	﻿1
00:00:16,750 --> 00:00:20,311
<b>Les créatures des profondeurs n'ont pas d'yeux…

2
00:00:20,720 --> 00:00:26,590
<b>Parce que la lumière du soleil
n'atteint jamais leur monde.

3
00:00:27,093 --> 00:00:33,396
<b>Dans cette obscurité infinie,
règnent la mort et le silence.

4
00:00:34,534 --> 00:00:37,662
<b>Pourtant, ils perdurent,

5
00:00:38,304 --> 00:00:44,607
<b>entretenant la ténue lueur de l’espoir.

6
00:01:24,751 --> 00:01:28,016
<i>18 juillet, Eaux japonaises
du Pacifique occidental

7
00:01:28,888 --> 00:01:32,585
<i>Sous-marin de classe
USS Conefish Gato

8
00:02:12,932 --> 00:02:15,867
<i>Destroyer USS Fleischet

9
00:03:19,332 --> 00:03:21,960
<i>Lorelei

10
00:03:27,340 --> 00:03:31,367
<i>6 août, 08h15

11
00:03:57,870 --> 00:03:59,201
Lieutenant-commandant Masami ?

12
00:04:01,641 --> 00:04:05,941
Vous avez lu « Crime et
Châtiment » de Dostoïevski ?

13
00:04:06,679 --> 00:04:07,941
Peut-être…

14
00:04:08,081 --> 00:04:11,107
L'histoire de Raskolnikov…

15
00:04:11,517 --> 00:04:13,781
qui tue un vieil usurier…

16
00:04:14,754 --> 00:04:17,279
puis est consumé par la culpabilité.

17
00:04:18,591 --> 00:04:23,893
<i>6 août, 15h00 Base
navale de Yokosuka

18
00:04:24,731 --> 00:04:30,465
Tu te souviens qui il
voulait vraiment tuer ?

19
00:04:30,603 --> 00:04:31,433
Non.

20
00:04:32,171 --> 00:04:33,331
Vraiment…

21
00:04:34,874 --> 00:04:36,603
C'est dommage.

22
00:04:41,514 --> 00:04:42,913
Pardonnez-moi.

23
00:04:44,183 --> 00:04:46,583
Je suis Asakura du Commandement naval.

24
00:04:46,819 --> 00:04:48,650
Vous n'avez pas besoin de présentation, Monsieur.

25
00:04:52,992 --> 00:04:53,981
D'ailleurs…

26
00:04:54,627 --> 00:04:58,358
Avez-vous entendu parler de la bombe
atomique d'aujourd'hui sur Hiroshima ?

27
00:04:58,498 --> 00:04:59,522
Oui.

28
00:05:00,433 --> 00:05:07,303
Une arme impitoyable et aveugle
qui changera l’histoire du monde.

29
00:05:09,942 --> 00:05:12,001
Depuis combien de temps êtes-vous à terre ?

30
00:05:12,145 --> 00:05:13,976
Près de 3 ans.

31
00:05:16,649 --> 00:05:18,708
« Capitaine Trouillard », c’est bien ça ?

32
00:05:20,720 --> 00:05:23,382
Pourquoi vous êtes-vous opposé aux attaques des Kamikazes ?

33
00:05:24,590 --> 00:05:28,219
Je refuse de qualifier le « suicide » de stratégie.

34
00:05:29,762 --> 00:05:35,325
Nous investissons tellement dans nos jeunes hommes…

35
00:05:36,502 --> 00:05:40,302
c’est du gâchis de sacrifier un tel potentiel militaire.

36
00:05:40,440 --> 00:05:42,169
Parlons franchement.

37
00:05:42,575 --> 00:05:44,873
Je n’ai pas besoin d’un lèche-bottes.

38
00:05:47,146 --> 00:05:52,812
Vous détestez le gaspillage
inutile de jeunes vies.

39
00:05:56,522 --> 00:06:00,583
Mais que se passerait-il si on lui ordonnait
de déployer des tactiques suicidaires ?

40
00:06:05,832 --> 00:06:08,323
J'ai une mission vitale.

41
00:06:10,136 --> 00:06:11,626
il y a 8 jours…

42
00:06:12,405 --> 00:06:17,399
Le croiseur américain Indianapolis
a été capturé au large de Tinian…

43
00:06:17,577 --> 00:06:20,171
et coulé par nos sous-marins.

44
00:06:21,481 --> 00:06:26,180
Malheureusement, elle avait
déjà livré sa cargaison qui était…

45
00:06:30,890 --> 00:06:31,948
une bombe atomique.

46
00:06:34,193 --> 00:06:36,889
Probablement celui utilisé à Hiroshima.

47
00:06:38,998 --> 00:06:42,058
Pour les Yankees, la bombe
était peut-être une démonstration.

48
00:06:42,402 --> 00:06:46,429
Mais s’ils en ont plus, c’est fini.

49
00:06:48,975 --> 00:06:52,604
Un de nos experts, M. Takasu…

50
00:06:52,979 --> 00:06:55,573
Il a ramené quelque
chose d'Allemagne.

51
00:06:55,715 --> 00:06:56,739
Suis-moi.

52
00:07:36,722 --> 00:07:37,984
Ceci…

53
00:07:39,058 --> 00:07:45,554
est la I-507.  Un navire expérimental
qui nous a été offert par l'Allemagne.

54
00:07:47,033 --> 00:07:49,058
I-507…

55
00:07:49,202 --> 00:07:54,469
un chef-d'œuvre de la science
nazie, c'est notre dernier espoir.

56
00:07:58,611 --> 00:08:00,203
Lieutenant-commandant Masami.

57
00:08:01,414 --> 00:08:05,441
Je vous assigne par la présente
le commandement de l'I-507.

58
00:08:06,586 --> 00:08:09,987
Arrêtez la prochaine bombe atomique.

59
00:08:10,523 --> 00:08:12,787
Vous naviguez à 05h00.

60
00:08:18,464 --> 00:08:22,400
Sauvez le Japon de l’anéantissement.

61
00:08:26,339 --> 00:08:29,740
<i>06h30 7 août - Détroit d'Utaga

62
00:08:38,951 --> 00:08:42,944
Je suis honoré de servir à nouveau avec vous.

63
00:08:51,030 --> 00:08:54,693
Ennemi devant.  Plongez en 60 secondes.

64
00:08:56,736 --> 00:08:57,703
Préparez-vous à plonger.

65
00:08:57,904 --> 00:08:59,804
Toutes les mains en avant.

66
00:09:02,441 --> 00:09:05,103
Après tout, il court comme un lâche.

67
00:09:05,244 --> 00:09:06,370
Moteurs arrêtés complètement.

68
00:09:06,512 --> 00:09:07,570
Je ne sais pas lire l'allemand.

69
00:09:07,813 --> 00:09:10,008
Quelqu’un peut arrêter cette fichue machine ?

70
00:09:20,927 --> 00:09:22,918
Qu'est-ce que tu attends ?

71
00:09:23,796 --> 00:09:24,956
Bougez-vous !

72
00:09:25,131 --> 00:09:27,463
Salle des machines, j'ai dit stop !

73
00:09:30,269 --> 00:09:32,396
Une seule chose pour ça…

74
00:09:44,183 --> 00:09:46,651
Ça a marché !

75
00:09:52,725 --> 00:09:54,090
Lecture en profondeur.

76
00:09:54,260 --> 00:09:55,659
Nous sommes en profondeur de plongée.

77
00:09:55,795 --> 00:09:56,557
Ouvrez toutes les purges.

78
00:09:56,996 --> 00:09:58,293
Ouvrez toutes les purges.

79
00:10:16,616 --> 00:10:17,480
Profondeur, 21…

80
00:10:17,617 --> 00:10:18,743
Profondeur, 21…

81
00:10:19,752 --> 00:10:20,946
Inclinez 5 degrés.

82
00:10:22,054 --> 00:10:23,715
Profondeur, 21…

83
00:10:38,304 --> 00:10:40,829
Attention à toutes les mains.

84
00:10:41,540 --> 00:10:45,499
Vous avez entendu parler de la
bombe atomique d'hier sur Hiroshima.

85
00:10:46,912 --> 00:10:49,142
Notre mission nous
donne la possibilité de

86
00:10:49,281 --> 00:10:53,843
prévenir de nouvelles
attaques atomiques.

87
00:10:55,488 --> 00:10:58,548
Comme vous le savez, c'est
ma première sortie depuis 3 ans.

88
00:10:59,458 --> 00:11:03,895
C’est un nouveau bâtiment… et nous manquons d’effectifs.

89
00:11:04,697 --> 00:11:08,997
et vous, les inadaptés, êtes des
salauds chanceux d'avoir survécu jusqu'ici.

90
00:11:10,236 --> 00:11:13,672
Je sais que ce ne sont pas des conditions idéales.

91
00:11:14,607 --> 00:11:19,374
Mais la survie de notre patrie

92
00:11:19,712 --> 00:11:21,771
repose sur vos épaules.

93
00:11:23,215 --> 00:11:28,278
Je me fiche de ce qui se cache dans votre passé.

94
00:11:29,455 --> 00:11:30,581
Compris?

95
00:11:31,390 --> 00:11:34,985
Votre présence à bord signifie…

96
00:11:36,462 --> 00:11:38,396
vous êtes le dernier espoir du Japon.

97
00:11:41,033 --> 00:11:43,695
Ne l'oubliez pas.  Faites de votre mieux.

98
00:11:47,173 --> 00:11:52,076
Si votre cœur n’y est
pas, avouez-le sans honte…

99
00:11:52,812 --> 00:11:54,871
Je vous renverrai chez
vous hors des tubes avant.

100
00:11:56,582 --> 00:11:58,140
Continuez à travailler.

101
00:12:01,520 --> 00:12:05,081
Certains me traitent de « lâche
» mais ne vous inquiétez pas.

102
00:12:07,560 --> 00:12:08,788
Vous êtes entre de bonnes mains.

103
00:12:11,330 --> 00:12:15,130
Nous terminerons notre mission.

104
00:12:15,935 --> 00:12:17,527
Nous rentrerons à la maison.

105
00:12:23,175 --> 00:12:25,268
À propos de cet exercice…

106
00:12:25,444 --> 00:12:26,809
Un exercice, hein…

107
00:12:26,946 --> 00:12:29,847
Je l'ai chronométré à 62 secondes.

108
00:12:31,050 --> 00:12:31,948
Et toi?

109
00:12:32,084 --> 00:12:33,244
Le même.

110
00:12:33,586 --> 00:12:36,248
Je le veux jusqu'à 45.

111
00:12:38,758 --> 00:12:41,750
Ne baissez pas votre garde.

112
00:12:42,795 --> 00:12:47,129
Survivre, c’est refuser d’abandonner.

113
00:12:52,037 --> 00:12:57,270
Je déteste ce type.  Quel est son
problème avec les tactiques kamikaze…

114
00:12:57,476 --> 00:13:00,536
Aucun respect pour nous,
les pilotes de torpilles habités ?

115
00:13:00,980 --> 00:13:03,175
Trop de beaux mots…

116
00:13:04,350 --> 00:13:06,750
Derrière là, nos torpilles nous attendent.

117
00:13:06,919 --> 00:13:09,149
Nous recevrons bientôt l'ordre d'attaquer.

118
00:13:09,989 --> 00:13:13,618
C'est le mini-sous-marin secret.

119
00:13:13,759 --> 00:13:16,660
Non, des torpilles, sûrement…

120
00:13:16,796 --> 00:13:19,128
Qui gaspille de l’air précieux ?

121
00:13:23,736 --> 00:13:25,363
Encore toi.  Des noms ?

122
00:13:25,704 --> 00:13:29,231
Escouade d'assaut spéciale, PFC Origasa.

123
00:13:29,375 --> 00:13:31,240
Pareil… PFC Kiyonaga.

124
00:13:31,377 --> 00:13:33,140
L'équipage des torpilleurs Kamikaze, hein ?

125
00:13:33,345 --> 00:13:36,712
Je vais te donner du courage.
Mettez-vous au garde-à-vous.

126
00:13:36,849 --> 00:13:40,478
Il n’est peut-être pas judicieux de
frapper les hommes avant leur mission.

127
00:13:40,686 --> 00:13:44,087
Tiens ta langue.
Pour qui te prends-tu ?

128
00:13:44,223 --> 00:13:45,918
Que se passe-t-il?

129
00:13:51,831 --> 00:13:55,267
Monsieur, dites-nous s'il vous plaît notre mission.

130
00:13:55,401 --> 00:13:57,596
Ne parlez pas à contrecœur.

131
00:13:59,839 --> 00:14:01,431
Revenez à vos messages.

132
00:14:03,042 --> 00:14:05,169
Vous deux, faites votre rapport plus tard.

133
00:14:13,786 --> 00:14:16,653
Désolé pour ça.  C'est un équipage hétéroclite…

134
00:14:16,789 --> 00:14:18,757
Le saviez-vous ?

135
00:14:18,891 --> 00:14:19,858
Non.

136
00:14:21,126 --> 00:14:23,026
Personne ne m'a parlé de
corps suicide sur mon navire.

137
00:14:23,162 --> 00:14:27,997
Mes excuses.
Ce sont des pilotes du mini-sous-marin.

138
00:14:28,901 --> 00:14:30,368
C'est à dire…

139
00:14:31,303 --> 00:14:33,237
c'est une arme suicide ?

140
00:14:33,405 --> 00:14:34,463
Non.

141
00:14:35,875 --> 00:14:38,070
C’est un système de repérage.

142
00:14:40,279 --> 00:14:45,273
Si le sonar est les oreilles d'un
navire, Lorelei en est les yeux.

143
00:14:47,052 --> 00:14:51,216
<i>Les Allemands lui ont donné
le nom d'une sorcière mythique,

144
00:14:52,391 --> 00:14:54,222
<i>«Lorelei. «

145
00:15:03,669 --> 00:15:06,229
<i>Quartier général de la Marine impériale

146
00:15:08,174 --> 00:15:09,241
<i>7 août, 09h25

147
00:15:09,276 --> 00:15:11,038
<i>7 août, 09h25
Aujourd'hui à 05h00,

148
00:15:11,377 --> 00:15:14,904
<i>L'I-507 a appareillé en secret.

149
00:15:15,080 --> 00:15:16,445
De qui les commandes ?

150
00:15:16,615 --> 00:15:18,276
Celui du capitaine Asakura, je crois.

151
00:15:18,450 --> 00:15:21,317
Où est-il maintenant ?

152
00:15:21,487 --> 00:15:23,478
Nous ne le savons pas.  Nous cherchons.

153
00:15:23,656 --> 00:15:27,092
Le meilleur cadet que l'Académie
navale ait jamais produit.

154
00:15:27,259 --> 00:15:29,124
Il a été un joker

155
00:15:29,662 --> 00:15:33,189
depuis qu'il a combattu dans le Pacifique Sud.

156
00:15:33,632 --> 00:15:39,264
Nous devons le retrouver.

157
00:15:41,941 --> 00:15:44,603
Découvrez qui l'aide.

158
00:15:46,078 --> 00:15:47,773
Directeur du renseignement,

159
00:15:48,914 --> 00:15:50,609
c'est votre responsabilité directe.

160
00:15:54,053 --> 00:15:58,786
Nous arrivons ici en fin de journée le 11.

161
00:15:59,258 --> 00:16:03,285
Nous allons tester Lorelei, le nouveau sonar.

162
00:16:03,595 --> 00:16:07,395
Nous devons couler le navire
transportant la nouvelle bombe atomique

163
00:16:07,800 --> 00:16:09,825
et fermer les voies maritimes ennemies.

164
00:16:11,403 --> 00:16:13,963
La survie de notre nation dépend de nous.

165
00:16:14,473 --> 00:16:16,771
Messieurs, je compte sur vous.

166
00:16:16,909 --> 00:16:21,573
Je me demande à quel point cette Lorelei est bonne ?

167
00:16:23,549 --> 00:16:25,380
Pas besoin de s'inquiéter.

168
00:16:27,219 --> 00:16:30,279
Le système Lorelei est infaillible.

169
00:16:30,823 --> 00:16:33,314
Mais n'oubliez pas nos commandes.

170
00:16:33,993 --> 00:16:37,520
«Éviter l'ennemi à tout prix«

171
00:16:40,766 --> 00:16:44,167
Le capitaine Asakura a été très précis.

172
00:16:47,706 --> 00:16:51,665
<i>7 août, 22h55 Hachijojima

173
00:16:58,517 --> 00:17:00,644
Relèvement 185, 52 degrés.

174
00:17:36,055 --> 00:17:38,216
Votre photo…

175
00:17:43,295 --> 00:17:45,559
Si seulement ils avaient été évacués…

176
00:18:00,946 --> 00:18:04,404
La vie se déroule rarement comme prévu.

177
00:18:04,850 --> 00:18:07,648
Je suis censé être un lanceur vedette.

178
00:18:14,059 --> 00:18:14,957
Hé…

179
00:18:16,628 --> 00:18:18,220
Vous entendez quelque chose ?

180
00:18:46,058 --> 00:18:47,355
C'est ici.

181
00:18:48,060 --> 00:18:51,427
Vous voulez voir l'intérieur ?

182
00:18:53,499 --> 00:18:57,060
Nous saurons alors quelle est notre mission…

183
00:19:15,320 --> 00:19:18,289
Allez-y.  Je veillerai.

184
00:19:18,423 --> 00:19:19,822
Tu n'y vas pas ?

185
00:19:19,958 --> 00:19:22,119
Je fais ça pour toi.

186
00:19:22,261 --> 00:19:23,319
Je ne me souviens pas avoir demandé…

187
00:19:23,462 --> 00:19:24,656
Continuez.

188
00:19:24,830 --> 00:19:26,422
D'accord, d'accord…

189
00:20:21,019 --> 00:20:22,378
Qui es-tu ?

190
00:20:25,224 --> 00:20:27,283
Ne le faites pas!

191
00:20:28,360 --> 00:20:29,519
Lâchez-le !

192
00:20:44,543 --> 00:20:47,171
Ennemi aperçu.

193
00:20:47,312 --> 00:20:48,279
Tout le monde, postes de combat.

194
00:21:10,235 --> 00:21:11,793
Profondeur jusqu'à 21

195
00:21:13,739 --> 00:21:17,436
Distance 6 à 8,00.

196
00:21:21,013 --> 00:21:22,037
Portée vers le bas.

197
00:21:23,148 --> 00:21:24,137
Ils connaissent notre position.

198
00:21:24,283 --> 00:21:25,910
Est-ce qu'on attend en bas ?

199
00:21:26,051 --> 00:21:27,951
Il n'y a pas de temps.

200
00:21:28,587 --> 00:21:31,147
D'accord, essayons Lorelei.

201
00:21:31,590 --> 00:21:32,249
Mais…

202
00:21:32,457 --> 00:21:35,290
Nous devons tester le potentiel du navire.

203
00:21:35,427 --> 00:21:37,418
A moins que tu aies une objection ?

204
00:22:13,498 --> 00:22:18,526
Libérez le mini-sous-marin.
Pilotes, veuillez embarquer.

205
00:22:31,883 --> 00:22:34,875
Pfc Otigasa au mini-sous-marin.

206
00:22:38,357 --> 00:22:40,154
Soldat, vous m'entendez ?

207
00:22:40,459 --> 00:22:43,223
Je suis déjà à bord.

208
00:22:44,129 --> 00:22:47,929
Elle se comporte de la même
manière qu'une torpille suicide.

209
00:22:48,333 --> 00:22:50,893
Mais les contrôles
sont plus sensibles.

210
00:22:51,036 --> 00:22:53,334
Oui, asseyez-vous, mais…

211
00:22:53,505 --> 00:22:57,134
Maintenez une séparation de
80 m pour éviter les collisions.

212
00:22:58,276 --> 00:23:00,176
Le mini-sub est fragile…

213
00:23:00,645 --> 00:23:03,239
Faites attention lorsque vous vous détachez.

214
00:23:08,053 --> 00:23:11,079
Vous êtes prêt à vous lancer ?

215
00:23:12,424 --> 00:23:13,356
Oui.

216
00:23:13,558 --> 00:23:17,619
Démarrez la procédure de lancement.
Tube d'accès aux inondations.

217
00:23:22,901 --> 00:23:25,233
À votre poste !

218
00:23:25,937 --> 00:23:27,768
Mise sous tension en veille.

219
00:23:28,740 --> 00:23:30,571
Démarrage.

220
00:23:31,743 --> 00:23:33,404
Vérifiez la trappe d'accès.

221
00:23:34,246 --> 00:23:36,077
Commencer le lancement.

222
00:23:36,548 --> 00:23:38,539
Commandes de gouvernail libérées.

223
00:23:39,151 --> 00:23:40,778
Les contraintes sont supprimées.

224
00:24:00,705 --> 00:24:03,469
Distance 75… 80m.

225
00:24:03,608 --> 00:24:04,666
Pouvoir d'arrêt.

226
00:24:05,110 --> 00:24:07,476
Gardez vos distances.

227
00:24:08,046 --> 00:24:10,241
Amplification maximale.

228
00:24:11,683 --> 00:24:14,243
Engagez Lorelei.

229
00:24:19,691 --> 00:24:21,181
À tous, soyez prêts.

230
00:24:34,673 --> 00:24:38,268
Lorelei repère chaque navire en mer.

231
00:24:39,110 --> 00:24:42,807
On peut les éliminer un par un.

232
00:24:46,585 --> 00:24:51,284
Voici la situation autour de nous.

233
00:24:55,193 --> 00:24:56,421
Jusqu’où peut-il voir ?

234
00:24:57,629 --> 00:25:01,929
Dans des conditions normales, 120 milles.

235
00:25:09,641 --> 00:25:12,610
Cap 210. 5.500 mètres…

236
00:25:13,111 --> 00:25:15,238
Trois destroyers.

237
00:25:15,514 --> 00:25:16,538
Vous allez dans la même direction ?

238
00:25:16,681 --> 00:25:19,081
Incroyable… direction ET portée…

239
00:25:19,217 --> 00:25:21,845
Sonar, vérifiez le relèvement 210…

240
00:25:22,988 --> 00:25:24,148
Recherche…

241
00:25:24,456 --> 00:25:26,686
Trois d'entre eux.

242
00:25:27,659 --> 00:25:29,183
Probablement des destroyers.

243
00:25:42,374 --> 00:25:43,898
Exactement vrai.

244
00:25:52,017 --> 00:25:53,609
Même cap… on se rapproche.

245
00:25:53,818 --> 00:25:56,719
Frappons d'abord.  Postes de combat.

246
00:25:56,888 --> 00:25:59,857
Nous avons pour ordre de ne pas nous battre.

247
00:26:00,091 --> 00:26:01,752
Nous sommes trop près pour fuir.

248
00:26:01,893 --> 00:26:04,691
- Nous avons peu de torpilles…
- Qui a dit que je les utiliserais ?

249
00:26:05,263 --> 00:26:07,424
Maintenir la profondeur.  Scellez les portes étanches.

250
00:26:12,037 --> 00:26:14,835
Chef d'artillerie au commandement du tir.

251
00:26:18,944 --> 00:26:20,775
Tout est réglé ici.

252
00:26:21,046 --> 00:26:23,014
Ils se dirigent vers l'arrière.

253
00:26:23,481 --> 00:26:27,679
Si nous touchons le navire de tête

254
00:26:28,186 --> 00:26:29,915
Les autres entrent en collision avec elle.

255
00:26:30,255 --> 00:26:31,950
Les neutraliser tous les trois ?

256
00:26:33,058 --> 00:26:34,923
Si vos données sont exactes.

257
00:26:36,695 --> 00:26:40,495
Pont vers le commandement de tir…

258
00:26:40,765 --> 00:26:41,993
prêt ?

259
00:26:42,133 --> 00:26:44,966
Prêt à tirer, monsieur !

260
00:26:45,236 --> 00:26:49,138
Nous avons les coordonnées exactes.

261
00:26:50,475 --> 00:26:51,601
Touchez-la du premier coup.

262
00:27:07,258 --> 00:27:08,418
Torpilles dans l'eau.

263
00:27:08,560 --> 00:27:10,289
Six d'entre eux !

264
00:27:10,528 --> 00:27:13,622
Barre toute à tribord. Cap droit sur eux.

265
00:27:13,765 --> 00:27:16,325
Tout tribord, toute devant !

266
00:27:23,508 --> 00:27:25,908
Première vague à 180m…

267
00:27:26,044 --> 00:27:28,103
Ballast principal, purge partielle…

268
00:27:33,151 --> 00:27:35,619
Léger gouvernail à gauche.
Une fois passés, plongez légèrement.

269
00:27:35,754 --> 00:27:37,278
Léger gouvernail à gauche !

270
00:27:42,627 --> 00:27:44,151
Plongez.

271
00:27:49,801 --> 00:27:53,136
Soufflez les ballasts principaux !
Tout.  À la surface !

272
00:28:00,612 --> 00:28:03,172
20 mètres, 18…

273
00:28:03,515 --> 00:28:06,541
15… 12… 10 mètres.

274
00:28:07,118 --> 00:28:08,142
Nous sommes à la surface.

275
00:28:19,731 --> 00:28:21,221
Chef d'artillerie, ajustez la visée…

276
00:28:21,599 --> 00:28:23,396
2 degrés à gauche, 1 degré en bas…

277
00:28:26,604 --> 00:28:29,471
2 à gauche… 1 en bas…

278
00:28:32,977 --> 00:28:33,841
Ouvrez le feu.

279
00:28:33,978 --> 00:28:34,774
Feu!

280
00:28:42,954 --> 00:28:45,286
Nous plongeons.  Scellez les bouches de canon.

281
00:29:04,576 --> 00:29:07,204
Cible touchée.  Bruits de collision.

282
00:29:10,315 --> 00:29:12,180
Une seule collision ?

283
00:29:13,051 --> 00:29:15,417
Juste un.

284
00:29:18,323 --> 00:29:20,689
Le navire de tête a esquivé l'obus.

285
00:29:23,394 --> 00:29:25,055
Assez impressionnant.

286
00:30:15,146 --> 00:30:16,272
Ce qui s'est passé?

287
00:30:16,915 --> 00:30:18,883
Ennemi en approche !

288
00:30:19,017 --> 00:30:19,881
Réparez-le.

289
00:30:20,018 --> 00:30:22,714
Plans de plongée en descente maximale !

290
00:30:23,721 --> 00:30:25,313
Aussi profond qu'elle ira.

291
00:30:54,886 --> 00:30:56,820
Nous avons dépassé les limites de sécurité…

292
00:30:57,455 --> 00:30:59,719
130 mètres… 140…

293
00:31:05,530 --> 00:31:07,088
Des grenades sous-marines dans l'eau !

294
00:31:17,976 --> 00:31:19,341
Comment va la Lorelei ?

295
00:31:31,589 --> 00:31:32,988
Impossible de descendre davantage.

296
00:31:34,792 --> 00:31:36,487
Réservoirs d'alimentation douce 1 à 4.

297
00:31:42,200 --> 00:31:43,929
Activez le niveau automatique.

298
00:31:50,675 --> 00:31:52,199
Mode croisière silencieux.

299
00:32:07,158 --> 00:32:09,183
Ces salopards sont toujours après nous.

300
00:32:10,561 --> 00:32:13,189
10 degrés sur
tribord et fermeture.

301
00:32:14,732 --> 00:32:16,290
Directement chez nous.

302
00:32:18,202 --> 00:32:19,294
Force du signal 3…

303
00:32:19,737 --> 00:32:22,262
4… 5…

304
00:32:22,907 --> 00:32:23,965
Directement au-dessus.

305
00:32:24,142 --> 00:32:24,901
Charges de profondeur !

306
00:32:24,976 --> 00:32:27,843
Préparez-vous, les voilà !

307
00:33:04,315 --> 00:33:05,976
En avant, lentement.

308
00:33:06,784 --> 00:33:08,376
Cap 030.

309
00:33:08,753 --> 00:33:12,120
L'ennemi recule vers le port.

310
00:33:12,790 --> 00:33:16,453
Restez calme, sortez lentement.

311
00:33:23,568 --> 00:33:25,798
Le bruit de l'hélice continue de s'atténuer.

312
00:33:30,208 --> 00:33:31,539
Tout le monde va bien ?

313
00:34:08,179 --> 00:34:11,637
Quelle chance de réparer
le système Lorelei ?

314
00:34:14,118 --> 00:34:16,552
Dites-nous comment tout cela fonctionne.

315
00:34:19,023 --> 00:34:20,752
Que caches-tu ?

316
00:34:22,393 --> 00:34:24,759
Le cœur du système Lorelei…

317
00:34:27,732 --> 00:34:29,393
est un être humain.

318
00:34:31,536 --> 00:34:32,764
Un humain ?

319
00:34:44,182 --> 00:34:45,444
Jetez un oeil.

320
00:34:47,819 --> 00:34:49,810
Elle a reçu d'innombrables injections…

321
00:35:09,707 --> 00:35:11,140
Est-ce qu'elle est japonaise ?

322
00:35:12,009 --> 00:35:14,773
Elle est venue
d'Allemagne avec le bateau

323
00:35:15,880 --> 00:35:20,817
Cette rumeur de modification
humaine par les nazis était réelle ?

324
00:35:21,986 --> 00:35:24,318
Cela semble incroyable mais…

325
00:35:24,589 --> 00:35:27,854
ils ont exploité une capacité latente.

326
00:35:28,860 --> 00:35:35,265
Comme les chauves-souris et les dauphins capables

327
00:35:35,466 --> 00:35:37,525
de naviguer avec leur sonar interne…

328
00:35:41,639 --> 00:35:44,267
Elle ressent une perturbation émotionnelle ?

329
00:35:45,710 --> 00:35:50,579
Peut-être avons-nous
une capacité cachée

330
00:35:50,715 --> 00:35:54,583
qui apparaît sous
certaines conditions.

331
00:35:56,254 --> 00:35:58,222
C'est de la spéculation mais…

332
00:35:58,823 --> 00:36:03,157
peut-être qu'elle sent d'autres
psychismes à travers l'eau

333
00:36:05,163 --> 00:36:10,226
alors le système Lorelei l'amplifie.

334
00:36:14,038 --> 00:36:17,530
Chaque fois que nous
frappons l'ennemi, elle s'évanouit

335
00:36:17,742 --> 00:36:20,074
et le système s'arrête.

336
00:36:21,445 --> 00:36:26,041
Un noyau fragile pour une arme puissante.

337
00:36:29,620 --> 00:36:31,485
Gardez-le secret.

338
00:36:32,957 --> 00:36:35,016
Elle ne doit être vue de personne

339
00:36:39,764 --> 00:36:43,097
Permission de parler, Monsieur.

340
00:36:43,301 --> 00:36:44,029
Quoi?

341
00:36:44,802 --> 00:36:47,862
Permettez-moi d'éperonner l'ennemi.

342
00:36:48,139 --> 00:36:49,606
Faites attention à vos manières.

343
00:36:49,740 --> 00:36:53,904
Pour le bien de ma famille,
laissez-moi frapper les Américains.

344
00:36:54,445 --> 00:36:56,913
Aucune mission suicide depuis mon vaisseau.

345
00:37:01,285 --> 00:37:04,220
Elle a failli mourir sous mes yeux !

346
00:37:05,223 --> 00:37:07,851
C'est une arme humaine, tout
comme une torpille habitée !

347
00:37:07,992 --> 00:37:09,084
Privé.

348
00:37:09,894 --> 00:37:12,920
Il est temps de punir votre insubordination.

349
00:37:13,064 --> 00:37:16,556
Dois-je lui faire surveiller la fille ?

350
00:37:16,734 --> 00:37:17,758
Bonne idée.

351
00:37:17,902 --> 00:37:19,767
Je suis ici pour me battre.

352
00:37:19,904 --> 00:37:22,771
Comment pourrais-je faire face à mon défunt frère ?

353
00:37:25,376 --> 00:37:27,606
Faites votre travail du mieux que vous pouvez.

354
00:37:28,346 --> 00:37:31,281
C'est ainsi que nous respectons les morts.

355
00:37:35,052 --> 00:37:36,280
Capitaine!

356
00:37:39,590 --> 00:37:42,423
Savez-vous pourquoi il n'a pas de chronomètre ?

357
00:37:44,462 --> 00:37:46,862
Il compte sur cette montre-bracelet ?

358
00:37:48,032 --> 00:37:53,197
C'est un souvenir de sa défunte épouse.

359
00:37:56,207 --> 00:38:00,667
C'est le genre d'homme qu'il est.
Faites-lui confiance.

360
00:38:14,959 --> 00:38:16,085
Qui habite ici ?

361
00:38:16,127 --> 00:38:16,494
Un homme qui cherche à éviter la guerre à tout prix.

362
00:38:16,529 --> 00:38:19,986
<i>8 août 10h00 - Périphérie de Tokyo Un homme
essayant d'éviter la guerre à tout prix.

363
00:38:20,231 --> 00:38:22,665
Nishimiya, ambassadeur aux États-Unis ?

364
00:38:23,434 --> 00:38:26,995
Il leur parle toujours de paix.

365
00:38:27,138 --> 00:38:29,231
Pourquoi sommes-nous ici ?

366
00:38:29,440 --> 00:38:32,773
Il a toujours été proche d'Asakura.

367
00:38:41,952 --> 00:38:45,888
Désolé, mais mon mari
s'envole bientôt pour Manille…

368
00:38:46,324 --> 00:38:49,555
Manille ?  Pour faire la paix…?

369
00:38:56,634 --> 00:39:00,570
Vous avez aidé le capitaine
Asakura à étudier aux États-Unis.

370
00:39:02,206 --> 00:39:06,370
Cultiver les jeunes
construit une nation forte.

371
00:39:07,812 --> 00:39:11,339
Asakura aimait son pays.

372
00:39:11,916 --> 00:39:16,410
Plein d'espoir… un homme droit et pur.

373
00:39:18,923 --> 00:39:25,556
Je l'ai présenté à de nombreux
jeunes remarquables aux États-Unis.

374
00:39:26,931 --> 00:39:31,231
Je le pensais apte à
diriger notre pays un jour.

375
00:39:31,635 --> 00:39:33,626
Pardonnez l'interruption.

376
00:39:34,238 --> 00:39:38,231
Ceci est arrivé pour vous.

377
00:39:39,009 --> 00:39:42,035
Cela vient de M. Asakura…

378
00:39:42,179 --> 00:39:43,407
Asakura ?

379
00:39:55,393 --> 00:39:58,658
Pour le bien de ma nation

380
00:40:00,197 --> 00:40:03,928
Je décide de commettre un hara-kiti.

381
00:40:12,576 --> 00:40:14,567
Tout est prêt.

382
00:40:55,085 --> 00:40:58,486
Tu n'as toujours pas mangé ?

383
00:41:06,730 --> 00:41:08,994
Je sais que tu as traversé beaucoup de choses.

384
00:41:10,801 --> 00:41:12,792
Vous êtes coincé ici.

385
00:41:15,039 --> 00:41:18,406
Tu penses que tu serais mieux morte.

386
00:41:21,912 --> 00:41:24,676
Mais au moins, mange.

387
00:41:25,649 --> 00:41:29,244
C'est mon travail de m'assurer que vous le faites.

388
00:41:34,658 --> 00:41:36,785
J'apporterai autre chose plus tard.

389
00:42:21,138 --> 00:42:22,230
Et maintenant ?.

390
00:42:28,312 --> 00:42:32,715
J'ai entendu dire que tu
travaillais dans un glacier.

391
00:44:05,743 --> 00:44:07,643
Quel est le problème?

392
00:44:09,647 --> 00:44:10,739
Êtes-vous d'accord?

393
00:44:15,152 --> 00:44:18,519
Après tout, vous avez un côté humain.

394
00:44:19,923 --> 00:44:21,891
Capitaine…

395
00:44:28,298 --> 00:44:30,596
C’est vraiment bon.

396
00:44:30,901 --> 00:44:32,459
Merci, monsieur.

397
00:44:35,205 --> 00:44:39,505
Le chef a réussi.  C'est «de la glace«…

398
00:44:42,780 --> 00:44:45,510
Il faut manger pour se rétablir.

399
00:44:46,016 --> 00:44:48,314
Je vais le laisser ici.

400
00:44:57,795 --> 00:44:59,285
Votre famille ?

401
00:45:02,666 --> 00:45:05,658
Tu parles japonais ?

402
00:45:15,612 --> 00:45:17,307
Ils sont morts ?

403
00:45:20,084 --> 00:45:23,679
Ouais, c'est juste moi, maintenant.

404
00:45:28,258 --> 00:45:29,885
Tu penses à eux ?

405
00:45:33,430 --> 00:45:35,364
Je n'oublierai jamais.

406
00:45:45,609 --> 00:45:46,633
Capitaine.

407
00:45:49,213 --> 00:45:53,650
Hier soir, un gardien a cru
entendre du code Morse.

408
00:45:54,485 --> 00:45:55,645
Le code Morse ?

409
00:45:57,254 --> 00:46:00,519
Un équipage inadapté, une arme étrange et nouvelle…

410
00:46:01,191 --> 00:46:05,855
Même en dernier recours, cette
mission ne semble pas bonne.

411
00:46:11,969 --> 00:46:13,402
Lieutenant Commandet Masami.

412
00:46:13,804 --> 00:46:17,797
Vous avez lu « Crime et
Châtiment » de Dostoïevski ?

413
00:46:18,909 --> 00:46:21,400
L'histoire de Raskolnikov, le

414
00:46:21,578 --> 00:46:24,012
jeune homme qui tue un usurier.

415
00:46:24,815 --> 00:46:29,650
Tu te souviens qui il
voulait vraiment tuer ?

416
00:46:31,288 --> 00:46:33,085
C'est inhabituel que vous soyez ici.

417
00:46:33,457 --> 00:46:34,788
Comment va-t-elle ?

418
00:46:34,925 --> 00:46:38,520
Si seulement elle pouvait manger quelque chose.

419
00:46:42,065 --> 00:46:45,000
Avez-vous déjà lu ça ?

420
00:46:46,670 --> 00:46:50,538
Oui, quand j'étais étudiant.

421
00:46:51,775 --> 00:46:53,834
Raskolnikov, le héros,
prétend qu'il n'a pas

422
00:46:53,977 --> 00:46:58,676
tué la vieille femme
mais qu'il s'est suicidé.

423
00:47:00,317 --> 00:47:01,909
Pourquoi a-t-il dit ça ?

424
00:47:06,423 --> 00:47:08,448
«Déicide«… tuer Dieu ?

425
00:47:10,127 --> 00:47:11,719
Déicide ?

426
00:47:12,563 --> 00:47:17,296
Il a violé le Sixième
Commandement

427
00:47:17,434 --> 00:47:20,301
et a ainsi tué Dieu en lui-même.

428
00:47:20,904 --> 00:47:22,235
Dieu en lui-même…

429
00:47:22,906 --> 00:47:25,238
Se suicider en même temps.

430
00:47:32,349 --> 00:47:34,044
Un suicide, hein ?

431
00:47:36,987 --> 00:47:39,888
Tuer Dieu et lui-même…

432
00:47:41,992 --> 00:47:45,428
<i>9 août, 02h48 - Base de Tinian

433
00:47:45,662 --> 00:47:49,689
<i>USAF B-29 Superfottress «Boxcat«

434
00:47:53,537 --> 00:47:57,337
<i>Archipel de Kazan

435
00:48:13,156 --> 00:48:14,453
Que fais-tu ?

436
00:48:18,495 --> 00:48:21,191
Tu m'as fait peur.

437
00:48:24,534 --> 00:48:28,868
Pas étonnant d'être coincé ici.

438
00:48:31,208 --> 00:48:34,006
Donnez-moi une seconde…

439
00:50:22,085 --> 00:50:23,609
C'est votre capitaine.

440
00:50:24,054 --> 00:50:29,287
En deux jours nous atteignons notre objectif.

441
00:50:29,926 --> 00:50:33,418
Nous faisons d’abord surface pour réviser les armes.

442
00:50:34,131 --> 00:50:38,761
Ceux qui ont du temps libre,
préparez-vous à notre bataille finale.

443
00:50:47,711 --> 00:50:48,939
Puis-je…

444
00:50:50,247 --> 00:50:52,442
demander ton nom ?

445
00:50:55,919 --> 00:50:57,147
Paule.

446
00:51:01,258 --> 00:51:02,691
Paule…

447
00:51:05,262 --> 00:51:06,923
Atsuko Ebner.

448
00:51:07,164 --> 00:51:08,461
Atsuko ?

449
00:51:14,371 --> 00:51:16,464
Grand-mère était japonaise.

450
00:51:17,974 --> 00:51:20,602
Est-ce vrai ?

451
00:51:22,579 --> 00:51:25,776
Je suis Yukito Origasa.

452
00:51:31,254 --> 00:51:32,949
Yukito….

453
00:51:39,696 --> 00:51:43,188
Si nous retournons au Japon,

454
00:51:43,967 --> 00:51:48,904
viens voir ma ville natale.

455
00:52:12,729 --> 00:52:17,826
C'est une ville portuaire avec d'immenses chantiers navals.

456
00:52:18,802 --> 00:52:21,236
Bâtiments occidentaux, églises…

457
00:52:21,838 --> 00:52:23,772
Il y a un chat des rues.

458
00:52:27,310 --> 00:52:29,904
De longs escaliers en pierre…

459
00:52:30,947 --> 00:52:35,043
mène à ma place dans la secte.

460
00:52:57,374 --> 00:53:00,172
L'équipage s'est installé.

461
00:53:03,780 --> 00:53:05,577
Merde Origasa…

462
00:53:11,488 --> 00:53:13,649
Au milieu d'un monde rendu fou par la guerre…

463
00:53:14,024 --> 00:53:16,925
sa voix douce, si pure et posée…

464
00:53:19,229 --> 00:53:22,960
comme un rayon de
soleil dans l'eau humide…

465
00:53:23,533 --> 00:53:27,435
leur a apporté un moment de réconfort.

466
00:53:28,605 --> 00:53:30,937
Tu veux un verre aussi ?

467
00:53:31,875 --> 00:53:33,809
Comment diable peut-il boire ?

468
00:53:55,031 --> 00:53:56,225
C'est un Leica.

469
00:53:58,001 --> 00:53:59,468
Vous aimez la photographie ?

470
00:53:59,603 --> 00:54:00,627
Oui.

471
00:54:01,871 --> 00:54:04,271
Je voulais être photographe.

472
00:54:06,610 --> 00:54:07,941
Vraiment?

473
00:54:09,679 --> 00:54:11,408
Ramassez-le si vous le souhaitez.

474
00:54:14,417 --> 00:54:15,645
Lieutenant…

475
00:54:16,152 --> 00:54:18,143
Tu as une fille, n'est-ce pas ?

476
00:54:18,655 --> 00:54:20,885
5 ans, maintenant.

477
00:54:21,791 --> 00:54:25,352
Contrairement à moi, c'est une beauté.

478
00:54:27,998 --> 00:54:32,059
C'est le berceau de son chat.

479
00:54:33,236 --> 00:54:35,534
Elle m'a supplié de le prendre.

480
00:54:38,008 --> 00:54:40,772
Je viens de voir un fouillis de ficelle.

481
00:54:42,646 --> 00:54:44,773
Mais elle m'a appris…

482
00:54:50,220 --> 00:54:51,687
faire un pont.

483
00:54:55,292 --> 00:55:00,559
J'espère que nous pourrons leur laisser un monde meilleur.

484
00:55:05,802 --> 00:55:09,465
J'ai oublié… les discussions émotionnelles sont taboues.

485
00:55:11,041 --> 00:55:15,410
Je ferai nettoyer les toilettes
à Origasa en guise de punition.

486
00:55:52,749 --> 00:55:53,579
Hé?

487
00:55:53,750 --> 00:55:55,217
Ce qui est faux?

488
00:56:24,981 --> 00:56:31,511
<i>9 août, 11h02 Bombardement
atomique de Nagasaki

489
00:56:48,204 --> 00:56:49,637
Comment va-t-elle ?

490
00:56:50,907 --> 00:56:52,306
Comme avant.

491
00:56:53,042 --> 00:56:56,773
La récupération prend plus de temps cette fois.

492
00:56:56,913 --> 00:56:59,438
Revenons à vos messages.

493
00:57:00,450 --> 00:57:02,281
Quelque chose à propos de la guerre…

494
00:57:02,619 --> 00:57:06,783
ou la mort semble l'accabler…

495
00:57:06,956 --> 00:57:09,618
paralysant son système nerveux…

496
00:57:11,561 --> 00:57:15,258
Elle a senti un conflit
massif quelque part ?

497
00:57:18,034 --> 00:57:19,831
Ce n'est que spéculation…

498
00:57:20,637 --> 00:57:22,127
Je vais lui chercher de l'eau.

499
00:57:34,217 --> 00:57:35,775
Qu'est-ce que c'est?

500
00:57:42,859 --> 00:57:45,157
Tu n'es pas aux toilettes ?

501
00:57:45,428 --> 00:57:48,397
Je le suis effectivement, monsieur.

502
00:57:48,565 --> 00:57:51,625
Mais j'étais inquiet…

503
00:57:56,473 --> 00:57:57,599
Entrez.

504
00:58:08,852 --> 00:58:10,342
Capitaine.

505
00:58:11,721 --> 00:58:15,748
Vous allez toujours l'utiliser ?

506
00:58:18,728 --> 00:58:23,188
Vous portez le souvenir de votre femme…

507
00:58:24,100 --> 00:58:26,466
… et pourtant tu vas quand même…

508
00:58:27,003 --> 00:58:31,440
Un souvenir de regret, pas d'amour.

509
00:58:35,178 --> 00:58:37,772
J'étais soldat d'abord, mari ensuite.

510
00:58:39,382 --> 00:58:42,180
Mon devoir était avant tout envers mon pays.

511
00:58:42,519 --> 00:58:47,479
Comment pourrais-je un jour rendre une femme heureuse…

512
00:58:50,827 --> 00:58:55,355
C'est un rappel de mon erreur.

513
00:58:58,831 --> 00:59:00,298
<i>10 août, 13h00

514
00:59:00,466 --> 00:59:02,229
<i>Les îles Mariannes

515
00:59:25,324 --> 00:59:26,985
Qu'est-ce qui ne va pas ?

516
00:59:51,049 --> 00:59:52,277
Tout le monde, postes de combat.

517
00:59:52,417 --> 00:59:53,577
Sonnez l'alerte !

518
00:59:54,887 --> 00:59:56,354
Alerte prête.

519
00:59:56,755 --> 00:59:58,222
Que fais-tu?

520
01:00:04,496 --> 01:00:05,724
Espèces de salauds.

521
01:00:23,515 --> 01:00:24,675
S'asseoir.

522
01:00:31,857 --> 01:00:32,755
Viens avec moi.

523
01:00:39,531 --> 01:00:40,498
Que se passe-t-il?

524
01:00:41,033 --> 01:00:45,094
L'I-507 rencontrera
un destroyer américain

525
01:00:45,370 --> 01:00:47,736
et se rendront à leur commandement.

526
01:00:47,973 --> 01:00:49,270
Que diable?

527
01:00:51,643 --> 01:00:55,602
Les derniers ordres du capitaine Asakura.

528
01:00:57,050 --> 01:00:59,351
10 août Commandement
naval impérial

529
01:00:59,386 --> 01:01:00,909
Bien que l’Empereur
ait pris sa décision,

530
01:01:01,086 --> 01:01:03,452
ces idiots de l’armée
refusent d’écouter.

531
01:01:03,755 --> 01:01:07,282
Personne n'ose les affronter…

532
01:01:07,426 --> 01:01:10,759
J'ai entendu dire que Nishimiya travaillait pour la paix.

533
01:01:10,896 --> 01:01:12,955
Si nous n’acceptons pas
les conditions, les Soviétiques

534
01:01:13,098 --> 01:01:16,397
envahiront et déchireront
notre nation en deux.

535
01:01:16,535 --> 01:01:18,628
Je ne peux pas croire ça…

536
01:01:25,043 --> 01:01:27,307
Ces imbéciles de l'armée !

537
01:01:32,751 --> 01:01:34,218
Que se passe-t-il?

538
01:01:34,753 --> 01:01:36,721
Veuillez vous asseoir.

539
01:01:38,490 --> 01:01:40,321
Je suis venu pour parler.

540
01:01:41,159 --> 01:01:45,255
Mais d'abord, dînons.

541
01:01:50,235 --> 01:01:53,932
Notre dernier souper, peut-être.

542
01:01:55,240 --> 01:01:59,438
Comme convenu officiellement,
nous remettons le navire aux Alliés.

543
01:01:59,578 --> 01:02:00,772
Accord?

544
01:02:00,913 --> 01:02:05,509
Hier, une deuxième bombe
atomique est tombée sur Nagasaki.

545
01:02:07,085 --> 01:02:10,111
Un troisième tombera sur Tokyo, demain.

546
01:02:10,255 --> 01:02:12,450
Qu'est-ce que tu dis ?

547
01:02:12,591 --> 01:02:15,059
Nous remettons le système Lorelei.

548
01:02:15,360 --> 01:02:19,922
En retour, ils lâchent la bombe.

549
01:02:20,799 --> 01:02:22,699
Cible : Tokyo.

550
01:02:24,937 --> 01:02:28,771
C'est ce dont nous sommes convenus.

551
01:02:30,876 --> 01:02:36,007
Bientôt, de nombreux pays
disposeront de la bombe atomique.

552
01:02:37,082 --> 01:02:41,143
Qui aura alors le dessus ?

553
01:02:44,222 --> 01:02:45,484
Celui avec Lorelei.

554
01:02:47,426 --> 01:02:51,920
Ce sous-marin peut passer
les défenses ennemies

555
01:02:52,197 --> 01:02:56,224
et posé une bombe
atomique devant leur porte.

556
01:02:57,102 --> 01:02:59,229
Pourquoi bombarder Tokyo ?

557
01:03:01,206 --> 01:03:03,936
Il semblerait que le capitaine Asakura vous apprécie.

558
01:03:05,277 --> 01:03:07,973
Je peux compter sur votre aide, n'est-ce pas ?

559
01:03:09,982 --> 01:03:14,282
Il y a 70 de mes hommes sur ce navire.

560
01:03:14,853 --> 01:03:16,343
Vous n'irez pas loin.

561
01:03:18,690 --> 01:03:21,056
Toutes les stations, au rapport.

562
01:03:21,493 --> 01:03:23,290
Chef d'artillerie, ici.

563
01:03:24,763 --> 01:03:27,027
Cela ne sert à rien, monsieur.

564
01:03:28,100 --> 01:03:29,260
Chef d'artillerie.

565
01:03:29,568 --> 01:03:33,368
Nous sommes sous le
commandement du lieutenant Takasu.

566
01:03:33,505 --> 01:03:35,132
Vous êtes lieutenant ?

567
01:03:36,441 --> 01:03:39,501
Vous n’y êtes pas non plus !

568
01:03:42,080 --> 01:03:45,208
S'il vous plaît, ne compliquez pas les choses.

569
01:03:46,918 --> 01:03:52,254
Nous partageons un lien indissociable.

570
01:03:53,759 --> 01:03:55,317
Quel lien ?

571
01:03:57,429 --> 01:04:00,956
Nous avons combattu dans les îles du sud.

572
01:04:05,437 --> 01:04:07,200
Une campagne vide de sens…

573
01:04:08,140 --> 01:04:09,801
Jungle puante…

574
01:04:11,243 --> 01:04:12,505
Malatie….

575
01:04:15,514 --> 01:04:20,008
Rien n'est pire que de savoir
que sa mort n'a aucun sens.

576
01:04:24,489 --> 01:04:29,051
Nous avons attendu en vain des provisions.

577
01:04:32,364 --> 01:04:34,332
Mourir de faim,

578
01:04:36,735 --> 01:04:39,169
il ne reste qu'une seule option…

579
01:04:53,385 --> 01:04:56,115
Le capitaine Asakura était notre sauveur.

580
01:04:57,355 --> 01:05:03,419
Il a violé les ordres et
nous a sortis de l'enfer.

581
01:05:06,998 --> 01:05:09,728
Il nous a imploré…

582
01:05:11,470 --> 01:05:15,429
«Ne mourez pas. Vivez à tout prix«.

583
01:05:24,716 --> 01:05:28,777
Maintenant, je vous demande, en tant que
dirigeants, d’assumer vos responsabilités.

584
01:05:29,454 --> 01:05:33,857
C'est pourquoi nous essayons de mettre fin à cette guerre…

585
01:05:33,992 --> 01:05:36,119
Mon estimé chancelier…

586
01:05:37,496 --> 01:05:40,192
Vous voulez dire «reddition inconditionnelle« ?

587
01:05:42,801 --> 01:05:47,568
Puis, après l'effondrement du Japon

588
01:05:48,273 --> 01:05:50,833
que comptez-vous faire ?

589
01:05:52,944 --> 01:05:55,174
Vivre comme si de rien n'était ?

590
01:06:07,025 --> 01:06:12,486
Vous êtes l'un des nôtres.
Cette guerre a pris ta femme.

591
01:06:15,300 --> 01:06:17,268
Rejoignez-nous.

592
01:06:52,070 --> 01:06:56,268
Malheureusement, vous refusez de le voir.

593
01:06:57,976 --> 01:07:01,412
Envoyez la réponse
codée aux Américains.

594
01:07:06,585 --> 01:07:07,984
Nous faisons surface.

595
01:07:19,197 --> 01:07:21,688
Amenez Lorelei au pont.

596
01:07:24,135 --> 01:07:25,193
Se déplacer.

597
01:07:32,510 --> 01:07:35,946
Merci pour la glace.

598
01:07:48,793 --> 01:07:50,055
Faire surface ?

599
01:08:05,777 --> 01:08:09,838
Vous n’avez pas à vous inquiéter, tant
que vous faites ce que nous vous disons.

600
01:08:10,048 --> 01:08:14,747
Les Alliés ont garanti votre
sécurité après votre capture.

601
01:08:20,992 --> 01:08:22,983
Refait surface actuellement.

602
01:08:25,697 --> 01:08:27,255
Toutes les stations, au rapport.

603
01:08:28,233 --> 01:08:30,292
Lorelei est en sécurité.

604
01:08:30,769 --> 01:08:33,966
Le C-29, chargé de sa bombe atomique

605
01:08:34,205 --> 01:08:36,867
quittera bientôt la base de Tinian.

606
01:08:37,142 --> 01:08:41,977
Cela mettra fin à tout pour que
nous puissions recommencer.

607
01:08:44,282 --> 01:08:46,250
Pas beaucoup plus longtemps.

608
01:09:01,232 --> 01:09:02,893
Je suis déçu.

609
01:09:05,470 --> 01:09:07,836
Aucun d’entre vous n’ouvrira son ventre.

610
01:09:13,211 --> 01:09:14,940
Ici Asakura du commandement naval.

611
01:09:15,615 --> 01:09:17,916
<i>Station relais d'Owada - Corps des
transmissions à l'extérieur de Tokyo

612
01:09:17,951 --> 01:09:18,405
Corps des transmissions.  Passez-moi à travers.

613
01:09:18,583 --> 01:09:20,710
C'est le corps des transmissions.

614
01:09:21,519 --> 01:09:24,044
Connexion à l'I-507.

615
01:09:24,656 --> 01:09:25,680
Fais-le!

616
01:09:26,825 --> 01:09:27,849
Rapide!

617
01:09:30,662 --> 01:09:34,689
Asakuta au commandement naval.
Que se passe-t-il?

618
01:09:34,833 --> 01:09:38,792
Le destroyer américain approche.

619
01:09:40,305 --> 01:09:41,272
Il arrivera sous peu.

620
01:09:41,406 --> 01:09:42,304
Capitaine Asakura !

621
01:09:42,941 --> 01:09:45,967
Lieutenant-commandant, désolé pour tout ça.

622
01:09:46,544 --> 01:09:48,136
Un peu dramatique, peut-être

623
01:09:48,380 --> 01:09:50,848
mais tout cela fait partie d’un plan plus large.

624
01:09:51,583 --> 01:09:54,313
Essayez de comprendre, lieutenant-commandant.

625
01:09:54,753 --> 01:09:57,517
Notre pays s'est égaré.

626
01:09:57,989 --> 01:10:00,389
Il est maintenant temps de corriger l'ertot.

627
01:10:00,859 --> 01:10:04,226
Mais que gagne-t-on à incendier Tokyo ?

628
01:10:04,696 --> 01:10:07,221
Tokyo est le pays de la corruption.

629
01:10:07,565 --> 01:10:11,524
Nous éliminons la racine
et permettons la repousse.

630
01:10:12,637 --> 01:10:14,264
C’est parfaitement logique.

631
01:10:14,639 --> 01:10:19,372
Et qu’en est-il des vies innocentes perdues ?

632
01:10:19,511 --> 01:10:21,706
Cela n'en vaut pas la peine.

633
01:10:22,480 --> 01:10:26,644
Toutes les personnes dignes
ont été perdues dans la guerre.

634
01:10:28,019 --> 01:10:32,353
Il ne reste que la lie lâche.

635
01:10:33,358 --> 01:10:38,386
A quoi bon un monde
qui leur est laissé ?

636
01:10:39,531 --> 01:10:41,089
Des lâches, hein ?

637
01:10:42,500 --> 01:10:45,901
Je suppose que cela nous inclurait ?

638
01:10:46,204 --> 01:10:47,535
Mais Capitaine…

639
01:10:47,672 --> 01:10:53,372
Il faut du courage pour se remettre
après avoir été blâmé et ridiculisé.

640
01:10:54,646 --> 01:10:58,605
Peut-être que notre pays s'est trompé.

641
01:11:00,318 --> 01:11:04,846
Mais nous devons tous survivre…

642
01:11:05,924 --> 01:11:10,293
faire de notre mieux pour construire un nouveau Japon.

643
01:11:13,598 --> 01:11:14,792
À toutes les mains, écoutez !

644
01:11:15,366 --> 01:11:20,429
Nous sommes arrivés jusqu'ici pour
sauver notre nation de la terreur atomique.

645
01:11:23,074 --> 01:11:24,939
Vos familles et amis…

646
01:11:26,478 --> 01:11:29,345
peux-tu t'asseoir et les regarder se faire tuer ?

647
01:11:29,948 --> 01:11:31,074
N'abandonnez pas comme ça !

648
01:11:37,822 --> 01:11:41,690
Un message de l'USS Fleischer :

649
01:11:41,960 --> 01:11:44,554
«Nous acceptons votre reddition.«

650
01:11:45,563 --> 01:11:47,622
«Bienvenue aux États-Unis.«

651
01:11:48,967 --> 01:11:51,231
D'accord, allons-y.

652
01:11:53,571 --> 01:11:54,469
Viens.

653
01:12:16,394 --> 01:12:18,123
Paula, ne…

654
01:12:19,497 --> 01:12:20,862
Ne vous inquiétez pas.

655
01:12:23,167 --> 01:12:26,864
Ils ne me tireraient pas dessus.

656
01:12:28,706 --> 01:12:32,802
Est-ce vrai ?

657
01:12:39,984 --> 01:12:44,114
La haine ne peut pas défaire le passé.

658
01:12:45,123 --> 01:12:49,355
Ne vous trompez pas.  Pense.

659
01:12:56,200 --> 01:12:57,326
Fermez-la!

660
01:13:00,338 --> 01:13:01,464
Que se passe-t-il?

661
01:13:05,877 --> 01:13:07,174
Espèce d'idiot, qu'est-ce que tu fais ?

662
01:13:07,312 --> 01:13:08,404
Lâcher!

663
01:13:10,515 --> 01:13:12,107
Fermez les vannes.

664
01:13:12,984 --> 01:13:13,916
Arrêt!

665
01:13:14,052 --> 01:13:16,111
Je ne te laisserai pas l'emmener !

666
01:13:22,961 --> 01:13:23,950
Paule !

667
01:13:36,040 --> 01:13:36,899
Ne le faites pas!

668
01:14:02,100 --> 01:14:05,001
Disons que ça s'arrête…

669
01:14:07,438 --> 01:14:09,065
Elle n'est qu'une enfant.

670
01:14:11,209 --> 01:14:13,177
Honte à nous tous…

671
01:14:15,780 --> 01:14:17,270
Chef d'artillerie, ici.

672
01:14:18,650 --> 01:14:20,117
Posez vos armes.

673
01:14:42,340 --> 01:14:46,174
I-507, que se passe-t-il ?

674
01:14:47,879 --> 01:14:49,278
C'est votre capitaine.

675
01:14:49,647 --> 01:14:50,705
Écoutez, tout le monde.

676
01:14:51,683 --> 01:14:55,414
Nous reprenons le contrôle.

677
01:14:56,254 --> 01:15:00,714
Nous ferons surface, nous
dirigerons vers le nord et sortirons d'ici.

678
01:15:01,659 --> 01:15:04,457
Nous retournons au Japon.

679
01:15:33,825 --> 01:15:36,623
Capitaine Asakura, c'est Masami.

680
01:15:38,029 --> 01:15:43,160
L’accord est rompu.  Les choses
ne vont pas s’arranger pour vous.

681
01:15:45,203 --> 01:15:47,569
Nous avons Lorelei.

682
01:15:49,974 --> 01:15:55,037
Je ne leur permettrai pas de bombarder Tokyo.

683
01:15:56,180 --> 01:16:01,516
Essayez d’imaginer
le Japon dans 100 ans.

684
01:16:02,487 --> 01:16:05,650
Des adultes sans
responsabilité ni initiative.

685
01:16:06,357 --> 01:16:10,088
Des enfants sans
fierté nationale ni espoir.

686
01:16:10,461 --> 01:16:15,023
Le Japon, juste une nation asservie par les États-Unis.

687
01:16:15,566 --> 01:16:18,091
Quelle est la valeur dans un tel pays ?

688
01:16:20,004 --> 01:16:21,801
Je crois en elle.

689
01:16:23,374 --> 01:16:25,934
Même s'il est entièrement brûlé…

690
01:16:28,579 --> 01:16:33,073
Notre peuple retrouvera l’espoir.

691
01:16:35,052 --> 01:16:37,020
Échanger cette fille…

692
01:16:37,922 --> 01:16:40,948
Sacrifier des dizaines de milliers de vies…

693
01:16:42,460 --> 01:16:44,519
De quel genre de réveil s’agit-il ?

694
01:16:45,596 --> 01:16:47,621
Je ne pourrais jamais le permettre !

695
01:16:48,099 --> 01:16:51,262
Des mots nobles… mais vides.

696
01:16:52,170 --> 01:16:54,297
Une perte de temps.

697
01:16:54,438 --> 01:16:59,842
Je ne m'attendais pas à ce que
le plan se déroule parfaitement.

698
01:17:00,011 --> 01:17:01,672
Que veux-tu dire?

699
01:17:01,913 --> 01:17:04,108
J'ai tout compris.

700
01:17:04,282 --> 01:17:11,081
Tant que nous ne capitulons pas, une
troisième bombe est vouée à tomber sur Tokyo.

701
01:17:12,256 --> 01:17:13,951
Une troisième bombe ?

702
01:17:14,826 --> 01:17:18,455
Je te suis redevable et ça fait
mal de savoir que tu vas mourir.

703
01:17:19,630 --> 01:17:20,528
M. Tsuchiya…

704
01:17:23,301 --> 01:17:24,825
Nous nous reverrons.

705
01:17:34,245 --> 01:17:40,047
Masami, de nobles paroles ne vous
mèneront pas très loin, maintenant.

706
01:17:41,752 --> 01:17:46,155
Vous devrez déployer les tactiques
suicidaires que vous méprisez tant.

707
01:17:47,124 --> 01:17:48,523
C'est inévitable.

708
01:17:50,795 --> 01:17:53,389
Je suis désolé, je ne pourrai pas le voir.

709
01:17:55,967 --> 01:17:57,491
Tu ne veux pas dire…

710
01:17:58,669 --> 01:17:59,829
Capitaine !

711
01:18:01,472 --> 01:18:05,272
Battez ça, lâches.

712
01:18:10,681 --> 01:18:13,844
Cela marque le début d’un nouveau Japon.

713
01:18:16,220 --> 01:18:18,848
Capitaine Asakura !

714
01:18:19,323 --> 01:18:21,052
Que se passe-t-il là-bas ?

715
01:18:31,068 --> 01:18:32,330
Les deux moteurs s'arrêtent.

716
01:18:42,013 --> 01:18:44,243
Direction l'aérodrome !

717
01:18:44,649 --> 01:18:48,210
Quelqu'un essaie d'empêcher
Nishimiya de faire la paix.  Dépêchez-vous!

718
01:19:01,098 --> 01:19:03,066
L'ambassadeur Nishimiya ?

719
01:19:30,428 --> 01:19:32,225
Nous étions trop tard.

720
01:19:32,430 --> 01:19:33,954
Pour quoi?

721
01:19:37,702 --> 01:19:41,798
Tokyo sera anéantie
par une bombe atomique.

722
01:19:54,585 --> 01:19:59,488
Quand la bombe partira-t-elle ?

723
01:20:00,124 --> 01:20:02,592
Pouvez-vous le croire sur parole ?

724
01:20:03,427 --> 01:20:07,124
Quand le B-29 décollera-t-il ?

725
01:20:09,433 --> 01:20:10,900
Ça ne sert à rien.

726
01:20:16,007 --> 01:20:20,876
Ne rêvez pas que vous pouvez vaincre…

727
01:20:23,914 --> 01:20:26,280
…la flotte américaine du Pacifique.

728
01:20:31,422 --> 01:20:33,686
Dites-moi!

729
01:20:50,474 --> 01:20:52,169
06h30…

730
01:20:53,444 --> 01:20:55,742
Base de Tinian, Champ Nord…

731
01:20:57,381 --> 01:21:03,445
Comment oses-tu, sorcière…

732
01:21:10,561 --> 01:21:12,552
<i>6h30…

733
01:21:12,830 --> 01:21:14,855
Plus que 15 heures…

734
01:21:15,466 --> 01:21:18,765
C'est trop tiré par les cheveux
pour y croire sans preuve.

735
01:21:18,903 --> 01:21:20,837
La mission pourrait même ne pas avoir lieu.

736
01:21:32,716 --> 01:21:35,947
<i>Les îles Mariannes - Tinian

737
01:21:36,153 --> 01:21:38,451
<i>509e groupe composite de l'USAF

738
01:21:38,589 --> 01:21:40,853
<i>Base de Tinian - Champ Nord

739
01:21:42,726 --> 01:21:43,750
Avec le rejet par le Japon

740
01:21:43,894 --> 01:21:44,952
d'une capitulation
inconditionnelle,

741
01:21:45,362 --> 01:21:47,728
une troisième attaque est prévue.

742
01:21:48,099 --> 01:21:50,226
Parmi les cibles désignées,

743
01:21:51,102 --> 01:21:53,798
la priorité absolue est…

744
01:21:54,271 --> 01:21:57,570
Tokyo.

745
01:22:01,779 --> 01:22:03,144
Puis-je entrer ?

746
01:22:08,552 --> 01:22:10,486
<i>17h30…

747
01:22:12,456 --> 01:22:14,253
Encore 13 heures…

748
01:22:17,795 --> 01:22:21,253
Asakura a défié le haut commandement,
ses ordres sont donc invalides.

749
01:22:22,133 --> 01:22:24,601
Nous avons perdu le contact avec la base.

750
01:22:25,202 --> 01:22:28,535
Rentrer chez soi ne
serait pas déraisonnable.

751
01:22:29,807 --> 01:22:31,741
C'est peut-être vrai.

752
01:22:34,011 --> 01:22:35,342
Cependant…

753
01:22:39,517 --> 01:22:41,508
Nous l'avons acheté sur le Ginza…

754
01:22:42,486 --> 01:22:44,954
Tokyo regorge de souvenirs d'elle.

755
01:22:46,490 --> 01:22:48,583
Elle n'est plus avec moi

756
01:22:49,193 --> 01:22:54,187
mais ce que nous avons partagé
me soutient encore maintenant.

757
01:22:58,102 --> 01:23:04,633
Je le défendrai au prix de ma vie.

758
01:23:14,118 --> 01:23:16,177
Je ressens la même chose.

759
01:23:19,223 --> 01:23:23,125
C'est une affaire personnelle.
Vous n’êtes pas obligé de vous impliquer.

760
01:23:23,260 --> 01:23:27,663
Nous partageons le
destin depuis Pearl Harbor.

761
01:23:29,133 --> 01:23:31,101
Sortons en grand.

762
01:23:41,912 --> 01:23:44,904
C'est votre capitaine.

763
01:23:46,617 --> 01:23:51,213
Nous allons briser le
cordon défensif américain

764
01:23:51,455 --> 01:23:53,218
et attaque Tinian.

765
01:23:53,490 --> 01:23:57,324
Nous bombarderons l'aérodrome

766
01:23:57,728 --> 01:24:00,561
et arrêter la bombe atomique dans son élan.

767
01:24:02,533 --> 01:24:03,500
Cependant…

768
01:24:03,634 --> 01:24:04,396
Restez immobile.

769
01:24:04,535 --> 01:24:07,663
Nous n'opérons pas
sous les ordres du QG.

770
01:24:09,106 --> 01:24:13,202
C'est une mission volontaire.

771
01:24:15,012 --> 01:24:18,539
Cette guerre est parfaitement terminée.

772
01:24:20,184 --> 01:24:24,678
Je ne sais pas si la prédiction
d'Asakura se réalisera ou non.

773
01:24:26,323 --> 01:24:27,790
Tout ce que je sais,

774
01:24:28,559 --> 01:24:34,054
c'est que nous ne pouvons pas rester les bras croisés
pendant qu'une bombe atomique est larguée sur Tokyo.

775
01:24:35,733 --> 01:24:40,170
Je ne vous imposerai pas cette mission.

776
01:24:40,938 --> 01:24:43,304
Faites-vous connaître si vous
souhaitez vous désinscrire.

777
01:24:45,009 --> 01:24:51,874
Reconstruire notre nation est
également une mission louable.

778
01:24:54,285 --> 01:24:56,651
La survie comporte ses propres devoirs.

779
01:24:58,389 --> 01:25:00,414
Chaque homme doit réfléchir.

780
01:25:02,826 --> 01:25:04,293
Décidez par vous-même.

781
01:25:05,963 --> 01:25:07,362
C'est tout.

782
01:25:29,720 --> 01:25:33,451
Salle des machines, ici.  Je vais aller.

783
01:25:34,625 --> 01:25:38,789
Je suis le seul à voir Tinian.

784
01:25:39,129 --> 01:25:43,156
Je me souviens du tracé, de la
topographie sous-marine aussi.

785
01:25:43,500 --> 01:25:44,865
Bon homme…

786
01:25:45,969 --> 01:25:48,460
Salle médicale aussi.

787
01:25:48,605 --> 01:25:50,163
L'équipage de lancement arrière partira.

788
01:25:50,307 --> 01:25:52,434
Chargeurs de torpilles, comptez sur nous.

789
01:25:52,576 --> 01:25:53,907
L'entretien aussi.

790
01:25:54,044 --> 01:25:55,841
Salle du générateur, on y va.

791
01:25:57,781 --> 01:25:59,009
Moi aussi.

792
01:26:01,585 --> 01:26:04,110
Bon sang… comme tu veux.

793
01:26:06,056 --> 01:26:09,048
Zut.  Moi aussi, je suppose.

794
01:26:19,103 --> 01:26:23,597
Pourquoi vous battez-vous ?

795
01:26:30,080 --> 01:26:32,139
Je n’y ai jamais pensé.

796
01:26:33,717 --> 01:26:37,050
Jamais?  N'y a-t-il pas quelque chose ?

797
01:26:40,257 --> 01:26:41,747
Toi?

798
01:26:44,395 --> 01:26:47,296
Pour mon pays.

799
01:26:55,706 --> 01:26:57,173
Moi…

800
01:27:01,078 --> 01:27:02,773
J'aime juste chanter…

801
01:27:04,748 --> 01:27:09,208
Tant que je suis en vie, je peux chanter.

802
01:27:18,429 --> 01:27:20,454
C'est tout.

803
01:27:28,038 --> 01:27:29,369
Qu'est-ce que c'est?

804
01:27:31,375 --> 01:27:33,104
S'il vous plaît, emmenez-moi aussi.

805
01:27:36,213 --> 01:27:39,148
Une chose…

806
01:27:40,584 --> 01:27:41,744
A propos de Paula…

807
01:27:43,153 --> 01:27:48,420
Elle est différente.  Nous devrions la laisser partir.

808
01:27:48,559 --> 01:27:50,720
Tracez ce cours.

809
01:27:51,261 --> 01:27:52,421
Capitaine?

810
01:27:54,765 --> 01:27:58,963
Nous avons besoin de Lorelei
pour que cette mission réussisse.

811
01:27:59,803 --> 01:28:01,634
Mais ça tombe en panne…

812
01:28:01,772 --> 01:28:03,296
Ne l'abandonnez pas.

813
01:28:10,614 --> 01:28:11,603
Paule…

814
01:28:12,983 --> 01:28:14,746
Tu m'emmènes au Japon ?

815
01:28:15,185 --> 01:28:17,483
C'est si nous survivons…

816
01:28:17,888 --> 01:28:19,617
Ne m'abandonne pas.

817
01:28:47,885 --> 01:28:49,409
Tu pars aussi ?

818
01:28:53,824 --> 01:28:55,382
Désolé.

819
01:28:56,159 --> 01:28:58,787
J'ai tellement peur.

820
01:29:12,910 --> 01:29:16,539
Prends ça.

821
01:29:17,948 --> 01:29:20,815
Je veux que quelqu'un l'apprécie.

822
01:29:23,387 --> 01:29:25,480
Faites votre avenir avec.

823
01:29:45,809 --> 01:29:46,673
Saluer.

824
01:30:07,764 --> 01:30:10,164
Je ne pensais pas qu'autant de gens partiraient.

825
01:30:12,235 --> 01:30:16,262
Ils sont notre espoir pour l’avenir.

826
01:30:19,376 --> 01:30:22,140
Les 25 hommes qui sont partis…

827
01:30:22,279 --> 01:30:25,214
en route vers une île sous contrôle japonais…

828
01:30:25,582 --> 01:30:27,944
et est rentré sain et sauf au Japon.

829
01:30:28,085 --> 01:30:30,713
<i>11 août

830
01:30:34,057 --> 01:30:37,254
<i>Tokyo

831
01:30:38,128 --> 01:30:43,623
<i>2 heures 30 minutes pour
cibler le départ de l'avion.

832
01:30:55,712 --> 01:30:57,111
Désolé de vous faire attendre.

833
01:30:57,381 --> 01:30:59,679
Une voiture est prête à vous emmener.

834
01:31:00,384 --> 01:31:05,185
Peut-être qu'il est déjà trop tard…

835
01:31:09,092 --> 01:31:13,028
Les îles Mariannes - Tinian

836
01:31:31,248 --> 01:31:32,772
Abattez-la !

837
01:31:34,084 --> 01:31:36,314
44 secondes.  Tout le monde est calme.

838
01:31:36,453 --> 01:31:38,387
À tous, postes de combat !

839
01:31:38,855 --> 01:31:42,052
Nous nous dirigeons
droit vers leur périmètre

840
01:31:42,192 --> 01:31:45,821
Nous devons être rapides.
Donnez tout ce que vous avez.

841
01:31:56,039 --> 01:31:57,802
Via les bas-fonds, c'est le plus rapide.

842
01:31:57,941 --> 01:32:01,468
Nous ne pouvons maintenir aucune profondeur.
Il est plus sûr de passer par la tranchée.

843
01:32:01,611 --> 01:32:02,370
Je le sais.

844
01:32:02,412 --> 01:32:04,937
Ce serait trop long.

845
01:32:05,082 --> 01:32:08,108
Tracez le parcours le plus court.

846
01:32:10,554 --> 01:32:14,513
1 heure 20 minutes avant
le départ de l'avion cible.

847
01:32:23,467 --> 01:32:25,162
Entrer dans les bas-fonds.

848
01:32:26,803 --> 01:32:29,169
Embrassez les fonds marins.

849
01:32:32,576 --> 01:32:35,670
De nombreux destroyers passent au-dessus de nous.

850
01:32:38,582 --> 01:32:41,574
C'est étrangement calme.

851
01:32:42,552 --> 01:32:44,679
Ils veulent que la Lorelei soit intacte.

852
01:32:45,455 --> 01:32:48,982
Il pourrait être facilement récupéré ici.

853
01:32:51,061 --> 01:32:52,790
Une autre flotte en avance !

854
01:32:52,929 --> 01:32:53,725
Fermeture de la flotte arrière…

855
01:32:53,864 --> 01:32:55,331
Flotte avant se tournant vers nous.

856
01:32:55,465 --> 01:32:56,955
Un coup de pince…

857
01:33:30,400 --> 01:33:32,265
Plusieurs charges de la flotte à venir.

858
01:33:32,636 --> 01:33:35,605
La nouvelle charge structurée…
L'une frappe et déclenche le reste.

859
01:33:35,806 --> 01:33:37,103
Positions défensives.

860
01:33:37,440 --> 01:33:38,498
Action évasive, à pleine vitesse.

861
01:33:38,642 --> 01:33:40,405
Avions en plongée, plein devant.

862
01:33:58,929 --> 01:34:02,524
Fractures des canalisations de ballast !

863
01:34:21,685 --> 01:34:22,913
Toutes les stations, constat de dégâts.

864
01:34:23,053 --> 01:34:24,315
Inondations au no.  4 ballasts.

865
01:34:24,454 --> 01:34:26,319
Zone de lancement arrière, lutte contre les fuites !

866
01:34:27,390 --> 01:34:28,880
Rien de mal, ici.

867
01:34:29,226 --> 01:34:30,523
Tout est clair.

868
01:34:30,660 --> 01:34:32,252
Vérifions le mini-sous-marin.

869
01:34:33,463 --> 01:34:34,794
Inondations des provisions du navire.

870
01:34:34,931 --> 01:34:36,899
Scellez-le et commencez à pomper.

871
01:34:37,067 --> 01:34:38,932
Tuyau cassé dans la partie avant.

872
01:34:39,069 --> 01:34:40,161
Que se passe-t-il en haut ?

873
01:34:40,303 --> 01:34:41,463
Les vibrations ne diminuent pas.

874
01:34:41,605 --> 01:34:43,436
Le sonar ne sert à rien ici.

875
01:34:46,943 --> 01:34:47,910
Y allez-vous?

876
01:34:48,511 --> 01:34:49,603
Bien sûr.

877
01:34:50,747 --> 01:34:52,408
Je ne peux pas la laisser partir.

878
01:35:01,391 --> 01:35:02,585
Mini-sub pour ponter.

879
01:35:03,493 --> 01:35:06,291
Dommages superficiels.
Ok pour le lancement.

880
01:35:06,663 --> 01:35:08,654
Oublie ça.  Le mini-sous-marin
seul ne sert à rien.

881
01:35:08,798 --> 01:35:10,060
Je…

882
01:35:11,635 --> 01:35:12,761
j'irai…

883
01:35:15,105 --> 01:35:16,436
Paula, reste là.

884
01:35:16,640 --> 01:35:18,130
Je vais aller.

885
01:35:19,943 --> 01:35:21,001
Peux-tu?

886
01:35:23,713 --> 01:35:26,580
Déployez Lorelei pour échapper
aux grenades sous-marines.

887
01:35:26,750 --> 01:35:28,877
Paula, monte à bord du mini-sous-marin.

888
01:36:35,986 --> 01:36:37,613
Origasa, comment ça va ?

889
01:36:37,887 --> 01:36:39,252
Tous les systèmes sont normaux.

890
01:36:39,389 --> 01:36:41,084
Inonder le tube d'accès.

891
01:36:41,591 --> 01:36:43,456
Origasa !

892
01:36:45,328 --> 01:36:46,556
Kiyonaga?

893
01:36:47,497 --> 01:36:48,828
Qu'est-ce que tu fais ?

894
01:36:49,766 --> 01:36:50,960
Putain.

895
01:36:51,534 --> 01:36:53,195
Mon bras est coincé !

896
01:36:53,670 --> 01:36:54,932
Arrêtez les inondations.

897
01:36:55,438 --> 01:36:57,235
Je vais aider.

898
01:36:57,374 --> 01:36:59,638
Origasa.  Ne quittez pas votre poste.

899
01:37:00,010 --> 01:37:01,534
Je dois l'aider.

900
01:37:02,512 --> 01:37:03,479
Ennemi devant.

901
01:37:03,613 --> 01:37:05,171
Distance 40 et fermeture.

902
01:37:05,315 --> 01:37:06,782
Nous ne pourrons pas nous en sortir.

903
01:37:06,916 --> 01:37:10,716
Il faut continuer afin
de déployer le mini-sub.

904
01:37:11,254 --> 01:37:16,021
20 mètres, 10… tête ennemie.

905
01:37:17,894 --> 01:37:19,191
Ils ont abandonné les charges.

906
01:37:28,238 --> 01:37:29,637
Origasa, reviens.

907
01:37:29,773 --> 01:37:32,037
Et Kiyonaga ?

908
01:37:33,410 --> 01:37:34,707
J'ai dit de rentrer.

909
01:37:34,844 --> 01:37:36,141
Mais Capitaine !

910
01:37:36,613 --> 01:37:40,140
Essayez-vous de nous couler ?

911
01:37:45,955 --> 01:37:47,320
Origasa….

912
01:37:49,692 --> 01:37:50,954
Allez.

913
01:38:01,905 --> 01:38:03,702
Sortir!

914
01:38:05,341 --> 01:38:06,808
Sortir!

915
01:38:15,351 --> 01:38:16,249
Inondez-le.

916
01:38:17,253 --> 01:38:18,777
Reprendre les inondations.

917
01:38:44,047 --> 01:38:45,674
Détachez le mini-sub.

918
01:39:01,264 --> 01:39:03,562
Gardez votre esprit concentré sur votre travail.

919
01:39:03,700 --> 01:39:05,725
Remboursons-lui notre dette.

920
01:39:05,869 --> 01:39:07,427
Capitaine…

921
01:39:12,242 --> 01:39:13,470
Engagez Lorelei.

922
01:39:14,811 --> 01:39:16,176
Gouvernail à gauche plein !

923
01:39:20,917 --> 01:39:22,145
Nous avons esquivé la première salve.

924
01:39:22,285 --> 01:39:24,446
Ennemi devant, ligne de front.

925
01:39:24,654 --> 01:39:26,019
Combien sont-ils ?

926
01:39:28,992 --> 01:39:31,984
25 minutes pour cibler
le départ de l'avion

927
01:39:32,228 --> 01:39:35,197
Nous devons contre-attaquer.

928
01:39:35,565 --> 01:39:37,123
Tubes prêts 1 à 4.

929
01:39:37,267 --> 01:39:39,292
Ciblez la flotte de tête.

930
01:39:39,602 --> 01:39:43,402
Attends une minute.
Cela pourrait aussi tuer Paula.

931
01:39:43,540 --> 01:39:44,939
Nous avons un plan.

932
01:39:45,074 --> 01:39:46,200
Tubes d'inondation 1 et 2.

933
01:39:54,517 --> 01:39:55,342
Feu !

934
01:40:44,467 --> 01:40:46,401
Tu as enlevé les fusibles…

935
01:40:46,636 --> 01:40:48,831
Les désactiver, pas les couler…

936
01:40:48,972 --> 01:40:51,566
Minimiser l'agonie de Paula.

937
01:40:51,708 --> 01:40:53,642
Mais elle souffre quand même.

938
01:41:03,319 --> 01:41:05,617
Est-ce que Paula va bien ?

939
01:41:07,056 --> 01:41:08,284
je ne sais pas…

940
01:41:10,727 --> 01:41:12,456
Je peux encore continuer.

941
01:41:16,499 --> 01:41:20,629
Sois forte, ma chérie…

942
01:41:52,235 --> 01:41:53,998
Moteur, donne-nous toute la puissance.

943
01:41:54,137 --> 01:41:55,502
Ce ne sera pas suffisant !

944
01:41:55,638 --> 01:41:56,662
Plein régime !

945
01:41:56,839 --> 01:41:59,239
Pleins régimes en plongée ?  La folie.

946
01:41:59,375 --> 01:42:00,171
Chef.

947
01:42:00,310 --> 01:42:01,242
Quoi?

948
01:42:01,377 --> 01:42:02,275
Nous pouvons le faire.

949
01:42:02,412 --> 01:42:03,436
Vraiment?

950
01:42:04,447 --> 01:42:06,074
20 secondes seulement.

951
01:42:06,249 --> 01:42:07,477
Bien joué.

952
01:42:08,451 --> 01:42:10,783
Capitaine, nous pouvons le faire !

953
01:42:15,758 --> 01:42:18,283
Station relais d'Owada

954
01:42:19,762 --> 01:42:21,730
Signaux des Mariannes…

955
01:42:22,298 --> 01:42:24,163
Trafic radio autour de Tinian

956
01:42:24,434 --> 01:42:26,698
augmentant cette dernière heure.

957
01:42:28,171 --> 01:42:30,298
Quelque chose à voir avec Asakura ?

958
01:42:30,973 --> 01:42:32,736
C'est peut-être du code ?

959
01:42:33,910 --> 01:42:37,243
J'entends toujours le mot «Lorelei«…

960
01:42:45,922 --> 01:42:49,323
15 minutes avant
le départ de l'avion

961
01:43:11,781 --> 01:43:13,976
N°5 et 7, coup direct.

962
01:43:14,117 --> 01:43:16,381
Le n°8, cadré également.

963
01:43:17,120 --> 01:43:19,281
Voilà, toutes nos torpilles ont disparu.

964
01:43:19,422 --> 01:43:21,913
Tous les navires sur notre passage pris en charge.

965
01:43:22,058 --> 01:43:26,825
Gardez votre garde.
15 minutes avant le décollage.

966
01:43:43,346 --> 01:43:44,335
Torpilles à bâbord !

967
01:43:44,480 --> 01:43:45,412
Quoi?

968
01:43:45,548 --> 01:43:46,344
Difficile de porter !

969
01:44:22,752 --> 01:44:23,980
Toutes les stations, au rapport.

970
01:44:28,157 --> 01:44:29,954
Circuits principaux, pas d'alimentation.

971
01:44:30,126 --> 01:44:31,753
Passez à l’alimentation auxiliaire.

972
01:44:31,894 --> 01:44:34,658
Nous sommes en mauvaise posture, Capitaine.

973
01:44:34,864 --> 01:44:37,765
Le niveau d’hydrogène dans la
salle des batteries monte en flèche.

974
01:44:37,900 --> 01:44:40,926
Des batteries endommagées, hein ?
Soufflez le ballast principal.

975
01:44:51,414 --> 01:44:52,608
Pas bon.

976
01:44:55,284 --> 01:44:56,342
Démarrez les moteurs.

977
01:44:56,519 --> 01:44:59,784
C'est impossible… sans
rebrancher l'alimentation principale.

978
01:45:14,337 --> 01:45:16,328
Remplacer la batterie défectueuse à la main ?

979
01:45:16,472 --> 01:45:19,032
Si nous pouvions accéder à la salle des batteries.

980
01:45:19,208 --> 01:45:22,803
Oublie ça.  Tu ne survivrais jamais.

981
01:45:33,189 --> 01:45:34,451
Capitaine…

982
01:46:37,386 --> 01:46:38,512
Ils se sont arrêtés.

983
01:46:39,021 --> 01:46:41,182
Nous sommes des cibles faciles.

984
01:47:20,830 --> 01:47:25,233
J'entends 1, 2, 3, 4 charges tomber !

985
01:47:42,118 --> 01:47:43,415
Puissance rétablie.

986
01:48:01,370 --> 01:48:02,496
Kizaki!

987
01:48:10,346 --> 01:48:11,813
Kizaki!

988
01:48:24,393 --> 01:48:26,691
4 torpilles arrivent !

989
01:48:26,829 --> 01:48:27,727
Faites sauter le ballast principal !

990
01:48:29,165 --> 01:48:30,598
En marche arrière !

991
01:48:55,291 --> 01:48:57,259
Écoutez-vous tous les deux.

992
01:48:57,526 --> 01:48:58,993
C'est notre dernière chance.

993
01:48:59,128 --> 01:49:00,459
Nous utiliserons vos torpilles.

994
01:49:00,596 --> 01:49:03,030
Ils sont armés.

995
01:49:03,365 --> 01:49:05,060
Que va-t-il arriver à Paula ?

996
01:49:05,501 --> 01:49:06,900
Tout ira bien.

997
01:49:16,145 --> 01:49:21,549
Si tu es à mes côtés.

998
01:49:25,421 --> 01:49:26,683
4 autres entrants.

999
01:49:26,822 --> 01:49:28,687
Mini-sous-marin, préparez-vous à tirer.

1000
01:49:29,125 --> 01:49:29,955
180 mètres.

1001
01:49:30,993 --> 01:49:33,120
Origasa… Paula…

1002
01:49:33,429 --> 01:49:34,188
Nous comptons sur vous.

1003
01:49:34,230 --> 01:49:35,288
30 mètres.

1004
01:49:35,931 --> 01:49:36,825
20 mètres.

1005
01:49:37,366 --> 01:49:38,526
Plongez les avions.

1006
01:49:38,667 --> 01:49:39,634
10 mètres.

1007
01:49:42,738 --> 01:49:43,597
Feu!

1008
01:50:26,982 --> 01:50:27,776
Nous l'avons fait.

1009
01:50:27,817 --> 01:50:30,217
Ils pensent que nous sommes coulés.

1010
01:50:30,352 --> 01:50:31,910
6 minutes avant qu'on frappe.

1011
01:50:32,054 --> 01:50:36,115
Allons sauver Tokyo !

1012
01:50:41,864 --> 01:50:43,331
Je vais bien.

1013
01:50:45,901 --> 01:50:47,266
Je vais bien.

1014
01:50:52,308 --> 01:50:55,937
Demandez la permission
d'accoster pour le bien de Paula.

1015
01:50:59,448 --> 01:51:00,346
Capitaine?

1016
01:51:00,583 --> 01:51:02,881
Pouvez-vous m'entendre?

1017
01:51:22,304 --> 01:51:25,831
Préparez-vous à jeter le mini-sous-marin.

1018
01:51:27,076 --> 01:51:28,566
Nous n'accosterons pas.

1019
01:51:28,777 --> 01:51:31,143
Que se passe-t-il?

1020
01:51:32,381 --> 01:51:36,340
Équipage mini-sous-marin, quittez la zone de combat.

1021
01:51:36,785 --> 01:51:41,188
Trouvez votre propre chemin vers
la maison et vers l'avenir.  Dehors.

1022
01:51:41,724 --> 01:51:45,455
S'il vous plaît, emmenez-nous avec vous.

1023
01:51:46,061 --> 01:51:48,461
Ce n'est pas juste.  Ne nous abandonnez pas.

1024
01:51:48,597 --> 01:51:51,532
C'est notre responsabilité à partir d'ici.

1025
01:51:53,235 --> 01:51:57,433
C'est nous, l'ancienne génération, qui avons commencé cette guerre.

1026
01:51:57,840 --> 01:52:01,970
Pourtant, nous comptions sur vous,
les jeunes, pour mener les combats.

1027
01:52:02,578 --> 01:52:04,068
Je m'excuse.

1028
01:52:05,948 --> 01:52:10,578
Nous avons laissé les choses au hasard.

1029
01:52:11,887 --> 01:52:14,583
Je ne savais pas comment vivre autrement.

1030
01:52:16,525 --> 01:52:18,288
Mais tu es différent.

1031
01:52:19,628 --> 01:52:24,292
Décidez vous-mêmes de
ce qui est vraiment important.

1032
01:52:25,200 --> 01:52:28,897
Alors chérissez-le de tout votre cœur.

1033
01:52:31,040 --> 01:52:33,941
Vraiment important ?

1034
01:52:35,878 --> 01:52:37,175
Pense.

1035
01:52:38,948 --> 01:52:41,178
Vous le saurez lorsque vous le trouverez.

1036
01:52:49,758 --> 01:52:51,123
Yukito….

1037
01:52:54,330 --> 01:52:55,592
Regardez.

1038
01:52:59,535 --> 01:53:02,436
Prends soin d'elle, Origasa.

1039
01:53:03,072 --> 01:53:04,096
Capitaine!

1040
01:53:04,239 --> 01:53:05,399
Libérer.

1041
01:53:06,842 --> 01:53:08,400
Ce sont mes dernières commandes.

1042
01:53:11,413 --> 01:53:12,311
Capitaine!

1043
01:53:12,815 --> 01:53:13,907
Coupez l'ombilical.

1044
01:53:18,120 --> 01:53:21,146
A toute vitesse !

1045
01:53:42,811 --> 01:53:44,608
Paula chante.

1046
01:54:12,908 --> 01:54:15,376
C'était une enfant adorable.

1047
01:54:36,698 --> 01:54:41,260
Vivez, Paula…

1048
01:54:58,420 --> 01:55:02,049
2 minutes avant le décollage

1049
01:55:02,791 --> 01:55:06,522
Nous y sommes enfin.
Tout est entre tes mains.

1050
01:55:08,330 --> 01:55:12,858
Quand ce sera fini,
je paierai les boissons.

1051
01:55:14,536 --> 01:55:19,667
Je connais une fille géniale qui
possède un bar sympa à Ginza.

1052
01:55:21,043 --> 01:55:24,774
Se mettre en position.

1053
01:55:39,261 --> 01:55:41,126
Temps restant…

1054
01:55:41,563 --> 01:55:44,259
15 secondes… 13…

1055
01:55:45,000 --> 01:55:49,903
11 secondes… 10… 9… 8

1056
01:56:37,753 --> 01:56:39,015
Ouvrez le feu !

1057
01:57:31,607 --> 01:57:33,404
C'est votre capitaine.

1058
01:57:34,243 --> 01:57:38,236
Nous mettons le cap sur le retour à la maison.

1059
01:57:46,655 --> 01:57:50,819
Allons-y, les garçons.

1060
02:02:25,400 --> 02:02:28,563
<i>Personne ne sait ce qui leur est arrivé.

1061
02:02:30,005 --> 02:02:33,133
<i>Une chose est sûre cependant…

1062
02:02:33,708 --> 02:02:37,439
<i>Ils ont tout sacrifié pour
protéger ce qu’ils chérissaient.