:59,449 --> 00:25:00,245
Aidez-nous !

342
00:25:06,369 --> 00:25:09,008
Alors, Gordon, ça avance ?

343
00:25:09,249 --> 00:25:12,047
Les manifestants travailleurs
sont partout.

344
00:25:12,689 --> 00:25:15,442
Ils sont sortis
de l'itinéraire autorisé ?

345
00:25:15,689 --> 00:25:17,805
- On l'ignore.
- Comment ça ?

346
00:25:18,089 --> 00:25:20,364
- Ils devaient aller au Memorial !
- Je sais !

347
00:25:20,689 --> 00:25:23,123
Tâchez d'en savoir plus !

348
00:25:24,529 --> 00:25:28,408
<i>Les cérémonies ont été annulées
à cause de la manifestation,</i>

349
00:25:28,649 --> 00:25:33,439
<i>mais les conférences de travail
ont débuté à l'heure.</i>

350
00:25:41,689 --> 00:25:45,682
Les équipes télé
sont parties couvrir la manif.

351
00:25:53,809 --> 00:25:57,119
On devait tomber enceintes ensemble.

352
00:25:58,009 --> 00:25:59,124
Il me faut un géniteur.

353
00:25:59,649 --> 00:26:01,401
Fais vite, j'ai de l'avance.

354
00:26:01,689 --> 00:26:04,157
J'ai une autre idée à l'esprit.

355
00:26:05,009 --> 00:26:06,761
La lambada, ça te dit ?

356
00:26:07,089 --> 00:26:08,078
La danse sulfureuse.

357
00:26:08,609 --> 00:26:10,167
On devait aller au Brésil.

358
00:26:10,409 --> 00:26:11,728
Tu ne l'avais pas dit.

359
00:26:12,489 --> 00:26:15,287
Trois jours
après la mort de son père,

360
00:26:15,529 --> 00:26:19,238
il voulait que
l'on quitte nos jobs, pour voyager.

361
00:26:19,489 --> 00:26:23,880
Mais je suis tombée enceinte,
Dale a été promu,

362
00:26:25,529 --> 00:26:27,565
et c'est tombé à l'eau.

363
00:26:28,689 --> 00:26:30,520
La faute à pas de chance.

364
00:26:30,769 --> 00:26:33,966
Oublie la chance.
C'est super d'avoir un bébé.

365
00:26:34,210 --> 00:26:36,485
J'ai l'impression d'être entraînée

366
00:26:36,729 --> 00:26:39,801
dans quelque chose
qui me dépasse un peu.

367
00:26:40,489 --> 00:26:42,445
J'ai peur que les photos

368
00:26:42,689 --> 00:26:45,487
soient mon seul lien
avec l'aventure.

369
00:26:46,569 --> 00:26:49,720
L'aventure ?
Tu vas connaître la plus belle.

370
00:26:50,649 --> 00:26:53,209
Ça va être formidable, tu verras.

371
00:26:54,449 --> 00:26:55,928
Je vais me faire inséminer.

372
00:26:56,169 --> 00:26:58,603
- Il y a un autre moyen.
- Ce serait mieux.

373
00:27:02,769 --> 00:27:04,202
Elle est enceinte !

374
00:27:04,569 --> 00:27:06,002
Vous allez avoir un gamin ?

375
00:27:06,249 --> 00:27:09,366
Vous aimeriez
qu'il soit exploité à mort ?

376
00:27:10,089 --> 00:27:12,045
- Non.
- Alors, n'achetez pas ici !

377
00:27:14,729 --> 00:27:15,957
C'est quoi, tout ça ?

378
00:27:28,129 --> 00:27:30,438
On vous a dit de pas faire ça !

379
00:27:30,689 --> 00:27:32,327
Je t'avais rien promis.

380
00:27:32,569 --> 00:27:34,844
Notre message vaut le tien !

381
00:27:35,089 --> 00:27:37,239
Ôte ton masque et rejoins-nous !

382
00:27:37,489 --> 00:27:38,604
Tu rigoles ?

383
00:27:38,849 --> 00:27:41,044
T'es débile ou quoi ?
Tu gâches tout !

384
00:27:41,289 --> 00:27:42,608
On les a stoppés !

385
00:27:42,849 --> 00:27:45,443
Et demain ?
Rien à foutre de votre cirque !

386
00:27:45,689 --> 00:27:47,964
Je vais pas la jouer
"peace and love"

387
00:27:48,209 --> 00:27:50,359
et fleurir leurs fusils !

388
00:27:50,609 --> 00:27:52,918
Les rues sont en plein chaos.

389
00:27:53,169 --> 00:27:55,239
Des manifestants
brisent les vitrines.

390
00:27:55,489 --> 00:27:56,478
T'as compris ?

391
00:27:58,049 --> 00:27:58,925
On attend quoi ?

392
00:27:59,169 --> 00:28:00,488
On est non violents !

393
00:28:00,730 --> 00:28:02,243
C'est pas de la violence !

394
00:28:02,489 --> 00:28:04,878
T'as vu des blessés ?
On attaque l'entreprise.

395
00:28:05,129 --> 00:28:08,087
C'est pas le problème,
les médias se régalent !

396
00:28:08,329 --> 00:28:10,968
Tout juste !
Ce jour restera célèbre !

397
00:28:11,209 --> 00:28:15,122
Tu leur donnes ce qu'ils veulent !
C'est ça, l'anarchie ?

398
00:28:15,369 --> 00:28:18,042
T'as les boules
parce qu'ils t'ignorent !

399
00:28:22,329 --> 00:28:23,808
Non violents, hein ?

400
00:28:24,049 --> 00:28:25,277
Va te faire foutre !

401
00:28:25,649 --> 00:28:26,923
Réveille-toi !

402
00:28:27,169 --> 00:28:27,885
Lâche-moi !

403
00:28:28,449 --> 00:28:29,928
Pour qui te prends-tu ?

404
00:28:30,529 --> 00:28:32,485
T'oses pas te salir les mains !

405
00:28:33,209 --> 00:28:34,608
Tu sais rien de moi.

406
00:28:34,849 --> 00:28:37,317
J'ai connu plein de types comme toi.

407
00:28:37,569 --> 00:28:39,400
T'es qu'un lâche, Jay.

408
00:28:41,329 --> 00:28:41,920
Lou !

409
00:28:42,209 --> 00:28:43,278
Va chier !

410
00:28:46,649 --> 00:28:47,445
Excusez-moi.

411
00:28:47,809 --> 00:28:51,085
Pourquoi la violence aiderait
à faire passer votre message ?

412
00:28:51,489 --> 00:28:53,241
Vous voulez le connaître ?

413
00:28:53,609 --> 00:28:57,204
Je veux arrêter la désinformation
véhiculée par les entreprises

414
00:28:57,449 --> 00:29:00,885
et montrer comment ce monde
est phagocyté par des types

415
00:29:01,129 --> 00:29:04,201
qui se font 500 millions par an
alors qu'on crève de faim !

416
00:29:04,449 --> 00:29:05,802
Passez ça aux infos.

417
00:29:08,889 --> 00:29:09,958
C'est bon.

418
00:29:10,449 --> 00:29:12,041
Je garde la bande ?

419
00:29:13,529 --> 00:29:14,757
À ton avis ?

420
00:29:17,889 --> 00:29:19,800
Ils cassent tout et on s'enfuit.

421
00:29:20,049 --> 00:29:22,324
On a plus de lacrymos.
Regroupons-nous.

422
00:29:22,569 --> 00:29:25,481
On envoie un mauvais message,
on a l'air inutiles.

423
00:29:25,729 --> 00:29:28,562
Tu veux être utile ?
Va chercher des lacrymos.

424
00:29:28,809 --> 00:29:30,401
Prends la camionnette.

425
00:29:30,649 --> 00:29:32,082
Souris pas comme ça.

426
00:29:32,329 --> 00:29:34,604
Va enfiler des vêtements civils.

427
00:29:34,849 --> 00:29:37,841
Au trot, il y a un problème
à un bloc d'ici.

428
00:29:38,089 --> 00:29:39,522
On y va !

429
00:30:23,169 --> 00:30:24,238
<i>Le profit, ça craint</i>

430
00:30:26,769 --> 00:30:28,327
<i>L'entreprise va s'écrouler !</i>

431
00:30:30,449 --> 00:30:32,201
Vous avez eu vos quelques heures.

432
00:30:32,449 --> 00:30:33,643
Et ça a été non violent.

433
00:30:33,889 --> 00:30:35,925
Ils n'ont pas respecté la loi !

434
00:30:36,489 --> 00:30:38,719
Si on avait fait appel à la Garde,

435
00:30:38,969 --> 00:30:41,324
Seattle ne serait pas
aux infos partout !

436
00:30:43,769 --> 00:30:45,760
On a été pris par surprise, Jim.

437
00:30:46,369 --> 00:30:47,722
Il faut reprendre la main.

438
00:30:47,969 --> 00:30:50,005
La Garde n'arrivera que demain.

439
00:30:50,249 --> 00:30:54,322
L'état d'urgence et le couvre-feu
sont la seule solution.

440
00:30:54,570 --> 00:30:57,164
Vous êtes fou ?
Ça va être la guerre civile !

441
00:30:57,569 --> 00:30:59,639
On se croirait déjà à Beyrouth !

442
00:31:08,129 --> 00:31:12,919
Dans 12 h, le président
des États-Unis devrait atterrir ici.

443
00:31:13,169 --> 00:31:16,639
Il a menacé d'annuler.
C'est hors de question.

444
00:31:16,889 --> 00:31:18,447
C'est compris ?

445
00:31:21,609 --> 00:31:25,648
Son arrivée signifiera
un retour à la normale.

446
00:31:27,409 --> 00:31:28,398
On est d'accord ?

447
00:31:35,369 --> 00:31:38,566
La vitrine a explosé,
c'était terrifiant.

448
00:31:38,809 --> 00:31:40,879
J'en tremble encore.

449
00:31:42,089 --> 00:31:43,238
Tu sens ça ?

450
00:31:43,889 --> 00:31:45,845
Ce n'est pas normal.

451
00:31:47,009 --> 00:31:48,328
Tu sens ce goût ?

452
00:31:49,449 --> 00:31:51,167
C'est dingue ce qui se passe.

453
00:31:51,409 --> 00:31:53,001
<i>- Chérie ?
- Je travaille.</i>

454
00:31:53,249 --> 00:31:57,208
<i>Rentre à la maison,
ça vire à la folie en ville.</i>

455
00:31:58,249 --> 00:31:59,398
Entendu.

456
00:32:02,049 --> 00:32:03,528
Je te rappelle.

457
00:32:05,009 --> 00:32:05,919
Ça va ?

458
00:32:06,569 --> 00:32:07,797
Il faut qu'on...

459
00:32:09,049 --> 00:32:10,607
Relève sa tête.

460
00:32:12,329 --> 00:32:15,321
À cause de la manifestation,
on va fermer.

461
00:32:15,569 --> 00:32:18,686
Veuillez évacuer le magasin
immédiatement.

462
00:32:19,529 --> 00:32:20,928
Ferme ici.

463
00:32:28,929 --> 00:32:30,885
Il faut reporter la présentation.

464
00:32:31,529 --> 00:32:33,520
Personne, à cause des manifs.

465
00:32:34,730 --> 00:32:35,719
Désolée.

466
00:32:36,249 --> 00:32:38,809
<i>Au Soudan,
guerre civile et sécheresse</i>

467
00:32:39,049 --> 00:32:41,768
<i>touchent un million d'individus.</i>

468
00:32:42,009 --> 00:32:43,920
<i>Cette situation de crise...</i>

469
00:33:15,569 --> 00:33:16,763
Bonjour.

470
00:33:21,289 --> 00:33:23,678
Je dois malheureusement annoncer

471
00:33:24,169 --> 00:33:27,559
que je demande l'intervention
de la Garde nationale.

472
00:33:30,569 --> 00:33:35,484
Je décrète également l'état
d'urgence à Seattle à l'instant.

473
00:33:35,729 --> 00:33:38,960
J'instaure un couvre-feu
à partir de 19 h

474
00:33:39,209 --> 00:33:42,281
jusqu'à 7 h 30 demain
au centre-ville.

475
00:33:42,529 --> 00:33:46,727
Décisions inévitables
au vu des récentes destructions.

476
00:33:46,969 --> 00:33:49,563
On dit que vous saviez
à quoi vous attendre,

477
00:33:49,809 --> 00:33:52,801
et pourtant, vous n'étiez pas prêt.
Que répondez-vous ?

478
00:33:53,049 --> 00:33:55,722
On connaissait le but
des manifestants

479
00:33:55,969 --> 00:33:59,200
et on a décidé
que la liberté de parole

480
00:33:59,449 --> 00:34:01,280
serait à l'honneur.

481
00:34:02,129 --> 00:34:04,279
Vous auriez pu appeler la Garde.

482
00:34:04,529 --> 00:34:08,158
Une démonstration de force
aurait empiré les choses.

483
00:34:08,409 --> 00:34:13,164
On ne voulait pas présenter Seattle
en camp retranché.

484
00:34:14,089 --> 00:34:15,761
Et la violence de la police ?

485
00:34:16,010 --> 00:34:18,683
Certains manifestants
ont enfreint la loi.

486
00:34:19,049 --> 00:34:21,119
La police a réagi en conséquence.

487
00:34:21,849 --> 00:34:22,759
Merci.

488
00:34:23,889 --> 00:34:26,528
Décréter la loi martiale
face aux pacifistes,

489
00:34:26,769 --> 00:34:29,078
n'est-ce pas violer
le 1er amendement ?

490
00:34:36,129 --> 00:34:36,879
Halte !

491
00:34:45,729 --> 00:34:48,163
Nous vous ordonnons
de vous disperser !

492
00:34:48,410 --> 00:34:51,686
Ou vous subirez l'emploi
de produits chimiques.

493
00:34:53,969 --> 00:34:55,368
Obtempérez !

494
00:34:55,609 --> 00:34:58,282
On est des manifestants pacifiques

495
00:34:59,210 --> 00:35:01,849
usant de la liberté d'expression.

496
00:35:02,809 --> 00:35:07,599
Ne nous privez pas
de nos droits constitutionnels.

497
00:35:09,529 --> 00:35:13,442
On est des manifestants pacifiques
usant de la liberté d'expression.

498
00:36:04,249 --> 00:36:06,205
Tu me tiens cette pancarte ?

499
00:36:06,449 --> 00:36:08,087
Non, je peux pas.

500
00:36:36,169 --> 00:36:39,002
Pas de bus.
Et les taxis sont en grève.

501
00:36:39,250 --> 00:36:41,002
Comment je vais rentrer ?

502
00:36:42,049 --> 00:36:45,439
Gabby, je peux
passer chez toi un moment ?

503
00:36:51,689 --> 00:36:52,963
<i>Un câlin</i>

504
00:36:56,129 --> 00:36:57,528
Préparez les lacrymos.

505
00:37:03,409 --> 00:37:05,206
Dernier avertissement.

506
00:37:06,769 --> 00:37:07,519
Soyez prêts.

507
00:37:10,649 --> 00:37:11,798
Ça va aller ?

508
00:37:12,209 --> 00:37:13,278
Prends ça.

509
00:37:15,089 --> 00:37:16,568
- Mets-le.
- T'en veux pas ?

510
00:37:16,809 --> 00:37:19,607
Non, c'est bon, je suis coriace.

511
00:37:21,009 --> 00:37:23,045
Ça y est, c'est parti.

512
00:37:30,249 --> 00:37:31,443
Envoyez les lacrymos !

513
00:37:47,449 --> 00:37:50,725
La démocratie, c'est ça !
La police d'État, c'est ça !

514
00:38:40,329 --> 00:38:42,047
Le pouvoir au peuple !

515
00:39:12,449 --> 00:39:13,438
Déploiement !

516
00:39:21,329 --> 00:39:22,125
Sam !

517
00:39:39,609 --> 00:39:40,359
Putain !

518
00:39:40,849 --> 00:39:41,918
On y va.

519
00:39:42,169 --> 00:39:43,648
- Là-dedans ?
- On y va !

520
00:39:44,250 --> 00:39:45,000
Merde.

521
00:39:48,409 --> 00:39:49,159
Prêt ?

522
00:39:51,929 --> 00:39:53,920
Le monde entier nous regarde !

523
00:41:07,489 --> 00:41:11,038
J'assiste à une attaque gratuite
de la police

524
00:41:11,289 --> 00:41:13,484
en plein centre de Seattle.

525
00:41:15,209 --> 00:41:16,278
À l'aide !

526
00:41:17,969 --> 00:41:18,924
Filme ça !

527
00:41:19,249 --> 00:41:20,398
Mon bébé !

528
00:41:22,890 --> 00:41:24,846
Que s'est-il passé ?

529
00:41:26,009 --> 00:41:27,362
Mon bébé !

530
00:41:28,529 --> 00:41:29,439
Michael !

531
00:42:55,009 --> 00:42:55,998
Hé, les gars.

532
00:42:58,929 --> 00:43:00,521
- Je suis des vôtres.
- Halte-là.

533
00:43:00,769 --> 00:43:02,680
Les gars, laissez-le passer.

534
00:43:03,930 --> 00:43:06,490
Où t'étais ?
On nous a refournis.

535
00:43:07,609 --> 00:43:09,361
- T'es blessé ?
- Une longue histoire.

536
00:43:11,210 --> 00:43:12,199
C'est quoi ça ?

537
00:43:12,449 --> 00:43:15,964
Mollo, c'est notre pissotière.
Renverse rien.

538
00:43:16,249 --> 00:43:17,477
Ces bouteilles ?
Super.

539
00:43:18,809 --> 00:43:19,764
N'importe quoi.

540
00:43:20,569 --> 00:43:23,845
Pas de pause ni de bouffe
depuis ce matin.

541
00:43:24,489 --> 00:43:25,524
Ras-le-bol.

542
00:43:27,889 --> 00:43:29,720
- Le voilà.
- Quoi ?

543
00:43:29,969 --> 00:43:31,561
Il te cherchait.

544
00:43:34,329 --> 00:43:35,364
Dale.

545
00:43:36,129 --> 00:43:37,767
Votre femme est à l'hôpital.

546
00:43:54,969 --> 00:43:57,005
<i>Le groupe a continué à casser,</i>

547
00:43:57,249 --> 00:43:59,524
<i>vandaliser, provoquer le chaos.</i>

548
00:43:59,769 --> 00:44:01,202
<i>La police était invisible.</i>

549
00:44:02,889 --> 00:44:05,961
<i>Une heure après,
le groupe remettait ça.</i>

550
00:44:06,209 --> 00:44:09,201
<i>Devoir fermer nos magasins
à cette époque,</i>

551
00:44:09,449 --> 00:44:13,158
<i>celle de Noël, c'est une injustice.</i>

552
00:44:13,849 --> 00:44:17,205
<i>Ils brisent les vitrines
de la banque. Sortons !</i>

553
00:44:17,889 --> 00:44:19,766
<i>Ce groupe d'anarchistes...</i>

554
00:44:22,290 --> 00:44:24,679
<i>La bataille à Seattle
vire à la guerre.</i>

555
00:44:24,929 --> 00:44:26,203
Bon Dieu !

556
00:44:29,129 --> 00:44:30,528
"Bataille à Seattle" ?

557
00:44:32,089 --> 00:44:33,841
On dirait un grand show.

558
00:44:35,369 --> 00:44:37,519
On est des icônes de la violence.

559
00:44:37,889 --> 00:44:39,322
T'attendais quoi ?

560
00:44:39,569 --> 00:44:40,445
Moi ?

561
00:44:40,849 --> 00:44:43,682
Huit entreprises
possèdent la moitié des médias.

562
00:44:43,929 --> 00:44:46,807
Alors pourquoi on fait ça, bordel ?

563
00:45:05,209 --> 00:45:06,244
Excuse-moi.

564
00:45:11,689 --> 00:45:12,724
Jay, je t'en prie...

565
00:45:13,489 --> 00:45:14,717
Si tu veux partir, pars.

566
00:45:15,329 --> 00:45:16,648
C'est pas juste.

567
00:45:17,730 --> 00:45:19,209
C'est dur pour moi.

568
00:45:20,289 --> 00:45:22,245
On bloque tout, et voilà !

569
00:45:22,729 --> 00:45:24,799
- On a échoué.
- Oui, si tu pars.

570
00:45:25,049 --> 00:45:25,925
Va chier !

571
00:45:27,609 --> 00:45:30,885
Moi aussi, je voulais
la justice pour ton frère.

572
00:45:31,129 --> 00:45:32,482
Tu as abandonné !

573
00:45:32,729 --> 00:45:34,845
Parce qu'on avait aucune chance !

574
00:45:35,169 --> 00:45:36,284
Comme maintenant.

575
00:45:47,049 --> 00:45:49,961
On aurait peut-être pas gagné,

576
00:45:50,209 --> 00:45:51,847
mais là, on a une chance.

577
00:45:53,289 --> 00:45:56,599
Que tu veuilles pas manifester
ou nous défendre, O.K.

578
00:45:56,849 --> 00:45:58,885
Mais tu peux faire l'infirmière.

579
00:46:02,209 --> 00:46:04,086
Tu veux que les choses avancent.

580
00:46:07,969 --> 00:46:09,118
C'est vrai.

581
00:46:14,569 --> 00:46:17,163
Comment arrêter
ceux que rien n'arrête ?

582
00:46:25,929 --> 00:46:27,157
En n'arrêtant pas.

583
00:46:32,729 --> 00:46:35,243
- Qui a amené ma femme ?
- Eux.

584
00:46:37,690 --> 00:46:39,920
Vous avez amené ma femme, Ella.

585
00:46:40,489 --> 00:46:41,478
Qu'est-il arrivé ?

586
00:46:41,729 --> 00:46:43,685
La police l'a agressée.

587
00:46:47,369 --> 00:46:48,199
Merci.

588
00:47:15,569 --> 00:47:16,479
Ella ?

589
00:47:21,809 --> 00:47:22,605
Salut.

590
00:47:25,849 --> 00:47:27,202
Comment tu vas ?

591
00:47:29,410 --> 00:47:30,399
Qu'est-il arrivé ?

592
00:47:35,210 --> 00:47:36,006
Quoi ?

593
00:47:41,010 --> 00:47:41,999
Ça va aller.

594
00:47:44,169 --> 00:47:45,079
Le bébé...

595
00:47:45,529 --> 00:47:46,678
Ça va aller.

596
00:47:54,689 --> 00:47:56,168
Laisse-moi.

597
00:47:56,449 --> 00:47:58,883
Ma chérie, c'est moi.

598
00:47:59,649 --> 00:48:00,843
Laisse-moi.

599
00:48:01,089 --> 00:48:03,159
Je t'en prie, laisse-moi !

600
00:48:09,209 --> 00:48:09,959
Ma chérie...

601
00:48:10,209 --> 00:48:11,562
Va-t'en !

602
00:48:37,929 --> 00:48:40,045
<i>Hier, l'accent aurait dû être mis</i>

603
00:48:40,290 --> 00:48:42,679
<i>sur les revendications
des travailleurs,</i>

604
00:48:42,929 --> 00:48:47,320
<i>mais à la fin du cortège,
les affrontements ont eu lieu</i>

605
00:48:47,569 --> 00:48:50,208
<i>et le message des travailleurs
a sombré.</i>

606
00:48:51,329 --> 00:48:53,320
<i>...l'absence d'arrestations.</i>

607
00:48:53,569 --> 00:48:56,402
<i>De nombreux manifestants
étaient aguerris</i>

608
00:48:56,649 --> 00:48:58,401
<i>et espéraient être arrêtés.</i>

609
00:48:58,649 --> 00:49:02,005
<i>Le chef de la police
a dit être fier de ses hommes</i>

610
00:49:02,250 --> 00:49:03,729
<i>et a défendu leurs actes.</i>

611
00:49:03,969 --> 00:49:09,601
<i>Nos hommes ont fait un formidable
travail malgré l'adversité.</i>

612
00:49:10,369 --> 00:49:14,248
À mon avis, ils ne vont pas
être aussi sympas qu'hier.

613
00:49:18,369 --> 00:49:19,597
Parée pour sortir ?

614
00:49:20,209 --> 00:49:21,244
Toi aussi.

615
00:49:23,849 --> 00:49:24,599
Jay ?

616
00:49:26,970 --> 00:49:28,449
- Tu l'as ?
- Ton sésame.

617
00:49:29,249 --> 00:49:30,728
Écrase-les, champion.

618
00:49:32,009 --> 00:49:33,840
- La cravate !
- Tu l'auras.

619
00:49:34,089 --> 00:49:34,965
Bonne chance.

620
00:49:36,609 --> 00:49:38,406
Je veux plus de lacrymos.

621
00:49:38,650 --> 00:49:40,641
Je me fous des consignes, O.K. ?

622
00:49:40,890 --> 00:49:43,006
Lieutenant, vous avez un instant ?

623
00:49:43,889 --> 00:49:45,117
Bien sûr, Dale.

624
00:49:46,609 --> 00:49:49,965
Je demande la permission
de rentrer chez moi.

625
00:49:50,970 --> 00:49:53,359
J'ai besoin d'être avec ma femme.

626
00:49:53,609 --> 00:49:56,681
J'ai appris ce qui était arrivé.
Je suis désolé.

627
00:49:56,969 --> 00:49:59,483
Ça tombe mal,
mais j'ai besoin de vous.

628
00:50:01,929 --> 00:50:04,602
Je ne serai pas efficace
aujourd'hui.

629
00:50:04,849 --> 00:50:07,761
J'ai besoin de tous mes hommes
sur le terrain.

630
00:50:08,329 --> 00:50:13,005
Quand ce sera fini, vous aurez
tout le temps que vous voudrez.

631
00:50:23,649 --> 00:50:27,608
Les malades ne meurent pas
parce que leur mal est incurable,

632
00:50:27,849 --> 00:50:30,079
mais parce qu'en tant
que consommateurs,

633
00:50:30,329 --> 00:50:34,242
ils ne sont pas un marché viable
pour les médicaments.

634
00:50:35,809 --> 00:50:37,720
Je pense que l'OMC

635
00:50:38,129 --> 00:50:40,563
doit revoir ses accords

636
00:50:40,809 --> 00:50:45,758
pour que la santé publique
passe avant l'intérêt commercial.

637
00:50:46,249 --> 00:50:50,288
Il y va de la survie
de millions de personnes.

638
00:50:53,010 --> 00:50:53,760
Merci.

639
00:50:56,969 --> 00:51:00,518
Médecins sans frontières
a fait de grandes choses.

640
00:51:01,129 --> 00:51:03,006
Mais, concernant les brevets,

641
00:51:03,649 --> 00:51:04,764
ils se fourvoient.

642
00:51:05,769 --> 00:51:08,237
- Qui c'est ?
- Mark Terrington.

643
00:51:08,529 --> 00:51:10,520
Lobbyiste
des groupes pharmaceutiques.

644
00:51:10,969 --> 00:51:14,598
Nombre de ces pays
sont en pleine guerre civile.

645
00:51:15,250 --> 00:51:15,966
Partons.

646
00:51:16,209 --> 00:51:18,769
Leur manque d'eau propre et d'égouts

647
00:51:19,009 --> 00:51:22,558
est ce qui mène inévitablement
à une crise de santé,

648
00:51:22,810 --> 00:51:25,324
peu importe les médicaments fournis.

649
00:51:25,569 --> 00:51:28,402
Docteur, votre industrie et la nôtre

650
00:51:28,649 --> 00:51:31,288
s'emploient à protéger la santé.

651
00:51:31,649 --> 00:51:32,718
Merci.

652
00:51:42,370 --> 00:51:43,280
Excusez-moi.

653
00:51:44,969 --> 00:51:48,484
Je tiens seulement à féliciter l'OMC

654
00:51:48,730 --> 00:51:50,641
et particulièrement M. Lovitz.

655
00:51:51,929 --> 00:51:54,682
C'est grâce à M. Lovitz et à l'OMC

656
00:51:54,930 --> 00:51:57,569
qui ont libéralisé
les tarifs du bois,

657
00:51:57,970 --> 00:52:01,599
qu'un million d'hectares de forêt
va être détruit,

658
00:52:01,850 --> 00:52:05,809
et que des arbres irremplaçables
vont enrichir des gens comme vous !

659
00:52:06,049 --> 00:52:10,406
M. Lovitz, vous avez le sang
de mon frère sur les mains !

660
00:52:10,729 --> 00:52:12,765
Sur vos mains, enfoiré !

661
00:52:13,649 --> 00:52:14,479
Assassin !

662
00:52:14,929 --> 00:52:15,725
<i>À l'aide !</i>

663
00:52:16,929 --> 00:52:18,920
<i>Mon frère est blessé !</i>

664
00:52:19,409 --> 00:52:20,524
Vous l'avez tué !

665
00:52:23,409 --> 00:52:24,842
<i>Vite, une ambulance !</i>

666
00:52:37,529 --> 00:52:39,201
Le pouvoir du peuple
est le plus fort !

667
00:52:39,450 --> 00:52:41,805
Nul ne peut l'arrêter !

668
00:53:22,970 --> 00:53:26,326
Quel peut être l'effet
des lacrymos sur les chevaux ?

669
00:53:26,569 --> 00:53:27,718
Sans masque.

670
00:53:27,969 --> 00:53:30,483
Comment fais-tu pour avoir toujours
le moral ?

671
00:53:30,889 --> 00:53:33,528
Parce que je travaille
avec des animaux.

672
00:53:33,769 --> 00:53:34,918
C'est plus sain.

673
00:53:35,169 --> 00:53:37,125
Tu devrais venir sauver les tortues.

674
00:53:37,370 --> 00:53:38,723
Ça me plairait.

675
00:53:39,770 --> 00:53:41,089
Pourquoi les tortues ?

676
00:53:41,449 --> 00:53:44,122
Mon grand-père m'avait raconté

677
00:53:44,369 --> 00:53:46,644
que les animaux
se moquaient de la tortue

678
00:53:46,889 --> 00:53:50,040
parce qu'elle ne pouvait pas
se défendre.

679
00:53:50,449 --> 00:53:54,522
Ils l'asticotaient,
mais, étant intelligente,

680
00:53:54,769 --> 00:53:56,327
elle se forgea une carapace.

681
00:53:56,570 --> 00:53:58,765
Ça rendit les animaux furieux.

682
00:53:59,010 --> 00:54:03,879
Ils la jetèrent dans la rivière,
et sa carapace se brisa.

683
00:54:04,809 --> 00:54:05,798
La pauvre tortue.

684
00:54:06,049 --> 00:54:09,086
Ils l'avaient bien eue,
mais elle se ressaisit

685
00:54:09,449 --> 00:54:10,928
et refit sa carapace.

686
00:54:11,169 --> 00:54:13,967
Cette fois,
sa carapace était craquelée

687
00:54:14,249 --> 00:54:16,046
mais plus solide que jamais.

688
00:54:16,489 --> 00:54:19,367
C'est pourquoi
elles ont de jolies carapaces.

689
00:54:20,769 --> 00:54:22,122
Et qu'est-il arrivé ?

690
00:54:22,970 --> 00:54:24,642
À cause de l'OMC,

691
00:54:25,889 --> 00:54:27,607
elle est devenue un cendrier.

692
00:54:28,570 --> 00:54:30,561
Tu es à la masse, Django !

693
00:54:31,809 --> 00:54:33,128
Le monde est à la masse.

694
00:54:34,049 --> 00:54:35,402
Si je comprends bien,

695
00:54:35,649 --> 00:54:40,200
hier, on n'arrêtait personne
et là, on les arrête tous ?

696
00:54:40,449 --> 00:54:44,362
Donnez l'ordre de se disperser.
En cas de refus, arrêtez-les.

697
00:54:45,289 --> 00:54:46,404
Compris ?

698
00:54:47,250 --> 00:54:48,603
<i>Frappe vite ! Cogne !</i>

699
00:54:56,409 --> 00:54:57,603
Allez, en rang.

700
00:55:00,690 --> 00:55:01,361
Dale !

701
00:55:03,289 --> 00:55:04,608
Chérie, c'est moi.

702
00:55:06,450 --> 00:55:08,088
Je voulais te dire...

703
00:55:09,609 --> 00:55:11,088
Les mots me manquent.

704
00:55:12,290 --> 00:55:14,929
Dale, raccrochez, on doit y aller.

705
00:55:17,010 --> 00:55:18,363
Je dois y aller.

706
00:55:19,049 --> 00:55:20,846
J'essaierai de te rappeler.

707
00:55:22,249 --> 00:55:23,682
Je t'aime, chérie.

708
00:55:25,649 --> 00:55:30,484
C'est bien plus grave que
quelques types brisant des vitrines.

709
00:55:31,529 --> 00:55:34,043
L'événement se déroule ici,
je t'assure !

710
00:55:36,130 --> 00:55:37,449
Écoute-moi, Eric.

711
00:55:37,809 --> 00:55:39,003
Non, écoute-moi.

712
00:55:39,249 --> 00:55:41,001
Clinton va prendre la parole.

713
00:55:41,250 --> 00:55:44,640
<i>Tu seras en direct.
Si tu foires, on aura des soucis.</i>

714
00:55:44,890 --> 00:55:45,720
- Compris ?
- Oui.

715
00:55:46,849 --> 00:55:48,646
- Connard.
- On fait quoi ?

716
00:55:50,129 --> 00:55:51,642
On reste encore un peu.

717
00:55:52,489 --> 00:55:53,922
Quel sale con !

718
00:55:54,769 --> 00:55:56,282
Manif pacifique !

719
00:56:10,569 --> 00:56:12,924
Premier et dernier avertissement.

720
00:56:13,409 --> 00:56:16,606
Dispersez-vous.
Levez-vous et partez.

721
00:56:17,609 --> 00:56:20,203
Sinon, on devra
vous obliger à partir.

722
00:56:20,449 --> 00:56:23,122
Vous devez vous lever et partir.

723
00:56:23,369 --> 00:56:24,358
Tenez-vous prêts !

724
00:56:44,849 --> 00:56:45,804
Déploiement !

725
00:57:07,329 --> 00:57:10,127
Arrêtez !
J'oppose aucune résistance !

726
00:57:11,289 --> 00:57:12,768
Je suis un non violent !

727
00:57:13,249 --> 00:57:14,602
Je suis non violent !

728
00:57:26,729 --> 00:57:27,764
Salaud !

729
00:58:21,969 --> 00:58:23,641
<i>Bienvenue à l'OMC !</i>

730
00:58:31,290 --> 00:58:32,928
Pourquoi insistent-ils ?

731
00:58:33,889 --> 00:58:34,605
Quoi ?

732
00:58:35,730 --> 00:58:39,723
Pourquoi se mettent-ils en danger
pour une cause perdue ?

733
00:58:40,930 --> 00:58:42,204
Parce qu'ils y croient.

734
00:58:50,689 --> 00:58:51,838
Arrête-toi.

735
00:58:52,129 --> 00:58:53,721
Clinton parle dans 5 mn.

736
00:58:53,969 --> 00:58:56,039
Oublie la conférence de Clinton.

737
00:58:56,290 --> 00:58:57,518
On oublie le direct ?

738
00:59:01,050 --> 00:59:03,041
Non, on fera le direct.

739
00:59:04,009 --> 00:59:05,840
Tu sais ce qu'on risque ?

740
00:59:07,809 --> 00:59:11,279
<i>Le Président est arrivé à Boeing Field.</i>

741
00:59:11,529 --> 00:59:13,759
<i>Voyage qui a failli être annulé</i>

742
00:59:14,009 --> 00:59:16,364
<i>pour des raisons de sécurité.</i>

743
00:59:16,649 --> 00:59:18,879
<i>À venir : Jean Asbury en direct</i>

744
00:59:19,130 --> 00:59:20,722
<i>de la conférence de presse.</i>

745
00:59:21,650 --> 00:59:23,083
Prêts pour le direct.

746
00:59:25,769 --> 00:59:27,043
Tu es sûre ?

747
00:59:27,290 --> 00:59:29,246
Ils veulent cacher la vérité ?

748
00:59:29,490 --> 00:59:30,559
Ils vont voir.

749
00:59:30,850 --> 00:59:31,646
Jean ?

750
00:59:32,129 --> 00:59:34,199
<i>La "bataille à Seattle" en direct</i>

751
00:59:34,449 --> 00:59:35,962
<i>avec Jean sur place.</i>

752
00:59:41,649 --> 00:59:44,117
Qu'est-ce qui lui prend ?

753
00:59:44,849 --> 00:59:46,282
Reviens au studio.

754
00:59:46,530 --> 00:59:48,043
- Quoi ?
- Maintenant !

755
00:59:50,769 --> 00:59:54,205
<i>Jean Asbury, à Seattle, nous a montré</i>

756
00:59:54,449 --> 00:59:57,122
<i>la tactique des manifestants.</i>

757
00:59:57,690 --> 00:59:59,999
<i>Nous reprenons après la pause.</i>

758
01:00:05,729 --> 01:00:06,798
Je voulais...

759
01:00:08,449 --> 01:00:09,518
vous dire...

760
01:00:12,689 --> 01:00:13,599
merci.

761
01:00:13,850 --> 01:00:15,647
Elle vous rappellera plus tard.

762
01:00:40,849 --> 01:00:43,238
Nous avons formé un groupe

763
01:00:43,489 --> 01:00:48,358
pour parler d'une seule voix
contre les nations industrialisées.

764
01:00:50,449 --> 01:00:51,404
Que se passe-t-il ?

765
01:00:52,769 --> 01:00:53,679
Où allez-vous ?

766
01:00:54,369 --> 01:00:56,041
Désolé, M. Abasi,

767
01:00:56,290 --> 01:00:58,679
une réunion requiert
les interprètes.

768
01:00:59,889 --> 01:01:02,164
Elle passe avant nous ?

769
01:01:02,409 --> 01:01:06,402
Nous décidons de la répartition
de nos interprètes.

770
01:01:06,930 --> 01:01:09,649
On vous fournira
des interprètes plus tard.

771
01:01:14,889 --> 01:01:20,247
<i>J'accepterai les critiques sur l'OMC
et les propositions d'améliorations.</i>

772
01:01:20,489 --> 01:01:22,639
<i>Mais je n'accepte pas qu'on dise</i>

773
01:01:22,889 --> 01:01:27,485
<i>que notre institution
n'est pas démocratique.</i>

774
01:01:27,729 --> 01:01:30,368
<i>Des ministres du monde entier
sont là.</i>

775
01:01:30,849 --> 01:01:33,886
<i>Ministres qui ont été nommés
par leur président,</i>

776
01:01:34,129 --> 01:01:35,847
<i>d'autres, par l'opposition.</i>

777
01:01:49,769 --> 01:01:51,441
90% des morts

778
01:01:51,689 --> 01:01:54,726
et des maladies
sévissent dans le tiers-monde.

779
01:01:55,609 --> 01:01:56,598
Vous devez partir.

780
01:01:58,289 --> 01:02:01,406
14 millions de personnes
meurent chaque année.

781
01:02:01,649 --> 01:02:04,243
Par manque de médicaments
bon marché.

782
01:02:05,049 --> 01:02:06,323
Ils sont trop chers

783
01:02:08,089 --> 01:02:12,480
pour que les nations
en voie de développement puissent...

784
01:02:14,929 --> 01:02:16,487
Ne partez pas !

785
01:02:16,730 --> 01:02:18,527
N'avez-vous pas d'enfants ?

786
01:02:22,209 --> 01:02:25,519
Que diriez-vous
si votre enfant était malade,

787
01:02:25,769 --> 01:02:29,808
qu'une cure existe
mais que vous ne pouvez pas la payer

788
01:02:30,050 --> 01:02:32,609
et que vous devez vous contenter

789
01:02:32,849 --> 01:02:34,567
de le regarder mourir ?

790
01:02:38,369 --> 01:02:40,485
Vous, qui êtes ici,

791
01:02:42,129 --> 01:02:44,484
avez le pouvoir de changer ça.

792
01:02:45,569 --> 01:02:48,322
Ne serait-il pas temps
que l'individu

793
01:02:48,770 --> 01:02:51,443
compte plus que le profit ?

794
01:03:10,889 --> 01:03:13,039
<i>Voici une petite chanson de moi</i>

795
01:03:14,170 --> 01:03:16,001
<i>Chantez-la avec émoi</i>

796
01:03:16,250 --> 01:03:17,649
<i>T'inquiète</i>

797
01:03:18,569 --> 01:03:20,241
<i>Sois heureux</i>

798
01:03:20,489 --> 01:03:22,878
<i>T'inquiète, sois heureux maintenant</i>

799
01:03:28,089 --> 01:03:32,162
Allez, c'est pas la fin du monde !
On s'est juste fait coffrer !

800
01:03:32,409 --> 01:03:34,161
C'est pas encore la fin.

801
01:03:34,810 --> 01:03:36,641
Je te trouve bien calme.

802
01:03:38,729 --> 01:03:40,845
Il s'est passé un truc avec Jay ?

803
01:03:41,329 --> 01:03:42,205
Comment ça ?

804
01:03:42,449 --> 01:03:46,408
Tu vois, Django sait tout,
rien ne lui échappe.

805
01:03:46,809 --> 01:03:48,242
J'ai vu son regard.

806
01:03:48,689 --> 01:03:50,919
- Quel regard ?
- Lequel ?

807
01:03:51,209 --> 01:03:53,769
Il l'avait pas fait depuis un bail.

808
01:03:54,449 --> 01:03:55,768
J'ai rien remarqué.

809
01:03:56,449 --> 01:04:00,488
Moi non plus.
Les lacrymos m'ont peut-être trompé.

810
01:04:01,889 --> 01:04:04,039
Il a failli
se faire arrêter pour toi.

811
01:04:04,289 --> 01:04:06,359
Il peut pas se le permettre.

812
01:04:06,729 --> 01:04:07,923
Dieu l'en préserve.

813
01:04:10,209 --> 01:04:13,087
J'aime trop le charrier
pour ne plus le voir.

814
01:04:13,569 --> 01:04:14,888
Comment ça ?

815
01:04:15,129 --> 01:04:17,165
Il a été arrêté deux fois.

816
01:04:17,489 --> 01:04:20,401
À la troisième, ils le coffrent.

817
01:04:21,130 --> 01:04:23,598
Pour de bon, ça rigole pas.

818
01:04:24,289 --> 01:04:27,440
- Il te l'a pas dit ?
- Non.

819
01:04:28,250 --> 01:04:33,085
Les événements de 98, l'IMF en 97,
le drame de la forêt...

820
01:04:34,089 --> 01:04:36,478
Il a les noisettes bien accrochées,

821
01:04:37,690 --> 01:04:39,760
même si elles sont bio.

822
01:04:41,409 --> 01:04:42,762
Sacrées noisettes !

823
01:04:43,849 --> 01:04:45,043
Allez, vous tous !

824
01:04:46,650 --> 01:04:47,639
Le public est dur.

825
01:04:50,409 --> 01:04:52,969
<i>Dispersés de force
à cause du couvre-feu,</i>

826
01:04:53,210 --> 01:04:56,247
<i>les manifestants en colère
se mélangent aux résidents</i>

827
01:04:56,489 --> 01:04:57,717
<i>de Pine Street.</i>

828
01:04:59,810 --> 01:05:02,119
<i>La police finit par perdre patience.</i>

829
01:05:04,769 --> 01:05:06,805
<i>La bataille de Capitol Hill
commence.</i>

830
01:05:11,849 --> 01:05:14,283
<i>La police reprend Capitol Hill
mais semble</i>

831
01:05:14,530 --> 01:05:16,566
<i>avoir perdu de sa crédibilité.</i>

832
01:05:17,449 --> 01:05:21,727
<i>La violence à Capitol Hill est
la goutte qui fait déborder le vase.</i>

833
01:05:21,969 --> 01:05:23,721
Vous allez avoir des vacances.

834
01:05:29,889 --> 01:05:33,120
<i>Le dernier groupe a été repoussé
par Pine Street</i>

835
01:05:33,370 --> 01:05:35,122
<i>jusqu'à Capitol Hill.</i>

836
01:05:36,369 --> 01:05:38,405
- Putain !
- C'est quoi ?

837
01:05:38,650 --> 01:05:40,003
Putain de merde !

838
01:05:42,010 --> 01:05:42,806
Merde !

839
01:05:44,049 --> 01:05:45,402
C'est de la pisse !

840
01:05:46,569 --> 01:05:47,684
Ils ont mis...

841
01:05:47,930 --> 01:05:51,127
Filez là-bas !
Vous vous doucherez plus tard.

842
01:05:51,369 --> 01:05:52,722
Allez !

843
01:05:54,969 --> 01:05:56,004
Saloperie !

844
01:06:02,009 --> 01:06:03,488
Honte à vous !

845
01:06:06,329 --> 01:06:07,318
Où ils sont ?

846
01:06:09,169 --> 01:06:10,887
Ça vous suffit pas comme ça ?

847
01:06:11,289 --> 01:06:13,120
C'est vous les violents !

848
01:06:14,409 --> 01:06:16,081
C'était une manif pacifique !

849
01:06:18,129 --> 01:06:19,528
- Amenez-vous !
- Reculez !

850
01:06:20,050 --> 01:06:21,529
Vous êtes fiers de vous ?

851
01:06:22,170 --> 01:06:22,920
Porcs !

852
01:06:23,170 --> 01:06:24,444
Amenez-vous, lâches !

853
01:06:26,409 --> 01:06:29,845
Vous la ramenez moins
depuis que vous êtes que six !

854
01:06:31,609 --> 01:06:33,759
T'es dingue ?
Attends les renforts.

855
01:06:34,049 --> 01:06:35,038
Je fais mon boulot.

856
01:06:35,570 --> 01:06:36,844
C'est qu'un gamin !

857
01:06:37,449 --> 01:06:39,599
Tu tirerais sur ton fils ?

858
01:06:40,569 --> 01:06:42,844
Ou tu utiliserais un gourdin ?

859
01:06:46,129 --> 01:06:47,084
Prends ça.

860
01:06:50,449 --> 01:06:51,484
Tu fais quoi ?

861
01:07:12,849 --> 01:07:14,043
Je suis pas en service.

862
01:07:15,729 --> 01:07:16,957
Ouvre la porte !

863
01:07:19,810 --> 01:07:20,686
Saloperie !

864
01:08:00,489 --> 01:08:01,763
Lâche-le !

865
01:08:04,449 --> 01:08:05,518
Arrête !

866
01:08:07,569 --> 01:08:08,968
C'est fini !

867
01:08:14,049 --> 01:08:15,004
Ça va ?

868
01:08:17,209 --> 01:08:18,403
Regardez-moi.

869
01:08:19,410 --> 01:08:20,286
Levez-vous.

870
01:08:21,890 --> 01:08:22,766
M'arrêtez pas.

871
01:08:23,129 --> 01:08:24,448
M'arrêtez pas !

872
01:08:25,729 --> 01:08:27,128
Vous pouvez marcher ?

873
01:08:27,729 --> 01:08:29,082
M'arrêtez pas.

874
01:08:32,169 --> 01:08:32,999
Debout.

875
01:08:59,489 --> 01:09:00,922
Mains dans le dos.

876
01:09:01,169 --> 01:09:02,807
Mains dans le dos.

877
01:09:06,930 --> 01:09:07,646
On y va.

878
01:10:11,569 --> 01:10:13,082
Où vous allez tous ?

879
01:10:16,449 --> 01:10:19,009
Et nos camarades en prison ?

880
01:10:20,969 --> 01:10:22,448
C'est pas fini.

881
01:10:22,770 --> 01:10:25,159
On peut pas les laisser moisir là !

882
01:10:25,890 --> 01:10:26,925
Que veux-tu faire ?

883
01:10:34,930 --> 01:10:36,886
Je sortais acheter un hamburger !

884
01:10:37,249 --> 01:10:39,080
Tous nos avocats sont bouclés ?

885
01:10:39,330 --> 01:10:40,399
À ce qu'il paraît.

886
01:10:40,730 --> 01:10:42,129
Qui va nous sortir de là ?

887
01:10:43,849 --> 01:10:45,919
Qui a des nouvelles de Jay ?

888
01:10:46,769 --> 01:10:48,680
Personne n'en a.

889
01:10:49,209 --> 01:10:52,645
Sans contact avec l'extérieur,
on ne saura rien.

890
01:10:58,570 --> 01:11:00,049
Bijoux, portefeuille.

891
01:11:00,329 --> 01:11:01,648
Cigarettes et téléphone.

892
01:11:02,170 --> 01:11:04,809
Tous vos objets personnels, allez.

893
01:11:07,529 --> 01:11:08,678
Main droite.

894
01:11:20,649 --> 01:11:22,765
Est-ce que je peux téléphoner ?

895
01:11:23,049 --> 01:11:25,119
- Non.
- J'ai le numéro avec moi.

896
01:11:25,370 --> 01:11:26,564
"Non", vous comprenez ?

897
01:11:27,330 --> 01:11:28,080
Un appel.

898
01:11:28,529 --> 01:11:30,679
Votre nom, et vous pourrez appeler.

899
01:11:35,289 --> 01:11:35,880
Jay ?

900
01:11:39,250 --> 01:11:40,922
Que lui avez-vous fait ?

901
01:11:41,369 --> 01:11:42,597
Bande de porcs !

902
01:11:42,970 --> 01:11:44,449
C'est ce qui arrive

903
01:11:44,689 --> 01:11:46,725
quand on vend sa liberté !

904
01:11:47,729 --> 01:11:50,163
Mlle Clayton,
le maire va vous recevoir.

905
01:11:53,810 --> 01:11:54,640
Asseyez-vous.

906
01:11:56,570 --> 01:11:59,687
C'est une grosse responsabilité.
600 personnes ?

907
01:12:00,049 --> 01:12:01,687
600 innocents.

908
01:12:03,610 --> 01:12:06,443
Je l'avoue,
des erreurs ont été commises.

909
01:12:06,690 --> 01:12:09,158
Mais ces gens ont enfreint la loi.

910
01:12:09,650 --> 01:12:12,210
Vous savez
qu'ils ne seront pas jugés.

911
01:12:19,290 --> 01:12:20,848
Les manifestants connus

912
01:12:21,090 --> 01:12:22,489
qui sont en prison.

913
01:12:27,810 --> 01:12:31,439
S'ils ne manifestent pas
pendant deux ans, on les libère.

914
01:12:32,489 --> 01:12:34,605
Ils refuseront ce déni de liberté

915
01:12:34,850 --> 01:12:36,681
comme les précédents.

916
01:12:37,010 --> 01:12:38,125
Tout comme moi.

917
01:12:38,490 --> 01:12:41,084
Donnez-leur le choix, à eux de voir.

918
01:12:41,849 --> 01:12:43,043
Mais encore ?

919
01:12:43,610 --> 01:12:46,647
Certains de vos clients
ont un casier judiciaire.

920
01:12:52,770 --> 01:12:55,330
Vous avez violé les règles

921
01:12:55,570 --> 01:12:58,403
en leur refusant
l'accès à un avocat.

922
01:12:58,649 --> 01:13:02,358
Ce qui est indépendant du refus
de répondre à la police.

923
01:13:02,649 --> 01:13:04,924
Et vous n'avez pas les moyens

924
01:13:05,169 --> 01:13:07,967
de fournir un jury et un défenseur
pour tous.

925
01:13:08,209 --> 01:13:09,483
Cessez votre bluff.

926
01:13:09,890 --> 01:13:14,486
Libérez mes clients sans amende
et sans poursuites.

927
01:13:14,849 --> 01:13:17,079
Difficile de les aider
s'ils se taisent.

928
01:13:17,329 --> 01:13:20,639
Leurs voix se sont éteintes
avec leurs droits.

929
01:13:21,969 --> 01:13:22,924
Je veux les voir.

930
01:13:23,170 --> 01:13:26,719
Revenez dans deux jours
quand ça se sera calmé.

931
01:13:44,570 --> 01:13:46,401
Ça n'a pas l'air de se calmer.

932
01:13:50,009 --> 01:13:51,920
Surtout pour vous, M. le maire.

933
01:13:52,410 --> 01:13:53,604
Merci.

934
01:14:01,249 --> 01:14:04,161
Ella, c'est encore Dale
au téléphone.

935
01:14:05,969 --> 01:14:08,608
Dis-lui que je rentre
dans deux jours.

936
01:14:27,450 --> 01:14:28,200
Jay ?

937
01:14:35,290 --> 01:14:36,200
Jay, ça va ?

938
01:14:42,450 --> 01:14:45,283
Je te sauverai pas ce coup-ci.

939
01:14:54,970 --> 01:14:55,959
Je suis désolée.

940
01:14:57,009 --> 01:14:57,646
Pas grave.

941
01:14:58,490 --> 01:14:59,559
J'ignorais...

942
01:15:04,329 --> 01:15:05,364
Quoi ?

943
01:15:07,729 --> 01:15:08,878
Pas grave.

944
01:15:11,849 --> 01:15:14,079
J'ignorais qu'elle te parlait aussi.

945
01:15:14,330 --> 01:15:15,160
Quoi ?

946
01:15:16,370 --> 01:15:17,439
La voix.

947
01:15:18,529 --> 01:15:21,601
Celle qui te dit
que si tu ne te bats pas,

948
01:15:22,290 --> 01:15:25,487
tout ce qui est beau va disparaître.

949
01:15:30,889 --> 01:15:32,800
J'ai juste envie de m'enfuir.

950
01:15:43,730 --> 01:15:45,288
Je regrette tellement.

951
01:15:54,290 --> 01:15:55,723
Donne-moi ta main.

952
01:16:04,969 --> 01:16:05,924
Ça va ?

953
01:16:06,690 --> 01:16:07,520
Oui, ça va.

954
01:16:07,770 --> 01:16:09,488
Tu pleures comme une fillette.

955
01:16:16,210 --> 01:16:17,563
Allez, la coriace.

956
01:16:22,330 --> 01:16:23,809
Vous devez savoir.

957
01:16:25,210 --> 01:16:26,689
Que vous n'êtes pas seuls.

958
01:16:27,969 --> 01:16:30,164
Les gens manifestent avec nous.

959
01:16:31,930 --> 01:16:34,603
Dans 30 villes du monde !

960
01:16:46,049 --> 01:16:47,607
On est tous avec vous !

961
01:16:49,890 --> 01:16:51,403
Jusqu'à votre libération !

962
01:16:52,449 --> 01:16:55,088
Nous resterons unis pour toujours !

963
01:17:00,210 --> 01:17:01,404
Les voilà !

964
01:17:38,770 --> 01:17:40,726
Le pouvoir du peuple
est le plus fort !

965
01:17:40,969 --> 01:17:42,766
On ne peut l'arrêter !

966
01:17:47,810 --> 01:17:50,244
Vous devriez allumer la télé.

967
01:17:51,250 --> 01:17:52,319
Sur la 7.

968
01:17:55,330 --> 01:17:57,798
<i>Les manifestants devant la prison...</i>

969
01:18:09,650 --> 01:18:10,685
Comment ça va ?

970
01:18:20,329 --> 01:18:24,208
Je viens m'excuser,
j'ai vraiment perdu les pédales.

971
01:18:31,889 --> 01:18:33,641
On a perdu notre bébé.

972
01:18:34,650 --> 01:18:37,448
C'est pas une excuse, mais...

973
01:18:40,329 --> 01:18:43,605
Je regrette vraiment.
Je regrette.

974
01:18:55,570 --> 01:18:56,764
Je t'en veux pas.

975
01:19:00,370 --> 01:19:01,723
Enfin si, mais...

976
01:19:05,449 --> 01:19:07,201
Tu n'es pas le problème.

977
01:19:09,530 --> 01:19:11,600
Tu ne fais que ton boulot.

978
01:19:13,569 --> 01:19:16,367
Ceux contre qui je me bats,
sont ceux

979
01:19:18,209 --> 01:19:20,006
qui détruisent tout.

980
01:19:22,770 --> 01:19:24,522
Qui blessent tant de vies.

981
01:19:26,770 --> 01:19:28,203
Pas juste une.

982
01:19:28,450 --> 01:19:30,168
Littéralement des millions.

983
01:19:30,490 --> 01:19:32,765
Personne ne pointe d'arme sur eux.

984
01:19:33,009 --> 01:19:36,240
Ils semblent...
n'avoir aucun compte à rendre.

985
01:19:38,569 --> 01:19:40,082
Ils sont intouchables.

986
01:19:45,250 --> 01:19:47,605
Ça semble absolument aberrant

987
01:19:49,689 --> 01:19:51,805
qu'on doive se battre, toi et moi.

988
01:19:57,489 --> 01:20:00,640
<i>Un million de manifestants
ont défilé et chanté.</i>

989
01:20:03,249 --> 01:20:06,321
<i>Ils psalmodient leurs exigences
devant la prison.</i>

990
01:20:07,169 --> 01:20:10,241
Les travailleurs
menacent de faire grève.

991
01:20:10,529 --> 01:20:11,518
La grève ?

992
01:20:12,889 --> 01:20:14,117
Oui, M. le maire.

993
01:20:15,489 --> 01:20:20,119
<i>Ils exigent la libération
des 500 manifestants emprisonnés.</i>

994
01:20:28,769 --> 01:20:31,044
Dis-moi que j'hallucine.

995
01:20:31,649 --> 01:20:32,843
Que t'es pas là.

996
01:20:36,689 --> 01:20:37,724
Ça va ?

997
01:20:39,849 --> 01:20:41,202
On te sortira de là.

998
01:20:43,770 --> 01:20:46,330
T'inquiète.
J'ai toujours dit quoi ?

999
01:20:46,609 --> 01:20:48,645
- Arrête.
- Django a toujours dit quoi ?

1000
01:20:48,890 --> 01:20:49,766
Arrête.

1001
01:20:51,969 --> 01:20:54,437
Lentement mais sûrement,
on gagne toujours.

1002
01:20:54,690 --> 01:20:56,442
On a gagné quoi, bordel ?

1003
01:20:59,210 --> 01:21:00,882
Regarde autour de toi.

1004
01:21:04,930 --> 01:21:06,841
Je sais que c'est dur, là.

1005
01:21:08,049 --> 01:21:10,609
Mais tu dois t'accrocher, vieux.

1006
01:21:12,009 --> 01:21:13,522
Ils te soutiennent dehors.

1007
01:21:14,450 --> 01:21:16,202
Ils nous soutiennent tous.

1008
01:21:16,450 --> 01:21:17,724
Courage, vieux !

1009
01:21:21,489 --> 01:21:23,480
Sans oublier

1010
01:21:23,769 --> 01:21:27,205
qu'il y a une semaine,
personne savait ce qu'était l'OMC.

1011
01:21:27,450 --> 01:21:28,360
Aujourd'hui,

1012
01:21:29,850 --> 01:21:32,603
ils savent toujours pas
ce que c'est...

1013
01:21:35,249 --> 01:21:36,921
sauf que c'est mauvais.

1014
01:21:40,890 --> 01:21:41,686
Oui.

1015
01:21:44,529 --> 01:21:46,884
Depuis quand
tu défends la planète ?

1016
01:21:49,409 --> 01:21:50,478
Pas assez longtemps.

1017
01:21:50,969 --> 01:21:52,641
Et c'est toujours le foutoir.

1018
01:21:54,490 --> 01:21:55,400
Ça, oui !

1019
01:23:01,209 --> 01:23:02,358
Je t'aime.

1020
01:23:21,569 --> 01:23:25,960
Nous sommes arrivés ici
avec l'espoir dans nos cœurs

1021
01:23:26,210 --> 01:23:29,805
de trouver de meilleures solutions
pour nos pays.

1022
01:23:30,450 --> 01:23:34,125
Ces réunions devaient être
différentes de la dernière fois,

1023
01:23:34,370 --> 01:23:36,964
nos inquiétudes
devaient être entendues.

1024
01:23:37,649 --> 01:23:39,719
On a été traités comme des animaux.

1025
01:23:42,930 --> 01:23:44,921
La manipulation du tiers-monde

1026
01:23:45,169 --> 01:23:47,444
est une autre forme
de colonialisme !

1027
01:23:50,010 --> 01:23:52,524
Essayez de me bâillonner,
je parlerai.

1028
01:23:54,569 --> 01:23:57,800
Comme les manifestants dehors,
je serai entendu !

1029
01:23:58,809 --> 01:24:02,882
On nous a marginalisés
quant aux problèmes vitaux.

1030
01:24:03,489 --> 01:24:06,083
La transparence
n'est pas de mise ici.

1031
01:24:06,330 --> 01:24:11,199
Ne comptez pas sur nous
pour atteindre vos objectifs.

1032
01:24:11,849 --> 01:24:15,205
On ne regardera plus nos pays
se faire exploiter !

1033
01:24:29,770 --> 01:24:32,603
Le peuple uni ne sera plus vaincu !

1034
01:24:33,089 --> 01:24:34,761
Vous, à l'intérieur !

1035
01:24:37,009 --> 01:24:38,840
On a deux messages pour vous !

1036
01:24:41,330 --> 01:24:42,524
Ils vont vous plaire !

1037
01:24:44,850 --> 01:24:46,078
Premier message.

1038
01:24:48,609 --> 01:24:50,440
L'abandon total...

1039
01:24:52,090 --> 01:24:54,240
des pourparlers de l'OMC !

1040
01:24:57,210 --> 01:24:58,609
Vous avez entendu ?

1041
01:24:59,169 --> 01:25:00,204
Ça a marché !

1042
01:25:04,449 --> 01:25:07,566
Petit à petit, je te l'avais dit !

1043
01:25:07,809 --> 01:25:11,358
<i>Il n'y aura plus
de nouveaux pourparlers de l'OMC.</i>

1044
01:25:11,610 --> 01:25:14,408
<i>Plus d'infos à 18 heures.</i>

1045
01:25:18,450 --> 01:25:19,929
Deuxième message.

1046
01:25:21,890 --> 01:25:23,039
Tu vas aimer, Jay.

1047
01:25:27,009 --> 01:25:29,603
Tous les prisonniers
seront libérés !

1048
01:26:02,450 --> 01:26:04,247
Où vas-tu si vite ?

1049
01:26:10,649 --> 01:26:11,968
Je dois y aller.

1050
01:26:13,929 --> 01:26:15,248
Tu t'enfuis ?

1051
01:26:33,009 --> 01:26:36,684
Je veux tous vous voir
le 16 avril à l'IMF !

1052
01:26:38,249 --> 01:26:39,568
Je paie à boire !

1053
01:26:46,129 --> 01:26:47,721
Que fiches-tu ici ?

1054
01:26:49,169 --> 01:26:50,807
Ravi de te voir aussi.

1055
01:27:03,529 --> 01:27:06,168
Une cause gagnée, mille à venir.

1056
01:27:10,449 --> 01:27:12,565
<i>Merci l'OMC ! Quelle manif !</i>