	1
00:00:45,510 --> 00:00:47,883
Le diable s'habille en prada

2
00:01:59,000 --> 00:02:00,198
Bonne chance.

3
00:03:40,267 --> 00:03:42,260
J'ai rendez-vous avec...

4
00:03:42,436 --> 00:03:43,467
Emily Charlton?

5
00:03:44,813 --> 00:03:45,893
Andrea Sachs?

6
00:03:47,399 --> 00:03:51,693
Super! La DRH a un drôle d'humour.
Suivez-moi.

7
00:03:54,782 --> 00:03:56,940
J'étais la 2e assistante de Miranda,

8
00:03:57,117 --> 00:04:00,367
la 1 re assistante a été promue,
je prends sa place.

9
00:04:00,662 --> 00:04:05,324
- Vous vous remplacez, alors.
- C'est dur, Miranda en a déjà viré deux.

10
00:04:05,501 --> 00:04:07,659
Il faut pouvoir survivre ici. Vu?

11
00:04:07,836 --> 00:04:09,793
Bien sûr. C'est qui, Miranda?

12
00:04:10,464 --> 00:04:13,133
On va dire que je n'ai rien entendu.

13
00:04:13,300 --> 00:04:17,132
C'est la rédactrice en chef de <i>Runway</i>.
Et une légende.

14
00:04:17,304 --> 00:04:20,221
Un an avec elle ouvre toutes les portes.

15
00:04:20,432 --> 00:04:22,259
Des filles tueraient pour ce poste.

16
00:04:22,517 --> 00:04:25,721
Ça me paraît idéal.
J'aimerais être retenue.

17
00:04:28,231 --> 00:04:29,430
Andrea?

18
00:04:30,067 --> 00:04:34,610
<i>Runway</i> est un magazine de mode.
S'y intéresser est capital!

19
00:04:34,988 --> 00:04:37,064
J'ai pas l'air de m'y intéresser?

20
00:04:44,414 --> 00:04:45,410
Quoi?

21
00:04:50,837 --> 00:04:53,328
Elle arrive. Préviens tout le monde!

22
00:04:53,673 --> 00:04:55,465
II est à peine 9 h!

23
00:04:55,634 --> 00:04:59,050
D'où le texto.
Son coloriste s'est fêlé une côte.

24
00:04:59,221 --> 00:05:00,715
Franchement!

25
00:05:01,473 --> 00:05:04,142
- C'est qui?
- Ca? Laisse tomber!

26
00:05:05,977 --> 00:05:08,219
A vos marques!

27
00:05:09,856 --> 00:05:11,979
Quelqu'un a mangé de l'oignon?

28
00:06:13,961 --> 00:06:15,242
Pardon, Miranda.

29
00:06:26,891 --> 00:06:28,219
Dégage!

30
00:06:29,727 --> 00:06:32,847
C'est si difficile
de confirmer un rendez-vous?

31
00:06:33,022 --> 00:06:34,813
J'ai confirmé hier soir...

32
00:06:34,982 --> 00:06:38,019
Passez-moi les détails
de votre incompétence.

33
00:06:38,235 --> 00:06:41,984
Dites à Simone que je veux
une autre fille pour le Brésil.

34
00:06:42,198 --> 00:06:45,649
J'avais dit sportive.
Elle est fatiguée et grasse.

35
00:06:46,160 --> 00:06:49,695
J'irai à la soirée Michael Kors.
Qu'on me dépose à 21 h30,

36
00:06:49,872 --> 00:06:52,030
je repartirai à 21 h45.

37
00:06:53,042 --> 00:06:55,615
Dites non à Natalie de Glorious Food.

38
00:06:56,378 --> 00:06:59,214
Je veux des tartes à la rhubarbe,
rien d'autre.

39
00:06:59,381 --> 00:07:02,750
Rappelez à mon ex-mari
la réunion de parents d'élèves.

40
00:07:02,968 --> 00:07:07,346
Dites à mon mari de me rejoindre
là où j'ai dîné avec Massimo.

41
00:07:07,723 --> 00:07:12,219
Dites à Richard que j'ai vu les photos
des femmes parachutistes,

42
00:07:12,394 --> 00:07:14,019
très peu séduisantes.

43
00:07:14,313 --> 00:07:18,061
Ça n'existe pas, une parachutiste
jolie et mince?

44
00:07:18,234 --> 00:07:19,858
Je demande l'impossible?

45
00:07:20,027 --> 00:07:21,142
On dirait.

46
00:07:21,362 --> 00:07:24,481
Je veux voir ce que Nigel
a prévu pour...

47
00:07:24,657 --> 00:07:26,364
la couverture avec Gwyneth.

48
00:07:26,533 --> 00:07:29,071
Elle a retrouvé une ligne décente?
Qui c'est?

49
00:07:29,995 --> 00:07:31,074
Personne.

50
00:07:31,747 --> 00:07:36,575
La DRH l'a envoyée pour le poste,
et je faisais un pré-entretien.

51
00:07:36,794 --> 00:07:38,620
Mais c'est même pas la peine.

52
00:07:38,796 --> 00:07:40,872
Je vais devoir m'en occuper,

53
00:07:41,090 --> 00:07:43,925
les deux dernières étaient incompétentes.

54
00:07:44,218 --> 00:07:45,628
Faites-la entrer.

55
00:07:46,345 --> 00:07:47,424
C'est tout.

56
00:07:48,597 --> 00:07:49,628
Très bien.

57
00:07:53,852 --> 00:07:55,477
Elle veut vous voir.

58
00:07:56,146 --> 00:07:57,391
Debout!

59
00:08:01,068 --> 00:08:02,941
C'est immonde. Surtout pas!

60
00:08:12,371 --> 00:08:13,402
Vous êtes?

61
00:08:14,456 --> 00:08:16,164
Je m'appelle Andy Sachs.

62
00:08:16,333 --> 00:08:19,203
Je viens de finir mes études.

63
00:08:19,586 --> 00:08:21,246
Et que faites-vous ici?

64
00:08:24,091 --> 00:08:26,582
Je pourrais être une bonne assistante.

65
00:08:31,014 --> 00:08:32,757
Je veux être journaliste.

66
00:08:32,933 --> 00:08:36,765
J'ai écrit partout,
et Elias-Clarke m'a appelée.

67
00:08:36,978 --> 00:08:39,469
J'ai rencontré Sherry des RH, et...

68
00:08:40,857 --> 00:08:42,933
C'est ça ou <i>Auto Magazine</i>.

69
00:08:43,151 --> 00:08:44,562
Vous ne lisez pas <i>Runway</i>?

70
00:08:47,530 --> 00:08:50,697
Et vous n'aviez jamais entendu
parler de moi?

71
00:08:53,453 --> 00:08:56,324
Et vous n'avez absolument aucun style.

72
00:08:59,876 --> 00:09:01,833
Ça dépend de ce qu'on entend par...

73
00:09:03,296 --> 00:09:04,707
Ce n'est pas une question.

74
00:09:08,426 --> 00:09:11,213
J'ai été rédac' chef
du journal de la fac.

75
00:09:11,638 --> 00:09:15,801
J'ai aussi remporté le prix
des journalistes universitaires

76
00:09:16,017 --> 00:09:18,769
- avec mon sujet sur...
- C'est tout.

77
00:09:27,946 --> 00:09:30,484
Oui, vous avez raison.

78
00:09:30,657 --> 00:09:33,148
Je n'ai rien à faire ici. Ni maigre,

79
00:09:33,952 --> 00:09:35,576
ni glamour.

80
00:09:35,995 --> 00:09:38,202
Je connais rien à la mode, mais...

81
00:09:38,665 --> 00:09:39,696
je suis pas bête,

82
00:09:39,916 --> 00:09:41,375
j'apprends vite
et je travaille...

83
00:09:41,542 --> 00:09:44,378
J'ai l'exclu de Cavalli pour Gwyneth.

84
00:09:44,545 --> 00:09:47,879
Mais le problème,
c'est cette coiffure à plumes.

85
00:09:48,049 --> 00:09:50,587
On dirait une danseuse de Las Vegas!

86
00:09:51,344 --> 00:09:53,751
Merci de m'avoir recue.

87
00:09:54,806 --> 00:09:57,593
C'est qui, cette pauvresse?

88
00:09:58,101 --> 00:10:00,426
Elle vient pour un avant/après?

89
00:10:18,079 --> 00:10:20,320
C'est pour un magazine de mode?

90
00:10:20,498 --> 00:10:21,909
Lls recrutent au téléphone?

91
00:10:23,918 --> 00:10:25,460
Salaud!

92
00:10:26,253 --> 00:10:28,709
Miranda Priestly est imprévisible.

93
00:10:29,799 --> 00:10:31,756
Comment tu la connais et pas moi?

94
00:10:31,967 --> 00:10:33,248
Je suis une nana, moi.

95
00:10:34,553 --> 00:10:35,929
Je comprends mieux...

96
00:10:36,263 --> 00:10:40,593
Sérieux, c'est quelqu'un.
Des filles tueraient pour ce poste.

97
00:10:41,143 --> 00:10:43,551
Sans doute. Pas moi.

98
00:10:44,230 --> 00:10:46,103
Faut bien commencer, non?

99
00:10:46,315 --> 00:10:48,189
Regarde ce rade où Nate bosse.

100
00:10:48,359 --> 00:10:51,028
Des serviettes en papier, au secours!

101
00:10:51,237 --> 00:10:54,855
Et Lily. Dans la galerie, où elle...

102
00:10:55,032 --> 00:10:58,235
D'ailleurs, tu fais quoi déjà,
exactement?

103
00:10:58,702 --> 00:11:01,372
Moi, ça va. J'ai trouvé le job rêvé.

104
00:11:02,456 --> 00:11:05,161
Mais t'es analyste financier!

105
00:11:05,918 --> 00:11:07,032
C'est vrai, c'est nul.

106
00:11:08,170 --> 00:11:10,163
C'est trop chiant.

107
00:11:11,423 --> 00:11:13,083
On boit un coup.

108
00:11:13,258 --> 00:11:15,085
J'aimerais porter un toast.

109
00:11:15,302 --> 00:11:16,677
Aux boulots alimentaires!

110
00:11:16,970 --> 00:11:18,429
Aux boulots alimentaires.

111
00:11:21,308 --> 00:11:24,594
Tu verrais les fringues des nanas
chez <i>Runway</i>.

112
00:11:24,770 --> 00:11:26,394
J'ai rien à me mettre.

113
00:11:26,563 --> 00:11:30,643
Pour répondre au téléphone,
il faut une robe de soirée?

114
00:11:31,652 --> 00:11:33,194
C'est possible.

115
00:11:33,779 --> 00:11:37,064
Moi, je te trouve toujours superbe.

116
00:11:38,992 --> 00:11:41,032
T'en penses pas un mot!

117
00:11:44,164 --> 00:11:45,195
On rentre.

118
00:11:45,374 --> 00:11:48,956
Je sais ce qu'on peut faire sans fringues.

119
00:11:49,169 --> 00:11:50,200
Tiens, tiens...

120
00:11:59,888 --> 00:12:05,013
Miranda annule le sujet sur les vestes
et elle avance un reportage d'octobre.

121
00:12:05,185 --> 00:12:07,142
Rapplique tout de suite,

122
00:12:07,354 --> 00:12:09,477
- <i>et apporte son café.</i>
- Tout de suite?

123
00:12:09,940 --> 00:12:11,350
<i>Note ça.</i>

124
00:12:11,858 --> 00:12:14,183
<i>Je veux un café latte sans mousse,</i>

125
00:12:14,402 --> 00:12:17,320
double, plus trois cafés
filtre avec du lait.

126
00:12:17,864 --> 00:12:19,821
<i>Hyper chauds. Vu?</i>

127
00:12:26,122 --> 00:12:27,367
<i>Tu es où?</i>

128
00:12:27,541 --> 00:12:28,821
J'arrive.

129
00:12:30,210 --> 00:12:31,538
Mercredi!

130
00:12:35,799 --> 00:12:38,586
Pourquoi mon café n'est pas là?

131
00:12:39,094 --> 00:12:40,636
Elle est morte ou quoi?

132
00:12:42,222 --> 00:12:43,420
Bon sang!

133
00:12:49,312 --> 00:12:50,641
Enfin!

134
00:12:51,815 --> 00:12:55,515
Ce boulot est très dur et toi,
t'es vraiment nulle.

135
00:12:55,735 --> 00:12:58,191
Si tu te plantes, je vais morfler!

136
00:12:58,780 --> 00:13:01,022
Accroche ton manteau, qu'il traîne pas.

137
00:13:13,211 --> 00:13:15,002
Alors, on répond au téléphone.

138
00:13:15,171 --> 00:13:18,125
On doit répondre à chaque appel.

139
00:13:18,341 --> 00:13:21,258
La boîte vocale, ça la rend dingue.

140
00:13:21,719 --> 00:13:22,882
Si je suis pas là...

141
00:13:23,846 --> 00:13:25,638
Tu es enchaînée à ce bureau.

142
00:13:26,391 --> 00:13:27,719
Et si j'ai besoin de...?

143
00:13:27,934 --> 00:13:29,214
Quoi? Non.

144
00:13:29,394 --> 00:13:33,142
Un jour, une fille s'est absentée
parce qu'elle s'était coupée.

145
00:13:33,564 --> 00:13:35,391
Miranda a raté Lagerfeld

146
00:13:35,566 --> 00:13:38,567
alors qu'il décollait pour l'Australie.

147
00:13:38,736 --> 00:13:40,943
Elle est à <i>TV Guide</i>, maintenant.

148
00:13:42,532 --> 00:13:44,773
Ne jamais quitter le bureau. Pigé.

149
00:13:48,663 --> 00:13:50,371
Le bureau de Miranda Priestly.

150
00:13:50,623 --> 00:13:51,951
Elle est occupée.

151
00:13:52,500 --> 00:13:53,745
Vous êtes...?

152
00:13:56,087 --> 00:13:57,878
Je lui signalerai votre appel.

153
00:13:58,047 --> 00:13:59,375
Une fois de plus.

154
00:14:01,842 --> 00:14:03,634
On n'a pas le même travail.

155
00:14:03,844 --> 00:14:06,549
Tu t'occupes du café et des courses.

156
00:14:06,722 --> 00:14:09,130
Moi, je gère ses rendez-vous,

157
00:14:09,350 --> 00:14:10,809
ses dépenses.

158
00:14:11,602 --> 00:14:13,180
Et surtout...

159
00:14:13,562 --> 00:14:15,888
je l'accompagne à Paris à l'automne.

160
00:14:16,732 --> 00:14:19,402
J'assiste à tous les défilés couture.

161
00:14:19,568 --> 00:14:22,024
Je rencontre les stylistes. C'est divin.

162
00:14:24,073 --> 00:14:25,104
Ne bouge pas.

163
00:14:25,324 --> 00:14:28,491
Je vais à la mise en page
leur apporter le Book.

164
00:14:29,995 --> 00:14:31,573
Voilà le Book.

165
00:14:32,206 --> 00:14:34,827
C'est une maquette

166
00:14:35,042 --> 00:14:36,536
du numéro en cours.

167
00:14:36,710 --> 00:14:39,284
On l'apporte chez Miranda chaque soir.

168
00:14:39,713 --> 00:14:42,750
Touche pas.
Elle le rapporte le matin, annoté.

169
00:14:44,593 --> 00:14:47,547
C'est le rôle de la 2e assistante,
mais Miranda

170
00:14:47,763 --> 00:14:50,171
n'aime pas les étrangers chez elle.

171
00:14:50,391 --> 00:14:53,345
Avant qu'elle décide
que t'es pas une tarée,

172
00:14:53,519 --> 00:14:55,677
j'ai la joie d'attendre le Book.

173
00:14:58,524 --> 00:15:00,600
- Je dis quoi?
- Débrouille-toi.

174
00:15:06,740 --> 00:15:08,649
Le bureau de Mme Priestly.

175
00:15:10,327 --> 00:15:12,284
C'est ça. Miranda Priestly.

176
00:15:15,499 --> 00:15:17,705
Elle est en réunion. Un message?

177
00:15:23,006 --> 00:15:24,963
Ça s'écrit comment, Gabbana?

178
00:15:29,137 --> 00:15:30,300
D'accord!

179
00:15:31,890 --> 00:15:33,005
Du 41, je crois.

180
00:15:34,977 --> 00:15:36,768
C'est très gentil

181
00:15:37,354 --> 00:15:41,138
mais c'est inutile.
Miranda m'a embauchée. Elle m'a vue.

182
00:15:41,358 --> 00:15:42,473
Et vous?

183
00:15:46,988 --> 00:15:48,233
Emily?

184
00:15:51,493 --> 00:15:52,952
Ca veut dire vous.

185
00:15:58,375 --> 00:16:00,083
Ce n'est pas ce que j'avais dit.

186
00:16:01,127 --> 00:16:03,963
Combien de fois
dois-je crier votre nom?

187
00:16:04,297 --> 00:16:05,329
En fait, c'est Andy.

188
00:16:07,842 --> 00:16:11,792
Je m'appelle Andy.
Andrea, mais on m'appelle Andy.

189
00:16:15,183 --> 00:16:16,808
Je veux 10 ou 15 jupes.

190
00:16:17,018 --> 00:16:19,474
- Calvin Klein.
- Quel genre de jupes?

191
00:16:19,688 --> 00:16:22,439
Vous m'ennuyez avec vos questions.

192
00:16:22,774 --> 00:16:26,225
Assurez-vous qu'on a réservé le Pier 59
demain à 8 h.

193
00:16:26,403 --> 00:16:30,068
Je veux voir les sacoches pour le BAT,

194
00:16:30,240 --> 00:16:33,525
dites à Simone que je prendrai Jackie
si Maggie n'est pas libre.

195
00:16:33,743 --> 00:16:35,119
Demarchelier a confirmé?

196
00:16:37,914 --> 00:16:40,203
Demarchelier. Appelez-le.

197
00:16:59,018 --> 00:17:00,050
C'est tout.

198
00:17:11,823 --> 00:17:13,400
Vous avez Demarchelier?

199
00:17:15,910 --> 00:17:17,321
Laisse tomber.

200
00:17:21,290 --> 00:17:22,950
Miranda Priestly, pour vous.

201
00:17:23,126 --> 00:17:25,165
Je vous passe Patrick.

202
00:17:27,505 --> 00:17:30,589
Elle m'a demandé pour le Pier 59,

203
00:17:30,758 --> 00:17:34,590
elle m'a parlé de Simone,
de Frankie, et de quelqu'un d'autre.

204
00:17:35,346 --> 00:17:37,884
Elle veut des jupes Calvin Klein.

205
00:17:39,976 --> 00:17:41,600
Et elle a parlé d'une batte.

206
00:17:42,061 --> 00:17:43,520
Elle a dit quelles jupes?

207
00:17:44,230 --> 00:17:46,472
- Quel genre?
- Je lui ai demandé...

208
00:17:46,691 --> 00:17:48,932
Ne demande jamais rien à Miranda.

209
00:17:50,736 --> 00:17:53,144
Je m'en occupe, va chez Calvin Klein.

210
00:17:54,824 --> 00:17:55,737
Moi?

211
00:17:56,409 --> 00:17:58,485
Tu avais autre chose de prévu?

212
00:17:58,661 --> 00:18:00,950
Le festival des pauvres jupes?

213
00:18:16,554 --> 00:18:17,964
- Miranda?
- <i>Vous y êtes?</i>

214
00:18:18,138 --> 00:18:20,345
Presque. Je vous appelle dès que...

215
00:18:25,521 --> 00:18:27,312
<i>Pendant que tu y es,</i>

216
00:18:27,523 --> 00:18:30,096
<i>va chez Hermès</i>
<i>et prends 25 carrés pour Miranda.</i>

217
00:18:30,609 --> 00:18:32,602
<i>Cassidy a oublié</i>
<i>ses devoirs à l'école.</i>

218
00:18:32,820 --> 00:18:35,192
Passe les prendre.
Miranda est avec Meisel.

219
00:18:35,364 --> 00:18:38,069
Elle voudra son café en rentrant.
Bien chaud.

220
00:18:38,283 --> 00:18:40,075
Tu peux répéter la première...

221
00:18:45,874 --> 00:18:47,250
Quand même!

222
00:18:48,377 --> 00:18:50,500
Pas trop tôt! Je dois faire pipi.

223
00:18:50,921 --> 00:18:52,084
Tu n'y es pas allée?

224
00:18:52,256 --> 00:18:55,126
Je suis restée scotchée là.
Je vais exploser.

225
00:19:04,351 --> 00:19:05,762
Manteau!

226
00:19:08,146 --> 00:19:11,397
Sois prête. La sélection est à 12h30,
tout le monde flippe.

227
00:19:12,359 --> 00:19:14,102
Le téléphone va sonner non-stop.

228
00:19:14,319 --> 00:19:15,897
La sélection?

229
00:19:16,363 --> 00:19:20,230
Les rédacteurs proposent des idées,
Miranda choisit.

230
00:19:20,450 --> 00:19:24,448
Elle choisit tout pour chaque numéro.
T'es pas au courant?

231
00:19:25,247 --> 00:19:26,409
T'es prête?

232
00:19:27,999 --> 00:19:31,285
Après la pause pipi,
Serena et moi irons déjeuner.

233
00:19:31,503 --> 00:19:33,460
Ça, c'est elle, la nouvelle moi.

234
00:19:34,005 --> 00:19:35,665
Je croyais que tu plaisantais.

235
00:19:37,134 --> 00:19:40,549
J'ai 20 mn pour déjeuner, toi, 15.
Tu iras après.

236
00:19:41,805 --> 00:19:43,762
C'est quoi, ces fringues?

237
00:19:43,974 --> 00:19:45,847
La jupe de sa grand-mère.

238
00:19:58,446 --> 00:20:01,483
Soupe de maïs.
C'est un choix intéressant.

239
00:20:02,075 --> 00:20:05,942
Vous savez que la cellulite
est un composant de cette soupe.

240
00:20:11,584 --> 00:20:13,244
Les filles ne mangent rien?

241
00:20:13,628 --> 00:20:17,495
Pas depuis que le 36 est le nouveau 38
et le 34, le 36.

242
00:20:18,049 --> 00:20:19,080
Je fais du 40.

243
00:20:20,135 --> 00:20:21,759
Le nouveau 42!

244
00:20:26,015 --> 00:20:27,759
- Zut!
- Pas grave.

245
00:20:27,934 --> 00:20:31,433
Vous devez avoir
plein d'autres pulls synthétiques.

246
00:20:34,315 --> 00:20:36,889
Vous trouvez mes vêtements horribles?

247
00:20:37,735 --> 00:20:40,309
Je ne passerai pas ma vie dans la mode.

248
00:20:40,488 --> 00:20:43,608
Je ne vais pas changer de look
parce que j'ai ce poste.

249
00:20:44,284 --> 00:20:45,315
C'est vrai.

250
00:20:45,493 --> 00:20:49,360
Cette industrie investit
des millions de dollars dans...

251
00:20:49,539 --> 00:20:50,914
la beauté intérieure.

252
00:20:56,796 --> 00:20:57,959
D'accord.

253
00:20:58,548 --> 00:21:00,873
Miranda a avancé la réunion de 30 mn.

254
00:21:01,092 --> 00:21:02,586
Elle a toujours 15 mn d'avance.

255
00:21:02,802 --> 00:21:04,510
- Donc?
- Vous êtes en retard.

256
00:21:09,559 --> 00:21:10,590
Monsieur Ravitz.

257
00:21:13,396 --> 00:21:16,147
- Ca avance bien?
- Notre meilleur numéro de septembre.

258
00:21:16,315 --> 00:21:21,558
Bravo! Miranda annule les vestes
et avance le shooting à Sedona?

259
00:21:21,737 --> 00:21:25,605
- Combien ca me coûte?
- Environ 300000 $ .

260
00:21:26,325 --> 00:21:28,650
Ces vestes devaient être moches.

261
00:21:29,745 --> 00:21:30,694
Irv Ravitz.

262
00:21:30,955 --> 00:21:33,991
Andy Sachs,
la nouvelle assistante de Miranda.

263
00:21:34,208 --> 00:21:35,951
Félicitations, mademoiselle.

264
00:21:36,585 --> 00:21:39,290
Des filles tueraient pour avoir ce poste.

265
00:21:41,841 --> 00:21:44,758
PDG d'Elias-Clarke. Irv Ravitz.

266
00:21:44,969 --> 00:21:47,542
Vous savez ce qu'on dit:
"Petit homme,

267
00:21:47,721 --> 00:21:49,595
énorme ego."

268
00:21:53,394 --> 00:21:55,137
C'est du déjà vu.

269
00:21:55,354 --> 00:21:58,141
Theyskens réinvente la taille basse...

270
00:21:58,357 --> 00:21:59,982
Où sont les autres robes?

271
00:22:00,150 --> 00:22:02,606
- Ici.
- Regardez et écoutez.

272
00:22:02,820 --> 00:22:04,647
Ça peut être intéressant...

273
00:22:06,699 --> 00:22:07,730
Non.

274
00:22:07,950 --> 00:22:11,995
Insensé. C'est impossible
d'organiser une sélection correcte?

275
00:22:12,162 --> 00:22:15,247
Vous avez eu des heures
pour la préparer.

276
00:22:15,457 --> 00:22:17,664
C'est incompréhensible.

277
00:22:17,876 --> 00:22:19,536
Où sont les annonceurs?

278
00:22:20,004 --> 00:22:23,040
- On a des pièces de Banana Republic.
- Il en faut plus.

279
00:22:25,008 --> 00:22:26,800
Qu'en pensez-vous?

280
00:22:27,636 --> 00:22:31,681
Une jupe de ballerine
pour aller au saloon, j'achète!

281
00:22:31,890 --> 00:22:34,975
- Ça ne rappelle pas trop...?
- La Lacroix de juillet?

282
00:22:35,436 --> 00:22:38,140
Non, pas avec les bons accessoires.

283
00:22:38,313 --> 00:22:40,271
Où sont les ceintures?

284
00:22:40,732 --> 00:22:43,021
Pourquoi personne n'est prêt?

285
00:22:44,278 --> 00:22:45,820
Pas évident.

286
00:22:46,363 --> 00:22:47,561
Tellement différentes.

287
00:22:54,454 --> 00:22:55,534
Ca vous fait rire?

288
00:23:00,419 --> 00:23:04,879
Non, mais ces deux ceintures

289
00:23:05,090 --> 00:23:06,798
sont identiques, pour moi.

290
00:23:07,300 --> 00:23:10,337
J'ai encore beaucoup à apprendre
sur ces trucs.

291
00:23:10,846 --> 00:23:13,004
Ces trucs?

292
00:23:16,643 --> 00:23:19,181
Vous ne vous sentez pas concernée.

293
00:23:20,439 --> 00:23:22,645
Vous ouvrez votre placard,

294
00:23:23,316 --> 00:23:26,401
vous prenez ce pauvre pull bleu,

295
00:23:26,611 --> 00:23:30,360
pour signifier que
vous vous prenez trop au sérieux

296
00:23:30,657 --> 00:23:33,065
pour vous intéresser aux vêtements,

297
00:23:33,243 --> 00:23:36,078
mais ce pull n'est pas juste bleu.

298
00:23:36,246 --> 00:23:40,575
Pas turquoise, pas lapis,
il est en fait céruléen.

299
00:23:41,126 --> 00:23:43,165
Vous ignorez également

300
00:23:44,004 --> 00:23:46,542
qu'en 2002,
Oscar de la Renta a présenté

301
00:23:46,756 --> 00:23:48,630
des robes céruléennes. Puis YSL

302
00:23:49,050 --> 00:23:51,802
a créé des vestes militaires céruléennes.

303
00:23:51,970 --> 00:23:53,345
Il faut une veste.

304
00:23:54,806 --> 00:23:58,424
Le céruléen est vite apparu
chez huit créateurs différents.

305
00:23:58,601 --> 00:24:03,014
On a commencé à le voir
dans les grands magasins,

306
00:24:03,231 --> 00:24:07,181
puis dans les grandes surfaces sinistres
où vous avez sans doute repêché

307
00:24:07,402 --> 00:24:09,525
le vôtre un jour de soldes.

308
00:24:09,696 --> 00:24:12,187
Ce bleu représente des millions

309
00:24:12,407 --> 00:24:14,649
de dollars et beaucoup d'emplois.

310
00:24:14,826 --> 00:24:17,862
Amusant que vous pensiez
avoir fait un choix

311
00:24:18,037 --> 00:24:21,537
dégagé de l'emprise
de l'industrie de la mode, alors que

312
00:24:21,708 --> 00:24:26,370
ce pull a été sélectionné pour vous
par les personnes ici présentes.

313
00:24:26,629 --> 00:24:28,586
Parmi une pile de trucs.

314
00:24:29,632 --> 00:24:34,424
Je lui ai dit que je voyais pas
de différence entre les deux ceintures.

315
00:24:34,637 --> 00:24:38,682
Si tu avais vu son regard!
Elle a failli s'en décrocher la mâchoire.

316
00:24:40,143 --> 00:24:41,341
C'est pas drôle.

317
00:24:41,561 --> 00:24:45,641
Ça lui plaît de nous voir paniqués,
anxieux et suicidaires.

318
00:24:45,815 --> 00:24:48,685
Et les Claquettes la vénèrent.

319
00:24:48,901 --> 00:24:50,693
- Qui?
- Les Claquettes.

320
00:24:50,987 --> 00:24:55,150
Le son de leurs talons aiguilles
sur le marbre dans le hall.

321
00:24:57,285 --> 00:24:59,858
On dirait qu'ils guérissent le cancer.

322
00:25:00,037 --> 00:25:03,656
La somme de temps et d'énergie

323
00:25:03,875 --> 00:25:08,287
qu'ils dépensent à régler
des détails insignifiants, et pour quoi?

324
00:25:08,462 --> 00:25:11,878
Pour dépenser encore 300000 $
à re-photographier

325
00:25:12,091 --> 00:25:13,965
quelque chose qui était très bien,

326
00:25:14,176 --> 00:25:18,221
pour vendre aux gens des trucs
dont ils n'ont pas besoin.

327
00:25:20,725 --> 00:25:23,132
- J'ai même plus faim.
- Quoi?

328
00:25:23,644 --> 00:25:25,886
C'est pour ça qu'elles sont maigres.

329
00:25:26,605 --> 00:25:28,978
Donne. Il y en a pour 8 $ de Jarlsberg.

330
00:25:31,444 --> 00:25:33,021
Tu sais?

331
00:25:34,029 --> 00:25:36,485
Je dois tenir le coup un an. Un an.

332
00:25:36,657 --> 00:25:39,065
Avant de pouvoir faire ce que je veux.

333
00:25:39,618 --> 00:25:41,944
Mais je la laisserai pas
me prendre le chou.

334
00:25:42,121 --> 00:25:43,781
Tout doux.

335
00:25:46,625 --> 00:25:48,832
- Bonjour, Miranda.
- Appelez lsaac.

336
00:25:51,422 --> 00:25:53,829
Mon petit-déjeuner?
Où sont mes oeufs?

337
00:25:54,049 --> 00:25:55,164
Pardon!

338
00:25:55,843 --> 00:25:58,630
Prenez les Pola
du shoot de lingerie.

339
00:25:59,096 --> 00:26:00,590
Faites revoir les freins

340
00:26:01,348 --> 00:26:02,379
de ma voiture.

341
00:26:05,019 --> 00:26:08,103
Où est le papier que je tenais,
hier matin?

342
00:26:08,856 --> 00:26:13,150
Mes filles veulent un boogie-board
pour les vacances de Pâques.

343
00:26:14,820 --> 00:26:16,480
Prends-leur aussi des tongs.

344
00:26:19,950 --> 00:26:21,741
Prenez mes chaussures chez Blahnik,

345
00:26:21,952 --> 00:26:24,490
- et allez chercher Patricia.
- Qui?

346
00:26:24,705 --> 00:26:26,448
Gentille! Gentille!

347
00:26:26,748 --> 00:26:30,283
Allez m'acheter la table qui m'a plu,
sur Madison Avenue.

348
00:26:30,460 --> 00:26:34,375
Réservez dans ce restaurant
qui a eu une bonne critique.

349
00:26:41,513 --> 00:26:43,256
Appelez Demarchelier.

350
00:26:50,230 --> 00:26:51,855
Miranda Priestly pour...

351
00:26:54,693 --> 00:26:56,317
Je vous passe Patrick.

352
00:27:02,492 --> 00:27:04,449
Ouf, c'est vendredi!

353
00:27:05,287 --> 00:27:08,288
Miranda sera à Miami,
on sera tranquilles.

354
00:27:08,999 --> 00:27:10,872
Mon père arrive de l'Ohio.

355
00:27:11,293 --> 00:27:13,581
On va dîner et on ira voir <i>Chicago</i>.

356
00:27:14,462 --> 00:27:15,743
Tu fais quelque chose?

357
00:27:22,262 --> 00:27:24,171
Nate dit qu'on mange bien, ici.

358
00:27:24,389 --> 00:27:28,517
Il avait postulé,
mais ils voulaient quelqu'un de confirmé.

359
00:27:29,311 --> 00:27:32,062
- C'est quoi?
- Ne paie pas ton loyer en retard.

360
00:27:32,897 --> 00:27:34,557
Papa, comment tu...?

361
00:27:36,985 --> 00:27:38,645
Je vais la tuer, maman.

362
00:27:46,619 --> 00:27:49,241
- Je suis contente de te voir.
- Moi aussi.

363
00:27:50,248 --> 00:27:51,528
Alors?

364
00:27:51,708 --> 00:27:54,578
Tu me cuisines maintenant
ou après dîner?

365
00:27:54,794 --> 00:27:56,917
Mange un peu de pain, au moins.

366
00:27:57,839 --> 00:27:59,796
C'est bon, tu peux y aller.

367
00:28:00,550 --> 00:28:02,210
On est inquiets, chérie.

368
00:28:02,385 --> 00:28:06,465
On recoit tes mails écrits
la nuit à ton bureau. T'es mal payée.

369
00:28:06,681 --> 00:28:09,386
- Tu n'écris rien.
- C'est pas juste.

370
00:28:09,976 --> 00:28:11,221
J'écris ces mails.

371
00:28:12,687 --> 00:28:17,563
Pourquoi une fille acceptée en fac
de droit a préféré le journalisme?

372
00:28:17,734 --> 00:28:19,773
Regarde où tu en es!

373
00:28:21,487 --> 00:28:25,865
Crois-moi. Etre l'assistante de Miranda
va m'ouvrir des portes.

374
00:28:26,826 --> 00:28:29,613
Emily va à Paris avec Miranda
cet automne.

375
00:28:29,787 --> 00:28:33,488
Elle va rencontrer les rédacteurs
des principaux magazines,

376
00:28:33,666 --> 00:28:35,493
dans un an, ce sera moi.

377
00:28:38,296 --> 00:28:41,878
Je t'assure, c'est ma passion.
C'est ma...

378
00:28:42,091 --> 00:28:43,206
ma chance.

379
00:28:43,593 --> 00:28:44,624
C'est...

380
00:28:44,802 --> 00:28:46,047
ma patronne.

381
00:28:48,306 --> 00:28:49,586
Je dois répondre.

382
00:28:51,017 --> 00:28:55,061
- Allô, Miranda?
- Mon vol a été annulé.

383
00:28:55,354 --> 00:28:57,347
Un ridicule problème de météo.

384
00:28:57,523 --> 00:29:01,355
Je veux rentrer, mes filles
ont un concert demain à l'école.

385
00:29:01,527 --> 00:29:03,021
- <i>Quoi?</i>
- A l'école!

386
00:29:03,195 --> 00:29:05,484
- <i>Je m 'en occupe.</i>
- Bien.

387
00:29:07,658 --> 00:29:11,822
J'appelle tard,
mais je cherche un vol pour ma patronne,

388
00:29:11,996 --> 00:29:14,119
un Miami-New York, ce soir.

389
00:29:17,168 --> 00:29:18,828
N'importe quel avion.

390
00:29:19,170 --> 00:29:20,249
Miami-New York.

391
00:29:20,838 --> 00:29:22,083
Oui, ce soir.

392
00:29:23,507 --> 00:29:26,294
- Je croyais que tu sortirais...
- Par ici, chérie.

393
00:29:26,510 --> 00:29:29,879
Je cherche un avion pour ce soir,
de Miami...

394
00:29:30,598 --> 00:29:33,598
pour New York.
Je sais qu'il y a un ouragan.

395
00:29:35,019 --> 00:29:37,391
Comment ça, aucun avion ne décolle?

396
00:29:37,605 --> 00:29:40,973
C'est pour Miranda Priestly,
une de vos clientes.

397
00:29:42,109 --> 00:29:43,389
Un avion, ce soir.

398
00:29:43,610 --> 00:29:45,235
Miami-New York.

399
00:29:45,988 --> 00:29:47,067
Un instant.

400
00:29:49,450 --> 00:29:52,901
Aucun avion ne décolle
à cause du temps.

401
00:29:54,121 --> 00:29:56,114
C'est juste... une averse.

402
00:29:57,166 --> 00:30:00,700
Il y a sûrement une solution.
Appelez Donatella, prenez son jet.

403
00:30:00,919 --> 00:30:03,245
<i>Appelez tous ceux qui ont un jet. Irv?</i>

404
00:30:03,630 --> 00:30:06,003
<i>Appelez... Faites votre travail!</i>

405
00:30:06,216 --> 00:30:07,841
Faites-moi rentrer.

406
00:30:08,760 --> 00:30:10,836
C'est pas vrai!
Elle va me tuer.

407
00:30:11,054 --> 00:30:13,972
Elle veut un hélicoptère de l'armée?

408
00:30:14,141 --> 00:30:15,516
Quand même pas.

409
00:30:15,684 --> 00:30:16,715
C'est possible?

410
00:30:17,352 --> 00:30:18,384
Viens.

411
00:30:20,772 --> 00:30:23,524
Le récital des filles a été merveilleux.

412
00:30:23,692 --> 00:30:26,859
Elles ont joué Rachmaninoff,
tout le monde a adoré.

413
00:30:27,237 --> 00:30:29,146
Sauf moi, parce que,

414
00:30:29,323 --> 00:30:32,323
hélas, je n'étais pas là.

415
00:30:33,326 --> 00:30:35,153
Miranda, j'en suis navrée.

416
00:30:35,328 --> 00:30:36,823
Pourquoi vous ai-je engagée?

417
00:30:37,706 --> 00:30:40,078
J'engage toujours les mêmes filles.

418
00:30:40,250 --> 00:30:43,121
Elégantes, minces, naturellement,

419
00:30:43,795 --> 00:30:47,247
qui adorent le magazine.
Mais souvent, elles se révèlent...

420
00:30:48,925 --> 00:30:51,499
je ne sais pas, décevantes. Et...

421
00:30:53,138 --> 00:30:54,252
stupides.

422
00:30:55,265 --> 00:30:59,345
Mais vous,
avec votre CV impressionnant

423
00:30:59,561 --> 00:31:02,597
et le beau discours
sur l'éthique du travail,

424
00:31:04,024 --> 00:31:05,566
je vous ai crue différente.

425
00:31:06,484 --> 00:31:08,276
Je me suis dit: "Vas-y.

426
00:31:09,613 --> 00:31:12,317
Prends le risque. Engage la...

427
00:31:12,782 --> 00:31:14,324
grosse fille intelligente."

428
00:31:16,411 --> 00:31:17,905
J'avais de l'espoir.

429
00:31:18,580 --> 00:31:20,572
Mon Dieu, je vis d'espoir.

430
00:31:21,833 --> 00:31:25,083
Finalement,
vous m'avez plus déçue encore...

431
00:31:26,629 --> 00:31:28,871
que toutes ces idiotes avant vous.

432
00:31:33,303 --> 00:31:35,461
J'ai fait tout ce que j'ai pu.

433
00:31:35,972 --> 00:31:37,217
C'est tout.

434
00:31:47,567 --> 00:31:49,856
S'il te plaît, tu vas où?

435
00:32:09,088 --> 00:32:10,997
Elle me déteste, Nigel.

436
00:32:12,550 --> 00:32:14,341
Et c'est mon problème?

437
00:32:14,510 --> 00:32:16,550
Mais non, c'est pas mon problème.

438
00:32:16,721 --> 00:32:18,512
Je ne sais plus quoi faire.

439
00:32:18,681 --> 00:32:22,595
Si je fais un truc bien,
aucun retour, même pas un merci.

440
00:32:22,768 --> 00:32:26,054
Mais si je me plante, elle devient...

441
00:32:26,647 --> 00:32:27,845
féroce.

442
00:32:28,399 --> 00:32:29,430
Démissionnez.

443
00:32:30,943 --> 00:32:31,974
Quoi?

444
00:32:32,612 --> 00:32:33,691
Démissionnez.

445
00:32:34,614 --> 00:32:38,563
Je vous trouve une remplaçante
en 5 mn. Motivée.

446
00:32:39,118 --> 00:32:41,609
Je ne veux pas, c'est injuste.

447
00:32:41,787 --> 00:32:44,113
Je dis simplement que...

448
00:32:44,582 --> 00:32:48,532
je voudrais de la reconnaissance
quand je me tue au travail.

449
00:32:48,753 --> 00:32:52,585
Andy. Un peu de sérieux.
Vous n'essayez pas.

450
00:32:53,674 --> 00:32:56,046
Vous ronchonnez.

451
00:32:57,595 --> 00:32:59,255
Vous voulez quoi?

452
00:32:59,930 --> 00:33:04,426
Que je vous dise: "Pauvre chou,
Miranda vous gronde? Pauvre chou"?

453
00:33:05,311 --> 00:33:06,769
Réveillez-vous, 40!

454
00:33:07,146 --> 00:33:09,388
Elle ne fait que son travail.

455
00:33:09,607 --> 00:33:14,352
Ce magazine a révélé
les plus grands artistes du XXe siècle.

456
00:33:14,570 --> 00:33:17,773
Halston, Lagerfeld, de la Renta.

457
00:33:18,032 --> 00:33:21,235
Ce qu'ils ont fait, ce qu'ils ont créé,

458
00:33:21,535 --> 00:33:23,528
c'est plus que de l'art.

459
00:33:23,704 --> 00:33:25,246
Parce qu'on vit dedans.

460
00:33:26,957 --> 00:33:28,332
Bon, pas vous, bien sûr.

461
00:33:29,001 --> 00:33:30,246
Mais des gens.

462
00:33:31,086 --> 00:33:33,577
Pour vous, c'est un simple magazine?

463
00:33:33,922 --> 00:33:35,666
Pas du tout.

464
00:33:36,091 --> 00:33:39,258
C'est un signal lumineux d'espoir pour...

465
00:33:40,721 --> 00:33:42,132
Je ne sais pas...

466
00:33:42,306 --> 00:33:45,057
Pour un garçon qui grandit
avec ses six frères,

467
00:33:45,225 --> 00:33:48,345
qui, au lieu d'aller au foot,
apprend à coudre,

468
00:33:48,520 --> 00:33:50,098
et lit <i>Runway</i> en cachette,

469
00:33:50,314 --> 00:33:52,022
avec une lampe torche.

470
00:33:52,232 --> 00:33:55,684
Vous ignorez combien de légendes
sont venues ici, et pire,

471
00:33:55,861 --> 00:33:56,892
ça vous est égal.

472
00:33:57,487 --> 00:34:00,903
Cet endroit où tant de gens
aimeraient travailler,

473
00:34:01,116 --> 00:34:03,785
vous daignez juste y travailler.

474
00:34:04,411 --> 00:34:08,907
Et vous vous demandez pourquoi
elle ne vous donne pas de bon point,

475
00:34:09,458 --> 00:34:11,949
à la fin de la journée?

476
00:34:14,171 --> 00:34:15,831
Réveillez-vous, trésor.

477
00:34:23,096 --> 00:34:25,255
Je suis en train de déconner.

478
00:34:26,433 --> 00:34:27,631
Je ne le veux pas.

479
00:34:27,851 --> 00:34:30,306
J'aimerais savoir quoi faire pour...

480
00:34:37,027 --> 00:34:38,307
Nigel?

481
00:34:44,451 --> 00:34:46,906
Je ne sais pas ce que tu veux de moi.

482
00:34:47,078 --> 00:34:50,613
Il n'y a rien là-dedans dans ta taille.

483
00:34:53,543 --> 00:34:55,915
Ce sont des tailles mannequin.

484
00:34:57,172 --> 00:34:59,081
Je te propose ça.

485
00:35:00,050 --> 00:35:01,081
Un poncho?

486
00:35:01,760 --> 00:35:03,752
Prends, tu vas adorer.

487
00:35:03,970 --> 00:35:06,426
Je te propose aussi ce modèle Dolce.

488
00:35:08,224 --> 00:35:11,428
Des chaussures Jimmy Choo.

489
00:35:12,896 --> 00:35:14,058
Manolo Blahnik.

490
00:35:16,357 --> 00:35:18,564
Nancy Gonzales, j'adore!

491
00:35:19,027 --> 00:35:21,269
Narciso Rodriguez. Sublime.

492
00:35:22,739 --> 00:35:24,648
Ca devrait t'aller. Ca devrait.

493
00:35:25,200 --> 00:35:27,691
Et il te faut absolument du Chanel.

494
00:35:28,578 --> 00:35:29,609
Trésor, tu viens?

495
00:35:29,787 --> 00:35:33,121
On va au maquillage, il y a du boulot!

496
00:35:35,543 --> 00:35:38,912
Je me demande pourquoi
Miranda l'a engagée.

497
00:35:39,088 --> 00:35:42,706
Moi aussi. L'autre jour,
en montrant la pince à cils,

498
00:35:42,884 --> 00:35:45,007
elle a dit: "C'est quoi?"

499
00:35:46,929 --> 00:35:49,420
Dès que je l'ai vue,

500
00:35:49,599 --> 00:35:52,434
j'ai su que ce serait une cata intégrale.

501
00:36:03,362 --> 00:36:04,857
Bureau de Miranda Priestly.

502
00:36:05,698 --> 00:36:08,367
Je lui ferai part de votre appel.

503
00:36:08,576 --> 00:36:10,200
Merci, au revoir.

504
00:36:15,875 --> 00:36:17,867
- Tu as les...?
- Les bottes Chanel?

505
00:36:18,294 --> 00:36:19,574
C'est ca.

506
00:36:21,672 --> 00:36:23,083
T'es super.

507
00:36:25,926 --> 00:36:27,125
Quoi?

508
00:36:28,721 --> 00:36:30,927
- C'est vrai!
- Ferme-la, Serena.

509
00:36:33,893 --> 00:36:35,802
- A demain.
- Bonsoir.

510
00:36:36,604 --> 00:36:38,431
Soigne ton doigt.

511
00:36:56,165 --> 00:36:57,445
Alors?

512
00:36:59,001 --> 00:37:00,032
Qu'en dis-tu?

513
00:37:03,047 --> 00:37:06,250
Je dis: "Barrons-nous
avant que ma copine me voie."

514
00:37:57,893 --> 00:37:59,850
On va utiliser la bordeaux.

515
00:38:11,281 --> 00:38:14,531
On a passé un semestre
rien que sur les patates.

516
00:38:14,910 --> 00:38:16,452
Pressez la frite.

517
00:38:16,661 --> 00:38:18,156
Vous sentez la fermeté?

518
00:38:18,413 --> 00:38:19,492
Désolée du retard.

519
00:38:20,874 --> 00:38:23,080
On a eu un souci d'accessoire.

520
00:38:23,251 --> 00:38:26,205
- Il fallait un bandeau en python.
- Trop tendance.

521
00:38:27,005 --> 00:38:30,006
J'ai des cadeaux géniaux pour vous.

522
00:38:30,216 --> 00:38:31,130
Prêts?

523
00:38:33,011 --> 00:38:36,462
- C'est quoi?
- Un téléphone Bang & Olufsen.

524
00:38:36,931 --> 00:38:39,304
Cadeau d'anniversaire pour Miranda.

525
00:38:39,476 --> 00:38:41,219
J'ai regardé le prix sur le net.

526
00:38:41,394 --> 00:38:42,557
1100 $ .

527
00:38:42,771 --> 00:38:43,885
Quoi?

528
00:38:44,647 --> 00:38:45,810
J'ai des produits...

529
00:38:46,107 --> 00:38:49,227
Des brosses Mason Pearson,
des soins Clinique...

530
00:38:50,570 --> 00:38:52,195
J'adore trop ton boulot!

531
00:38:52,739 --> 00:38:53,770
Encore un.

532
00:38:54,324 --> 00:38:55,818
Trois fois rien.

533
00:38:57,327 --> 00:38:58,655
- Tu le veux?
- Donne!

534
00:38:58,828 --> 00:38:59,943
Donne! Donne!

535
00:39:00,163 --> 00:39:01,443
Je crois qu'elle aime.

536
00:39:01,998 --> 00:39:03,576
Le nouveau Marc Jacobs!

537
00:39:03,750 --> 00:39:05,541
Introuvable! Tu l'as eu où?

538
00:39:05,919 --> 00:39:08,042
Miranda n'en voulait pas...

539
00:39:08,713 --> 00:39:12,296
Ce sac vaut 1900 $ .
Ça me gêne d'accepter.

540
00:39:13,468 --> 00:39:14,748
Je vois ca.

541
00:39:14,928 --> 00:39:16,588
Il vous en faut combien?

542
00:39:17,263 --> 00:39:19,220
T'as un sac,
tu mets ton bordel dedans,

543
00:39:19,432 --> 00:39:20,712
ca suffit.

544
00:39:21,100 --> 00:39:24,765
La mode n'a rien à voir avec l'utilité.
Un accessoire est une pièce

545
00:39:24,979 --> 00:39:27,731
d'iconographie exprimant
une identité personnelle.

546
00:39:28,858 --> 00:39:31,100
- Et il est mignon!
- Aussi.

547
00:39:31,778 --> 00:39:34,981
Il n'y a pas que des jolis sacs,
dans <i>Runway</i>.

548
00:39:35,615 --> 00:39:36,943
Il y a un essai

549
00:39:37,158 --> 00:39:39,067
de J. Mclnerney,
un article de J. Didion,

550
00:39:39,702 --> 00:39:42,323
une interview avec Christiane Amanpour.

551
00:39:42,538 --> 00:39:44,246
Finalement, tu t'y plais.

552
00:39:44,457 --> 00:39:45,737
Quoi?

553
00:39:47,502 --> 00:39:48,533
- Nate.
- Je réponds.

554
00:39:48,711 --> 00:39:50,538
C'est le dragon.

555
00:39:50,713 --> 00:39:52,291
Je veux lui parler.

556
00:39:52,506 --> 00:39:54,546
Je lui dis
de se faire cuire ses oeufs.

557
00:39:54,759 --> 00:39:56,383
Donne! Je dois répondre.

558
00:39:58,054 --> 00:39:59,429
Rends-moi...

559
00:39:59,764 --> 00:40:01,139
ce téléphone!

560
00:40:07,229 --> 00:40:08,427
Absolument.

561
00:40:10,274 --> 00:40:11,649
Je pars immédiatement.

562
00:40:12,818 --> 00:40:16,768
Fallait pas jouer aux cons.

563
00:40:48,937 --> 00:40:50,017
S'il vous plaît.

564
00:40:50,272 --> 00:40:52,265
Je cherche James Holt.

565
00:40:54,151 --> 00:40:55,314
Il est là-bas.

566
00:40:56,528 --> 00:40:58,106
- Merci.
- Je vous en prie.

567
00:41:01,825 --> 00:41:03,403
- Excusez-moi.
- Bonsoir.

568
00:41:03,577 --> 00:41:05,949
C'est Miranda Priestly qui m'envoie.

569
00:41:06,955 --> 00:41:08,699
Vous êtes la nouvelle Emily?

570
00:41:09,792 --> 00:41:11,202
Ravi de vous connaître.

571
00:41:11,668 --> 00:41:13,328
Montrez-moi ce sac.

572
00:41:13,796 --> 00:41:15,040
Très, très joli.

573
00:41:15,255 --> 00:41:18,671
Cuir vieilli, clouté, fait main,
frange métallique.

574
00:41:18,842 --> 00:41:20,253
Une pure merveille.

575
00:41:20,427 --> 00:41:21,672
Qui a fait ca?

576
00:41:22,763 --> 00:41:23,759
Vous.

577
00:41:25,182 --> 00:41:26,510
Mais bien sûr!

578
00:41:26,683 --> 00:41:27,881
Suivez-moi.

579
00:41:31,813 --> 00:41:34,684
Un croquis de la robe de Miranda
pour le gala.

580
00:41:34,858 --> 00:41:38,144
Et mon nouveau catalogue. Top secret.

581
00:41:38,528 --> 00:41:40,521
- J'en prendrai soin.
- S'il vous plaît.

582
00:41:40,739 --> 00:41:43,906
Vous travaillez pour Miranda,
il vous faut un remontant.

583
00:41:48,080 --> 00:41:49,704
Pardon, les filles.

584
00:41:50,165 --> 00:41:51,493
Un punch.

585
00:41:55,754 --> 00:41:58,327
Il est costaud. Amusez-vous bien.

586
00:42:03,220 --> 00:42:04,465
Il a raison.

587
00:42:05,972 --> 00:42:07,253
Le punch.

588
00:42:07,557 --> 00:42:09,431
A la dernière fête de James,

589
00:42:09,643 --> 00:42:12,560
je me suis retrouvé
en poncho et stetson.

590
00:42:16,274 --> 00:42:17,353
Raisonnable.

591
00:42:20,070 --> 00:42:21,184
Christian Thompson.

592
00:42:24,407 --> 00:42:25,486
Vous plaisantez?

593
00:42:26,659 --> 00:42:28,818
Vous écrivez dans les mag que j'adore.

594
00:42:29,037 --> 00:42:32,406
J'ai parlé de vos essais
dans le journal de ma fac.

595
00:42:32,624 --> 00:42:34,616
Vous avez mentionné mon charme?

596
00:42:36,669 --> 00:42:37,784
Vous faites quoi?

597
00:42:40,715 --> 00:42:43,882
Je veux travailler au <i>New Yorker</i>
ou à <i>Vanity Fair</i>.

598
00:42:44,052 --> 00:42:46,175
- J'écris aussi.
- Vraiment?

599
00:42:46,721 --> 00:42:48,714
J'aimerais lire vos articles.
Envoyez-les-moi.

600
00:42:51,351 --> 00:42:53,343
Merci, ce serait génial!

601
00:42:55,146 --> 00:42:58,432
En fait, je suis l'assistante
de Miranda Priestly.

602
00:42:58,650 --> 00:43:00,938
Vous plaisantez? Quel dommage.

603
00:43:03,363 --> 00:43:04,987
On ne lui survit pas.

604
00:43:06,741 --> 00:43:09,991
- Pardon?
- Vous semblez gentille, brillante.

605
00:43:10,578 --> 00:43:12,203
C'est pas pour vous.

606
00:43:14,874 --> 00:43:16,072
Je me sauve.

607
00:43:18,002 --> 00:43:21,834
J'ai été ravi de vous rencontrer,
Miranda girl.

608
00:43:47,031 --> 00:43:51,194
Appelez James Holt. J'avance
la présentation à 12h30 aujourd'hui.

609
00:43:51,369 --> 00:43:54,038
Prévenez les autres.
Départ dans 30 mn.

610
00:43:54,872 --> 00:43:56,781
<i>C'était prévu mardi.</i>

611
00:43:56,999 --> 00:43:58,577
Elle a dit pourquoi?

612
00:43:59,585 --> 00:44:01,827
Elle m'a tout expliqué.

613
00:44:02,004 --> 00:44:04,293
On s'est brossé les cheveux
en papotant.

614
00:44:04,465 --> 00:44:05,745
J'ai compris.

615
00:44:06,300 --> 00:44:07,960
<i>C'est quoi, la présentation?</i>

616
00:44:08,135 --> 00:44:09,333
Bonjour, Miranda.

617
00:44:09,512 --> 00:44:13,675
<i>Miranda veut être la première</i>
<i>à voir les collections.</i>

618
00:44:13,849 --> 00:44:15,308
Ravi de t'accueillir.

619
00:44:15,976 --> 00:44:18,384
<i>- Elle donne son avis?</i>
<i>- A sa manière.</i>

620
00:44:19,063 --> 00:44:21,980
Cette saison commence
par une méditation

621
00:44:22,191 --> 00:44:24,433
sur la rencontre Orient-Occident.

622
00:44:24,902 --> 00:44:28,318
<i>Un signe de tête: Bien.</i>
<i>Deux: Très bien.</i>

623
00:44:29,073 --> 00:44:31,112
<i>Une seule fois elle a souri,</i>

624
00:44:31,325 --> 00:44:32,570
<i>pour Tom Ford en 2001.</i>

625
00:44:32,868 --> 00:44:33,899
Une obi.

626
00:44:34,078 --> 00:44:35,821
<i>Si elle n 'aime pas,</i>
<i>elle secoue la tête.</i>

627
00:44:37,164 --> 00:44:40,699
Voici la robe que j'ai créée
spécialement pour toi.

628
00:44:41,126 --> 00:44:43,534
<i>Et puis il y a le pincement de lèvres.</i>

629
00:44:43,754 --> 00:44:45,628
<i>Qui signifie?</i>

630
00:44:50,260 --> 00:44:51,671
<i>La cata.</i>

631
00:44:53,889 --> 00:44:55,004
Va-t'en.

632
00:44:55,849 --> 00:44:58,720
- C'est effondrant.
- Effondrant!

633
00:44:58,977 --> 00:45:01,136
- Réglez ça.
- Je vais le faire.

634
00:45:01,688 --> 00:45:05,686
Parce qu'elle a pincé les lèvres,
il va tout changer?

635
00:45:05,859 --> 00:45:10,486
T'as toujours pas compris?
Son avis est le seul qui compte.

636
00:45:12,991 --> 00:45:16,111
- Confirmez le dîner au...
- Au Pastis? C'est fait.

637
00:45:16,286 --> 00:45:17,745
Je veux me changer.

638
00:45:18,288 --> 00:45:21,289
J'ai fait livrer votre ensemble
sur le shoot.

639
00:45:23,251 --> 00:45:27,463
C'est vous, Andrea,
qui apporterez le Book chez moi ce soir.

640
00:45:27,839 --> 00:45:29,796
Demandez la clef à Emily.

641
00:45:32,344 --> 00:45:34,052
Garde-la précieusement.

642
00:45:34,221 --> 00:45:35,549
Bien sûr.

643
00:45:37,766 --> 00:45:40,850
Si je livre le Book,
c'est une récompense.

644
00:45:41,019 --> 00:45:42,727
Je suis pas une tarée.

645
00:45:43,146 --> 00:45:45,471
Et elle m'a appelée Andrea.

646
00:45:45,690 --> 00:45:47,932
Pas Emily. C'est chouette, non?

647
00:45:48,109 --> 00:45:49,604
Youpi!

648
00:45:52,989 --> 00:45:56,904
Tu devras faire précisément
ce que je vais te dire.

649
00:45:59,371 --> 00:46:02,372
<i>Le Book est terminé vers 22 h, 22h30,</i>

650
00:46:02,540 --> 00:46:04,533
<i>tu attendras ici qu'il soit prêt.</i>

651
00:46:06,169 --> 00:46:09,372
Tu apporteras le linge propre
avec le Book.

652
00:46:12,008 --> 00:46:15,459
<i>La voiture te déposera</i>
<i>devant la maison de Miranda.</i>

653
00:46:15,970 --> 00:46:17,678
<i>Tu entres.</i>

654
00:46:21,267 --> 00:46:23,723
Tu ne parles à personne,

655
00:46:23,978 --> 00:46:25,971
tu ne regardes personne.

656
00:46:26,147 --> 00:46:27,392
C'est super important.

657
00:46:27,607 --> 00:46:30,145
Tu dois être invisible. Vu?

658
00:46:31,194 --> 00:46:34,610
<i>Tu ouvres la porte</i>
<i>et tu arrives dans l'entrée.</i>

659
00:46:34,781 --> 00:46:39,324
<i>Tu accroches les vêtements</i>
<i>dans la penderie, en face de l'escalier.</i>

660
00:46:46,876 --> 00:46:49,794
<i>Tu laisses le Book sur la table</i>
<i>avec les fleurs.</i>

661
00:46:57,178 --> 00:46:59,930
- Merde.
- C'est la porte à gauche.

662
00:47:16,322 --> 00:47:17,816
Donnez-nous le Book.

663
00:47:19,325 --> 00:47:21,401
- Quelle table?
- Montez.

664
00:47:21,577 --> 00:47:22,906
Je ne peux pas.

665
00:47:23,120 --> 00:47:24,069
- Venez.
- Montez.

666
00:47:24,288 --> 00:47:27,206
- Oui, venez.
- Cessez de parler.

667
00:47:27,833 --> 00:47:31,249
Montez le Book.
Emily le fait tout le temps.

668
00:47:31,420 --> 00:47:32,749
Ah bon?

669
00:47:33,130 --> 00:47:35,372
C'est vrai. Tout le temps.

670
00:47:45,434 --> 00:47:48,435
Tu voulais que je quitte mon shoot?

671
00:47:48,604 --> 00:47:50,929
J'ai bien quitté ma conférence.

672
00:47:51,148 --> 00:47:52,524
Je t'ai attendue une heure.

673
00:47:52,691 --> 00:47:55,313
Les communications ne passaient pas.

674
00:47:55,486 --> 00:47:58,522
Je devinais que les gens se disaient:

675
00:47:58,739 --> 00:48:01,028
"C'est encore lui qui l'attend."

676
00:48:28,060 --> 00:48:31,393
C'est pas si grave.
Les jumelles m'ont dit bonjour,

677
00:48:31,605 --> 00:48:34,641
je suis montée lui apporter le Book.

678
00:48:35,234 --> 00:48:37,559
Tu es montée? C'est pas vrai!

679
00:48:37,736 --> 00:48:40,939
Tu lui as pas demandé
une histoire, aussi?

680
00:48:41,490 --> 00:48:43,399
J'ai fait une erreur, je sais.

681
00:48:44,243 --> 00:48:45,820
Tu ne comprends pas.

682
00:48:46,328 --> 00:48:49,412
Si tu te fais virer,
ça compromet mon voyage à Paris.

683
00:48:49,581 --> 00:48:52,333
Si ça arrive, je ne te lâcherai plus.

684
00:48:52,501 --> 00:48:54,078
Elle va me virer?

685
00:48:55,087 --> 00:48:56,118
Je ne sais pas.

686
00:48:56,755 --> 00:48:58,546
Elle est pas contente.

687
00:49:11,269 --> 00:49:12,680
Pour hier soir, je...

688
00:49:12,896 --> 00:49:15,352
Je veux le nouvel <i>Harry Potter</i>
pour les filles.

689
00:49:17,442 --> 00:49:18,853
Je vais à la librairie.

690
00:49:19,027 --> 00:49:22,396
Vous avez eu un choc à la tête?

691
00:49:24,950 --> 00:49:26,029
Pas que je sache.

692
00:49:26,660 --> 00:49:30,408
Nous avons tous les <i>Harry Potter</i>.
Elles veulent la suite.

693
00:49:32,165 --> 00:49:34,537
Vous voulez le manuscrit inédit?

694
00:49:35,168 --> 00:49:37,873
On connaît tout le monde,
dans l'édition.

695
00:49:38,046 --> 00:49:40,204
Et vous savez tout faire, non?

696
00:49:48,223 --> 00:49:50,974
Oui, Bobbsey. Je sais, bébé.

697
00:49:51,267 --> 00:49:53,390
Maman se donne du mal
pour le trouver.

698
00:49:53,603 --> 00:49:57,435
Je pourrais carrément
appeler J.K. Rowling.

699
00:49:57,607 --> 00:49:59,315
Sinon, c'est impossible.

700
00:49:59,526 --> 00:50:01,602
Mes filles prennent le train à 16 h,

701
00:50:01,820 --> 00:50:04,192
le livre devra être là avant 15 h.

702
00:50:04,614 --> 00:50:05,563
Bien sûr.

703
00:50:05,782 --> 00:50:08,949
Je mangerai mon steak ici, dans 15 mn.

704
00:50:09,494 --> 00:50:11,118
Pas de problème.

705
00:50:13,164 --> 00:50:15,073
4 heures pour trouver le manuscrit.

706
00:50:16,042 --> 00:50:19,493
Le resto n'ouvre qu'à 11 h30.
Comment trouver un steak?

707
00:50:21,464 --> 00:50:24,169
Je reviens dans 15 mn.
Dis-moi bonne chance.

708
00:50:24,384 --> 00:50:25,546
Pas question.

709
00:50:27,804 --> 00:50:31,137
C'est pour Miranda Priestly,
c'est très important.

710
00:50:31,641 --> 00:50:34,844
Je sais que c'est impossible
à trouver mais...

711
00:50:35,019 --> 00:50:39,728
je me demandais si vous pouviez
faire l'impossible, si c'est possible!

712
00:50:40,274 --> 00:50:43,145
J'appelle pour le manuscrit
d'<i>Harry Potter.</i>

713
00:50:44,278 --> 00:50:46,070
Pas encore publié.

714
00:50:46,906 --> 00:50:50,738
Aucune chance?
Même si c'est pour Miranda Priestly?

715
00:50:50,952 --> 00:50:52,944
Je crois que ça peut jouer.

716
00:50:53,788 --> 00:50:56,824
SHAKESPEARE DANS LE GARAGE
de Christian Thompson

717
00:50:58,668 --> 00:50:59,866
Je vous rappelle.

718
00:51:00,044 --> 00:51:04,789
J'étais à la fête de James Holt.
Je suis l'assistante de Miranda.

719
00:51:05,174 --> 00:51:08,508
Le manuscrit d'<i>Harry Potter</i>?
Vous plaisantez?

720
00:51:09,262 --> 00:51:11,717
<i>Désolée, mais je suis au pied du mur.</i>

721
00:51:11,889 --> 00:51:14,925
Dites-lui que c'est impossible.
Trouvez un plan B.

722
00:51:15,851 --> 00:51:19,766
C'est Miranda Priestly.
Pas de plan B. Juste un plan A.

723
00:51:20,940 --> 00:51:23,347
Elle est rentrée? Je suis virée?

724
00:51:23,526 --> 00:51:26,480
Je dis rarement ça aux autres,

725
00:51:26,654 --> 00:51:29,061
mais il va falloir te calmer.

726
00:51:29,240 --> 00:51:31,031
Nom d'un chien!

727
00:51:36,705 --> 00:51:38,579
Manteau, sac.

728
00:51:40,626 --> 00:51:41,539
C'est quoi?

729
00:51:42,169 --> 00:51:44,245
Je n'en veux pas, je déjeune avec lrv.

730
00:51:44,880 --> 00:51:47,798
Je rentre à 15 h. Je prendrai mon café.

731
00:51:50,052 --> 00:51:52,969
Si vous n'avez pas le manuscrit d'ici là,

732
00:51:53,389 --> 00:51:55,714
c'est inutile de revenir.

733
00:52:11,115 --> 00:52:12,941
Démissionner? Tu es sûre?

734
00:52:13,492 --> 00:52:16,742
Elle finira par me virer.
Autant anticiper.

735
00:52:19,248 --> 00:52:21,573
Tant mieux. Félicitations. Tu es libre.

736
00:52:22,543 --> 00:52:23,918
Je te rappelle.

737
00:52:27,589 --> 00:52:29,416
Je suis génial. Vraiment.

738
00:52:30,092 --> 00:52:32,713
<i>On devrait m 'ériger une statue.</i>

739
00:52:32,886 --> 00:52:33,752
Vous l'avez?

740
00:52:33,971 --> 00:52:38,300
Une amie d'ami dessine la couverture,
elle a le manuscrit.

741
00:52:41,687 --> 00:52:44,890
Ça voudrait dire que
je peux faire un truc bien?

742
00:52:48,276 --> 00:52:49,936
Ecoutez, Christian...

743
00:52:50,153 --> 00:52:53,403
Si vous le voulez,
rendez-vous au Saint Régis.

744
00:53:02,833 --> 00:53:03,864
Pardon!

745
00:53:15,053 --> 00:53:17,295
Bienvenue. Je peux vous aider?

746
00:53:17,472 --> 00:53:19,844
J'ai rendez-vous au King Cole Bar.

747
00:53:20,016 --> 00:53:20,930
Par ici.

748
00:53:25,522 --> 00:53:27,514
- Vous avez une heure.
- Merci.

749
00:53:38,076 --> 00:53:39,356
Une seule copie?

750
00:53:39,536 --> 00:53:42,655
Qu'est-ce qu'elles vont en faire?
Le partager?

751
00:53:43,039 --> 00:53:44,533
J'ai fait deux exemplaires.

752
00:53:44,707 --> 00:53:47,993
Que j'ai couverts, reliés,
comme des vrais livres.

753
00:53:48,419 --> 00:53:52,002
C'est un exemplaire en plus, au cas où.

754
00:53:52,257 --> 00:53:55,174
Où sont-ils,
ces exemplaires magnifiques?

755
00:53:57,971 --> 00:54:01,221
<i>Avec les jumelles, dans le train.</i>

756
00:54:03,601 --> 00:54:05,179
Je peux faire autre chose?

757
00:54:09,902 --> 00:54:11,017
C'est tout.

758
00:54:29,839 --> 00:54:34,631
Je suis passé chez Dean et Deluca.
C'est 5 $ la fraise, chez eux.

759
00:54:34,802 --> 00:54:35,917
Mais je me suis dit

760
00:54:36,470 --> 00:54:38,297
que tu avais démissionné,

761
00:54:38,931 --> 00:54:40,425
qu'on devait fêter ça.

762
00:54:41,058 --> 00:54:42,221
Ecoute...

763
00:54:42,852 --> 00:54:46,517
T'as démissionné
et tu fais les devoirs des jumelles?

764
00:54:49,733 --> 00:54:51,014
T'es trop cool.

765
00:54:52,570 --> 00:54:54,693
Après t'avoir parlé, j'ai réalisé...

766
00:54:55,364 --> 00:54:57,522
que c'était bête de foutre en l'air

767
00:54:57,741 --> 00:54:59,864
tous ces mois de boulot.

768
00:55:00,077 --> 00:55:02,117
J'ai eu un moment de faiblesse.

769
00:55:02,288 --> 00:55:05,739
C'est ça ou ton boulot qui craint
et ta boss qui est folle.

770
00:55:11,255 --> 00:55:12,666
Après tout, c'est ton job.

771
00:55:16,010 --> 00:55:17,089
Nate...

772
00:55:18,178 --> 00:55:19,376
Allez,

773
00:55:20,305 --> 00:55:24,434
je suis restée la même,
j'ai toujours les mêmes envies.

774
00:55:26,478 --> 00:55:27,557
Je te jure.

775
00:55:27,730 --> 00:55:30,102
La même Andy. Mieux habillée.

776
00:55:31,608 --> 00:55:33,352
J'aime les vieux vêtements.

777
00:55:34,987 --> 00:55:36,232
Vraiment?

778
00:55:37,531 --> 00:55:39,440
Et ces colliers, tu aimes?

779
00:55:42,995 --> 00:55:45,533
Et cette robe? Elle est neuve.

780
00:55:49,543 --> 00:55:51,582
J'ai autre chose de neuf.

781
00:55:52,754 --> 00:55:54,462
J'ai pensé que tu aimerais...

782
00:55:55,966 --> 00:55:57,128
Alors?

783
00:55:59,344 --> 00:56:00,969
T'aimes pas, tant pis.

784
00:56:22,159 --> 00:56:24,235
C'est le modèle n° 2?

785
00:56:27,163 --> 00:56:28,492
Regarde-moi, chérie.

786
00:56:29,666 --> 00:56:31,208
D'accord.

787
00:56:31,376 --> 00:56:33,914
C'est pour l'article "Jungle urbaine"?

788
00:56:34,129 --> 00:56:37,580
La femme moderne
libérant son côté sauvage!

789
00:56:38,550 --> 00:56:39,925
C'est bon, va.

790
00:56:41,344 --> 00:56:45,259
Dire que je parle de ça toute la journée.
Bobby, viens.

791
00:56:46,933 --> 00:56:51,346
Miranda les veut très vite. Dis-lui
que j'ai remplacé la Dior par la Rocha.

792
00:56:52,981 --> 00:56:54,392
Merci du cadeau!

793
00:56:55,150 --> 00:56:58,150
Pardon? Tu peux changer de ton?

794
00:56:58,319 --> 00:57:01,155
Sinon je te donne à manger
aux mannequins.

795
00:57:01,906 --> 00:57:03,282
Rude journée.

796
00:57:03,658 --> 00:57:05,816
Ma vie privée tient à un fil.

797
00:57:05,994 --> 00:57:09,410
Bienvenue au club.
C'est normal, quand on bosse bien.

798
00:57:10,498 --> 00:57:14,745
Quand ta vie tombera en ruines,
je t'obtiendrai une promotion.

799
00:57:23,845 --> 00:57:25,339
Février. En 4e de couv.

800
00:57:25,805 --> 00:57:27,963
Vous avez eu l'agent de Salma?

801
00:57:28,141 --> 00:57:30,845
Elle préfère le numéro d'été,
son film sort...

802
00:57:32,395 --> 00:57:35,147
J'annule l'article sur les femmes
de la Cour Suprême...

803
00:57:36,107 --> 00:57:39,523
sur la femme.
Je veux une nouvelle version du sujet

804
00:57:39,694 --> 00:57:41,900
sur les chirurgiens esthétiques,
ennuyeux.

805
00:57:42,530 --> 00:57:43,609
Et la maquette

806
00:57:44,157 --> 00:57:46,778
de la double page
sur les fêtes de Noël,

807
00:57:46,951 --> 00:57:48,991
c'est toujours pas la fête.

808
00:57:49,871 --> 00:57:50,902
Je vais voir ca.

809
00:57:51,122 --> 00:57:52,865
Et Testino, on en est où?

810
00:57:53,040 --> 00:57:55,033
Zac Posen a fait
des costumes somptueux,

811
00:57:55,209 --> 00:57:58,744
Testino pourrait shooter
au jardin Noguchi.

812
00:57:59,422 --> 00:58:00,620
Parfait.

813
00:58:00,923 --> 00:58:03,130
Il y en a au moins un qui travaille.

814
00:58:03,509 --> 00:58:05,217
Les accessoires pour avril?

815
00:58:05,386 --> 00:58:09,763
J'avais pensé à des émaux,
bracelets, pendentifs, boucles.

816
00:58:09,974 --> 00:58:11,966
Fait il y a deux ans. Autre chose?

817
00:58:13,185 --> 00:58:15,392
Comme il y a des fleurs
dans les imprimés...

818
00:58:15,604 --> 00:58:18,475
Des fleurs? Au printemps?

819
00:58:18,691 --> 00:58:19,889
Révolutionnaire!

820
00:58:20,109 --> 00:58:24,356
On pensait qu'un espace industriel
créerait un contraste

821
00:58:24,572 --> 00:58:28,404
entre les fleurs
et le côté brut du décor.

822
00:58:39,795 --> 00:58:42,582
Qui a autre chose
qui pourrait me servir?

823
00:58:43,799 --> 00:58:46,504
Des lingettes anti-bactéries, peut-être?

824
00:58:51,098 --> 00:58:54,799
- Et ton rhume?
- Il me tue à petit feu!

825
00:58:57,646 --> 00:59:00,683
C'est le gala, ce soir.
J'attends ça depuis des mois.

826
00:59:00,858 --> 00:59:04,108
Je refuse d'être malade.
J'ai une robe Valentino.

827
00:59:06,905 --> 00:59:10,191
Tout le monde va partir tôt
pour se préparer,

828
00:59:10,367 --> 00:59:15,159
dépose le sac Fendi de Miranda
à la réserve, et rentre chez toi.

829
00:59:17,708 --> 00:59:20,578
Génial. C'est parfait.

830
00:59:20,794 --> 00:59:24,874
Je vais faire des courses,
c'est l'anniversaire de Nate.

831
00:59:25,090 --> 00:59:26,632
On va faire la fête.

832
00:59:26,842 --> 00:59:29,796
J'entends ça, je préférerais ça.

833
00:59:34,725 --> 00:59:38,058
J'adore mon boulot, j'adore mon boulot.

834
00:59:52,200 --> 00:59:53,398
Avant le gala,

835
00:59:53,618 --> 00:59:57,568
je veux m'assurer que vous êtes au point
pour les invités.

836
00:59:58,623 --> 01:00:02,538
Je croyais que seule la 1 re assistante
allait au gala.

837
01:00:02,711 --> 01:00:05,712
Sauf quand elle a décidé de devenir

838
01:00:05,881 --> 01:00:08,419
un virus ambulant.

839
01:00:09,801 --> 01:00:11,794
Vous viendrez aider Emily.

840
01:00:13,388 --> 01:00:14,419
C'est tout.

841
01:00:16,474 --> 01:00:18,266
Voilà tous les invités.

842
01:00:18,435 --> 01:00:21,436
Miranda invite tout le monde.
Il faut qu'ils croient

843
01:00:21,646 --> 01:00:23,473
qu'elle sait qui ils sont.

844
01:00:23,690 --> 01:00:25,729
Je bosse depuis des semaines.

845
01:00:25,942 --> 01:00:27,602
Je dois tout savoir ce soir?

846
01:00:27,819 --> 01:00:29,977
Sois pas idiote, ceux-là aussi.

847
01:00:31,448 --> 01:00:34,402
Commencez sans moi.
Je viens le plus vite possible.

848
01:00:35,035 --> 01:00:36,529
C'est son anniv...

849
01:00:37,328 --> 01:00:39,202
D'accord, mais grouille.

850
01:00:39,414 --> 01:00:42,035
T'inquiète pas.
C'est la dernière chose...

851
01:00:42,459 --> 01:00:45,958
J'adore. Je t'appelle en partant.

852
01:00:46,754 --> 01:00:48,083
Je vais entrer dedans?

853
01:00:48,756 --> 01:00:51,378
Avec de la graisse et un chausse-pied.

854
01:01:20,747 --> 01:01:24,495
C'est vraiment l'événement de la saison.

855
01:01:40,808 --> 01:01:42,006
Eh ben dis donc!

856
01:01:42,560 --> 01:01:43,722
Ce que tu es chic.

857
01:01:43,936 --> 01:01:45,430
Merci, Em.

858
01:01:46,272 --> 01:01:47,470
Tu es mince.

859
01:01:47,690 --> 01:01:48,853
C'est vrai?

860
01:01:49,150 --> 01:01:52,316
C'est pour Paris.
Je fais un régime très efficace.

861
01:01:52,486 --> 01:01:53,815
Je ne mange rien.

862
01:01:53,988 --> 01:01:57,571
Quand je vais m'évanouir,
j'avale un cube de fromage.

863
01:01:57,742 --> 01:01:58,773
Ca marche.

864
01:01:58,951 --> 01:02:02,118
Une gastro par-dessus
et j'atteins mon but.

865
01:02:18,304 --> 01:02:22,716
John Folger, nouveau directeur artistique
du Chelsea Rep.

866
01:02:23,309 --> 01:02:24,423
Bonsoir.

867
01:02:27,187 --> 01:02:28,468
Cesse de gigoter.

868
01:02:29,523 --> 01:02:31,183
Pardon. Je suis en retard.

869
01:02:31,400 --> 01:02:33,309
Accepte-le. Tu dois être ici.

870
01:02:38,949 --> 01:02:40,858
Emily, regarde.

871
01:02:41,160 --> 01:02:43,829
C'est pas Jacqueline Follet,
de <i>Runway France</i>?

872
01:02:44,121 --> 01:02:48,119
Miranda la déteste.
Elles ne devaient pas se croiser.

873
01:02:51,462 --> 01:02:52,742
Soirée magnifique.

874
01:02:52,921 --> 01:02:54,499
Jacqueline est avec vous!

875
01:03:00,179 --> 01:03:03,879
Ravie que vous ayez pu venir
à cette petite réunion.

876
01:03:04,433 --> 01:03:07,718
Bien sûr. J'ai organisé
toute mon année autour.

877
01:03:09,188 --> 01:03:12,639
Nous vous savons gré de l'avoir fait.

878
01:03:14,651 --> 01:03:17,189
Vous avez eu ma note?

879
01:03:17,487 --> 01:03:19,527
Oui. On en parlera mercredi.

880
01:03:19,698 --> 01:03:21,073
Je suis d'accord.

881
01:03:21,325 --> 01:03:22,985
On ne parle pas travail.

882
01:03:23,285 --> 01:03:24,530
Bonne soirée.

883
01:03:35,547 --> 01:03:36,543
Mince!

884
01:03:37,132 --> 01:03:40,715
Son nom m'échappe.
Je l'ai vu ce matin sur la liste.

885
01:03:41,386 --> 01:03:43,758
Je le connais, ça ressemble à...

886
01:03:43,930 --> 01:03:45,211
Il a fait partie de...

887
01:03:45,974 --> 01:03:47,433
Je le connais, c'est...

888
01:03:49,311 --> 01:03:51,636
C'est l'ambassadeur Franklin,

889
01:03:51,980 --> 01:03:53,605
et sa nouvelle compagne, Rebecca.

890
01:04:02,073 --> 01:04:03,236
Merci.

891
01:04:13,501 --> 01:04:14,450
Magnifique.

892
01:04:16,337 --> 01:04:17,832
Une apparition.

893
01:04:18,298 --> 01:04:20,871
Heureusement que
j'ai sauvé votre emploi.

894
01:04:21,843 --> 01:04:24,963
J'ai compris certaines choses,
moi aussi.

895
01:04:25,138 --> 01:04:27,380
Je ne suis pas si gentille que ça.

896
01:04:27,599 --> 01:04:28,713
J'espère.

897
01:04:31,352 --> 01:04:34,187
Sans votre petit ami, je vous enlèverais.

898
01:04:37,192 --> 01:04:39,564
Vous dites vraiment ça aux gens?

899
01:04:39,736 --> 01:04:41,563
Vous voyez.

900
01:04:42,113 --> 01:04:44,319
- J'y vais.
- Vraiment?

901
01:04:44,490 --> 01:04:48,488
Mon rédacteur est là,
je pourrais vous présenter.

902
01:04:49,954 --> 01:04:52,908
Vous m'avez envoyé vos trucs,
vous savez?

903
01:04:53,416 --> 01:04:57,877
J'avoue que je n'ai pas tout lu,
c'était un paquet énorme.

904
01:04:58,046 --> 01:04:59,955
Ce que j'ai lu était bien.

905
01:05:00,131 --> 01:05:02,587
Je crois que vous avez du talent.

906
01:05:03,509 --> 01:05:05,502
Rencontrez-le. Venez.

907
01:05:05,720 --> 01:05:07,131
Juste un verre.

908
01:05:08,681 --> 01:05:10,555
Juste un, alors.

909
01:05:12,018 --> 01:05:13,263
Je ne peux pas.

910
01:05:13,936 --> 01:05:15,181
Pardon, je dois y aller.

911
01:05:16,481 --> 01:05:18,687
Saluez le petit ami.

912
01:05:26,115 --> 01:05:28,321
Roy, vous pouvez accélérer?

913
01:05:28,910 --> 01:05:31,198
Je suis sûr que Nate comprendra.

914
01:05:55,936 --> 01:05:57,514
Joyeux anniversaire.

915
01:06:01,942 --> 01:06:03,686
Je suis désolée.

916
01:06:04,612 --> 01:06:06,106
J'essayais de partir

917
01:06:06,947 --> 01:06:08,607
mais il y avait à faire,

918
01:06:09,325 --> 01:06:10,819
et j'avais pas le choix.

919
01:06:11,368 --> 01:06:12,744
T'inquiète pas.

920
01:06:14,663 --> 01:06:15,944
Je vais me coucher.

921
01:06:17,875 --> 01:06:19,334
On peut en parler?

922
01:06:28,594 --> 01:06:30,503
Tu es vraiment jolie.

923
01:07:26,359 --> 01:07:27,688
Vous avez le Book?

924
01:07:34,910 --> 01:07:38,243
Paris, c'est la semaine capitale
de l'année.

925
01:07:38,788 --> 01:07:40,580
Je veux la meilleure équipe.

926
01:07:43,084 --> 01:07:45,124
Ce qui désormais exclut Emily.

927
01:07:47,672 --> 01:07:49,581
Vous voulez que je...?

928
01:07:54,971 --> 01:07:56,216
Emily en mourrait.

929
01:07:57,766 --> 01:07:59,805
Elle ne vit que pour Paris.

930
01:08:00,018 --> 01:08:02,805
Elle n'a rien mangé
depuis des semaines...

931
01:08:03,563 --> 01:08:06,232
Je ne peux pas faire ça, Miranda.

932
01:08:06,733 --> 01:08:10,149
Si vous refusez,
je ne donne pas cher de votre avenir,

933
01:08:10,320 --> 01:08:14,104
chez <i>Runway</i>
ou dans toute autre publication.

934
01:08:19,996 --> 01:08:21,787
A vous de voir.

935
01:08:24,167 --> 01:08:25,542
C'est tout.

936
01:09:29,774 --> 01:09:31,683
Tu comptes te coucher bientôt?

937
01:09:31,859 --> 01:09:33,650
Cinq minutes, d'accord?

938
01:10:30,626 --> 01:10:31,871
Dites-le à Emily.

939
01:10:34,421 --> 01:10:35,796
Faites-le maintenant.

940
01:10:46,767 --> 01:10:48,012
Ne réponds pas.

941
01:10:48,935 --> 01:10:50,845
Ne réponds pas.

942
01:10:52,189 --> 01:10:53,268
<i>Je suis en retard.</i>

943
01:10:53,482 --> 01:10:55,973
Miranda voulait des carrés Hermès.

944
01:10:56,193 --> 01:10:58,648
J'avais oublié, comme une idiote,

945
01:10:58,862 --> 01:11:00,570
<i>alors j'ai flippé, tu penses!</i>

946
01:11:01,740 --> 01:11:03,483
II faut que je te parle.

947
01:11:03,700 --> 01:11:06,535
J'ai appelé Martine qui a ouvert la...

948
01:11:06,703 --> 01:11:09,538
qui a ouvert la boutique
plus tôt pour moi.

949
01:11:11,374 --> 01:11:14,909
Quand tu seras là,
il faudra que je te parle d'un truc.

950
01:11:15,086 --> 01:11:18,290
<i>- Encore un problème avec Miranda?</i>
- Pas vraiment.

951
01:11:18,715 --> 01:11:21,918
J'ai tellement à faire avant de partir,
je te jure...

952
01:11:40,111 --> 01:11:43,979
Je m'en fous qu'elle te vire
ou qu'elle te tape dessus,

953
01:11:44,157 --> 01:11:45,651
il fallait dire non.

954
01:11:46,159 --> 01:11:47,737
J'avais pas le choix.

955
01:11:48,536 --> 01:11:51,952
- Tu la connais.
- C'est une excuse lamentable.

956
01:11:59,214 --> 01:12:02,250
Tu sais ce qui me bouffe vraiment,

957
01:12:02,926 --> 01:12:04,752
dans toute cette histoire?

958
01:12:04,969 --> 01:12:08,670
C'est toi qui disais
en avoir rien à faire de tout ça,

959
01:12:09,015 --> 01:12:12,218
de la mode,
que tu voulais être journaliste.

960
01:12:12,393 --> 01:12:14,185
Mon cul, oui!

961
01:12:14,437 --> 01:12:16,346
Tu es furieuse, je comprends.

962
01:12:16,564 --> 01:12:20,562
T'as vendu ton âme en enfilant
ta première paire de Jimmy Choo.

963
01:12:20,777 --> 01:12:23,647
Je l'ai vu. Et tu sais ce qui me tue,

964
01:12:24,322 --> 01:12:28,320
dans cette histoire,
c'est les fringues que tu vas gratter.

965
01:12:28,493 --> 01:12:30,402
Tu les mérites pas.

966
01:12:30,578 --> 01:12:33,330
Tu manges gras, nom de Dieu.

967
01:12:33,706 --> 01:12:34,821
Putain!

968
01:12:35,291 --> 01:12:37,118
C'est trop injuste.

969
01:12:38,961 --> 01:12:40,159
Fous le camp.

970
01:12:47,053 --> 01:12:48,844
J'ai dit: "Fous le camp!"

971
01:12:54,769 --> 01:12:56,808
Tu vas à Paris pour les défilés?

972
01:12:57,146 --> 01:12:58,973
C'est l'événement de l'année.

973
01:13:00,441 --> 01:13:02,350
Tu vas voir qui? Galliano?

974
01:13:02,526 --> 01:13:03,937
Lagerfeld?

975
01:13:04,278 --> 01:13:05,820
Nicolas Ghesquière?

976
01:13:06,656 --> 01:13:08,198
Là, tu m'impressionnes!

977
01:13:10,409 --> 01:13:12,900
Cette expo est étonnante.

978
01:13:13,079 --> 01:13:15,451
- Je suis si fière de toi.
- Merci.

979
01:13:15,748 --> 01:13:18,500
Commence par les photos au fond
et avance.

980
01:13:18,667 --> 01:13:20,411
Je l'ai concue comme ca.

981
01:13:20,628 --> 01:13:21,873
Tu vas adorer.

982
01:13:22,338 --> 01:13:24,247
Je veux te présenter quelqu'un.

983
01:13:24,423 --> 01:13:26,499
L'art et le sexe. Je te suis.

984
01:13:26,717 --> 01:13:27,832
A plus.

985
01:13:49,865 --> 01:13:51,525
Miranda girl!

986
01:13:53,327 --> 01:13:54,655
Bonsoir.

987
01:13:55,204 --> 01:13:56,781
Je pensais à vous.

988
01:13:57,331 --> 01:13:58,825
Ben voyons.

989
01:13:59,041 --> 01:14:00,203
C'est vrai.

990
01:14:00,375 --> 01:14:03,542
Je me documente
pour un article sur Gaultier,

991
01:14:03,796 --> 01:14:07,876
et en préparant mon voyage à Paris,
je me demandais si...

992
01:14:08,509 --> 01:14:10,217
vous y seriez.

993
01:14:11,512 --> 01:14:14,845
En fait, j'y vais.

994
01:14:15,599 --> 01:14:16,974
Super.

995
01:14:17,142 --> 01:14:19,977
Je descends dans un charmant hôtel,

996
01:14:21,230 --> 01:14:24,100
près d'un restaurant
qui pourrait changer votre vie.

997
01:14:26,526 --> 01:14:28,982
Désolée, j'aurai trop de travail.

998
01:14:29,529 --> 01:14:31,937
Vous changerez la vie d'une autre.

999
01:14:33,617 --> 01:14:35,111
Précisément.

1000
01:14:35,827 --> 01:14:37,737
Je me demande si je peux.

1001
01:14:51,510 --> 01:14:52,589
Lily.

1002
01:14:54,054 --> 01:14:56,212
C'est un type du travail.

1003
01:14:56,389 --> 01:14:57,765
Oui, ça se voit!

1004
01:14:57,933 --> 01:14:59,131
Tu exagères.

1005
01:14:59,893 --> 01:15:02,645
La Andy que je connais
est folle de Nate,

1006
01:15:03,521 --> 01:15:04,932
toujours à l'heure,

1007
01:15:05,148 --> 01:15:07,769
et s'habille dans les friperies.

1008
01:15:08,360 --> 01:15:10,068
Depuis 16 ans,

1009
01:15:10,278 --> 01:15:11,856
je sais tout sur cette Andy.

1010
01:15:12,030 --> 01:15:14,272
Mais cette personne, cette créature

1011
01:15:14,491 --> 01:15:17,326
qui drague en douce
un mec branché mode,

1012
01:15:18,828 --> 01:15:20,821
je la comprends pas.

1013
01:15:22,791 --> 01:15:24,415
Eclate-toi bien à Paris.

1014
01:15:25,960 --> 01:15:27,289
Tu vas à Paris?

1015
01:15:28,838 --> 01:15:30,665
Ca vient de se décider.

1016
01:15:31,716 --> 01:15:34,254
C'était pas plutôt le rêve d'Emily?

1017
01:15:34,844 --> 01:15:36,173
N'en rajoute pas!

1018
01:15:42,602 --> 01:15:43,633
Ça va pas?

1019
01:15:43,811 --> 01:15:45,888
Je n'avais pas le choix.

1020
01:15:46,064 --> 01:15:47,724
J'ai pas pu dire non.

1021
01:15:47,899 --> 01:15:50,568
Tu sais dire que ça:
"J'avais pas le choix."

1022
01:15:50,735 --> 01:15:53,855
Personne t'a forcée
à prendre ce boulot.

1023
01:15:54,030 --> 01:15:56,817
Je rentre tard
et j'ai raté ton anniversaire.

1024
01:15:57,241 --> 01:15:59,317
- Désolée!
- J'ai plus 4 ans.

1025
01:15:59,535 --> 01:16:02,323
Tu détestes <i>Runway</i> et Miranda.

1026
01:16:02,497 --> 01:16:05,248
Tu trouves la mode débile.
J'ai compris.

1027
01:16:06,376 --> 01:16:10,587
Je bosse dans un resto,
je suis pas volontaire dans une O.N.G.

1028
01:16:10,797 --> 01:16:15,589
Je me foutrais que tu danses à poil,
si tu le faisais avec intégrité.

1029
01:16:16,677 --> 01:16:18,421
Tu disais:
"C'est juste un job."

1030
01:16:18,638 --> 01:16:20,926
Tu te moquais des filles chez <i>Runway.</i>

1031
01:16:21,098 --> 01:16:22,972
T'es devenue l'une d'elles.

1032
01:16:24,185 --> 01:16:25,264
C'est absurde.

1033
01:16:25,478 --> 01:16:28,265
C'est pas grave. Mais assume.

1034
01:16:28,439 --> 01:16:30,847
Acceptons qu'on n'a plus rien
en commun.

1035
01:16:32,777 --> 01:16:35,482
- Tu ne le penses pas.
- Si.

1036
01:16:45,373 --> 01:16:49,536
Ce voyage arrive peut-être
au bon moment. Faisons un break.

1037
01:17:08,187 --> 01:17:09,266
Excuse-moi.

1038
01:17:10,815 --> 01:17:11,846
Une seconde.

1039
01:17:14,026 --> 01:17:16,315
J'ai remarqué un truc:

1040
01:17:16,487 --> 01:17:20,271
Tu lui réponds toujours.
C'est avec elle que tu fais ta vie.

1041
01:17:20,532 --> 01:17:23,106
Je vous souhaite beaucoup de bonheur.

1042
01:17:31,669 --> 01:17:33,163
Allô, Miranda.

1043
01:18:52,332 --> 01:18:55,202
Comment ca va?
Je suis content de te voir.

1044
01:18:55,418 --> 01:18:56,450
Tu as aimé?

1045
01:18:56,795 --> 01:18:57,826
Absolument.

1046
01:18:58,296 --> 01:19:00,787
C'est très, très important pour moi.

1047
01:19:01,633 --> 01:19:02,961
Ma nouvelle Emily.

1048
01:19:04,594 --> 01:19:05,922
Ravi de vous rencontrer.

1049
01:19:06,137 --> 01:19:07,762
- Moi aussi.
- Vous aimez?

1050
01:19:22,320 --> 01:19:24,893
Miranda, Nigel, deux arbitres de la mode.

1051
01:19:25,073 --> 01:19:29,485
Où se place <i>Runway</i>, entre mode
francaise et mode américaine?

1052
01:19:30,912 --> 01:19:32,074
J'ai réfléchi.

1053
01:19:32,789 --> 01:19:34,366
Vous avez une dette envers moi.

1054
01:19:34,540 --> 01:19:36,367
- Ah bon?
- Mais oui.

1055
01:19:36,584 --> 01:19:37,995
Vous travaillez, ce soir?

1056
01:19:40,838 --> 01:19:43,045
- Miranda a un dîner.
- Génial.

1057
01:19:43,341 --> 01:19:46,342
Reste le problème du <i>boyfriend.</i>

1058
01:19:47,637 --> 01:19:50,210
Il n'y a plus de <i>boyfriend</i>?

1059
01:19:50,723 --> 01:19:53,012
Je suis très, très désolé.

1060
01:19:53,226 --> 01:19:55,053
Menteur! Pas désolé du tout.

1061
01:19:55,353 --> 01:19:57,725
Même pas un peu. A quelle heure?

1062
01:19:59,941 --> 01:20:01,020
Je vous appelle.

1063
01:20:25,174 --> 01:20:26,205
Vous voilà.

1064
01:20:28,970 --> 01:20:32,173
Il faut qu'on revoie le plan...

1065
01:20:32,515 --> 01:20:34,139
de table.

1066
01:20:34,433 --> 01:20:35,631
Pour le déjeuner.

1067
01:20:38,437 --> 01:20:40,311
Je l'ai ici.

1068
01:20:44,401 --> 01:20:48,613
Prenez votre temps.
Vous savez que j'adore ça.

1069
01:21:01,335 --> 01:21:04,087
D'abord, je veux avoir Snoop Dogg

1070
01:21:04,838 --> 01:21:06,463
à ma table.

1071
01:21:07,258 --> 01:21:08,502
Elle est complète.

1072
01:21:10,552 --> 01:21:11,963
Stephen ne vient pas.

1073
01:21:15,224 --> 01:21:19,091
Je n'ai donc pas besoin
d'aller le chercher à l'aéroport.

1074
01:21:19,770 --> 01:21:23,435
Si vous lui parlez
et qu'il renonce au divorce,

1075
01:21:23,649 --> 01:21:25,855
alors, allez le chercher.

1076
01:21:26,777 --> 01:21:29,944
Vous êtes douée pour ça,
pour aller chercher.

1077
01:21:36,078 --> 01:21:39,613
De retour à New York,
il faudra contacter...

1078
01:21:41,250 --> 01:21:42,281
Leslie,

1079
01:21:43,168 --> 01:21:45,208
pour qu'elle calme la presse

1080
01:21:46,547 --> 01:21:48,171
sur tout ca.

1081
01:21:51,718 --> 01:21:52,833
Encore un divorce.

1082
01:21:54,429 --> 01:21:56,967
Etalé en page six.

1083
01:21:57,849 --> 01:22:00,637
J'imagine ce qu'ils vont écrire sur moi.

1084
01:22:00,811 --> 01:22:04,014
"Le dragon carriériste...

1085
01:22:05,023 --> 01:22:08,357
"La Reine glaciale éconduit
un autre M. Priestly."

1086
01:22:09,653 --> 01:22:14,730
R. Murdoch devrait me faire un chèque
pour les journaux que je fais vendre.

1087
01:22:16,785 --> 01:22:18,612
En tout cas,

1088
01:22:19,162 --> 01:22:22,448
je me moque de ce qu'on écrit sur moi.

1089
01:22:25,877 --> 01:22:30,338
Mais pour mes filles,
c'est tellement injuste.

1090
01:22:35,428 --> 01:22:37,172
Encore une déception.

1091
01:22:37,389 --> 01:22:40,923
Encore une déconvenue.
Encore un père... de substitution...

1092
01:22:42,143 --> 01:22:43,388
qui part.

1093
01:22:45,438 --> 01:22:47,395
Bref, il faut...

1094
01:22:49,651 --> 01:22:51,228
Il faut...

1095
01:22:53,405 --> 01:22:57,319
Il faut absolument trouver
où on va placer Donatella,

1096
01:22:57,534 --> 01:23:00,535
qui ne parle pratiquement à personne.

1097
01:23:10,672 --> 01:23:12,711
Je suis navrée, Miranda.

1098
01:23:13,508 --> 01:23:15,714
Si vous voulez annuler la soirée,
je peux.

1099
01:23:16,135 --> 01:23:19,053
Ne soyez pas idiote,
pourquoi ferait-on ça?

1100
01:23:22,850 --> 01:23:24,510
Je peux faire autre chose?

1101
01:23:26,396 --> 01:23:27,854
Votre travail.

1102
01:23:31,359 --> 01:23:32,770
C'est tout.

1103
01:23:59,387 --> 01:24:01,712
L'emploi du temps pour demain.

1104
01:24:01,889 --> 01:24:03,300
Entre.

1105
01:24:08,229 --> 01:24:09,640
Qui t'a choisi ca?

1106
01:24:12,108 --> 01:24:14,065
J'ai enfilé ca en vitesse.

1107
01:24:14,360 --> 01:24:16,732
Tourne, montre-moi.

1108
01:24:18,989 --> 01:24:20,863
Incroyable.

1109
01:24:21,075 --> 01:24:22,783
C'est...

1110
01:24:23,369 --> 01:24:26,738
Magnifique.
Mon travail avec toi est terminé.

1111
01:24:30,042 --> 01:24:32,367
On va fêter ça au champagne.

1112
01:24:33,420 --> 01:24:34,452
On va fêter quoi?

1113
01:24:34,630 --> 01:24:38,580
On va fêter, très chère,
un boulot de rêve.

1114
01:24:39,593 --> 01:24:42,345
Celui que des millions
de filles voulaient.

1115
01:24:42,888 --> 01:24:44,797
Et que j'ai eu
il y a quelques mois.

1116
01:24:46,350 --> 01:24:48,639
Je ne parle pas de toi.

1117
01:24:51,772 --> 01:24:53,017
James Holt.

1118
01:24:54,400 --> 01:24:55,810
Massimo Corteleoni...

1119
01:24:57,444 --> 01:25:00,611
va placer James
sur une échelle mondiale.

1120
01:25:00,781 --> 01:25:04,150
Sacs, chaussures, parfums, et le reste.

1121
01:25:05,244 --> 01:25:08,280
James a besoin d'un associé.

1122
01:25:08,872 --> 01:25:11,446
Et cet associé,

1123
01:25:12,751 --> 01:25:14,293
ce serait moi.

1124
01:25:16,588 --> 01:25:17,620
Miranda...

1125
01:25:17,840 --> 01:25:21,458
Elle le sait,
c'est elle qui m'a pistonné!

1126
01:25:22,261 --> 01:25:24,170
Alors, tu vas partir.

1127
01:25:25,347 --> 01:25:27,055
J'imagine pas <i>Runway</i> sans toi.

1128
01:25:27,266 --> 01:25:28,345
Je sais, mais...

1129
01:25:29,017 --> 01:25:30,891
Je suis excité comme une puce!

1130
01:25:31,144 --> 01:25:34,560
Pour la première fois en 18 ans,
je vais prendre les décisions.

1131
01:25:34,773 --> 01:25:36,101
Bon sang!

1132
01:25:37,317 --> 01:25:40,982
Je pourrai venir à Paris
et voir vraiment Paris.

1133
01:25:45,867 --> 01:25:47,445
Félicitations.

1134
01:25:47,744 --> 01:25:50,200
Nigel, tu l'as bien mérité.

1135
01:25:52,541 --> 01:25:54,664
Tu m'étonnes, taille 40!

1136
01:25:56,211 --> 01:25:57,290
38!

1137
01:25:58,004 --> 01:25:59,380
Sans blague!

1138
01:26:00,090 --> 01:26:01,169
Tchin!

1139
01:26:01,341 --> 01:26:02,800
A toi.

1140
01:26:03,969 --> 01:26:04,1000
A nous.

1141
01:26:05,178 --> 01:26:06,507
Fais voir.

1142
01:26:10,809 --> 01:26:15,518
Miranda fait des choses
avec lesquelles je ne suis pas d'accord.

1143
01:26:15,730 --> 01:26:17,853
Vous la détestez, avouez-le-moi.

1144
01:26:18,566 --> 01:26:20,974
C'est une sadique notoire.

1145
01:26:21,152 --> 01:26:23,062
Et pas comme il faudrait.

1146
01:26:23,571 --> 01:26:26,656
Elle est dure, mais si c'était un mec,

1147
01:26:26,825 --> 01:26:30,110
on dirait juste
qu'il assure dans son boulot.

1148
01:26:32,080 --> 01:26:35,330
J'ai du mal à le croire.
Vous la défendez?

1149
01:26:36,376 --> 01:26:39,661
Vous, l'innocente qui vendait
ses articles sérieux?

1150
01:26:40,422 --> 01:26:42,913
Mon amie, vous changez de camp.

1151
01:26:45,301 --> 01:26:46,416
Je proteste.

1152
01:26:46,886 --> 01:26:49,721
- Vous ne devriez pas. C'est sexy.
- Sexy?

1153
01:26:52,559 --> 01:26:53,673
Vraiment?

1154
01:26:54,352 --> 01:26:55,597
Vraiment.

1155
01:27:01,150 --> 01:27:04,436
Vous savez où on va?
Moi, je suis perdue.

1156
01:27:04,612 --> 01:27:07,068
Je connais cette ville par coeur.

1157
01:27:07,240 --> 01:27:10,194
C'est l'endroit au monde que je préfère.

1158
01:27:10,368 --> 01:27:12,491
Gertrude Stein a dit:

1159
01:27:12,662 --> 01:27:14,453
"L'Amérique est mon pays,

1160
01:27:14,622 --> 01:27:16,911
Paris est mon chez-moi."

1161
01:27:18,292 --> 01:27:19,372
C'est vrai.

1162
01:27:20,294 --> 01:27:21,457
Vous faites quoi?

1163
01:27:21,629 --> 01:27:23,835
Vous écrivez des trucs comme ça,

1164
01:27:24,006 --> 01:27:27,007
et vous les utilisez
pour séduire les filles?

1165
01:27:27,176 --> 01:27:30,177
Je suis Christian Thompson,
je suis comme ça.

1166
01:27:30,805 --> 01:27:33,212
Je suis free-lance, j'ai du temps libre.

1167
01:27:36,853 --> 01:27:42,013
Je ne comprenais pas pourquoi
les gens aimaient tant Paris.

1168
01:27:43,234 --> 01:27:44,776
C'est si...

1169
01:27:44,986 --> 01:27:46,396
beau.

1170
01:27:51,701 --> 01:27:54,322
Je ne peux pas, excusez-moi.

1171
01:27:54,829 --> 01:27:58,198
Nate et moi venons de rompre,
et je ne peux pas...

1172
01:28:02,420 --> 01:28:05,539
J'ai bu trop de vin, mes facultés

1173
01:28:05,715 --> 01:28:07,707
sont altérées.

1174
01:28:10,928 --> 01:28:14,095
Je vous connais à peine,
je suis à l'étranger.

1175
01:28:18,144 --> 01:28:19,768
Je suis à court d'excuses.

1176
01:28:20,396 --> 01:28:21,594
Ouf!

1177
01:29:29,339 --> 01:29:30,418
C'est quoi, ça?

1178
01:29:30,882 --> 01:29:33,753
A quoi ça ressemble?
C'est une maquette.

1179
01:29:35,095 --> 01:29:35,960
De quoi?

1180
01:29:36,179 --> 01:29:41,221
De <i>Runway Amérique</i>
quand Jacqueline Follet le dirigera.

1181
01:29:43,103 --> 01:29:44,431
Ils remplacent Miranda?

1182
01:29:44,729 --> 01:29:48,312
Oui. Jacqueline me confie
tout le contenu éditorial.

1183
01:29:50,902 --> 01:29:52,776
Ça te surprend vraiment?

1184
01:29:53,071 --> 01:29:56,736
Elle est plus jeune que Miranda,
son oeil est plus neuf.

1185
01:29:57,993 --> 01:30:02,405
<i>Runway Amérique</i> est un des magazines
les plus chers du marché.

1186
01:30:02,580 --> 01:30:06,281
Jacqueline fait la même chose
pour beaucoup moins cher.

1187
01:30:06,710 --> 01:30:10,125
Et lrv est un homme d'affaires, tu sais.

1188
01:30:10,672 --> 01:30:14,504
Miranda va être effondrée,
<i>Runway</i>, c'est toute sa vie.

1189
01:30:15,009 --> 01:30:18,094
Irv va lui annoncer
après la fête pour James.

1190
01:30:18,930 --> 01:30:20,210
Elle n'a aucun soupçon?

1191
01:30:20,765 --> 01:30:22,805
Elle est adulte. Elle s'en remettra.

1192
01:30:25,937 --> 01:30:27,135
Je m'en vais.

1193
01:30:29,649 --> 01:30:30,847
C'est réglé!

1194
01:30:32,694 --> 01:30:33,773
Bébé, c'est réglé.

1195
01:30:35,405 --> 01:30:37,029
Je ne suis pas ton bébé.

1196
01:30:48,668 --> 01:30:49,747
Dieu merci,

1197
01:30:49,961 --> 01:30:51,075
<i>vous êtes là!</i>

1198
01:30:51,254 --> 01:30:52,416
Pardon?

1199
01:30:52,588 --> 01:30:55,293
<i>Je dois vous parler</i>
<i>de Jacqueline Follet.</i>

1200
01:30:56,718 --> 01:30:58,509
Merde! Merde!

1201
01:31:17,613 --> 01:31:21,148
M. Ravitz, désolée de vous déranger,
je viens voir si...

1202
01:31:21,325 --> 01:31:23,532
Avez-vous perdu la tête?

1203
01:31:23,744 --> 01:31:25,155
Je dois vous parler.

1204
01:31:25,329 --> 01:31:30,537
- Ne me dérangez plus.
- Miranda!

1205
01:31:50,813 --> 01:31:52,604
Je dois vous parler.

1206
01:31:53,149 --> 01:31:55,770
Irv va nommer Follet
rédactrice en chef.

1207
01:31:55,943 --> 01:31:57,936
Thompson va travailler pour elle.

1208
01:31:58,112 --> 01:32:01,397
J'ai pensé que si je vous le disais,
vous pourriez rétablir...

1209
01:32:01,574 --> 01:32:03,151
Ca sent les freesias?

1210
01:32:06,161 --> 01:32:07,821
J'ai spécifié de ne pas...

1211
01:32:07,997 --> 01:32:10,404
Si je vois des freesias,

1212
01:32:11,041 --> 01:32:14,825
où que ce soit, je vais être très déçue.

1213
01:32:15,546 --> 01:32:17,123
<i>Depuis 72 ans,</i>

1214
01:32:17,589 --> 01:32:19,878
<i>Runway</i> est plus qu'un magazine.

1215
01:32:20,342 --> 01:32:23,628
C'est un temple de l'élégance
et de la grâce.

1216
01:32:24,221 --> 01:32:25,549
Miranda Priestly

1217
01:32:26,223 --> 01:32:29,094
en est la gardienne la plus raffinée.

1218
01:32:29,810 --> 01:32:32,266
Elle a créé un standard
qui inspire le public

1219
01:32:32,438 --> 01:32:34,181
dans le monde entier.

1220
01:32:34,732 --> 01:32:37,269
Mesdames, messieurs, voici pour vous

1221
01:32:37,443 --> 01:32:38,557
Miranda Priestly.

1222
01:32:56,628 --> 01:32:58,455
Merci, mon cher ami.

1223
01:33:02,968 --> 01:33:05,637
Merci d'être venus aujourd'hui,

1224
01:33:06,305 --> 01:33:08,012
pour fêter avec nous

1225
01:33:08,181 --> 01:33:10,637
notre cher ami James Holt.

1226
01:33:18,692 --> 01:33:21,942
Avant de vous parler de James,

1227
01:33:22,362 --> 01:33:24,651
et de ses nombreux talents,

1228
01:33:26,032 --> 01:33:29,781
j'aimerais d'abord partager
cette nouvelle avec vous.

1229
01:33:32,831 --> 01:33:37,623
Vous le savez, récemment,
Massimo Corteleoni

1230
01:33:37,836 --> 01:33:41,786
a accepté de financer
l'expansion du label James Holt,

1231
01:33:42,382 --> 01:33:45,715
transformant l'oeuvre
de cet artiste visionnaire

1232
01:33:45,885 --> 01:33:47,593
en une marque mondiale,

1233
01:33:47,804 --> 01:33:50,473
entreprise vraiment passionnante.

1234
01:33:50,849 --> 01:33:52,011
<i>Runway</i> et James Holt

1235
01:33:52,225 --> 01:33:54,633
ont beaucoup en commun, notamment

1236
01:33:55,478 --> 01:33:58,016
un engagement pour l'excellence.

1237
01:33:59,107 --> 01:34:00,138
Par conséquent,

1238
01:34:00,358 --> 01:34:02,766
il n'a pas été étonnant,

1239
01:34:03,194 --> 01:34:07,690
quand James dut choisir
le nouveau président de James Holt Int.,

1240
01:34:08,658 --> 01:34:11,529
qu'il fasse son choix
au sein de la famille <i>Runway</i>.

1241
01:34:12,704 --> 01:34:15,658
C'est un grand bonheur
pour moi aujourd'hui

1242
01:34:15,874 --> 01:34:18,365
de vous présenter cette personne

1243
01:34:19,669 --> 01:34:21,128
amie,

1244
01:34:22,088 --> 01:34:23,547
et collègue estimée

1245
01:34:23,756 --> 01:34:25,666
depuis des années,

1246
01:34:25,842 --> 01:34:26,921
Jacqueline Follet.

1247
01:34:59,584 --> 01:35:04,495
A présent, revenons à l'événement
principal et fêtons James Holt.

1248
01:35:05,381 --> 01:35:07,374
Chez <i>Runway</i>, nous sommes fiers...

1249
01:35:09,218 --> 01:35:11,840
Tôt ou tard, elle me revaudra ça.

1250
01:35:14,557 --> 01:35:16,265
Tu en es sûr?

1251
01:35:17,143 --> 01:35:18,341
Non,

1252
01:35:19,603 --> 01:35:21,477
mais je l'espère.

1253
01:35:22,690 --> 01:35:23,935
Il le faut.

1254
01:35:44,295 --> 01:35:46,252
Vous pensiez que je l'ignorais.

1255
01:35:48,424 --> 01:35:51,959
Je savais ce qui se tramait
depuis un moment.

1256
01:35:53,345 --> 01:35:57,639
<i>Il m 'a fallu trouver une alternative</i>
<i>adéquate pour Jacqueline.</i>

1257
01:35:58,100 --> 01:36:00,389
<i>Ce poste chez James Holt</i>

1258
01:36:00,644 --> 01:36:05,105
était tellement surpayé
qu'elle a bien sûr sauté dessus.

1259
01:36:06,859 --> 01:36:10,192
<i>J'ai dit à lrv que</i>
<i>Jacqueline n 'était pas libre.</i>

1260
01:36:11,030 --> 01:36:14,979
La vérité est que personne
ne peut faire ce que je fais.

1261
01:36:15,159 --> 01:36:16,950
Elle y compris.

1262
01:36:17,870 --> 01:36:21,321
Les autres auraient trouvé
ce poste impossible,

1263
01:36:21,498 --> 01:36:23,657
et <i>Runway</i> en aurait souffert.

1264
01:36:25,377 --> 01:36:27,286
Surtout à cause de la liste.

1265
01:36:28,589 --> 01:36:33,796
La liste des couturiers, photographes,
rédacteurs, mannequins

1266
01:36:34,094 --> 01:36:36,300
<i>que j'ai découverts, formés,</i>

1267
01:36:36,513 --> 01:36:40,297
et qui m'ont promis de me suivre
où que j'aille,

1268
01:36:40,475 --> 01:36:42,468
si jamais je quittais <i>Runway.</i>

1269
01:36:44,855 --> 01:36:46,682
<i>Alors, il a réfléchi.</i>

1270
01:36:50,569 --> 01:36:52,608
Mais j'ai été très, très

1271
01:36:52,821 --> 01:36:56,735
impressionnée par votre énergie
à essayer de me prévenir.

1272
01:36:56,950 --> 01:36:59,868
Je n'aurais jamais imaginé
dire ça, Andrea,

1273
01:37:00,287 --> 01:37:01,781
mais vraiment,

1274
01:37:03,999 --> 01:37:05,991
je me retrouve beaucoup en vous.

1275
01:37:09,588 --> 01:37:12,624
Vous anticipez les désirs des gens,

1276
01:37:12,799 --> 01:37:16,583
leurs besoins,
et vous savez faire les bons choix.

1277
01:37:20,515 --> 01:37:22,674
Je ne crois pas être comme ça.

1278
01:37:28,773 --> 01:37:31,940
Je ne pourrais pas faire
ce que vous avez fait à Nigel.

1279
01:37:35,280 --> 01:37:36,857
Vous l'avez déjà fait.

1280
01:37:41,369 --> 01:37:42,650
A Emily.

1281
01:37:43,538 --> 01:37:45,198
Ce n'est pas ce que j'ai...

1282
01:37:46,791 --> 01:37:49,792
C'est différent, je n'ai pas eu le choix.

1283
01:37:50,170 --> 01:37:53,087
Vous avez choisi d'aller de l'avant.

1284
01:37:54,090 --> 01:37:57,293
Pour mener cette vie,
ces choix sont nécessaires.

1285
01:37:57,969 --> 01:37:59,249
Mais si...

1286
01:38:00,096 --> 01:38:02,005
si ce n'est pas ce que je veux?

1287
01:38:02,599 --> 01:38:05,469
Si je n'ai pas envie
de vivre comme vous?

1288
01:38:06,060 --> 01:38:09,643
Ne soyez pas ridicule.
Tout le monde en a envie.

1289
01:38:11,899 --> 01:38:14,651
Tout le monde rêve d'être nous.

1290
01:39:41,155 --> 01:39:44,191
Je dois être au boulot dans 20 mn.

1291
01:39:45,326 --> 01:39:46,357
Quoi de neuf?

1292
01:39:51,373 --> 01:39:54,659
Je voulais dire que
tu avais raison sur tout.

1293
01:39:57,629 --> 01:40:01,045
J'ai abandonné mes amis,
ma famille, et...

1294
01:40:01,216 --> 01:40:03,624
tout ce en quoi je croyais, et...

1295
01:40:04,303 --> 01:40:05,548
et pour quoi?

1296
01:40:05,888 --> 01:40:07,679
Pour des chaussures.

1297
01:40:08,015 --> 01:40:10,553
Des chemises, des vestes, des ceintures.

1298
01:40:16,607 --> 01:40:18,065
Je le regrette.

1299
01:40:28,660 --> 01:40:30,653
Je suis allé à Boston.

1300
01:40:31,872 --> 01:40:33,366
Un entretien à l'Oak Room.

1301
01:40:34,875 --> 01:40:35,906
Alors?

1302
01:40:37,335 --> 01:40:39,957
Tu regardes leur nouveau sous-chef.

1303
01:40:40,172 --> 01:40:41,915
Je m'y installe bientôt.

1304
01:40:42,090 --> 01:40:43,917
C'est génial, félicitations.

1305
01:40:49,556 --> 01:40:52,806
Comment je vais survivre
sans tes croque-monsieur?

1306
01:40:53,643 --> 01:40:56,977
Je pense qu'ils ont du pain, à Boston,

1307
01:40:57,189 --> 01:40:59,477
et peut-être même du Jarlsberg.

1308
01:41:02,736 --> 01:41:04,812
On pourra se débrouiller.

1309
01:41:07,115 --> 01:41:08,230
Tu crois?

1310
01:41:09,659 --> 01:41:10,690
Oui.

1311
01:41:19,085 --> 01:41:21,327
Et toi? Tu vas faire quoi?

1312
01:41:21,671 --> 01:41:24,791
J'ai un entretien aujourd'hui,
pour un boulot.

1313
01:41:25,008 --> 01:41:26,087
Ah bon?

1314
01:41:27,469 --> 01:41:28,667
Et tu as mis ca?

1315
01:41:29,763 --> 01:41:31,921
Tais-toi, j'aime bien!

1316
01:41:37,061 --> 01:41:38,472
Andy, Greg Hill.

1317
01:41:38,855 --> 01:41:39,685
Venez.

1318
01:41:39,856 --> 01:41:41,267
Ces extraits sont excellents.

1319
01:41:41,774 --> 01:41:44,265
L'article sur les concierges,
c'est notre style.

1320
01:41:44,944 --> 01:41:46,107
Une question:

1321
01:41:46,321 --> 01:41:47,566
<i>Runway</i>?

1322
01:41:48,406 --> 01:41:50,315
Vous y êtes restée moins d'un an.

1323
01:41:50,491 --> 01:41:52,151
Quel curieux détour.

1324
01:41:53,703 --> 01:41:55,281
J'ai beaucoup appris.

1325
01:41:57,457 --> 01:42:01,406
A la fin, pourtant, j'ai un peu déconné.

1326
01:42:02,879 --> 01:42:05,915
J'ai appelé <i>Runway</i>,
j'ai eu une fille snob,

1327
01:42:06,132 --> 01:42:09,583
et j'ai reçu un fax de Miranda Priestly,

1328
01:42:09,802 --> 01:42:14,548
disant que de toutes ses assistantes,
vous étiez sa plus grosse déception.

1329
01:42:15,600 --> 01:42:19,514
Mais que si je ne vous engageais pas,
j'étais un idiot.

1330
01:42:22,440 --> 01:42:24,646
Vous avez dû faire un truc bien.

1331
01:42:57,266 --> 01:42:58,891
Bureau de Miranda Priestly.

1332
01:42:59,268 --> 01:43:00,643
Emily, c'est Andy.

1333
01:43:00,853 --> 01:43:04,269
<i>Ne raccroche pas.</i>
<i>J'ai un service à te demander.</i>

1334
01:43:04,482 --> 01:43:06,604
Un service à me demander?

1335
01:43:07,276 --> 01:43:10,443
J'ai rapporté plein de fringues de Paris.

1336
01:43:10,613 --> 01:43:13,697
J'aurai pas l'occasion de les mettre,
alors...

1337
01:43:13,866 --> 01:43:16,783
tu pourrais peut-être m'en débarrasser.

1338
01:43:21,332 --> 01:43:24,997
Je ne sais pas,
c'est beaucoup de dérangement.

1339
01:43:25,377 --> 01:43:29,126
Je vais devoir les faire retoucher,
je vais nager dedans.

1340
01:43:29,715 --> 01:43:33,962
Mais je pense que je peux te dépanner.
Roy passera les prendre.

1341
01:43:34,303 --> 01:43:36,379
Merci, Em. C'est sympa.

1342
01:43:37,639 --> 01:43:38,671
Bonne chance.

1343
01:43:48,901 --> 01:43:51,652
Difficile de remplacer
celle qui t'a précédée.

1344
01:43:52,905 --> 01:43:54,696
Tu vas ramer!

1345
01:44:00,871 --> 01:44:05,616
Je ne comprends pas pourquoi
c'est si compliqué de sortir ma voiture

1346
01:44:05,792 --> 01:44:07,536
quand je la demande.

1347
01:44:53,423 --> 01:44:54,502
Allez!

1348
01:49:17,810 --> 01:49:19,886
<i>Sous-titrage:</i>
SDI Media Group

1349
01:49:20,104 --> 01:49:22,180
[FRENCH]
