	1
00:00:31,066 --> 00:00:33,619
<i>La route que tu suis,</i>

2
00:00:33,690 --> 00:00:35,577
<i>c'est toi qui as voulu la prendre.</i>

3
00:00:37,755 --> 00:00:40,536
<i>Précisément cette nuit-là.</i>

4
00:00:40,602 --> 00:00:43,385
<i>Tu l'as choisie.</i>

5
00:00:43,450 --> 00:00:46,996
<i>L'homme croit pouvoir décider
de sa destinée.</i>

6
00:00:47,067 --> 00:00:48,954
<i>Et ça fait bien rigoler
les dieux.</i>

7
00:01:15,993 --> 00:01:17,138
<i>Les routes sont traîtres, ce soir.</i>

8
00:01:17,209 --> 00:01:18,802
<i>On prévoit jusqu'à 30 cm
de neige</i>

9
00:01:18,874 --> 00:01:19,821
<i>d'ici demain matin.</i>

10
00:01:19,897 --> 00:01:21,621
<i>Il fait environ moins 5 degrés ici</i>

11
00:01:21,689 --> 00:01:23,151
<i>sur les hauts plateaux
du désert.</i>

12
00:01:23,225 --> 00:01:25,461
<i>Alors écoutez mon conseil,
bande de rats des dunes,</i>

13
00:01:25,528 --> 00:01:26,990
<i>prenez une bonne bouteille
enlacez votre...</i>

14
00:01:28,025 --> 00:01:31,822
PREMIÈRE NEIGE

15
00:02:16,823 --> 00:02:18,165
Hé !

16
00:02:21,624 --> 00:02:23,118
Non, j'ai pris le fossé

17
00:02:23,192 --> 00:02:26,039
à 100 à l'heure...

18
00:02:26,104 --> 00:02:29,202
Ed ? Ed, est-ce que
tu m'entends ?...

19
00:02:29,271 --> 00:02:30,580
Fait chier !

20
00:02:32,312 --> 00:02:35,279
Ed ? Allez, mon mignon...

21
00:02:35,352 --> 00:02:37,207
Ces deux dernières années,
j'ai fait 75 000 km

22
00:02:37,272 --> 00:02:40,568
sans crever une seule fois.
Tu m'entends ?...

23
00:02:40,632 --> 00:02:41,777
Ouais, ça coupe sans arrêt.

24
00:02:41,848 --> 00:02:43,702
Je pourrai pas être là
avant deux heures...

25
00:02:43,767 --> 00:02:45,142
Faudrait que t'ailles voir Moreland

26
00:02:45,207 --> 00:02:46,832
pour pas qu'il change d'avis.

27
00:02:46,903 --> 00:02:49,238
Il pense refaire tout le centre
commercial de Nob Hill...

28
00:02:49,303 --> 00:02:51,441
Fin décembre...

29
00:02:51,511 --> 00:02:53,334
Ouais. 5 h 30...

30
00:02:58,391 --> 00:03:00,595
Oh, Ed, allez ! Si je suis coincé
dans cette foutue région,

31
00:03:00,663 --> 00:03:02,321
c'est pour couvrir tes fesses !...

32
00:03:02,390 --> 00:03:05,140
Merci. Je t'aime moi aussi.

33
00:03:08,023 --> 00:03:10,772
Écoutez, Enrique, je roule
depuis 7 h, ce matin.

34
00:03:10,838 --> 00:03:11,766
Je suis représentant.

35
00:03:11,831 --> 00:03:13,936
Ma femme va avoir un bébé,
cette semaine,

36
00:03:14,006 --> 00:03:16,657
et ma femme s'inquiète
quand je ne rentre pas.

37
00:03:16,727 --> 00:03:18,898
Pas avant tard ce soir.

38
00:03:18,966 --> 00:03:21,334
Je vous avais prévenu.

39
00:03:23,318 --> 00:03:25,206
Merde.

40
00:03:29,111 --> 00:03:32,013
Il y a des trucs à visiter par ici ?

41
00:03:32,087 --> 00:03:35,120
Il y a un canyon à moins
de deux kilomètres à pied.

42
00:03:35,190 --> 00:03:37,078
Il y a de beaux couchers de soleil

43
00:03:43,702 --> 00:03:46,158
Eh euh... Pete, c'est ça ?

44
00:03:46,230 --> 00:03:48,719
Écoutez, j'ai trouvé un contact
à Phoenix

45
00:03:48,790 --> 00:03:49,838
qui me propose une bonne affaire

46
00:03:49,911 --> 00:03:54,165
sur un tas de vieux juke-box
qu'il a récupérés. Des Wurlitzer.

47
00:03:54,229 --> 00:03:56,498
C'est le modèle qui a fait
leur notoriété: le 1015.

48
00:03:56,565 --> 00:03:59,600
Complètement remis à neuf.
Oh...

49
00:03:59,670 --> 00:04:02,420
et ils contiennent encore
les 45 tours d'origine.

50
00:04:02,486 --> 00:04:05,356
Je déconne pas.
Avec un de ces engins ici,

51
00:04:05,431 --> 00:04:07,950
vous aurez le bar le plus
branché à 200 km à la ronde.

52
00:04:08,021 --> 00:04:10,159
Vous voyez que j'ai déjà
un juke-box.

53
00:04:10,229 --> 00:04:12,019
D'accord.

54
00:04:13,814 --> 00:04:15,636
Je parle pas
de n'importe quel juke-box.

55
00:04:15,701 --> 00:04:17,938
C'est une affaire rare.
Un 1015 tout refait à neuf.

56
00:04:18,006 --> 00:04:19,914
Le plus populaire
du monde pour une modique somme.

57
00:04:19,989 --> 00:04:22,956
Les gens peuvent pas s'empêcher
de mettre des pièces dedans.

58
00:04:25,781 --> 00:04:28,269
Quand on entre ici...

59
00:04:28,341 --> 00:04:29,835
on a le sentiment
que vous êtes quelqu'un

60
00:04:29,909 --> 00:04:31,339
qui prend soin de son affaire.

61
00:04:31,413 --> 00:04:34,095
Vous avez deux billards neufs,
vous tenez bien vos toilettes,

62
00:04:34,165 --> 00:04:35,758
et toutes les bouteilles
sont alignées.

63
00:04:35,829 --> 00:04:40,052
Vous avez le souci du détail.
Je vous laisse ma carte.

64
00:04:40,117 --> 00:04:41,327
Réfléchissez.

65
00:04:43,221 --> 00:04:46,221
Et imaginez juste là un hommage
en son et lumière à Presley,

66
00:04:46,293 --> 00:04:48,813
Otis Redding et Buddy Holly.

67
00:04:48,884 --> 00:04:50,706
Il sera rentable
en moins de deux.

68
00:04:50,773 --> 00:04:53,074
Il y a écrit que vous vendez
du revêtement de sol

69
00:04:53,140 --> 00:04:55,148
Oui, je fais ce travail-là,

70
00:04:55,221 --> 00:04:57,676
mais dans quelques mois,
je monte ma compagnie.

71
00:04:57,749 --> 00:04:59,440
Alors à mon avenir.

72
00:05:06,357 --> 00:05:08,298
Hé... pourquoi on trouve pas
de réseau, ici ?

73
00:05:08,372 --> 00:05:11,220
Il fait vraiment pas chaud,
aujourd'hui.

74
00:05:11,284 --> 00:05:15,145
C'est à cause du vent du nord.

75
00:05:15,219 --> 00:05:18,089
Paraît qu'on va avoir un hiver
très froid, cette année.

76
00:05:24,372 --> 00:05:28,234
Si je comprends bien,
vous m'attendiez, c'est ça ?

77
00:05:28,308 --> 00:05:30,445
C'est l'heure où je ferme.
Petite journée.

78
00:05:30,515 --> 00:05:32,305
Sans blague !

79
00:05:32,372 --> 00:05:34,259
Il y a du monde ici, parfois ?

80
00:05:34,323 --> 00:05:36,745
Ça vous surprendrait.

81
00:05:36,820 --> 00:05:38,314
C'est combien pour une séance ?

82
00:05:38,388 --> 00:05:41,170
Dix dollars.

83
00:05:41,235 --> 00:05:44,137
Wow... C'est pas donné, hein ?

84
00:05:44,211 --> 00:05:46,187
C'est selon les moyens
que vous avez.

85
00:05:46,259 --> 00:05:49,227
Ouais, O.K., ça me convient.

86
00:05:54,099 --> 00:05:55,277
Vous saignez pas de poulets

87
00:05:55,347 --> 00:05:57,583
ou quoi que ce soit
pour voir l'avenir ?

88
00:05:57,651 --> 00:06:00,302
- Sauf si ça vous tient à coeur.
- Non, non.

89
00:06:05,715 --> 00:06:07,625
Alors, où est votre boule
de cristal

90
00:06:07,699 --> 00:06:09,675
Chez le réparateur.
Elle est en panne.

91
00:06:11,443 --> 00:06:13,199
Asseyez-vous.

92
00:06:19,380 --> 00:06:21,103
Je ressens une énergie plus forte

93
00:06:21,171 --> 00:06:24,399
si je peux toucher votre main.
Mais ça dépend de vous.

94
00:06:24,466 --> 00:06:27,281
Oh, bien sûr, je vous laisse
faire ce que vous voulez.

95
00:06:27,346 --> 00:06:29,387
Si c'est mieux comme ça...

96
00:06:29,458 --> 00:06:32,328
Qu'avez-vous envie de savoir,
monsieur...

97
00:06:32,403 --> 00:06:34,825
Starks. Jimmy Starks.

98
00:06:34,898 --> 00:06:37,354
Euh...
j'en sais rien du tout, moi.

99
00:06:37,427 --> 00:06:39,433
Ma voiture. Je repars avec ?

100
00:06:47,411 --> 00:06:50,280
- Elle marchera.
- Wow.

101
00:06:50,354 --> 00:06:52,939
Juste comme ça, en me touchant.
C'est épatant.

102
00:06:53,010 --> 00:06:55,498
Dites-moi ce qui se passe après.

103
00:06:57,458 --> 00:07:00,753
Je vois des routes.

104
00:07:00,817 --> 00:07:02,858
Des montagnes violettes.

105
00:07:02,930 --> 00:07:05,233
Une femme vous attend là -bas.

106
00:07:05,299 --> 00:07:08,396
Vous avez à nouveau 20 ans
avec elle.

107
00:07:08,465 --> 00:07:11,848
Ah oui...
Qu'est-ce qu'elle porte, là ?

108
00:07:14,834 --> 00:07:16,590
Votre esprit est brillant...

109
00:07:18,226 --> 00:07:20,713
Paralysé par la frayeur.

110
00:07:22,737 --> 00:07:24,264
Beaucoup d'ambition.

111
00:07:26,705 --> 00:07:29,291
Ça vous a causé des problèmes
dans le passé.

112
00:07:29,361 --> 00:07:33,355
Euh...
Et l'équipe des Wolves alors ?

113
00:07:33,425 --> 00:07:35,115
Est-ce que je vais rafler la mise ?

114
00:07:35,184 --> 00:07:37,192
Évitez de parier contre eux.

115
00:07:37,265 --> 00:07:39,207
Avec Levin sur la touche,
vous me faites marcher.

116
00:07:39,280 --> 00:07:41,517
C'est leur seul atout.
Sans lui, ils sont paumés.

117
00:07:41,585 --> 00:07:43,953
- Levin jouera le match.
- Avec une blessure au genou ?

118
00:07:44,017 --> 00:07:47,279
Ce serait un vrai miracle.
J'y crois pas trop.

119
00:07:47,345 --> 00:07:48,937
J'éviterais de parier contre eux.

120
00:07:49,008 --> 00:07:50,984
Hé, j'ai un projet commercial

121
00:07:51,057 --> 00:07:53,390
qui est à l'état d'ébauche.

122
00:07:53,456 --> 00:07:55,464
Est-ce que ça se fera ?

123
00:07:58,001 --> 00:08:01,383
J'aurais besoin de faire
une descente plus en profondeur.

124
00:08:01,455 --> 00:08:03,016
Ah...

125
00:08:03,088 --> 00:08:06,187
il faut plus pour monter
la grande antenne...

126
00:08:06,256 --> 00:08:07,631
Ouais, O.K.

127
00:08:18,448 --> 00:08:20,009
Votre projet sera une réussite.

128
00:08:20,080 --> 00:08:21,902
Oh, bien sûr.

129
00:08:21,968 --> 00:08:26,027
Une somme importante va
vous tomber dans la poche.

130
00:08:26,097 --> 00:08:28,333
Votre projet en bénéficiera.

131
00:08:28,401 --> 00:08:30,701
Cette aubaine inespérée
viendra de Dallas.

132
00:08:30,767 --> 00:08:33,582
Dallas ? Euh... c'est une ville
où j'ai pas de contacts,

133
00:08:33,647 --> 00:08:35,273
mais je veux bien de cet argent.

134
00:08:35,344 --> 00:08:37,253
Mon avenir est tout rose, hein ?

135
00:08:37,327 --> 00:08:39,051
Hé ! Ça va, mon vieux ?

136
00:08:39,120 --> 00:08:41,454
Vous m'écrabouillez la main, là.

137
00:08:41,519 --> 00:08:43,429
Hé-hé !

138
00:08:45,263 --> 00:08:46,823
Wow ! Quelle mouche vous pique ?

139
00:08:46,895 --> 00:08:49,034
Est-ce que ça va ?

140
00:08:49,103 --> 00:08:51,918
Euh...

141
00:08:51,984 --> 00:08:54,285
J'ai perdu le contact
avec ma vision.

142
00:08:54,351 --> 00:08:57,351
Ah, j'ai cru que vous aviez
une crise cardiaque.

143
00:08:57,423 --> 00:08:59,311
Tout va bien ?

144
00:09:03,567 --> 00:09:06,731
Bien, essayez de...
de vous reprendre une minute.

145
00:09:06,799 --> 00:09:09,996
Je vais ramasser vos affaires.

146
00:09:10,063 --> 00:09:12,069
J'ai bien peur que la séance
soit finie,

147
00:09:12,142 --> 00:09:14,892
- monsieur Starks.
- Ça vaut pas franchement 15$.

148
00:09:14,958 --> 00:09:17,031
Ce don échappe à mon contrôle,
croyez-moi.

149
00:09:17,103 --> 00:09:19,207
J'écoute, et les visions vont
et viennent.

150
00:09:19,278 --> 00:09:22,181
Sauf votre respect, j'ai vu
de meilleurs biscuits chinois.

151
00:09:24,270 --> 00:09:26,244
Vous me jouez la comédie, hein ?

152
00:09:26,319 --> 00:09:29,188
Ça fait partie du spectacle.
Vous êtes bon comédien.

153
00:09:29,262 --> 00:09:31,749
Je suis sûr qu'avec 20 de plus,
comme par magie,

154
00:09:31,822 --> 00:09:33,678
les visions vous reviennent.
En place ! On continue.

155
00:09:33,743 --> 00:09:37,288
C'est génial.

156
00:09:37,358 --> 00:09:38,634
Nous avons fini, monsieur Starks.

157
00:09:38,702 --> 00:09:39,978
Vous me faites la gueule

158
00:09:40,045 --> 00:09:42,185
parce que j'ai découvert
votre petit jeu.

159
00:09:42,254 --> 00:09:44,359
Je comprends, je suis moi aussi
vendeur, d'accord ?

160
00:09:44,430 --> 00:09:46,819
Peut-être bien qu'on pourrait
s'apprendre des trucs.

161
00:09:46,893 --> 00:09:48,901
Donnez-m'en pour mon argent
au moins.

162
00:09:52,814 --> 00:09:54,701
O.K...

163
00:09:57,102 --> 00:10:00,135
C'est quoi, ça ?

164
00:10:00,206 --> 00:10:02,824
Tenez.

165
00:10:08,845 --> 00:10:11,212
Drôle de façon de faire
des affaires.

166
00:10:14,125 --> 00:10:16,297
Il y a beaucoup de potentiel.

167
00:10:16,366 --> 00:10:17,991
Mais pour ce qui est
de la présentation,

168
00:10:18,062 --> 00:10:20,036
il y a du travail à faire.

169
00:10:24,782 --> 00:10:28,612
<i>Vous écoutez CKTZ
sur 101,3 FM.</i>

170
00:10:28,685 --> 00:10:30,376
<i>Fruitis, la boisson des vainqueurs.</i>

171
00:10:30,445 --> 00:10:32,812
<i>En cas de crevaison,
courez chez les Pros du pneu.</i>

172
00:10:32,878 --> 00:10:33,824
<i>Les Pros du pneu,</i>

173
00:10:33,900 --> 00:10:36,748
<i>- des gars gonflés !
- Propriétés sélectives,</i>

174
00:10:36,812 --> 00:10:39,879
<i>des résidences pensées
pour le nouveau millénaire.</i>

175
00:10:41,613 --> 00:10:43,816
Fait chier. Oh !

176
00:10:57,068 --> 00:10:58,410
Ouais ?

177
00:11:19,116 --> 00:11:21,669
On appelle avant
de cambrioler la maison.

178
00:11:21,740 --> 00:11:24,838
C'est sûrement un service
d'appels automatiques...

179
00:11:24,907 --> 00:11:26,762
Des télémarketeurs :
la forme de vie organique

180
00:11:26,828 --> 00:11:28,235
la plus minable.

181
00:11:28,300 --> 00:11:30,688
Ça suffit. Je vais contacter
la compagnie de téléphone.

182
00:11:34,571 --> 00:11:36,294
T'es belle à damner un saint.

183
00:11:36,363 --> 00:11:38,949
T'aurais dû me voir
quand je me suis mise au lit.

184
00:11:39,019 --> 00:11:42,054
Deirdre,
je me suis retrouvé coincé.

185
00:11:42,125 --> 00:11:44,611
Les sons que j'entendais
venaient d'un bar

186
00:11:44,683 --> 00:11:46,407
- et non d'un garage.
- J'ai patienté dans un bar.

187
00:11:46,476 --> 00:11:49,574
Je m'en contrefous. J'ai pas
envie de faire une enquête.

188
00:11:49,643 --> 00:11:52,709
De toute façon, j'ai Jane Eyre
comme amante.

189
00:11:52,779 --> 00:11:54,722
J'aurais pu faire partie
des statistiques routières,

190
00:11:54,796 --> 00:11:56,225
et toi, tu me fais chier.

191
00:11:56,300 --> 00:11:59,528
T'es un vrai fou du volant
et tu téléphones en même temps.

192
00:12:02,539 --> 00:12:05,125
Qu'est-ce que t'es belle,
nom de Dieu !

193
00:12:05,195 --> 00:12:07,268
Jimmy, non. Je dois faire
visiter une maison.

194
00:12:07,340 --> 00:12:08,998
Je dis que t'es belle, c'est tout.

195
00:12:09,067 --> 00:12:10,147
Ça commence comme ça
et ensuite--

196
00:12:10,220 --> 00:12:12,258
Tu sais ce que je me suis dit,
en une milliseconde

197
00:12:12,330 --> 00:12:14,054
avant que la route
ne manque de me supprimer ?

198
00:12:14,122 --> 00:12:15,617
Fous-toi de ma gueule, vas-y.

199
00:12:15,690 --> 00:12:17,926
D'abord, j'ai pensé
au parfum de tes cheveux

200
00:12:17,994 --> 00:12:20,166
et à la courbe sensuelle
de ta nuque...

201
00:12:20,234 --> 00:12:21,860
Et puis je me suis dit

202
00:12:21,931 --> 00:12:24,997
que j'allais mourir sans toucher
mon ange une dernière fois.

203
00:12:25,067 --> 00:12:27,303
Tu t'es dit ça
en une milliseconde ?

204
00:12:27,370 --> 00:12:29,193
Ouais.

205
00:12:31,114 --> 00:12:33,864
C'est dingue. Ce gars croit
encore qu'il va tirer un coup.

206
00:12:38,377 --> 00:12:40,647
<i>Salut, Jimmy.
Tu es réveillé ? C'est Roy.</i>

207
00:12:40,714 --> 00:12:43,300
<i>Faudrait que tu règles
un petit problème avec Lopez.</i>

208
00:12:43,371 --> 00:12:44,931
Bordel de merde, Jimmy !

209
00:12:47,307 --> 00:12:48,801
Tu veux que je te dise
un truc sur Roy ?

210
00:12:48,875 --> 00:12:49,856
Ça lui donne des cauchemars

211
00:12:49,931 --> 00:12:51,338
de me confier un gringo
comme client.

212
00:12:51,403 --> 00:12:53,638
Il croit que je vais me pointer
dans une bagnole surbaissée

213
00:12:53,705 --> 00:12:55,778
avec un désodorisant en forme
de madone pendue au rétro.

214
00:12:55,850 --> 00:12:57,792
Roy peut paraître dur,
mais il est moins salaud

215
00:12:57,866 --> 00:13:00,038
que tous les enfants de putes
que tu vas croiser

216
00:13:00,106 --> 00:13:02,047
pendant ta vie.
Ce n'est pas si simple.

217
00:13:02,121 --> 00:13:04,293
On change sans même te prévenir
les règles du jeu.

218
00:13:04,362 --> 00:13:06,533
Tu sais que t'as un bel avenir
devant toi ?

219
00:13:06,602 --> 00:13:08,162
Selon moi, tu fais partie
des meilleurs.

220
00:13:08,233 --> 00:13:09,989
Merci, vieux.

221
00:13:10,057 --> 00:13:11,845
Mais tu rêves un peu trop.

222
00:13:11,913 --> 00:13:13,703
Je tiens ça de mon maître.

223
00:13:13,770 --> 00:13:15,624
Tu veux toujours trouver
un raccourci.

224
00:13:15,690 --> 00:13:17,216
Mais ce n'est pas
très important.

225
00:13:17,289 --> 00:13:19,526
Au fond, l'entreprise,
c'est qu'une petite goutte

226
00:13:19,594 --> 00:13:20,706
dans une plus grosse rivière.

227
00:13:20,777 --> 00:13:23,843
Et je vais prendre le large
dans quelques mois, moi aussi.

228
00:13:23,913 --> 00:13:25,822
Comment ça, prendre le large ?

229
00:13:25,898 --> 00:13:28,931
J'ai des juke-box à vendre.

230
00:13:29,001 --> 00:13:32,067
Jim, je peux savoir
ce qu'on fout ici ?

231
00:13:34,249 --> 00:13:37,381
Une petite minute...
Dis-moi que c'est pas vrai !

232
00:13:37,449 --> 00:13:39,783
C'est à cause du contrôle, Andy.

233
00:13:39,849 --> 00:13:42,981
Ta feuille de frais
n'a pas du tout plu à Roy.

234
00:13:43,049 --> 00:13:45,416
Fait chier.

235
00:13:45,481 --> 00:13:47,041
Mais je peux tout expliquer.

236
00:13:47,113 --> 00:13:49,666
On peut tout lui expliquer.
Il comprendra sûrement.

237
00:13:49,737 --> 00:13:52,257
C'est parce que j'avais tout
un tas de dépenses de fournitures

238
00:13:52,329 --> 00:13:53,671
à faire pour la naissance
du gamin.

239
00:13:53,737 --> 00:13:55,809
Tu m'as pratiquement appris
à gonfler mes notes de frais.

240
00:13:55,880 --> 00:13:58,182
Tu t'es fait coincer.
C'est pas mes règles, O.K. ?

241
00:13:58,249 --> 00:13:59,776
C'est pas tes règles ?
Je comprends pas.

242
00:13:59,849 --> 00:14:02,183
Souviens-toi, merde !
C'est toi qui m'as tout montré.

243
00:14:02,248 --> 00:14:04,157
''Voilà comment on fait
pour échapper aux règles, Andy.

244
00:14:04,232 --> 00:14:06,566
<i>- C'est du gâteau...''
- Je sais ce que j'ai dit.</i>

245
00:14:06,633 --> 00:14:09,251
Oui, c'est exactement ça, enfoiré !
T'es un fils de pute !

246
00:14:09,320 --> 00:14:11,011
J'en reviens pas
que tu m'aies laissé tomber !

247
00:14:11,081 --> 00:14:12,063
Tu vois pas que sans moi,

248
00:14:12,137 --> 00:14:14,176
t'aurais perdu ton foutu job,
il y a un an déjà ?

249
00:14:14,248 --> 00:14:15,709
Ce complet vaut une fortune,
enfoiré !

250
00:14:15,784 --> 00:14:18,052
J'en ai rien à foutre
de ton complet !

251
00:14:18,119 --> 00:14:19,330
Génial.

252
00:14:22,344 --> 00:14:24,548
T'as pas osé me le dire en face.

253
00:14:24,616 --> 00:14:27,170
T'as pas eu le cran
d'enlever tes foutues lunettes.

254
00:14:27,241 --> 00:14:28,866
Enlève ta main
de ma voiture, Lopez.

255
00:14:28,935 --> 00:14:30,822
Va te faire foutre !

256
00:14:34,919 --> 00:14:36,097
Nom de Dieu !

257
00:14:36,392 --> 00:14:39,239
Hé, Jimmy, dépêche ! Viens
un peu encourager notre équipe !

258
00:14:43,431 --> 00:14:45,286
On perd ou quoi ?

259
00:14:45,351 --> 00:14:47,173
Voilà, Jim.

260
00:14:47,239 --> 00:14:49,760
<i>Qui aurait pu prévoir
l'incroyable retour</i>

261
00:14:49,832 --> 00:14:51,653
<i>de Levin après sa blessure ?</i>

262
00:14:51,719 --> 00:14:54,053
- Allez, allez, allez.
- Merde, fais-le passer !

263
00:14:54,120 --> 00:14:56,607
En défense ! En défense !

264
00:14:56,678 --> 00:14:59,046
Ce gars-là pouvait pas marcher,
il y a trois jours.

265
00:14:59,111 --> 00:15:01,118
<i>...match de ce soir
serait aussi passionnant.</i>

266
00:15:01,191 --> 00:15:04,225
Ils menaient par 12 points,
il y a peut-être deux minutes.

267
00:15:04,295 --> 00:15:05,822
<i>...Ceux qui ont parié
contre l'équipe</i>

268
00:15:05,896 --> 00:15:07,205
<i>vont s'en mordre les doigts.</i>

269
00:15:07,271 --> 00:15:09,889
Si tu mises contre notre équipe,
tu peux pas avoir de chance.

270
00:15:09,959 --> 00:15:11,268
Ouais, ouais, ouais.

271
00:15:12,294 --> 00:15:13,821
T'imagines pas qu'il va venir

272
00:15:13,895 --> 00:15:15,455
pour lui foutre
une bonne trempe, hein ?

273
00:15:15,527 --> 00:15:18,625
C'est ça, oui ?
Ou c'est l'inverse ?

274
00:15:18,694 --> 00:15:21,084
Donne-moi une seconde.

275
00:15:22,695 --> 00:15:25,411
- Hé ! Salut, messieurs dames.
- Salut, Roy.

276
00:15:25,478 --> 00:15:28,348
- C'est génial pour les Wolves.
- Oui. J'ai perdu 150.

277
00:15:28,422 --> 00:15:29,405
Vraiment incroyable.
Hé, Jimmy,

278
00:15:29,479 --> 00:15:32,642
viens me voir au bar quand
t'auras une seconde, d'accord ?

279
00:15:32,710 --> 00:15:33,758
O.K.

280
00:15:33,831 --> 00:15:35,292
À plus tard, les amis.

281
00:15:35,366 --> 00:15:38,267
Hé, quoi ?

282
00:15:38,341 --> 00:15:41,025
Il veut juste avoir l'opinion
du fabuleux oracle.

283
00:15:41,094 --> 00:15:43,680
Le devin, vous savez !

284
00:15:43,749 --> 00:15:45,889
Le gourou.
J'ai assez bu, ce soir.

285
00:15:47,814 --> 00:15:51,109
J'apprécie vraiment
que tu te sois chargé de Lopez.

286
00:15:51,174 --> 00:15:54,021
Lorsqu'il s'agit de relever le moindre
défi, tout le monde se dégonfle.

287
00:15:55,974 --> 00:15:57,349
Eh bien...

288
00:15:57,414 --> 00:15:59,170
trinquons au succès.

289
00:15:59,238 --> 00:16:01,061
Au succès.

290
00:16:04,038 --> 00:16:05,729
Lors du Salon du revêtement
de sol à Dallas,

291
00:16:05,798 --> 00:16:07,422
- j'ai eu une révélation.
- Ah oui ?

292
00:16:07,493 --> 00:16:09,469
Oui. Je me trouvais
dans un bar minable

293
00:16:09,542 --> 00:16:12,509
pour boire quelques coups
et il y avait là un juke-box

294
00:16:12,582 --> 00:16:15,299
au fond de la salle plein
de vieux vinyles tout rayés.

295
00:16:15,366 --> 00:16:16,610
Tu vois comme ces...
Wisewisler

296
00:16:16,678 --> 00:16:18,085
- dont tu parles sans arrêt.
- Wurlitzer.

297
00:16:18,150 --> 00:16:20,833
C'est bien ça, oui. Eh bien,
j'ai passé toute la soirée

298
00:16:20,901 --> 00:16:23,005
à observer les gens en train
de faire la queue

299
00:16:23,076 --> 00:16:26,492
pour bourrer ce juke-box décrépit
de pièces de monnaie.

300
00:16:26,565 --> 00:16:29,021
Et c'est là que... j'ai compris.

301
00:16:29,093 --> 00:16:31,549
Ça tient à l'intangible,
ces choses-là.

302
00:16:31,622 --> 00:16:33,759
Tout comme Jimmy Starks l'a dit.

303
00:16:33,828 --> 00:16:36,250
La nostalgie, c'est très puissant.

304
00:16:36,325 --> 00:16:37,918
On va donner une chance
à ton projet.

305
00:16:37,989 --> 00:16:40,094
On va peut-être revoir ça
à la baisse,

306
00:16:40,165 --> 00:16:41,213
mais en fin de compte,

307
00:16:41,286 --> 00:16:42,846
on pourrait bien gagner
une vraie fortune.

308
00:16:42,917 --> 00:16:44,477
Roy, ça, c'est merveilleux.

309
00:16:44,549 --> 00:16:47,777
Tu sais, j'ai fait un paquet
de calculs prévisionnels.

310
00:16:47,844 --> 00:16:50,779
C'est un... projet solide.
Tu as dit Dallas ?

311
00:16:50,852 --> 00:16:54,235
Dallas au Texas.
Tu sais bien, Jim.

312
00:16:54,309 --> 00:16:55,486
Oui.

313
00:16:55,556 --> 00:16:58,590
Passe me voir demain
avant de prendre la route.

314
00:16:58,661 --> 00:17:01,442
On parlera de ça
plus en détail

315
00:17:14,212 --> 00:17:16,252
Jimmy ?

316
00:17:16,323 --> 00:17:18,330
Je croyais qu'en apprenant
la nouvelle,

317
00:17:18,403 --> 00:17:20,444
- tu sauterais au plafond !
- Oh, pardon, c'est fantastique.

318
00:17:20,516 --> 00:17:23,036
Ça me fait très plaisir, crois-moi.
Mettons ça à profit.

319
00:17:23,108 --> 00:17:26,142
D'accord. J'aime mieux ça.

320
00:18:03,875 --> 00:18:05,785
Ils peuvent pas te laisser tranquille,
le samedi ?

321
00:18:07,971 --> 00:18:09,826
Ouais ?...

322
00:18:13,474 --> 00:18:15,362
J'aime ton odeur...

323
00:18:17,123 --> 00:18:19,294
Euh, aujourd'hui ?
Qu'est-ce qui presse ?

324
00:18:20,868 --> 00:18:22,526
<i>D'accord, je vais venir.</i>

325
00:18:25,954 --> 00:18:27,328
<i>Non, je sais.</i>

326
00:18:27,394 --> 00:18:28,823
Oui.

327
00:18:31,554 --> 00:18:33,179
Tout va bien ?

328
00:18:33,250 --> 00:18:35,390
Oui, c'est au sujet de la...

329
00:18:35,459 --> 00:18:37,247
la visite médicale de l'autre jour.

330
00:18:37,314 --> 00:18:39,648
J'ai passé un ECG
à cause de mon père.

331
00:18:39,714 --> 00:18:42,812
<i>Et ils ont vu un peak sur la bande
Ils veulent vérifier.</i>

332
00:18:42,881 --> 00:18:45,500
Est-ce qu'ils croient que...
que c'est grave ?

333
00:18:45,570 --> 00:18:47,294
Non. Il y a une machine
disponible aujourd'hui.

334
00:18:47,362 --> 00:18:50,046
<i>Ils veulent juste jeter
un autre coup d'oeil.</i>

335
00:18:50,115 --> 00:18:52,055
- Je viens avec toi.
- Non, non, ça va.

336
00:18:53,985 --> 00:18:56,407
O.K., je vais rentrer chez moi.

337
00:18:56,481 --> 00:18:58,653
<i>Non, reste ici.
J'en ai pas pour longtemps.</i>

338
00:19:06,946 --> 00:19:10,142
Ce que vous voyez là, c'est
un prolapsus de la valve mitrale.

339
00:19:10,209 --> 00:19:11,453
Qu'est-ce que c'est ?

340
00:19:11,521 --> 00:19:13,015
Disons que c'est
une valve fainéante.

341
00:19:13,089 --> 00:19:15,959
Quand le coeur se compresse,
la valve ne se ferme pas totalement

342
00:19:16,033 --> 00:19:17,976
et une petite perte de sang a lieu.

343
00:19:18,050 --> 00:19:20,220
C'est d'ordinaire assez bénin.

344
00:19:20,289 --> 00:19:23,519
Une valve fainéante ?
O.K...

345
00:19:23,585 --> 00:19:26,040
<i>Alors, j'ai rien de mortel ..
j'ai rien d'autre.</i>

346
00:19:26,113 --> 00:19:28,414
Il faudra revenir
pour un autre écho

347
00:19:28,481 --> 00:19:30,271
dans six mois, environ,

348
00:19:30,338 --> 00:19:33,566
histoire de surveiller
cette valve, mais sinon...

349
00:19:33,633 --> 00:19:36,829
On pourrait y aller ce week-end.

350
00:19:36,896 --> 00:19:40,606
Je sais bien,
il faudra retaper la maison.

351
00:19:40,672 --> 00:19:43,040
Mais c'est 10 acres à Taos.

352
00:19:43,105 --> 00:19:44,632
Ouais...

353
00:19:47,488 --> 00:19:49,943
Relaxe, j'ai pas encore choisi
la vaisselle en porcelaine.

354
00:19:54,112 --> 00:19:56,480
Rapporte-nous une bonne glace,
hmm ?

355
00:19:58,305 --> 00:20:00,060
- Quel âge t'as ? 15 ans ?
- Ouais.

356
00:20:00,128 --> 00:20:03,030
- S'il te plaît.
- D'accord.

357
00:20:03,103 --> 00:20:06,519
- Tu m'accompagnes ?
- Non, je vais fumer.

358
00:20:06,592 --> 00:20:09,887
- Tu veux quel parfum ?
- Chocolat et cerise.

359
00:20:09,952 --> 00:20:11,840
- Je vais te chercher ça.
- Merci.

360
00:20:28,449 --> 00:20:30,335
<i>Vous êtes travailleur,</i>

361
00:20:30,399 --> 00:20:31,676
<i>très consciencieux.</i>

362
00:20:31,743 --> 00:20:34,907
- Vous êtes bélier, non ?
- Non. Taureau.

363
00:20:34,975 --> 00:20:35,836
Oui, bien sûr.

364
00:20:35,903 --> 00:20:39,614
Le sillon le long du mont de
Jupiter donne tous les détails.

365
00:20:39,680 --> 00:20:41,654
Parlez-moi des...

366
00:20:41,728 --> 00:20:44,410
vous savez, comment dit-on...
des lignes de vie.

367
00:20:44,478 --> 00:20:47,577
- Qu'est-ce que... vous voyez ?
- Trois bracelets de vie.

368
00:20:47,648 --> 00:20:50,200
Peut-être bien plus.
Définis et marqués.

369
00:20:50,271 --> 00:20:53,272
- Très profondément.
- Et alors ?

370
00:20:53,344 --> 00:20:55,732
Ça veut dire que vous vivrez
75 ans au moins,

371
00:20:55,807 --> 00:20:58,457
cent ans au plus.
Une longue vie.

372
00:20:58,526 --> 00:21:00,120
Bon destin.

373
00:21:02,399 --> 00:21:05,083
Quoi ? Quoi ? Quoi ?

374
00:21:05,151 --> 00:21:07,802
Il est cassé, mon jeu.

375
00:21:07,871 --> 00:21:10,075
Je t'ai dit de rester une heure

376
00:21:10,143 --> 00:21:11,516
dans ta chambre.
Maman travaille.

377
00:21:11,583 --> 00:21:13,208
Je suis vraiment désolée.

378
00:21:16,703 --> 00:21:18,394
J'aimerais qu'on parle
de mon destin.

379
00:21:18,463 --> 00:21:20,568
Est-ce qu'il est possible
de le changer ?

380
00:21:20,639 --> 00:21:23,322
Si je savais qu'un événement
allait se passer,

381
00:21:23,390 --> 00:21:25,016
si je l'anticipais ?
Est-ce que je pourrais--

382
00:21:25,087 --> 00:21:26,264
Chaque vie est une tapisserie.

383
00:21:26,334 --> 00:21:29,237
Une partie des fils est tissée
serrée et ne peut être changée.

384
00:21:29,311 --> 00:21:32,888
Mais certains sont moins tendus.
C'est avec eux qu'on tisse

385
00:21:32,958 --> 00:21:35,031
- l'histoire de nos vies.
- Merci.

386
00:21:35,102 --> 00:21:37,950
Merci à vous, monsieur.

387
00:21:38,015 --> 00:21:39,443
À bientôt.

388
00:23:12,380 --> 00:23:14,322
- Et voilà.
- Merci beaucoup.

389
00:23:14,396 --> 00:23:15,737
Au revoir.

390
00:23:18,331 --> 00:23:20,633
Je parie que vous pensiez pas
me revoir, hein ?

391
00:23:20,699 --> 00:23:22,488
Ou vous l'aviez peut-être prédit ?

392
00:23:28,252 --> 00:23:30,673
Vous euh... vous allez
quelque part ?

393
00:23:31,196 --> 00:23:34,491
Je vais aller pêcher au lac Abiquiu.

394
00:23:34,555 --> 00:23:38,036
Ça mord en cette saison...
il paraît.

395
00:23:39,804 --> 00:23:42,521
Écoutez... à propos
de l'autre fois...

396
00:23:42,588 --> 00:23:43,929
Oui, quel est le problème ?

397
00:23:43,995 --> 00:23:46,777
J'avoue que lorsque
je suis venu la première fois,

398
00:23:46,843 --> 00:23:48,632
j'ai pas cru à toutes vos salades.

399
00:23:48,699 --> 00:23:51,001
- Je ne vous ai pas fait payer.
- Oui, je sais.

400
00:23:51,067 --> 00:23:53,718
Mais certaines choses
se sont produites...

401
00:23:53,788 --> 00:23:56,853
des coïncidences.
Vous savez, des choses

402
00:23:56,923 --> 00:24:00,568
que vous n'auriez pas pu savoir
à moins que...

403
00:24:00,635 --> 00:24:03,156
Je suis un comédien, moi,
monsieur Starks.

404
00:24:03,227 --> 00:24:06,130
Je suis un vendeur.
Selon vos propres mots.

405
00:24:06,203 --> 00:24:07,959
Ouais.

406
00:24:08,027 --> 00:24:10,449
Un bon comédien n'arrête pas
son show au milieu,

407
00:24:10,522 --> 00:24:12,726
et un vrai vendeur n'effectue
pas de remboursements.

408
00:24:12,794 --> 00:24:15,664
Il y a eu le match des Wolves

409
00:24:15,739 --> 00:24:18,194
et l'argent que mon patron
m'a proposé de but en blanc...

410
00:24:18,267 --> 00:24:19,958
Vous avez visé dans le mille
pour Dallas.

411
00:24:20,027 --> 00:24:21,107
Comment avez-vous su que...

412
00:24:21,179 --> 00:24:23,415
Vous n'aviez aucun moyen
de le savoir.

413
00:24:23,483 --> 00:24:26,068
J'ai eu beaucoup de chance.
C'est tout.

414
00:24:26,138 --> 00:24:27,927
C'est ça, mon don.

415
00:24:27,995 --> 00:24:30,416
Cette espèce de crise
que vous avez eue,

416
00:24:30,490 --> 00:24:34,167
qu'est-ce qui l'a provoquée ?
Vous avez vu un malheur ?

417
00:24:34,234 --> 00:24:35,129
Dites-le -moi.

418
00:24:35,226 --> 00:24:37,714
Même si je pouvais...

419
00:24:37,787 --> 00:24:41,648
deviner certaines choses,
qu'est-ce que ça peut faire ?

420
00:24:41,722 --> 00:24:44,440
Profitez de votre vie.

421
00:24:44,507 --> 00:24:46,928
Faut oublier toute cette histoire.

422
00:24:52,857 --> 00:24:55,575
Écoutez, j'imagine que vous avez
une espèce de code d'éthique,

423
00:24:55,642 --> 00:24:56,951
mais on vient de m'annoncer

424
00:24:57,018 --> 00:24:58,840
que je devais m'inquiéter
pour ma santé.

425
00:24:58,906 --> 00:25:00,662
Est-ce que c'est ça ?

426
00:25:00,730 --> 00:25:02,323
Au revoir.

427
00:25:02,394 --> 00:25:04,914
O.K...

428
00:25:04,985 --> 00:25:06,840
Je veux une autre prédiction.

429
00:25:14,841 --> 00:25:16,783
Rien ne me force
à faire une prédiction.

430
00:25:16,857 --> 00:25:19,159
Je paierai le double.

431
00:25:19,227 --> 00:25:22,771
Prenez ces foutus billets, allez !

432
00:25:22,841 --> 00:25:23,953
Il y a un truc qui m'échappe, vieux.

433
00:25:24,025 --> 00:25:26,644
Pourrais-je savoir ce qui se passe ?

434
00:25:26,713 --> 00:25:29,233
Vous avez eu votre séance.

435
00:25:31,097 --> 00:25:32,690
Je vais vous dire un truc:

436
00:25:32,761 --> 00:25:35,925
vous n'avez pas le droit
de jouer avec l'esprit des gens !

437
00:25:35,993 --> 00:25:40,466
Alors maintenant,
j'exige une autre prédiction.

438
00:25:46,201 --> 00:25:49,135
Il n'y avait plus de route
devant vous.

439
00:25:49,208 --> 00:25:51,248
Et plus d'espoir d'avenir.

440
00:25:53,433 --> 00:25:55,986
Plus beaucoup de temps à vivre.

441
00:25:56,057 --> 00:25:58,446
Je suis navré.

442
00:25:58,521 --> 00:26:00,430
Ah oui, c'est vrai ?

443
00:26:04,760 --> 00:26:07,924
Il me reste combien de temps ?
C'est bon à savoir.

444
00:26:07,992 --> 00:26:10,031
Qu'est-ce qui va m'arriver ?

445
00:26:10,104 --> 00:26:14,327
Les visions forment des images
fugaces, des impressions.

446
00:26:14,392 --> 00:26:17,840
Je ne peux vous donner
de détails plus spécifiques.

447
00:26:17,912 --> 00:26:21,774
Mais je suis certain d'une chose:

448
00:26:21,848 --> 00:26:25,109
vous vivrez...
jusqu'à la première neige.

449
00:26:25,176 --> 00:26:27,216
La première neige ?

450
00:26:28,312 --> 00:26:30,547
Oh. Dans ce cas, je ferais mieux

451
00:26:30,615 --> 00:26:32,504
de partir au plus vite
en Floride.

452
00:26:39,576 --> 00:26:41,812
J'ai fait tout ce voyage pour rien.

453
00:26:44,855 --> 00:26:47,441
Je me suis trompé.
Vous n'êtes qu'un charlatan

454
00:26:47,511 --> 00:26:49,104
de fête foraine.

455
00:27:21,111 --> 00:27:23,981
<i>''Fumer provoque le cancer
du poumon.''</i>

456
00:27:40,149 --> 00:27:42,059
<i>''Échantillons de sang...''</i>

457
00:27:56,502 --> 00:27:58,673
<i>''Un accident de la route
fait quatre morts.''</i>

458
00:28:09,750 --> 00:28:11,822
Bon Dieu, les gars !
Il y a un marché

459
00:28:11,893 --> 00:28:14,446
de 300 000 mètres carrés à saisir

460
00:28:14,517 --> 00:28:16,492
et vous ne vous remuez
même pas les fesses.

461
00:28:16,566 --> 00:28:18,322
Les frères Garcia sont en train
de grignoter

462
00:28:18,390 --> 00:28:19,949
votre part du gâteau
et votre avenir

463
00:28:20,020 --> 00:28:22,442
un mètre carré à la fois.

464
00:28:22,517 --> 00:28:25,365
Jimmy ?

465
00:28:25,429 --> 00:28:26,673
Jimbo !

466
00:28:26,741 --> 00:28:29,359
Il rêve de juke-box,

467
00:28:29,429 --> 00:28:31,022
- on peut rien y faire.
- Oh, désolé.

468
00:28:31,093 --> 00:28:32,206
Allez, réveillez-vous, les gars.

469
00:28:32,278 --> 00:28:34,611
Où est-ce qu'on en est
avec Nob Hill ?

470
00:28:34,677 --> 00:28:36,945
Est-ce que t'as persuadé
ce Moreland, au fait ?

471
00:28:38,356 --> 00:28:40,844
Ouais... ouais, euh...

472
00:28:44,981 --> 00:28:48,624
Tu te fiches de moi ?
Un type dans une caravane ?

473
00:28:48,693 --> 00:28:51,311
Un putain de charlatan
t'agrippe la main et t'assure

474
00:28:51,381 --> 00:28:53,169
que tu vas y rester ?
Réfléchis un peu.

475
00:28:53,236 --> 00:28:56,270
Allons, Jimmy... je t'en prie.

476
00:28:56,340 --> 00:29:00,563
On pense toujours qu'on est maître
de son destin dans la vie. Non ?

477
00:29:03,379 --> 00:29:04,973
Mais peut-être qu'au fond...
on se contente

478
00:29:05,044 --> 00:29:07,019
de jouer des scènes déjà écrites.

479
00:29:09,365 --> 00:29:11,252
Tu veux dire que...

480
00:29:11,316 --> 00:29:13,705
j'étais, en fait, destiné

481
00:29:13,780 --> 00:29:15,470
à commander une assiette
de soupe au poulet.

482
00:29:15,539 --> 00:29:17,711
J'avoue que c'est pas trop
mon truc, Jimmy.

483
00:29:17,780 --> 00:29:19,754
C'est...

484
00:29:19,828 --> 00:29:21,202
Tout flic te le dirait.

485
00:29:21,299 --> 00:29:23,950
La réponse la plus évidente
est souvent la bonne.

486
00:29:24,020 --> 00:29:26,224
- Ouais...
- Tu t'es fait avoir.

487
00:29:26,292 --> 00:29:28,911
Je suis sûr que ç'a été
ta première réaction. Admets-le.

488
00:29:28,980 --> 00:29:30,408
Ah.

489
00:29:30,484 --> 00:29:33,712
Il va pas tarder à te proposer
de parler au Tout-Puissant

490
00:29:33,779 --> 00:29:35,208
en ton nom.

491
00:29:35,284 --> 00:29:38,699
C'est d'abord les oeufs durs
sous le matelas et...

492
00:29:38,772 --> 00:29:40,627
ensuite il vide tous tes comptes
en banque.

493
00:29:40,692 --> 00:29:43,309
Jim, je te jure,
ces gars-là sont doués.

494
00:29:43,378 --> 00:29:46,510
- Ils peuvent deviner...
- Il n'a pas parlé d'argent.

495
00:29:46,579 --> 00:29:47,440
Bien entendu.
Il est patient.

496
00:29:47,507 --> 00:29:49,842
Il voit que t'es pas superstitieux.
Il lance un truc au hasard.

497
00:29:49,907 --> 00:29:52,046
Et cette histoire du match
des Wolves ? Simple coïncidence ?

498
00:29:52,116 --> 00:29:54,833
Ce gars-là t'a jaugé, il t'a observé
dans les moindres détails.

499
00:29:54,899 --> 00:29:57,069
Il a vu l'autocollant
des Wolves sur ton pare-brise.

500
00:29:57,138 --> 00:29:59,310
Forcément, il s'est dit
que t'avais parié sur le match.

501
00:29:59,379 --> 00:30:01,419
Et pour Dallas ?
Il savait pour l'argent.

502
00:30:01,490 --> 00:30:03,084
Ça marche au pourcentage.
Une personne se laisse prendre

503
00:30:03,155 --> 00:30:04,748
contre 20 ou 30 autres
qu'il reverra jamais.

504
00:30:04,819 --> 00:30:08,562
Et en attendant, toi,
tu deviens complètement parano.

505
00:30:08,628 --> 00:30:09,970
Hé, Jim, tu te rappelles pas--

506
00:30:10,036 --> 00:30:11,944
Je prendrais bien une autre tasse.

507
00:30:14,067 --> 00:30:15,976
Super.

508
00:30:16,051 --> 00:30:17,545
Cette fille est nouvelle, non ?
Peu importe.

509
00:30:17,619 --> 00:30:19,113
Tu te rappelles pas,
étant plus petits,

510
00:30:19,187 --> 00:30:21,326
on faisait un jeu en voiture.
Comment on appelait ça ?

511
00:30:21,395 --> 00:30:23,337
Combien on voyait de Volkswagen
rouges sur l'autoroute.

512
00:30:23,411 --> 00:30:25,199
- Trouver l'auto.
- C'est ça.

513
00:30:25,266 --> 00:30:28,943
T'en vois beaucoup quand
tu te mets à regarder, non ?

514
00:30:29,010 --> 00:30:31,792
T'es dans une mauvaise passe,
mon gars.

515
00:30:31,858 --> 00:30:34,673
Prends un jour ou deux.
Pars avec Deirdre

516
00:30:34,738 --> 00:30:37,903
pour oublier.
Détends-toi. Ohm. Détends-toi.

517
00:30:39,954 --> 00:30:42,289
Oui, t'as peut-être raison.

518
00:30:42,354 --> 00:30:44,721
Tant mieux, tant mieux. Bon.
Aïe, aïe, aïe, aïe, aïe.

519
00:30:44,786 --> 00:30:47,656
Jane ! Jane ! Sers-lui un petit
peu de chili ou des frites.

520
00:30:47,731 --> 00:30:49,356
Il n'a mangé qu'une salade.

521
00:30:49,426 --> 00:30:52,077
Ne lui sers plus jamais
de salade. Ça le rend fou.

522
00:30:52,145 --> 00:30:55,790
- Ouh...
- Fait chier ! Arrête !

523
00:31:00,562 --> 00:31:02,155
Wow.

524
00:31:02,226 --> 00:31:04,593
Ça vaut 1 000 voyages à Paris.

525
00:31:07,409 --> 00:31:09,744
Du champagne...

526
00:31:09,810 --> 00:31:11,882
Pas une cigarette
de toute la soirée...

527
00:31:13,778 --> 00:31:16,331
J'adore le nouveau Jimmy.

528
00:31:16,402 --> 00:31:17,546
Ouais...

529
00:31:18,706 --> 00:31:21,870
Mais pourtant le nouveau Jimmy
te vendrait pour une cigarette.

530
00:31:43,505 --> 00:31:44,618
Ouais ?

531
00:31:46,673 --> 00:31:48,233
Allô ?

532
00:32:23,632 --> 00:32:24,712
C'est une propriété privée ici.

533
00:32:24,784 --> 00:32:27,054
- Ma boîte aux lettres aussi.
- Qu'est-ce que t'as dit ?

534
00:32:27,121 --> 00:32:28,615
Écoute, j'ai jamais voulu
que les choses

535
00:32:28,689 --> 00:32:29,768
se passent comme ça, d'accord ?

536
00:32:29,840 --> 00:32:32,523
C'était pas juste de te virer
et je l'ai dit à Roy.

537
00:32:32,591 --> 00:32:35,275
- T'es un saint, c'est ça ?
- T'as été viré par le patron.

538
00:32:35,344 --> 00:32:37,799
Un seul mot de ta part
et Roy m'aurait pas fichu dehors.

539
00:32:37,871 --> 00:32:40,741
Je sais pas de quoi tu parles.
Tu t'es aplati pour tes juke-box

540
00:32:40,817 --> 00:32:42,507
et maintenant, ta conscience
te travaille, c'est ça ?

541
00:32:42,576 --> 00:32:44,299
Surtout ne t'approche pas
de moi, O.K. ?

542
00:32:44,367 --> 00:32:45,741
Ça, c'est quoi, ça,
cette merde ?

543
00:32:45,839 --> 00:32:47,847
Tu laisses des petits cadeaux
dans ma boîte aux lettres,

544
00:32:47,920 --> 00:32:48,901
tu traînes autour du bureau

545
00:32:48,975 --> 00:32:50,349
comme un gars qui veut
se venger.

546
00:32:50,447 --> 00:32:52,455
Tu fumes trop de marijuana.
Ce truc te rend paranoïaque.

547
00:32:52,528 --> 00:32:53,902
Je plaisante pas, là, Andy.

548
00:32:53,967 --> 00:32:56,423
Les flics ont été prévenus.
Alors s'il m'arrive un pépin--

549
00:32:56,496 --> 00:32:58,382
- Bon Dieu !
- S'il devait m'arriver un truc,

550
00:32:58,447 --> 00:33:00,586
- ils te boucleraient.
- Je galère un max

551
00:33:00,655 --> 00:33:02,542
- pour retrouver un boulot et--
- Tu arrêtes de m'emmerder !

552
00:33:02,606 --> 00:33:04,264
Si jamais tu oses salir mon nom,
Jimmy !

553
00:33:04,334 --> 00:33:08,077
- Tu comptes faire quoi ?
- Tu tiens à le savoir ?

554
00:33:12,654 --> 00:33:14,509
Toi, tu dégages
avant que je perde patience.

555
00:33:14,574 --> 00:33:16,745
Ne joue pas au con, O.K. ?

556
00:33:29,615 --> 00:33:31,687
Alors, qu'est-ce que tu deviens ?

557
00:33:31,758 --> 00:33:33,962
- Ah, tu sais, toujours le même.
- Ça va, Katie ?

558
00:33:34,030 --> 00:33:36,267
Merde, on s'est vus quand,
la dernière fois ?

559
00:33:36,335 --> 00:33:38,854
Oh, pardon.
Navré de l'apprendre.

560
00:33:38,925 --> 00:33:40,682
T'en fais pas.

561
00:33:40,750 --> 00:33:42,637
Au fond, c'était... mieux
pour tous les deux.

562
00:33:42,702 --> 00:33:45,223
Bon Dieu de merde,
il y a pas de toilettes, ici ?

563
00:33:45,294 --> 00:33:47,716
- Oui, pourquoi ?
- On dirait que les gens

564
00:33:47,790 --> 00:33:49,895
pissent sur le sol.
Qui a posé ce carrelage ?

565
00:33:49,966 --> 00:33:51,144
C'est les entreprises Garcia.

566
00:33:51,214 --> 00:33:53,799
Les frères Garcia, hein ?
C'est qu'une bande de bandits.

567
00:33:53,870 --> 00:33:55,725
Ouais.

568
00:33:55,790 --> 00:33:58,310
Ah, au fait, tu ne devineras
jamais qui j'ai croisé,

569
00:33:58,382 --> 00:34:00,007
il y a quelques jours: Mme McClure.

570
00:34:00,078 --> 00:34:01,987
Tu sais, la mère de Vincent.

571
00:34:04,814 --> 00:34:07,715
<i>Elle est tombée dans les pommes
en faisant les soldes.</i>

572
00:34:07,789 --> 00:34:09,218
<i>C'est une sacrée dure à cuire.</i>

573
00:34:09,292 --> 00:34:10,984
Elle voulait pas que j'appelle
une ambulance.

574
00:34:11,054 --> 00:34:12,331
Je voulais qu'on la raccompagne,

575
00:34:12,398 --> 00:34:15,016
mais elle m'a dit que Vincent
l'attendait dans la voiture.

576
00:34:15,086 --> 00:34:17,420
C'est lui qui prend soin d'elle.

577
00:34:17,485 --> 00:34:19,341
Vince est ici ?
Il est revenu ?

578
00:34:19,406 --> 00:34:20,714
Ouais.

579
00:34:20,781 --> 00:34:23,563
<i>Je le croyais toujours
dans l'Oklahoma.</i>

580
00:34:23,629 --> 00:34:25,190
<i>C'est ce qu'on m'avait dit.</i>

581
00:34:25,261 --> 00:34:26,854
<i>J'imagine qu'il est en liberté
conditionnelle.</i>

582
00:34:26,925 --> 00:34:30,186
Hé, qu'est-ce qui l'a envoyé
à la prison de Creedmore ?

583
00:34:30,254 --> 00:34:31,562
<i>Y a pas mal d'histoires qui traînent.</i>

584
00:34:31,629 --> 00:34:33,004
Je l'ignore.

585
00:34:33,102 --> 00:34:36,003
Vous n'avez plus aucun contact ?

586
00:34:36,077 --> 00:34:38,280
Non, il y a longtemps
qu'on n'en a plus.

587
00:34:38,348 --> 00:34:40,388
Est-ce que vous avez eu
l'occasion

588
00:34:40,461 --> 00:34:42,283
de régler vos comptes,
tous les deux ?

589
00:34:42,348 --> 00:34:44,967
<i>Il y a rien à régler, Tom.
On a pris des routes différentes,</i>

590
00:34:45,037 --> 00:34:46,925
<i>un point, c'est tout.</i>

591
00:35:25,228 --> 00:35:26,341
Ouais, ouais, je sais,

592
00:35:26,412 --> 00:35:28,747
mais je suis coincé
dans une circulation monstre...

593
00:35:28,813 --> 00:35:30,819
Je sais pas, j'ai l'impression
qu'il y a un semi-remorque

594
00:35:30,891 --> 00:35:33,411
en travers de la chaussée...

595
00:35:33,483 --> 00:35:35,971
La semaine prochaine ?
Parfait. Au revoir.

596
00:35:36,043 --> 00:35:38,858
<i>L'hiver risque d'arriver
plus tôt que prévu,</i>

597
00:35:38,923 --> 00:35:41,062
<i>alors sortez vos gants
et vos bonnets.</i>

598
00:36:16,266 --> 00:36:17,641
Ah !

599
00:36:17,707 --> 00:36:19,911
Bonjour, madame McClure.

600
00:36:21,260 --> 00:36:23,977
J'aurais jamais cru
que je te reverrais

601
00:36:24,043 --> 00:36:26,114
assis sur ce canapé à nouveau.

602
00:36:26,186 --> 00:36:29,252
Toi et Vincent...

603
00:36:29,323 --> 00:36:31,013
Oh, je me rappelle bien l'époque

604
00:36:31,082 --> 00:36:32,904
où vos souliers
touchaient pas le sol.

605
00:36:32,970 --> 00:36:34,759
Je vous réveille, n'est-ce pas ?
Désolé.

606
00:36:34,826 --> 00:36:36,200
J'aurais dû attendre un peu.

607
00:36:36,268 --> 00:36:37,729
Oh... dans pas bien longtemps,

608
00:36:37,803 --> 00:36:39,907
je pourrai dormir
autant que je veux.

609
00:36:39,978 --> 00:36:42,433
Si jamais les docteurs
ne se trompent pas.

610
00:36:42,506 --> 00:36:44,033
Dites pas ça.
Vous êtes en pleine forme.

611
00:36:44,105 --> 00:36:47,718
Tu as toujours été
un fichu beau parleur.

612
00:36:50,122 --> 00:36:53,831
Je vais mourir, Jimmy...

613
00:36:56,522 --> 00:36:58,245
Désolé.

614
00:37:02,539 --> 00:37:03,716
Alors...

615
00:37:03,786 --> 00:37:07,746
dis-moi un peu ce qui t'amène ici.

616
00:37:07,817 --> 00:37:09,541
Eh bien, j'ai su que Vincent
était revenu

617
00:37:09,610 --> 00:37:11,584
- et prenait soin de vous...
- Qui t'a raconté ça ?

618
00:37:11,657 --> 00:37:15,270
Un ami à moi. Il gère le complexe
commercial de Nob Hill.

619
00:37:15,338 --> 00:37:18,207
Ouais... Ce jeune prétentieux !

620
00:37:18,282 --> 00:37:20,550
Est-ce que tu sais
ce qu'on fait aux vieillards

621
00:37:20,618 --> 00:37:24,545
qui vivent seuls, Jimmy ?
En particulier les vieilles femmes

622
00:37:24,617 --> 00:37:26,592
enclines à tomber
dans les pommes ?

623
00:37:26,665 --> 00:37:29,382
On les enferme
dans les maisons de retraite !

624
00:37:29,449 --> 00:37:34,369
Donc Vince... n'est pas
de passage dans le coin ?

625
00:37:34,441 --> 00:37:36,993
Oh... ça, euh...
je sais pas trop.

626
00:37:37,064 --> 00:37:39,911
James... euh...

627
00:37:39,978 --> 00:37:43,141
Non, euh... Vince se débrouille
plutôt pas mal

628
00:37:43,209 --> 00:37:44,104
ces temps-ci.

629
00:37:44,170 --> 00:37:47,301
Il s'est trouvé un boulot
dans les travaux publics.

630
00:37:47,369 --> 00:37:49,539
Vince a arrêté de boire

631
00:37:49,608 --> 00:37:52,096
et ne prend plus
ces saletés de drogue.

632
00:37:52,168 --> 00:37:55,169
Je crois pas qu'il ait envie
de ressasser--

633
00:37:55,241 --> 00:37:56,931
Je veux pas causer
d'embêtements, d'accord ?

634
00:37:57,001 --> 00:37:59,423
Il aurait fallu que tu te préoccupes
plus de lui.

635
00:37:59,497 --> 00:38:02,812
Il en avait besoin. Je t'assure
que ça lui a brisé le coeur

636
00:38:02,888 --> 00:38:05,343
que les choses tournent ainsi.

637
00:38:05,416 --> 00:38:08,929
À cette époque, on était
jeunes et stupides--

638
00:38:09,001 --> 00:38:10,341
Toi, tu n'étais pas stupide,
Jimmy.

639
00:38:11,881 --> 00:38:14,433
Excuse-moi.

640
00:38:25,032 --> 00:38:27,040
Dites-moi, vous me permettez
d'aller faire un tour

641
00:38:27,113 --> 00:38:28,225
- dans sa chambre ?
- Quoi ?

642
00:38:28,296 --> 00:38:30,880
J'ai pas mal de souvenirs,
ici, vous savez.

643
00:38:30,951 --> 00:38:32,839
Ah, tu connais le chemin.

644
00:39:43,174 --> 00:39:45,661
La dernière fois que Vince
est venu, c'était quand ?

645
00:39:45,734 --> 00:39:47,426
Il n'est pas revenu ici.

646
00:39:47,495 --> 00:39:49,251
Sa liberté conditionnelle
lui interdit.

647
00:39:52,103 --> 00:39:54,174
J'ai l'impression

648
00:39:54,246 --> 00:39:57,028
que ça va bien se passer,
cette fois-ci.

649
00:40:05,479 --> 00:40:08,925
Vincent sait que je ne serai
plus là très longtemps.

650
00:40:08,997 --> 00:40:12,161
C'est la première fois
de sa vie qu'il sera tout seul.

651
00:40:12,229 --> 00:40:14,815
J'ai fait une théière pleine.

652
00:40:14,885 --> 00:40:16,708
Au cas où tu en voudrais.

653
00:40:16,774 --> 00:40:17,952
Jimmy ?

654
00:41:01,956 --> 00:41:03,582
- Salut.
- Salut.

655
00:41:03,652 --> 00:41:05,539
Tu te rappelles de la belle
rouquine qui se trouvait

656
00:41:05,604 --> 00:41:07,710
- à l'autre bout du bar ?
- Elle est dans le coffre ?

657
00:41:07,781 --> 00:41:09,569
Écoute, il faudrait
que tu te charges

658
00:41:09,636 --> 00:41:11,491
de mes coups de fil,
aujourd'hui.

659
00:41:11,556 --> 00:41:12,669
Ça devient une habitude ou quoi ?

660
00:41:12,741 --> 00:41:14,846
- Non, non, non, non.
- J'ai pas le temps, bon sang.

661
00:41:14,916 --> 00:41:17,020
Et Roy reçoit toutes sortes
de plaintes de tes clients, vieux.

662
00:41:17,091 --> 00:41:18,368
- Tu déconnes.
- Je blague pas du tout.

663
00:41:18,436 --> 00:41:20,509
Il a dit: ''Est-ce que Jim
a de graves problèmes ?''

664
00:41:20,580 --> 00:41:22,783
Il m'a aussi confié qu'il allait
mettre 100 000$ tout rond

665
00:41:22,851 --> 00:41:23,996
dans une certaine affaire
de juke-box.

666
00:41:24,067 --> 00:41:25,245
Bon Dieu, c'était ton bébé, ça.

667
00:41:25,316 --> 00:41:27,073
Ça devra attendre un peu.
Tu me couvres ?

668
00:41:27,141 --> 00:41:28,668
Qu'est-ce qu'il y a ?

669
00:41:28,741 --> 00:41:30,266
J'ai un petit voyage à effectuer.

670
00:41:30,339 --> 00:41:33,056
Tu retournes pas consulter
ton diseur de bonne aventure ?

671
00:41:33,123 --> 00:41:34,433
Non, non, non,
c'est personnel Ed.

672
00:41:34,500 --> 00:41:36,026
Je veux un café,
bon Dieu de merde.

673
00:41:36,099 --> 00:41:38,271
Il faut qu'on discute.
Je veux pas de ton café !

674
00:41:38,340 --> 00:41:40,031
Je dois prendre la route.

675
00:41:40,100 --> 00:41:42,139
Carlos doit téléphoner vers 15 h.

676
00:41:42,211 --> 00:41:44,632
Il faut vraiment que je te parle.

677
00:41:44,707 --> 00:41:47,260
- Je t'aime aussi.
- Ouais, bien, tu sais...

678
00:41:47,331 --> 00:41:48,444
J'aimerais te poser une question.

679
00:41:48,515 --> 00:41:50,402
Est-ce que ce qu'il y a entre nous

680
00:41:50,467 --> 00:41:51,962
correspond à la définition
d'amis proches, Jim ?

681
00:41:52,036 --> 00:41:54,108
Ouais. On est aussi proches
que deux hommes peuvent l'être.

682
00:41:54,179 --> 00:41:56,514
Alors en tant qu'ami proche
et loyal, il me semble

683
00:41:56,580 --> 00:41:58,684
que c'est mon devoir d'exprimer
mon profond souci--

684
00:41:58,754 --> 00:42:01,089
- Tu couvres mes fesses ?
- Je n'en ai pas l'intention.

685
00:42:01,154 --> 00:42:03,708
Tu me caches un truc.
Je tombe pas de la dernière pluie.

686
00:42:03,779 --> 00:42:04,826
Ed, je t'en prie !

687
00:42:04,899 --> 00:42:06,622
- Non, je suis sérieux.
- Hé !

688
00:42:06,691 --> 00:42:08,317
O.K... Écoute...

689
00:42:08,387 --> 00:42:11,004
La... tu sais la cible
dans ma boîte aux lettres,

690
00:42:11,074 --> 00:42:13,213
ça ne vient peut-être pas d'Andy.

691
00:42:13,282 --> 00:42:15,006
- Sans blague !
- Ça vient d'un vieux copain

692
00:42:15,075 --> 00:42:18,042
libéré pour bonne conduite
de la prison de Creedmore.

693
00:42:18,115 --> 00:42:20,700
T'as l'intention d'aller
le confronter comme Andy ?

694
00:42:20,770 --> 00:42:23,454
Il saura pas que je suis là.
J'y vais sans le prévenir.

695
00:42:23,523 --> 00:42:24,537
Je pars juste en...
reconnaissance.

696
00:42:24,610 --> 00:42:26,618
<i>Reconnaissance ?
Tu te prends pour un marine ?</i>

697
00:42:26,691 --> 00:42:29,308
Appelle les flics ou son contrôleur
judiciaire, bon Dieu !

698
00:42:29,379 --> 00:42:30,458
Ce gars-là est peut-être fêlé.

699
00:42:30,530 --> 00:42:32,636
C'est pour cette raison
que j'ai besoin que tu m'aides.

700
00:42:34,754 --> 00:42:37,951
J'ai vraiment une gueule de bois.
Ah, laisse tomber.

701
00:42:57,090 --> 00:42:59,228
Dégage de la route,
bordel de merde !

702
00:44:34,304 --> 00:44:36,191
Oh merde !

703
00:47:05,500 --> 00:47:07,061
Merde !

704
00:47:07,132 --> 00:47:09,237
On me jette dehors
pour un jour de retard ?

705
00:47:18,715 --> 00:47:21,050
Bordel de merde !

706
00:47:21,148 --> 00:47:23,036
J'arrive pas à y croire !

707
00:47:53,115 --> 00:47:54,609
Fait chier.

708
00:48:14,715 --> 00:48:15,893
Merde !

709
00:48:17,691 --> 00:48:19,120
Hmm-hmm...

710
00:48:21,435 --> 00:48:23,344
Parfait. D'accord...

711
00:48:23,418 --> 00:48:25,719
Merci...

712
00:48:25,787 --> 00:48:26,932
Oui, je vais l'avertir...

713
00:48:27,003 --> 00:48:29,336
- Qui est-ce ?
- Chut.

714
00:48:29,434 --> 00:48:31,855
O.K. Au revoir.

715
00:48:31,930 --> 00:48:34,997
C'était la compagnie
téléphonique.

716
00:48:35,067 --> 00:48:37,652
Ces coups de fil anonymes
que tu recevais...

717
00:48:37,723 --> 00:48:38,997
Oui ?

718
00:48:39,065 --> 00:48:41,073
Un ordi de télémarketing.

719
00:48:41,146 --> 00:48:43,481
Ils s'en sont chargés.

720
00:48:45,146 --> 00:48:46,804
Ils sont sûrs ?

721
00:48:46,874 --> 00:48:50,649
- C'est ce qu'ils m'ont raconté.
- Cool

722
00:48:53,593 --> 00:48:55,154
Est-ce que t'as faim ?

723
00:48:55,225 --> 00:48:57,014
Ouais.

724
00:48:57,081 --> 00:49:00,082
Va nous faire un bon truc
à bouffer, hein ?

725
00:49:10,905 --> 00:49:11,920
Allô ?

726
00:49:13,369 --> 00:49:15,159
Ah, je vais devenir fou...

727
00:49:15,226 --> 00:49:17,614
<i>Ça roule, mon vieux ?</i>

728
00:49:17,689 --> 00:49:19,250
Qui est-ce ?

729
00:49:19,322 --> 00:49:20,979
<i>Quoi, tu me reconnais pas ?</i>

730
00:49:21,049 --> 00:49:23,864
<i>Ça me fait de la peine.</i>

731
00:49:23,929 --> 00:49:25,816
<i>T'es toujours là ?</i>

732
00:49:25,881 --> 00:49:27,703
Ouais. Je suis toujours là.

733
00:49:27,770 --> 00:49:29,493
- Qui c'est, merde ?
- Laisse, c'est rien.

734
00:49:29,561 --> 00:49:31,633
Attends une seconde.

735
00:49:38,168 --> 00:49:40,503
<i>- C'était Katie ?
- Non.</i>

736
00:49:40,569 --> 00:49:41,944
<i>Tu fais partie des statistiques.</i>

737
00:49:42,041 --> 00:49:44,047
<i>Si tu veux une épaule
pour pleurer...</i>

738
00:49:44,120 --> 00:49:45,462
Il est assez tard, Vincent.

739
00:49:45,528 --> 00:49:47,764
<i>Tu me demandes pas
si je vais bien ?</i>

740
00:49:49,368 --> 00:49:50,612
Ouais, est-ce que tu vas bien ?

741
00:49:50,680 --> 00:49:53,266
<i>Du tonnerre, mon vieux.
Merci de t'inquiéter.</i>

742
00:49:53,336 --> 00:49:55,410
<i>Alors tu me trouves bien installé ?</i>

743
00:49:55,480 --> 00:49:57,716
<i>- Hein ?
- Ouais. Mon petit chez-moi.</i>

744
00:49:57,785 --> 00:49:59,444
<i>Je vais faire des améliorations,</i>

745
00:49:59,514 --> 00:50:01,749
<i>mais qu'est-ce que
t'en as pensé ?</i>

746
00:50:01,816 --> 00:50:04,336
Écoute, je vois pas du tout
de quoi tu parles.

747
00:50:04,408 --> 00:50:05,750
<i>Peut-être que je me trompe.</i>

748
00:50:05,816 --> 00:50:08,337
<i>D'abord j'apprends
que t'es allé voir ma mère,</i>

749
00:50:08,409 --> 00:50:10,231
<i>puis j'aperçois une plaque
du Nouveau-Mexique</i>

750
00:50:10,296 --> 00:50:12,816
<i>- s'enfuir de mon stationnement.
- Euh ouais, c'est exact. Je...</i>

751
00:50:12,888 --> 00:50:14,449
Je suis passé voir ta mère,
Vince.

752
00:50:14,520 --> 00:50:17,554
<i>Tant mieux. T'es l'autre fils
qu'elle aurait aimé avoir.</i>

753
00:50:17,624 --> 00:50:19,892
<i>Cette Chevrolet n'est peut-être
qu'une coïncidence.</i>

754
00:50:19,960 --> 00:50:21,170
<i>Ouais, tu dois certainement rouler</i>

755
00:50:21,240 --> 00:50:23,793
<i>dans une bagnole allemande.
Une BM qui a du style.</i>

756
00:50:23,864 --> 00:50:25,009
Détrompe-toi, non.

757
00:50:25,080 --> 00:50:29,139
<i>Je devrais venir te rendre visite,
un de ces jours.</i>

758
00:50:29,207 --> 00:50:31,891
Je pensais que c'était déjà fait.
J'ai eu ta gentille carte.

759
00:50:31,959 --> 00:50:33,966
<i>Hmm, je vois pas
de quoi tu parles, mon vieux.</i>

760
00:50:34,040 --> 00:50:35,698
<i>Je suis complètement coincé ici.</i>

761
00:50:35,768 --> 00:50:37,077
<i>Métro, boulot, dodo.</i>

762
00:50:37,144 --> 00:50:39,510
<i>J'ai échappé de peu
au bracelet électronique.</i>

763
00:50:41,688 --> 00:50:43,345
D'où est-ce que t'appelles,
Vince ?

764
00:50:43,415 --> 00:50:46,350
<i>De chez moi. Je suis sur
ma terrasse avec mon cellulaire,</i>

765
00:50:46,423 --> 00:50:49,293
<i>à siroter un verre
au bord de la piscine.</i>

766
00:50:49,368 --> 00:50:51,604
<i>Mais ta nouvelle copine,
elle est gentille avec toi ?</i>

767
00:50:51,671 --> 00:50:53,559
<i>- Hmm-hmm.
- Laisse-moi deviner...</i>

768
00:50:53,624 --> 00:50:56,275
<i>1,70 m ou 1,75...</i>

769
00:50:56,344 --> 00:50:58,001
<i>les yeux marron...</i>

770
00:50:58,071 --> 00:51:00,341
<i>cheveux bruns...</i>

771
00:51:00,407 --> 00:51:02,741
<i>maigrichonne comme tu les aimes.
Est-ce que je suis proche ?</i>

772
00:51:02,807 --> 00:51:04,662
<i>Est-ce que je suis proche ?</i>

773
00:51:04,727 --> 00:51:06,898
Ouais, ouais.
C'est assez proche, Vince.

774
00:51:06,967 --> 00:51:08,855
<i>Alors tout va bien pour toi ?</i>

775
00:51:08,920 --> 00:51:10,164
<i>La vie se déroule</i>

776
00:51:10,232 --> 00:51:11,540
<i>comme tu l'avais prévu ?</i>

777
00:51:11,607 --> 00:51:13,745
Écoute, Vince,
pour ce qui s'est passé--

778
00:51:13,814 --> 00:51:16,270
<i>Parlons pas de ça, Jimmy.
Remuons pas le passé.</i>

779
00:51:16,343 --> 00:51:18,448
<i>J'essaie de me détendre, là.
Je suis torse nu.</i>

780
00:51:18,519 --> 00:51:19,763
<i>Je veux rester relax, mon vieux.</i>

781
00:51:19,831 --> 00:51:21,489
<i>T'avais envie de panser
une vieille plaie,</i>

782
00:51:21,559 --> 00:51:23,217
<i>c'est pour ça que t'es venu ?</i>

783
00:51:23,287 --> 00:51:25,556
Tu viens de sortir de prison,
Vincent, déconne pas.

784
00:51:25,622 --> 00:51:28,753
<i>- Tu me menaces, Jimmy ?
- Je te signale un simple fait.</i>

785
00:51:28,822 --> 00:51:31,724
<i>Hé, le fait est que c'est toi
qui es venu fouiller chez moi.</i>

786
00:51:31,798 --> 00:51:34,286
Il vaut mieux qu'on continue
à rester chacun de notre côté.

787
00:51:34,358 --> 00:51:36,879
<i>Hé, c'est toi qui es venu
me chercher, je te rappelle.</i>

788
00:51:36,951 --> 00:51:38,260
<i>À quoi tu joues, là, Jimmy ?</i>

789
00:51:38,327 --> 00:51:40,148
<i>Tu commences à me taper
sur le système.</i>

790
00:51:40,246 --> 00:51:41,620
Vince ?

791
00:51:50,295 --> 00:51:51,789
Deirdre ?

792
00:51:56,406 --> 00:51:57,616
Deirdre ?

793
00:52:00,949 --> 00:52:03,055
- Deirdre ?
- Oh !

794
00:52:03,126 --> 00:52:05,515
- T'es dingue ou quoi ?
- T'as ouvert cette fenêtre ?

795
00:52:05,590 --> 00:52:08,044
Oui, j'ai ouvert cette foutue
fenêtre, Jimmy !

796
00:52:08,116 --> 00:52:10,321
- Laisse tout fermé.
- Mais on étouffe, ici.

797
00:52:10,389 --> 00:52:12,877
- On se croirait dans une tombe.
- Tu veux te faire tuer ?

798
00:52:12,950 --> 00:52:14,477
Mais qu'est-ce que tu fais ?

799
00:52:14,549 --> 00:52:16,557
J'essaie d'assurer notre sécurité.

800
00:52:16,630 --> 00:52:20,371
Il faut que je me lève
dans quatre heures, Jimmy !

801
00:52:20,436 --> 00:52:22,128
Merde !

802
00:52:26,326 --> 00:52:29,173
Votre ami a un sacré casier.

803
00:52:29,237 --> 00:52:32,620
Alors ce gars s'est mis à vous
appeler sans raison apparente ?

804
00:52:32,693 --> 00:52:35,278
- Après combien de temps ?
- Ça fait environ sept ans.

805
00:52:35,348 --> 00:52:38,283
Bon, il faut vraiment
qu'il vous en veuille.

806
00:52:38,357 --> 00:52:40,332
Est-ce que vous savez pourquoi
il a pu vous contacter ?

807
00:52:40,405 --> 00:52:41,998
Non. Non, non.
Je suis allé voir sa mère

808
00:52:42,069 --> 00:52:43,694
pour savoir un peu
ce qu'elle en pensait.

809
00:52:43,765 --> 00:52:46,896
Une petite seconde.
Vous êtes allé voir sa mère ?

810
00:52:46,964 --> 00:52:49,517
- Ouais. Vous savez, c'est...
- Alors c'est vous

811
00:52:49,587 --> 00:52:51,279
- qui l'avez cherché.
- Non, non--

812
00:52:51,349 --> 00:52:52,658
Il a dû présumer
que vous vouliez

813
00:52:52,724 --> 00:52:53,651
entrer en contact avec lui.

814
00:52:53,748 --> 00:52:56,269
- Non.
- Écoutez...

815
00:52:56,341 --> 00:52:58,348
Est-ce que cette personne
vous a réellement menacé ?

816
00:52:58,421 --> 00:53:00,942
Aucune menace, mais beaucoup
de petits sous-entendus.

817
00:53:01,013 --> 00:53:03,914
Bon, écoutez... Étant donné
que ce gars est un récidiviste,

818
00:53:03,988 --> 00:53:05,810
je vais contacter
son contrôleur judiciaire

819
00:53:05,876 --> 00:53:07,632
et lui dire de le tenir à l'oeil

820
00:53:07,700 --> 00:53:09,839
- Je peux rien faire de plus.
- Écoutez...

821
00:53:09,908 --> 00:53:12,875
Dans le passé, ce gars avait
l'habitude de se droguer

822
00:53:12,948 --> 00:53:15,087
- et il me semble qu'il a rechuté.
- Vous pouvez le prouver ?

823
00:53:22,899 --> 00:53:24,809
Prends cette photo, s'il te plaît.
Au cas où.

824
00:53:24,884 --> 00:53:27,438
<i>''Hé, Votre Honneur, c'est le gars
qui a tué mon bon copain.''</i>

825
00:53:27,508 --> 00:53:28,686
Je sais pas qui c'est.

826
00:53:28,756 --> 00:53:30,795
On avait une petite affaire
qui a tourné au vinaigre.

827
00:53:30,867 --> 00:53:33,289
- Quel type d'affaire ?
- Une affaire commerciale.

828
00:53:33,363 --> 00:53:34,738
On passait des trucs

829
00:53:34,804 --> 00:53:36,178
depuis le Mexique.
Ça rapportait plein de fric.

830
00:53:36,243 --> 00:53:37,454
On avait du cash
plein les poches.

831
00:53:37,524 --> 00:53:38,898
Ah, vous étiez
dans le blanchiment d'argent.

832
00:53:38,996 --> 00:53:40,370
Le FBI nous a coffrés.

833
00:53:40,436 --> 00:53:42,989
Oh, le FBI vous a coffrés.
C'est un petit détail.

834
00:53:43,059 --> 00:53:46,288
Six heures d'interrogatoires et...

835
00:53:46,355 --> 00:53:47,849
Enfin, bref... l'agent a dit

836
00:53:47,924 --> 00:53:49,680
que Vince avait déjà craché
le morceau

837
00:53:49,748 --> 00:53:51,242
et que je devais faire pareil.

838
00:53:51,316 --> 00:53:53,138
Ils vous ont inculpés ?

839
00:53:53,203 --> 00:53:55,952
- Vous avez fait de la taule ?
- Vince a fait trois ans.

840
00:53:56,020 --> 00:53:58,604
Il a déconné.

841
00:53:58,674 --> 00:54:01,130
Il aurait pu se faire relâcher
au bout d'une année

842
00:54:01,203 --> 00:54:04,366
pour bonne conduite. Au lieu de ça,
il est parti en cellule en rigolant.

843
00:54:04,434 --> 00:54:07,599
- Il vaut pas le coup.
- Oublie ce type, Jimmy.

844
00:54:07,667 --> 00:54:10,001
Il a une arme et un kit
de drogué sous son matelas.

845
00:54:10,068 --> 00:54:12,205
C'est un cinglé. T'as pas besoin
de ces conneries.

846
00:54:12,274 --> 00:54:15,122
C'est loin. Il faut brûler
tous les ponts avec ce fumier.

847
00:54:19,891 --> 00:54:22,279
Tu sais, moi, en 86, j'ai...

848
00:54:22,354 --> 00:54:24,111
j'ai été coffré pour avoir volé
de la bière.

849
00:54:24,179 --> 00:54:26,566
Quoi ?

850
00:54:26,642 --> 00:54:28,846
Je me suis frotté
au système judiciaire.

851
00:54:28,915 --> 00:54:32,298
Je sais ce que tu vis, mon vieux.

852
00:54:32,371 --> 00:54:34,126
Je vais me coucher.

853
00:55:15,442 --> 00:55:16,816
Jimmy !

854
00:55:16,882 --> 00:55:18,670
Qu'est-ce que tu fais ici ?

855
00:55:18,737 --> 00:55:21,006
Faut pas t'énerver,
c'est rien que moi.

856
00:55:24,081 --> 00:55:27,212
Je voulais t'offrir ça.
On fait la paix ? C'est trop con.

857
00:55:27,281 --> 00:55:28,710
J'en veux pas.

858
00:55:28,817 --> 00:55:30,890
Tu sais quoi ?
Je suis un conard.

859
00:55:30,962 --> 00:55:33,166
Je fais des trucs stupides,
tu vois ?

860
00:55:33,234 --> 00:55:35,950
Mais ma femme, elle parvient
à me raisonner quand je déconne.

861
00:55:36,017 --> 00:55:37,543
Jim, tu veux pas oublier ça ?

862
00:55:37,617 --> 00:55:39,472
Sans rancune ?

863
00:55:41,618 --> 00:55:44,879
- D'accord.
- C'est cool vieux. Écoute...

864
00:55:44,945 --> 00:55:46,734
J'essaie de me remettre
dans le droit chemin...

865
00:55:46,801 --> 00:55:49,517
pour ma famille.

866
00:55:49,584 --> 00:55:51,373
Tu sais comment c'est.

867
00:55:53,137 --> 00:55:55,439
Je voulais juste m'excuser, O.K. ?

868
00:55:55,505 --> 00:55:57,839
Après réflexion,
le coup de la cible,

869
00:55:57,904 --> 00:55:59,431
c'était réellement bête
de ma part.

870
00:55:59,506 --> 00:56:01,066
J'aurais pas dû te faire ça.

871
00:56:02,768 --> 00:56:04,873
- Quoi ?
- Pour le coup de la cible.

872
00:56:04,944 --> 00:56:07,213
Je voudrais te présenter
mes excuses.

873
00:56:13,104 --> 00:56:16,333
Jimmy, je suis désolé,
mon vieux.

874
00:56:18,319 --> 00:56:20,230
Jimmy ?
C'est cool nous deux ?

875
00:56:21,520 --> 00:56:22,632
<i>Salut, Jimmy.</i>

876
00:56:22,703 --> 00:56:24,908
<i>T'es sûrement en train de jouer
au golf avec tes copains.</i>

877
00:56:24,976 --> 00:56:26,350
<i>Je te rappellerai.</i>

878
00:56:27,376 --> 00:56:30,245
<i>Hé, il paraît qu'il va neiger
dans le coin, cette année.</i>

879
00:56:30,320 --> 00:56:31,945
<i>Tu te rends compte ?</i>

880
00:56:34,288 --> 00:56:36,110
<i>T'entends ?
J'arrive à téléphoner</i>

881
00:56:36,176 --> 00:56:38,030
<i>et à pisser en même temps.</i>

882
00:56:38,095 --> 00:56:40,365
<i>C'est ce qui s'appelle
être ambidextre.</i>

883
00:56:43,791 --> 00:56:46,093
<i>Tu fais quand même pas exprès
de ne pas me répondre ?</i>

884
00:56:46,159 --> 00:56:49,290
<i>Après tout le mal que tu t'es
donné pour me retrouver.</i>

885
00:56:49,360 --> 00:56:52,207
<i>Toi et moi, à la vie, à la mort.
Tu te souviens ?</i>

886
00:57:09,168 --> 00:57:11,239
<i>C'est seulement maintenant
que tu rentres ?</i>

887
00:57:11,310 --> 00:57:13,415
<i>Ce boulot finira par avoir ta peau.</i>

888
00:57:13,486 --> 00:57:15,308
<i>Alors, mon vieux,</i>

889
00:57:15,374 --> 00:57:17,611
<i>comment ça marche, le commerce,
en ce moment ?</i>

890
00:57:17,678 --> 00:57:19,107
Pas trop mal

891
00:57:19,215 --> 00:57:21,386
<i>Moi, je suis pas allé
travailler, aujourd'hui.</i>

892
00:57:21,455 --> 00:57:24,771
<i>J'ai préféré rester couché et
me rappeler le bon vieux temps.</i>

893
00:57:24,845 --> 00:57:27,301
Écoute, Vince...

894
00:57:27,374 --> 00:57:30,407
Je voulais m'excuser de m'en
être pris à toi de cette façon.

895
00:57:30,478 --> 00:57:31,940
<i>C'est vrai, Jimmy ?</i>

896
00:57:32,014 --> 00:57:33,804
Ouais. On m'a fait
une mauvaise blague

897
00:57:33,871 --> 00:57:36,806
et j'ai réagi trop vite.
J'ai tiré des conclusions idiotes.

898
00:57:36,878 --> 00:57:39,692
<i>Genre... est-ce que j'aurais
pas un criminel</i>

899
00:57:39,757 --> 00:57:42,060
<i>dans mes relations ?</i>

900
00:57:42,126 --> 00:57:45,257
<i>- Ouais.
- C'est pas grave.</i>

901
00:57:45,326 --> 00:57:47,628
<i>Ils nous avaient prévenus dans
le programme de réinsertion.</i>

902
00:57:47,694 --> 00:57:49,581
<i>Le passé, c'est comme
les sables mouvants.</i>

903
00:57:49,678 --> 00:57:52,939
<i>Plus on essaie de s'en sortir,
plus on s'enfonce.</i>

904
00:57:53,038 --> 00:57:54,631
Je suis vraiment désolé, Vince.

905
00:57:56,173 --> 00:57:58,857
<i>En prison, ils prêchent
la responsabilité,</i>

906
00:57:58,926 --> 00:58:02,985
<i>l'admission de ses propres crimes.
Une étape fondamentale.</i>

907
00:58:05,678 --> 00:58:07,880
<i>En taule, la plupart des gars
n'arrêtent pas de raconter</i>

908
00:58:07,948 --> 00:58:10,567
<i>qu'on les a piégés et que
c'est pas eux, les coupables.</i>

909
00:58:10,637 --> 00:58:12,044
<i>C'est le déni le plus total.</i>

910
00:58:12,141 --> 00:58:14,824
<i>Il y a aucun espoir
pour ces types-là.</i>

911
00:58:17,453 --> 00:58:19,144
<i>T'es là ?</i>

912
00:58:19,213 --> 00:58:21,067
Je t'écoute, Vincent.

913
00:58:21,133 --> 00:58:23,784
<i>Je me suis dit que t'étais venu
pour prendre tes responsabilités.</i>

914
00:58:25,422 --> 00:58:27,724
Je suis pas sûr de comprendre.

915
00:58:27,790 --> 00:58:30,091
<i>Je veux te l'entendre dire,
mon vieux.</i>

916
00:58:30,157 --> 00:58:32,841
<i>Ce qui s'est passé
à Oklahoma City...</i>

917
00:58:32,909 --> 00:58:36,705
<i>- Vincent...
- Dis-le, Jimmy, pour nous deux.</i>

918
00:58:36,781 --> 00:58:38,953
Je ne t'ai pas vendu.

919
00:58:39,021 --> 00:58:40,679
<i>Tant qu'on n'aura pas réglé
cette histoire,</i>

920
00:58:40,749 --> 00:58:42,243
<i>on ne pourra pas faire avancer
les choses.</i>

921
00:58:42,317 --> 00:58:45,513
Hé, écoute. T'as eu une chance
de sauver tes fesses toi-même.

922
00:58:45,581 --> 00:58:48,166
T'as choisi de te jeter dans
la gueule du loup tout seul

923
00:58:48,236 --> 00:58:50,179
<i>- J'ai rien à voir là -dedans.
- Tu me déçois beaucoup.</i>

924
00:58:50,252 --> 00:58:52,008
Je suis pas du tout
responsable de ta foutue vie.

925
00:58:52,076 --> 00:58:53,091
Tu t'es planté tout seul

926
00:58:53,164 --> 00:58:54,538
<i>Tu t'es fait ta petite histoire,
hein ?</i>

927
00:58:54,636 --> 00:58:56,065
<i>Ça t'empêche pas
de dormir, la nuit ?</i>

928
00:58:56,172 --> 00:58:57,699
Ne pousse pas.
C'est du harcèlement.

929
00:58:57,772 --> 00:58:59,561
<i>...dans le blanc des yeux,
toi et moi.</i>

930
00:58:59,630 --> 00:59:02,346
<i>- Si jamais t'arrêtes pas--
- Tu vas le dire à ma maman ?</i>

931
00:59:02,412 --> 00:59:04,005
Ton contrôleur s'occupera
de cette affaire.

932
00:59:04,077 --> 00:59:06,532
<i>Qu'est-ce que tu veux
qu'il fasse ?</i>

933
00:59:06,604 --> 00:59:08,458
Te faire pisser dans un gobelet.

934
00:59:10,284 --> 00:59:12,227
Vince, je veux pas faire ça,
O.K. ?

935
00:59:12,301 --> 00:59:14,089
Vis ta vie et moi, la mienne.

936
00:59:15,532 --> 00:59:17,473
<i>Oh, je sais pas, Jimmy.</i>

937
00:59:17,548 --> 00:59:19,817
<i>Je crois que la situation
est grave.</i>

938
00:59:27,628 --> 00:59:30,115
<i>Et maintenant,
le bulletin de météo locale de 16 h</i>

939
00:59:30,188 --> 00:59:32,042
<i>Eh bien, chers rats des dunes,</i>

940
00:59:32,108 --> 00:59:34,661
<i>commencez à farter vos skis,
de grosses chutes de neige</i>

941
00:59:34,732 --> 00:59:37,066
<i>sont en train de blanchir
les Rocheuses du Colorado</i>

942
00:59:37,132 --> 00:59:39,498
<i>et se dirigent plein sud
vers Duke City.</i>

943
00:59:39,596 --> 00:59:41,157
<i>Je gardais ces bouteilles</i>

944
00:59:41,228 --> 00:59:43,779
pour des occasions spéciales.

945
00:59:44,395 --> 00:59:48,073
Il y en a sûrement beaucoup eu,
mais on s'en rend compte

946
00:59:48,139 --> 00:59:49,153
seulement après.

947
00:59:49,227 --> 00:59:50,951
Maggie, je me fais du souci
pour Vincent.

948
00:59:51,019 --> 00:59:53,986
Oh, il s'en sort bien.
Tu dois pas t'en faire.

949
00:59:54,059 --> 00:59:59,045
Je lui ai parlé au téléphone,
hier soir. Et euh...

950
00:59:59,115 --> 01:00:01,057
j'ai eu l'impression

951
01:00:01,131 --> 01:00:04,262
qu'il allait peut-être faire
un truc... stupide.

952
01:00:07,307 --> 01:00:08,681
Comme quoi ?

953
01:00:08,748 --> 01:00:11,081
Euh... Bien, faudrait
peut-être l'appeler

954
01:00:11,178 --> 01:00:12,902
pour le raisonner un peu.

955
01:00:12,971 --> 01:00:15,010
- Il se peut qu'il vous écoute.
- Il est injoignable, Jimmy.

956
01:00:15,082 --> 01:00:16,643
Pourquoi ça ?

957
01:00:16,714 --> 01:00:19,049
On l'a envoyé à Cimarron

958
01:00:19,114 --> 01:00:20,805
avec son...
programme de réinsertion.

959
01:00:20,875 --> 01:00:23,047
Oui.

960
01:00:23,115 --> 01:00:25,317
Il... creuse des fossés

961
01:00:25,386 --> 01:00:27,687
pour les victimes des inondations.

962
01:00:27,754 --> 01:00:31,780
C'est une bonne action.
C'est vraiment dommage.

963
01:00:31,850 --> 01:00:36,040
J'étais pas levée
lorsqu'il a laissé son message.

964
01:00:36,106 --> 01:00:38,441
Il y disait qu'il m'aimait.

965
01:00:38,506 --> 01:00:42,118
Vincent dit pas souvent
ce genre de chose.

966
01:00:44,554 --> 01:00:47,784
Il commence vraiment
à faire froid dehors.

967
01:00:47,851 --> 01:00:49,476
Il faut que je parte. Merci.

968
01:00:49,546 --> 01:00:51,269
Oh, Jimmy... tiens.

969
01:00:56,106 --> 01:00:58,626
N'attends pas trop
avant de la déboucher.

970
01:01:27,497 --> 01:01:29,221
<i>Que penses-tu de cette situation ?</i>

971
01:01:29,289 --> 01:01:30,751
Oh !

972
01:01:37,385 --> 01:01:39,327
Oui, ça me surprend de toi.
Tu vis ta vie

973
01:01:39,400 --> 01:01:41,189
selon les prédictions
qu'un voyant t'a racontées.

974
01:01:41,257 --> 01:01:43,112
<i>Vincent ne s'est apparemment
pas présenté</i>

975
01:01:43,178 --> 01:01:45,599
<i>à son contrôle judiciaire.
Avec ce genre de gars,</i>

976
01:01:45,673 --> 01:01:48,355
<i>c'est assez courant, il est
sûrement en train de se saouler.</i>

977
01:01:48,424 --> 01:01:50,279
Alors vous ferez rien tant
qu'il sera pas venu ici

978
01:01:50,345 --> 01:01:52,068
et qu'il m'aura pas descendu,
c'est ça ?

979
01:01:52,136 --> 01:01:54,079
<i>Monsieur, rien n'indique
qu'il ait l'intention</i>

980
01:01:54,152 --> 01:01:56,803
<i>de traverser la frontière de
l'État pour s'attaquer à vous.</i>

981
01:01:56,873 --> 01:01:59,109
<i>C'est une situation de routine
et nous faisons le nécessaire.</i>

982
01:01:59,177 --> 01:02:00,551
Routine, mes fesses !

983
01:02:00,616 --> 01:02:02,950
<i>Il va venir ici !
Qu'est-ce que vous attendez ?</i>

984
01:02:03,048 --> 01:02:04,640
<i>Vous devriez parler
à un avocat, monsieur Starks.</i>

985
01:02:05,544 --> 01:02:07,486
Tu vas le voir et tu demandes
une prédiction. Voilà.

986
01:02:07,560 --> 01:02:09,764
Et ensuite, tu me répètes tout.
O.K. ? C'est facile.

987
01:02:09,832 --> 01:02:11,207
Pose-lui des questions
sur l'avenir.

988
01:02:11,273 --> 01:02:13,761
Des trucs qui ont à voir
avec nous: mariage, enfants.

989
01:02:13,833 --> 01:02:15,077
Passe tout en revue.

990
01:02:15,145 --> 01:02:17,053
Mariage et enfants, c'est bon...

991
01:02:17,128 --> 01:02:18,404
T'aimais pas quand--

992
01:02:18,471 --> 01:02:20,327
S'il dit que ça ira mal pour moi,

993
01:02:20,392 --> 01:02:22,464
faut pas t'inquiéter.
Tu demandes ce qui m'arrive.

994
01:02:22,536 --> 01:02:24,391
Il a des problèmes à répondre
aux questions directes,

995
01:02:24,488 --> 01:02:27,206
alors peut-être bien
qu'il faudra verser des larmes.

996
01:02:27,273 --> 01:02:28,866
- D'accord ?
- Ouais.

997
01:02:34,600 --> 01:02:35,909
Hé !

998
01:02:35,976 --> 01:02:38,791
Vous savez où est passé le vieux
à la caravane ?

999
01:02:56,071 --> 01:02:58,242
Tiens, tiens, voilà le gars
des juke-box.

1000
01:02:58,311 --> 01:03:00,253
Le voyant, là...
est-ce qu'il va revenir ?

1001
01:03:00,327 --> 01:03:03,044
Vous savez, je voudrais
qu'on parle de ce Wurlitzer.

1002
01:03:03,111 --> 01:03:05,054
Où est-ce qu'il pourrait être ?

1003
01:03:05,127 --> 01:03:07,069
Il se déplace de ci, de là.

1004
01:03:07,143 --> 01:03:08,387
Hé, il y a pas quelqu'un d'autre

1005
01:03:08,455 --> 01:03:11,236
qui voulait savoir
où était le grand-père ?

1006
01:03:11,302 --> 01:03:13,604
Il voulait le voir pour
aller à la pêche au lac Abiquiu.

1007
01:03:13,671 --> 01:03:16,573
- Ça mord en cette saison.
- Oui, c'est ça...

1008
01:03:16,647 --> 01:03:19,462
Hé, au fait, à propos
de ce Wurlitzer ?

1009
01:03:19,527 --> 01:03:21,632
On va faire affaire ou quoi ?

1010
01:03:53,574 --> 01:03:55,428
Abiquiu est à trois heures
de route.

1011
01:03:55,493 --> 01:03:56,574
Trouvons-nous un motel

1012
01:03:56,646 --> 01:03:59,363
Depuis Espanola,
on a la même voiture aux fesses.

1013
01:03:59,430 --> 01:04:00,957
Vince peut être n'importe où

1014
01:04:01,029 --> 01:04:03,397
à l'heure qu'il est.

1015
01:04:03,493 --> 01:04:05,500
- Laisse-la te dépasser.
- Fait chier !

1016
01:04:06,182 --> 01:04:08,320
D'où est-ce que tu sors ça,
bordel !

1017
01:04:08,390 --> 01:04:09,764
Range-moi ce foutu pistolet !

1018
01:04:09,861 --> 01:04:12,545
- Range-le tout de suite !
- Baisse-toi, bon Dieu !

1019
01:04:24,165 --> 01:04:25,572
Génial, Jimmy.

1020
01:04:29,446 --> 01:04:30,820
À quoi tu joues, là ?

1021
01:04:35,428 --> 01:04:37,698
Le type a dit que je vivrais
jusqu'à la première neige.

1022
01:04:42,820 --> 01:04:44,545
T'es fou.
De quoi est-ce que tu parles ?

1023
01:04:48,100 --> 01:04:49,049
Jimmy ?

1024
01:04:54,309 --> 01:04:56,097
Fais ce que tu veux, moi, je rentre.

1025
01:05:47,778 --> 01:05:50,648
Monsieur Starks...

1026
01:05:50,723 --> 01:05:52,349
Est-ce que vous pêchez ?

1027
01:05:52,420 --> 01:05:54,460
C'est un bon Dieu de don
que vous avez là.

1028
01:05:56,291 --> 01:05:58,941
Vous voulez m'en dire plus ?

1029
01:05:59,010 --> 01:06:02,360
Car là, je vous avoue
que je suis dans le brouillard.

1030
01:06:05,123 --> 01:06:06,879
Vous allez me parler ?

1031
01:06:06,947 --> 01:06:09,216
Ce que je dirai
va pas changer les choses.

1032
01:06:09,284 --> 01:06:10,973
On va bien voir.

1033
01:06:12,227 --> 01:06:14,715
Je ne tirerai pas.

1034
01:06:14,787 --> 01:06:16,380
Pas vrai ?

1035
01:06:19,171 --> 01:06:22,749
Vous n'auriez pas dû me le dire.
Compris ?

1036
01:06:22,819 --> 01:06:25,633
Si vous pouviez voir
cette connaissance

1037
01:06:25,698 --> 01:06:28,065
- comme une bénédiction ?
- Oh, comme une bénédiction !

1038
01:06:28,163 --> 01:06:32,286
Essayez de penser à ceux
qui n'ont pas eu l'occasion

1039
01:06:32,355 --> 01:06:33,980
de...

1040
01:06:34,051 --> 01:06:36,385
de mettre les choses en ordre...

1041
01:06:36,450 --> 01:06:38,393
de dire au revoir.

1042
01:06:40,898 --> 01:06:42,207
Fait chier !

1043
01:06:51,394 --> 01:06:54,044
J'ai un ami qui est sûr
que je l'ai trahi autrefois.

1044
01:06:56,578 --> 01:06:59,000
Si je savais ce qui allait
se passer...

1045
01:06:59,074 --> 01:07:00,928
si je pouvais savoir
ce qu'il va faire...

1046
01:07:00,993 --> 01:07:02,849
je l'arrêterais avant même
qu'il le fasse.

1047
01:07:02,914 --> 01:07:05,019
Alors dites-le -moi.

1048
01:07:09,441 --> 01:07:12,092
Peu importe quelle route
vous suivrez,

1049
01:07:12,161 --> 01:07:13,950
vous affronterez votre destin.

1050
01:07:14,018 --> 01:07:17,727
Même si vous décidez
de lui échapper.

1051
01:07:22,369 --> 01:07:24,191
J'ai pas envie de crever
sans me défendre.

1052
01:07:24,257 --> 01:07:26,875
Je sais pas qui a choisi pour moi,

1053
01:07:26,945 --> 01:07:29,531
mais j'en ai vraiment
rien à foutre.

1054
01:07:34,208 --> 01:07:35,899
Ah, bien ça alors !

1055
01:07:40,577 --> 01:07:41,951
Monsieur ! Hé !

1056
01:07:56,640 --> 01:07:58,975
<i>Le ciel est bleu
au-dessus de Duke City</i>

1057
01:07:59,073 --> 01:08:01,407
<i>en dépit de quelques flocons
en début de semaine.</i>

1058
01:08:01,505 --> 01:08:03,576
<i>Mais ne rangez pas encore
vos skis.</i>

1059
01:08:03,647 --> 01:08:05,590
<i>Un énorme front froid se prépare
au nord des monts Sandia,</i>

1060
01:08:05,664 --> 01:08:07,835
<i>ce qui veut dire qu'il pourrait
tomber 30 cm de neige</i>

1061
01:08:07,905 --> 01:08:10,424
<i>avant le week-end.</i>

1062
01:08:10,496 --> 01:08:12,090
<i>T'as abandonné Deirdre
au bord de la route !</i>

1063
01:08:12,161 --> 01:08:13,786
<i>Tu trouves que c'est
un comportement normal, ça ?</i>

1064
01:08:13,856 --> 01:08:15,862
<i>Comme je vous
l'ai dit ce matin,</i>

1065
01:08:15,935 --> 01:08:17,758
<i>il a été repéré par une caméra
de surveillance,</i>

1066
01:08:17,824 --> 01:08:20,093
<i>il y a deux jours, en train
de voler un véhicule.</i>

1067
01:08:20,159 --> 01:08:21,533
<i>On a lancé un avis de recherche.</i>

1068
01:08:21,631 --> 01:08:23,005
<i>Les rumeurs vont bon train
ici, Jimmy.</i>

1069
01:08:23,104 --> 01:08:24,478
<i>On te voit pas pendant trois jours</i>

1070
01:08:24,576 --> 01:08:26,616
<i>et là, les gens commencent
à se faire des idées.</i>

1071
01:08:26,688 --> 01:08:28,378
<i>La dernière fois
qu'il a été repéré,</i>

1072
01:08:28,447 --> 01:08:29,374
<i>c'était à El Paso.</i>

1073
01:08:29,471 --> 01:08:31,675
Personne ne sait où il est
et où il se dirige !

1074
01:08:31,743 --> 01:08:33,304
<i>La police locale se charge
de l'affaire.</i>

1075
01:08:33,376 --> 01:08:34,750
<i>Et j'apprécierais
que vous vous calmiez.</i>

1076
01:08:34,815 --> 01:08:36,441
<i>J'en ai marre
de tes conneries, Jimmy.</i>

1077
01:08:36,512 --> 01:08:38,716
<i>J'arrête de te couvrir.</i>

1078
01:08:49,119 --> 01:08:50,297
<i>Salut, c'est Deirdre.</i>

1079
01:08:50,367 --> 01:08:52,888
<i>Si tu ne sais pas quoi faire,
je ne peux pas t'aider.</i>

1080
01:09:16,094 --> 01:09:17,469
<i>Si vous voulez déguster</i>

1081
01:09:17,535 --> 01:09:20,317
<i>les meilleures côtes levées BBQ
de la ville,</i>

1082
01:09:20,383 --> 01:09:22,139
<i>précipitez-vous
chez Bonanza Grill.</i>

1083
01:09:22,206 --> 01:09:24,247
<i>En ce moment, notre spécial
est sur les entrecôtes grillées.</i>

1084
01:09:24,320 --> 01:09:25,529
<i>L'hiver est à nos portes,</i>

1085
01:09:25,598 --> 01:09:28,632
<i>alors venez vous équiper
pour le froid chez Sports Pro.</i>

1086
01:09:28,702 --> 01:09:31,572
<i>Vous trouverez une sélection
d'anoraks, de gants,</i>

1087
01:09:31,647 --> 01:09:33,173
<i>de bonnets...</i>

1088
01:09:42,973 --> 01:09:44,534
Oh !

1089
01:09:52,286 --> 01:09:54,806
Hé, qu'est-ce
qui se passe là -dedans ?

1090
01:09:54,878 --> 01:09:57,780
Je suis seulement tombé.
C'est rien.

1091
01:10:01,181 --> 01:10:03,222
<i>Le ciel est bleu
au-dessus de Duke City</i>

1092
01:10:03,294 --> 01:10:04,952
<i>en dépit de quelques flocons
en début de semaine.</i>

1093
01:10:05,022 --> 01:10:06,330
<i>Mais ne rangez pas encore
vos skis.</i>

1094
01:10:06,397 --> 01:10:09,528
<i>Un énorme front froid se prépare
au nord des monts Sandia.</i>

1095
01:10:19,518 --> 01:10:21,720
<i>Je veux te l'entendre dire,
mon vieux.</i>

1096
01:10:21,788 --> 01:10:24,309
<i>Ce qui s'est passé
à Oklahoma City.</i>

1097
01:10:26,172 --> 01:10:28,213
<i>Dis-le, Jimmy, pour nous deux.</i>

1098
01:10:30,781 --> 01:10:32,920
<i>Tant qu'on n'aura pas réglé
cette histoire,</i>

1099
01:10:32,989 --> 01:10:34,876
<i>on ne pourra pas
faire avancer les choses.</i>

1100
01:11:27,932 --> 01:11:30,266
<i>Peu importe quelle route
vous suivrez,</i>

1101
01:11:30,332 --> 01:11:32,885
<i>vous affronterez votre destin.</i>

1102
01:11:32,956 --> 01:11:34,811
<i>Même si vous décidez
de lui échapper.</i>

1103
01:13:54,361 --> 01:13:55,790
- Tiens, prends ça.
- Attends.

1104
01:13:55,897 --> 01:13:59,312
Tu vas voir !
Je vais en faire une grosse.

1105
01:14:00,920 --> 01:14:02,992
Tiens, qu'est-ce que tu dis
de celle-là ?

1106
01:14:03,064 --> 01:14:04,079
Hé, pas dans la figure !

1107
01:14:06,263 --> 01:14:08,947
<i>Bon Dieu, où est-ce
que tu te cachais, Jimmy ?</i>

1108
01:14:09,016 --> 01:14:12,497
<i>- J'ai cru que tu m'évitais.
- Je suis bien là, mon vieux.</i>

1109
01:14:12,569 --> 01:14:14,936
<i>Merde, le plan est à l'eau,
maintenant.</i>

1110
01:14:15,033 --> 01:14:16,820
<i>À cause de ta soudaine
disparition.</i>

1111
01:14:16,888 --> 01:14:18,643
De quel plan tu parles ?

1112
01:14:18,711 --> 01:14:19,988
<i>Je pensais que t'étais partant</i>

1113
01:14:20,055 --> 01:14:21,332
<i>pour des retrouvailles
au vieil entrepôt.</i>

1114
01:14:21,400 --> 01:14:23,408
<i>Histoire de rire un peu
en souvenir du passé.</i>

1115
01:14:26,776 --> 01:14:29,557
Tu peux compter sur moi.

1116
01:14:29,623 --> 01:14:31,860
<i>Tu me feras pas de mauvaise
surprise, Jimmy ?</i>

1117
01:14:31,927 --> 01:14:33,934
<i>J'espère que tu feras pas
tout rater.</i>

1118
01:14:34,007 --> 01:14:35,468
Non, t'en fais pas, vieux.

1119
01:14:35,575 --> 01:14:38,128
<i>À demain soir, alors.
On mettra les choses au point.</i>

1120
01:14:40,952 --> 01:14:43,123
<i>Je suis content que tu viennes.</i>

1121
01:14:43,191 --> 01:14:44,303
Ouais.

1122
01:15:16,055 --> 01:15:17,462
<i>Jimmy !</i>

1123
01:15:17,559 --> 01:15:20,276
Heureux de te revoir.

1124
01:15:20,343 --> 01:15:21,456
Roy !

1125
01:15:21,527 --> 01:15:23,534
Tout est en ordre ?

1126
01:15:25,046 --> 01:15:26,453
Oui.

1127
01:15:26,549 --> 01:15:27,662
L'argent pour les juke-box

1128
01:15:27,734 --> 01:15:29,261
est dans le coffre
de la Northern Wells,

1129
01:15:29,334 --> 01:15:30,927
si t'es prêt à te remuer les fesses.

1130
01:15:30,998 --> 01:15:33,332
Transférez-moi la moitié
sur ce compte-là.

1131
01:15:33,398 --> 01:15:36,333
Et donnez-moi le reste en liquide.

1132
01:15:36,406 --> 01:15:38,707
Mets-toi au boulot,
qu'on se fasse un magot.

1133
01:15:38,773 --> 01:15:40,628
Vous voulez vraiment
trimballer ce montant sur vous ?

1134
01:15:40,693 --> 01:15:41,903
Je peux le transférer
sans problème.

1135
01:15:41,973 --> 01:15:43,862
Non, je veux des billets.
Je fais affaire

1136
01:15:43,958 --> 01:15:45,998
avec des joueurs de casino.
Ils font pas confiance

1137
01:15:46,070 --> 01:15:47,729
aux rats des dunes.

1138
01:15:48,854 --> 01:15:51,221
Qu'est-ce que tu viens foutre ici ?

1139
01:15:51,318 --> 01:15:53,423
Tu lances des poursuites
judiciaires contre moi ?

1140
01:15:53,494 --> 01:15:55,598
Des Wurlitzer de la série 1015.

1141
01:15:55,669 --> 01:15:58,867
Le plus fameux des juke-box
mis en circulation.

1142
01:15:58,934 --> 01:16:01,322
J'en ai mis de côté pour 50 000$
dans un hangar à Phoenix.

1143
01:16:01,429 --> 01:16:02,291
Les documents sont tous là.

1144
01:16:02,358 --> 01:16:05,708
Qu'est-ce que t'en penses ?

1145
01:16:05,783 --> 01:16:07,604
Je croyais que c'était
l'affaire du millénaire ?

1146
01:16:07,669 --> 01:16:10,003
Je voudrais un associé
de confiance pour m'aider.

1147
01:16:10,101 --> 01:16:11,956
Un type qui puisse
s'en occuper.

1148
01:16:12,021 --> 01:16:13,843
Tu pourrais y penser ?

1149
01:16:17,014 --> 01:16:18,869
Gringo loco.

1150
01:16:21,716 --> 01:16:23,921
O.K., je vais y penser.

1151
01:16:23,989 --> 01:16:25,930
J'ai déjà mis ton nom
sur le contrat.

1152
01:16:26,037 --> 01:16:27,728
Tu te débrouilleras bien.

1153
01:16:43,541 --> 01:16:45,067
<i>Jimbalaya,</i>

1154
01:16:45,141 --> 01:16:46,090
qu'est-ce qui t'est arrivé,
mon vieux ?

1155
01:16:46,197 --> 01:16:48,171
C'était juste une histoire
de valve fainéante.

1156
01:16:48,243 --> 01:16:50,154
Rien de sérieux.
Sers-moi ce que tu sais.

1157
01:16:50,260 --> 01:16:53,424
Et un verre pour mon ami
le voleur de bière assis au fond.

1158
01:17:02,355 --> 01:17:04,461
Heureux de te voir.

1159
01:17:04,532 --> 01:17:07,663
Moi aussi. Excuse-moi,
j'ai vraiment été un...

1160
01:17:07,732 --> 01:17:09,106
Sale con ?

1161
01:17:09,172 --> 01:17:10,579
Sale con, ouais.

1162
01:17:21,204 --> 01:17:23,058
T'as l'air... différent.

1163
01:17:28,757 --> 01:17:30,959
T'as entendu parler
des météorologues

1164
01:17:31,027 --> 01:17:33,264
- qui volent dans les ouragans ?
- Hmm...

1165
01:17:33,332 --> 01:17:36,234
Lorsqu'ils atteignent le centre,

1166
01:17:36,307 --> 01:17:39,210
ils racontent que tout devient
calme et tranquille.

1167
01:17:39,283 --> 01:17:41,455
Tu te trouves au centre ?

1168
01:17:41,524 --> 01:17:43,410
Ouais.

1169
01:17:45,203 --> 01:17:47,374
Alors, t'es toujours
dans la tempête ?

1170
01:17:47,443 --> 01:17:50,759
Ouais.
Et c'est un super endroit, amigo.

1171
01:17:54,611 --> 01:17:58,386
Ah, fait chier ! Tu découvres
le nirvana et moi, Espanola !

1172
01:17:58,451 --> 01:18:00,971
Hé, t'as pas envie
de m'accompagner ?

1173
01:18:01,043 --> 01:18:03,411
Seulement moi et toi.
Deux gars en voyage d'affaires.

1174
01:18:03,507 --> 01:18:05,514
- Non. Vas-y tout seul
- Ah, d'accord.

1175
01:18:05,587 --> 01:18:07,442
Ça ne te dit plus rien, hein ?

1176
01:18:07,508 --> 01:18:08,816
À demain, alors.

1177
01:18:08,883 --> 01:18:11,249
Ouais.

1178
01:18:13,875 --> 01:18:16,657
<i>- Je vais régler mon ardoise.
- C'est pas la fin du mois.</i>

1179
01:18:20,371 --> 01:18:23,088
T'es un bon barman, tu sais.
T'es le meilleur.

1180
01:18:23,155 --> 01:18:26,285
- Quoi ?
- Tu travailles bien.

1181
01:18:26,354 --> 01:18:27,881
Et je voulais que tu le saches.

1182
01:18:27,954 --> 01:18:29,678
Allez, fous le camp d'ici,
Jimmy.

1183
01:18:49,842 --> 01:18:51,500
T'es de retour.

1184
01:18:51,570 --> 01:18:53,904
Ouais. En quelque sorte.

1185
01:18:55,986 --> 01:18:58,888
J'étais juste passée
prendre mes affaires.

1186
01:19:01,554 --> 01:19:03,921
Mon père a...

1187
01:19:04,017 --> 01:19:06,472
rechuté, alors je vais à Denver
lui rendre visite.

1188
01:19:10,705 --> 01:19:12,494
Contente que t'ailles bien.

1189
01:19:36,112 --> 01:19:38,284
On croirait vivre
une liaison défendue.

1190
01:19:39,921 --> 01:19:41,448
Ça te dirait d'aller à Taos bientôt ?

1191
01:19:41,520 --> 01:19:43,376
Jeter un oeil aux 10 acres...

1192
01:19:46,385 --> 01:19:48,621
T'es sérieux ?

1193
01:19:48,689 --> 01:19:51,688
Ouais. J'en ai marre
de cette maison.

1194
01:19:54,449 --> 01:19:56,488
Va pas à Denver.

1195
01:19:56,560 --> 01:19:58,284
C'est juste pour quelques jours.

1196
01:19:58,353 --> 01:20:00,971
Tu verras même pas
que je suis pas là.

1197
01:20:06,960 --> 01:20:09,742
Tu me surprends parfois, Jimmy.

1198
01:20:14,672 --> 01:20:17,454
- Change pas d'opinion pour Taos !
- T'en fais pas.

1199
01:20:19,760 --> 01:20:22,443
Cette fois, faut que j'y aille.

1200
01:20:29,233 --> 01:20:32,395
Tout ira bien, O.K., Deirdre ?

1201
01:20:44,207 --> 01:20:46,476
Où est mon assurance-vie ?

1202
01:22:51,437 --> 01:22:53,030
Salut, Vincent.

1203
01:22:57,484 --> 01:22:59,371
T'es venu sans amener
la cavalerie ?

1204
01:22:59,468 --> 01:23:02,763
Je suis fier de toi, Jimmy.

1205
01:23:04,428 --> 01:23:06,283
Assieds-toi.

1206
01:23:12,044 --> 01:23:13,954
Tu te rappelles ?

1207
01:23:14,060 --> 01:23:16,613
Quand mon père nous a montré
cet endroit

1208
01:23:16,683 --> 01:23:19,269
pour qu'on joue
aux prospecteurs d'or.

1209
01:23:19,340 --> 01:23:21,445
Ouais, c'était le bon vieux temps.
Je me souviens.

1210
01:23:23,756 --> 01:23:26,571
Merde, tu t'es habillé pour moi ?

1211
01:23:30,827 --> 01:23:32,649
J'aurais bien fait des efforts,

1212
01:23:32,715 --> 01:23:36,425
mais il n'y avait plus de chambres
au Hilton de ce patelin.

1213
01:23:39,115 --> 01:23:39,977
Bois une gorgée, Jimmy.

1214
01:23:40,044 --> 01:23:42,596
C'est pas très bien vu
de boire avec moi, hein ?

1215
01:23:42,668 --> 01:23:44,522
Hé...

1216
01:23:47,563 --> 01:23:49,603
Ça fait du bien
de rentrer à la maison.

1217
01:23:52,971 --> 01:23:54,760
Je te considère toujours
comme mon meilleur ami

1218
01:23:54,827 --> 01:23:56,201
malgré ce qui s'est passé.

1219
01:23:56,299 --> 01:23:59,048
Une amitié comme la nôtre,

1220
01:23:59,115 --> 01:24:01,123
ça peut pas s'user
comme un vieux pneu.

1221
01:24:04,139 --> 01:24:06,822
J'avais imaginé que...

1222
01:24:06,891 --> 01:24:09,826
toi et moi, on vivrait
côte à côte.

1223
01:24:09,899 --> 01:24:12,386
Nos femmes seraient
super bonnes copines.

1224
01:24:12,458 --> 01:24:14,913
Nos gamins joueraient ensemble.
Peut-être même qu'on aurait pu

1225
01:24:14,986 --> 01:24:18,117
les amener chercher de l'or ici.

1226
01:24:18,186 --> 01:24:20,837
Pourquoi t'as gâché tout ça,
Jimmy ?

1227
01:24:22,860 --> 01:24:24,866
Oh... j'aimerais le savoir.

1228
01:24:24,937 --> 01:24:26,596
Qu'est-ce qu'on risquait, au pire ?

1229
01:24:26,665 --> 01:24:28,673
Un an en prison ?

1230
01:24:28,746 --> 01:24:31,561
Pas de quoi fouetter un chat.

1231
01:24:31,626 --> 01:24:33,731
On aurait été copains
de cellule.

1232
01:24:33,802 --> 01:24:35,494
On aurait dit des blagues
à la cantine

1233
01:24:35,563 --> 01:24:37,472
et fait plein de plans cinglés
pour notre sortie.

1234
01:24:37,578 --> 01:24:39,268
Ça aurait bien été.

1235
01:24:39,337 --> 01:24:43,047
Mais je suppose que ça ne
te concerne plus, maintenant.

1236
01:24:43,114 --> 01:24:45,569
T'es pas responsable de ma...

1237
01:24:45,642 --> 01:24:47,977
de ma foutue vie de merde,
n'est-ce pas ?

1238
01:24:50,922 --> 01:24:52,710
Fais-moi ton boniment, Jimmy.

1239
01:24:52,777 --> 01:24:55,330
Vends-moi quelque chose.

1240
01:24:55,402 --> 01:24:57,190
Vends-moi.

1241
01:25:18,121 --> 01:25:19,977
C'est vrai que je t'ai vendu.

1242
01:25:25,993 --> 01:25:27,683
Je voulais sortir
de cette foutue pièce.

1243
01:25:27,752 --> 01:25:30,567
Bon Dieu, j'avais...

1244
01:25:30,634 --> 01:25:32,422
j'avais tellement chaud
là-dedans.

1245
01:25:32,489 --> 01:25:33,766
Je voulais juste un peu--

1246
01:25:33,834 --> 01:25:35,971
T'as jamais pensé
à dire la vérité, Jimmy ?

1247
01:25:36,040 --> 01:25:38,212
Pas une seule fois
au cours de ta vie !

1248
01:25:38,281 --> 01:25:42,274
C'était pas une combine élaborée
de blanchiment d'argent.

1249
01:25:42,344 --> 01:25:44,549
Non. Juste deux stupides gringos
qui avaient déconné !

1250
01:25:44,617 --> 01:25:47,432
T'aurais peut-être pu leur avouer
la vraie version

1251
01:25:47,497 --> 01:25:50,627
une fois que t'avais eu ton eau !

1252
01:25:50,696 --> 01:25:52,638
J'étais mort de trouille.

1253
01:25:55,977 --> 01:25:58,082
Tiens. J'ai eu tout le temps
de bien le mémoriser.

1254
01:25:58,153 --> 01:26:00,292
''Je vais engager un avocat,
Vincenzo.

1255
01:26:00,361 --> 01:26:02,695
''L e meilleur. Tu vas pas rester
longtemps dans ce trou.

1256
01:26:02,792 --> 01:26:04,167
<i>T'en fais pas.''</i>

1257
01:26:04,232 --> 01:26:06,304
Le plan a vite été oublié, hein ?
T'as détourné la tête !

1258
01:26:08,553 --> 01:26:09,982
Quand un homme est
dans les sables mouvants,

1259
01:26:10,088 --> 01:26:12,127
on ne lui défonce pas les dents
à coups de pieds !

1260
01:26:12,201 --> 01:26:16,193
On lui tend la main
et on essaie de le sortir de là !

1261
01:26:16,263 --> 01:26:18,435
C'est comme ma mère, ça.
Il y a de ça deux jours,

1262
01:26:18,504 --> 01:26:20,358
je passe lui rendre visite.
J'ai une migraine d'enfer,

1263
01:26:20,424 --> 01:26:21,372
j'ai besoin de dormir.

1264
01:26:21,480 --> 01:26:23,520
Qu'est-ce qu'elle fait ?
Elle appelle mon contrôleur !

1265
01:26:23,592 --> 01:26:25,926
Elle va mourir.

1266
01:26:27,433 --> 01:26:29,025
- Elle veut juste--
- La ferme !

1267
01:26:29,096 --> 01:26:31,746
- Bordel de merde !
- Elle veut que tu files droit.

1268
01:26:31,815 --> 01:26:35,361
- Ma mère ne va pas mourir !
- Vince, il y a 50 000$

1269
01:26:35,431 --> 01:26:38,115
dans la voiture.
50 000$, ils sont pour toi.

1270
01:26:38,183 --> 01:26:40,485
On part en voiture.

1271
01:26:40,551 --> 01:26:42,373
D'accord ?
Y a pas de problème.

1272
01:26:42,439 --> 01:26:43,748
On va où tu veux.

1273
01:26:43,815 --> 01:26:44,862
Toujours un foutu vendeur, hein ?

1274
01:26:44,967 --> 01:26:47,684
Je vois très bien ton petit jeu.
Tu cherches encore à négocier

1275
01:26:47,751 --> 01:26:50,272
- pour sauver tes fesses !
- C'est pas le but.

1276
01:26:52,712 --> 01:26:54,883
Cinquante mille dollars, c'est
comme jeter un pansement

1277
01:26:54,951 --> 01:26:56,642
à un homme
qui a une hémorragie.

1278
01:26:56,712 --> 01:26:59,330
Écoute, c'est pas un pot-de-vin.

1279
01:26:59,399 --> 01:27:01,057
Seulement un coup de main.

1280
01:27:06,279 --> 01:27:08,515
C'est bien trop tard,
je n'ai plus beaucoup de sang.

1281
01:27:10,856 --> 01:27:12,927
Je m'efforce... je m'efforce
depuis si longtemps

1282
01:27:12,998 --> 01:27:14,592
de mettre cette foutue histoire
derrière moi

1283
01:27:14,663 --> 01:27:16,801
que ça me bouffe les tripes
à l'intérieur.

1284
01:27:16,871 --> 01:27:18,561
Et voilà que toi, tu débarques
de nulle part.

1285
01:27:18,630 --> 01:27:21,479
C'était comme si tout était clair,
soudain.

1286
01:27:21,575 --> 01:27:23,331
Comme si tout était arrangé
d'avance.

1287
01:27:27,271 --> 01:27:28,994
Lève-toi !

1288
01:27:29,062 --> 01:27:31,964
Lève-toi, Jimmy !

1289
01:27:32,038 --> 01:27:33,893
Approche.

1290
01:27:40,677 --> 01:27:42,466
À un moment dans ma cellule,

1291
01:27:42,534 --> 01:27:44,607
il y avait un type
appelé Mike Roatz,

1292
01:27:44,677 --> 01:27:47,328
un vrai fils de pute.
Et ce fou, un soir...

1293
01:27:47,397 --> 01:27:50,813
viens par là !
...après avoir mangé,

1294
01:27:50,886 --> 01:27:52,544
il a foutu un coup de boule

1295
01:27:52,613 --> 01:27:56,258
à un gardien et lui a volé
son 38 comme celui que j'ai là.

1296
01:27:56,326 --> 01:27:58,213
Il tenait le gardien
bien serré contre lui

1297
01:27:58,309 --> 01:28:00,993
comme on est là, maintenant,
et il criait comme un putois:

1298
01:28:01,062 --> 01:28:03,396
''Laissez-moi sortir, bâtards !

1299
01:28:03,462 --> 01:28:04,988
''Barrez-vous !

1300
01:28:05,062 --> 01:28:07,396
''Approchez et je vous jure
que j'explose la tête

1301
01:28:07,461 --> 01:28:08,835
de ce conard !''

1302
01:28:08,933 --> 01:28:11,202
Au bout d'un moment,

1303
01:28:11,270 --> 01:28:13,920
les gardiens ont voulu l'attraper.

1304
01:28:13,989 --> 01:28:17,502
Et ce fou de Roatz
a pressé la détente.

1305
01:28:17,573 --> 01:28:19,843
Et la balle...
a transpercé les deux crânes

1306
01:28:19,910 --> 01:28:22,112
et a fini sa course
sur un plateau repas

1307
01:28:22,181 --> 01:28:24,734
à une centaine de mètres.

1308
01:28:24,805 --> 01:28:27,587
Il s'est fait péter lui-même
la cervelle !

1309
01:28:29,637 --> 01:28:31,873
Non, non, non, non.
Bouge pas, bouge pas.

1310
01:28:31,941 --> 01:28:33,916
À genoux. Agenouille-toi !

1311
01:28:43,941 --> 01:28:45,795
Nom d'un chien...

1312
01:28:47,814 --> 01:28:49,667
Merci beaucoup pour ton aide,
mais...

1313
01:28:51,300 --> 01:28:52,992
j'avais d'autres plans.

1314
01:28:54,948 --> 01:28:57,730
Moi et toi, mon vieux.

1315
01:28:57,796 --> 01:29:00,579
Une pierre, deux coups,
Butch et Sundance.

1316
01:29:00,645 --> 01:29:03,775
Emportés après un coup d'éclat.

1317
01:29:03,843 --> 01:29:06,494
On va former une équipe d'enfer
dans l'au-delà.

1318
01:29:06,563 --> 01:29:07,970
- Vince, non...
- On va être invincibles.

1319
01:29:08,069 --> 01:29:10,884
Non, fais pas ça.
Arrête, merde, je t'en supplie.

1320
01:29:10,981 --> 01:29:12,987
Il faut qu'on reste ensemble.
Ensemble...

1321
01:29:13,060 --> 01:29:15,614
Non, non, non, non.
Ça, c'est mieux...

1322
01:29:15,683 --> 01:29:17,593
- C'est bien mieux ainsi.
- Non...

1323
01:29:17,699 --> 01:29:19,106
Fais pas ça, Vince.

1324
01:29:19,204 --> 01:29:21,921
Tu es prêt, là ?
On se voit dans l'autre monde.

1325
01:29:21,988 --> 01:29:23,744
Vincent ! ! !

1326
01:30:51,266 --> 01:30:53,469
<i>Les routes sont traîtres, ce soir.</i>

1327
01:30:53,537 --> 01:30:58,010
<i>On prévoit jusqu'à 30 cm
de neige d'ici demain matin.</i>

1328
01:30:58,081 --> 01:31:00,732
<i>Il fait environ moins 5 degrés
sur les hauts plateaux du désert.</i>

1329
01:31:00,801 --> 01:31:03,671
<i>Alors écoutez mon conseil,
bande de rats des dunes,</i>

1330
01:31:03,778 --> 01:31:04,793
<i>prenez une bonne bouteille,</i>

1331
01:31:04,898 --> 01:31:07,963
<i>enlacez votre douce moitié
et restez à l'intérieur, ce soir.</i>

1332
01:31:08,033 --> 01:31:11,131
<i>Ici, le loup solitaire en direct</i>

1333
01:31:11,201 --> 01:31:12,860
<i>de la radio des âmes perdues</i>

1334
01:31:12,929 --> 01:31:14,904
<i>émettant des superbes plaines...</i>

1335
01:31:50,496 --> 01:31:53,279
<i>La route que tu suis,</i>

1336
01:31:53,345 --> 01:31:55,417
<i>c'est toi qui as voulu
la prendre.</i>

1337
01:31:57,504 --> 01:31:59,392
<i>Précisément cette nuit-là.</i>

1338
01:32:01,409 --> 01:32:03,415
<i>Tu l'as choisie.</i>

1339
01:32:05,632 --> 01:32:08,020
<i>L'homme croit pouvoir décider
de sa destinée.</i>

1340
01:32:10,496 --> 01:32:12,602
<i>Mais ça fait bien rigoler
les dieux.</i>

1341
01:32:36,671 --> 01:32:39,006
<i>Hier soir, la neige
a fait sa première victime</i>

1342
01:32:39,072 --> 01:32:40,087
<i>sur la route 14.</i>

1343
01:32:40,192 --> 01:32:42,231
<i>Le conducteur d'une voiture
se dirigeant vers le nord</i>

1344
01:32:42,304 --> 01:32:44,159
<i>est mort sur le coup
après avoir été percuté</i>

1345
01:32:44,224 --> 01:32:45,980
<i>de plein fouet par un camion</i>

1346
01:32:46,047 --> 01:32:47,640
<i>qui a dérapé sur le verglas.</i>

1347
01:32:47,711 --> 01:32:50,232
<i>La neige a également provoqué
de nombreuses sorties de route</i>

1348
01:32:50,303 --> 01:32:52,026
<i>pendant la nuit.</i>