	1
00:00:00,000 --> 00:00:00,041
S

2
00:00:56,375 --> 00:00:56,750
Veuillez vous asseoir !

3
00:00:59,375 --> 00:00:59,625
[soupirs]

4
00:01:00,291 --> 00:01:03,125
En général, les réalisateurs attendent les producteurs.

5
00:01:03,125 --> 00:01:05,500
[Sourire sarcastique]
Mais vous, vous faites attendre les producteurs.

6
00:01:06,000 --> 00:01:06,500
Désolé monsieur !

7
00:01:06,500 --> 00:01:10,791
J'ai attendu aussi longtemps uniquement parce que votre histoire semble intéressante. Et en plus, elle est inspirée de votre vie.

8
00:01:10,791 --> 00:01:14,000
Pourriez-vous narrer l'histoire, en plus du scénario ?

9
00:01:14,000 --> 00:01:14,500
D'accord monsieur !!

10
00:01:14,791 --> 00:01:16,125
Veuillez mettre vos téléphones en mode silencieux.

11
00:01:16,125 --> 00:01:18,375
Hé mon frère, ne garde pas tes pieds sur le siège devant toi.

12
00:01:18,625 --> 00:01:19,000
S'IL TE PLAÎT

13
00:01:19,416 --> 00:01:20,416
Madame, veuillez commencer.

14
00:01:20,875 --> 00:01:22,916
Début avec l'entrée de l'héroïne.

15
00:01:23,375 --> 00:01:24,000
[Interrompant]
- Juste une minute,

16
00:01:24,291 --> 00:01:26,166
Qui est-ce que j'imagine être l'héroïne ?

17
00:01:26,750 --> 00:01:30,291
Je n'ai pas encore choisi d'héroïne. Je verrai une fois que je connaîtrai le budget du producteur…

18
00:01:30,291 --> 00:01:30,750
Attendez,

19
00:01:30,750 --> 00:01:33,000
Ah... c'est bien votre histoire, n'est-ce pas ?

20
00:01:33,000 --> 00:01:34,625
Je vais t'imaginer toi-même.

21
00:01:34,875 --> 00:01:35,500
D'accord!

22
00:01:42,625 --> 00:01:43,125
(Il l'interrompt) Juste une minute

23
00:01:43,375 --> 00:01:45,041
Qui est-ce que j'imagine être le héros ?

24
00:01:45,041 --> 00:01:45,291
Monsieur..

25
00:01:45,416 --> 00:01:47,500
Veuillez ne pas interrompre constamment le déroulement.

26
00:01:47,875 --> 00:01:49,500
Vous pouvez imaginer qui vous voulez.

27
00:01:49,625 --> 00:01:50,750
Mais… enfin…

28
00:01:50,750 --> 00:01:53,125
S'il vous plaît, ne dites pas un mot avant le point culminant.

29
00:01:53,500 --> 00:01:55,000
D'accord madame, désolé. Veuillez continuer.

30
00:01:55,625 --> 00:01:55,875
Hm

31
00:02:01,000 --> 00:02:02,791
Bonjour, je m'appelle AB.

32
00:02:02,791 --> 00:02:05,125
Vous devez maintenant connaître mes coordonnées.

33
00:02:05,125 --> 00:02:07,541
Euh... je t'aime bien.

34
00:02:07,541 --> 00:02:10,666
Je vous apprécie depuis que
j'ai vu votre photo sur le site de rencontres matrimoniales.

35
00:02:10,666 --> 00:02:12,500
J'ai également partagé votre profil avec mes parents.

36
00:02:12,875 --> 00:02:16,041
Je t'ai suivi sans me soucier de ce que disaient les autres.

37
00:02:16,375 --> 00:02:21,000
Ah… Pas pour te harceler. Je voyais juste tes photos.

38
00:02:21,000 --> 00:02:25,125
Ah… Tu ressemblais à un ange
dans ce sari blanc que tu portais.

39
00:02:26,250 --> 00:02:29,125
Je suis le seul à parler. Vous aussi, dites quelque chose.

40
00:02:29,291 --> 00:02:31,625
Allez, n'ayez pas peur.

41
00:02:33,500 --> 00:02:34,166
Es-tu vierge ?

42
00:02:34,416 --> 00:02:37,041
(S'étouffe avec son café)
[se racle la gorge]

43
00:02:37,416 --> 00:02:37,791
Quoi?

44
00:02:38,416 --> 00:02:39,500
Êtes-vous… vierge ?

45
00:02:40,041 --> 00:02:43,500
Ah… J’ai 28 ans et je suis encore vierge. [Rires timides]

46
00:02:43,500 --> 00:02:46,291
J'ai 26 ans et je ne suis pas vierge.

47
00:02:47,625 --> 00:02:51,625
Si cela vous intéresse toujours, nous pouvons continuer.

48
00:02:51,791 --> 00:02:54,000
Sinon, vous pouvez vous désabonner.

49
00:02:54,250 --> 00:02:56,750
[murmures]

50
00:02:56,750 --> 00:02:59,375
Où ai-je atterri ? La vitesse de la 5G, magnifique…

51
00:03:00,041 --> 00:03:02,000
Tout ce dont j'ai besoin, c'est de ton avenir.

52
00:03:02,000 --> 00:03:03,291
pas votre passé.

53
00:03:03,291 --> 00:03:03,916
Donc,

54
00:03:03,916 --> 00:03:05,416
Je suis toujours intéressé.

55
00:03:05,416 --> 00:03:07,500
[Avec plaisir]
Hmm... Sympa.

56
00:03:07,625 --> 00:03:09,750
Même moi, j'ai commencé à t'apprécier.

57
00:03:10,000 --> 00:03:13,750
Mais nous sommes des filles, n'est-ce pas ? Nous n'acceptons pas les demandes d'abonnement aussi facilement.

58
00:03:14,375 --> 00:03:18,875
Je t'enverrai une demande d'ami une fois que
j'estimerai que nous nous connaissons suffisamment bien.

59
00:03:19,166 --> 00:03:20,791
D'accord, venez avec moi.
- Hmm

60
00:03:27,041 --> 00:03:28,625
D'accord, aidez-moi à grimper maintenant.

61
00:03:28,625 --> 00:03:30,916
Je ne comprends pas pourquoi tu escalades ta propre propriété.

62
00:03:30,916 --> 00:03:32,250
Vous pouvez tout simplement utiliser la porte d'entrée.

63
00:03:32,250 --> 00:03:37,000
Un jour, lorsque nous devrons raconter notre histoire aux autres, il faudra qu'il y ait une sorte d'excitation, de frisson, d'aventure, de sensation.

64
00:03:37,000 --> 00:03:39,750
Ce n'est pas intéressant de dire
qu'on s'est rencontrés, qu'on a parlé, qu'on s'est mariés.

65
00:03:39,750 --> 00:03:41,125
N'as-tu pas besoin d'apprendre à me connaître ?

66
00:03:41,375 --> 00:03:42,125
Allez, aidez-moi.

67
00:03:42,125 --> 00:03:44,291
On dirait que tu vas y arriver même si je ne t'aide pas.

68
00:03:44,750 --> 00:03:45,541
Mais c'est NOTRE histoire, n'est-ce pas ?

69
00:03:46,000 --> 00:03:47,166
Ce ne sera pas agréable si je ne suis pas impliqué.

70
00:03:47,250 --> 00:03:47,791
Très bien, allez.

71
00:03:53,250 --> 00:03:54,000
Bien,

72
00:03:56,500 --> 00:03:59,250
Meghana, rassemble les devoirs de tout le monde.

73
00:03:59,375 --> 00:04:00,000
D'accord monsieur !

74
00:04:00,000 --> 00:04:03,041
[Agacé] Ces élèves du premier rang auraient pu attendre 5 minutes
et le professeur serait parti depuis ce temps-là.

75
00:04:03,750 --> 00:04:06,250
Ceux qui n'ont pas remis leurs travaux, veuillez vous lever.

76
00:04:06,666 --> 00:04:09,125
[Les élèves se lèvent en marmonnant]

77
00:04:09,125 --> 00:04:09,750
Meghana,

78
00:04:10,166 --> 00:04:12,916
Vérifiez et indiquez-moi les noms de ceux qui n'ont pas soumis leur demande.

79
00:04:13,750 --> 00:04:17,041
Monsieur, Subin, Pradeep, Ram. Ces 3-là n'ont pas remis leur document.

80
00:04:17,500 --> 00:04:19,750
[Tous les 3 ensemble]
Monsieur, Vikram ne s'est pas soumis non plus !

81
00:04:20,000 --> 00:04:21,666
Monsieur, son livre est juste ici.

82
00:04:21,666 --> 00:04:22,291
Hé,

83
00:04:22,750 --> 00:04:26,291
Vous voulez tous qu'il se relève même s'il a capitulé.

84
00:04:26,291 --> 00:04:27,750
[Choqué] Quand avez-vous soumis votre candidature ?

85
00:04:27,750 --> 00:04:29,750
Quel genre d'amis êtes-vous tous ?

86
00:04:30,416 --> 00:04:32,291
Hé Vikram, assieds-toi.

87
00:04:33,250 --> 00:04:34,416
Ne rejoins pas cette bande.

88
00:04:34,750 --> 00:04:35,500
D'accord monsieur.

89
00:04:35,500 --> 00:04:38,000
[3 amis choqués et murmurant]
Quel tricheur !

90
00:04:38,000 --> 00:04:40,125
Que dire de plus ? Inutile de dire quoi que ce soit.

91
00:04:40,125 --> 00:04:43,375
L'éducation n'est pas assez importante à vos yeux. Comment comptez-vous réussir ? Bons à rien !

92
00:04:43,375 --> 00:04:44,250
[murmures]

93
00:04:44,250 --> 00:04:45,000
"Ne pas jouer"

94
00:04:45,916 --> 00:04:49,500
Inutile de dire quoi que ce soit.
Comment comptez-vous réussir ? Bande d'incapables !

95
00:04:51,666 --> 00:04:52,791
Sois prudent.

96
00:04:53,000 --> 00:05:01,125
[Trois amis se tournent vers Vikram et le taquinent]

97
00:05:01,125 --> 00:05:05,541
[Il l'amène sur l'estrade]

98
00:05:07,000 --> 00:05:08,375
[petits rires]

99
00:05:10,041 --> 00:05:10,875
[Rires]

100
00:05:10,875 --> 00:05:13,791
Il y a assurément un sadique en toi.

101
00:05:14,250 --> 00:05:15,416
Pourquoi dites-vous cela ?

102
00:05:16,250 --> 00:05:20,375
Tu te comportes avec une innocence feinte, comme si tu ne savais pas ce que tu as fait.

103
00:05:20,875 --> 00:05:25,625
Je n'avais pas l'intention qu'il soit battu.
Je ne voulais pas que monsieur le batte, c'est tout.

104
00:05:26,875 --> 00:05:30,625
Combien de jours allez-vous encore passer comme ça ? N'avez-vous pas envie de lui avouer votre amour ?

105
00:05:30,625 --> 00:05:35,000
Hmm… il y a quelque chose de grisant dans l’amour à sens unique !

106
00:05:35,000 --> 00:05:37,750
Je le couvrirai de beaucoup plus d'amour.

107
00:05:38,250 --> 00:05:42,541
Je l'avouerai quand je sentirai que je désire aussi son amour.

108
00:05:43,000 --> 00:05:45,041
[sarcastiquement] Pauvre Vikram.

109
00:05:45,666 --> 00:05:49,666
Je me demande combien de coups
il devra encore encaisser pour toutes ces marques d'affection.

110
00:05:49,750 --> 00:05:51,000
[Soupirs]

111
00:05:51,875 --> 00:05:54,875
"Un autre jour"

112
00:05:55,625 --> 00:05:56,750
[Bavardants indistincts]

113
00:05:56,750 --> 00:05:58,291
Bonsoir madame

114
00:05:58,291 --> 00:06:00,666
Bonsoir les étudiants. Asseyez-vous.

115
00:06:02,625 --> 00:06:04,000
[bavardages querelleurs]

116
00:06:04,000 --> 00:06:05,500
À moi !
À moi !

117
00:06:06,000 --> 00:06:07,666
Bougez !
[bavardages]

118
00:06:11,250 --> 00:06:13,125
[Tous souriants]

119
00:06:13,125 --> 00:06:14,791
Merci, allez vous asseoir.

120
00:06:14,791 --> 00:06:16,541
[ravi]

121
00:06:17,125 --> 00:06:18,250
[Soupirs]

122
00:06:18,375 --> 00:06:19,375
- [Quelqu'un à la porte] Excusez-moi madame.

123
00:06:19,375 --> 00:06:22,125
- Oui,
les parents de Vikram et Subin sont ici.
Ils vous prient d'envoyer les deux élèves.

124
00:06:22,166 --> 00:06:23,625
[Vikram et Subin se demandent pourquoi]

125
00:06:24,041 --> 00:06:24,750
Suis-moi

126
00:06:27,416 --> 00:06:29,541
Bonjour papa.

127
00:06:30,750 --> 00:06:32,041
Bonjour monsieur.

128
00:06:33,375 --> 00:06:35,291
Votre fils est tout simplement un très bon garçon.

129
00:06:35,291 --> 00:06:38,541
Mais ses amis, en particulier Votre fils, [S'adressant au père de Subin]

130
00:06:38,541 --> 00:06:44,916
Il prétend que tu as tué ta femme et que tu es en prison !
Voilà comment il me ment !

131
00:06:45,000 --> 00:06:45,750
Pas de père.

132
00:06:47,000 --> 00:06:54,750
Leur bande… je vous le dis. Il faut briser leur amitié s’ils veulent réussir. [Vikram et Subin tremblent, effrayés]

133
00:06:55,041 --> 00:06:57,500
Leur amitié ne sera pas brisée, monsieur.

134
00:06:58,250 --> 00:07:02,916
Vous êtes libre de les battre ou de les gronder pour les corriger.

135
00:07:03,416 --> 00:07:07,625
Ils ne changeront pas d'avis pour des mesures aussi simples.

136
00:07:07,625 --> 00:07:08,875
[jurons]

137
00:07:09,500 --> 00:07:13,875
Monsieur, notre lignée a sacrifié l'amour à l'amitié.

138
00:07:13,875 --> 00:07:17,000
Même les Écritures connaissent notre amitié, monsieur.

139
00:07:17,166 --> 00:07:21,625
[Perplexe] Lignée ? Sacrifice ? Écritures ?

140
00:07:21,750 --> 00:07:23,416
Je ne comprends rien.

141
00:07:23,500 --> 00:07:30,041
[Subin avec empressement] Monsieur, je vais vous expliquer.
Mon père aimait une femme nommée Jessie, de l'église.

142
00:07:30,375 --> 00:07:34,500
[Vikram ajoute] Mon père aimait une femme
nommée Priya au temple de Lord Ram.

143
00:07:34,875 --> 00:07:35,916
Ohhh,

144
00:07:35,916 --> 00:07:41,000
Était-ce un amour à sens unique ou ces deux filles les aimaient-elles aussi ?

145
00:07:41,000 --> 00:07:41,750
[Subin, tristement] Non, monsieur.

146
00:07:42,416 --> 00:07:45,625
[Vikram intervient] Ils l'ont fait, monsieur. Mais mon père a abandonné.

147
00:07:45,625 --> 00:07:46,750
Pourquoi??

148
00:07:46,750 --> 00:07:51,166
Parce que, monsieur, mon père et son père étaient tombés amoureux de la même fille !

149
00:07:51,166 --> 00:07:51,791
Quoi!!

150
00:07:51,791 --> 00:07:53,166
[Les parents se serrent la main avec nostalgie]

151
00:07:53,750 --> 00:07:58,916
Le père de la fille était hindou et sa mère chrétienne. C'est pourquoi elle avait deux noms.

152
00:07:59,166 --> 00:08:02,625
[abattu]

153
00:08:02,666 --> 00:08:05,500
[Il se surprend à dévisager la professeure
qui entre dans la salle des professeurs.]

154
00:08:06,250 --> 00:08:07,041
Shekhar !?

155
00:08:07,500 --> 00:08:09,625
Priya ? [Tous sous le choc]

156
00:08:09,625 --> 00:08:10,416
Shekhar !

157
00:08:10,416 --> 00:08:10,750
Priya ?

158
00:08:11,375 --> 00:08:11,875
Jessie !

159
00:08:11,875 --> 00:08:12,791
Utilisez-le !

160
00:08:13,500 --> 00:08:14,041
Priya !

161
00:08:14,041 --> 00:08:15,166
Shekhar !

162
00:08:15,666 --> 00:08:15,916
Jessie !

163
00:08:16,375 --> 00:08:16,750
Utilisez-le !

164
00:08:17,416 --> 00:08:17,791
Priya !

165
00:08:17,791 --> 00:08:18,500
Ce qui se passe?

166
00:08:18,500 --> 00:08:19,750
Même moi, je ne sais pas !

167
00:08:19,750 --> 00:08:22,041
[Vikram et Subin se mettent à tousser pour briser la gêne]

168
00:08:22,875 --> 00:08:24,916
Priya, voici mon fils Vikram.

169
00:08:25,750 --> 00:08:31,250
Pas ton fils, mais notre fils. Viens ici, Vikram [il prend Vikram dans ses bras].

170
00:08:32,375 --> 00:08:36,166
Jessie, voici mon fils Subin. [Elle prend Subin dans ses bras également].

171
00:08:36,166 --> 00:08:36,791
PAPA!

172
00:08:41,541 --> 00:08:43,625
Appelle-moi « amma » (Mère) une seule fois.

173
00:08:45,291 --> 00:08:48,541
[À court de mots] Maintenant !!

174
00:08:48,541 --> 00:08:52,166
[émotionnel] Arrêtez !

175
00:08:53,166 --> 00:08:54,125
Merci monsieur
!

176
00:08:54,500 --> 00:08:58,250
Subin, Vikram… venez à moi, les enfants. Venez.

177
00:08:58,250 --> 00:09:05,791
Si vous êtes les enfants de madame,
alors vous êtes aussi mes enfants. [Étreintes chaleureuses].

178
00:09:08,375 --> 00:09:10,000
"Un autre jour"

179
00:09:11,875 --> 00:09:12,791
[Distribution de documents] Ici !

180
00:09:14,541 --> 00:09:15,666
Dileep Kumar !

181
00:09:16,291 --> 00:09:17,125
Meghana !

182
00:09:20,750 --> 00:09:23,125
Très bien, continuez comme ça.

183
00:09:23,666 --> 00:09:24,500
Bhavana !

184
00:09:25,375 --> 00:09:26,416
Très bien.

185
00:09:26,416 --> 00:09:27,666
Hmm. Merci monsieur !

186
00:09:29,666 --> 00:09:30,166
Vikram !

187
00:09:30,250 --> 00:09:32,291
[Vikram se lève, tendu]

188
00:09:32,625 --> 00:09:35,041
Viens, mon enfant, viens.

189
00:09:35,041 --> 00:09:38,500
À ton avis, combien de points as-tu obtenus ?

190
00:09:39,375 --> 00:09:42,250
Pourquoi ce jeu de devinettes, monsieur… si seulement je pouvais avoir mon journal…

191
00:09:42,250 --> 00:09:46,250
Je vous propose 4 options. Option A : Premier rang

192
00:09:46,625 --> 00:09:48,375
Option B : Deuxième rang

193
00:09:48,791 --> 00:09:50,541
Option C : Troisième rang

194
00:09:50,750 --> 00:09:52,500
Option D : Quatrième rang.

195
00:09:54,125 --> 00:09:56,875
[hésitant] Devons-nous jouer au jeu des Crorepati, monsieur ?

196
00:09:57,125 --> 00:10:00,541
Vikram, ton temps est compté !

197
00:10:02,291 --> 00:10:03,375
Veuillez verrouiller l'option C, monsieur.

198
00:10:04,166 --> 00:10:05,250
Option C ?

199
00:10:06,250 --> 00:10:07,500
Oh, Vikram !

200
00:10:08,375 --> 00:10:09,625
Mauvaise réponse.

201
00:10:09,666 --> 00:10:10,875
[murmure] comme d'habitude !

202
00:10:11,625 --> 00:10:13,791
Voyons voir la bonne réponse, voulez-vous ?

203
00:10:15,125 --> 00:10:21,000
La bonne réponse est l'option B - Deuxième rang !

204
00:10:21,000 --> 00:10:24,750
[Complètement sous le choc] Deuxième rang ?! Monsieur ! [Se précipitant vers l’estrade]

205
00:10:24,750 --> 00:10:28,000
Deuxième seulement. En partant d'en bas. [Les autres élèves rient.]

206
00:10:28,000 --> 00:10:32,791
Vous êtes deuxième. Subin est premier.

207
00:10:34,250 --> 00:10:36,250
Vous vous asseyez tous les deux côte à côte de toute façon. [Regardant leur banc]

208
00:10:36,666 --> 00:10:42,750
Oh, première et deuxième places, toutes sur le même banc. Très bien.

209
00:10:43,041 --> 00:10:49,000
Vous tous, mettez-vous à l'extérieur de la classe
et répondez à ce questionnaire 5 fois. Allez-y !

210
00:10:51,041 --> 00:10:55,916
Qui est ce Soan Papdi ? Waouh !!

211
00:10:59,041 --> 00:11:01,541
[sidéré]

212
00:11:19,666 --> 00:11:21,791
Qu'est-ce qui s'est passé, mec ?

213
00:11:21,875 --> 00:11:23,416
Mec!!

214
00:11:24,000 --> 00:11:25,125
Coup de foudre!

215
00:11:25,125 --> 00:11:28,500
Alors tu n'es pas tombé par terre, mec. Tu es tombé dans le fossé !

216
00:13:01,875 --> 00:13:04,125
[Il arrache le journal et rit.]

217
00:13:04,125 --> 00:13:08,500
Si vous envoyez une lettre comme celle-ci,
on vous traitera de comique. [Continue de rire]

218
00:13:08,541 --> 00:13:10,291
Une lettre ? Pourquoi ?

219
00:13:12,166 --> 00:13:14,625
Vikram m'aime-t-il en retour ?

220
00:13:15,125 --> 00:13:18,375
Je pensais qu'il n'avait pas compris mes sentiments pendant tous ces jours.

221
00:13:18,375 --> 00:13:23,375
Il faisait comme s'il ne comprenait pas.
[Ses amis chantent en arrière-plan]

222
00:13:23,625 --> 00:13:24,666
Vicky...

223
00:13:27,125 --> 00:13:32,375
Pourquoi ne pas la regarder dans les yeux
et lui avouer ce que tu as sur le cœur ?

224
00:13:33,250 --> 00:13:36,750
Peut-être qu'elle t'aime bien aussi.

225
00:13:37,000 --> 00:13:42,375
Aucune chance. Il évite même de la regarder dans les yeux,
il ne la regarde même pas directement au visage. [Rires]

226
00:13:42,375 --> 00:13:49,875
Il tourne une série muette depuis deux mois. Si ça continue comme ça, il atteindra les 200 épisodes. Il la suit simplement sans relâche.

227
00:13:50,500 --> 00:13:53,875
Vikram, qui aimes-tu ?

228
00:13:53,875 --> 00:13:57,541
Qui d'autre ? La fille de nos cours particuliers. Bhumi, une fille du Nord.

229
00:13:57,541 --> 00:14:00,416
Subin dit-il la vérité ?

230
00:14:01,875 --> 00:14:02,875
Oui, Meghana.

231
00:14:03,625 --> 00:14:06,166
J'aime beaucoup Bhumi.

232
00:14:07,625 --> 00:14:10,041
[Meghana se lève, le cœur brisé]

233
00:14:47,625 --> 00:14:49,041
Pourquoi revient-elle ?

234
00:14:50,125 --> 00:14:51,250
Salutations!

235
00:14:54,375 --> 00:14:55,250
Gouffre

236
00:14:55,875 --> 00:14:57,750
Hé, qui t'a envoyé une lettre d'amour ?

237
00:14:58,250 --> 00:15:03,500
Quelqu'un lui a donné. Donne-le-lui. C'est gentil. Elle l'acceptera.

238
00:15:04,250 --> 00:15:09,000
Votre visage a des admirateurs ? [rires]

239
00:15:09,500 --> 00:15:13,291
Quelqu'un a très bien écrit.

240
00:15:37,166 --> 00:15:39,000
Meghana !

241
00:15:39,375 --> 00:15:41,125
[Essuie ses larmes] J'arrive...

242
00:15:48,291 --> 00:15:49,541
Tu pleurais ?

243
00:15:49,541 --> 00:15:50,750
Non… C’était…

244
00:15:51,125 --> 00:15:57,166
Si tu ne pleurais pas, alors pleure à chaudes larmes. Il fallait que ça arrive.
Je t'avais dit d'avouer, mais tu as contribué à ce que Vikram…

245
00:15:57,750 --> 00:15:59,750
Meghana, arrête de pleurer...

246
00:16:00,500 --> 00:16:04,416
Les pleurs ne résoudront rien.
Arrête de pleurer maintenant.

247
00:16:04,416 --> 00:16:07,375
[sonnerie de téléphone]

248
00:16:08,375 --> 00:16:10,375
Vikram !! Chut !!

249
00:16:12,291 --> 00:16:12,875
Bonjour,

250
00:16:12,875 --> 00:16:15,875
Bhavana, Meghana ne répond pas. Est-elle avec toi ?

251
00:16:17,125 --> 00:16:19,041
Non, Vikram. Qu'est-ce qu'il y a ?

252
00:16:19,541 --> 00:16:24,041
Bhavana…La lettre que Meghana m'a donnée m'a aidée à récupérer ma fille.

253
00:16:24,041 --> 00:16:29,166
Je suis si heureuse grâce à elle. Si elle t'appelle,
dis-lui de me rappeler.

254
00:16:30,375 --> 00:16:32,541
Hmm… d'accord.

255
00:16:35,166 --> 00:16:41,291
À quoi penses-tu maintenant, Meghana ?
Il n’est pas encore trop tard. Va lui dire.

256
00:16:41,666 --> 00:16:45,041
Vous n'avez pas entendu à quel point il était heureux ?

257
00:16:48,500 --> 00:16:53,916
Une fois amoureux, on a l'impression de
pouvoir tout faire pour cette personne.

258
00:16:53,916 --> 00:16:58,750
Et pour lui…
[soupirs]

259
00:16:58,750 --> 00:17:06,375
Certaines histoires d'amour ne sont que cela.
Elles sont belles de loin. Belles à distance.

260
00:17:07,500 --> 00:17:11,250
Ne vous sentez pas mal à l'aise si je vous dis ça, mais…

261
00:17:12,500 --> 00:17:17,125
Quel dialogue ! Tu devrais te lancer dans le cinéma,
je te vois un bel avenir.

262
00:17:17,125 --> 00:17:19,875
Je sais, c'est vrai. Je devrais noter tout ça.

263
00:17:20,500 --> 00:17:22,500
Un jour, je pourrai faire un film sur ma propre vie.

264
00:17:22,666 --> 00:17:26,000
« Coup de foudre » ou « Amour à sens unique »… quelque chose comme ça.

265
00:17:26,500 --> 00:17:29,000
Ne recommence pas.

266
00:17:33,791 --> 00:17:36,791
[sanglotant]

267
00:17:42,875 --> 00:17:44,875
Allô ? Meghana ? Que fais-tu ?

268
00:17:44,875 --> 00:17:46,500
J'étudie. Dis-moi.

269
00:17:46,666 --> 00:17:49,875
Alors… quel cadeau d’anniversaire aimerais-tu ?

270
00:17:49,875 --> 00:17:50,875
Mon anniversaire ?

271
00:17:50,875 --> 00:17:51,666
Oui

272
00:17:51,916 --> 00:17:53,791
Premièrement, dites-moi quand est mon anniversaire.

273
00:17:53,791 --> 00:18:01,375
[simulant une crise cardiaque] Ah ! Mon Dieu ! Tes paroles
me blessent, Meghana, elles me blessent.

274
00:18:01,375 --> 00:18:03,916
Arrête de surjouer et dis-moi la date.

275
00:18:04,625 --> 00:18:06,250
Le 15 du mois dernier.

276
00:18:06,916 --> 00:18:08,791
Ah oui, tu te souviens !

277
00:18:09,875 --> 00:18:12,375
Désolé d'avoir douté de toi.

278
00:18:12,625 --> 00:18:16,375
Pourquoi vouloir m'offrir un cadeau alors que mon anniversaire est passé ?
Tu te souviens de la date, c'est suffisant.

279
00:18:16,375 --> 00:18:21,250
Hé, ce n'est pas pour toi. C'est pour Bhumi. C'est son anniversaire demain. Quel cadeau lui ferait plaisir ?

280
00:18:23,375 --> 00:18:26,750
[Avec colère] Donnez-lui un chat noir !
Qu'elle s'assoie et qu'elle pratique la magie noire avec !

281
00:18:28,625 --> 00:18:31,416
Allô ? Meghana ? Allô ? Elle a raccroché.

282
00:18:32,750 --> 00:18:34,625
Frère, qu'est-ce qu'elle t'a dit d'offrir ?

283
00:18:35,125 --> 00:18:36,041
Un chat noir…

284
00:18:37,666 --> 00:18:40,125
Aurais-je dû ne pas raccrocher ?

285
00:18:45,625 --> 00:18:49,875
Mais comment ose-t-il me demander d'offrir ce chimpanzé en cadeau, ce crétin !

286
00:18:49,875 --> 00:18:59,375
Mais… il se souvient encore de mon anniversaire.
Laissez-moi l’aider. [Il compose son numéro.]

287
00:19:11,125 --> 00:19:12,791
[Le verre se brise]

288
00:19:19,250 --> 00:19:24,625
Vikram ! Ne vous méprenez pas. En réalité, c'est simplement mon meilleur ami.

289
00:19:24,625 --> 00:19:28,666
Mais j'avais toujours le béguin pour lui. Il y a…

290
00:19:28,666 --> 00:19:36,625
[Elle l'interrompt] Tu me prends pour une idiote ? Arrête de te justifier ! [Sarcastiquement] Amusez-vous bien, je vous laisse.

291
00:19:36,625 --> 00:19:40,166
Vikram ! Ne sois pas triste à cause de mon absence.

292
00:19:40,166 --> 00:19:42,500
Tu trouveras une fille plus belle que moi.

293
00:19:42,750 --> 00:19:43,750
[Rires douloureux]

294
00:19:43,791 --> 00:19:49,166
Voilà ! Tu l'as dit ! Tu as raconté le dialogue !
Tu l'as raconté pour que les gens sachent que c'est toi qui m'as largué.

295
00:19:50,541 --> 00:19:52,916
Écoutez-moi maintenant !

296
00:19:53,791 --> 00:19:55,250
Tu fais ce que tu veux avec n'importe qui.

297
00:19:55,916 --> 00:19:56,875
Je m'en fiche.

298
00:19:58,000 --> 00:20:05,000
Je ne vais pas faire mon drama queen et pleurer à cause de toi.
Un mâle Sigma ici ! Dégage.

299
00:20:06,250 --> 00:20:11,916
[gémissant de tristesse]

300
00:20:11,916 --> 00:20:16,625
Frère, s'il te plaît, ne pleure pas. C'est vraiment horrible à voir.

301
00:20:16,875 --> 00:20:18,916
Laisse tomber, mec. Ne pleure pas maintenant.

302
00:20:19,250 --> 00:20:21,125
[Toujours en pleurs] Comment peut-elle l'embrasser !

303
00:20:22,125 --> 00:20:23,916
Calme-toi, mon pote.

304
00:20:25,750 --> 00:20:26,375
Je n'en veux pas.

305
00:20:26,375 --> 00:20:26,875
Mangez-le !

306
00:20:28,500 --> 00:20:30,750
Une minute. Frère, mange un peu.

307
00:20:30,750 --> 00:20:31,666
Je n'en veux pas.

308
00:20:31,666 --> 00:20:32,625
Petit, mec.

309
00:20:32,625 --> 00:20:37,041
Je n'en veux pas. Comment peut-elle encore l'embrasser, mec ! Il fallait que ce soit moi…

310
00:20:37,125 --> 00:20:38,166
Très bien, mangez maintenant... juste un peu.

311
00:20:38,166 --> 00:20:58,875
[exprimant sa tristesse]

312
00:20:59,625 --> 00:21:01,000
Frère, rentre à la maison aujourd'hui.

313
00:21:01,500 --> 00:21:03,041
[murmure] C'est pour me torturer ?

314
00:21:03,791 --> 00:21:04,625
Qu'est-ce que vous avez dit?

315
00:21:04,750 --> 00:21:08,125
Euh… les examens approchent. Du coup, je me suis dit que j’allais plutôt réviser.

316
00:21:08,125 --> 00:21:11,625
Juste au moment où je t'invite à rentrer, tu commences à plaisanter au téléphone.

317
00:21:11,625 --> 00:21:14,875
En fait, il n'y a personne à la maison.

318
00:21:15,666 --> 00:21:18,166
Les bouteilles de bière de papa sont au frais dans le réfrigérateur.

319
00:21:18,625 --> 00:21:19,625
Ai-je entendu des bouteilles de bière ?

320
00:21:19,625 --> 00:21:21,291
Oui [sonnerie]

321
00:21:21,750 --> 00:21:23,791
Frère, quelqu'un a sonné. Va voir.

322
00:21:26,416 --> 00:21:27,416
Entre, Meghana.

323
00:21:48,625 --> 00:21:49,875
Frère, Meghana est là.

324
00:21:58,291 --> 00:22:02,375
[voix tremblantes]

325
00:22:09,625 --> 00:22:13,666
C'est pour ça que vous m'avez fait venir avec de la nourriture ? Bande d'idiots !

326
00:22:13,666 --> 00:22:15,666
Meghana, si cela ne vous dérange pas,

327
00:22:16,041 --> 00:22:18,500
Il y a des œufs dans la cuisine.
Un à moitié dur pour moi.

328
00:22:18,500 --> 00:22:20,041
Moi aussi!

329
00:22:20,041 --> 00:22:21,500
Pour moi aussi !!

330
00:22:21,500 --> 00:22:25,291
Ai-je l'air d'une servante de cuisine à votre service ?

331
00:22:25,291 --> 00:22:27,000
S'il vous plaît, Meghana.

332
00:22:27,000 --> 00:22:28,250
Dieu!

333
00:22:28,250 --> 00:22:29,875
[murmures]

334
00:22:31,291 --> 00:22:32,750
Ouvrons la bouteille maintenant.

335
00:22:32,916 --> 00:22:35,750
Comment a-t-elle pu me faire ça, mec ?

336
00:22:36,166 --> 00:22:40,000
Je me demandais pourquoi il n'avait pas encore commencé... Le voilà parti.

337
00:22:41,750 --> 00:22:43,041
Dieu merci ! Il s'est arrêté.

338
00:22:43,291 --> 00:22:50,291
Je lisais ses messages et sa voix résonnait sans cesse dans ma tête. Comment a-t-elle pu me faire ça ?

339
00:22:50,291 --> 00:22:52,791
Oui, oui, c'est exact. Frère, commence.

340
00:22:55,750 --> 00:23:00,166
Frère, continue de parler. On continuera de boire.

341
00:23:00,375 --> 00:23:02,250
Oui, on boira, d'accord ?

342
00:23:02,250 --> 00:23:03,916
Fais ce que tu veux.

343
00:23:05,500 --> 00:23:07,041
Je l'aimais tellement, mon pote.

344
00:23:08,916 --> 00:23:10,500
Rechargé tellement de fois aussi.

345
00:23:10,500 --> 00:23:12,125
Laissez-moi tout avaler.

346
00:23:15,666 --> 00:23:17,041
Ça suffit.

347
00:23:17,375 --> 00:23:18,750
Verse-en encore, mon frère.

348
00:23:23,375 --> 00:23:24,500
Vikram…

349
00:23:24,500 --> 00:23:28,750
Je l'aimais beaucoup. Comment a-t-elle pu me tromper ainsi ?

350
00:23:28,750 --> 00:23:31,125
Vikram, cela suffit.

351
00:23:31,125 --> 00:23:33,250
Elle a gâché ma vie ! Gâchée !

352
00:23:33,875 --> 00:23:37,791
100 messages gratuits par jour. Je les ai tous utilisés pour elle.
Je rechargé son téléphone à chaque fois qu'elle me le demandait.

353
00:23:37,791 --> 00:23:45,250
Son téléphone était toujours occupé quand j'appelais. Si je demandais qui c'était, elle disait que c'était son frère. Mon frère ? N'importe quoi !

354
00:23:46,000 --> 00:23:48,875
Je lui ai dit qu'elle était l'amour de ma vie
et, comme par hasard, elle m'a dit au revoir.

355
00:23:49,041 --> 00:23:52,000
Je ne l'ai jamais embrassée.
Je l'aimais sincèrement.

356
00:23:53,041 --> 00:23:56,416
Mais elle… [se met à pleurer]… elle…

357
00:23:56,416 --> 00:23:58,875
Ne pleure pas, Vikram [avec compassion]

358
00:23:59,500 --> 00:24:04,666
Je veux dire… si tu l’avais embrassée, tu n’aurais pas été aussi blessé ?

359
00:24:05,750 --> 00:24:07,541
Comment peut-elle l'embrasser ?

360
00:24:08,041 --> 00:24:11,125
Laisse tomber, Vikram.

361
00:24:11,666 --> 00:24:14,875
Une personne qui n'embrassera que vous entrera assurément dans votre vie.

362
00:24:15,500 --> 00:24:18,750
Tout sera beau et magique avec elle.

363
00:24:19,125 --> 00:24:20,875
Peu importe, Meghana. Je ne crois plus à rien.

364
00:24:21,500 --> 00:24:25,750
Peut-être que les filles n'ont aucune envie de m'embrasser.
Si on me l'avait demandé, j'aurais accepté sans hésiter.

365
00:24:26,375 --> 00:24:29,000
Comment l'a-t-elle embrassé ? Qu'est-ce qui me manque ?

366
00:24:29,041 --> 00:24:34,250
Hé, tu ne manques de rien.
Bientôt, il y aura une file de filles prêtes à t'embrasser.

367
00:24:34,750 --> 00:24:38,666
Bientôt ? Ça veut dire que personne ne veut m'embrasser maintenant.

368
00:24:39,250 --> 00:24:41,291
C'est mon destin, je crois.

369
00:24:41,375 --> 00:24:42,541
Ce n'est pas ce que je voulais dire.

370
00:24:42,541 --> 00:24:49,750
Ce que j'ai dit, c'est que, dans le futur,
tous ceux que tu voudras embrasser tomberont amoureux de toi aussi.

371
00:24:50,791 --> 00:24:55,375
Oublie tout ça maintenant. Fonce ! Tout ira bien.

372
00:24:56,125 --> 00:24:57,375
Fais-moi confiance.

373
00:24:57,750 --> 00:24:59,125
« Tout ira bien » ?
- [hoche la tête]

374
00:25:01,416 --> 00:25:02,875
« Tout ira bien » ?
- [hoche la tête]

375
00:25:03,916 --> 00:25:05,125
« Vas-y, fonce ! »
- [hoche la tête]

376
00:25:13,125 --> 00:25:13,916
[gifles]

377
00:25:15,000 --> 00:25:19,250
[Panique] Désolé… Je suis tellement désolé,
- je suis désolé.

378
00:25:26,875 --> 00:25:28,416
[bégaiement]

379
00:25:30,125 --> 00:25:31,500
Vikram…

380
00:25:31,500 --> 00:25:33,625
Pourquoi ai-je fait ça ?
Quelqu'un a-t-il vu ?

381
00:25:37,291 --> 00:25:39,000
C'est ce que je vais faire…

382
00:25:45,041 --> 00:25:46,541
Ai-je giflé trop fort ?

383
00:25:47,666 --> 00:25:55,666
Non… c’est… je suis désolé…
j’ai été un peu trop confiant…

384
00:25:57,125 --> 00:26:01,541
Je suis vraiment désolée d'avoir frappé si fort.
C'était si soudain...

385
00:26:04,666 --> 00:26:05,416
Vikram..

386
00:26:07,375 --> 00:26:11,625
Si vous me promettez d'
oublier tout et...

387
00:26:13,416 --> 00:26:16,875
Sois heureux et
normal à partir de demain,

388
00:26:18,500 --> 00:26:19,750
Je vais….

389
00:26:20,375 --> 00:26:21,375
Vous serez…??

390
00:26:22,125 --> 00:26:25,125
Je vais… te laisser m’embrasser.

391
00:26:25,250 --> 00:26:28,250
[Sautant de joie] Je serai
heureuse et normale à partir de demain. Promis !

392
00:26:28,791 --> 00:26:32,375
Tu ne pleurais pas jusqu'à présent ?
Qu'est-ce qui a changé pour laisser place à l'excitation ?

393
00:26:33,166 --> 00:26:39,500
[J'essaie de faire comme si de rien n'était] Je serai heureuse et normale
à partir de demain. Promis. D'accord ?

394
00:26:39,500 --> 00:26:42,541
Tu ne dois le dire à personne d'autre. D'accord ?

395
00:26:44,500 --> 00:26:48,250
Une seule fois. Un seul baiser. Tu ne devrais pas en redemander.

396
00:26:50,416 --> 00:26:55,625
D'accord, je ferme les yeux maintenant. Embrasse-moi la joue gauche.

397
00:27:20,750 --> 00:27:23,166
[respire bruyamment]

398
00:27:24,625 --> 00:27:27,625
[cris]

399
00:27:29,416 --> 00:27:31,000
Pourquoi pleures-tu ?

400
00:27:31,541 --> 00:27:36,625
Vikram, je t'avais dit d'embrasser ma joue gauche.
Tu as embrassé mes lèvres à la place !

401
00:27:36,625 --> 00:27:40,291
Je vais tomber enceinte !
Que vais-je dire à mes parents ?

402
00:27:41,291 --> 00:27:43,416
On ne tombe pas enceinte par un simple baiser sur les lèvres.

403
00:27:43,416 --> 00:27:48,875
Mais qu'est-ce que tu racontes ! Si les baisers sur les lèvres ne rendent pas les femmes enceintes, alors comment est-ce possible ? [continue de pleurer]

404
00:27:48,875 --> 00:27:50,250
Tu n'as pas regardé à la télé, Meghana ?

405
00:27:50,250 --> 00:27:56,375
Les mains doivent se frotter, les jambes aussi. En même temps, l'abeille doit se poser sur une fleur.

406
00:27:56,375 --> 00:28:03,125
Et puis… ha, il faut que tes cheveux soient en désordre, que le bindi s'efface… Quand est-ce qu'on a fait tout ça ?

407
00:28:03,125 --> 00:28:10,375
Non Vikram, les baisers sur les lèvres rendent enceinte. Je vais le dire à mon oncle.

408
00:28:10,500 --> 00:28:17,125
S'il vous plaît, s'il vous plaît. Il ne vous arrivera rien.
Ne le dites à personne. Je ferai tout ce que vous me direz. S'il vous plaît...

409
00:28:19,125 --> 00:28:21,125
Que dis-je ?

410
00:28:21,125 --> 00:28:25,375
Oui, tout ce que vous voudrez. S'il vous plaît, ne pleurez pas. S'il vous plaît.

411
00:28:26,125 --> 00:28:27,375
Vraiment?

412
00:28:27,375 --> 00:28:28,500
Oui, vraiment.

413
00:28:29,000 --> 00:28:30,291
D'accord alors...

414
00:28:31,166 --> 00:28:35,000
Débarrassez ces assiettes et cette table.

415
00:28:35,166 --> 00:28:37,291
Le personnel de maison s'en chargera, partez.

416
00:28:37,625 --> 00:28:42,666
Non, vous n'avez qu'à le faire. Maintenant.

417
00:28:43,041 --> 00:28:43,750
Moi?

418
00:28:43,750 --> 00:28:44,375
Oui

419
00:28:45,500 --> 00:28:46,166
Moi?

420
00:28:46,375 --> 00:28:47,000
Oui

421
00:28:48,375 --> 00:28:50,375
[Gémissements] D'accord...

422
00:29:10,625 --> 00:29:12,250
Tu as sommeil ?

423
00:29:12,250 --> 00:29:13,000
hein?

424
00:29:13,000 --> 00:29:15,500
Je suis bien éveillé à cause de ce que tu as fait.

425
00:29:15,500 --> 00:29:19,500
S'il vous plaît, ne recommencez pas. Que dois-je faire maintenant ?

426
00:29:20,250 --> 00:29:22,500
Raconte-moi une histoire jusqu'à ce que je m'endorme.

427
00:29:23,000 --> 00:29:25,541
Une simple histoire ? Très bien.

428
00:29:25,625 --> 00:29:28,041
Un jour, dans la forêt...

429
00:29:28,625 --> 00:29:32,125
Un lapin a été attrapé par un tigre alors qu'il jouait.

430
00:29:32,375 --> 00:29:37,166
« S'il vous plaît, ne me faites rien.
Je ferai tout ce que vous me demanderez », dit le lapin.

431
00:30:20,666 --> 00:30:22,500
Une vis s'est-elle dévissée dans sa tête ?

432
00:30:23,791 --> 00:30:28,875
Si j'avais su qu'elle craquerait pour un seul baiser,
je jure que je ne l'aurais même pas touchée.

433
00:30:46,125 --> 00:30:47,000
Euh...

434
00:30:47,750 --> 00:30:50,750
Avez-vous rédigé ces devoirs par hasard ?

435
00:30:51,500 --> 00:30:53,166
Pourquoi les écrirais-je, Vikram ?

436
00:30:53,166 --> 00:30:55,750
Veuillez remettre ces chocolats à la personne qui les a écrits.

437
00:30:56,375 --> 00:30:58,750
Je ne sais pas qui les a écrits.

438
00:31:00,666 --> 00:31:05,500
[Petits rires] Mais tu me l'as donné.
Alors je trouverai bien une solution.

439
00:33:07,166 --> 00:33:09,166
«Viens me chercher à 5h du matin» ?

440
00:33:10,500 --> 00:33:14,666
5h du matin ? Peut-être qu'elle a envie de manger
du biryani tôt le matin.

441
00:33:15,500 --> 00:33:17,041
Je me demande ce qui ne va pas chez les gens de nos jours.

442
00:33:17,375 --> 00:33:22,500
Si je dis quoi que ce soit, ils me répondront : « Mec, c'est une émotion. » Ils comprendront quand ils auront la diarrhée.

443
00:33:23,375 --> 00:33:26,375
Je vais mettre mon téléphone en mode silencieux et dormir paisiblement.

444
00:33:30,916 --> 00:33:34,000
C'est dimanche aujourd'hui ! Laissez-moi dormir !

445
00:33:37,250 --> 00:33:39,625
[Sonnerie de téléphone]

446
00:33:42,791 --> 00:33:46,750
Qui est cette personne qui fait du bruit si tôt le matin ?

447
00:33:47,791 --> 00:33:48,375
Bonjour?

448
00:33:48,375 --> 00:33:49,041
C'est moi, Meghana.

449
00:33:49,500 --> 00:33:55,625
C'est moi, Vikram. [Il se réveille brusquement.]
Meghana, j'arrive. Dans cinq minutes, je suis là.

450
00:33:56,250 --> 00:34:01,500
C'est bon, Vikram. Je viendrai seulement chez toi.
Je viendrai raconter à oncle notre baiser.

451
00:34:01,500 --> 00:34:06,916
[Tremblante] Ne plaisante pas, Meghana. Tu adores plaisanter.

452
00:34:06,916 --> 00:34:13,250
Encore 5 minutes, j'arrive. Après, tu peux rigoler autant que tu veux. D'accord ? J'arrive. Allô ?

453
00:34:13,791 --> 00:34:16,416
Attendez une minute ! Meghana ? Allô ?

454
00:34:29,166 --> 00:34:30,166
Vous êtes donc rentré directement chez vous.

455
00:34:30,625 --> 00:34:31,125
Oui…

456
00:34:33,375 --> 00:34:34,000
Tu vas le dire ?

457
00:34:34,166 --> 00:34:34,791
Oui…

458
00:34:36,666 --> 00:34:37,125
D'accord…

459
00:34:45,375 --> 00:34:48,375
Je ne vous épargnerai pas.

460
00:34:49,791 --> 00:34:53,166
Ne vous approchez pas de moi… s’il vous plaît…

461
00:34:53,166 --> 00:34:54,000
Meghanaaa !!

462
00:34:54,250 --> 00:34:57,250
[CRIS] Qu'est-ce que vous faites ! Laissez-moi !

463
00:34:57,250 --> 00:35:00,250
Meghana, je t'en prie !!
Laisse-moi...

464
00:35:01,291 --> 00:35:02,666
Je ne te laisserai pas partir tant que tu n'auras pas promis de ne rien dire.

465
00:35:02,666 --> 00:35:06,291
Je ne dirai rien. Partez maintenant ! Partez ! Je ne dirai rien !

466
00:35:07,375 --> 00:35:10,000
Je vais monter t'attendre. Prépare-toi.

467
00:35:10,000 --> 00:35:12,166
Hé ! Attends que je parte !

468
00:35:24,000 --> 00:35:25,125
Meghana...

469
00:35:26,416 --> 00:35:29,125
Pas ça, ça. Du café. Cette tasse, c'est la mienne.

470
00:35:29,791 --> 00:35:30,500
Qu'est-ce que c'est?

471
00:35:30,791 --> 00:35:33,125
Boost.
« Boost est le secret de mon énergie. »

472
00:35:35,791 --> 00:35:36,625
Regardez-la me torturer.

473
00:35:37,125 --> 00:35:41,125
À la maison, encore un bébé innocent qui boit du lait.
Mais ce qu'il fait…

474
00:35:43,250 --> 00:35:44,625
Buvons vite. Partons.

475
00:35:44,875 --> 00:35:48,875
Tu vas où ? Je t'avais dit de venir à 5h du matin ! Pour voir le lever du soleil.

476
00:35:48,875 --> 00:35:52,000
J'avais tellement de projets. Tous mes préparatifs sont tombés à l'eau.

477
00:35:52,000 --> 00:35:54,375
Je devais vous annoncer une chose très importante.

478
00:35:58,375 --> 00:36:01,125
Regarde là-bas ! Le soleil est beau d'ici aussi.

479
00:36:01,125 --> 00:36:02,750
Vous pouvez aussi me donner les nouvelles ici.

480
00:36:03,291 --> 00:36:06,250
Waouh ! Quelle vue ! Tellement belle, tellement élégante !

481
00:36:06,375 --> 00:36:07,625
C'est tout simplement époustouflant !

482
00:36:07,625 --> 00:36:08,375
Comme ta putain de gueule !

483
00:36:08,500 --> 00:36:11,791
Oh, s'il vous plaît, ne me complimentez pas autant. Je vais devenir timide. [Rires]

484
00:36:13,916 --> 00:36:18,291
Tu as enfin ri. Dieu merci.
Cela signifie que tu t'es calmé.

485
00:36:18,291 --> 00:36:20,125
Dites-moi, princesse, qu'est-ce que c'est ?

486
00:36:20,750 --> 00:36:24,916
[timidement] Je vais vous raconter l'histoire de mon ami… Écoutez-la…

487
00:36:25,250 --> 00:36:28,625
Un garçon a attiré l'attention de mon amie...

488
00:36:29,375 --> 00:36:35,666
Elle assouvit tous ses petits désirs grâce à lui.

489
00:36:36,000 --> 00:36:40,791
Elle l'embête, c'est certain. Mais elle y prend plaisir.

490
00:36:40,875 --> 00:36:42,166
Donc toutes les filles doivent être comme ça.

491
00:36:43,166 --> 00:36:46,291
À votre avis, pourquoi mon ami lui fait-il ça ?

492
00:36:47,416 --> 00:36:50,250
Je suis triste, très triste. J'ai pitié de cette fille.

493
00:36:50,916 --> 00:36:51,875
Pitié?

494
00:36:52,541 --> 00:36:57,541
Oui, il y a forcément quelque chose qui cloche chez elle. Elle doit être en train de mourir.
C'est pour ça qu'elle obtient ce qu'elle désire.

495
00:36:57,666 --> 00:36:59,250
Cette fille, c'est moi !

496
00:36:59,375 --> 00:37:06,125
Oh mon Dieu, Meghana ! Toi ? Pourquoi meurs-tu si tôt ?
Tu ne devrais pas mourir ! Non !

497
00:37:06,125 --> 00:37:08,791
Stop ! Je n'ai aucun problème.

498
00:37:09,375 --> 00:37:13,375
Alors pourquoi vous acharnez-vous sur ce type ?
Est-ce un pervers ? Un violeur ? Un sadique ?

499
00:37:13,750 --> 00:37:16,375
Ce type, c'est toi !

500
00:37:16,750 --> 00:37:18,500
Alors ce sadique, c'est moi !

501
00:37:19,250 --> 00:37:23,291
Es-tu bête ou fais-tu semblant de l'être ?

502
00:37:23,916 --> 00:37:27,791
Nous autres, les hommes, ne comprenons pas seulement vos discours directs.

503
00:37:28,000 --> 00:37:30,125
Comment allons-nous comprendre tous vos propos incohérents ?

504
00:37:30,375 --> 00:37:32,250
Hommes sauvages. On ne vous comprend pas.

505
00:37:32,666 --> 00:37:33,625
Très bien, écoutez.

506
00:37:33,625 --> 00:37:38,291
Celle qui rédigeait tes devoirs, gardait tes livres dans ton sac, te donnait les réponses à l'examen, c'était moi.

507
00:37:38,291 --> 00:37:39,125
Parce que je t'aime !

508
00:37:44,875 --> 00:37:58,750
Vikram, je t'aime. Tu peux prendre ton temps.
Dis-moi demain matin ou soir.

509
00:37:59,041 --> 00:38:01,041
Meghana, pourrais-tu fermer les yeux une minute ?

510
00:38:01,125 --> 00:38:01,916
Mais pourquoi ?

511
00:38:01,916 --> 00:38:05,750
Ferme-le. Ne l'ouvre pas avant que je te le dise. [Accepte avec plaisir]

512
00:38:09,916 --> 00:38:14,875
Vikram ? [douteusement] Vikram ?
[Ouvre les yeux] Vikram !?

513
00:38:16,125 --> 00:38:17,875
A-t-il sauté ?

514
00:38:19,500 --> 00:38:20,375
Vikram ?

515
00:38:22,041 --> 00:38:23,500
Quel est ce bruit ?

516
00:38:25,250 --> 00:38:26,375
Vikram !

517
00:38:26,375 --> 00:38:27,541
Où vas-tu?

518
00:38:28,541 --> 00:38:31,500
Au diable toi et ton amour !

519
00:38:31,500 --> 00:38:34,375
Montez ! Attendez !

520
00:38:34,625 --> 00:38:38,291
Vikram ! Attends ! Vikram !!

521
00:38:41,375 --> 00:38:44,875
[chantant une chanson virale en kannada]

522
00:38:48,291 --> 00:38:48,750
Ahhhh !!!

523
00:38:49,041 --> 00:38:50,666
Fermez-la ! Vite ! [verrouille la porte de l'extérieur]

524
00:38:51,416 --> 00:38:53,416
C'est moi ! C'est juste moi !

525
00:38:53,791 --> 00:38:56,291
Juste moi. Moi.

526
00:38:56,541 --> 00:38:58,625
Tu sais à quel point j'ai eu peur ! Crétin !

527
00:39:01,250 --> 00:39:02,625
Oh, tu as eu peur, lapin ?

528
00:39:06,750 --> 00:39:11,250
Tu t'es enfui ce jour-là. Et maintenant, tout à coup, « lapin »…

529
00:39:11,750 --> 00:39:17,541
Je voulais devenir moine tellement tu m'as importuné. Qui fait des aveux pareils, d'un coup ? J'étais sous le choc.

530
00:39:18,166 --> 00:39:23,250
Puis j'y ai réfléchi et j'ai réalisé
qu'il y avait tellement d'amour derrière toute cette torture.

531
00:39:26,625 --> 00:39:29,125
Ne hochez pas trop la tête. Vous allez vous faire une entorse.

532
00:39:29,125 --> 00:39:30,666
J'ai 3 conditions.

533
00:39:30,666 --> 00:39:32,750
Vous venez d'accepter ! Vous avez déjà posé des conditions.

534
00:39:33,166 --> 00:39:36,416
Numéro 1 : Personne ne doit découvrir notre existence.

535
00:39:36,875 --> 00:39:38,041
OK, suivant.

536
00:39:38,041 --> 00:39:40,375
Numéro 2 : Tu devrais devenir un gentil garçon.

537
00:39:40,375 --> 00:39:42,750
Aucun professeur ne devrait vous gronder.

538
00:39:42,750 --> 00:39:43,166
Hé!!

539
00:39:43,541 --> 00:39:44,625
Blague du jour !

540
00:39:45,875 --> 00:39:48,541
Essayez, s'il vous plaît. Au moins pour moi.

541
00:39:49,625 --> 00:39:53,916
Comment pourrais-je dire non si tu es aussi mignon(ne) ? Bon. Troisième condition ?

542
00:39:54,000 --> 00:39:57,500
Je te dirai plus tard. On a un examen dans une heure. Tu n'es pas stressé(e) ?

543
00:39:58,041 --> 00:40:00,750
Ne me rappelle pas les examens et ne me gâche pas l'ambiance, lapin.

544
00:40:04,041 --> 00:40:06,541
J'ai besoin d'un câlin. Tout de suite.

545
00:40:07,791 --> 00:40:12,750
Tu veux vraiment un câlin ou tu veux juste la permission d'en faire un ?

546
00:40:25,250 --> 00:40:25,791
Meghana…

547
00:40:26,125 --> 00:40:26,625
Hmm...

548
00:40:27,291 --> 00:40:28,041
Je veux…..

549
00:40:29,666 --> 00:40:30,166
…un baiser.

550
00:40:31,250 --> 00:40:32,166
Non….

551
00:40:32,166 --> 00:40:33,166
Meghana, s'il vous plaît.

552
00:40:33,166 --> 00:40:34,125
Eh bien, Vikram...

553
00:40:34,125 --> 00:40:34,875
Un seul, s'il vous plaît.

554
00:40:35,000 --> 00:40:35,416
S'il vous plaît, non...

555
00:40:35,416 --> 00:40:36,250
S'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît...

556
00:40:36,250 --> 00:40:36,791
Un seul.

557
00:40:36,916 --> 00:40:37,791
S'il vous plaît, un seul...

558
00:40:37,875 --> 00:40:38,916
S'il vous plaît, un seul...

559
00:40:39,500 --> 00:40:40,125
Meghana, s'il te plaît

560
00:40:40,916 --> 00:40:42,000
[accepte finalement]

561
00:40:44,500 --> 00:40:45,375
Que fait-il ? [déverrouillage de la porte]

562
00:40:45,375 --> 00:40:46,250
Quelque chose à manger ?

563
00:40:46,250 --> 00:40:48,416
Frère, qu'est-ce qu'il fait depuis si longtemps ?

564
00:40:48,500 --> 00:40:49,291
Combien de temps encore ?

565
00:40:50,000 --> 00:40:50,875
J'ai faim !!!

566
00:40:50,875 --> 00:40:51,500
(la porte s'ouvre)

567
00:40:51,500 --> 00:40:52,750
[cris]

568
00:40:54,666 --> 00:40:56,000
[gifles]

569
00:41:00,125 --> 00:41:03,500
Nom de Dieu ! Tu as gâché ma scène !

570
00:41:11,250 --> 00:41:12,875
Salut Meghana !

571
00:41:16,416 --> 00:41:17,000
Meghana…

572
00:41:17,250 --> 00:41:17,791
Oui

573
00:41:18,541 --> 00:41:19,500
Avant votre départ…

574
00:41:21,000 --> 00:41:21,916
Veux-tu m'embrasser…

575
00:41:21,916 --> 00:41:22,375
[choqué]

576
00:41:22,791 --> 00:41:25,666
N'y allons pas, Vikram. Il est tard. Nous devrions partir.

577
00:41:26,166 --> 00:41:31,125
S'il te plaît, Meghana. Juste une. S'il te plaît, juste une.

578
00:41:31,791 --> 00:41:32,875
Un seul.
- [hoche la tête pour dire oui]

579
00:41:33,875 --> 00:41:35,500
Nous partirons après cela.
- [acquiesce]

580
00:41:45,125 --> 00:41:46,125
Ce qui s'est passé?

581
00:41:46,750 --> 00:41:49,666
Et si tu me frappais encore ?

582
00:41:50,125 --> 00:41:52,916
Bien sûr, je ne te frapperai pas. N'aie pas peur.

583
00:41:54,500 --> 00:41:56,291
Tu peux simplement le dire si tu ne veux pas de baiser.

584
00:41:56,291 --> 00:41:57,250
Non, non, non...

585
00:42:06,166 --> 00:42:07,250
[la vitre se brise]
[gifles]

586
00:42:09,916 --> 00:42:11,125
Vikram, c'était…

587
00:42:13,375 --> 00:42:15,666
[Souffrant] Allons-y.

588
00:42:16,625 --> 00:42:17,625
Très belle histoire.

589
00:42:18,250 --> 00:42:21,250
Je pense que ton mec n'a pas eu de chance de t'embrasser.

590
00:42:22,166 --> 00:42:27,375
Les examens sont terminés. Nous avons été admis en école d'ingénieurs.
Nous avons vécu un amour sans limites pendant 5 ans.

591
00:42:27,416 --> 00:42:30,166
Folie ! Folie amoureuse !

592
00:46:09,041 --> 00:46:10,291
Pourquoi es-tu si en retard ?

593
00:46:10,541 --> 00:46:13,375
Nous sommes un nouveau couple qui emménage ensemble.
[sarcastiquement] On aura du travail à la maison.

594
00:46:14,000 --> 00:46:14,791
Hmm..

595
00:46:17,541 --> 00:46:23,500
Meghana, attendez ! Je ne pense pas
qu'il soit judicieux de quitter votre domicile à cette heure-ci.

596
00:46:23,500 --> 00:46:27,291
Je chercherai une pension de famille si vous ne voulez pas que je vienne.
Ne donnez pas de conseils inutiles.

597
00:46:27,291 --> 00:46:33,916
Je ne te donne pas de conseils. Ce n'est pas ma maison non plus. C'est aussi la tienne.
Tu peux rester aussi longtemps que tu veux. Allez, file.

598
00:46:35,875 --> 00:46:41,166
Baski, maintenant que mes études d'ingénieur sont terminées,
on me torture pour que je me marie.

599
00:46:41,791 --> 00:46:44,625
[Il expire] Mais vous connaissez ma passion, n'est-ce pas ?

600
00:46:46,166 --> 00:46:48,500
Je ne rentrerai pas chez moi tant que je n'aurai pas atteint mes objectifs.

601
00:46:48,916 --> 00:46:50,125
Viens, assieds-toi.

602
00:46:51,291 --> 00:46:52,125
Merci.

603
00:46:58,625 --> 00:46:59,791
Dépêche-toi, allons-y.

604
00:47:09,250 --> 00:47:12,000
Il n'y a pas d'autre détail que le nombre...

605
00:47:13,125 --> 00:47:14,541
Oui, au troisième étage, monsieur.

606
00:47:14,875 --> 00:47:15,875
Oui, j'arrive.

607
00:47:19,916 --> 00:47:21,125
C'est ici.

608
00:47:29,250 --> 00:47:30,125
Allez-y maintenant.

609
00:47:37,250 --> 00:47:39,375
Médecine de force !

610
00:47:41,416 --> 00:47:43,500
Monsieur, qui est le directeur ici ?

611
00:47:43,625 --> 00:47:45,041
Réalisateur, comment !

612
00:47:45,041 --> 00:47:46,875
Producteur jouit !!

613
00:47:46,875 --> 00:47:48,625
Héros avec !!

614
00:47:48,625 --> 00:47:50,416
Tout moi

615
00:47:50,500 --> 00:47:52,125
Bébé, j'arrive.

616
00:47:52,125 --> 00:47:53,500
Hé... Madeeha, attends.

617
00:47:53,500 --> 00:47:54,291
Quel est le poisson ?

618
00:47:54,750 --> 00:47:57,916
Faites tourner la caméra. Je suis en pleine forme maintenant.

619
00:47:57,916 --> 00:47:58,625
Humeur?

620
00:47:58,750 --> 00:48:00,041
Sous quel angle dois-je le régler ?

621
00:48:00,041 --> 00:48:04,125
Je m'occuperai de tout. Suivez-moi.

622
00:48:05,750 --> 00:48:06,250
[expire profondément]

623
00:48:08,000 --> 00:48:08,750
[halètements]

624
00:48:09,250 --> 00:48:10,416
Salut !

625
00:48:10,416 --> 00:48:11,375
Monsieur!

626
00:48:11,916 --> 00:48:14,916
Monsieur, je vous en prie, n'interrompez pas mon éruption.

627
00:48:14,916 --> 00:48:16,875
S'agit-il d'acteurs ou de vrais policiers ?

628
00:48:17,416 --> 00:48:19,791
Je vous en prie, monsieur. Ne m'arrêtez pas !

629
00:48:19,791 --> 00:48:21,791
Pourquoi l'arrêtez-vous, monsieur ?

630
00:48:21,791 --> 00:48:25,916
Devrions-nous alors applaudir et encourager tout cela ?

631
00:48:26,166 --> 00:48:28,416
Agents de police, arrêtez-le ! Enfermez-le !

632
00:48:29,291 --> 00:48:31,250
Monsieur, monsieur, mon appareil photo ! S'il vous plaît, monsieur.

633
00:48:31,250 --> 00:48:32,625
Agents de police, emmenez-la aussi.

634
00:48:34,291 --> 00:48:36,541
[Elle lui arrache son téléphone des mains]
Monsieur, monsieur, s'il vous plaît.

635
00:48:36,541 --> 00:48:38,750
Vous attendez un spectacle ? Dépêchez-vous !

636
00:48:41,291 --> 00:48:42,125
Meghana !

637
00:48:43,125 --> 00:48:44,166
N'aie pas peur, je suis là.

638
00:48:46,416 --> 00:48:46,750
[gupls]

639
00:48:47,375 --> 00:48:50,000
Ceci, monsieur, s'appelle l'évolution du personnage.

640
00:48:50,625 --> 00:48:52,666
Vous êtes sûr de le faire, monsieur ?

641
00:48:52,875 --> 00:48:55,166
« Faire » ? Je vais lui donner vie !

642
00:48:57,541 --> 00:48:58,500
[confus] Que se passe-t-il ici ?

643
00:48:58,500 --> 00:48:59,125
Oppression!

644
00:48:59,666 --> 00:49:00,666
Vous êtes ici !

645
00:49:01,166 --> 00:49:03,875
Monsieur, voici mon ami proche Bhaskar.

646
00:49:04,375 --> 00:49:05,625
Ce qui s'est passé, c'est…

647
00:49:05,791 --> 00:49:06,875
Je vais le dire !

648
00:49:07,291 --> 00:49:11,000
Monsieur, laissez-moi. Monsieur, je vous en prie. Ne m'enfermez pas.

649
00:49:11,125 --> 00:49:12,625
Veuillez le lui dire, monsieur.

650
00:49:12,875 --> 00:49:15,750
Monsieur, écoutez-moi, s'il vous plaît.

651
00:49:16,166 --> 00:49:18,750
Dites ce que vous voulez. Nous ne vous laisserons pas partir.

652
00:49:18,750 --> 00:49:20,625
Écoutez au moins mon histoire.

653
00:49:21,250 --> 00:49:22,500
[Agacé]

654
00:49:22,791 --> 00:49:23,416
D'accord, continuez.

655
00:49:23,750 --> 00:49:27,916
Entrée du héros.

656
00:49:27,916 --> 00:49:35,250
Attente.

657
00:49:35,250 --> 00:49:41,916
Romance

658
00:49:41,916 --> 00:49:45,875
chanson en duo

659
00:49:45,875 --> 00:49:49,750
Sentiment maternel

660
00:49:56,375 --> 00:49:59,291
Un jour, tu deviendras un très grand réalisateur !

661
00:50:00,250 --> 00:50:01,000
Agents de police,

662
00:50:01,541 --> 00:50:02,250
Rends-lui son téléphone.

663
00:50:02,541 --> 00:50:04,166
Dites à quelqu'un que vous connaissez de venir.

664
00:50:04,375 --> 00:50:06,291
Oui, c'est certain.
Tu deviendras un très grand réalisateur un jour.

665
00:50:06,291 --> 00:50:08,541
Oui, c'est certain.
Tu deviendras un très grand réalisateur un jour.

666
00:50:11,000 --> 00:50:12,250
Quand êtes-vous arrivé ?

667
00:50:12,250 --> 00:50:14,750
Il y a longtemps. Tu viens d'arriver.

668
00:50:15,375 --> 00:50:17,125
Je signe, monsieur.

669
00:50:18,500 --> 00:50:22,750
Faites attention désormais.
N'allez pas tourner dans des endroits inconnus.

670
00:50:22,750 --> 00:50:23,750
[Acquiesce]
Merci monsieur.

671
00:50:23,750 --> 00:50:24,625
Partez maintenant.

672
00:50:25,000 --> 00:50:25,375
Allons-y

673
00:50:25,375 --> 00:50:25,750
Madame!

674
00:50:26,125 --> 00:50:26,625
Au revoir

675
00:50:27,000 --> 00:50:27,500
Au revoir

676
00:50:30,791 --> 00:50:36,416
Baski, ne dis rien à Vikram sur mon passage au commissariat.
Il risque d'être blessé s'il l'apprend.

677
00:50:36,416 --> 00:50:37,500
D'accord Meghana !

678
00:50:37,500 --> 00:50:38,875
Vous ne trouvez pas ?

679
00:50:38,875 --> 00:50:40,250
Oui, c'est exact.

680
00:50:40,250 --> 00:50:41,166
Quelle est la bonne réponse ?

681
00:50:43,125 --> 00:50:46,416
Vous voulez tous les deux dissimuler la vérité !

682
00:50:48,500 --> 00:50:50,625
Vikram, ce n'est pas comme ça.

683
00:50:53,250 --> 00:50:56,875
Dites-moi. Pourquoi étiez-vous au poste de police ?

684
00:50:57,750 --> 00:50:59,916
Vikram, tu es ivre maintenant. On parlera plus tard.

685
00:50:59,916 --> 00:51:01,375
Certainement pas!

686
00:51:02,000 --> 00:51:02,875
Dites-le-moi maintenant.

687
00:51:03,291 --> 00:51:04,125
Pourquoi étiez-vous là ?

688
00:51:04,375 --> 00:51:06,541
Je suis allé tourner un film. La police m'a arrêté.

689
00:51:07,500 --> 00:51:08,041
Hein?

690
00:51:09,125 --> 00:51:10,416
Pourquoi vous ont-ils arrêté ?

691
00:51:11,291 --> 00:51:12,125
[doucement]
Film bleu

692
00:51:12,666 --> 00:51:13,875
Je ne vous ai pas entendu.

693
00:51:14,000 --> 00:51:15,750
C'était un tournage de film érotique.

694
00:51:17,125 --> 00:51:19,500
[Ivre gémissant]

695
00:51:19,875 --> 00:51:20,166
Bleu...

696
00:51:20,166 --> 00:51:23,875
Meghana ! Tu es tombée si bas ! [Les sanglots continuent]

697
00:51:23,875 --> 00:51:27,375
Je ne l'ai su qu'à l'arrivée de la police, Vikram.

698
00:51:27,375 --> 00:51:28,750
Tout d'abord,

699
00:51:29,625 --> 00:51:30,791
Pourquoi y es-tu allé ?

700
00:51:31,625 --> 00:51:32,500
Pourquoi?

701
00:51:34,916 --> 00:51:37,416
Je m'intéresse à la réalisation de films. Voilà pourquoi.

702
00:51:38,166 --> 00:51:39,125
[Dégoûté] Quoi ?

703
00:51:39,125 --> 00:51:41,375
Bhaski, qu'est-ce que j'écoute ?

704
00:51:41,875 --> 00:51:43,000
Que raconte-t-elle ?

705
00:51:43,625 --> 00:51:45,416
Elle s'intéresse à la réalisation de films pornographiques ?

706
00:51:48,000 --> 00:51:51,541
Vikram, pas des films pornographiques. Juste des films.

707
00:51:52,500 --> 00:51:56,291
[Sur un ton érotique]
Baski ! Tu n'as pas de dialogue.

708
00:51:56,291 --> 00:51:58,166
[Je joue le jeu]
Très bien, je m'en vais alors.

709
00:52:01,500 --> 00:52:02,250
Regarde ici, Vikram.

710
00:52:02,625 --> 00:52:05,375
Tu dis n'importe quoi. Tu le regretteras plus tard.

711
00:52:05,500 --> 00:52:07,750
Partez maintenant. On se reparlera plus tard.

712
00:52:08,500 --> 00:52:11,791
Vous pouvez aller au poste de police pour tourner un film bleu,

713
00:52:12,375 --> 00:52:15,541
Mais je dois partir en silence, hein ?

714
00:52:16,000 --> 00:52:17,916
Non ! Non, non, non !

715
00:52:20,250 --> 00:52:26,875
Je ne partirai pas tant que tu n'auras pas promis
de ne plus aller sur aucun tournage à partir de maintenant.

716
00:52:27,500 --> 00:52:30,000
Vikram, sais-tu ce que tu dis ?

717
00:52:30,250 --> 00:52:31,375
Le cinéma est ma passion.

718
00:52:31,500 --> 00:52:36,375
Tu devrais comprendre mon rêve et me soutenir.
La façon dont tu me parles maintenant n'est pas correcte.

719
00:52:36,750 --> 00:52:40,916
Ne t'avais-je pas dit que je voulais devenir réalisateur de films
une fois nos études d'ingénieur terminées ?

720
00:52:40,916 --> 00:52:44,625
Pourquoi fais-tu comme si tu ne savais rien maintenant ?

721
00:52:45,791 --> 00:52:49,875
Vous avez réussi, on ne sait comment, à tenir une caméra et à réaliser 4 courts métrages.

722
00:52:50,750 --> 00:52:53,125
Vous rêviez de devenir réalisateur rien que pour ça ?

723
00:52:54,250 --> 00:52:59,791
Votre talent et votre passion ne se manifestent-ils que pendant vos études d'ingénieur ?

724
00:53:01,750 --> 00:53:06,875
Au lieu de devenir ingénieur après des études d'ingénieur,
vous parlez de devenir directeur.

725
00:53:07,625 --> 00:53:09,375
Où est la logique !

726
00:53:09,541 --> 00:53:12,375
Chacun prend conscience de sa passion uniquement pendant ses études d'ingénieur.

727
00:53:12,375 --> 00:53:13,416
Voici le processus.

728
00:53:13,416 --> 00:53:15,500
Vous voulez dire le procédé à film bleu ?

729
00:53:15,500 --> 00:53:16,666
Pas un film bleu !

730
00:53:18,250 --> 00:53:21,125
Je ne sais pas !
Tu dois me le promettre maintenant. [Pique une crise de colère]

731
00:53:21,250 --> 00:53:21,875
Laissez-moi !

732
00:53:22,000 --> 00:53:23,000
Vikram, laisse-moi !

733
00:53:23,125 --> 00:53:23,916
Laisse-moi, Vikram !

734
00:53:24,291 --> 00:53:24,916
Vikram !
[Gifles]

735
00:53:47,666 --> 00:53:52,625
[Rire]

736
00:53:52,625 --> 00:53:56,250
Baski, on dirait ta version junior.

737
00:54:02,875 --> 00:54:03,625
[tremblant]

738
00:54:05,500 --> 00:54:06,125
Je n'ai pas faim.

739
00:54:06,166 --> 00:54:06,541
Quoi,

740
00:54:06,875 --> 00:54:07,500
Pourquoi?

741
00:54:08,166 --> 00:54:08,625
Salut Vikram !!

742
00:54:17,416 --> 00:54:17,916
Qu'est-ce que c'est?

743
00:54:18,500 --> 00:54:19,250
Quel est ce message ?

744
00:54:19,541 --> 00:54:20,166
Vous me faites chanter ?

745
00:54:20,750 --> 00:54:22,500
Tu rentreras chez toi si je ne viens pas te voir ?

746
00:54:22,500 --> 00:54:25,375
Oui, du chantage. Seriez-vous venu ici sans ce message ?

747
00:54:25,750 --> 00:54:29,250
Tu m'évites au lieu de parler et de régler les choses.

748
00:54:29,416 --> 00:54:30,041
Meghana, s'il vous plaît.

749
00:54:30,541 --> 00:54:31,500
Pour l'amour de Dieu, laissez-moi !

750
00:54:32,625 --> 00:54:33,791
Je viendrai seul et je parlerai.

751
00:54:34,166 --> 00:54:36,416
Craignez-vous que nos discussions ne dégénèrent en disputes ?

752
00:54:39,166 --> 00:54:39,375
Hé!!

753
00:54:39,916 --> 00:54:40,791
Regardez ici.

754
00:54:41,541 --> 00:54:42,250
Regarder..

755
00:54:42,375 --> 00:54:44,625
Je suis déjà en colère. Ne m'énervez pas davantage.

756
00:54:44,875 --> 00:54:45,250
[sourires]

757
00:54:45,500 --> 00:54:46,250
Irritation?

758
00:54:46,916 --> 00:54:47,541
Regarde-moi et dis ça.

759
00:54:47,750 --> 00:54:47,916
Oui,

760
00:54:48,375 --> 00:54:49,125
C'est irritant.

761
00:54:49,250 --> 00:54:51,250
[incline la tête innocemment]

762
00:54:51,541 --> 00:54:52,041
Hé,

763
00:54:52,041 --> 00:54:52,875
Tu as ri !

764
00:54:52,875 --> 00:54:53,250
Je ne l'ai pas fait.

765
00:54:54,500 --> 00:54:56,250
Non, tu as ri.
[s'approche]

766
00:54:57,666 --> 00:54:58,791
Pourquoi me tombes-tu dessus ?

767
00:54:59,500 --> 00:55:00,875
[chuchotant]
C'est mon souhait.

768
00:55:01,500 --> 00:55:02,375
[Bégayant] Juste...

769
00:55:02,791 --> 00:55:04,166
J'ai juste… peur que quelqu'un nous surprenne…

770
00:55:04,666 --> 00:55:05,250
[Rires]

771
00:55:06,916 --> 00:55:07,416
[regarde autour de lui] Ohh..

772
00:55:08,000 --> 00:55:09,750
Vous m'avez fait venir ici parce
qu'il n'y a personne aux alentours ?

773
00:55:09,750 --> 00:55:10,500
Oui, oui

774
00:55:10,625 --> 00:55:12,750
Donc il n'y a personne pour me sauver.

775
00:55:22,125 --> 00:55:22,625
Monstress !

776
00:55:22,875 --> 00:55:25,125
C'est moi qui suis en colère. Je suis censé mordre !

777
00:55:25,125 --> 00:55:27,750
Oh ! Tu crois que je ne suis pas en colère ? Tu m'as tellement évitée !

778
00:55:28,000 --> 00:55:29,125
Que puis-je faire d'autre ?

779
00:55:29,500 --> 00:55:31,500
Le lendemain matin, je ne me souvenais que de ta gifle.

780
00:55:31,875 --> 00:55:34,125
Je ne me souvenais même plus de ce que j'avais fait.

781
00:55:34,125 --> 00:55:35,000
Quel âne !

782
00:55:35,750 --> 00:55:37,625
Tu cesses de parler simplement parce que tu ne te souviens pas ?

783
00:55:38,875 --> 00:55:40,125
Très bien, nous allons en parler maintenant.

784
00:55:40,500 --> 00:55:42,666
Oui… nous le ferons…

785
00:55:56,750 --> 00:55:58,250
Non, je ne te ferai pas de cadeau aujourd'hui !!

786
00:55:59,541 --> 00:56:00,000
Meghana !!

787
00:56:00,625 --> 00:56:01,000
S'il vous plaît, ne le faites pas...

788
00:56:01,875 --> 00:56:02,125
S'il vous plaît, ne le faites pas...

789
00:56:02,375 --> 00:56:06,500
[Rires discrets]

790
00:56:06,500 --> 00:56:09,750
[Rires] S'il te plaît ! Tu me chatouilles ! Arrête !

791
00:56:10,166 --> 00:56:12,875
Ah, donc tu peux m'embrasser où tu veux, mais moi je ne peux pas ?

792
00:56:13,125 --> 00:56:14,250
Je ne te laisserai pas partir aujourd'hui.

793
00:56:14,375 --> 00:56:19,125
[Rires tonitruants]

794
00:56:27,125 --> 00:56:28,000
Vikram..

795
00:56:32,125 --> 00:56:32,916
[sourires]

796
00:56:35,500 --> 00:56:36,875
[expire]

797
00:56:37,875 --> 00:56:41,041
Tu es adorable quand tu dors !

798
00:56:49,000 --> 00:56:50,541
[sourires]
[clics de photos]

799
00:57:03,500 --> 00:57:04,625
Quelle heure est-il ?

800
00:57:08,125 --> 00:57:08,625
Lapin?

801
00:57:09,916 --> 00:57:10,875
Tu dors ?

802
00:57:17,041 --> 00:57:17,875
Je ne sais pas pourquoi…

803
00:57:19,375 --> 00:57:24,041
Mais je dors profondément à chaque fois que je suis avec toi.

804
00:57:26,500 --> 00:57:28,000
Tu l'as mérité, n'est-ce pas ?

805
00:57:28,000 --> 00:57:29,791
Qu'est-ce que vous avez dit?

806
00:57:31,250 --> 00:57:41,625
Rien. On dort bien quand on est avec ceux en qui on a confiance,
avec qui on se sent à l'aise et en sécurité.

807
00:57:41,750 --> 00:57:46,125
Oui, je suis très à l'aise, lapin. Tellement à l'aise !

808
00:57:48,375 --> 00:57:49,000
Veuillez venir

809
00:57:50,000 --> 00:57:50,500
Meghana,

810
00:57:51,250 --> 00:57:51,541
C'est lui.

811
00:57:52,041 --> 00:57:54,500
Pour le personnage du cadavre.

812
00:57:54,875 --> 00:57:55,625
Bonjour monsieur!!

813
00:57:55,625 --> 00:57:56,375
Salut, salut, salutiii,

814
00:57:56,375 --> 00:57:59,000
La scène est donc la suivante… quelqu’un vous a assassiné…

815
00:57:59,000 --> 00:58:01,375
[Il interrompt] Nous déjeunerons d'abord et nous en discuterons ensuite.

816
00:58:01,875 --> 00:58:02,791
Je suis plutôt professionnel.

817
00:58:03,375 --> 00:58:03,791
Ne t'inquiète pas.

818
00:58:04,250 --> 00:58:04,791
Ne t'inquiète pas.
[inspire l'arôme de la nourriture]

819
00:58:05,541 --> 00:58:07,166
Par ici, monsieur.
- Oui.

820
00:58:11,916 --> 00:58:12,166
Encore un peu, s'il vous plaît.

821
00:58:14,250 --> 00:58:14,541
Un peu plus.

822
00:58:18,125 --> 00:58:19,541
J'attends, monsieur.
- J'arrive, j'arrive

823
00:58:23,125 --> 00:58:25,125
Monsieur, vous resterez immobile. Madame, vous pleurerez.

824
00:58:25,250 --> 00:58:27,041
Oui, comme ça. Un peu plus.

825
00:58:27,041 --> 00:58:28,000
[faux cris]

826
00:58:28,875 --> 00:58:31,000
Madame, pourriez-vous être un peu plus émotive…

827
00:58:31,375 --> 00:58:32,791
Quelqu'un a tué votre petit ami.

828
00:58:33,125 --> 00:58:33,875
Comment vas-tu pleurer ?

829
00:58:34,041 --> 00:58:36,416
La peur, le choc, les larmes... d'accord ?

830
00:58:36,416 --> 00:58:37,000
[L'actrice hoche la tête]

831
00:58:37,416 --> 00:58:39,500
J'ai juste envie de pleurer en la voyant rire.

832
00:58:42,166 --> 00:58:42,750
Oppression!

833
00:58:43,375 --> 00:58:43,666
Ahh !!

834
00:58:44,625 --> 00:58:45,125
Monsieur, coupez !

835
00:58:46,750 --> 00:58:48,041
Veuillez lâcher ma main, monsieur.

836
00:58:48,541 --> 00:58:50,000
Continuité. Ne devrait pas partir.
[Se recouche]

837
00:58:50,625 --> 00:58:51,625
Monsieur, ce n'est pas grave. Vous pouvez partir.

838
00:58:52,416 --> 00:58:53,041
Qu'est-ce qui est acceptable ?

839
00:58:54,375 --> 00:58:55,291
Ne parlez pas sans savoir.

840
00:58:55,875 --> 00:58:56,250
Continuité!

841
00:58:57,000 --> 00:58:57,875
Peu professionnel!

842
00:58:58,416 --> 00:59:00,500
Monsieur !
[à lui-même] On dirait qu'il ne partira pas.

843
00:59:05,541 --> 00:59:05,750
Prêt,

844
00:59:05,916 --> 00:59:06,250
Roulement!

845
00:59:06,375 --> 00:59:06,750
Action!

846
00:59:07,750 --> 00:59:14,125
[GÉMISSEMENTS FORTS]

847
00:59:14,125 --> 00:59:14,541
[halètements]

848
00:59:16,166 --> 00:59:17,166
[Essayant de rester silencieux]
Pars, Vikram !

849
00:59:17,291 --> 00:59:18,875
Vous avez tous les deux terminé ?

850
00:59:19,166 --> 00:59:21,666
Ces deux-là sont à l'extérieur de la pièce et ces deux-là sont à l'intérieur !

851
00:59:21,791 --> 00:59:22,000
Couper!

852
00:59:22,250 --> 00:59:22,500
[chey]

853
00:59:23,541 --> 00:59:26,666
Monsieur, vous auriez dû couper cette scène il y a longtemps.
[Malaise à l'estomac]

854
00:59:30,750 --> 00:59:31,250
Y a-t-il un bébé dans le ventre ?!

855
00:59:31,250 --> 00:59:32,291
Où est votre directeur ?

856
00:59:33,125 --> 00:59:34,166
Deux minutes, monsieur. Elle sera là.

857
00:59:35,125 --> 00:59:37,375
[Tremblant]
Je dois me lever. Tirez vite.

858
00:59:38,500 --> 00:59:39,625
Comment allez-vous vous lever, monsieur !

859
00:59:40,250 --> 00:59:42,541
« Continuité ». Des professionnels, hein !

860
00:59:42,541 --> 00:59:43,125
Je n'en peux plus !

861
00:59:43,416 --> 00:59:45,041
Allongez-vous, monsieur. Allongez-vous.

862
00:59:45,375 --> 00:59:45,875
Je ne peux pas, je ne peux pas.

863
00:59:46,000 --> 00:59:46,916
Allongez-vous!

864
00:59:47,000 --> 00:59:48,791
Vous vouliez du biryani d'Ambur, n'est-ce pas !

865
00:59:48,875 --> 00:59:50,500
[L'acteur pète]

866
00:59:50,500 --> 00:59:52,625
[grognements de dégoût]

867
00:59:53,875 --> 00:59:54,666
Disparais de ma vue immédiatement !

868
00:59:56,666 --> 00:59:58,416
Il mange comme un cochon !

869
01:00:08,125 --> 01:00:08,750
Madame Meghana !

870
01:00:09,291 --> 01:00:10,750
Tu n'as donc aucun bon sens !

871
01:00:11,250 --> 01:00:12,250
Désolé monsieur !

872
01:00:12,500 --> 01:00:13,000
Quel «désolé monsieur» ?

873
01:00:14,291 --> 01:00:16,125
J'ai eu une urgence, désolé monsieur...

874
01:00:16,250 --> 01:00:16,416
Ohh!!

875
01:00:17,375 --> 01:00:18,375
Est-ce ton petit ami ?

876
01:00:20,125 --> 01:00:21,750
Tu ne connais pas l'heure et la marée ?

877
01:00:22,791 --> 01:00:23,666
Que faisais-tu à l'intérieur ?

878
01:00:26,291 --> 01:00:26,500
[sous le choc]

879
01:00:26,625 --> 01:00:27,500
Pourquoi viens-tu me chercher ?

880
01:00:28,916 --> 01:00:30,125
Laissez-moi ! Partez !

881
01:00:30,125 --> 01:00:30,666
Vikram !!
Vikram !!

882
01:00:34,750 --> 01:00:44,791
[Larmes mélodramatiques]

883
01:00:51,500 --> 01:00:52,125
Meghana,

884
01:00:52,166 --> 01:00:52,750
où es-tu ?

885
01:00:54,625 --> 01:00:58,000
Que je le sache ou non, ma première grosse erreur a été,

886
01:00:58,250 --> 01:01:00,875
éviter Vikram, pour le court métrage.

887
01:01:10,625 --> 01:01:12,375
[La porte s'ouvre]

888
01:01:14,500 --> 01:01:16,291
[bâillement bruyant]

889
01:01:28,250 --> 01:01:28,541
Meghana !

890
01:01:29,000 --> 01:01:29,666
[chuchotant] Chut !
- Partons

891
01:01:29,666 --> 01:01:31,500
[Chuchotant] Baski, ne parle pas fort.
- Quoi ?

892
01:01:31,666 --> 01:01:32,125
Ne devrait-on pas parler ?

893
01:01:32,125 --> 01:01:32,416
Partons.

894
01:01:33,125 --> 01:01:36,666
[sifflement]

895
01:01:39,375 --> 01:01:39,875
[se réveille] Meghana !

896
01:01:40,625 --> 01:01:41,625
Appuyez, plus vite !

897
01:01:42,291 --> 01:01:43,000
Meghana !

898
01:01:43,041 --> 01:01:46,291
Vikram, j'ai beaucoup de travail.
On se parle demain. D'accord, à plus tard. Salut.

899
01:02:15,666 --> 01:02:16,375
Vikram !

900
01:02:17,875 --> 01:02:19,250
Ce qui s'est passé?

901
01:02:20,541 --> 01:02:21,375
[Réalisant]
Rien. Entrez.

902
01:02:22,791 --> 01:02:24,250
[à lui-même]
Où dois-je aller dans ma propre maison ?

903
01:02:29,250 --> 01:02:31,000
Meghana ! Combien de temps encore ?

904
01:02:31,666 --> 01:02:34,416
Vikram, encore une demi-heure.
Je termine la narration et je reviens.

905
01:02:34,791 --> 01:02:36,375
Il est déjà 12h30.

906
01:02:36,666 --> 01:02:38,375
J'ai très faim.

907
01:02:38,375 --> 01:02:39,750
Madame, c'est Monsieur qui vous appelle.

908
01:02:39,750 --> 01:02:42,250
Vikram, ils m'appellent.
Au revoir. Encore 30 minutes.

909
01:02:42,375 --> 01:02:42,875
Bonjour...

910
01:02:43,625 --> 01:02:44,125
Elle a raccroché !

911
01:02:45,000 --> 01:02:46,375
Bonjour Monsieur, je suis Meghana.

912
01:02:46,375 --> 01:02:47,166
Viens, assieds-toi.

913
01:02:48,666 --> 01:02:49,500
Café ? Thé ?

914
01:02:50,041 --> 01:02:52,375
Vodka ? Whisky ? Que désirez-vous ?

915
01:02:52,500 --> 01:02:54,500
Rien, monsieur. Je vais commencer mon récit.

916
01:02:54,875 --> 01:02:55,750
N'hésitez pas.

917
01:02:56,125 --> 01:02:59,416
Votre récit se déroulera sans accroc une fois que vous aurez consommé 30 ml.

918
01:02:59,750 --> 01:03:00,375
Que dites-vous?

919
01:03:01,000 --> 01:03:01,625
[Rires]

920
01:03:01,625 --> 01:03:03,250
Pas de problème, monsieur. Merci.

921
01:03:03,750 --> 01:03:04,750
D'accord. Commencez.

922
01:03:05,125 --> 01:03:07,416
[Enthousiaste]
Monsieur, on commence avec l'héroïne à l'hôpital.

923
01:03:07,500 --> 01:03:08,625
[sonnerie de téléphone]

924
01:03:08,625 --> 01:03:09,625
Excusez-moi, monsieur.
[La communication est coupée.]

925
01:03:10,750 --> 01:03:13,125
L'histoire commence donc avec l'héroïne à l'hôpital.

926
01:03:21,416 --> 01:03:21,875
D'accord!

927
01:03:22,250 --> 01:03:23,375
Cela me convient.

928
01:03:24,125 --> 01:03:26,625
Pouvez-vous me donner le scénario en détail ?

929
01:03:26,625 --> 01:03:27,625
Oui, monsieur. Je vous le dirai.

930
01:03:28,125 --> 01:03:28,291
D'accord!

931
01:03:52,125 --> 01:03:53,375
[se sent mal à l'aise]

932
01:03:53,500 --> 01:03:55,000
L'opération sera donc couronnée de succès.

933
01:03:55,250 --> 01:03:56,291
L'héroïne est vivante.

934
01:03:56,750 --> 01:03:57,375
Non, non, non.

935
01:03:57,750 --> 01:03:59,541
Soit le héros doit mourir,

936
01:03:59,791 --> 01:04:01,000
ou l'héroïne elle-même.

937
01:04:01,250 --> 01:04:03,000
C'est ce que le public veut maintenant.

938
01:04:03,250 --> 01:04:03,750
Monsieur,

939
01:04:04,000 --> 01:04:09,125
Comment peut-on se contenter de servir au public des plats fades
simplement parce qu'il les apprécie ? Il faut aussi leur donner de la saveur.

940
01:04:09,250 --> 01:04:10,250
Nous leur donnerons certainement.

941
01:04:10,666 --> 01:04:11,750
Que donnerez-vous ?

942
01:04:12,250 --> 01:04:13,250
Du goût, monsieur.

943
01:04:13,250 --> 01:04:16,250
Pas pour le public. Mais pour moi.

944
01:04:16,541 --> 01:04:17,916
Que voulez-vous dire… monsieur ?

945
01:04:18,125 --> 01:04:24,291
L'amitié ! Nous devons tellement bien la mettre en valeur que
le public puisse en retirer toute la saveur qu'il désire !

946
01:04:24,291 --> 01:04:25,375
Donnerez-vous ?

947
01:04:25,625 --> 01:04:27,291
Bien sûr, monsieur.

948
01:04:28,750 --> 01:04:29,625
[Elle attrape ses chaussures]
Je vais céder gentiment !

949
01:04:30,125 --> 01:04:30,791
[offensé]

950
01:04:30,875 --> 01:04:32,041
Comment oses-tu me montrer ta pantoufle !

951
01:04:32,125 --> 01:04:33,375
[Furieux] Ferme ta gueule !

952
01:04:33,375 --> 01:04:36,875
Un mot de plus et tu goûteras à ma pantoufle !

953
01:04:43,500 --> 01:04:44,416
[soupirs]

954
01:04:45,375 --> 01:04:51,000
Les femmes ne sont pas que de petites princesses à leur papa.
Si les choses tournent mal, elles peuvent aussi se transformer en Kali (déesse) assoiffée de sang !

955
01:04:51,000 --> 01:04:52,166
N'oubliez pas ça !

956
01:04:55,291 --> 01:04:56,625
Le repas n'est pas encore prêt ?

957
01:04:57,166 --> 01:04:59,125
C'est bon. J'ai reçu un colis de l'hôtel.

958
01:04:59,125 --> 01:05:00,500
J'ai très faim.

959
01:05:09,250 --> 01:05:10,166
Prends à manger, Vikram.

960
01:05:11,666 --> 01:05:12,500
Dois-je vous nourrir ?

961
01:05:15,750 --> 01:05:16,166
Vikram !

962
01:05:19,041 --> 01:05:22,041
[Respire bruyamment]
[Se calme]

963
01:05:22,500 --> 01:05:23,541
Je suis désolé, Vikram.

964
01:05:23,916 --> 01:05:25,375
Je comprends votre colère.

965
01:05:25,666 --> 01:05:28,875
— Mais… ma situation…
Vous comprenez ? Dites-moi ce que vous comprenez.

966
01:05:29,125 --> 01:05:29,541
Non, je veux dire...

967
01:05:29,541 --> 01:05:30,541
Non, dis-moi. Je t'écouterai.

968
01:05:37,375 --> 01:05:42,500
Tu avais prévu qu'on cuisine ensemble
et qu'on dîne ensemble. Mais je suis arrivé en retard.

969
01:05:42,916 --> 01:05:44,875
Comment peux-tu être en colère contre ça, Vikram ?

970
01:05:46,000 --> 01:05:47,916
Vous ne voyez que ma colère.

971
01:05:49,000 --> 01:05:51,625
Si vous regardez au-delà de la colère,
vous pourrez voir la douleur.

972
01:05:52,625 --> 01:05:53,500
Vous ne voyez pas ça.

973
01:05:54,416 --> 01:05:56,250
C'est seulement toi ?
Je n'ai aucune douleur ?

974
01:05:57,166 --> 01:05:57,916
Meghana, s'il vous plaît.

975
01:05:58,375 --> 01:06:02,250
Je ne compare pas qui souffre le plus, moi ou toi.

976
01:06:03,916 --> 01:06:06,375
La cause de votre douleur réside dans ce sur quoi vous travaillez.

977
01:06:07,125 --> 01:06:09,875
Mais la raison de ma souffrance, c'est toi.

978
01:06:11,375 --> 01:06:15,875
Moi ? Je ne me rendais pas compte que je vous torturais autant.

979
01:06:16,125 --> 01:06:18,041
Merci de m'avoir prévenu.

980
01:06:18,166 --> 01:06:24,041
Dis-moi une chose, Vikram. Tu n'arrêtes pas de dire « Mon avenir, ma carrière ». Est-ce que ça ne concerne que moi ? Pas nous ?

981
01:06:24,250 --> 01:06:26,416
Oui, le nôtre.

982
01:06:26,875 --> 01:06:29,125
Mais je doute même d'exister dans ce futur.

983
01:06:29,375 --> 01:06:29,875
Signification?

984
01:06:30,250 --> 01:06:32,000
Les priorités, Meghana ! Les priorités.

985
01:06:32,625 --> 01:06:34,125
Tant d'appels et de messages.

986
01:06:34,666 --> 01:06:38,916
Tu oublies mon existence quand il s'agit de travail.

987
01:06:39,375 --> 01:06:41,625
Vous ne me comprendrez pas, quoi que je dise.

988
01:06:42,000 --> 01:06:44,750
Vous n'avez ni responsabilité, ni passion, ni talent.

989
01:06:45,041 --> 01:06:48,500
Tu dépends tellement facilement de ton père.
Je ne peux pas être comme toi.

990
01:06:49,625 --> 01:06:51,000
Je veux être indépendant.

991
01:06:51,625 --> 01:06:54,875
Indépendance. Talent. Passion.

992
01:06:55,791 --> 01:06:57,416
Vous avez raison. Je n'ai rien de tout ça.

993
01:06:58,000 --> 01:07:00,000
Parce que je n'ai besoin de rien de tout ça.

994
01:07:01,250 --> 01:07:04,041
Tu es suffisant(e) ! Tu es mon monde !

995
01:07:04,791 --> 01:07:07,666
Le monde court, Vikram. Je devrais courir aussi.

996
01:07:07,916 --> 01:07:11,750
Je ne peux pas m'arrêter à tes côtés. Je ne peux pas m'arrêter et courir avec toi.

997
01:07:12,125 --> 01:07:12,500
Que veux-tu dire?

998
01:07:15,250 --> 01:07:16,875
Je ne peux pas faire ça.

999
01:07:18,250 --> 01:07:22,291
Je vous en prie. Je ne cherche pas à me disputer davantage avec vous.

1000
01:07:22,791 --> 01:07:26,125
Je ne trouve pas la paix à l'extérieur de la maison. Ni à l'intérieur.

1001
01:07:29,500 --> 01:07:32,750
Je n'ai pas réalisé que je perturbais votre tranquillité…

1002
01:07:34,250 --> 01:07:35,541
Repose en paix. Je m'en vais.

1003
01:07:54,416 --> 01:07:57,750
Je ne comprends pas comment tu peux encore manger
après un combat aussi intense.

1004
01:08:00,500 --> 01:08:02,250
Le Biriyani de Meghana coûte Rs. 9,999. 315.

1005
01:08:03,375 --> 01:08:06,625
Les frais de colis sont en sus. Comment pourrais-je les gaspiller ?

1006
01:08:07,750 --> 01:08:08,375
D'accord..

1007
01:08:08,916 --> 01:08:11,375
Que s'est-il passé après votre dispute ? Qui s'est excusé en premier ?

1008
01:08:11,791 --> 01:08:13,125
Aucun de nous deux.

1009
01:08:13,541 --> 01:08:13,875
Alors?

1010
01:08:14,416 --> 01:08:15,416
Règle de non-contact.

1011
01:08:15,791 --> 01:08:16,375
Hein?

1012
01:08:17,125 --> 01:08:22,500
C'est simple. Pas d'appels, pas de messages, pas de rencontres.
On se bloque mutuellement sur WhatsApp.

1013
01:08:23,125 --> 01:08:25,166
Vous avez joué comme ça pendant combien de temps ?

1014
01:08:27,000 --> 01:08:27,791
35 jours.

1015
01:08:28,500 --> 01:08:30,250
Le lendemain…

1016
01:08:34,541 --> 01:08:40,625
[euphorique]

1017
01:08:43,125 --> 01:08:44,125
Quel âne !

1018
01:08:44,625 --> 01:08:47,125
Tu as attendu autant de jours pour me débloquer ?

1019
01:08:48,875 --> 01:08:50,500
Alors, quelle est la bonne nouvelle ?

1020
01:08:50,500 --> 01:08:51,750
À vous de me le dire. Quelle est votre bonne nouvelle ?

1021
01:08:52,000 --> 01:08:53,125
Non, à toi d'abord.

1022
01:08:53,625 --> 01:08:54,000
D'accord.

1023
01:08:55,041 --> 01:08:56,166
Choisissez une de ces cartes.

1024
01:08:57,000 --> 01:08:57,750
Celui-ci est lumineux.

1025
01:08:58,000 --> 01:08:58,666
Celui-ci est magnifique.

1026
01:08:59,166 --> 01:08:59,625
C'est bien.

1027
01:08:59,625 --> 01:08:59,916
Pourquoi?

1028
01:09:00,500 --> 01:09:01,375
Pour notre mariage, Meghana !

1029
01:09:01,750 --> 01:09:02,750
[À elle-même]
Ai-je bien entendu ?

1030
01:09:02,875 --> 01:09:03,875
Quoi?

1031
01:09:04,166 --> 01:09:08,666
Pour notre mariage ! Quelqu'un a parlé de nous à mon père.
J'ai cru que c'était la fin !

1032
01:09:09,250 --> 01:09:11,875
Mais ensuite, il a dit qu'on devrait se marier
et s'installer dans une de ses stations-service.

1033
01:09:12,000 --> 01:09:15,125
J'ai eu l'impression de boire de l'eau glacée en entendant ça.

1034
01:09:16,000 --> 01:09:19,375
Félicitations ! Qui est la mariée ? Dites-moi la date.
J'y serai, je mangerai un morceau et je repartirai.

1035
01:09:19,750 --> 01:09:20,625
C'est « notre » mariage.

1036
01:09:20,916 --> 01:09:23,041
« Notre » mariage et tu ne m'as même pas demandé mon avis.

1037
01:09:23,625 --> 01:09:29,375
Vikram, j'ai eu l'opportunité de travailler avec M. Hiranya.
C'est un réalisateur très réputé à Mumbai.

1038
01:09:29,750 --> 01:09:31,500
Je dois aller à Mumbai la semaine prochaine.

1039
01:09:32,416 --> 01:09:33,375
Quand avez-vous postulé ?

1040
01:09:34,791 --> 01:09:37,000
Il y a un mois.

1041
01:09:38,000 --> 01:09:39,000
Je vous en ai parlé.

1042
01:09:39,875 --> 01:09:43,750
Avez-vous oublié ou cela vous était-il simplement égal ?

1043
01:09:44,041 --> 01:09:48,625
Je suis aussi heureux que toi pour toi et cette opportunité.

1044
01:09:49,041 --> 01:09:49,375
Mais..

1045
01:09:50,291 --> 01:09:52,250
Tu n'as même pas manifesté un peu de joie
quand je t'ai annoncé notre mariage.

1046
01:09:53,125 --> 01:09:53,666
Vikram..

1047
01:09:54,500 --> 01:09:56,625
Je suis heureuse que votre père ait accepté notre amour.

1048
01:09:57,500 --> 01:09:58,125
Mais..

1049
01:09:59,541 --> 01:10:01,125
Je ne suis pas prête pour le mariage.

1050
01:10:01,916 --> 01:10:07,375
Je ne peux pas t'épouser avant… avant d'avoir réalisé mes rêves.

1051
01:10:08,125 --> 01:10:10,500
Comme vous le dites. Je ne vous forcerai pas.

1052
01:10:11,250 --> 01:10:12,375
J'attendrai que tu sois prêt.

1053
01:10:13,000 --> 01:10:15,666
Je porterai le fil sacré (mangalasutra)
dans ma poche jusque-là.

1054
01:10:18,125 --> 01:10:18,875
Merci!

1055
01:10:21,750 --> 01:10:22,541
D'ailleurs,

1056
01:10:23,375 --> 01:10:24,500
Combien de temps dure ce tournage à Mumbai ?

1057
01:10:24,500 --> 01:10:26,250
Environ 6 mois.

1058
01:10:26,750 --> 01:10:27,416
6 mois ?

1059
01:10:28,291 --> 01:10:30,000
Je ne peux pas rester loin de toi aussi longtemps.

1060
01:10:31,125 --> 01:10:32,250
Je t'accompagnerai.

1061
01:10:32,250 --> 01:10:34,000
Serez-vous également réalisateur ?

1062
01:10:34,000 --> 01:10:35,125
Ou faire autre chose ?

1063
01:10:36,000 --> 01:10:38,750
Je travaille déjà comme ton petit ami.

1064
01:10:39,375 --> 01:10:41,000
J'attends ma promotion, c'est tout.

1065
01:10:41,791 --> 01:10:43,041
Vikram, je suis sérieux !

1066
01:10:43,041 --> 01:10:50,125
Je pars comme assistant réalisateur. Je travaillerai jour et nuit. Je n'ai aucune idée de quel plateau nous serons ni de quel lieu nous tournerons.

1067
01:10:51,166 --> 01:10:54,500
Je ne peux pas passer de temps avec toi quand je suis censé
travailler. Essaie de comprendre.

1068
01:10:55,750 --> 01:10:56,625
Ne me dites pas tout ça.

1069
01:10:57,375 --> 01:11:00,666
J'essaie de passer toute ma vie avec toi,
alors que tout ce que tu veux, c'est partir !

1070
01:11:03,125 --> 01:11:04,625
Emmène-moi avec toi ou n'y va pas du tout.

1071
01:11:05,250 --> 01:11:08,000
J'y vais pour vivre ma passion.
Pourquoi devrais-tu m'accompagner ?

1072
01:11:10,291 --> 01:11:12,166
Je n'ai pas ta chance, Vikram.

1073
01:11:13,166 --> 01:11:16,250
Vous n'avez aucune responsabilité, aucune pression.

1074
01:11:16,500 --> 01:11:18,750
Mais je dois y aller.

1075
01:11:19,875 --> 01:11:20,125
Hé!!

1076
01:11:21,000 --> 01:11:21,791
Te revoilà !

1077
01:11:22,250 --> 01:11:23,375
« Aucune responsabilité. Aucune passion ! »

1078
01:11:24,250 --> 01:11:26,375
Je n'ai plus rien possédé depuis ton arrivée.

1079
01:11:26,625 --> 01:11:30,166
Ram, Subin, mes amis, il n'y a plus personne avec moi.
Pourquoi pensez-vous cela ? C'était mon sacrifice.

1080
01:11:30,166 --> 01:11:31,916
Je n'ai pas demandé votre sacrifice.

1081
01:11:33,875 --> 01:11:43,666
Vikram, tous tes sacrifices te mettront en colère contre moi un jour.

1082
01:11:44,500 --> 01:11:49,625
Trouvez un emploi. Ou créez votre propre entreprise.
Réfléchissez à ce que vous voulez faire, à ce qui vous permet d'exploiter vos talents.

1083
01:11:50,000 --> 01:11:52,500
Je t'ai dit tellement de fois de penser à toi.

1084
01:11:54,166 --> 01:11:57,000
Tu me l'as dit pour moi ? Ou pour m'écarter de ton chemin ?

1085
01:11:57,291 --> 01:12:00,125
Tu n'as plus de temps pour moi depuis que tu t'es mis en colère à propos des films.

1086
01:12:00,875 --> 01:12:03,125
Maintenant, tu m'oublieras complètement une fois que tu seras à Mumbai.

1087
01:12:03,791 --> 01:12:06,375
Meghana, je t'en prie. Emmène-moi avec toi. Je t'en prie.

1088
01:12:08,041 --> 01:12:09,750
Je ne peux pas, Vikram.

1089
01:12:10,666 --> 01:12:12,125
Essayez de comprendre.

1090
01:12:19,541 --> 01:12:22,500
C'est à cause de toi
que je dis ça maintenant.

1091
01:12:24,041 --> 01:12:27,375
Vous me voulez… ou des films ?
À vous de choisir.

1092
01:12:35,166 --> 01:12:36,500
Que dis-tu, Vikram ?

1093
01:12:38,000 --> 01:12:40,375
Si tu me choisis,
reste ici et épouse-moi.

1094
01:12:41,375 --> 01:12:44,166
Si vous choisissez le cinéma…
Allez à Mumbai…

1095
01:12:44,166 --> 01:12:45,750
[sanglotant]

1096
01:12:46,375 --> 01:12:47,750
Pourquoi te comportes-tu ainsi, Vikram !

1097
01:12:47,750 --> 01:12:49,750
J'en ai fini de tourner autour de toi comme un chien.

1098
01:12:51,625 --> 01:12:55,541
Moi ? Ou le film ? À vous de choisir.

1099
01:12:55,666 --> 01:13:00,375
[sanglotant]

1100
01:13:02,500 --> 01:13:03,791
Vous n'êtes pas obligé de me répondre.

1101
01:13:05,000 --> 01:13:09,375
Quand je vous ai demandé de choisir,
vous ne m'avez pas immédiatement choisi.

1102
01:13:10,916 --> 01:13:12,250
Tu ne m'aimes pas assez pour dire ça.

1103
01:13:13,541 --> 01:13:15,125
Je ne t'aime pas assez pour attendre.

1104
01:13:16,541 --> 01:13:18,875
Rester ensemble n'a plus aucun sens.

1105
01:13:20,000 --> 01:13:21,875
Au revoir, Meghana. Au revoir.

1106
01:13:23,125 --> 01:13:26,750
[pleurs]

1107
01:13:56,041 --> 01:13:58,500
Vous ne l'avez donc pas revu après cela ?

1108
01:13:59,041 --> 01:14:04,625
AB, je parle de moi depuis tellement longtemps.
Laisse tomber. Raconte-moi ton histoire d'amour.

1109
01:14:04,875 --> 01:14:05,875
D'accord, je vais le dire.

1110
01:14:06,166 --> 01:14:07,125
Elle s'appelle Priya.

1111
01:14:07,291 --> 01:14:13,125
Mon cœur et mon esprit ont décidé
qu'elle serait ma femme dès l'instant où je l'ai vue.

1112
01:14:17,791 --> 01:14:18,875
La première fois qu'elle est venue au bureau,

1113
01:14:19,500 --> 01:14:21,250
pendant qu'elle continuait à chercher le service des ressources humaines,

1114
01:14:21,875 --> 01:14:23,375
Mes yeux la suivaient sans cesse.

1115
01:14:59,000 --> 01:14:59,375
Au revoir

1116
01:14:59,375 --> 01:15:02,250
Shanvi, ça suffit les jeux. Viens finir tes devoirs.

1117
01:15:03,000 --> 01:15:03,875
Hé, enfant, viens ici.

1118
01:15:05,666 --> 01:15:09,541
C'est ma maman ! La prochaine fois que tu flirtes avec elle,
je t'arrache les yeux.

1119
01:15:09,541 --> 01:15:11,750
[Déçue] Comment aurais-je pu savoir
qu'elle était la maman de Santoor (savon) ?

1120
01:15:12,625 --> 01:15:13,250
[Rires]

1121
01:15:14,125 --> 01:15:16,375
C'est bon, tu peux rire.
Pourquoi cherches-tu à tout contrôler ?

1122
01:15:16,375 --> 01:15:19,625
[Rires incontrôlables]

1123
01:15:19,625 --> 01:15:22,041
Arrête de rire et continue ton histoire.

1124
01:15:22,375 --> 01:15:23,041
Es-tu finalement allé à Mumbai ?

1125
01:15:30,250 --> 01:15:31,875
La grande ville de Mumbai

1126
01:15:45,500 --> 01:15:45,916
[en hindi] D'accord monsieur !

1127
01:15:48,416 --> 01:15:49,875
Bonjour monsieur, je suis Meghana.

1128
01:15:52,500 --> 01:15:53,250
[en hindi] Sortez du plateau.

1129
01:15:54,125 --> 01:15:58,125
Monsieur, j'ai raté le train et la confirmation de l'emplacement…

1130
01:15:58,541 --> 01:16:01,500
Excusez-moi. Veuillez partir avant que monsieur ne vous réprimande.

1131
01:16:01,500 --> 01:16:03,916
Ne m'énervez pas.
Alors s'il vous plaît, vous devez partir.

1132
01:16:04,166 --> 01:16:04,750
[Malheureusement] hmm..

1133
01:16:05,875 --> 01:16:06,750
[en hindi] Monsieur, nous avons terminé cette scène.

1134
01:16:09,125 --> 01:16:10,250
[en hindi] Placez le morceau là !

1135
01:16:18,250 --> 01:16:19,875
[sonnerie de téléphone]

1136
01:16:20,625 --> 01:16:21,541
Dis-moi, Bhaskar.

1137
01:16:21,875 --> 01:16:23,750
S'il vous plaît, parlez à Vikram, Meghana.

1138
01:16:24,166 --> 01:16:25,875
Il est dans ta chambre depuis 3 jours maintenant.

1139
01:16:26,125 --> 01:16:28,750
Oubliez les repas, il ne sort même pas pour faire ses besoins.

1140
01:16:28,916 --> 01:16:29,291
Vikram !!

1141
01:16:29,541 --> 01:16:31,875
Baski, je n'ai pas de temps à perdre avec des jeux d'enfants comme ça.

1142
01:16:32,000 --> 01:16:34,250
Raccroche. Ne m'appelle pas pour ce genre de choses.

1143
01:16:34,750 --> 01:16:34,916
Au revoir.

1144
01:16:35,166 --> 01:16:35,875
Qu'a-t-elle dit ?

1145
01:16:36,750 --> 01:16:38,375
Elle a qualifié cela de jeu d'enfant et a raccroché !

1146
01:16:41,625 --> 01:16:42,666
[Elle sort habillée]
Alors c'est un jeu d'enfant ?

1147
01:16:42,916 --> 01:16:43,291
Vikram...

1148
01:19:56,375 --> 01:19:57,375
[en hindi] Namaste madame

1149
01:19:57,375 --> 01:19:58,375
Namaste Lala Bhai.

1150
01:20:00,166 --> 01:20:01,041
[en hindi] Sœur, chai ?

1151
01:20:01,125 --> 01:20:02,125
[en hindi] Je vais bien, Chhotu.

1152
01:20:10,625 --> 01:20:11,250
Hé... Hé

1153
01:20:12,166 --> 01:20:14,416
[en hindi] Oh frère, regarde devant toi et marche.

1154
01:20:17,750 --> 01:20:19,041
[en hindi] Il n'y a aucun espoir pour toi, n'est-ce pas ?

1155
01:20:24,166 --> 01:20:28,625
En très peu de temps,
j'ai beaucoup appris sur le cinéma en vivant à Mumbai.

1156
01:20:30,125 --> 01:20:35,916
Je suis devenu un membre important du
même groupe qui m'a viré l'autre jour.

1157
01:20:37,500 --> 01:20:43,250
Il ne me manquait que quelques étapes pour
présenter mon cinéma au monde entier.

1158
01:20:44,375 --> 01:20:46,916
Que penses-tu de toi-même ?

1159
01:20:47,416 --> 01:20:51,916
Un bon écrivain ? Ou un meilleur réalisateur que Sir ?

1160
01:20:53,416 --> 01:20:58,750
Quel courage faut-il avoir pour prendre son scénario,
le modifier et lui en remettre une copie ?

1161
01:20:58,750 --> 01:21:01,375
Je n'ai rien changé.
J'ai improvisé.

1162
01:21:01,625 --> 01:21:03,291
Si son sang bout,

1163
01:21:03,541 --> 01:21:05,541
Non seulement il vous expulsera du plateau de tournage, mais il vous jettera hors de Mumbai même.

1164
01:21:05,666 --> 01:21:06,875
Qu'a dit monsieur maintenant ?

1165
01:21:07,000 --> 01:21:10,000
Pour l'instant… il vous a promu
d'assistant directeur à

1166
01:21:10,750 --> 01:21:12,625
Directeur adjoint.

1167
01:21:13,166 --> 01:21:14,125
Il dit que le scénario est bon.

1168
01:21:14,166 --> 01:21:15,750
Quoi ? Une promotion ?

1169
01:21:16,125 --> 01:21:17,000
Êtes-vous sérieux?

1170
01:21:17,375 --> 01:21:17,875
Oui, Meghana.

1171
01:21:18,375 --> 01:21:19,291
Directeur adjoint.

1172
01:21:19,666 --> 01:21:25,375
La première fois que je t'ai vu sur le plateau,
j'ai pensé que tu ne tiendrais pas longtemps.

1173
01:21:26,291 --> 01:21:29,000
Mais vous avez complètement changé la donne en seulement 4 mois ! Bravo.

1174
01:21:30,416 --> 01:21:31,250
Merci

1175
01:21:32,125 --> 01:21:35,541
Ah, je pense qu'avec le temps,
tu me surpasseras aussi.

1176
01:21:35,750 --> 01:21:41,916
Eh bien, pas quelques jours… mais je dépasserai largement ce temps-là.
Habituez-vous à m’appeler « madame ».

1177
01:21:42,500 --> 01:21:46,000
Oh, d'accord, madame. Je dois y aller maintenant, au revoir.

1178
01:21:46,125 --> 01:21:46,916
[Sourire] Au revoir...

1179
01:21:51,625 --> 01:21:55,500
Directeur adjoint ! Je dois absolument dire ça à Vikram !
[commence à composer un numéro]

1180
01:22:08,875 --> 01:22:09,500
psst…

1181
01:22:12,375 --> 01:22:13,750
Je te donnerai de l'argent.
Tu pourrais m'acheter une bouteille de Old Monk (alcool) ?

1182
01:22:13,750 --> 01:22:14,125
Je te donnerai de l'argent.
Tu pourrais m'acheter une bouteille de Old Monk (alcool) ?

1183
01:22:14,125 --> 01:22:14,750
Je te donnerai de l'argent.
Tu pourrais m'acheter une bouteille de Old Monk (alcool) ?

1184
01:22:14,791 --> 01:22:15,666
Alcool?

1185
01:22:16,416 --> 01:22:19,416
Non seulement l'alcool, mais même un verre d'eau est interdit.

1186
01:22:19,541 --> 01:22:23,375
Tu as les entrailles brûlées à cause de l'alcool.
Tu vas tout vomir.

1187
01:22:23,500 --> 01:22:25,791
Infirmière sœur, veuillez vous taire si vous ne pouvez pas aider.

1188
01:22:26,416 --> 01:22:27,666
Ne dites pas n'importe quoi.

1189
01:22:28,916 --> 01:22:30,375
Bhaskar ! Te voilà.

1190
01:22:31,416 --> 01:22:32,666
[excité] Dans combien de temps Meghana arrive-t-elle ?

1191
01:22:34,041 --> 01:22:35,416
Avez-vous envoyé une voiture à l'aéroport ?

1192
01:22:36,500 --> 01:22:36,875
pauvre âme

1193
01:22:37,375 --> 01:22:38,250
Elle aurait très peur.

1194
01:22:40,000 --> 01:22:40,791
Et si on lui faisait une surprise ?

1195
01:22:41,375 --> 01:22:44,291
Je vais dormir. Non. Gâteau ! On coupe un gâteau ?

1196
01:22:45,625 --> 01:22:46,875
Dans combien de temps arrive-t-elle ?

1197
01:22:47,416 --> 01:22:48,166
Elle ne viendra pas, Vikram.

1198
01:22:48,916 --> 01:22:49,750
Tu ne lui as pas encore dit ?

1199
01:22:50,291 --> 01:22:54,375
Dis-le-lui vite. Je l'attends et tu plaisantes ?

1200
01:22:54,375 --> 01:22:55,416
Vikram, elle ne viendra pas !

1201
01:22:55,666 --> 01:22:56,125
Elle...

1202
01:22:56,125 --> 01:22:56,500
Bhaskar,

1203
01:22:57,916 --> 01:22:59,750
Je te mets au défi de le répéter. Appelle-la.

1204
01:23:00,250 --> 01:23:01,125
Dis-le-lui.

1205
01:23:04,625 --> 01:23:08,750
Vikram, tu peux me frapper si tu veux. Mais je te dis la vérité :
tu deviens fou.

1206
01:23:10,500 --> 01:23:14,750
Bhaskar, continue de guetter. Elle viendra, c'est sûr.

1207
01:23:15,791 --> 01:23:16,500
Aller se faire cuire un œuf!

1208
01:23:17,875 --> 01:23:23,416
[murmurant pour lui-même] Elle viendra, c'est certain.

1209
01:23:36,375 --> 01:23:40,375
[En attente] Le lieu a changé.
Je vous l'envoie, veuillez effectuer la livraison.

1210
01:23:59,625 --> 01:24:00,666
Voilà
[tend l'argent].

1211
01:24:15,000 --> 01:24:15,416
Meghana..

1212
01:24:16,166 --> 01:24:16,375
Hmm?

1213
01:24:16,666 --> 01:24:19,416
Je voulais te dire quelque chose depuis un moment.

1214
01:24:20,166 --> 01:24:21,125
JE…

1215
01:24:21,166 --> 01:24:22,416
[Interrompt] KC, une minute.

1216
01:24:23,500 --> 01:24:30,125
Je sais ce que tu essaies de dire. S'il te plaît, ne le dis pas.
J'ai encore des sentiments pour Vikram.

1217
01:24:30,125 --> 01:24:36,625
C'est insensé, Meghana. Tu ne sais pas où il est, ni pourquoi il s'est enfui. Combien de temps vas-tu encore l'attendre ?

1218
01:24:36,625 --> 01:24:39,625
Dire « jusqu'à ma mort » serait un peu exagéré.

1219
01:24:40,250 --> 01:24:40,541
[sourires]

1220
01:24:41,250 --> 01:24:42,416
Mais ce sera ma réponse.

1221
01:24:42,666 --> 01:24:44,000
KC, je quitte la ville.

1222
01:24:44,375 --> 01:24:47,750
J'ai eu l'opportunité de travailler
comme coréalisateur sur un film indépendant.

1223
01:24:47,875 --> 01:24:51,291
Mais je ne vous dirai pas où j'irai ni où je serai.

1224
01:24:52,625 --> 01:24:55,875
Veuillez m'oublier et… passer à autre chose.

1225
01:24:58,625 --> 01:25:00,125
Meghana, attends.

1226
01:25:03,500 --> 01:25:04,041
Tous mes vœux.

1227
01:25:05,500 --> 01:25:09,041
Si jamais tu as besoin d'aide, n'oublie pas ton ami KC.

1228
01:25:09,041 --> 01:25:10,250
Bien sûr
[hoche la tête]

1229
01:25:13,875 --> 01:25:17,000
Monsieur Hiranya a beaucoup parlé de vous.

1230
01:25:17,750 --> 01:25:24,375
Meghana, avec ton talent, tu pourrais décrocher un rôle dans n'importe quel long métrage. Pourquoi nous rejoins-tu ?

1231
01:25:24,750 --> 01:25:27,166
Je serais ravi de travailler sur un film indépendant.

1232
01:25:27,416 --> 01:25:33,875
Je ne fais pas de distinction entre les films de théâtre et les films de festivals. Le cinéma, c'est le cinéma. Un point c'est tout.

1233
01:25:34,500 --> 01:25:36,625
Très bien, coréalisateur, alors on se retrouve demain sur le plateau.

1234
01:25:36,625 --> 01:25:37,750
Oui, merci.

1235
01:25:38,625 --> 01:25:39,666
Madame, une demande.

1236
01:25:40,250 --> 01:25:41,375
Voici mon ami Baski.

1237
01:25:41,375 --> 01:25:41,750
Salut madame !
- Bonjour,

1238
01:25:42,375 --> 01:25:44,625
Pourrions-nous le prendre comme assistant réalisateur ?

1239
01:25:44,875 --> 01:25:48,000
Bien sûr. Et appelez-moi Charmi. Pas besoin de « madame ».

1240
01:25:48,375 --> 01:25:48,791
D'accord, madame.

1241
01:25:49,250 --> 01:25:49,875
Merci beaucoup.

1242
01:25:51,375 --> 01:25:52,500
Meghana, un instant.

1243
01:25:53,000 --> 01:25:56,041
Le scénario a subi quelques modifications.
Pourriez-vous les expliquer à l'artiste ?

1244
01:25:56,041 --> 01:25:56,500
Bien.

1245
01:25:56,500 --> 01:25:56,875
Merci.

1246
01:25:58,000 --> 01:26:00,750
Monsieur, il y a quelques modifications dans le script. Puis-je vous expliquer…

1247
01:26:05,666 --> 01:26:08,750
Dois-je terminer la coiffure maintenant ou plus tard ?

1248
01:26:09,166 --> 01:26:11,375
Pourrions-nous avoir 5 minutes, s'il vous plaît ? Je vous appellerai.

1249
01:26:11,750 --> 01:26:12,500
D'accord monsieur !

1250
01:26:22,291 --> 01:26:23,750
Vous…ici…?

1251
01:26:24,916 --> 01:26:27,375
J'ai rejoint le projet... en tant que... codirecteur.

1252
01:26:31,125 --> 01:26:33,416
Je ne suis pas à l'aise avec le fait que vous travailliez ici.

1253
01:26:35,125 --> 01:26:37,500
Je peux vous orienter vers un autre endroit. Veuillez partir.

1254
01:26:37,750 --> 01:26:39,500
Vikram. [réalisant]

1255
01:26:39,500 --> 01:26:41,166
Je suis désolé. Monsieur le héros,

1256
01:26:41,625 --> 01:26:46,375
Ceci est un lieu de travail. Notre vie personnelle et notre
vie professionnelle ne doivent pas se mélanger.

1257
01:26:46,916 --> 01:26:47,875
Restons professionnels...

1258
01:26:49,250 --> 01:26:52,125
Réfléchissez un instant à notre passé et dites-moi qu'il était professionnel.

1259
01:26:53,875 --> 01:26:57,916
C'est une mauvaise idée de compromettre l'amour
en pensant que quelque chose d'important se produira à l'avenir.

1260
01:26:59,041 --> 01:27:05,375
Il est tout aussi néfaste de ressasser le
même amour du passé et de gâcher notre vie.

1261
01:27:08,125 --> 01:27:09,541
Vous avez commis la première erreur.

1262
01:27:10,125 --> 01:27:12,000
Je ne commettrai pas la deuxième erreur.

1263
01:27:12,666 --> 01:27:13,375
Oh..!!

1264
01:27:14,500 --> 01:27:19,000
J'ai la maturité nécessaire pour ne pas commettre cette erreur.
Si vous n'en avez pas, faites-le-moi savoir. Je m'en vais.

1265
01:27:19,541 --> 01:27:20,125
Vous n'en avez pas ?

1266
01:27:20,375 --> 01:27:21,625
[bégaiement]

1267
01:27:21,625 --> 01:27:22,875
Qu'est-ce qui me manque ? J'ai tout.

1268
01:27:23,500 --> 01:27:26,291
Bien. Je vais donc vous réciter les dialogues. Écoutez-les…

1269
01:27:32,875 --> 01:27:34,250
[se laisser distraire]

1270
01:27:37,166 --> 01:27:38,875
EXT - TOIT-TERRASSE DU CAFÉ - PLUS TARD

1271
01:27:39,375 --> 01:27:43,416
[se laisser distraire]

1272
01:27:45,250 --> 01:27:46,875
[halètement]

1273
01:27:47,541 --> 01:27:50,250
Relisez-le. Je vous appellerai plus tard.

1274
01:28:07,250 --> 01:28:12,291
[narrateur] Il n'a pas fallu longtemps pour que le vieil amour renaisse.

1275
01:28:46,000 --> 01:28:48,625
Nous aurions été complètement trempés si j'étais resté dehors plus longtemps.

1276
01:28:48,875 --> 01:28:50,416
J'ai envie de rester sous la pluie.

1277
01:28:50,666 --> 01:28:52,625
Alors allez-y, madame. Qui vous en empêche ?

1278
01:28:52,875 --> 01:28:54,875
Monsieur, comment puis-je me passer de vous ?

1279
01:28:55,791 --> 01:28:56,250
Tirez-le droit.

1280
01:28:57,250 --> 01:28:58,000
[toujours en difficulté]

1281
01:29:22,250 --> 01:29:27,125
Vikram, sais-tu à quel point j'étais heureuse quand
je t'ai vu sur le plateau pour la première fois ?

1282
01:29:27,750 --> 01:29:30,875
Mon cœur a dépassé ses limites.

1283
01:29:33,250 --> 01:29:36,875
J'entendais chacune de mes respirations.

1284
01:29:37,416 --> 01:29:39,875
Tu m'as vraiment manqué, Vikram. Vraiment…

1285
01:29:39,875 --> 01:29:41,750
(l'interrompant) Meghana, arrête. Ne le dis à personne.

1286
01:29:44,250 --> 01:29:45,750
Après que tu m'aies quitté pour aller à Mumbai,

1287
01:29:47,625 --> 01:29:49,125
Je ne pouvais plus rester là.

1288
01:29:50,500 --> 01:29:52,625
Tes souvenirs me hantaient.

1289
01:29:54,375 --> 01:29:58,041
Je suis ensuite allée à Subin quand je n'en pouvais plus.

1290
01:29:58,041 --> 01:29:58,666
À Bangalore.

1291
01:29:59,875 --> 01:30:00,375
Monsieur, Subin…

1292
01:30:01,291 --> 01:30:01,625
[indique la direction]

1293
01:30:06,375 --> 01:30:08,416
Action ! Action ! Commencez !

1294
01:30:09,500 --> 01:30:10,375
Nous n'avons pas le temps.

1295
01:30:10,916 --> 01:30:11,625
Que dois-je faire, monsieur ?

1296
01:30:11,875 --> 01:30:14,291
Êtes-vous nerveux(se) face à la caméra ?

1297
01:30:14,375 --> 01:30:15,750
Je suis seulement venu voir mon ami Subin.

1298
01:30:15,750 --> 01:30:17,416
Restez chez vous si vous n'avez pas de talent.

1299
01:30:18,041 --> 01:30:20,875
Monsieur… c’est mon ami… Il est venu me voir…

1300
01:30:21,166 --> 01:30:21,375
Désolé..

1301
01:30:21,375 --> 01:30:21,625
Subin,

1302
01:30:22,375 --> 01:30:22,750
attendez.

1303
01:30:24,791 --> 01:30:25,500
Je n'ai aucun talent ?

1304
01:30:31,375 --> 01:30:34,041
[Il commence à jouer la comédie] Un seul instant suffit pour tomber amoureux.

1305
01:30:35,666 --> 01:30:36,750
Mais mourir…

1306
01:30:37,500 --> 01:30:38,125
[sourire douloureux]

1307
01:30:40,625 --> 01:30:41,625
Ce cœur que nous avons…

1308
01:30:42,875 --> 01:30:47,041
Elle n'a ni honte, ni respect, rien.

1309
01:30:50,125 --> 01:30:54,250
C'est me souvenir sans vergogne de toi, celui ou celle qui m'a quitté(e).

1310
01:30:54,541 --> 01:30:57,250
Comment lui faire comprendre que vous ne reviendrez pas ?

1311
01:30:58,500 --> 01:30:59,750
Pourquoi es-tu entré dans ma vie ?

1312
01:31:00,166 --> 01:31:05,125
J'aurais dû me douter que tu me briserais le cœur
dès l'instant où tu me frapperais.

1313
01:31:06,000 --> 01:31:07,375
Comment ai-je pu tomber amoureuse de toi ?

1314
01:31:11,375 --> 01:31:12,125
Je ne veux pas de toi.

1315
01:31:13,750 --> 01:31:14,875
Je veux m'éloigner de toi.

1316
01:31:15,875 --> 01:31:17,125
De vos souvenirs.

1317
01:31:18,750 --> 01:31:21,625
J'y vais, j'y vais...
[commence à partir]

1318
01:31:22,500 --> 01:31:22,791
Hé..

1319
01:31:23,750 --> 01:31:24,250
Meghana ?

1320
01:31:29,750 --> 01:31:30,125
Salut,

1321
01:31:31,541 --> 01:31:32,041
Je suis Charmi.

1322
01:31:32,250 --> 01:31:36,375
Le Dieu qui m'a infligé la blessure de Meghana
m'a aussi donné un onguent appelé Charmi.

1323
01:31:37,000 --> 01:31:40,250
La première personne à m'avoir dit que j'avais du talent, c'est Charmi.

1324
01:31:40,500 --> 01:31:45,041
Peut-être qu'elle a plus confiance en moi que moi-même.

1325
01:31:45,916 --> 01:31:47,875
Elle a fait naître l'acteur qui était en moi.

1326
01:31:49,291 --> 01:31:51,916
Elle a changé ma vie, lentement.

1327
01:31:53,500 --> 01:31:54,750
Elle est devenue très proche de moi.

1328
01:31:55,666 --> 01:31:56,625
Et voilà, un jour…

1329
01:31:58,125 --> 01:31:58,416
Ha,

1330
01:31:59,791 --> 01:32:00,500
Réfléchissez-y.

1331
01:32:00,875 --> 01:32:01,416
Prenez votre temps.

1332
01:32:02,041 --> 01:32:03,791
Et tenez-moi au courant.

1333
01:32:06,125 --> 01:32:08,666
Quelle que soit votre réponse, cela me convient.

1334
01:32:09,250 --> 01:32:12,000
Mais… j’espère une réponse positive.

1335
01:32:12,000 --> 01:32:12,875
- réponse??

1336
01:32:12,875 --> 01:32:13,500
Au revoir Vikram.

1337
01:32:16,250 --> 01:32:18,291
S'agit-il de vêtements pour enfants ou de vêtements de nuit ?

1338
01:32:21,041 --> 01:32:23,125
Qu'est-ce que c'est ? Une « réponse positive » ?

1339
01:32:24,000 --> 01:32:30,916
Elle a dit : « Nous sommes tous les deux compatibles. Et je t'apprécie. Si tu es d'accord, marions-nous un jour. Réfléchis-y. »

1340
01:32:31,416 --> 01:32:35,166
Quelle bonne nouvelle ! Pourquoi la présenter comme si c'était une information obsolète ?

1341
01:32:37,916 --> 01:32:39,500
À quoi faut-il penser ?

1342
01:32:39,875 --> 01:32:43,791
Même en priant, vous ne trouverez pas une autre femme aussi bien que
Charmi.

1343
01:32:43,791 --> 01:32:45,375
Dis simplement oui, mon frère.

1344
01:32:47,416 --> 01:32:49,625
As-tu la bouche pleine de gulab jamun ? Parle !

1345
01:32:49,791 --> 01:32:50,541
Comment dire oui ?

1346
01:32:51,041 --> 01:32:52,875
Comment ? Dois-je gâcher sa vie ?

1347
01:32:54,125 --> 01:32:56,750
Qu'est-ce qui vous prend ?

1348
01:32:58,125 --> 01:32:59,291
Que manque-t-il à Charmi ?

1349
01:32:59,500 --> 01:32:59,875
Exactement.

1350
01:33:00,166 --> 01:33:01,250
La beauté et l'intelligence.

1351
01:33:02,500 --> 01:33:03,500
Propriété du père.

1352
01:33:06,166 --> 01:33:06,625
Toujours….

1353
01:33:08,291 --> 01:33:12,041
Je ne peux pas l'aimer de tout mon cœur…

1354
01:33:12,750 --> 01:33:13,166
Meghana...

1355
01:33:14,041 --> 01:33:17,625
[Charmi entre] [choquée]
Elle est déjà de retour ?

1356
01:33:22,250 --> 01:33:25,625
Je t'avais demandé de prendre ton temps. Tu m'as déjà envoyé un message.

1357
01:33:26,875 --> 01:33:28,500
Depuis quand m'aimes-tu ?

1358
01:33:28,750 --> 01:33:30,125
[a l'air confus]

1359
01:33:30,416 --> 01:33:31,500
Pourquoi ne me l'as-tu pas dit avant ?

1360
01:33:32,666 --> 01:33:33,625
Un message si long… ?

1361
01:33:34,875 --> 01:33:38,375
Comment ai-je pu ignorer à quel point tu m'aimes ?
Je suis flattée, Vikram.

1362
01:33:38,375 --> 01:33:39,375
Charmi, ce message…

1363
01:33:39,375 --> 01:33:41,541
[Précipitamment] Frère… Frère…

1364
01:33:41,750 --> 01:33:46,875
Ram a eu un accident.
Ram, Ram… a eu un accident.

1365
01:33:46,875 --> 01:33:49,666
C'est bon. Vas-y. Je t'appellerai plus tard.

1366
01:33:49,666 --> 01:33:51,875
Allons-y, partons.

1367
01:33:51,875 --> 01:33:54,000
Bro.. Bro… Elle est partie..
Charmi..

1368
01:33:57,750 --> 01:34:00,500
[Furieux] Tu es devenu fou ?
Pourquoi lui as-tu envoyé un tel message ?

1369
01:34:00,500 --> 01:34:05,791
Que puis-je faire d'autre ? Je peux simplement rester assis et
te regarder gâcher ta vie.

1370
01:34:06,291 --> 01:34:12,000
L'histoire de Meghana est terminée. C'est grâce à Charmi que tu n'es pas déprimé. Tu n'as pas vu à quel point elle avait l'air heureuse ?

1371
01:34:14,041 --> 01:34:15,375
Je ne peux pas tromper Charmi.

1372
01:34:15,375 --> 01:34:17,125
Je lui dirai la vérité.
Je lui parlerai de Meghana.

1373
01:34:17,125 --> 01:34:21,791
Va raconter. Fais souffrir Charmi comme Meghana t'a fait souffrir.

1374
01:34:23,125 --> 01:34:26,125
Ayez pitié de Charmi. Ne lui faites pas de mal en lui disant la vérité.

1375
01:34:26,416 --> 01:34:31,541
Écoutez, notre vie sera plus heureuse si nous épousons
ceux qui nous aiment plutôt que ceux que nous aimons.

1376
01:34:32,666 --> 01:34:37,291
Il reste encore beaucoup de temps avant votre mariage.
Je vous garantis que d'ici là, vous aurez des sentiments pour Charmi.

1377
01:34:37,625 --> 01:34:41,375
Le ferais-je ? N'est-il pas toujours mal de cacher la vérité ?

1378
01:34:41,500 --> 01:34:44,500
Il est mal de le dissimuler pour notre propre profit.

1379
01:34:45,375 --> 01:34:48,791
Mais c'est de la gestion si nous le cachons pour que les autres ne soient pas blessés.

1380
01:34:49,000 --> 01:34:51,041
Vous ne faites pas ce qu'il faut. Vous gérez la situation.

1381
01:34:51,875 --> 01:34:52,541
Asseyez-vous maintenant.

1382
01:34:53,625 --> 01:34:59,125
Écoute, gère... Frère... gère.

1383
01:34:59,750 --> 01:35:00,166
[répète] « gérer »

1384
01:35:01,000 --> 01:35:03,000
Oui, regardez ici. [calme] « gérer ».

1385
01:35:08,416 --> 01:35:11,500
Meghana, est-ce que tu m'aimes ou est-ce que tu m'aimes ?

1386
01:35:12,666 --> 01:35:13,000
[Choqué] Vikram !

1387
01:35:13,750 --> 01:35:14,250
Laissez-moi terminer.

1388
01:35:16,375 --> 01:35:19,125
Aimer, c'est... accepter l'autre tel qu'il est.

1389
01:35:19,875 --> 01:35:21,250
Avec ou sans talent.

1390
01:35:22,166 --> 01:35:23,875
Avec ou sans responsabilité.

1391
01:35:25,916 --> 01:35:32,625
L'affection, ce n'est pas ça. C'est : « Je veux qu'ils soient comme ça seulement.
Sinon, je ne les veux pas. »

1392
01:35:34,000 --> 01:35:37,125
Si vous pensez qu'aimer, c'est apprécier, alors il n'y a pas de problème.

1393
01:35:38,500 --> 01:35:42,125
Mais si vous pensez qu'aimer, c'est aimer, alors cela devient très difficile.

1394
01:35:43,125 --> 01:35:43,500
Très difficile !

1395
01:35:44,625 --> 01:35:46,625
Alors tu crois que je t'aime bien, tout simplement ?

1396
01:35:47,375 --> 01:35:50,375
D'accord, tu ne m'aimes pas ? Dis-le-moi.

1397
01:35:52,916 --> 01:35:53,500
Je t'aime

1398
01:35:54,375 --> 01:35:55,166
mais je ne peux pas t'aimer.

1399
01:35:57,250 --> 01:36:05,166
Si vous aimez quelqu'un de sain et qu'il vous quitte,
la douleur que cela provoque…

1400
01:36:06,875 --> 01:36:08,750
Je ne souhaite pas infliger cette douleur à Charmi.

1401
01:36:16,291 --> 01:36:16,875
Vikram…

1402
01:36:18,875 --> 01:36:20,875
Êtes-vous en colère contre moi?

1403
01:36:22,250 --> 01:36:26,875
Depuis que j'ai commencé à t'aimer,
je ne connais pas d'autre monde sans toi.

1404
01:36:28,750 --> 01:36:33,916
Les moments passés avec toi et les jours qui ont suivi ton départ…

1405
01:36:35,500 --> 01:36:37,041
Ce que je ressens, ce n'est pas de la colère.

1406
01:36:38,500 --> 01:36:39,000
C'est de la folie.

1407
01:36:40,416 --> 01:36:41,125
C'est de l'amour fou.

1408
01:36:41,500 --> 01:36:46,000
Complètement fou ! Vous vous rendez compte de ce que vous dites ?

1409
01:36:46,291 --> 01:36:51,625
Tu parles du monde. Tu dis « amour fou ».
Tu dis que tu ne peux pas m'aimer. Penses-tu être épris (Devdas) ?

1410
01:36:52,000 --> 01:36:54,625
Sais-tu clairement si tu me veux ou non ?

1411
01:36:55,875 --> 01:36:56,625
Je ne veux pas de toi.

1412
01:36:57,500 --> 01:36:58,791
J'ai Charmi dans ma vie.

1413
01:36:59,750 --> 01:37:00,000
Je t'aime mais...

1414
01:37:00,000 --> 01:37:03,125
…mais je ne peux pas t’aimer. J’ai compris. N’y pense plus.

1415
01:37:05,500 --> 01:37:06,416
Meghana, attends.

1416
01:37:07,166 --> 01:37:08,375
Charmi ne sait pas pour nous.

1417
01:37:08,750 --> 01:37:09,500
S'il vous plaît, ne lui dites rien.

1418
01:37:10,125 --> 01:37:10,375
D'accord..

1419
01:37:25,000 --> 01:37:26,000
[sanglotant]

1420
01:37:58,250 --> 01:38:00,250
[À elle-même] Il me semble l'avoir déjà vu quelque part...

1421
01:38:07,750 --> 01:38:09,750
[sifflement]

1422
01:38:12,875 --> 01:38:15,000
Hé, il y a des bagages dans la voiture. Va les chercher.

1423
01:38:16,000 --> 01:38:20,416
[en télougou] Vous pouvez le laisser dans la chambre, monsieur.
Il y a deux chambres à l'étage. Vous pouvez les y laisser.

1424
01:38:20,875 --> 01:38:22,666
Oh, télougou !

1425
01:38:23,375 --> 01:38:24,541
Comment dire ?

1426
01:38:25,916 --> 01:38:27,666
Bagages, bagages. Prenez-les, prenez-les.

1427
01:38:29,041 --> 01:38:32,416
[en télougou] La chambre est très grande, monsieur. Vous pouvez la garder.

1428
01:38:32,750 --> 01:38:37,125
Quoi ? Qu'est-ce que tu répètes sans cesse ?

1429
01:38:38,250 --> 01:38:40,041
Vikram, les clés de la voiture. Il y a des bagages.

1430
01:38:43,625 --> 01:38:47,125
[À elle-même] Cet homme et cet autre homme… pfff ! [Elle l'ignore]

1431
01:38:48,666 --> 01:38:50,375
Bagages… [il le répète]

1432
01:38:50,916 --> 01:38:51,416
[excité]

1433
01:38:51,875 --> 01:38:52,416
[en télougou] Pour moi ?

1434
01:38:52,666 --> 01:38:55,125
Oui, oui. Pour moi, pour moi.

1435
01:38:56,166 --> 01:38:59,666
Merci monsieur, merci. Vous êtes Dieu, monsieur. Dieu.

1436
01:39:01,625 --> 01:39:02,166
Pitié!!

1437
01:39:03,125 --> 01:39:07,416
Ça devait faire tellement longtemps qu'il n'avait pas parlé à
des gens intelligents comme moi. Il me prenait pour Dieu.

1438
01:39:07,541 --> 01:39:10,666
Je lui apprendrai le kannada avant notre départ d'ici.

1439
01:39:14,000 --> 01:39:14,750
Meghana, attends.

1440
01:39:15,375 --> 01:39:15,666
Hmm.

1441
01:39:17,125 --> 01:39:18,750
[Chuchotements] Partagent-ils une chambre ?

1442
01:39:18,791 --> 01:39:20,250
[Ils murmurent en retour] Non, ils sont allés dans des pièces différentes.

1443
01:39:21,291 --> 01:39:24,541
[d'une voix normale] Pourquoi est-ce que je parle comme toi ?
Ils sont allés dans des pièces différentes.

1444
01:39:26,416 --> 01:39:27,875
Tenez, prenez ceci.

1445
01:39:28,250 --> 01:39:28,875
Pourquoi?

1446
01:39:29,291 --> 01:39:32,791
Vous pourriez entendre des bruits provenant de la chambre de Vikram la nuit. Mettez ceci.

1447
01:39:33,375 --> 01:39:34,166
[Il le lui rend] Pas nécessaire.

1448
01:39:39,791 --> 01:39:40,125
Oui,

1449
01:39:40,875 --> 01:39:41,500
Dites-moi, patron.

1450
01:39:42,125 --> 01:39:45,916
[en kannada] Kantha, la grande coupe est à nous cette fois-ci.

1451
01:39:45,916 --> 01:39:52,125
Le plan reste inchangé. Soyez prêts quand je vous donnerai le signal.

1452
01:39:53,375 --> 01:39:56,750
Dites-moi une chose, patron. On va les battre !
Et les endormir.

1453
01:39:59,500 --> 01:40:00,625
[en argot] Espèce de bâtard surjoué !

1454
01:40:03,000 --> 01:40:05,500
[bâillements]

1455
01:40:07,625 --> 01:40:08,041
Hé,

1456
01:40:08,666 --> 01:40:09,666
qui es-tu ?

1457
01:40:10,041 --> 01:40:12,875
Pourquoi dors-tu par terre ?
Tu aurais pu dormir sur le canapé.

1458
01:40:13,291 --> 01:40:13,500
Hé,

1459
01:40:13,875 --> 01:40:17,125
Comment osez-vous dormir comme un éléphant
pendant que quelqu'un comme moi parle !

1460
01:40:17,541 --> 01:40:18,041
[coups de pied] Lève-toi !

1461
01:40:18,500 --> 01:40:18,791
Hé,

1462
01:40:20,166 --> 01:40:21,125
Lève-toi immédiatement !

1463
01:40:22,375 --> 01:40:24,041
[voit le couteau] Cadavre mort, cadavre mort !

1464
01:40:24,291 --> 01:40:25,750
[paniqué] Il y a maintenant mes empreintes digitales dessus !

1465
01:40:26,375 --> 01:40:27,625
Que dois-je faire!

1466
01:40:30,916 --> 01:40:32,000
Celui qui voit le corps en premier,

1467
01:40:32,541 --> 01:40:33,791
Ils deviennent les principaux suspects !
[s'enfuit, effrayé]

1468
01:40:42,666 --> 01:40:44,250
Qui dort par terre ?

1469
01:40:46,250 --> 01:40:46,916
un couteau.... ?

1470
01:40:47,625 --> 01:40:48,041
sang!!

1471
01:40:48,250 --> 01:40:50,666
Vikram ! Tu l'as assassiné ? Pourquoi, Vikram, pourquoi ?

1472
01:40:50,791 --> 01:40:51,375
Hé, hé, hé !

1473
01:40:51,875 --> 01:40:53,250
C'est la première fois que je le vois.

1474
01:40:53,750 --> 01:40:55,000
Vous l'avez donc tué dès que vous l'avez vu ?

1475
01:40:55,000 --> 01:40:56,666
Je n'ai rien fait !

1476
01:40:57,541 --> 01:40:58,250
[remarque une lettre sur le canapé]

1477
01:40:59,250 --> 01:41:00,250
Est-ce lui qui a écrit ça ?

1478
01:41:02,625 --> 01:41:06,916
[lecture à voix haute] « J’aimais Charmi
de tout mon sang, de tout mon corps et de toute mon âme. »

1479
01:41:07,500 --> 01:41:12,000
Mais elle a rejeté mon amour et,

1480
01:41:12,541 --> 01:41:17,250
elle épouse maintenant un fou et un vaurien du nom de Vikram.

1481
01:41:17,250 --> 01:41:20,041
C'est pourquoi je me sacrifie.

1482
01:41:22,375 --> 01:41:24,000
« Vikram est la cause de ma mort. »

1483
01:41:24,000 --> 01:41:24,500
[choqué]

1484
01:41:25,666 --> 01:41:26,375
Oh mon Dieu, qu'est-ce qu'il y a dedans ?

1485
01:41:26,875 --> 01:41:28,250
Il semblerait que je sois la cause de sa mort.

1486
01:41:28,500 --> 01:41:30,416
Tout à fait exact. C'est vous qui l'avez tué.

1487
01:41:30,416 --> 01:41:31,750
Pourquoi vais-je le tuer ?

1488
01:41:33,250 --> 01:41:33,500
Charmi..

1489
01:41:34,791 --> 01:41:36,625
Est-ce ton petit ami ?

1490
01:41:37,000 --> 01:41:38,000
Pourquoi l'as-tu rejeté ?

1491
01:41:38,875 --> 01:41:39,416
Cerise,

1492
01:41:40,375 --> 01:41:41,500
Ça suffit. Réveille-toi.

1493
01:41:42,125 --> 01:41:42,625
"réveillez-vous"?

1494
01:41:43,000 --> 01:41:45,250
Un mort peut-il se réveiller simplement parce que vous le dites ?

1495
01:41:45,416 --> 01:41:46,166
[Cherry reprend sa respiration]

1496
01:41:46,250 --> 01:41:48,000
[Cris de choc et de peur]

1497
01:41:48,000 --> 01:41:52,750
[Cherry se réveille en riant]

1498
01:41:52,791 --> 01:41:53,125
Hé!!

1499
01:41:53,375 --> 01:41:55,000
J'aurais pu leur faire la blague plus longtemps.

1500
01:41:55,000 --> 01:41:55,500
Assez.

1501
01:41:55,666 --> 01:41:56,375
C'était une blague, hein ?

1502
01:41:56,500 --> 01:41:57,291
[continue à rire]

1503
01:42:00,166 --> 01:42:01,000
[tout en retirant le couteau factice]
Salut !

1504
01:42:02,500 --> 01:42:05,000
Je m'appelle KC Kalicharan.

1505
01:42:05,250 --> 01:42:06,125
Belle blague.

1506
01:42:06,500 --> 01:42:07,541
Une blague ?? [incrédule]

1507
01:42:08,750 --> 01:42:10,000
[gêné] Oh, je le savais.

1508
01:42:10,250 --> 01:42:11,375
Je ne deviens pas distante si facilement.

1509
01:42:11,500 --> 01:42:13,250
Oui, oui, je sais tout ça.

1510
01:42:14,000 --> 01:42:14,625
Vikram.

1511
01:42:15,250 --> 01:42:15,375
Oui..

1512
01:42:15,916 --> 01:42:19,875
Si tu n'étais pas avec Charmi, je serais déjà accro à elle.

1513
01:42:20,000 --> 01:42:20,750
[à voix basse] Tu aurais dû l'être.

1514
01:42:20,750 --> 01:42:25,541
Quand j'étais jeune, ma tante avait l'habitude de dire :
« Tu es le mari de Charmi. Tu es le mari de Charmi. »

1515
01:42:25,916 --> 01:42:27,375
Vous n'avez jamais eu autant de chance.

1516
01:42:29,000 --> 01:42:30,000
Vicky est l'homme chanceux !

1517
01:42:30,000 --> 01:42:30,791
[à lui-même] Autant pour moi !

1518
01:42:31,166 --> 01:42:31,666
Bien sûr, d'accord, d'accord.

1519
01:42:33,500 --> 01:42:34,416
Où est ma chambre ?

1520
01:42:34,666 --> 01:42:36,166
Je vais me rafraîchir. On se retrouve plus tard.

1521
01:42:36,166 --> 01:42:37,500
Tu peux partager ma chambre.

1522
01:42:37,500 --> 01:42:38,291
Tu peux partager ma chambre.

1523
01:42:39,500 --> 01:42:40,500
Je vais dans la chambre de Charmi.

1524
01:42:40,750 --> 01:42:41,000
Quoi?

1525
01:42:42,125 --> 01:42:43,000
[Rires] Ce que je veux dire, c'est…

1526
01:42:43,791 --> 01:42:46,916
Je vais envoyer Charmi dans ta chambre et je prendrai la sienne.

1527
01:42:47,250 --> 01:42:49,000
Pourquoi devriez-vous rester séparément ?

1528
01:42:49,375 --> 01:42:53,500
Nous avons en fait une règle stricte interdisant
de partager une chambre avant le mariage.

1529
01:42:53,875 --> 01:42:55,375
Mais les règles existent justement pour qu'elles puissent être enfreintes.

1530
01:42:55,375 --> 01:42:57,125
Hé, marié, c'est toi !

1531
01:42:57,125 --> 01:42:57,500
KC ?

1532
01:42:57,541 --> 01:42:58,291
Jeune marié??

1533
01:42:58,500 --> 01:42:59,916
Pourquoi m'as-tu quitté ?

1534
01:43:00,041 --> 01:43:01,125
[Vikram] Elle l'a quitté ?
[Meghana] Oh !! Il m'a attrapé.

1535
01:43:01,166 --> 01:43:02,750
Sais-tu à quel point je t'ai cherché ?

1536
01:43:03,125 --> 01:43:06,041
Vos blagues n'ont donc aucune limite ? Ça suffit.

1537
01:43:06,041 --> 01:43:07,500
Bon, encore une blague.

1538
01:43:07,500 --> 01:43:09,125
Ce n'est pas une blague !

1539
01:43:09,375 --> 01:43:10,500
Il faut se méfier de ce type.

1540
01:43:12,250 --> 01:43:15,750
Qui êtes-vous ? Comment connaissez-vous mon nom ?

1541
01:43:16,125 --> 01:43:18,000
À qui ? À toi ?
[Il fait signe à Bhaskar de jouer le jeu.]

1542
01:43:18,000 --> 01:43:19,125
Qui suis-je ?

1543
01:43:22,791 --> 01:43:23,916
Tu m'as déjà oublié ?

1544
01:43:25,166 --> 01:43:29,750
[avec sarcasme] Oui, monsieur. Meghana a tout oublié.

1545
01:43:29,750 --> 01:43:33,666
Amnésie de troisième stade. Meghana, vas-y. Pars, tout va bien.

1546
01:43:35,500 --> 01:43:36,666
Mais qu'est-ce que tu racontes ?

1547
01:43:36,666 --> 01:43:39,625
[sanglots]

1548
01:43:39,625 --> 01:43:41,916
Nous étions allés au match de l'IPL le mois dernier.

1549
01:43:42,125 --> 01:43:43,416
RCB contre CSK

1550
01:43:43,416 --> 01:43:48,625
Oui, quel match incroyable ! Le regarder à la télé était déjà génial.
C'était comment en direct ?

1551
01:43:49,625 --> 01:43:51,875
En quoi est-ce important ? Écoutez-moi d'abord.

1552
01:43:53,250 --> 01:43:54,000
Excusez-moi, s'il vous plaît, dites-moi monsieur.

1553
01:43:54,916 --> 01:43:56,125
En allant au match…

1554
01:43:56,125 --> 01:43:57,291
Elle a eu un accident et elle a tout oublié ?

1555
01:43:58,875 --> 01:44:02,000
Vous seul le dites, monsieur. Concentrons-nous sur ce que vous allez dire. Dites-le.

1556
01:44:02,375 --> 01:44:03,625
Désolé, veuillez continuer.

1557
01:44:04,791 --> 01:44:06,625
Dhoni a réussi son fameux coup de l'hélicoptère !

1558
01:44:07,416 --> 01:44:09,541
La balle est tombée du premier plan jusqu'au front.

1559
01:44:09,916 --> 01:44:13,041
C'est tout, monsieur ! Meghana a tout oublié.

1560
01:44:13,416 --> 01:44:18,791
Elle ne se souvient de rien de ce qui s'est passé il y a quelques années. Elle a tout oublié, monsieur. Absolument tout.

1561
01:44:19,166 --> 01:44:19,625
Peut être…

1562
01:44:20,750 --> 01:44:23,250
Si nous frappons à nouveau au même endroit, elle pourrait recouvrer la mémoire.

1563
01:44:23,291 --> 01:44:23,750
[avec colère] Hé...

1564
01:44:24,125 --> 01:44:27,500
Est-ce vraiment un film pour que ça revienne comme ça ?
Vous n'avez donc aucun bon sens ?

1565
01:44:27,500 --> 01:44:29,541
Venez ici, monsieur. Venez ici [fausses étreintes]

1566
01:44:37,250 --> 01:44:38,500
[Souffrant] Elle a tout oublié.

1567
01:44:43,916 --> 01:44:49,291
[Répétant, réalisant] Elle a tout oublié !
Elle a oublié son petit ami.

1568
01:44:51,625 --> 01:44:53,875
[Avec joie] Pour que nous puissions recommencer notre histoire d'amour à zéro.

1569
01:44:53,875 --> 01:44:54,625
Quelle histoire d'amour, monsieur ?

1570
01:44:56,000 --> 01:44:58,375
Pas besoin de Monsieur. KC suffit. Kalicharan.

1571
01:45:00,125 --> 01:45:01,041
Je suis amoureux de Meghana.

1572
01:45:01,041 --> 01:45:01,750
[Renverse sa boisson]

1573
01:45:03,000 --> 01:45:06,500
Doucement, lentement. Pourquoi, que s'est-il passé ?
Avez-vous été surpris ?

1574
01:45:06,750 --> 01:45:07,625
Non, choqué.

1575
01:45:08,375 --> 01:45:09,041
Meghana..?

1576
01:45:11,750 --> 01:45:16,125
Meghana… Je l’ai rencontrée à Mumbai.
Je lui ai même fait ma demande en mariage.

1577
01:45:16,750 --> 01:45:20,000
Savez-vous à quel point elle aime sincèrement son petit ami, monsieur ?

1578
01:45:20,125 --> 01:45:20,875
Je sais, je sais

1579
01:45:20,875 --> 01:45:21,750
Hein ? Qu'est-ce que c'était ?

1580
01:45:21,750 --> 01:45:22,375
Rien, rien. Continuez.

1581
01:45:24,250 --> 01:45:25,875
Voilà pourquoi, monsieur, je suis tombé amoureux d'elle.

1582
01:45:25,875 --> 01:45:26,541
Tu es tombé amoureux d'elle ?

1583
01:45:26,750 --> 01:45:28,625
Mais son ex...

1584
01:45:28,791 --> 01:45:29,666
[À lui-même] C'est moi.

1585
01:45:29,666 --> 01:45:34,125
C'est un idiot, un psychopathe, un sadique, un violeur, un pessimiste !

1586
01:45:34,666 --> 01:45:35,125
Monsieur,

1587
01:45:35,875 --> 01:45:39,000
En tant qu'homme, tu ne devrais pas dénigrer un autre homme de cette façon.

1588
01:45:39,125 --> 01:45:39,375
Monsieur,

1589
01:45:39,541 --> 01:45:43,041
Qui dit que c'est un homme ? L'est-il ? Non, monsieur. Il ne l'est pas.

1590
01:45:43,625 --> 01:45:43,875
Monsieur,

1591
01:45:44,500 --> 01:45:47,666
Qu’a-t-il fait, monsieur ?
Que vous a-t-elle dit ? [tremblante]

1592
01:45:49,500 --> 01:45:50,375
Monsieur, je suis féministe.

1593
01:45:50,500 --> 01:45:51,125
Ah... D'accord...

1594
01:45:52,125 --> 01:45:57,500
De nos jours, les femmes quittent
leurs cuisines pour se retrouver au pub.

1595
01:45:57,750 --> 01:46:01,125
Cet homme voulait l'épouser et l'enfermer dans la maison !

1596
01:46:01,875 --> 01:46:02,625
Je ne vous ai pas compris...

1597
01:46:03,500 --> 01:46:06,500
Je veux dire… son rêve est de devenir réalisatrice, monsieur.

1598
01:46:10,791 --> 01:46:11,416
Mais pour lui,

1599
01:46:11,416 --> 01:46:12,041
[voix intérieure] Dis-le vite, s'il te plaît.

1600
01:46:12,041 --> 01:46:16,750
Elle a abandonné ce rêve, elle a aussi quitté sa maison.
Puis elle s'est enfuie.

1601
01:46:16,750 --> 01:46:21,875
Monsieur, Meghana n'a pas quitté le cinéma.
Elle travaille comme coréalisatrice sur notre film.

1602
01:46:22,250 --> 01:46:24,625
Tu n'es pas obligé de lui faire miroiter autant de suspense.

1603
01:46:24,625 --> 01:46:25,625
Vous ne me croirez donc pas ?

1604
01:46:25,666 --> 01:46:26,125
Non.

1605
01:46:28,375 --> 01:46:28,916
[Il lui tend un papier] Veuillez lire, monsieur.

1606
01:46:34,000 --> 01:46:39,916
[On dirait qu'elle parle] « Je ne veux rien dans la vie.
Vikram me suffit amplement. J'aime Vikram. »

1607
01:46:40,625 --> 01:46:47,291
Je retourne le chercher.
Veuillez expliquer cela à Monsieur. S'il vous plaît, KC.

1608
01:46:47,666 --> 01:46:52,500
Je suis désolé. Veuillez dire à Monsieur que je lui ai demandé pardon.
Merci.

1609
01:46:53,000 --> 01:46:54,125
C'est son écriture, monsieur.

1610
01:46:54,750 --> 01:46:55,625
Exactement, monsieur.

1611
01:46:56,416 --> 01:47:01,041
Elle a gardé ça dans la chambre, elle a mis une fleur sur mes oreilles,
et elle s'est enfuie.

1612
01:47:01,375 --> 01:47:04,125
Peut-être que je l'ai en quelque sorte aidée à s'enfuir.

1613
01:47:06,875 --> 01:47:08,250
Monsieur, monsieur, pourquoi ? Pourquoi le déchirez-vous ?

1614
01:47:10,875 --> 01:47:13,125
Elle ne se souvient plus de son passé.

1615
01:47:13,125 --> 01:47:13,666
Elle ne le fait pas ?

1616
01:47:13,750 --> 01:47:14,750
Elle ne se souvient pas non plus de son ex.

1617
01:47:16,500 --> 01:47:17,166
[Malheureusement] Amnésie.

1618
01:47:17,625 --> 01:47:18,375
Amnésie?

1619
01:47:20,125 --> 01:47:23,500
À partir de cet instant, nous allons recommencer notre histoire d'amour à zéro !

1620
01:47:24,416 --> 01:47:31,625
Elle est ma Sita en cette terre de Lanka. Je suis Rama.
Et tu es Anjaneya (Hanuman).

1621
01:47:31,625 --> 01:47:33,125
[furieux] Je suis Anjaneya ?

1622
01:47:34,000 --> 01:47:36,750
Monsieur, Rama et Sita sont mari et femme.

1623
01:47:38,000 --> 01:47:41,041
[timide] Si vous nous aidez, nous pourrons même
devenir mari et femme, monsieur.

1624
01:47:41,125 --> 01:47:42,125
[gémissant] Moi ? Comment ?

1625
01:47:42,666 --> 01:47:50,791
Toi ! Tu me l'as promis !
Je me prépare et je viens ! Organisons ça !

1626
01:47:51,125 --> 01:47:54,375
Je viendrai bientôt. Organisons ça !

1627
01:47:56,750 --> 01:47:57,500
Une minute...

1628
01:47:58,541 --> 01:47:59,166
[de garde] Merci

1629
01:48:04,500 --> 01:48:06,500
Salut lapin. Folle dame.

1630
01:48:06,666 --> 01:48:11,666
Tu as songé à sacrifier tous tes rêves pour moi ?
Tu m'aimes tellement ?

1631
01:48:14,250 --> 01:48:15,250
[Essayant de paraître normal]
Que dites-vous ?

1632
01:48:15,625 --> 01:48:21,625
KC m'a montré la lettre que tu as écrite. Tu es partie pour moi.
Pourquoi ne m'as-tu pas dit tout ça quand on s'est rencontrés ?

1633
01:48:22,166 --> 01:48:23,375
Que mijotent-ils ?

1634
01:48:25,375 --> 01:48:26,416
Attendez une minute, monsieur Vikram.

1635
01:48:26,666 --> 01:48:29,750
Pourquoi ne m'as-tu pas parlé de Charmi avant ?

1636
01:48:29,750 --> 01:48:32,500
J'estimais que ce n'était pas nécessaire. C'est pourquoi je n'en ai rien dit.

1637
01:48:34,000 --> 01:48:35,500
Non, je vais vous le dire.

1638
01:48:35,791 --> 01:48:37,375
Vous êtes un opportuniste.

1639
01:48:38,166 --> 01:48:42,416
Tu avais peur que je révèle tout à Charmi.
C'est pour ça que tu as essayé de m'envoyer ailleurs.

1640
01:48:43,500 --> 01:48:46,750
Tu dis que ce que j'ai n'est pas de l'amour, mais de l'engouement.
Alors pourquoi viens-tu me voir maintenant ?

1641
01:48:47,750 --> 01:48:51,000
Si tu m'aimais vraiment, dirais-tu oui à Charmi ?

1642
01:48:51,250 --> 01:48:51,500
C'est…

1643
01:48:51,500 --> 01:48:52,625
Dites-moi ! Diriez-vous oui ?

1644
01:48:52,791 --> 01:48:56,375
J'ai eu tort de lui dire oui.
Je vais tout lui avouer. Pour ma faute…

1645
01:48:56,416 --> 01:48:59,625
Faites en sorte que les femmes tombent amoureuses de vous.
Puis décidez de les quitter.

1646
01:49:00,750 --> 01:49:02,416
Cela devrait être très facile pour toi, Vikram.

1647
01:49:03,500 --> 01:49:09,750
Que diront-ils ? Et leur souffrance ?
Rien de tout cela ne compte pour toi. Est-ce vraiment de l'amour ?

1648
01:49:09,750 --> 01:49:14,625
Ah, c'est bien toi qui parles de souffrance !
Tu ne te rends donc pas compte de la douleur que tu m'as infligée ?

1649
01:49:16,000 --> 01:49:17,000
« Est-ce vraiment de l’amour ? »

1650
01:49:17,791 --> 01:49:21,500
Je croyais que tu étais tout pour moi.
Ce n'est pas assez d'amour pour toi.

1651
01:49:22,541 --> 01:49:29,750
Parce que ta passion pour le cinéma a pris le pas sur la mienne,
tu m'as quittée et tu t'es enfuie. Ce n'est pas de l'amour.

1652
01:49:29,750 --> 01:49:32,541
Tu es la raison de l'échec de notre relation.

1653
01:49:33,750 --> 01:49:39,000
C'est entièrement de ta faute. Tu m'as quittée sans connaître ma réponse.
Tu es tombé amoureux de Charmi.

1654
01:49:42,625 --> 01:49:44,375
Notre histoire est terminée, Vikram.

1655
01:49:45,166 --> 01:49:48,125
Je reconnais que c'était ma faute de te quitter.
Toutes mes excuses ! Je ne savais pas que c'était mal de faire ça.

1656
01:49:48,666 --> 01:49:51,000
Quand je m'en suis rendu compte, j'avais déjà commis une autre erreur : tomber amoureuse de Charmi.

1657
01:49:51,875 --> 01:49:56,125
Punissez-moi pour tout cela, si vous le souhaitez. Mais ne repoussez pas mon amour.

1658
01:49:56,416 --> 01:49:56,875
S'il te plaît.

1659
01:49:59,750 --> 01:50:06,000
Vikram, c'est terminé.
Je ne veux plus en parler.

1660
01:50:06,041 --> 01:50:06,416
Mais Meghana !!

1661
01:50:10,750 --> 01:50:12,000
Hé... qui... [choqué]

1662
01:50:12,250 --> 01:50:13,500
Que faites-vous ici?

1663
01:50:19,916 --> 01:50:21,250
Allez, allez, partez.

1664
01:50:24,625 --> 01:50:25,166
Meghana..

1665
01:50:25,791 --> 01:50:27,000
Vikram dans ta chambre… ?

1666
01:50:27,625 --> 01:50:30,375
Il semble avoir trouvé la lettre. Il veut se remettre avec lui.

1667
01:50:30,416 --> 01:50:35,250
[Excitée] Vous vous remettez ensemble ?!
Waouh, c'est une super nouvelle, Meghana. Je suis tellement contente.

1668
01:50:35,375 --> 01:50:36,166
Rien de tel ne se produit.

1669
01:50:37,041 --> 01:50:37,666
J'ai refusé de rentrer.

1670
01:50:38,666 --> 01:50:39,541
Es-tu fou?

1671
01:50:40,166 --> 01:50:41,375
Baski, ne crie pas.

1672
01:50:41,750 --> 01:50:47,250
[Ton doux] Tu es folle ? C’est pour lui que tu as tout quitté et que tu es revenue. Pourquoi le rejettes-tu maintenant ?

1673
01:50:49,250 --> 01:50:52,625
Je le quitte… pour son propre bonheur.

1674
01:50:52,875 --> 01:50:56,750
Que veux-tu dire ? Il est malheureux à cause de toi ?
Qu'est-ce que tu racontes, Meghana ?

1675
01:50:57,041 --> 01:50:59,875
Je l'ai qualifié d'irresponsable et de sans talent.

1676
01:51:01,375 --> 01:51:03,916
J'appelais son amour « torture ». Je l'évitais.

1677
01:51:05,500 --> 01:51:10,791
Mais Charmi… Elle a révélé le talent qui sommeillait en lui.
Elle a fait de lui un héros.

1678
01:51:11,750 --> 01:51:17,625
Alors que je le plongeais dans les ténèbres,
elle a fait jaillir la lumière qui était en lui.

1679
01:51:18,625 --> 01:51:21,625
Tu laisses le passé te hanter et tu gâches ton avenir.

1680
01:51:22,125 --> 01:51:25,041
Vikram est ton amoureux !
Tu vas forcément le regretter !

1681
01:51:26,500 --> 01:51:29,041
Ah, vous êtes tous les deux là.

1682
01:51:29,625 --> 01:51:31,250
Bhaskar, tu criais ?

1683
01:51:31,500 --> 01:51:34,625
Oui, madame, c'est tout. Rien de grave, madame.

1684
01:51:35,375 --> 01:51:37,250
OK, super. Alors à plus tard !

1685
01:51:37,625 --> 01:51:38,166
D'accord, madame.

1686
01:51:40,125 --> 01:51:40,625
Bhaskar..?

1687
01:51:41,666 --> 01:51:46,125
« Amant », « il va te manquer »,
tu essayais de me faire comprendre quelque chose ?

1688
01:51:46,125 --> 01:51:47,125
Tout va bien ?

1689
01:51:47,291 --> 01:51:48,375
Oui madame. Cela…

1690
01:51:49,875 --> 01:51:57,166
J'ai justement pensé à te demander. Ma copine me manque beaucoup. Avec ta permission, est-ce que je pourrais l'inviter ici ?

1691
01:51:57,625 --> 01:52:03,375
Bien sûr, nous avons encore le temps avant le début du tournage.
Alors, profitez de vos proches. Tout va bien.

1692
01:52:03,750 --> 01:52:04,416
Merci madame !!!

1693
01:52:06,416 --> 01:52:07,625
[Il expire de soulagement]

1694
01:52:07,625 --> 01:52:08,375
C'est raté !

1695
01:52:09,125 --> 01:52:11,125
S'il vous plaît, n'en parlez plus.

1696
01:52:12,250 --> 01:52:12,666
Mais Meghana…

1697
01:52:12,666 --> 01:52:13,875
[signes pour se taire]

1698
01:52:18,500 --> 01:52:28,500
[Perplexe] Cet homme est sorti. Puis il est rentré. Et elle est toujours à l'intérieur. La porte était fermée. Que se passait-il là-dedans ?

1699
01:52:28,750 --> 01:52:31,500
[sifflement]

1700
01:52:32,291 --> 01:52:33,541
Quel est son problème maintenant ?

1701
01:52:35,625 --> 01:52:36,541
[En télougou] Que faites-vous, monsieur ?

1702
01:52:37,500 --> 01:52:39,375
[En télougou] Pour ma femme, avec amour !

1703
01:52:41,875 --> 01:52:44,000
[à lui-même] Que devrais-je encore voir de mes yeux ?

1704
01:52:45,416 --> 01:52:49,125
[Sarcasme] Super monsieur. Le ketchup et les idlis,
c'est une super combinaison, monsieur. Super monsieur.

1705
01:52:49,125 --> 01:52:49,625
N'est-ce pas!

1706
01:52:49,916 --> 01:52:56,541
[Tentant de communiquer en kannada]
Ma femme va s'asseoir à table. Servez-lui ceci. D'accord ?

1707
01:52:57,500 --> 01:52:58,166
D'accord monsieur.

1708
01:52:59,750 --> 01:53:05,625
[À lui-même] Il essaie de la séduire. Sa femme… ?
Ce doit être cette femme aux cheveux en bataille.

1709
01:53:07,875 --> 01:53:08,625
Avez-vous compris ?

1710
01:53:08,625 --> 01:53:09,291
[en kannada] J'ai compris, monsieur.

1711
01:53:10,375 --> 01:53:10,875
Qu'est-ce que vous avez dit?

1712
01:53:12,166 --> 01:53:12,625
[En télougou] Quoi, monsieur ?

1713
01:53:13,291 --> 01:53:16,250
[En télougou approximatif]
Vous… venez de dire…

1714
01:53:17,041 --> 01:53:18,125
[En télougou] Qu'ai-je dit, monsieur ?

1715
01:53:20,250 --> 01:53:20,750
[confus] J'ai dû rêver...

1716
01:53:21,500 --> 01:53:25,791
D'accord… ma femme… garde l'assiette… sur la table… d'accord ?

1717
01:53:26,875 --> 01:53:28,250
[geste d'approbation]

1718
01:53:30,625 --> 01:53:31,416
[expire]

1719
01:53:32,916 --> 01:53:33,750
C'est raté !

1720
01:53:35,291 --> 01:53:39,125
Je ne devrais pas me prendre la tête avec ce triangle amoureux.

1721
01:53:39,541 --> 01:53:44,916
Je dois me concentrer sur la tâche que je suis venu accomplir.
Je dois réussir le plan que j'ai concocté pour ce soir.

1722
01:53:52,500 --> 01:53:53,125
Qu'est-ce que c'est?

1723
01:53:54,125 --> 01:53:55,250
Idli et ketchup ?

1724
01:53:55,625 --> 01:53:56,125
Hé, hé, hé !

1725
01:53:56,875 --> 01:53:59,166
Ce n'est pas pour toi. C'est pour Meghana.

1726
01:54:00,250 --> 01:54:02,750
Lapang Raj, laissez l'assiette là.

1727
01:54:05,750 --> 01:54:06,750
[confus] À elle ?

1728
01:54:07,500 --> 01:54:08,916
C'est sa femme ?

1729
01:54:09,500 --> 01:54:14,625
3 hommes pour 1 femme ?
[dégoûtée] Quelle Juliette !

1730
01:54:16,416 --> 01:54:20,250
Meghana… Avec toute mon affection, de KC.

1731
01:54:20,750 --> 01:54:22,291
[À lui-même] N'est-ce pas excessif ?
Insoutenable à regarder !

1732
01:54:23,500 --> 01:54:26,625
Je veux dire… des idlis et du ketchup ? Meghana n’en mangerait jamais.

1733
01:54:27,000 --> 01:54:28,416
Pourquoi ne le mangerais-je pas ? Je le mangerai.

1734
01:54:29,375 --> 01:54:30,541
[À KC] Merci, KC.

1735
01:54:33,625 --> 01:54:37,500
[voix intérieure] Avec du ketchup, par hasard ? Comment a-t-il pu avoir envie de lui donner ça ?

1736
01:54:43,500 --> 01:54:44,875
[J'essaie d'en profiter] Miam !

1737
01:54:45,500 --> 01:54:47,000
Quelle combinaison, KC !

1738
01:54:48,375 --> 01:54:49,875
[Baiser du chef] Tellement bon !

1739
01:54:52,500 --> 01:54:55,416
Meghana, tu peux arrêter de surjouer ? C'est insupportable à regarder.

1740
01:54:56,250 --> 01:55:04,375
Vikram, le goût s'affine avec l'amour.
Tout ce que tu feras avec amour sera forcément bon.

1741
01:55:04,375 --> 01:55:06,375
Oui, c'est tellement bon.

1742
01:55:08,250 --> 01:55:09,625
Merci pour ton amour, KC.

1743
01:55:09,875 --> 01:55:11,250
[furieux] Lapang Raj, oisivement !

1744
01:55:12,250 --> 01:55:13,250
[murmure] Prends-le, ne crie plus !

1745
01:55:14,000 --> 01:55:15,375
Lapang Raj, ketchup !

1746
01:55:18,000 --> 01:55:21,291
J'en ai déjà assez de ces gens ! Tenez, prenez-le !

1747
01:55:25,375 --> 01:55:27,250
Lapang Raj ! Servez ceci à mon amant !

1748
01:55:27,625 --> 01:55:29,750
[en télougou] Servez-le à sa fille !

1749
01:55:29,750 --> 01:55:31,500
[murmure] Elle est juste devant lui et il me le dit encore.

1750
01:55:31,541 --> 01:55:34,125
[furieux] Lapang Raj ! Charmi est l'amante de Vikram !

1751
01:55:34,250 --> 01:55:35,250
Laissez-le là !

1752
01:55:36,291 --> 01:55:37,791
[confus] Qui sait qui est avec qui !

1753
01:55:38,666 --> 01:55:40,250
[murmures, confus]

1754
01:55:42,625 --> 01:55:48,166
Vikram, je n'en veux pas. Des idlis avec du ketchup…
Je ne trouve pas que ce soit une bonne association.

1755
01:55:57,625 --> 01:56:00,000
Patron ! Que s'est-il passé ?

1756
01:56:00,500 --> 01:56:03,750
J'ai la tête embrumée ! Je ne sais plus quoi dire !

1757
01:56:05,375 --> 01:56:12,500
Voyez-vous… si c’est sa copine, pourquoi ces deux-là iraient-ils dans sa chambre alors ?

1758
01:56:12,500 --> 01:56:13,500
Pourquoi iront-ils ?

1759
01:56:13,500 --> 01:56:23,125
Si l'amante de Vikram est… cette fille aux cheveux de cheval, alors pourquoi ira-t-il dans sa chambre ? Et pourquoi l'enlacera-t-il ensuite ?

1760
01:56:23,125 --> 01:56:24,541
Je deviens fou !

1761
01:56:24,875 --> 01:56:30,375
Patron, ne vous inquiétez pas. Ne vous inquiétez pas. Concentrez-vous sur le plan.

1762
01:56:30,875 --> 01:56:34,750
Il vous suffit de dire oui, nous les terminerons ce soir même.

1763
01:56:35,375 --> 01:56:37,541
Du calme, du calme. [Il le rassure.]

1764
01:56:46,625 --> 01:56:49,125
Il n'y a pas de ketchup. C'est une blague ? [Jette le ketchup à la poubelle]

1765
01:56:52,625 --> 01:56:53,125
[Bhavana entre] Salut !

1766
01:56:53,375 --> 01:56:54,250
Salut!!

1767
01:56:55,250 --> 01:56:56,500
Qui est cette femme maintenant ?

1768
01:56:56,875 --> 01:56:58,500
[Présentation] Voici Bhavana. Ma copine.

1769
01:56:59,000 --> 01:57:00,125
Bonjour monsieur, bonjour madame.

1770
01:57:00,125 --> 01:57:00,500
Salut

1771
01:57:01,125 --> 01:57:02,666
Ne m'appelez pas madame. Vous pouvez m'appeler Charmi.

1772
01:57:03,250 --> 01:57:06,166
D'accord. [Regarde Vikram] Salut Vikram ! Comment vas-tu ?

1773
01:57:06,416 --> 01:57:07,750
Je vais bien, et vous ?

1774
01:57:07,791 --> 01:57:09,000
Je vais bien.

1775
01:57:09,541 --> 01:57:10,625
Venez, venez, asseyez-vous. Prenons le petit-déjeuner.

1776
01:57:10,625 --> 01:57:12,500
Non, je l'avais déjà fait.

1777
01:57:12,500 --> 01:57:16,250
Juste un idli. [Il la sert.] Viens, mange.

1778
01:57:18,875 --> 01:57:21,125
Vikram, connais-tu Bhavana ?

1779
01:57:21,125 --> 01:57:24,250
[Bégayant] Non, euh... je ne la connais pas.

1780
01:57:24,625 --> 01:57:26,666
La petite amie de Bhaskar, c'est notre petite amie, n'est-ce pas ?

1781
01:57:26,666 --> 01:57:27,875
[Bhavana s'étouffe] Quoi !

1782
01:57:28,666 --> 01:57:32,291
Excusez-moi, excusez-moi.
[Précision] La petite amie de Bhasker est une amie pour nous tous, n'est-ce pas ?

1783
01:57:34,166 --> 01:57:38,791
[Voix intérieure] Hmm… la vérité a fini par éclater. Il ne semble pas vouloir lâcher une fille. Qu'ils sont gâtés !

1784
01:57:39,541 --> 01:57:47,125
Que devient Bhaskar ? Il a une si belle femme et il est derrière cette histoire de fantôme. Quel gosse de riche !

1785
01:57:48,250 --> 01:57:49,125
Chutney !

1786
01:57:50,791 --> 01:57:51,500
Chéri!

1787
01:57:52,666 --> 01:57:53,500
Baissez le volume !

1788
01:57:53,750 --> 01:57:57,625
Où regardes-tu ? Regarde ici ! Tout est un jeu de vue pour toi !

1789
01:57:58,666 --> 01:58:01,125
Il a dû beaucoup me manquer.

1790
01:58:04,625 --> 01:58:05,750
Il se passe quelque chose ici.

1791
01:58:05,750 --> 01:58:07,625
Vikram, pourrais-tu me passer le chutney, s'il te plaît ?

1792
01:58:09,000 --> 01:58:09,750
Quelle fille facile !

1793
01:58:10,875 --> 01:58:12,875
Qui mange le chutney de qui ?

1794
01:58:14,500 --> 01:58:15,500
[Il sent sa jambe par-dessus la sienne]

1795
01:58:22,125 --> 01:58:22,916
[donne un coup de pied en arrière]

1796
01:58:23,166 --> 01:58:24,125
[d'un ton séducteur] Tellement sauvage !

1797
01:58:26,250 --> 01:58:27,250
Il se passe quelque chose ici.

1798
01:58:30,875 --> 01:58:38,000
[Dégoûté] Mais qu'est-ce qui se passe dès le matin ! Vous vous étouffez tous les uns les autres ! Vous n'avez donc aucune honte ? Du dégoût ?

1799
01:58:38,000 --> 01:58:39,125
Vous parlez kannada ?

1800
01:58:39,375 --> 01:58:44,500
Là n'est pas la question ! Êtes-vous des humains ou des animaux ?
Vous vous comportez tous comme des chiens en rut !

1801
01:58:44,541 --> 01:58:45,500
Quelle absurdité !

1802
01:58:45,500 --> 01:58:47,125
Oui, je suis absurde. Vous êtes Johnny Sinns !

1803
01:58:47,875 --> 01:58:50,416
Attendez une minute. N'étiez-vous pas celui qui était au poste de police ?

1804
01:58:50,916 --> 01:58:54,250
Regardez bien, madame. Cet homme n'avait pas de grain de beauté. Moi, si.

1805
01:58:54,666 --> 01:58:55,500
Qu'est-ce que vous venez de dire ?

1806
01:58:55,750 --> 01:58:58,041
Monsieur, il n'avait pas de grain de beauté. Moi, si.

1807
01:58:58,666 --> 01:59:01,250
C'est un voleur ! Je l'ai déjà vu au poste de police.

1808
01:59:01,916 --> 01:59:03,500
Madame, arrêtez s'il vous plaît !

1809
01:59:05,250 --> 01:59:09,500
Krishna volait quand il était petit. Mais maintenant, il est un dieu.

1810
01:59:09,750 --> 01:59:18,625
Personne n'accepte que des voleurs comme nous puissent vivre normalement. C'est précisément pour ça qu'il porte un costume maintenant.

1811
01:59:19,625 --> 01:59:26,041
À force de travail et de sueur, on a réussi à gagner notre vie.
Est-ce mal ? Est-ce mal ? [sanglots]

1812
01:59:27,041 --> 01:59:29,125
Que voulez-vous dire ? Vous avez transpiré dans notre nourriture ?

1813
01:59:31,125 --> 01:59:37,750
Monsieur, je vous prie de comprendre ce qu'il essaie de dire. Il dit qu'il a cessé de voler et qu'il gagne désormais sa vie honnêtement et avec dignité.

1814
01:59:38,125 --> 01:59:40,375
Au lieu de nous féliciter, vous nous insultez !

1815
01:59:40,541 --> 01:59:42,416
Vous n'avez pas besoin de nous le faire, nous le ferons nous-mêmes !

1816
01:59:42,750 --> 01:59:45,541
[Il enlève son dhoti et le transforme en châle]
Patron !

1817
01:59:47,500 --> 01:59:52,625
D'accord, d'accord. Plus besoin de ce costume.
Travaille dur et Dieu sera avec toi.

1818
01:59:57,500 --> 01:59:58,375
De bonnes choses vont se produire. Dieu nous aidera.

1819
01:59:59,750 --> 02:00:00,416
Je vous souhaite le meilleur.

1820
02:00:06,750 --> 02:00:09,500
Attention à ce que je vais faire ce soir.

1821
02:00:10,875 --> 02:00:15,125
Vous dites simplement « Oui, chef ». On peut les tabasser, définitivement.

1822
02:00:16,125 --> 02:00:18,250
Si tout se déroule comme prévu, j'irai visiter Bangkok une fois.

1823
02:00:19,666 --> 02:00:22,041
Patron, la boîte.

1824
02:00:25,500 --> 02:00:26,541
Quelqu'un vous a-t-il vu venir ici ?

1825
02:00:26,625 --> 02:00:28,625
Tout cela dans le seul but de ne pas être reconnu.

1826
02:00:29,000 --> 02:00:29,875
Personne ne m'a vu.

1827
02:00:30,500 --> 02:00:31,500
Tu ressembles à un plateau de carrom.

1828
02:00:37,375 --> 02:00:38,166
[renifle]

1829
02:00:39,416 --> 02:00:43,375
[Excité] Des champignons magiques ! [Rire diabolique]

1830
02:00:44,500 --> 02:00:45,500
Pourquoi riez-vous?

1831
02:00:45,916 --> 02:00:47,500
Je suis le patron. Je devrais en rire.

1832
02:00:48,125 --> 02:00:48,541
Désolé patron.

1833
02:00:48,916 --> 02:00:51,000
Patron, que comptez-vous faire de ces champignons ?

1834
02:00:51,375 --> 02:00:52,500
Je vais préparer un plat mandchou.

1835
02:00:53,375 --> 02:00:55,375
Vous êtes formidable, patron.

1836
02:00:55,916 --> 02:00:58,166
Vous auriez pu créer cette entreprise bien plus tôt.

1837
02:00:58,541 --> 02:01:08,291
On ne nous demande que de l'Aloo Gobi et du Palak Gobi au bord de la route. Si on avait du « Lapang Raj Gobi », vous deviendriez célèbre, patron !

1838
02:01:08,541 --> 02:01:11,041
Alors j'ai l'air de quelqu'un qui prépare du Gobi Manchurian ?

1839
02:01:12,750 --> 02:01:15,000
Non, patron. Vous avez vous-même une tête de voleur.

1840
02:01:15,500 --> 02:01:18,916
Ah, tu crois donc ressembler au propriétaire de cette maison ?
[rougit] [ricane]

1841
02:01:21,625 --> 02:01:22,500
Laissez tomber, patron.

1842
02:01:23,625 --> 02:01:31,500
Tu vois ces champignons magiques ?
Un seul suffit, aucune drogue ne peut rivaliser avec ça.

1843
02:01:31,500 --> 02:01:34,666
Quiconque mange ça s'effondrera instantanément.

1844
02:01:35,166 --> 02:01:40,500
Vous arrivez en voiture à cette heure-là. On vide la maison ce soir !

1845
02:01:40,916 --> 02:01:46,291
[rire diabolique]

1846
02:01:47,000 --> 02:01:52,875
Patron, vous dites juste oui.
On va les tabasser ce soir et les achever.

1847
02:01:55,125 --> 02:01:57,125
C'est incroyable de manger du Dharwad Peda,

1848
02:01:57,666 --> 02:01:59,500
Regarde là-bas, il y en a qui sont arrivés, L**de !

1849
02:01:59,500 --> 02:02:03,250
Patron, donnez-moi ça ici. [Il s'empare de la boîte.]

1850
02:02:05,666 --> 02:02:10,416
[En train de répéter] Meghana, je t'aime.
Si tu me donnes une autre chance…

1851
02:02:23,541 --> 02:02:24,250
[Le plateau tombe]

1852
02:02:24,291 --> 02:02:25,000
(halètements et gifles)

1853
02:02:26,375 --> 02:02:27,000
Meghana..

1854
02:02:30,000 --> 02:02:30,541
Que regardes-tu ?

1855
02:02:31,250 --> 02:02:32,416
Je me suis mis en colère, j'ai frappé.

1856
02:02:33,000 --> 02:02:34,375
Bhaskar, d'homme à homme…

1857
02:02:34,375 --> 02:02:39,500
[Il l'interrompt] Vikram, je connais déjà cette réplique.
Madame Charmi nous attend en bas. Allons-y.

1858
02:02:40,041 --> 02:02:41,041
[gifle douloureuse]

1859
02:02:41,750 --> 02:02:44,916
Cet homme semble complètement déconnecté de la réalité.
Je ne pense même pas qu'il laissera partir les hommes.

1860
02:02:45,250 --> 02:02:48,000
Je dois faire attention, sinon je vais avoir des ennuis.

1861
02:02:52,375 --> 02:02:54,500
Meghana, pourquoi es-tu en retard ?

1862
02:02:54,500 --> 02:02:56,041
Vikram la tenait, c'est pour ça.

1863
02:02:56,250 --> 02:02:56,750
Hein?

1864
02:02:57,291 --> 02:03:00,875
Pas grand-chose. Meghana était sur le point de tomber.
Vikram la retint. C'est tout.

1865
02:03:01,625 --> 02:03:03,166
Meghana, que s'est-il passé ?

1866
02:03:04,250 --> 02:03:05,500
Rien, ça va.

1867
02:03:05,500 --> 02:03:08,750
Marchez prudemment.
Une vie [en parlant de lui] vous attend.

1868
02:03:12,791 --> 02:03:13,375
KC !

1869
02:03:15,625 --> 02:03:16,625
[Plus fort] Hé, KC !

1870
02:03:17,500 --> 02:03:19,000
Vikram, que s'est-il passé ?

1871
02:03:19,000 --> 02:03:21,000
Recharge, recharge...

1872
02:03:23,291 --> 02:03:25,166
Gardez-le. Prenez-en autant que vous voulez.

1873
02:03:29,041 --> 02:03:31,125
Vikram, Vikram. À moi aussi.

1874
02:03:33,916 --> 02:03:34,375
Meghana, quel est ton avis sur l'amour ?

1875
02:03:34,666 --> 02:03:35,250
Hmm..

1876
02:03:35,916 --> 02:03:38,500
Meghana, quel est ton avis sur l'amour ?

1877
02:03:39,041 --> 02:03:39,541
Amour?

1878
02:03:39,791 --> 02:03:40,000
Oui

1879
02:03:40,875 --> 02:03:43,166
[Soupir] L'amour, ce sont des espoirs suivis de déceptions.

1880
02:03:44,625 --> 02:03:50,250
Nous mettons tous nos besoins dans une boîte, nous l'emballons dans un papier cadeau, nous y collons une
étiquette « Amour » et nous étouffons sous prétexte d'« affection ».

1881
02:03:50,500 --> 02:03:52,291
L'amour avait tellement de valeur autrefois.

1882
02:03:52,625 --> 02:03:55,250
Maintenant, nous distribuons l'amour comme les bénédictions de son temple.

1883
02:03:56,000 --> 02:04:00,500
Non pas que l'amour n'existe pas.
Simplement, on ne sait pas vraiment s'il s'agit d'amour ou d'autre chose.

1884
02:04:01,250 --> 02:04:01,750
Meghana,

1885
02:04:02,500 --> 02:04:03,750
Pourquoi es-tu si frustré(e) ?

1886
02:04:04,500 --> 02:04:05,625
Un problème ?

1887
02:04:06,875 --> 02:04:07,375
Non, non.

1888
02:04:08,000 --> 02:04:09,916
Je viens d'avoir un dialogue intérieur, comme si je réfléchissais à voix haute.

1889
02:04:11,500 --> 02:04:13,250
Ça a glissé tout simplement.

1890
02:04:13,250 --> 02:04:20,125
Dialogue !? Dialogue ! Alcool, cigarettes, drogues.
Nous pouvons vaincre ces dépendances.

1891
02:04:20,791 --> 02:04:26,916
Mais lorsqu'une personne est dépendante de quelqu'un,
même la mort ne peut la vaincre.

1892
02:04:29,375 --> 02:04:33,541
La douleur causée par les souvenirs est plus forte que la douleur de leur départ.

1893
02:04:34,375 --> 02:04:35,250
Oh!

1894
02:04:36,125 --> 02:04:38,166
Il faudrait d'abord les oublier, pour qu'ils deviennent un souvenir.

1895
02:04:38,750 --> 02:04:39,625
À chaque fois...

1896
02:04:42,500 --> 02:04:44,041
Si partir était une erreur,

1897
02:04:46,250 --> 02:04:48,250
C'est donc également une erreur de ne pas les avoir empêchés de partir.

1898
02:04:49,625 --> 02:04:51,125
Ils auraient pu s'arrêter, non ?

1899
02:04:54,250 --> 02:04:55,500
J'aurais dû m'arrêter.

1900
02:05:00,625 --> 02:05:01,250
Vikram… ?

1901
02:05:02,166 --> 02:05:05,000
Dialogue ! Dialogue !
[applaudissements]

1902
02:05:05,000 --> 02:05:05,375
Bon..

1903
02:05:05,875 --> 02:05:07,541
Superbe performance, Vikram !

1904
02:05:09,875 --> 02:05:12,500
Charmi a dû tomber sous le charme uniquement de vos dialogues.

1905
02:05:12,916 --> 02:05:15,791
Charmi ! Raconte-nous ton histoire d'amour !

1906
02:05:17,000 --> 02:05:22,875
J'ai rencontré Vikram lors d'une audition.
Nous avons voyagé ensemble pendant quelques jours. J'ai senti que nous étions compatibles.

1907
02:05:23,625 --> 02:05:25,791
J'ai transmis ma demande et il a accepté.
[Avec plaisir]

1908
02:05:27,000 --> 02:05:27,625
C'est tout ?

1909
02:05:29,125 --> 02:05:29,666
C'est ça.

1910
02:05:29,875 --> 02:05:33,791
Je veux dire, je pensais qu'une fille ultra-moderne comme toi...

1911
02:05:34,750 --> 02:05:45,166
On discutait d'abord, on sortait ensemble, on se mettait en couple, on s'aimait, et puis on se mariait. Mais… quelle déception !

1912
02:05:46,875 --> 02:05:47,750
[rires]

1913
02:05:50,250 --> 02:05:59,375
Je comprends votre déception. Mais vous ne pouvez pas imaginer toutes les complications et les confusions qui caractérisent les relations modernes.

1914
02:06:00,416 --> 02:06:03,041
Tant de types. Tant de termes.

1915
02:06:03,625 --> 02:06:10,791
Je n'ai ni l'envie ni le besoin d'expérimenter ce genre de
relations simplement parce que je suis une personne moderne.

1916
02:06:11,541 --> 02:06:17,750
Ce dont j'ai besoin, c'est d'une relation bienveillante, compréhensive
et fondée sur le respect mutuel.

1917
02:06:17,791 --> 02:06:19,291
J'ai découvert tout cela avec Vikram.

1918
02:06:19,541 --> 02:06:20,625
[Tout le monde sourit]

1919
02:06:24,125 --> 02:06:27,250
Gobi et champignons – les spécialités d'ici.

1920
02:06:27,375 --> 02:06:28,000
[faux sourire]

1921
02:06:28,125 --> 02:06:28,750
Champignon?

1922
02:06:28,750 --> 02:06:29,250
Oui.

1923
02:06:30,875 --> 02:06:32,875
Je ne mange pas de champignons.

1924
02:06:33,750 --> 02:06:36,541
[D'un ton apaisant] S'il vous plaît ? Juste un. Pour moi.

1925
02:06:36,541 --> 02:06:37,625
Dites oui au moins pour moi, madame.

1926
02:06:38,625 --> 02:06:40,500
[Jaloux] Oui, un pour Lapang Raj.

1927
02:06:42,000 --> 02:06:46,500
KC, une seule, rien que pour toi.

1928
02:06:47,250 --> 02:06:53,000
(en s'amusant)

1929
02:06:53,000 --> 02:06:53,875
Cerise!

1930
02:06:54,250 --> 02:06:55,291
D'accord, ayez-le.

1931
02:07:00,750 --> 02:07:01,875
Encore un ?

1932
02:07:02,125 --> 02:07:04,625
[jalouse et triste]
Charmi, juste une bouchée.

1933
02:07:04,750 --> 02:07:06,500
Je suis déjà en train de manger, Vikram.

1934
02:07:09,125 --> 02:07:10,250
Alors, nourris-moi.

1935
02:07:12,166 --> 02:07:18,500
[gavage] Mangez, mangez !

1936
02:07:18,500 --> 02:07:20,000
Dois-je prendre une autre assiette alors ?

1937
02:07:23,500 --> 02:07:38,125
[Rires lents, hallucinatoires et indistincts]

1938
02:11:21,375 --> 02:11:25,625
[Incrédule] Hier soir… nous trois… ?

1939
02:11:27,125 --> 02:11:29,416
Je ne crois pas. Je ne crois pas.

1940
02:11:36,875 --> 02:11:37,416
Dieu merci,

1941
02:11:38,250 --> 02:11:40,291
J'ai des vêtements sur moi.

1942
02:11:42,250 --> 02:11:43,416
J'ai des vêtements sur moi,

1943
02:11:44,500 --> 02:11:47,625
mais on ne peut pas faire confiance aux femmes d'aujourd'hui.

1944
02:11:48,666 --> 02:11:49,750
Vérifions tout de même.

1945
02:11:56,291 --> 02:11:57,250
[Peur] Rien ici.

1946
02:12:00,500 --> 02:12:01,125
Rien encore.

1947
02:12:04,916 --> 02:12:05,666
Rien!

1948
02:12:09,541 --> 02:12:11,500
Enfin… [Meghana se retourne]

1949
02:12:14,041 --> 02:12:15,875
Dieu merci, il y a des vêtements.

1950
02:12:16,375 --> 02:12:19,166
Merci mon Dieu d'avoir sauvé ma dignité. Merci.

1951
02:12:23,791 --> 02:12:25,625
[Regardant Charmi] Elle aussi est habillée !

1952
02:12:33,666 --> 02:12:36,375
Où va son indécence ?

1953
02:12:36,416 --> 02:12:37,166
Raj Field,

1954
02:12:37,250 --> 02:12:38,875
Veuillez m'apporter un verre de Kashya fort (infusion à base de plantes).

1955
02:12:39,291 --> 02:12:40,875
J'ai très mal à la tête.

1956
02:12:41,666 --> 02:12:43,666
[À lui-même]
Je ne devrais plus boire.

1957
02:12:48,000 --> 02:12:51,375
Donc ces trois personnes... toute la nuit...?

1958
02:12:53,125 --> 02:12:55,375
J'ai tellement mal à la tête !

1959
02:12:58,166 --> 02:12:59,125
1 homme,

1960
02:13:00,250 --> 02:13:01,625
et 3 femmes ??

1961
02:13:03,125 --> 02:13:03,625
[dégoûté]

1962
02:13:04,250 --> 02:13:07,125
Jusqu'où pouvez-vous aller dans l'indécence ?

1963
02:13:07,375 --> 02:13:12,375
[Insultes du nord du Karnataka] Que Dieu m'emporte
avant que je n'en voie davantage.

1964
02:13:12,750 --> 02:13:15,500
J'aurais pu rester tranquillement au poste de police plutôt que d'avoir à assister à tout ça.

1965
02:13:15,500 --> 02:13:18,250
Que quelqu'un me trouve un poste de police, s'il vous plaît !!

1966
02:13:19,541 --> 02:13:22,625
Pourquoi quelqu'un devrait-il chercher pour moi ?
Je me contenterai de passer un coup de fil.

1967
02:13:28,541 --> 02:13:33,375
Bonjour monsieur, il y a un voleur à TC Resorts.
Veuillez venir rapidement et l'arrêter.

1968
02:13:33,541 --> 02:13:34,250
Votre nom ?

1969
02:13:35,000 --> 02:13:39,625
Pouvez-vous me procurer une carte Aadhaar ou me marier sous mon nom ? Monsieur, je vous le dis, venez vite et prenez-le.

1970
02:13:39,750 --> 02:13:41,250
Dites-moi votre nom et votre numéro.

1971
02:13:41,375 --> 02:13:45,416
Monsieur, faites une seule chose. Raccrochez.
Je viendrai me rendre. [frustré]

1972
02:13:54,000 --> 02:13:54,500
Meghana..

1973
02:13:54,875 --> 02:13:55,500
Hein?

1974
02:13:59,125 --> 02:14:00,750
Meghana, écoute-moi une fois. S'il te plaît.

1975
02:14:00,875 --> 02:14:01,375
Oppression,

1976
02:14:01,750 --> 02:14:03,416
Préparez-vous vite. Nous sommes en retard pour le tournage.

1977
02:14:03,916 --> 02:14:09,500
Combien de jours encore m'éviteras-tu ? Si tu as assez de colère pour m'éviter, j'ai assez d'amour pour t'attendre. Je t'attendrai.

1978
02:14:09,625 --> 02:14:10,750
Est-ce pour cela que tu l'as quittée ?

1979
02:14:11,875 --> 02:14:14,125
Je l'ai quittée à ce moment-là. Il n'y a aucune chance que je la quitte à nouveau.

1980
02:14:14,875 --> 02:14:15,500
Elle est partie, va voir.

1981
02:14:16,000 --> 02:14:16,875
À venir!

1982
02:14:19,666 --> 02:14:20,125
Meghana..

1983
02:14:20,875 --> 02:14:21,250
Une minute.

1984
02:14:23,125 --> 02:14:23,500
Meghana..

1985
02:14:24,375 --> 02:14:25,375
Exactement comme l'a dit Charmi...

1986
02:14:25,791 --> 02:14:27,291
Ne sortons pas ensemble.

1987
02:14:30,041 --> 02:14:32,375
Si vous disiez oui, je voudrais vous épouser.

1988
02:14:41,166 --> 02:14:42,125
[Tend la main en signe d'acceptation]
Je t'aime, Meghana.

1989
02:15:27,500 --> 02:15:31,291
Je voulais être Sita dans la vie de Vikram.

1990
02:15:32,875 --> 02:15:37,166
Je n'aurais jamais cru devenir Radhe.

1991
02:15:40,500 --> 02:15:46,041
[Rend la bague] Merci, KC.
D'avoir agi exactement comme je te l'avais demandé.

1992
02:15:50,375 --> 02:15:54,125
Je ne voyais pas d'autre moyen de prendre mes distances avec lui.

1993
02:15:57,000 --> 02:15:58,625
Il va attendre toute sa vie, semble-t-il.

1994
02:16:01,291 --> 02:16:02,541
[Essuiant ses larmes] Il m'a fait pleurer à ce moment-là.

1995
02:16:04,250 --> 02:16:04,750
Meghana,

1996
02:16:05,625 --> 02:16:07,500
Pourquoi lui fais-tu autant de mal ?

1997
02:16:08,541 --> 02:16:10,500
Fallait-il vraiment que vous enduriez vous aussi autant de souffrances ?

1998
02:16:12,666 --> 02:16:15,500
Nous pouvons tout sacrifier par amour. Mais,

1999
02:16:16,500 --> 02:16:18,500
Mais, si nous sacrifions l'amour lui-même,

2000
02:16:19,375 --> 02:16:19,750
comment ?

2001
02:16:21,041 --> 02:16:25,166
S'il souffre aujourd'hui, c'est à cause de l'amour qu'il vous porte.

2002
02:16:26,750 --> 02:16:32,750
Demandez-vous une dernière fois s'il vous oubliera
malgré tout ce que vous lui avez fait subir.

2003
02:16:33,291 --> 02:16:36,416
S'il oublie et qu'il est heureux avec Charmi.

2004
02:16:37,375 --> 02:16:41,375
Il va demeurer dans le bassin de vos souvenirs.

2005
02:16:43,791 --> 02:16:52,125
Avec Charmi… Elle prendra peut-être soin de lui, mais sera-t-il vraiment heureux ? Aucune chance.

2006
02:16:52,875 --> 02:16:58,250
Non, Meghana. Ne le punis pas, et ne te punis pas toi-même.

2007
02:17:03,000 --> 02:17:06,875
Vas-y, Meghana. Vas-y. Ne rate pas ta cible, Vikram.

2008
02:17:09,375 --> 02:17:11,666
[Submergée]
Merci, KC.

2009
02:17:42,375 --> 02:17:44,500
Comment vous ai-je captivé ?

2010
02:17:45,041 --> 02:17:47,000
Pourquoi m'aimes-tu autant ?

2011
02:17:54,166 --> 02:17:55,500
Si votre mère était là aujourd'hui,

2012
02:17:56,250 --> 02:17:59,500
Je ne sais pas comment elle s'occuperait de toi.

2013
02:18:00,000 --> 02:18:05,000
Mais je te promets de prendre très bien soin de toi, vraiment très bien.

2014
02:18:06,041 --> 02:18:07,000
Comme un prince.

2015
02:18:11,166 --> 02:18:15,125
Qu'un seul de mes films sorte. Nos vies en seront changées.

2016
02:18:22,375 --> 02:18:26,000
Savez-vous ce que je dirai sur scène lorsque je recevrai mon premier prix ?

2017
02:18:26,250 --> 02:18:30,125
Je dirai : « Si mon premier amour est Vikram, mon deuxième amour est le cinéma. »

2018
02:18:30,500 --> 02:18:35,500
Je me sens très chanceuse d'avoir trouvé mes deux amours dans la même vie.

2019
02:18:39,291 --> 02:18:45,250
Quoi qu'il arrive, j'ai envie
de rester avec toi jusqu'au bout.

2020
02:18:46,375 --> 02:18:48,125
VOUS et LE CINÉMA !!

2021
02:18:48,625 --> 02:18:50,250
Suffisant pour cette vie.

2022
02:19:13,041 --> 02:19:13,750
Bonjour, Vikram ?

2023
02:19:14,875 --> 02:19:16,166
Je dois vous parler.

2024
02:19:16,375 --> 02:19:17,375
Bien sûr, Meghana. Rencontrons-nous.

2025
02:19:24,625 --> 02:19:25,000
Je voulais…

2026
02:19:25,000 --> 02:19:25,666
[Il interrompt] Veuillez vous taire un instant.

2027
02:19:32,625 --> 02:19:33,000
Vikram,

2028
02:19:34,000 --> 02:19:34,875
Pourquoi m'avez-vous invité ici ?

2029
02:19:35,416 --> 02:19:37,125
Meghana, que fais-tu ici ?

2030
02:19:40,375 --> 02:19:43,125
Charmi, je n'ai pas été très claire sur mon passé, n'est-ce pas ?

2031
02:19:45,500 --> 02:19:46,250
[Désignant Meghana du doigt] Voici mon amante.

2032
02:19:47,000 --> 02:19:48,500
Désolé(e), ex.

2033
02:19:49,666 --> 02:19:50,250
Vikram…

2034
02:19:50,500 --> 02:19:51,375
Je n'ai pas terminé !

2035
02:19:53,125 --> 02:19:53,541
Charmi…

2036
02:19:55,125 --> 02:20:00,125
Je ne t'aime pas. J'ai aimé et j'aime encore seulement Meghana.

2037
02:20:01,000 --> 02:20:05,750
Tu peux me frapper pour t'avoir trompé
tous ces jours. Ou me punir comme tu veux.

2038
02:20:08,791 --> 02:20:09,125
Donc,

2039
02:20:10,291 --> 02:20:11,250
elle est l'héroïne principale

2040
02:20:12,041 --> 02:20:13,125
Et je suis un personnage secondaire ?

2041
02:20:14,000 --> 02:20:17,875
Je n'avais aucune idée que tant de choses se passaient sous mes yeux.

2042
02:20:18,625 --> 02:20:19,666
Belle performance, Vikram.

2043
02:20:20,250 --> 02:20:20,791
Meghana,

2044
02:20:21,125 --> 02:20:21,750
toi aussi.

2045
02:20:23,000 --> 02:20:26,541
Dois-je maintenant vous réunir tous les deux et partir ?

2046
02:20:26,791 --> 02:20:28,666
Unir?

2047
02:20:28,666 --> 02:20:33,125
Malgré tout l'amour que je lui porte,
elle a accepté d'épouser un autre homme sous mes yeux.

2048
02:20:33,750 --> 02:20:35,250
[sanglotant] Vikram…

2049
02:20:36,166 --> 02:20:37,541
Pour l'erreur de Subin,

2050
02:20:38,375 --> 02:20:43,791
Je me suis trompée moi-même pour ne pas blesser Charmi. Cette histoire est terminée.

2051
02:20:44,375 --> 02:20:46,500
Notre histoire est également terminée.

2052
02:20:47,250 --> 02:20:49,125
Je ne te montrerai plus jamais mon visage.

2053
02:20:49,500 --> 02:20:49,875
Au revoir.

2054
02:20:50,750 --> 02:20:50,916
Vikram..

2055
02:20:50,916 --> 02:20:51,791
Charmi, je vais…

2056
02:20:51,875 --> 02:20:52,875
[l'arrêtant]

2057
02:20:52,875 --> 02:20:58,416
Qu'as-tu de plus à dire, Vikram ? Pourquoi ne me l'as-tu pas dit avant ? Pourquoi me l'as-tu caché ?

2058
02:20:59,125 --> 02:21:03,291
Ah bon, parce que Meghana a accepté quelqu'un d'autre maintenant ?

2059
02:21:04,000 --> 02:21:06,875
Sinon, vous continueriez les deux histoires, n'est-ce pas ?

2060
02:21:07,000 --> 02:21:09,000
Charmi, mon intention n'était pas de te tromper.

2061
02:21:09,500 --> 02:21:11,000
Je vous ai tout dit.

2062
02:21:12,041 --> 02:21:16,000
[sarcastique] Oui, vous m'avez rendu un immense service. Merci !

2063
02:21:16,750 --> 02:21:20,125
C'est ridicule ! Pourquoi est-ce que j'écoute ces conneries ?

2064
02:21:23,375 --> 02:21:24,375
Je te l'avais dit ce jour-là.

2065
02:21:25,000 --> 02:21:27,041
Que cela me convenait si votre réponse était non.

2066
02:21:27,875 --> 02:21:28,750
Pourquoi as-tu fait ça… !

2067
02:21:29,750 --> 02:21:32,375
Et comment pensiez-vous que cela me blesserait ?

2068
02:21:45,500 --> 02:21:46,291
Vikram..

2069
02:21:46,291 --> 02:21:46,875
[en colère] Quoi !

2070
02:21:47,500 --> 02:21:49,000
Je ne t'avais pas dit que c'était fini ?

2071
02:21:50,125 --> 02:21:57,125
Je suis désolée, Vikram. Je n'avais pas l'intention de te blesser.
Tout ce que j'ai fait, c'était pour ton bonheur.

2072
02:21:57,500 --> 02:22:00,000
Le bonheur ? Mon bonheur ?

2073
02:22:00,375 --> 02:22:06,375
Ma situation actuelle est telle que je suis incapable d'aimer, incapable de haïr…

2074
02:22:08,166 --> 02:22:13,000
Incapable de vivre, incapable de partir, incapable de rire ou de pleurer…

2075
02:22:13,500 --> 02:22:14,541
Que dois-je faire maintenant ?

2076
02:22:15,625 --> 02:22:17,041
Vikram, s'il te plaît ! Vikram !

2077
02:22:17,625 --> 02:22:18,666
Vikram, Vikram, quel Vikram !

2078
02:22:19,291 --> 02:22:19,750
Crache-le !

2079
02:22:20,875 --> 02:22:23,250
Je t'aime, Vikram. S'il te plaît.

2080
02:22:24,625 --> 02:22:28,125
Ô ma Déesse, un grand salut à toi et à ton amour.

2081
02:22:28,541 --> 02:22:30,000
Ça suffit ! Ça suffit !

2082
02:22:30,916 --> 02:22:35,166
Que me manquait-il ? Un père attentionné comme un roi,
des amis prêts à mourir pour moi.

2083
02:22:35,500 --> 02:22:37,666
J'ai laissé tout le monde derrière moi et je te suivais comme un chien !

2084
02:22:38,416 --> 02:22:40,291
Ça suffit ! Ça suffit !

2085
02:22:42,750 --> 02:22:44,541
Vikram, s'il te plaît. Arrête.

2086
02:22:45,375 --> 02:22:48,375
Ne me suivez pas. Vous portez malheur à ma vie. Ne me suivez pas.

2087
02:22:53,375 --> 02:22:57,125
Vikram, arrête s'il te plaît.

2088
02:22:58,791 --> 02:23:00,125
S'il te plaît Vikram...
[Il la repousse]

2089
02:23:06,625 --> 02:23:08,000
Vikram…
[l'étreint avec force]

2090
02:23:08,875 --> 02:23:09,375
Pars, Meghana.

2091
02:23:09,750 --> 02:23:10,375
Je ne le ferai pas.

2092
02:23:10,375 --> 02:23:13,625
Laisse-moi. Pars, Meghana.

2093
02:23:15,375 --> 02:23:16,000
Meghana, laisse-moi partir.

2094
02:23:16,000 --> 02:23:16,541
Je ne le ferai pas.

2095
02:23:16,875 --> 02:23:17,291
Laissez-moi.

2096
02:23:17,375 --> 02:23:18,375
Je ne le ferai pas, Vikram.

2097
02:23:19,125 --> 02:23:19,625
Je ne partirai pas.

2098
02:23:19,625 --> 02:23:20,541
S'il vous plaît, Vikram.

2099
02:23:20,541 --> 02:23:21,625
Je ne partirai pas.

2100
02:23:24,416 --> 02:23:24,875
[la gifle]

2101
02:23:26,375 --> 02:23:27,125
Ne me suivez pas !

2102
02:23:36,875 --> 02:23:43,041
[pleurs]

2103
02:23:44,375 --> 02:23:48,500
C'était la première fois que Vikram levait la main sur moi.

2104
02:23:50,416 --> 02:23:53,000
Je ne sais pas où il est allé après ça.

2105
02:23:54,375 --> 02:23:56,875
J'ai assez d'amour pour l'attendre.

2106
02:23:57,250 --> 02:24:00,000
Mais mes parents ne peuvent pas vivre éternellement.

2107
02:24:01,000 --> 02:24:03,041
D'où toute cette demande en mariage.

2108
02:24:05,000 --> 02:24:07,416
Vous voulez dire que vous n'aimez pas toutes ces propositions ?

2109
02:24:07,791 --> 02:24:13,541
C'est une immense joie pour moi de parler de Vikram à tous les
futurs mariés qui viennent me voir.

2110
02:24:14,166 --> 02:24:17,125
Cela me remplit de joie de parler de lui.

2111
02:24:17,666 --> 02:24:21,166
Imaginez la joie que j'éprouverai si je suis réellement avec lui.

2112
02:24:23,250 --> 02:24:26,791
Je l'aime encore. Et je l'aimerai toujours.

2113
02:24:28,000 --> 02:24:31,750
Tout est en ordre. Mais quelque chose ne se synchronise pas.

2114
02:24:32,000 --> 02:24:32,541
Qu'est-ce que c'est?

2115
02:24:32,875 --> 02:24:36,166
Pourquoi Vikram t'a-t-il frappé ? Il y a quelque chose qui cloche.

2116
02:24:36,791 --> 02:24:37,750
Qu'est-ce que tu dis?

2117
02:24:38,500 --> 02:24:44,500
Vikram t'a caché quelque chose. Tu auras certainement la réponse en interrogeant ses amis.

2118
02:24:44,916 --> 02:24:46,916
Euh... Subin. Appelle Subin.

2119
02:24:51,000 --> 02:24:51,375
Bonjour?

2120
02:24:51,541 --> 02:24:53,666
Que me cache Vikram ?

2121
02:24:54,375 --> 02:24:55,375
Que dis-tu, Meghana ?

2122
02:24:55,625 --> 02:24:57,875
Subin, je t'en prie. Dis-moi ce que tu sais.

2123
02:25:16,541 --> 02:25:20,500
D'accord, Meghana. Je t'envoie la position de Vikram. Viens là-bas.

2124
02:25:20,875 --> 02:25:22,375
[Soulagé] Merci, Subin. Merci.

2125
02:25:23,541 --> 02:25:30,916
Meghana, si tu veux une solution à ta dispute avec Vikram,
la prochaine fois que vous vous voyez, n'en discutez surtout pas !

2126
02:25:31,250 --> 02:25:33,041
Que vais-je faire d'autre ?

2127
02:25:33,291 --> 02:25:34,416
Je l'adore !

2128
02:25:35,291 --> 02:25:38,000
Allez-y maintenant. « Ja Simran Ja »
[Dialogue de DDLJ]

2129
02:25:38,000 --> 02:25:39,000
Merci, AB !

2130
02:25:42,500 --> 02:25:43,541
Je t'appellerai plus tard.

2131
02:25:45,250 --> 02:25:46,041
Pourquoi m'avez-vous fait venir ici ?

2132
02:25:47,500 --> 02:25:48,500
Vikram est-il devenu médecin ?

2133
02:25:48,666 --> 02:25:49,000
Non,

2134
02:25:49,541 --> 02:25:50,250
un patient.

2135
02:25:51,625 --> 02:25:52,916
Son opération aura lieu demain.

2136
02:25:53,750 --> 02:25:57,125
Sa mère était atteinte d'une maladie génétique. Lui aussi.

2137
02:25:57,250 --> 02:26:00,500
Mais le problème, c'est que le taux de réussite de l'opération est trop faible.

2138
02:26:00,875 --> 02:26:04,000
Il pensait que si Meghana apprenait cela,
elle pourrait devenir réalisatrice.

2139
02:26:05,750 --> 02:26:09,125
Ta vie ne devrait pas devenir aussi solitaire que celle de son père.

2140
02:26:09,625 --> 02:26:13,375
Et si votre concentration sur votre carrière venait à être détournée à cause de lui…

2141
02:26:13,625 --> 02:26:14,625
Il a beaucoup réfléchi à tout cela.

2142
02:26:17,250 --> 02:26:18,750
Emmenez-moi à Vikram.

2143
02:26:19,125 --> 02:26:20,125
D'accord, viens.

2144
02:26:22,041 --> 02:26:23,000
[tendu]
Vikram ?

2145
02:26:24,375 --> 02:26:24,875
Vikram ?

2146
02:26:25,625 --> 02:26:26,125
Vikram ?
- Mec ?

2147
02:26:27,416 --> 02:26:28,666
Vikram n'est pas non plus dans les toilettes.

2148
02:26:30,416 --> 02:26:31,500
Pas dans le couloir non plus.

2149
02:26:33,375 --> 02:26:33,916
Vikram !!

2150
02:26:40,625 --> 02:26:41,250
Vikram !!

2151
02:26:42,125 --> 02:26:42,916
Vikram !

2152
02:26:49,041 --> 02:26:49,875
[choquée] Meghana ?

2153
02:26:55,375 --> 02:26:56,375
[le gifle]

2154
02:26:58,291 --> 02:26:58,875
Meghana !!

2155
02:27:01,625 --> 02:27:05,250
Mais enfin, Vikram ! Pourquoi m'as-tu caché tout ça ?

2156
02:27:06,000 --> 02:27:07,416
Quoi donc ? Qu'est-ce que j'ai caché ?

2157
02:27:07,416 --> 02:27:11,625
Ça suffit, Vikram ! Subin m'a tout dit.
Je viens directement de l'hôpital.

2158
02:27:11,750 --> 02:27:12,625
Hôpital?

2159
02:27:15,541 --> 02:27:19,166
Vikram… Pourquoi ne partages-tu pas ta douleur avec moi ?

2160
02:27:19,541 --> 02:27:21,750
Pourquoi endures-tu tout cela en toi ?

2161
02:27:22,625 --> 02:27:24,791
La chute des cheveux est-elle un problème si grave ?

2162
02:27:25,166 --> 02:27:26,625
Son père n'est-il pas chauve lui aussi ?

2163
02:27:26,875 --> 02:27:28,250
Pourquoi fait-elle tout ce scandale maintenant ?

2164
02:27:28,666 --> 02:27:32,375
Vikram, fais-toi opérer demain.
Je serai à tes côtés.

2165
02:27:32,375 --> 02:27:33,375
Il ne vous arrivera rien.

2166
02:27:33,625 --> 02:27:34,500
Opération?

2167
02:27:35,166 --> 02:27:36,875
Oh, une greffe de cheveux.

2168
02:27:37,250 --> 02:27:39,500
Vikram, viens, on va te ramener à l'hôpital.

2169
02:27:40,250 --> 02:27:41,375
Meghana, ce n'est pas un problème si grave.

2170
02:27:42,125 --> 02:27:43,000
Arrête de pleurer d'abord.

2171
02:27:43,625 --> 02:27:45,625
7 hommes sur 10 souffrent du même problème.

2172
02:27:46,166 --> 02:27:48,916
C'est très courant maintenant. Cela ne nécessite pas d'opération.

2173
02:27:49,666 --> 02:27:50,750
L'huile suffit.

2174
02:27:50,750 --> 02:27:52,291
Vikram, qu'est-ce que tu racontes !

2175
02:27:53,500 --> 02:27:55,000
Tu es obligé de plaisanter même maintenant ?

2176
02:27:55,125 --> 02:27:56,250
Je ne plaisante pas, Meghana.

2177
02:27:56,500 --> 02:28:00,500
Huile de romarin, huile tribale, huile de lapin,
il y a tellement d'huiles sur le marché aujourd'hui.

2178
02:28:01,250 --> 02:28:02,875
Vikram, à l'hôpital immédiatement !

2179
02:28:02,875 --> 02:28:03,875
Je ne veux pas de greffe de cheveux !

2180
02:28:04,250 --> 02:28:06,375
Je parle de votre tumeur !

2181
02:28:07,125 --> 02:28:07,666
Tumeur?

2182
02:28:09,250 --> 02:28:10,750
Que t'a dit Subin ?
[Appel à Subin]

2183
02:28:13,250 --> 02:28:15,666
Frère ! Meghana est venue ?

2184
02:28:15,750 --> 02:28:18,375
Espèce d'idiot ! Pourquoi lui as-tu menti en disant que j'avais une tumeur ?

2185
02:28:18,375 --> 02:28:21,375
Oui, j'ai menti. Mais là n'est pas la question.

2186
02:28:21,750 --> 02:28:28,916
Regarde Meghana. Pleure-t-elle pour toi ? Les mêmes pleurs, la même tension, le même amour ! Identique à identique.

2187
02:28:29,291 --> 02:28:32,000
Quand tu as fui l'hôpital, ivre,

2188
02:28:32,250 --> 02:28:39,666
Elle est venue te voir. Il lui a suffi d'un peu de temps pour comprendre que
l'amour est aussi important que la carrière. C'est tout !

2189
02:28:39,666 --> 02:28:45,791
Elle est venue. Mais toi ? Tu as pris la fuite.
Maintenant, tu restes assis patiemment près du rocher.

2190
02:28:45,875 --> 02:28:49,125
Si vous étiez resté un jour de plus à l'hôpital,

2191
02:28:49,125 --> 02:28:54,625
Ou si elle était venue te rendre visite un jour plus tôt à l'hôpital, vous seriez probablement mariés et auriez un enfant aujourd'hui.

2192
02:28:55,500 --> 02:28:57,250
Sais-tu quel est ton problème ?

2193
02:28:57,666 --> 02:28:59,500
Tu prends la fuite à chaque fois que ça se complique.

2194
02:29:01,750 --> 02:29:02,500
Je ne suis pas Meghana.

2195
02:29:03,166 --> 02:29:04,625
Je ne sais pas comment affronter des problèmes comme ceux de Meghana.

2196
02:29:05,500 --> 02:29:06,375
Meghana n'a pas peur.

2197
02:29:07,791 --> 02:29:10,000
Elle n'a pas peur de quitter sa maison,
ses parents, pour poursuivre sa passion.

2198
02:29:10,416 --> 02:29:12,166
Elle n'a pas peur d'aller à Mumbai pour sa carrière.

2199
02:29:12,500 --> 02:29:13,916
Elle n'a pas peur de partager ses sentiments.

2200
02:29:14,791 --> 02:29:16,750
Je n'ai pas peur d'être blessée émotionnellement.

2201
02:29:17,500 --> 02:29:18,916
Elle n'a pas peur de se sacrifier.

2202
02:29:20,500 --> 02:29:21,166
J'ai peur.

2203
02:29:21,625 --> 02:29:22,375
J'ai peur de mon père,

2204
02:29:22,791 --> 02:29:23,666
mes proches,

2205
02:29:24,125 --> 02:29:25,000
peur des examens,

2206
02:29:25,625 --> 02:29:26,750
Peur des responsabilités…

2207
02:29:29,250 --> 02:29:33,291
Quand j'étais petite, je serrais
fort ma mère dans mes bras chaque fois que j'avais peur.

2208
02:29:34,541 --> 02:29:39,166
Ma mère posait sa main sur ma tête et
toute ma peur disparaissait. Un véritable bonheur.

2209
02:29:41,041 --> 02:29:42,250
Après son décès,

2210
02:29:43,375 --> 02:29:45,625
J'ai fui tout ce qui me faisait peur.

2211
02:29:46,916 --> 02:29:48,250
Mais la peur persistait en moi.

2212
02:29:50,375 --> 02:29:52,166
La première fois que j'ai dormi sur les genoux de Meghana,

2213
02:29:53,500 --> 02:29:55,375
J'ai eu la satisfaction de dormir sur les genoux de ma mère.

2214
02:29:56,875 --> 02:29:58,125
Toute ma peur a disparu.

2215
02:29:59,666 --> 02:30:02,166
Meghana est ma paix. Meghana est ma force.

2216
02:30:04,041 --> 02:30:05,916
Quand Meghana m'a dit qu'elle allait à Mumbai…

2217
02:30:07,125 --> 02:30:09,375
Elle est partie pour Mumbai et j'ai recommencé à courir.

2218
02:30:10,875 --> 02:30:15,250
Si Meghana épousait KC, j'avais peur de la perdre pour toujours.

2219
02:30:15,875 --> 02:30:23,000
C’est cette peur qui m’a poussée à la frapper.
J’avais peur de ce que je pourrais devenir.

2220
02:30:28,791 --> 02:30:32,125
Subin, je ne suis pas Vikram.

2221
02:30:32,375 --> 02:30:35,125
Je ne sais pas exprimer l'amour comme lui.

2222
02:30:35,750 --> 02:30:37,666
Meghana est le monde de Vikram.

2223
02:30:38,125 --> 02:30:42,666
Il n'a besoin de rien d'autre qu'elle. Il est fou, fou d'elle.

2224
02:30:43,500 --> 02:30:46,750
Vikram est responsable. Il aime de façon responsable.

2225
02:30:46,875 --> 02:30:53,000
[sanglotant]

2226
02:30:54,375 --> 02:30:55,541
J'espère que tu ne t'enfuiras plus.

2227
02:30:56,125 --> 02:30:56,625
Non..

2228
02:30:57,125 --> 02:30:59,000
J'espère que tu ne me quitteras pas.

2229
02:30:59,125 --> 02:31:00,375
Non… [pleurs]

2230
02:31:03,750 --> 02:31:05,250
Tu es très jolie dans cette robe.

2231
02:31:05,750 --> 02:31:06,625
Tu as porté ça pour moi ?

2232
02:31:07,000 --> 02:31:09,125
Non, le marié était venu rendre visite.

2233
02:31:10,250 --> 02:31:11,666
Tu m'aimais, tu t'es fiancée à KC,

2234
02:31:11,666 --> 02:31:12,791
et maintenant elle épouse quelqu'un d'autre ?

2235
02:31:12,791 --> 02:31:13,250
Hé...

2236
02:31:13,250 --> 02:31:16,000
Ils étaient seulement venus rendre visite. À mes parents.

2237
02:31:16,000 --> 02:31:17,375
Ne vous mariez que pour vos parents !

2238
02:31:17,416 --> 02:31:19,375
Vikram, ne crie pas. Écoute-moi.

2239
02:31:19,375 --> 02:31:21,500
Que faire d'autre ! Qui est venu vous rendre visite ?

2240
02:31:21,500 --> 02:31:22,041
[gifles]

2241
02:31:22,625 --> 02:31:25,625
[Subin au téléphone] Meghana, tu m'entends ? Frère, allô ?

2242
02:31:25,625 --> 02:31:26,250
Ce qui s'est passé?

2243
02:31:38,041 --> 02:31:38,916
Vous êtes-vous mis en colère ?

2244
02:31:38,916 --> 02:31:39,750
Oui

2245
02:31:39,875 --> 02:31:41,375
[respiration lourde]

2246
02:31:41,375 --> 02:31:41,916
Est-ce que c'est parti maintenant ?

2247
02:31:41,916 --> 02:31:42,875
Oui

2248
02:31:43,750 --> 02:31:44,750
Alors souriez

2249
02:31:48,375 --> 02:31:50,166
Dis à ton oncle de trouver le muhurtha (jour propice).

2250
02:31:55,750 --> 02:32:04,750
PREMAM MADHURAM

2251
02:32:19,416 --> 02:32:20,000
Lumières allumées

2252
02:32:26,041 --> 02:32:27,875
Vous avez transmis un très bon message, madame.

2253
02:32:28,375 --> 02:32:31,875
S'il y a une dispute, ils ne devraient pas se disputer.
Ils devraient s'embrasser ! [rires]

2254
02:32:33,750 --> 02:32:36,875
Derrière chaque femme qui réussit, il n'y a pas forcément un homme.

2255
02:32:37,500 --> 02:32:48,125
Mais si un homme est avec la femme qu'il aime, avec tous ses rêves, ces rêves qui prennent vie, paraissent si beaux.

2256
02:32:51,125 --> 02:32:52,125
Ce qui s'est passé?

2257
02:32:53,000 --> 02:32:54,125
[Il passe sa main pour sentir le bébé bouger.]

2258
02:33:06,291 --> 02:33:07,291
Qu'est-il arrivé à AB ?

2259
02:33:09,750 --> 02:33:13,041
Bonjour, je m'appelle AB. Je vous ai vu sur un site de rencontres matrimoniales.

2260
02:33:13,041 --> 02:33:15,750
Je vous ai vue sur un site de rencontres. J'ai aimé vos photos
et je les ai partagées avec ma mère.

2261
02:33:15,916 --> 02:33:18,166
Je me fichais de ce que les autres pouvaient dire.

2262
02:33:18,166 --> 02:33:20,125
[tremble]

2263
02:33:20,291 --> 02:33:27,000
Alors, avez-vous déjà eu des petits amis, de l'amour ou
une personne spéciale dans votre vie… ?

2264
02:33:27,916 --> 02:33:32,791
J'ai eu tellement de relations amoureuses par le passé. Mais la personne la plus spéciale,
c'était à l'école. Il s'appelait Vikram !

2265
02:33:33,000 --> 02:33:34,625
Il m'aimait à la folie !

2266
02:33:34,750 --> 02:33:35,416
[dévasté] Vikram ?

2267
02:33:35,416 --> 02:33:35,916
Oui !!

2268
02:33:37,750 --> 02:33:40,000
Ce Vikram n'a donc laissé aucune fille ?

2269
02:33:40,416 --> 02:33:41,541
C'est incroyable.

2270
02:33:44,416 --> 02:33:44,875
[pleurs intérieurs] D'accord.

2271
02:33:46,666 --> 02:33:47,750
Vous pouvez partir maintenant.

2272
02:33:47,875 --> 02:33:48,625
Déjà?

2273
02:33:49,416 --> 02:33:51,125
Laisse tomber, je m'en vais.

2274
02:33:51,416 --> 02:33:53,375
Pas en couple, passez une annonce sur OLX

2275
02:33:53,625 --> 02:33:54,541
[finit son verre et s'en va]

2276
02:33:55,250 --> 02:33:55,291
ET

