	1
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
42E ANNÉE DE LA RÉPUBLIQUE DE CHINE
1953

2
00:02:15,750 --> 00:02:16,666
Yun.

3
00:02:20,708 --> 00:02:21,583
Yun.

4
00:02:21,666 --> 00:02:22,500
Yue.

5
00:02:23,750 --> 00:02:25,833
Je suis là, Yue.

6
00:02:25,916 --> 00:02:27,083
Viens manger.

7
00:02:39,083 --> 00:02:42,958
- Maman va mieux ?
- Elle a passé la nuit à tousser.

8
00:02:45,541 --> 00:02:46,958
Le médecin est passé ?

9
00:02:47,041 --> 00:02:49,375
On lui doit encore beaucoup d'argent.

10
00:02:51,000 --> 00:02:55,250
Tout à l'heure, deux hommes ont demandé
à maman si tu étais rentré.

11
00:02:55,333 --> 00:02:57,666
Encore ? Quand vont-ils arrêter ?

12
00:03:06,250 --> 00:03:08,666
Tu as fini tes illustrations ?

13
00:03:08,750 --> 00:03:09,875
Tu as un titre ?

14
00:03:10,958 --> 00:03:12,500
Rien ne me vient.

15
00:03:13,291 --> 00:03:14,500
Aide-moi.

16
00:03:14,583 --> 00:03:15,500
D'accord.

17
00:03:18,291 --> 00:03:19,500
Et Wen-hsiung ?

18
00:03:21,125 --> 00:03:24,500
Il a été arrêté la semaine dernière.

19
00:03:32,208 --> 00:03:33,875
Ne t'inquiète pas.

20
00:03:33,958 --> 00:03:35,250
Ils ne m'auront pas.

21
00:03:37,541 --> 00:03:39,583
Combien de temps vas-tu te cacher ?

22
00:03:40,833 --> 00:03:41,958
Le temps file.

23
00:03:42,041 --> 00:03:45,000
Regarde, je suis déjà là
depuis trois mois.

24
00:03:46,208 --> 00:03:48,583
Prends ma montre, je n'en ai pas besoin.

25
00:03:49,750 --> 00:03:55,166
{\an8}Si c'est trop dur,
tu peux accélérer le temps comme ça.

26
00:03:59,166 --> 00:04:01,625
Pense à l'année prochaine, celle d'après,

27
00:04:01,708 --> 00:04:03,500
dans cinq ans, dix ans…

28
00:04:03,583 --> 00:04:05,250
Tu te sentiras mieux.

29
00:04:05,333 --> 00:04:06,333
Rien ne dure.

30
00:04:09,541 --> 00:04:10,416
Regarde.

31
00:04:12,166 --> 00:04:14,250
On est en 1953,

32
00:04:15,083 --> 00:04:16,666
cachés dans un champ.

33
00:04:17,416 --> 00:04:19,583
Que fera-t-on dans deux ans ?

34
00:04:19,666 --> 00:04:22,000
- En 1955…
- Oui.

35
00:04:22,083 --> 00:04:23,791
Je veux reprendre l'école.

36
00:04:25,208 --> 00:04:26,416
Et en 1960 ?

37
00:04:30,875 --> 00:04:31,916
Avance encore plus.

38
00:04:34,791 --> 00:04:36,791
J'aurai 20 ans.

39
00:04:37,791 --> 00:04:38,958
Tu seras mariée.

40
00:04:39,041 --> 00:04:40,666
Non, pas si jeune !

41
00:04:40,750 --> 00:04:41,875
Mariée à qui ?

42
00:04:42,875 --> 00:04:44,333
Que veux-tu faire, alors ?

43
00:04:44,416 --> 00:04:46,083
Étudier.

44
00:04:46,166 --> 00:04:48,791
C'est bien.
Je te laisserai aller à la fac.

45
00:04:48,875 --> 00:04:50,333
C'est vrai ?

46
00:04:50,416 --> 00:04:51,625
Après ça,

47
00:04:52,458 --> 00:04:55,166
en 1970,

48
00:04:55,250 --> 00:04:57,125
tu seras enseignante.

49
00:04:57,208 --> 00:04:58,750
Avec deux enfants.

50
00:04:58,833 --> 00:05:00,166
J'aimerais beaucoup.

51
00:05:00,250 --> 00:05:01,375
Et après ?

52
00:05:02,000 --> 00:05:04,250
En 1980,

53
00:05:05,916 --> 00:05:07,333
tu seras grand-mère.

54
00:05:08,041 --> 00:05:09,875
Pas déjà !

55
00:05:10,666 --> 00:05:11,541
Et toi ?

56
00:05:11,625 --> 00:05:13,583
Que feras-tu en 1980 ?

57
00:05:16,458 --> 00:05:17,791
En 1980…

58
00:05:19,583 --> 00:05:20,958
En 1980…

59
00:05:23,125 --> 00:05:27,000
je serai illustrateur de livres d'enfants.

60
00:05:27,875 --> 00:05:29,041
D'ici là,

61
00:05:29,125 --> 00:05:31,833
le monde ne connaîtra plus la guerre.

62
00:05:31,916 --> 00:05:33,666
Les gens seront libres et égaux.

63
00:05:34,375 --> 00:05:36,416
Personne ne sera persécuté ou maltraité.

64
00:05:38,166 --> 00:05:40,958
J'aimerais déjà être en 1980.

65
00:05:42,333 --> 00:05:43,666
Je sais.

66
00:05:43,750 --> 00:05:45,791
Ce jour arrivera, c'est certain.

67
00:05:49,583 --> 00:05:51,000
- Quoi ?
- Chut.

68
00:05:59,833 --> 00:06:02,875
Veille sur maman et notre frère.
Rentre tout de suite.

69
00:06:05,416 --> 00:06:06,625
Reviens !

70
00:06:06,708 --> 00:06:08,958
- Il est là, vite !
- Arrête-toi !

71
00:06:10,958 --> 00:06:11,916
Il est là !

72
00:06:13,333 --> 00:06:14,958
- Vite !
- Arrêtez !

73
00:06:16,625 --> 00:06:17,708
Arrête-toi !

74
00:06:19,041 --> 00:06:20,333
Tu m'as mordu !

75
00:06:21,291 --> 00:06:22,375
Tu veux fuir ?

76
00:06:22,458 --> 00:06:23,666
Tu m'as mordu !

77
00:06:26,083 --> 00:06:27,083
Par ici !

78
00:06:27,166 --> 00:06:28,708
Arrête-toi.

79
00:06:28,791 --> 00:06:29,875
Tu vas t'arrêter ?

80
00:06:29,958 --> 00:06:31,458
Il est là-bas !

81
00:06:32,041 --> 00:06:34,125
Arrête-toi, Huang Yu-yun !

82
00:06:34,708 --> 00:06:36,041
Tu ne t'en tireras pas !

83
00:06:40,166 --> 00:06:44,166
UN AN PLUS TARD

84
00:06:45,500 --> 00:06:47,375
Papa, maman.

85
00:06:47,458 --> 00:06:49,166
Vous me manquez terriblement.

86
00:06:49,791 --> 00:06:51,583
Yun me manque aussi.

87
00:06:52,166 --> 00:06:54,458
Je me demande comment il va.

88
00:06:55,583 --> 00:06:59,250
Tonton et sa famille
ont déménagé chez nous.

89
00:06:59,958 --> 00:07:02,416
Tonton est gentil avec nous.

90
00:07:02,500 --> 00:07:06,208
Mais tatie est un peu…

91
00:07:06,291 --> 00:07:07,625
Yue.

92
00:07:08,166 --> 00:07:09,458
Viens m'aider.

93
00:07:19,000 --> 00:07:20,875
Tu t'es encore plainte à ta mère ?

94
00:07:25,375 --> 00:07:26,791
- Huo.
- Oui ?

95
00:07:26,875 --> 00:07:29,458
Pourquoi tu es revenu vivre ici ?

96
00:07:29,541 --> 00:07:31,000
Eh bien…

97
00:07:31,083 --> 00:07:34,083
Mon frère aîné et sa femme sont décédés.

98
00:07:34,166 --> 00:07:36,708
Ces enfants sont trop jeunes
pour vivre seuls.

99
00:07:36,791 --> 00:07:38,458
- Je vois.
- J'y vais.

100
00:07:38,541 --> 00:07:40,708
D'accord.

101
00:07:45,791 --> 00:07:47,250
Arrêtez de courir.

102
00:07:47,333 --> 00:07:50,958
Tenez-vous un peu tranquilles.
Si vous tombez, je vais me fâcher.

103
00:07:57,083 --> 00:07:58,125
Yue.

104
00:07:58,833 --> 00:08:02,708
Prépare le porridge de patate douce
et fais cuire les feuilles.

105
00:08:04,166 --> 00:08:07,458
Tu étais où, avec ton frère ?
Je vous ai cherchés partout.

106
00:08:07,541 --> 00:08:08,958
Papa !

107
00:08:19,000 --> 00:08:21,375
Dépêche-toi. On a faim.

108
00:08:26,250 --> 00:08:27,541
Allez, mangez.

109
00:08:27,625 --> 00:08:29,916
Avec eux en plus,
ça en fait moins pour vous.

110
00:08:30,625 --> 00:08:32,708
En quoi ils nous dérangent ?

111
00:08:32,791 --> 00:08:34,500
On mange toujours pareil.

112
00:08:34,583 --> 00:08:36,666
Tu ne leur donnes jamais de porc.

113
00:08:37,916 --> 00:08:40,583
Tu t'es fait dépouiller
en voulant sauver Yun.

114
00:08:40,666 --> 00:08:43,250
À qui la faute si on n'a pas de porc ?

115
00:08:43,333 --> 00:08:44,750
Tu oses me répondre ?

116
00:08:44,833 --> 00:08:46,750
On vit chez eux, je te signale.

117
00:08:47,583 --> 00:08:49,750
- Un peu de respect.
- Chez eux ?

118
00:08:49,833 --> 00:08:51,791
Tu ne vivais pas là, plus jeune ?

119
00:08:51,875 --> 00:08:55,833
Tu t'es ruiné en voulant aider Yun.
C'est la moindre des compensations.

120
00:08:55,916 --> 00:08:57,375
De quoi tu parles ?

121
00:08:57,458 --> 00:08:58,958
Tu as fini ?

122
00:08:59,750 --> 00:09:01,041
Vous dînez ?

123
00:09:02,375 --> 00:09:03,541
Monsieur Kun.

124
00:09:05,458 --> 00:09:08,041
Vous avez mangé ?
Joignez-vous à nous.

125
00:09:08,125 --> 00:09:09,791
- Écoute…
- Oui ?

126
00:09:09,875 --> 00:09:12,083
Yu-yun a été fusillé.

127
00:09:19,041 --> 00:09:20,125
Vous en êtes sûr ?

128
00:09:20,208 --> 00:09:22,458
C'est moi qu'ils ont prévenu.

129
00:09:25,625 --> 00:09:29,250
Rends-toi vite
au funérarium du Paradis à Taipei

130
00:09:29,333 --> 00:09:30,625
et récupère le corps.

131
00:09:30,708 --> 00:09:34,541
Apparemment, si personne
ne demande le corps rapidement,

132
00:09:34,625 --> 00:09:36,583
il ira dans une fosse commune.

133
00:09:36,666 --> 00:09:38,500
Le funérarium du Paradis ?

134
00:09:38,583 --> 00:09:41,875
Apparemment, ça coûte cher.

135
00:09:42,708 --> 00:09:44,708
Combien ?

136
00:09:44,791 --> 00:09:48,458
Je ne sais pas.
Certains disent 1 000, d'autres, 600.

137
00:09:48,541 --> 00:09:50,541
Où je peux trouver autant d'argent ?

138
00:09:52,291 --> 00:09:53,541
- Yue.
- Yue.

139
00:10:12,958 --> 00:10:14,166
Yue.

140
00:10:16,416 --> 00:10:18,041
Avec 600 dollars,

141
00:10:19,125 --> 00:10:22,000
je pourrais faire vivre notre famille
pendant un an.

142
00:10:25,375 --> 00:10:28,041
Quand Yun a été arrêté,

143
00:10:28,666 --> 00:10:31,875
on m'a interrogé pendant trois jours
alors que je suis illettré.

144
00:10:34,791 --> 00:10:36,416
Ta mère…

145
00:10:36,500 --> 00:10:40,583
Pour sauver Yun,
elle s'est fait dépouiller de son argent.

146
00:10:41,541 --> 00:10:44,708
Même mes économies y sont passées.

147
00:10:48,166 --> 00:10:51,166
Je dois encore
plusieurs milliers de dollars.

148
00:10:55,375 --> 00:10:59,666
Ta mère n'aurait pas dû laisser Yun
continuer ses études.

149
00:11:00,791 --> 00:11:03,166
Tout ça aurait pu être évité.

150
00:12:09,125 --> 00:12:11,291
JE NE SERAI PAS
À L'ENTERREMENT DE PAPA.

151
00:12:11,375 --> 00:12:13,500
VOICI UN PEU D'ARGENT POUR T'AIDER.

152
00:12:13,583 --> 00:12:14,916
HSIU-HSIA

153
00:12:15,000 --> 00:12:15,833
BON DE RETRAIT

154
00:13:53,291 --> 00:13:54,208
Madame.

155
00:13:54,291 --> 00:13:55,291
Je me demandais…

156
00:13:55,375 --> 00:13:57,791
Si je vais à Taipei,
dois-je aller à Chiayi ?

157
00:13:58,416 --> 00:14:01,583
Pas besoin.
Tu peux prendre le train de Nanjing.

158
00:14:01,666 --> 00:14:02,500
D'accord.

159
00:14:13,291 --> 00:14:14,666
Cet oiseau m'obéit.

160
00:14:14,750 --> 00:14:17,125
Je vois ça. Il est beau.

161
00:14:17,208 --> 00:14:19,166
Il n'ose pas s'envoler.

162
00:14:19,708 --> 00:14:21,125
Il s'est envolé !

163
00:14:21,791 --> 00:14:23,000
Il y a un oiseau !

164
00:14:25,875 --> 00:14:26,875
C'est un oiseau.

165
00:14:31,083 --> 00:14:32,208
C'est un prisonnier.

166
00:14:40,166 --> 00:14:41,500
C'est mon oiseau.

167
00:14:41,583 --> 00:14:42,666
Tu fais quoi, là ?

168
00:14:44,458 --> 00:14:45,750
C'est la police.

169
00:14:47,583 --> 00:14:48,958
Tais-toi.

170
00:14:52,083 --> 00:14:54,333
<i>Tôt le matin</i>

171
00:14:54,416 --> 00:14:57,208
<i>Une jeune fille</i>

172
00:14:57,291 --> 00:15:02,375
<i>Marche dans la rue, un panier à la main</i>

173
00:15:02,458 --> 00:15:04,541
<i>Elle croise un soldat</i>

174
00:15:04,625 --> 00:15:07,125
<i>Lui n'est pas très sympa</i>

175
00:15:07,208 --> 00:15:11,416
<i>Il la pousse</i>
<i>dans un champ de canne à sucre</i>

176
00:15:11,500 --> 00:15:14,791
<i>Hé, ma petite dame…</i>

177
00:15:22,958 --> 00:15:24,375
Regardez où vous allez.

178
00:15:24,458 --> 00:15:26,000
Les yeux sur la route.

179
00:16:07,166 --> 00:16:08,083
Viens manger.

180
00:16:12,083 --> 00:16:12,958
Madame.

181
00:16:13,041 --> 00:16:16,125
Comment se rend-on
au funérarium du Paradis ?

182
00:16:17,208 --> 00:16:18,583
Le funérarium du Paradis.

183
00:16:18,666 --> 00:16:20,250
Le funérarium du Paradis ?

184
00:16:20,333 --> 00:16:21,708
Pourquoi tu vas là-bas ?

185
00:16:21,791 --> 00:16:25,458
Je viens du comté de Chiayi.
J'ai quelque chose à faire là-bas.

186
00:16:25,541 --> 00:16:27,000
C'est très loin d'ici.

187
00:16:27,875 --> 00:16:28,875
Je t'explique.

188
00:16:28,958 --> 00:16:33,125
Continue par là
jusqu'à la route Zhongshan Nord.

189
00:16:33,208 --> 00:16:36,583
Une fois que tu y seras,
dirige-toi vers le nord.

190
00:16:36,666 --> 00:16:40,208
Continue de marcher
et tu finiras par voir le funérarium.

191
00:16:40,291 --> 00:16:43,583
Pourquoi tu as fait tout ce trajet
toute seule ?

192
00:16:43,666 --> 00:16:47,041
- Tu veux des nouilles ?
- Non, ça va. Merci.

193
00:16:53,916 --> 00:16:55,250
Ma petite.

194
00:16:55,333 --> 00:16:56,291
Ma petite.

195
00:16:58,958 --> 00:17:00,833
Tu vas au funérarium ?

196
00:17:03,458 --> 00:17:05,333
Je vais par là, je t'emmène ?

197
00:17:05,958 --> 00:17:07,083
Je peux marcher.

198
00:17:07,708 --> 00:17:11,041
Je suis pas méchant.
Moi, c'est Lin, mais on m'appelle A-lin.

199
00:17:12,291 --> 00:17:14,333
Pourquoi tu vas là-bas ?

200
00:17:15,500 --> 00:17:17,708
Je veux ramener
mon grand frère à la maison.

201
00:17:18,291 --> 00:17:19,708
Que s'est-il passé ?

202
00:17:19,791 --> 00:17:21,125
Il a été fusillé.

203
00:17:21,791 --> 00:17:23,583
Mince, alors.

204
00:17:23,666 --> 00:17:25,000
Ma pauvre.

205
00:17:26,083 --> 00:17:28,708
Ramener le corps coûte cher.
Tu as l'argent ?

206
00:17:28,791 --> 00:17:30,458
- Oui.
- C'est vrai ?

207
00:17:30,541 --> 00:17:35,166
Ils font payer la conservation du corps,
les balles, le cercueil et le transport.

208
00:17:35,250 --> 00:17:37,500
Tu en auras bien pour 1 000 dollars.

209
00:17:37,583 --> 00:17:39,166
Tu as l'argent ?

210
00:17:39,250 --> 00:17:40,916
J'ai plus de 40 dollars.

211
00:17:41,916 --> 00:17:43,333
Plus de 40 dollars ?

212
00:17:43,416 --> 00:17:46,208
Bon sang.
C'est même pas assez pour un cercueil.

213
00:17:48,500 --> 00:17:49,416
Ma petite.

214
00:17:51,375 --> 00:17:54,250
J'ai peur que tu te fasses arnaquer.

215
00:17:54,958 --> 00:17:58,791
Et si on allait voir mon oncle ?
Il connaît des gens haut placés.

216
00:17:58,875 --> 00:18:00,208
Demandons-lui de l'aide.

217
00:18:00,291 --> 00:18:02,208
Tu as besoin de relations.

218
00:18:02,291 --> 00:18:04,833
Autrement, tu te feras arnaquer.

219
00:18:07,250 --> 00:18:08,458
J'ai aussi ça.

220
00:18:08,541 --> 00:18:10,208
Ça vaut cher.

221
00:18:10,291 --> 00:18:12,208
Non, pas besoin. Range-la.

222
00:18:12,291 --> 00:18:13,458
Tu dois la cacher.

223
00:18:13,541 --> 00:18:15,208
Allons d'abord voir mon oncle.

224
00:18:25,208 --> 00:18:27,541
- Où voudriez-vous aller ?
- Rue Quanzhou.

225
00:18:27,625 --> 00:18:29,083
- D'accord.
- Monte.

226
00:18:29,166 --> 00:18:30,541
- Vous venez…
- Du Guangdong.

227
00:18:30,625 --> 00:18:33,958
- Ah oui ? Vous connaissez le chemin ?
- Oui.

228
00:18:35,458 --> 00:18:37,375
C'est parti !

229
00:18:42,083 --> 00:18:43,458
Pourquoi tu es seule ?

230
00:18:43,541 --> 00:18:48,500
Mes parents sont morts.
Il ne reste que mon petit frère et moi.

231
00:18:48,583 --> 00:18:51,250
Ma pauvre.
Et ton grand frère a été fusillé.

232
00:18:53,000 --> 00:18:54,833
Vous étiez très proches ?

233
00:18:57,833 --> 00:19:00,458
Ne t'en fais pas.
Tu peux compter sur moi.

234
00:19:15,583 --> 00:19:17,791
C'est là. On y est.

235
00:19:17,875 --> 00:19:19,875
On est arrivés !

236
00:19:21,250 --> 00:19:22,625
Vas-y, descends.

237
00:19:24,125 --> 00:19:24,958
Tenez.

238
00:19:26,083 --> 00:19:26,958
Merci.

239
00:19:28,041 --> 00:19:29,083
Viens.

240
00:19:31,916 --> 00:19:33,541
- C'est qui ?
- C'est moi.

241
00:19:34,208 --> 00:19:35,750
- A-lin.
- Oui.

242
00:19:36,833 --> 00:19:37,708
Mon oncle.

243
00:19:38,250 --> 00:19:39,458
Enchanté.

244
00:19:56,416 --> 00:19:57,250
New Paradise.

245
00:19:58,083 --> 00:19:59,208
Un paquet ?

246
00:19:59,291 --> 00:20:00,500
Une seule cigarette.

247
00:20:14,375 --> 00:20:15,958
Chao Kung-tao !

248
00:20:16,041 --> 00:20:18,416
Mon salaud !

249
00:20:18,500 --> 00:20:21,375
Eh ben, mon salaud !

250
00:20:40,500 --> 00:20:41,791
Un peu jeune, non ?

251
00:20:41,875 --> 00:20:43,208
C'est une bonne chose.

252
00:20:43,291 --> 00:20:44,875
Elle est sûrement vierge.

253
00:20:44,958 --> 00:20:46,166
Ça rapportera plus.

254
00:20:46,750 --> 00:20:48,416
On la vend à Kui ou à Feng ?

255
00:20:49,125 --> 00:20:51,250
Demande à Kui combien il paierait.

256
00:20:51,333 --> 00:20:53,291
Feng est un radin.

257
00:20:53,958 --> 00:20:56,125
Elle peut nous rapporter combien ?

258
00:20:56,208 --> 00:20:58,041
Elle n'est pas très jolie.

259
00:20:58,125 --> 00:21:00,416
Mais au moins 800, je dirais.

260
00:21:00,500 --> 00:21:03,833
- La dernière nous a rapporté 300.
- Elle était très moche.

261
00:21:03,916 --> 00:21:06,458
Avec elle, on en tirera au moins 700.

262
00:21:07,500 --> 00:21:08,916
Tu penses ?

263
00:21:10,041 --> 00:21:11,416
Allez, va voir Kui.

264
00:21:11,500 --> 00:21:12,958
Dépêche-toi.

265
00:21:13,541 --> 00:21:15,125
J'y vais.

266
00:21:37,125 --> 00:21:39,708
Tes pieds sont vraiment sales, dis donc.

267
00:21:39,791 --> 00:21:41,875
Je te les laverai plus tard.

268
00:21:48,291 --> 00:21:50,000
Je vais t'aider à te changer.

269
00:21:50,083 --> 00:21:52,541
Si tu es plus jolie,
ça nous rapportera plus.

270
00:21:54,666 --> 00:21:56,333
- Hé !
- Pas un bruit.

271
00:21:57,500 --> 00:21:58,333
C'est qui ?

272
00:22:04,750 --> 00:22:06,541
- Quoi ?
- Où est la fille ?

273
00:22:07,166 --> 00:22:09,958
Je ne vois pas
de quelle fille vous parlez.

274
00:22:10,041 --> 00:22:12,375
Pardon ? Je l'ai amenée ici
tout à l'heure.

275
00:22:12,458 --> 00:22:14,750
Elle a oublié ses affaires.

276
00:22:14,833 --> 00:22:16,250
Elle est où ?

277
00:22:16,333 --> 00:22:17,208
Donnez-moi ça.

278
00:22:21,375 --> 00:22:22,291
Elle est là !

279
00:22:25,250 --> 00:22:26,416
Bordel !

280
00:22:27,041 --> 00:22:28,666
Bon sang.

281
00:22:29,250 --> 00:22:30,083
Ça suffit !

282
00:22:40,250 --> 00:22:43,291
Espèce d'ordure.

283
00:22:49,541 --> 00:22:51,666
Je savais qu'il était louche.

284
00:22:51,750 --> 00:22:54,041
Il t'a piégée.

285
00:22:54,125 --> 00:22:54,958
Andouille.

286
00:22:59,750 --> 00:23:00,583
Merde.

287
00:23:07,000 --> 00:23:08,333
Attends !

288
00:23:08,416 --> 00:23:09,250
Reviens !

289
00:23:29,500 --> 00:23:30,750
Ce sont tes affaires.

290
00:23:31,375 --> 00:23:33,250
Tu les avais oubliées. Tiens.

291
00:23:35,791 --> 00:23:37,291
Pas même un merci.

292
00:23:40,375 --> 00:23:41,375
C'est rien.

293
00:23:44,875 --> 00:23:45,750
Pardon.

294
00:24:00,375 --> 00:24:03,208
Attention au pousse-pousse.
Écarte-toi.

295
00:24:42,041 --> 00:24:43,083
Ma petite.

296
00:24:43,875 --> 00:24:46,666
Tu vas où ?
Tu veux que je t'y emmène ?

297
00:24:47,791 --> 00:24:49,250
Je n'ai pas d'argent.

298
00:24:50,083 --> 00:24:52,583
Pas d'argent ?
Tiens-toi au pousse-pousse.

299
00:25:04,458 --> 00:25:07,166
C'est parti !

300
00:25:16,250 --> 00:25:18,708
- Tu vas où ?
- Au funérarium du Paradis.

301
00:25:18,791 --> 00:25:20,041
Où ça ?

302
00:25:20,125 --> 00:25:21,833
Au funérarium du Paradis.

303
00:25:22,416 --> 00:25:24,208
Au funérarium du Parasite ?

304
00:25:24,291 --> 00:25:26,875
Ah, au funérarium du Paradis !

305
00:25:27,541 --> 00:25:28,541
C'est loin.

306
00:25:29,208 --> 00:25:31,125
Tu veux le corps de ton frère ?

307
00:25:31,208 --> 00:25:32,333
Tu es au courant ?

308
00:25:32,416 --> 00:25:33,750
Bien sûr.

309
00:25:33,833 --> 00:25:36,375
Vous en avez parlé derrière moi.

310
00:25:36,958 --> 00:25:38,750
Ton frère a été fusillé.

311
00:25:38,833 --> 00:25:40,458
Je ne suis pas sourd.

312
00:25:41,250 --> 00:25:43,250
Tu comprends le taïwanais ?

313
00:25:43,333 --> 00:25:44,875
Oui.

314
00:25:44,958 --> 00:25:46,416
Tu comprends le mandarin ?

315
00:25:47,041 --> 00:25:48,583
J'ai été en primaire.

316
00:25:48,666 --> 00:25:50,500
Et mon frère me l'a appris.

317
00:25:51,666 --> 00:25:53,458
Tu ne le parles pas très bien.

318
00:25:53,541 --> 00:25:55,083
Et toi non plus.

319
00:25:55,166 --> 00:25:56,375
Petite peste.

320
00:25:56,458 --> 00:25:57,958
Attendez !

321
00:26:00,416 --> 00:26:02,333
Combien pour aller à Jinshan ?

322
00:26:03,208 --> 00:26:04,416
Trois dollars.

323
00:26:04,500 --> 00:26:05,750
Trois dollars…

324
00:26:05,833 --> 00:26:06,666
Allons-y.

325
00:26:13,083 --> 00:26:16,083
C'est parti !

326
00:26:16,166 --> 00:26:17,750
Qui est cette fille ?

327
00:26:19,333 --> 00:26:20,208
C'est ma sœur.

328
00:26:23,208 --> 00:26:26,166
- Vous êtes du Guangdong, non ?
- Oui.

329
00:26:26,250 --> 00:26:28,833
Vous avez amené votre sœur à Taïwan ?

330
00:26:29,958 --> 00:26:31,166
On fuyait la guerre.

331
00:26:31,250 --> 00:26:32,791
Notre famille a été séparée.

332
00:26:32,875 --> 00:26:34,833
Seule ma sœur est restée avec moi.

333
00:26:35,541 --> 00:26:36,458
Je vois.

334
00:26:36,541 --> 00:26:38,375
Ça n'a pas dû être facile.

335
00:26:38,458 --> 00:26:41,291
En effet, c'était dur.

336
00:26:42,500 --> 00:26:44,833
Quel âge as-tu, mon enfant ?

337
00:26:44,916 --> 00:26:46,958
Elle est muette. Elle a 14 ans.

338
00:26:48,791 --> 00:26:49,708
Muette ?

339
00:26:50,916 --> 00:26:52,125
La pauvre.

340
00:26:55,833 --> 00:26:58,166
Peut-on aller plus vite ?
Je suis pressée.

341
00:26:58,958 --> 00:26:59,791
Bien sûr.

342
00:27:08,458 --> 00:27:11,416
Attendez, vous allez trop vite pour elle.

343
00:27:11,500 --> 00:27:13,125
Arrêtez-vous.

344
00:27:14,416 --> 00:27:16,000
Mon enfant.

345
00:27:16,083 --> 00:27:18,416
Viens t'asseoir à côté de moi.

346
00:27:18,500 --> 00:27:20,708
Il y a assez de place pour deux.

347
00:27:21,375 --> 00:27:22,375
Vas-y, monte.

348
00:27:22,458 --> 00:27:24,500
Allez, ne sois pas timide.

349
00:27:27,500 --> 00:27:29,666
Tiens, porte le poulet.

350
00:27:30,708 --> 00:27:32,125
Vite, dépêchons-nous.

351
00:27:39,666 --> 00:27:41,583
Attention !

352
00:27:41,666 --> 00:27:43,833
Attention !

353
00:27:44,833 --> 00:27:47,000
On est arrivés !

354
00:27:49,333 --> 00:27:50,958
Tenez, deux dollars.

355
00:27:52,041 --> 00:27:53,958
C'est trois dollars, madame.

356
00:27:55,041 --> 00:27:56,875
Votre sœur s'est assise, non ?

357
00:27:56,958 --> 00:27:58,875
Ça fait un dollar pour elle.

358
00:27:58,958 --> 00:27:59,791
Voilà tout.

359
00:27:59,875 --> 00:28:02,500
Dépêchez-vous, je suis pressée.

360
00:28:03,291 --> 00:28:04,375
- Bordel.
- Bonjour.

361
00:28:04,458 --> 00:28:06,541
Vieille peau.

362
00:28:06,625 --> 00:28:07,916
Quelle radine !

363
00:28:09,750 --> 00:28:11,875
Tu vas où ?
On n'est pas au funérarium.

364
00:28:11,958 --> 00:28:12,791
Monte.

365
00:28:18,541 --> 00:28:19,916
Monte.

366
00:28:26,583 --> 00:28:27,416
Attends.

367
00:28:28,583 --> 00:28:30,250
Tu veux le corps de ton frère.

368
00:28:31,583 --> 00:28:33,958
Mais tu n'as pas assez dans ton sac.

369
00:28:34,041 --> 00:28:37,000
Il te faut au moins 500 ou 1 000.

370
00:28:37,083 --> 00:28:39,250
Pour l'instant, t'auras juste une main.

371
00:28:39,333 --> 00:28:41,125
Tu as fouillé dans mon sac ?

372
00:28:41,208 --> 00:28:43,833
Je l'ai trouvé,
c'est normal de regarder dedans.

373
00:28:48,416 --> 00:28:50,375
Ça vaut cher.

374
00:28:51,958 --> 00:28:55,000
- Comment tu le sais ?
- C'est évident.

375
00:28:55,083 --> 00:28:56,958
- Tu ne comprends pas.
- Moi ?

376
00:28:57,041 --> 00:28:58,583
Écoute.

377
00:28:58,666 --> 00:29:01,208
Le funérarium n'acceptera pas ça.

378
00:29:01,958 --> 00:29:05,041
Je connais quelqu'un
qui pourrait te l'acheter.

379
00:29:05,125 --> 00:29:06,958
Comme ça, t'auras assez d'argent.

380
00:29:11,791 --> 00:29:14,791
C'est parti !

381
00:29:21,541 --> 00:29:22,500
Dis.

382
00:29:22,583 --> 00:29:23,833
C'est quoi, ton nom ?

383
00:29:23,916 --> 00:29:26,041
Yue. Ça veut dire "la lune".

384
00:29:26,125 --> 00:29:27,125
Yue.

385
00:29:27,208 --> 00:29:28,500
La lune.

386
00:29:29,291 --> 00:29:30,500
La lune.

387
00:29:30,583 --> 00:29:31,416
Joli nom.

388
00:29:33,250 --> 00:29:35,833
Moi, c'est Chao Kung-tao.
Tout aussi joli.

389
00:29:36,416 --> 00:29:38,083
Mais je n'ai pas eu de chance.

390
00:29:38,166 --> 00:29:40,958
J'ai perdu mon travail
et voilà où j'ai fini.

391
00:29:41,041 --> 00:29:43,208
C'est pas vrai, bordel.

392
00:29:44,541 --> 00:29:46,666
L'armée m'a appris plein de jurons.

393
00:29:46,750 --> 00:29:48,333
Ne m'imite pas.

394
00:29:48,416 --> 00:29:50,125
D'accord.

395
00:29:55,041 --> 00:29:57,208
Attention.

396
00:29:57,291 --> 00:29:59,166
Attention.

397
00:30:02,625 --> 00:30:04,791
On est arrivés !

398
00:30:11,916 --> 00:30:13,208
Ça vous intéresse ?

399
00:30:16,833 --> 00:30:18,791
Chang, j'ai besoin de toi.

400
00:30:19,833 --> 00:30:22,000
Il s'y connaît et il est honnête.

401
00:30:22,083 --> 00:30:23,750
Montre-lui.

402
00:30:35,375 --> 00:30:36,208
Je dirais 80.

403
00:30:36,875 --> 00:30:38,166
C'est trop peu.

404
00:30:38,250 --> 00:30:40,083
Mon frère me l'a laissée.

405
00:30:40,166 --> 00:30:41,458
Enfoiré.

406
00:30:41,541 --> 00:30:43,500
Monte le prix.

407
00:30:43,583 --> 00:30:46,958
C'est une simple montre.

408
00:30:47,041 --> 00:30:48,916
Je propose déjà un bon prix.

409
00:30:49,791 --> 00:30:51,375
Allez, pour toi,

410
00:30:51,458 --> 00:30:52,916
je monte à 90.

411
00:30:53,000 --> 00:30:53,875
Quoi ?

412
00:30:53,958 --> 00:30:55,791
Je ne vaux que 90 à tes yeux ?

413
00:30:56,500 --> 00:30:59,000
Compte mieux.
Tu ne vaux que dix dollars.

414
00:30:59,083 --> 00:31:00,416
Dix dollars ?

415
00:31:00,500 --> 00:31:02,041
Tu peux demander aux autres.

416
00:31:07,916 --> 00:31:10,541
Écoute, Chang est un honnête homme.

417
00:31:10,625 --> 00:31:11,916
On n'aura pas mieux.

418
00:31:12,541 --> 00:31:14,833
Mais 90, ce n'est pas assez.

419
00:31:14,916 --> 00:31:18,458
C'est toujours ça.
Si tu ne la vends pas, tu n'auras rien.

420
00:31:18,541 --> 00:31:21,166
Quand tu l'auras vendue,
on verra ce qu'on fait.

421
00:31:23,833 --> 00:31:27,333
- Tu demandes aux autres ?
- À combien je peux la vendre ?

422
00:31:27,416 --> 00:31:29,083
Tu ne me fais pas confiance ?

423
00:31:29,166 --> 00:31:32,125
Cette montre ne vaut pas plus
que 70 dollars.

424
00:31:36,791 --> 00:31:39,166
À combien je peux la vendre ?

425
00:31:39,250 --> 00:31:40,708
Cette montre ?

426
00:31:41,958 --> 00:31:43,333
Elle ne vaut rien.

427
00:31:43,416 --> 00:31:45,208
Soixante. Ça t'irait ?

428
00:31:56,416 --> 00:31:59,291
Excusez-moi.
À combien je peux la vendre ?

429
00:32:00,250 --> 00:32:01,208
Cinquante.

430
00:32:08,833 --> 00:32:11,291
Tu vois ? Je ne mens jamais.

431
00:32:13,416 --> 00:32:15,166
Je te propose un très bon prix.

432
00:32:15,250 --> 00:32:17,166
Tu n'auras jamais plus ailleurs.

433
00:32:20,875 --> 00:32:21,708
Viens.

434
00:32:23,166 --> 00:32:24,500
Enfoiré.

435
00:32:31,750 --> 00:32:34,000
Tu as plus de 100 dollars, c'est ça ?

436
00:32:34,083 --> 00:32:35,250
Oui.

437
00:32:35,333 --> 00:32:37,291
Tu peux avoir ses deux mains.

438
00:32:42,000 --> 00:32:43,875
Viens. Je t'emmène quelque part.

439
00:32:48,333 --> 00:32:50,416
C'est parti !

440
00:33:23,291 --> 00:33:25,541
Bon sang ! Chao Kung-tao.

441
00:33:25,625 --> 00:33:27,208
J'ai cru que t'étais un flic.

442
00:33:27,291 --> 00:33:29,166
- Désolé.
- À ton tour.

443
00:33:29,250 --> 00:33:31,041
- Désolé.
- C'est tout mouillé !

444
00:33:32,833 --> 00:33:35,250
Lance ces quatre dés dans le bol.

445
00:33:35,333 --> 00:33:37,083
Si tu gagnes… Je t'explique.

446
00:33:37,166 --> 00:33:40,708
Tu me donnes la moitié.
Si tu perds, tu ne me dois rien.

447
00:33:41,583 --> 00:33:43,166
Allez.

448
00:33:43,250 --> 00:33:44,916
Mise dix dollars.

449
00:33:45,000 --> 00:33:48,166
- C'est parti !
- Dix-huit !

450
00:33:49,166 --> 00:33:50,083
À toi !

451
00:33:50,708 --> 00:33:53,000
- Lance-les.
- Tu sais jouer ?

452
00:33:53,833 --> 00:33:55,583
Ça ne compte pas.

453
00:33:55,666 --> 00:33:57,833
Recommence.

454
00:34:01,875 --> 00:34:03,375
- Souffle dessus.
- Allez.

455
00:34:03,458 --> 00:34:05,750
- Lance-les.
- Vas-y doucement.

456
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
Dix-huit !

457
00:34:09,791 --> 00:34:10,708
Tu as gagné !

458
00:34:11,291 --> 00:34:12,500
Dix dollars.

459
00:34:12,583 --> 00:34:14,166
Les voilà. Tu rejoues ?

460
00:34:14,250 --> 00:34:15,791
Continue.

461
00:34:15,875 --> 00:34:17,916
Allez, mise.

462
00:34:18,000 --> 00:34:19,583
Mise tout.

463
00:34:19,666 --> 00:34:21,041
Dépêche.

464
00:34:21,125 --> 00:34:22,750
Cent dollars.

465
00:34:23,375 --> 00:34:25,083
Dix-huit !

466
00:34:27,291 --> 00:34:28,541
Allez, vas-y.

467
00:34:28,625 --> 00:34:30,708
- Tu peux le faire.
- Voyons ça.

468
00:34:33,375 --> 00:34:34,333
Bravo !

469
00:34:34,416 --> 00:34:36,833
Tu auras la jambe droite de ton frère.

470
00:34:37,583 --> 00:34:39,291
Une autre partie ? Allez.

471
00:34:40,458 --> 00:34:41,791
- Bien.
- Deux cents.

472
00:34:41,875 --> 00:34:43,583
Vas-y, je t'attends !

473
00:34:43,666 --> 00:34:45,666
Allez, 18 !

474
00:34:47,375 --> 00:34:50,041
- Tu es mal barré.
- Allez, vite.

475
00:34:50,125 --> 00:34:52,041
- La chance est avec toi.
- Peureux.

476
00:34:52,625 --> 00:34:54,333
Dix-huit !

477
00:34:56,083 --> 00:34:57,666
Bravo !

478
00:34:57,750 --> 00:34:59,666
Tu auras aussi sa jambe gauche !

479
00:35:00,416 --> 00:35:01,500
Allez, encore.

480
00:35:02,375 --> 00:35:03,750
Quatre cents.

481
00:35:05,125 --> 00:35:08,208
- Quatre cents.
- Mise tout si tu oses.

482
00:35:08,291 --> 00:35:10,625
Dix-huit !

483
00:35:13,708 --> 00:35:15,208
Souffle dessus.

484
00:35:16,750 --> 00:35:18,375
Dix-huit !

485
00:35:18,458 --> 00:35:20,833
Bravo !

486
00:35:23,208 --> 00:35:26,000
- File-nous l'argent.
- Ça vient. Quatre cents.

487
00:35:26,083 --> 00:35:30,166
Si tu gagnes encore,
tu pourras récupérer tout son corps.

488
00:35:30,250 --> 00:35:32,208
Allez, rejoue.

489
00:35:32,291 --> 00:35:34,291
Allez, vas-y !

490
00:35:35,458 --> 00:35:38,458
Allez, on se dépêche.
À qui le tour ?

491
00:35:39,125 --> 00:35:39,958
Attends !

492
00:35:42,291 --> 00:35:44,166
J'engagerai une fanfare pour ton frère.

493
00:35:46,208 --> 00:35:47,458
Je vais le faire.

494
00:35:50,000 --> 00:35:51,125
Allez.

495
00:35:59,208 --> 00:36:01,166
Tu as perdu !

496
00:36:03,500 --> 00:36:05,000
Tu as perdu !

497
00:36:07,875 --> 00:36:09,416
Bande d'enfoirés ! Bordel.

498
00:36:10,375 --> 00:36:12,541
Bon, à qui le tour ?

499
00:36:13,750 --> 00:36:16,708
Bordel. L'enfoiré. Le fils de pute.

500
00:36:19,333 --> 00:36:20,583
J'ai tout gâché.

501
00:36:20,666 --> 00:36:21,708
C'est ma faute.

502
00:36:24,250 --> 00:36:25,291
Il se fait tard.

503
00:36:25,375 --> 00:36:26,541
Monte.

504
00:36:27,166 --> 00:36:29,125
Mais je n'ai pas assez d'argent.

505
00:36:29,208 --> 00:36:30,583
Tu ne viens pas ?

506
00:36:32,833 --> 00:36:34,958
- J'arrive.
- On peut déjà regarder.

507
00:36:38,458 --> 00:36:41,458
C'est parti !

508
00:36:42,041 --> 00:36:43,875
À qui il crie ça, bon sang ?

509
00:36:51,125 --> 00:36:56,125
L'ASCENSION AU PARADIS

510
00:37:15,333 --> 00:37:16,458
Il y a quelqu'un ?

511
00:37:18,208 --> 00:37:19,750
Hé oh ?

512
00:37:19,833 --> 00:37:21,083
Il y a quelqu'un ?

513
00:37:21,958 --> 00:37:24,625
- Que voulez-vous ?
- On cherche un corps.

514
00:37:24,708 --> 00:37:28,250
- On est fermés. Revenez demain.
- Vous êtes déjà fermés ?

515
00:37:28,875 --> 00:37:30,583
Déjà ? La nuit tombe.

516
00:37:33,416 --> 00:37:36,041
- Comment s'appelle ton frère ?
- Huang Yu-yun.

517
00:37:37,083 --> 00:37:39,541
Vous avez le corps de Huang Yu-yun ?

518
00:37:39,625 --> 00:37:41,083
À voir. Revenez demain.

519
00:37:41,666 --> 00:37:43,583
Et le corps de Liu Ta-ching ?

520
00:37:44,208 --> 00:37:46,041
Ça suffit. Revenez demain.

521
00:37:46,125 --> 00:37:47,416
L'enfoiré.

522
00:37:48,041 --> 00:37:49,125
Vous avez juré ?

523
00:37:49,750 --> 00:37:50,875
Où est le problème ?

524
00:37:50,958 --> 00:37:53,541
J'ai bien le droit
d'insulter Liu Ta-ching.

525
00:37:53,625 --> 00:37:54,833
Sortez.

526
00:37:55,458 --> 00:37:57,541
On est fermés. Revenez demain.

527
00:37:57,625 --> 00:37:59,125
Bordel. L'enfoiré.

528
00:38:17,166 --> 00:38:18,791
Passe-moi le plus gros.

529
00:38:29,291 --> 00:38:31,166
Qui était Liu Ta-ching ?

530
00:38:32,041 --> 00:38:33,125
Mon chef de section.

531
00:38:37,000 --> 00:38:38,500
Il venait du Fujian.

532
00:38:38,583 --> 00:38:40,208
Il m'a appris le minnan.

533
00:38:41,208 --> 00:38:44,500
À l'armée,
il m'a sauvé la vie plusieurs fois.

534
00:38:47,583 --> 00:38:49,125
Quand j'ai quitté l'armée,

535
00:38:49,208 --> 00:38:51,416
ils m'ont trouvé un boulot à l'usine.

536
00:38:51,500 --> 00:38:53,916
Liu Ta-ching est resté dans l'armée.

537
00:38:56,458 --> 00:38:57,916
Quelque temps après,

538
00:38:58,625 --> 00:39:02,250
il a été accusé d'être communiste
et a fini en prison.

539
00:39:02,333 --> 00:39:04,000
Et moi aussi.

540
00:39:04,625 --> 00:39:06,500
On m'a relâché après trois mois.

541
00:39:07,500 --> 00:39:08,625
Mais pas lui.

542
00:39:10,375 --> 00:39:11,791
Ils l'ont exécuté.

543
00:39:15,791 --> 00:39:18,250
- Tu comprends ce que je dis ?
- Oui.

544
00:39:20,250 --> 00:39:22,416
Il n'avait pas de famille à Taïwan.

545
00:39:22,500 --> 00:39:24,375
Personne n'est venu pour son corps.

546
00:39:25,416 --> 00:39:29,708
Je me suis longtemps battu à ses côtés,
mais j'ignorais qu'il était communiste.

547
00:39:30,541 --> 00:39:32,916
J'ai perdu mon travail à cause de ça.

548
00:39:33,000 --> 00:39:34,333
L'enfoiré.

549
00:39:34,416 --> 00:39:36,416
Bon sang. Le fils de pute.

550
00:39:43,125 --> 00:39:45,708
Pourquoi tu t'appelles "Chao Kung-tao" ?

551
00:39:47,833 --> 00:39:49,083
Je vais te dire.

552
00:39:50,541 --> 00:39:52,541
Ma mère a eu sept filles.

553
00:39:53,166 --> 00:39:54,750
Pas de fils à l'horizon.

554
00:39:55,500 --> 00:39:58,916
Quand ils m'ont enfin eu,
mon père était aux anges.

555
00:39:59,000 --> 00:40:02,708
Il a dit en pleurant :
"Dieu m'a rendu justice !"

556
00:40:04,333 --> 00:40:07,625
Et il m'a appelé "Chao Kung-tao",

557
00:40:07,708 --> 00:40:10,208
qui signifie "un héros qui rend justice".

558
00:40:15,541 --> 00:40:16,916
Pourquoi l'armée, alors ?

559
00:40:18,083 --> 00:40:19,875
J'avais plus ou moins ton âge.

560
00:40:20,583 --> 00:40:22,875
Mon oncle allait m'apprendre son métier.

561
00:40:22,958 --> 00:40:24,708
On a été pris dans la guerre.

562
00:40:24,791 --> 00:40:27,666
On a suivi l'armée lors de leur retraite.

563
00:40:28,375 --> 00:40:29,916
Je ne suis jamais rentré.

564
00:40:31,375 --> 00:40:33,166
Ta maison ne te manque pas ?

565
00:40:33,250 --> 00:40:34,333
Bien sûr que si !

566
00:40:34,416 --> 00:40:36,083
Elle me manque tellement.

567
00:40:36,166 --> 00:40:37,958
Ça m'arrive de tondre en larmes.

568
00:40:38,541 --> 00:40:40,250
Fondre en larmes.

569
00:40:40,916 --> 00:40:41,833
Tondre en larmes.

570
00:40:45,125 --> 00:40:47,208
Bon, on va où maintenant ?

571
00:40:52,916 --> 00:40:54,375
{\an8}J'ai une adresse.

572
00:40:54,458 --> 00:40:55,458
{\an8}De qui ?

573
00:40:55,541 --> 00:40:56,666
Ma sœur.

574
00:40:57,291 --> 00:40:59,541
Tu as une sœur à Taipei ?

575
00:40:59,625 --> 00:41:01,708
Je ne l'ai jamais rencontrée.

576
00:41:02,458 --> 00:41:03,708
Jamais ?

577
00:41:06,375 --> 00:41:07,458
Allons la voir.

578
00:41:11,958 --> 00:41:14,291
C'est parti !

579
00:41:25,541 --> 00:41:27,416
Madame, faites attention.

580
00:41:50,625 --> 00:41:51,458
C'est là.

581
00:41:52,166 --> 00:41:54,208
- Qui cherchez-vous ?
- On cherche…

582
00:41:54,291 --> 00:41:56,166
- Son nom ?
- Chiu Hsiu-hsia.

583
00:41:58,041 --> 00:42:00,625
- Personne de ce nom n'habite ici.
- Non ?

584
00:42:01,250 --> 00:42:02,416
C'est son adresse.

585
00:42:03,291 --> 00:42:04,666
Elle ne vit plus ici.

586
00:42:05,541 --> 00:42:06,833
Où vit-elle, alors ?

587
00:42:07,458 --> 00:42:09,958
Numéro 15, ruelle 8, route Nanjing Ouest.

588
00:42:10,875 --> 00:42:12,708
Tu t'en souviens trop bien.

589
00:42:12,791 --> 00:42:14,041
Numéro 15.

590
00:42:14,916 --> 00:42:18,333
- Viens.
- Numéro 15, ruelle 8, Nanjing Ouest.

591
00:42:43,375 --> 00:42:44,291
On y est.

592
00:42:48,958 --> 00:42:49,833
Asseyez-vous.

593
00:42:51,208 --> 00:42:53,875
Excusez-moi.
Est-ce que Chiu Hsiu-hsia est là ?

594
00:42:53,958 --> 00:42:55,500
Chiu Hsiu-hsia ?

595
00:42:56,208 --> 00:42:58,916
On a quelqu'un qui s'appelle Hsia.

596
00:42:59,000 --> 00:43:00,208
Que lui voulez-vous ?

597
00:43:00,291 --> 00:43:02,000
Je suis sa sœur.

598
00:43:02,083 --> 00:43:03,625
Sa sœur ?

599
00:43:04,250 --> 00:43:05,291
Elle est sur scène.

600
00:43:05,375 --> 00:43:07,625
Sur scène ? Où ça ?

601
00:43:07,708 --> 00:43:09,458
C'est juste là.

602
00:43:10,291 --> 00:43:12,291
Venez. Je vous y emmène.

603
00:43:12,375 --> 00:43:13,875
Ce sera plus simple.

604
00:43:13,958 --> 00:43:15,125
- Venez.
- Merci.

605
00:43:15,208 --> 00:43:16,500
Ce n'est rien.

606
00:43:20,875 --> 00:43:22,500
Pourquoi j'entends des enfants ?

607
00:43:22,583 --> 00:43:23,625
C'est ici.

608
00:43:24,958 --> 00:43:26,250
Tous ces enfants…

609
00:43:26,833 --> 00:43:29,375
- C'est par là.
- Attention à ne pas gêner.

610
00:43:39,833 --> 00:43:40,666
Hsia.

611
00:43:41,291 --> 00:43:42,333
Hsia.

612
00:43:42,916 --> 00:43:44,541
- Hsia.
- Oui ?

613
00:43:44,625 --> 00:43:46,583
Ta sœur est venue te voir.

614
00:43:46,666 --> 00:43:48,208
- Ma sœur ?
- Oui.

615
00:43:48,291 --> 00:43:49,125
Viens.

616
00:43:49,750 --> 00:43:51,791
Ta coiffe n'est pas droite.

617
00:43:51,875 --> 00:43:53,291
Tu es…

618
00:44:00,083 --> 00:44:01,833
C'est moi, Yue.

619
00:44:02,625 --> 00:44:05,083
Tu es ma grande sœur ?

620
00:44:06,291 --> 00:44:07,375
Yue.

621
00:44:08,000 --> 00:44:09,125
Tu as bien grandi.

622
00:44:10,500 --> 00:44:13,750
Pourquoi cette visite soudaine ?
Que s'est-il passé ?

623
00:44:14,375 --> 00:44:16,166
Vite, c'est à vous.

624
00:44:16,250 --> 00:44:19,041
- Montez sur scène.
- Attends-moi devant.

625
00:44:19,125 --> 00:44:21,541
- Montre-lui.
- Montez sur scène.

626
00:44:21,625 --> 00:44:24,000
Venez, suivez-moi.

627
00:44:25,041 --> 00:44:26,916
Applaudissons-les bien fort.

628
00:44:47,083 --> 00:44:51,291
<i>Quand le soleil se lève à l'est</i>

629
00:44:51,375 --> 00:44:56,083
<i>La brise du printemps nous caresse</i>

630
00:44:56,166 --> 00:45:00,166
<i>Les beaux paysages émerveillent les gens</i>

631
00:45:00,250 --> 00:45:04,625
<i>Dans les arbres chantent de petits oiseaux</i>

632
00:45:04,708 --> 00:45:08,833
<i>Les fleurs éclosent</i>
<i>Les feuilles poussent</i>

633
00:45:08,916 --> 00:45:14,708
<i>Le fleuve scintille</i>
<i>sous la chaleur du soleil</i>

634
00:45:16,000 --> 00:45:19,375
<i>Chantons dans la brise du printemps</i>

635
00:45:19,458 --> 00:45:24,625
<i>Faisons l'éloge de la beauté du printemps</i>

636
00:45:32,541 --> 00:45:36,875
<i>Le ciel est ensoleillé</i>
<i>Sans le moindre nuage</i>

637
00:45:36,958 --> 00:45:41,291
<i>Les perruches gazouillent</i>
<i>devant la fenêtre</i>

638
00:45:41,375 --> 00:45:45,791
<i>Un si beau paysage</i>
<i>S'étend devant nos yeux</i>

639
00:45:45,875 --> 00:45:49,916
<i>L'eau coule dans la rivière</i>

640
00:45:50,000 --> 00:45:54,375
<i>La brise du printemps souffle</i>
<i>dans mon cœur</i>

641
00:45:54,458 --> 00:46:00,875
<i>Nous débordons de passion et d'ambition</i>

642
00:46:02,250 --> 00:46:09,000
<i>Ensemble, chantons</i>
<i>pour notre avenir éclatant</i>

643
00:46:18,708 --> 00:46:20,208
Hsia, je t'aime !

644
00:46:33,666 --> 00:46:38,250
<i>Les paysages reflètent la nature</i>
<i>Tel un miroir</i>

645
00:46:38,916 --> 00:46:41,250
Yue, ta sœur est trop belle.

646
00:46:42,833 --> 00:46:44,083
Ça ne va pas ?

647
00:46:47,000 --> 00:46:51,458
<i>Les couples partent en voyage</i>

648
00:46:51,541 --> 00:46:55,291
<i>Allons nous amuser sur la colline</i>

649
00:46:55,375 --> 00:47:01,916
<i>Marchons et chantons ensemble</i>

650
00:47:02,791 --> 00:47:05,791
<i>Avançons d'un pas décidé</i>

651
00:47:05,875 --> 00:47:10,250
<i>Vers la ville du bonheur et de la jeunesse</i>

652
00:47:17,916 --> 00:47:18,958
Arrêtez ça.

653
00:47:20,958 --> 00:47:23,041
Bonsoir, je m'appelle Chao Kung-tao.

654
00:47:27,250 --> 00:47:29,333
Bonsoir, je m'appelle Chao Kung-tao.

655
00:47:29,916 --> 00:47:31,333
- Besoin d'aide ?
- Non.

656
00:47:32,625 --> 00:47:34,333
- C'est lourd.
- Attention.

657
00:47:34,416 --> 00:47:36,791
Bonsoir, je m'appelle Chao Kung-tao.

658
00:47:36,875 --> 00:47:37,750
Vous permettez ?

659
00:47:37,833 --> 00:47:39,125
Non, ça va aller.

660
00:47:39,208 --> 00:47:40,500
Merci.

661
00:47:41,083 --> 00:47:42,750
Ce type est un flic ?

662
00:47:42,833 --> 00:47:44,833
Il regarde un peu trop les gens.

663
00:47:44,916 --> 00:47:47,750
- Il enquête sur quelqu'un ?
- Sur ta beauté.

664
00:47:49,500 --> 00:47:50,958
C'est moi qu'il regarde.

665
00:47:52,958 --> 00:47:53,833
Fais attention.

666
00:48:00,666 --> 00:48:02,083
Yue.

667
00:48:02,166 --> 00:48:04,791
Tu as trouvé ta sœur.
Ma mission est terminée.

668
00:48:05,458 --> 00:48:07,208
C'est l'heure des adieux.

669
00:48:07,291 --> 00:48:08,541
Au revoir.

670
00:48:35,416 --> 00:48:37,250
Qui était cet homme avec toi ?

671
00:48:40,041 --> 00:48:41,416
Il est parti.

672
00:48:41,500 --> 00:48:43,041
Comment l'as-tu connu ?

673
00:48:43,666 --> 00:48:46,250
Je l'ai rencontré dans la rue.
Il m'a amenée ici.

674
00:48:47,041 --> 00:48:50,833
Tu n'avais pas peur de rencontrer
des gens mal intentionnés ?

675
00:48:52,833 --> 00:48:55,333
Pourquoi tu es venue seule ?

676
00:48:56,166 --> 00:48:59,916
Pour récupérer le corps de Yun
au funérarium du Paradis.

677
00:49:01,125 --> 00:49:02,500
Qu'est-ce que tu as dit ?

678
00:49:03,458 --> 00:49:05,416
Il a été fusillé.

679
00:49:05,500 --> 00:49:06,625
Yun ?

680
00:49:07,666 --> 00:49:09,041
Comment c'est possible ?

681
00:49:12,666 --> 00:49:13,625
Tiens.

682
00:49:14,875 --> 00:49:16,000
Tiens, Hsia.

683
00:49:16,083 --> 00:49:16,916
Merci.

684
00:49:17,833 --> 00:49:19,541
- Quelqu'un d'autre ?
- Moi !

685
00:49:19,625 --> 00:49:20,458
- Tiens.
- Moi !

686
00:49:20,541 --> 00:49:21,833
Tu peux utiliser ça.

687
00:49:28,791 --> 00:49:30,625
Tenez, patron.

688
00:49:36,000 --> 00:49:37,083
Autre chose ?

689
00:49:38,083 --> 00:49:39,625
J'ai besoin d'argent.

690
00:49:41,208 --> 00:49:43,333
Pour quoi faire ?

691
00:49:44,208 --> 00:49:46,208
Ma sœur est arrivée de Chiayi.

692
00:49:47,875 --> 00:49:49,291
Tu as une sœur ?

693
00:49:49,791 --> 00:49:51,166
Elle vit à Chiayi ?

694
00:49:51,833 --> 00:49:54,750
Je ne l'avais jamais vue.
J'ai été adoptée, enfant.

695
00:49:57,375 --> 00:49:58,541
Combien ?

696
00:50:00,708 --> 00:50:01,541
Mille dollars ?

697
00:50:03,375 --> 00:50:05,458
Pourquoi une si grosse somme ?

698
00:50:06,916 --> 00:50:09,458
Ma sœur veut récupérer
le corps de mon frère.

699
00:50:09,541 --> 00:50:11,250
Je viens de l'apprendre.

700
00:50:12,250 --> 00:50:13,750
Il a été fusillé.

701
00:50:13,833 --> 00:50:14,750
Bon sang.

702
00:50:14,833 --> 00:50:16,708
Ne parle pas trop fort.

703
00:50:16,791 --> 00:50:18,708
Ton frère a été exécuté ?

704
00:50:18,791 --> 00:50:20,041
Bon sang.

705
00:50:22,208 --> 00:50:26,666
On ne m'a pas encore payé
les spectacles du mois dernier.

706
00:50:27,250 --> 00:50:30,833
J'ignore encore comment
je vous paierai le mois prochain.

707
00:50:32,500 --> 00:50:34,625
J'ai 138 dollars.

708
00:50:34,708 --> 00:50:35,916
Prends tout.

709
00:50:38,708 --> 00:50:40,208
Gardez 38 dollars.

710
00:50:40,291 --> 00:50:42,833
Je trouverai un autre moyen. Merci.

711
00:50:51,583 --> 00:50:53,375
Tiens, j'ai dix dollars.

712
00:50:54,041 --> 00:50:55,000
Merci.

713
00:50:55,750 --> 00:50:56,583
Tiens.

714
00:50:56,666 --> 00:50:58,916
Ça ne suffira pas.

715
00:50:59,000 --> 00:51:01,750
Et si tu allais voir le fonctionnaire ?

716
00:51:01,833 --> 00:51:04,791
Il est sous ton charme.
Demande-lui ce que tu veux.

717
00:51:04,875 --> 00:51:06,416
Ça fait mal.

718
00:51:06,500 --> 00:51:07,500
Hsia.

719
00:51:08,750 --> 00:51:09,583
Tu veux quoi ?

720
00:51:09,666 --> 00:51:12,916
Une fille te cherchait.
Elle est venue ?

721
00:51:13,000 --> 00:51:14,666
- Oui.
- D'accord.

722
00:51:15,666 --> 00:51:17,458
- Et…
- Préviens papa.

723
00:51:17,541 --> 00:51:20,166
J'ai un bon travail.
Qu'il ne s'inquiète pas.

724
00:51:20,250 --> 00:51:22,166
Parlons-en une fois à la maison.

725
00:51:22,250 --> 00:51:23,541
Je ne rentrerai pas.

726
00:51:23,625 --> 00:51:25,166
Hsia n'est pas amoureuse de toi.

727
00:51:25,250 --> 00:51:26,833
Abandonne.

728
00:51:26,916 --> 00:51:29,166
Sois un homme et arrête de l'embêter.

729
00:51:29,250 --> 00:51:32,458
Elle est heureuse ici.
Elle se débrouille bien.

730
00:51:32,541 --> 00:51:34,458
On va bien s'occuper d'elle.

731
00:51:34,541 --> 00:51:36,458
Il faut qu'elle garde ce boulot.

732
00:51:36,541 --> 00:51:38,416
- D'accord ?
- Chih.

733
00:51:38,500 --> 00:51:40,958
Que fais-tu là ?
Ne va pas la supplier.

734
00:51:43,041 --> 00:51:44,625
Je l'ai élevée.

735
00:51:44,708 --> 00:51:46,791
Et maintenant, elle est partie.

736
00:51:47,833 --> 00:51:48,916
Papa.

737
00:51:49,583 --> 00:51:51,333
Je ne peux pas l'épouser.

738
00:51:52,458 --> 00:51:53,958
J'ai grandi avec lui.

739
00:51:54,041 --> 00:51:55,750
Je le vois comme mon frère.

740
00:51:55,833 --> 00:51:57,333
Comment je pourrais l'épouser ?

741
00:51:58,291 --> 00:51:59,958
Tu m'as élevée.

742
00:52:00,500 --> 00:52:03,750
Je te remercie
et je veux être une bonne fille en retour.

743
00:52:04,708 --> 00:52:06,958
Mais ne me force pas, s'il te plaît.

744
00:52:07,041 --> 00:52:08,958
- Hsia.
- Où tu vas ?

745
00:52:14,000 --> 00:52:14,958
Viens.

746
00:52:15,541 --> 00:52:16,875
Dépêche-toi !

747
00:52:16,958 --> 00:52:18,333
Tu me fais honte.

748
00:52:20,000 --> 00:52:21,083
Tais-toi.

749
00:52:21,833 --> 00:52:24,000
- Tu vas où ?
- Ma petite.

750
00:53:09,416 --> 00:53:11,125
Prêtez-moi de l'argent.

751
00:53:12,291 --> 00:53:13,625
Entrez.

752
00:53:45,166 --> 00:53:47,250
Je n'avais aucune nouvelle d'eux.

753
00:53:47,875 --> 00:53:50,625
Puis tout à coup, ils m'ont contacté.

754
00:54:00,541 --> 00:54:03,500
Vous m'aviez dit
que votre famille était en Chine.

755
00:54:03,583 --> 00:54:04,500
Je le croyais.

756
00:54:04,583 --> 00:54:07,541
Je viens d'apprendre
qu'ils avaient fui à Hong Kong.

757
00:54:08,375 --> 00:54:09,958
Donc, ils vont rentrer ?

758
00:54:13,583 --> 00:54:15,166
J'ai compris.

759
00:54:15,250 --> 00:54:16,750
Vous vouliez de l'argent ?

760
00:54:17,541 --> 00:54:18,958
Non, merci !

761
00:54:20,166 --> 00:54:22,458
Un voleur !

762
00:54:23,333 --> 00:54:25,416
Au voleur !

763
00:54:27,750 --> 00:54:31,083
- Au voleur !
- Au voleur !

764
00:54:32,833 --> 00:54:34,541
Au voleur !

765
00:54:37,166 --> 00:54:39,750
Par là ! Plus vite !

766
00:54:40,416 --> 00:54:42,708
- Au voleur !
- Au voleur !

767
00:54:42,791 --> 00:54:44,708
- Quoi ? Un voleur ?
- Oui. Vite !

768
00:54:45,958 --> 00:54:47,583
Au voleur !

769
00:54:48,875 --> 00:54:50,250
Il est par là.

770
00:54:50,333 --> 00:54:52,166
- Je vois quelqu'un !
- Par là !

771
00:54:55,708 --> 00:54:56,791
Il est par là.

772
00:54:57,416 --> 00:54:59,000
Tu l'as vu ?

773
00:54:59,666 --> 00:55:00,750
Il est passé où ?

774
00:55:01,750 --> 00:55:03,333
- Pas de bruit.
- Venez voir.

775
00:55:03,916 --> 00:55:05,000
Qui est là ?

776
00:55:05,083 --> 00:55:06,000
Ouvrez la porte.

777
00:55:11,083 --> 00:55:12,208
C'est occupé.

778
00:55:12,291 --> 00:55:13,375
Tu te caches ?

779
00:55:15,333 --> 00:55:16,625
Tu plaisantes ?

780
00:55:16,708 --> 00:55:20,166
Les gens vont aux toilettes
pour pisser ou chier, c'est tout.

781
00:55:20,250 --> 00:55:22,000
C'est une fille.

782
00:55:22,083 --> 00:55:23,375
Tu veux la sentir ?

783
00:55:23,458 --> 00:55:24,541
Honte à toi.

784
00:55:24,625 --> 00:55:26,333
- Cherchons ailleurs.
- Vite.

785
00:55:26,416 --> 00:55:28,250
- D'accord.
- Séparons-nous.

786
00:55:28,333 --> 00:55:30,541
- D'accord.
- Fais attention.

787
00:55:30,625 --> 00:55:32,208
Au voleur !

788
00:55:32,750 --> 00:55:34,208
Au voleur !

789
00:55:38,250 --> 00:55:39,541
De qui te caches-tu ?

790
00:55:39,625 --> 00:55:41,250
Ils cherchent le voleur.

791
00:55:41,875 --> 00:55:44,375
C'est toi, la voleuse ?
Qu'as-tu volé ?

792
00:55:44,458 --> 00:55:45,750
Vous vous trompez.

793
00:55:45,833 --> 00:55:47,083
Je n'ai rien volé.

794
00:55:47,166 --> 00:55:49,666
Dans ce cas, pourquoi tu te caches ?

795
00:55:54,625 --> 00:55:55,458
Tiens.

796
00:55:56,000 --> 00:55:57,166
Bon sang.

797
00:55:58,208 --> 00:55:59,041
Tiens.

798
00:56:00,625 --> 00:56:02,000
Partageons l'argent.

799
00:56:02,625 --> 00:56:03,833
Je ne peux pas.

800
00:56:05,916 --> 00:56:08,958
L'argent, c'est comme de l'eau.

801
00:56:09,041 --> 00:56:10,416
Ça va partout.

802
00:56:10,500 --> 00:56:12,250
Il est venu à moi aujourd'hui

803
00:56:12,333 --> 00:56:14,333
et ira à d'autres demain.

804
00:56:14,416 --> 00:56:15,958
On ne peut jamais le garder.

805
00:56:16,708 --> 00:56:18,750
Je vois bien que tu es pauvre.

806
00:56:19,375 --> 00:56:20,416
Prends-le.

807
00:56:21,750 --> 00:56:23,291
Ne sois pas timide.

808
00:56:26,125 --> 00:56:27,291
J'y vais.

809
00:56:30,666 --> 00:56:31,541
Qui êtes-vous ?

810
00:56:32,375 --> 00:56:33,583
Moi ?

811
00:56:33,666 --> 00:56:35,291
Je m'appelle Kao Chin-chung.

812
00:56:35,375 --> 00:56:36,875
Le nouveau Robin des bois.

813
00:56:38,041 --> 00:56:39,208
À la prochaine.

814
00:56:40,125 --> 00:56:40,958
Au revoir.

815
00:56:59,375 --> 00:57:01,208
Chang, mon argent.

816
00:57:04,000 --> 00:57:04,833
Tiens.

817
00:57:05,625 --> 00:57:06,750
Dix dollars ?

818
00:57:07,333 --> 00:57:09,041
Tu ne vaux que dix dollars.

819
00:57:09,125 --> 00:57:11,166
Enfoiré.

820
00:57:11,250 --> 00:57:13,750
Je sais bien que la montre
vaut au moins 500.

821
00:57:13,833 --> 00:57:16,416
Dans ce cas,
je te la vends pour ce prix-là.

822
00:57:16,500 --> 00:57:20,875
À t'entendre jurer, on croirait que
tu viens du Shandong, pas du Guangdong.

823
00:57:22,416 --> 00:57:23,583
Donne-moi 30.

824
00:57:25,875 --> 00:57:29,125
Tiens, deux dollars.
Tu n'auras pas plus.

825
00:57:29,208 --> 00:57:30,750
Tu m'entubes.

826
00:57:30,833 --> 00:57:31,958
Tiens-moi ça.

827
00:57:34,333 --> 00:57:37,166
Écoute, je ne te ferai pas
perdre d'argent.

828
00:57:38,541 --> 00:57:40,000
Je la prends pour 90.

829
00:57:41,250 --> 00:57:43,958
Qu'est-ce que tu as, aujourd'hui ?

830
00:57:44,833 --> 00:57:46,500
Rien, mais…

831
00:57:47,083 --> 00:57:49,083
Je me sens mal pour cette fille.

832
00:57:49,166 --> 00:57:50,791
Je ne peux pas l'arnaquer.

833
00:57:51,458 --> 00:57:54,541
Elle est venue toute seule
pour chercher son frère.

834
00:57:58,083 --> 00:58:02,708
Je voulais l'aider à gagner de l'argent,
mais j'ai tout perdu au jeu.

835
00:58:02,791 --> 00:58:04,750
Elle ne peut rien faire.

836
00:58:05,458 --> 00:58:06,750
Tu es trop gentil.

837
00:58:06,833 --> 00:58:09,666
Pas du tout, mais j'ai une conscience.

838
00:58:10,333 --> 00:58:12,250
Pousse-toi.

839
00:58:15,250 --> 00:58:17,416
Bon, donne-moi 90 pour la montre.

840
00:58:18,625 --> 00:58:19,791
Chang.

841
00:58:20,583 --> 00:58:21,791
Écoute-moi.

842
00:58:22,375 --> 00:58:24,083
Je n'ai pas d'argent sur moi.

843
00:58:24,166 --> 00:58:26,416
Donne-moi d'abord la montre.

844
00:58:26,500 --> 00:58:28,875
Je te rembourserai plus tard.

845
00:58:28,958 --> 00:58:31,166
Non, tout de suite, ou je la garde.

846
00:58:31,250 --> 00:58:32,791
Allez, 90 et elle est à toi.

847
00:58:32,875 --> 00:58:35,625
Enfoiré. Tu es sans cœur.

848
00:58:36,291 --> 00:58:38,000
Garde bien la montre.

849
00:58:38,083 --> 00:58:39,458
Ne la vends pas.

850
00:58:39,541 --> 00:58:40,833
Attends-moi.

851
00:58:41,583 --> 00:58:43,500
Tais-toi.

852
00:58:43,583 --> 00:58:45,166
Enfoiré.

853
00:58:52,208 --> 00:58:53,833
- Te voilà.
- Oui.

854
00:58:57,375 --> 00:58:58,833
Voici ce que j'ai gagné.

855
00:58:58,916 --> 00:59:00,166
Bordel.

856
00:59:01,166 --> 00:59:03,291
Deux hommes te cherchaient.

857
00:59:03,375 --> 00:59:04,333
Qui ça ?

858
00:59:05,208 --> 00:59:06,166
Garde l'argent.

859
00:59:07,833 --> 00:59:10,583
Je ne peux pas te louer
le pousse-pousse demain.

860
00:59:10,666 --> 00:59:11,916
Pourquoi ?

861
00:59:13,208 --> 00:59:16,250
Trouve-toi un autre travail.
Je ne veux pas d'ennuis.

862
00:59:16,333 --> 00:59:17,666
Comment ça ?

863
00:59:18,333 --> 00:59:19,958
Allez, va-t'en.

864
00:59:20,041 --> 00:59:21,708
Enfoiré.

865
00:59:22,833 --> 00:59:24,125
Bordel !

866
00:59:35,916 --> 00:59:37,208
Que faites-vous ?

867
00:59:42,541 --> 00:59:44,083
J'ai une question.

868
00:59:47,000 --> 00:59:48,125
Assieds-toi.

869
00:59:52,000 --> 00:59:53,750
Pas besoin. Dites-moi.

870
00:59:56,875 --> 00:59:58,916
Connais-tu Hsu Po-han ?

871
00:59:59,000 --> 01:00:01,500
Oui, c'était mon chef de bataillon.

872
01:00:02,750 --> 01:00:05,416
Quand lui as-tu parlé
pour la dernière fois ?

873
01:00:05,500 --> 01:00:07,125
Parlé ?

874
01:00:07,208 --> 01:00:08,583
Je n'étais qu'un soldat.

875
01:00:08,666 --> 01:00:11,166
Pourquoi il irait me parler ?

876
01:00:11,833 --> 01:00:14,041
Mais tu le connaissais, non ?

877
01:00:14,125 --> 01:00:16,333
Quand lui as-tu parlé ?

878
01:00:16,416 --> 01:00:18,583
On a perdu contact après mon départ.

879
01:00:19,916 --> 01:00:23,583
Quand lui as-tu parlé
pour la dernière fois ?

880
01:00:24,833 --> 01:00:27,666
Il m'a donné un paquet de cigarettes
avant mon départ.

881
01:00:28,875 --> 01:00:30,166
Où l'as-tu mis ?

882
01:00:30,791 --> 01:00:32,750
Ça ne dure pas, un paquet.

883
01:00:32,833 --> 01:00:34,500
Je l'ai fini depuis longtemps.

884
01:00:34,583 --> 01:00:35,708
Ne va pas mentir !

885
01:00:37,875 --> 01:00:40,416
T'a-t-il laissé quelque chose ?

886
01:00:41,041 --> 01:00:43,583
Non. Pourquoi il me laisserait
quelque chose ?

887
01:00:52,375 --> 01:00:53,541
C'est quoi ?

888
01:00:54,750 --> 01:00:56,750
Liu Yi-ming.

889
01:01:00,666 --> 01:01:02,000
Un os.

890
01:01:02,625 --> 01:01:03,458
Un doigt.

891
01:01:08,541 --> 01:01:10,875
Ça, c'est Liu Yi-ming.

892
01:01:11,875 --> 01:01:13,791
Ça, c'est Wei Yung-nan.

893
01:01:15,208 --> 01:01:16,375
Et ça, Hsu Yung.

894
01:01:18,125 --> 01:01:20,666
J'étais très proche d'eux à l'armée.

895
01:01:21,458 --> 01:01:22,875
On s'était promis

896
01:01:23,666 --> 01:01:27,000
de couper un doigt à ceux qui mourraient,

897
01:01:27,083 --> 01:01:29,916
de nettoyer l'os
et de le ramener à la maison.

898
01:01:33,500 --> 01:01:36,000
Ce type est mort en premier.

899
01:01:38,875 --> 01:01:42,916
C'est lui qui a gardé le doigt.

900
01:01:43,541 --> 01:01:46,458
Mais il est mort quelques jours après.

901
01:01:48,583 --> 01:01:53,291
Du coup,
c'est lui qui a gardé les deux doigts.

902
01:01:53,875 --> 01:01:56,166
Mais lui aussi a fini par mourir.

903
01:01:56,791 --> 01:01:58,583
J'étais le seul à avoir survécu.

904
01:01:59,208 --> 01:02:03,166
Voilà pourquoi
les trois doigts sont avec moi.

905
01:02:06,958 --> 01:02:11,166
Je n'aurais jamais cru
me retrouver si loin de chez moi.

906
01:02:13,875 --> 01:02:15,208
L'enfoiré.

907
01:02:16,291 --> 01:02:19,583
Tu comptes ramener ces os
sur le continent ?

908
01:02:21,083 --> 01:02:23,208
Je dois tenir ma promesse.

909
01:02:24,333 --> 01:02:26,250
Qui est ton contact là-bas ?

910
01:02:26,958 --> 01:02:28,541
De quoi vous parlez ?

911
01:02:29,166 --> 01:02:31,041
Quand vous vouliez Liu Ta-ching,

912
01:02:31,125 --> 01:02:33,208
vous m'avez arrêté et interrogé.

913
01:02:33,291 --> 01:02:35,958
Vous m'avez même torturé.

914
01:02:36,041 --> 01:02:38,375
Si j'étais un suspect, je serais mort.

915
01:02:38,458 --> 01:02:40,166
Vous avez plus de questions ?

916
01:02:41,041 --> 01:02:43,333
Je ne peux même pas travailler ?

917
01:02:44,541 --> 01:02:48,333
Hsu Po-han et Liu Ta-ching
étaient tous deux tes supérieurs.

918
01:02:48,416 --> 01:02:49,875
Normal d'être méfiant.

919
01:02:49,958 --> 01:02:51,875
Nous protégeons notre pays.

920
01:02:52,875 --> 01:02:55,083
Hsu Po-han est en fuite depuis longtemps.

921
01:02:55,166 --> 01:02:56,625
C'est un soldat.

922
01:02:56,708 --> 01:02:58,541
Il n'a aucune famille à Taïwan.

923
01:03:00,208 --> 01:03:04,500
Seuls d'anciens combattants comme toi
pourraient l'aider.

924
01:03:04,583 --> 01:03:06,791
Je ne l'aide pas.

925
01:03:07,375 --> 01:03:09,583
Je ne sais pas où il est !

926
01:03:18,583 --> 01:03:22,458
Préviens-moi dès que tu sais
où se cache Hsu Po-han.

927
01:03:28,458 --> 01:03:32,208
Si je te demandais d'éliminer l'ennemi
au nom de ce pays,

928
01:03:32,291 --> 01:03:33,875
le ferais-tu ?

929
01:03:34,958 --> 01:03:38,375
J'ai déjà combattu
de nombreuses fois pour ce pays.

930
01:03:39,375 --> 01:03:41,750
Prends le temps d'y réfléchir.

931
01:03:45,666 --> 01:03:47,166
Achète-toi de l'alcool.

932
01:03:51,000 --> 01:03:52,083
Je n'en veux pas !

933
01:03:54,416 --> 01:03:57,208
Tu as de l'intégrité.

934
01:03:57,791 --> 01:03:59,000
Tu t'en souviens ?

935
01:03:59,083 --> 01:04:03,041
La dernière fois, quand on l'a torturé,

936
01:04:03,125 --> 01:04:04,166
en dix minutes…

937
01:04:05,500 --> 01:04:09,166
Il nous a dit rapidement
où se cachait Liu Ta-ching.

938
01:04:09,250 --> 01:04:11,333
Tu as de l'intégrité, hein ?

939
01:04:11,416 --> 01:04:13,708
Tu es une vraie ordure.

940
01:04:16,500 --> 01:04:18,291
<i>Tu as beau la toucher</i>

941
01:04:18,375 --> 01:04:22,791
<i>Elle reste toute molle</i>

942
01:04:24,500 --> 01:04:26,666
<i>Enlève ton chapeau d'une main</i>

943
01:04:26,750 --> 01:04:28,666
<i>Baisse ton pantalon de l'autre</i>

944
01:04:43,500 --> 01:04:50,208
PROMOUVOIR ET PRÉSERVER
L'HÉRITAGE CULTUREL CHINOIS

945
01:05:50,125 --> 01:05:51,000
<i>Yun.</i>

946
01:05:52,791 --> 01:05:53,833
Yue.

947
01:05:56,416 --> 01:05:58,375
- Tu es là.
- Oui.

948
01:06:07,833 --> 01:06:09,291
Tu veux dessiner ?

949
01:06:10,250 --> 01:06:13,500
Oui, je suis caché ici,
je n'ai rien à faire.

950
01:06:15,000 --> 01:06:17,916
J'ai écrit une histoire.
Je veux la dessiner.

951
01:06:18,000 --> 01:06:20,291
Raconte-moi ton histoire.

952
01:06:20,916 --> 01:06:24,083
Il y avait beaucoup d'eau
dans une rivière.

953
01:06:24,708 --> 01:06:27,000
<i>Deux gouttes d'eau étaient amies.</i>

954
01:06:27,083 --> 01:06:29,083
<i>Une goutte s'appelait Mi.</i>

955
01:06:29,166 --> 01:06:31,375
Pourquoi "Mi" ?

956
01:06:32,333 --> 01:06:34,083
Je l'appelle Yue ?

957
01:06:34,791 --> 01:06:37,083
D'accord, appelle-la Mi.

958
01:06:37,166 --> 01:06:38,833
Et l'autre goutte ?

959
01:06:38,916 --> 01:06:40,208
Elle s'appelait Shui.

960
01:06:41,041 --> 01:06:42,791
D'accord.

961
01:06:43,500 --> 01:06:46,500
Les deux amis regardaient les nuages
dans le ciel.

962
01:06:47,375 --> 01:06:51,208
Ils étaient jaloux des nuages
qui flottaient librement dans le ciel,

963
01:06:51,291 --> 01:06:53,000
<i>à profiter des paysages.</i>

964
01:06:54,541 --> 01:06:56,666
L'aîné dans la rivière leur dit

965
01:06:56,750 --> 01:06:57,958
qu'un jour,

966
01:06:58,041 --> 01:06:59,958
ils deviendront aussi des nuages.

967
01:07:00,041 --> 01:07:02,041
Les deux gouttes étaient aux anges.

968
01:07:02,750 --> 01:07:04,791
Elles avaient tellement hâte.

969
01:07:04,875 --> 01:07:07,541
Le lendemain, au lever du soleil,

970
01:07:07,625 --> 01:07:09,583
<i>Shui s'est transformé en vapeur.</i>

971
01:07:09,666 --> 01:07:12,541
<i>Puis ce fut au tour de Mi.</i>

972
01:07:13,791 --> 01:07:17,041
Ils volèrent dans le ciel
et devinrent un nuage.

973
01:07:18,458 --> 01:07:20,666
De là-haut, le paysage était magnifique.

974
01:07:20,750 --> 01:07:24,416
Ils n'avaient jamais vu le monde
de cette façon.

975
01:07:24,500 --> 01:07:28,416
Ensemble, Mi, Shui et leurs amis

976
01:07:28,500 --> 01:07:32,875
voyagèrent dans beaucoup d'endroits,
appréciant la beauté des paysages.

977
01:07:32,958 --> 01:07:34,708
Ils s'amusèrent beaucoup.

978
01:07:35,791 --> 01:07:37,916
La vapeur continua d'arriver

979
01:07:38,000 --> 01:07:41,583
et le nuage s'épaissit,
devenant de plus en plus lourd.

980
01:07:42,458 --> 01:07:44,583
Alors qu'ils survolaient un désert,

981
01:07:44,666 --> 01:07:46,000
l'aîné leur dit :

982
01:07:46,083 --> 01:07:47,208
"Descendons.

983
01:07:47,875 --> 01:07:50,500
"Ces terres ont besoin de nous."

984
01:07:51,666 --> 01:07:53,125
Mi répondit :

985
01:07:53,708 --> 01:07:56,583
"Mais je suis dans le ciel depuis peu.

986
01:07:56,666 --> 01:07:58,500
"Je n'en ai pas vu assez."

987
01:07:59,916 --> 01:08:01,041
L'aîné dit alors :

988
01:08:02,125 --> 01:08:07,208
"C'est notre mission d'irriguer la terre
pour permettre aux plantes de pousser.

989
01:08:07,291 --> 01:08:08,416
"Une noble mission."

990
01:08:10,375 --> 01:08:12,375
À ses mots,

991
01:08:12,958 --> 01:08:14,250
Shui répondit :

992
01:08:14,333 --> 01:08:17,541
"Mais c'est un désert.

993
01:08:17,625 --> 01:08:20,375
"Peut-on vraiment
rendre ces terres cultivables ?"

994
01:08:21,875 --> 01:08:24,000
L'aîné lui dit alors :

995
01:08:24,083 --> 01:08:27,416
"Ce serait impossible
si nous n'étions que quelques gouttes.

996
01:08:27,500 --> 01:08:30,750
"Mais nous sommes des millions.

997
01:08:30,833 --> 01:08:34,041
"Tant que l'on est résolus,
on peut changer le monde."

998
01:08:34,708 --> 01:08:39,083
Puis il se transforma en pluie
et tomba du ciel.

999
01:08:40,708 --> 01:08:43,416
<i>Tous les autres suivirent immédiatement.</i>

1000
01:08:44,041 --> 01:08:48,708
Au bout du compte,
Shui et Mi firent de même.

1001
01:08:57,875 --> 01:08:59,166
C'est fini ?

1002
01:08:59,250 --> 01:09:01,916
Le désert est devenu cultivable ?

1003
01:09:02,000 --> 01:09:03,291
Aucune idée.

1004
01:09:04,000 --> 01:09:06,625
Peut-être, peut-être pas.

1005
01:09:06,708 --> 01:09:07,791
Mais…

1006
01:09:08,458 --> 01:09:11,041
Si on ne fait rien, rien ne changera.

1007
01:09:14,000 --> 01:09:15,958
- Yue.
- Oui ?

1008
01:09:16,708 --> 01:09:19,166
As-tu réfléchi à ton avenir ?

1009
01:09:21,750 --> 01:09:23,708
Je veux devenir enseignante.

1010
01:09:23,791 --> 01:09:24,750
Super.

1011
01:09:25,708 --> 01:09:29,083
Quand une fille vit dans la campagne,
comme ici,

1012
01:09:29,166 --> 01:09:30,791
elle devient une mère

1013
01:09:30,875 --> 01:09:33,625
qui cuisine, lave les habits
et fait les corvées.

1014
01:09:33,708 --> 01:09:34,916
En réalité,

1015
01:09:35,000 --> 01:09:37,250
une fille peut faire plein de choses.

1016
01:09:37,333 --> 01:09:39,708
Étudie dur dès que tu le peux.

1017
01:09:39,791 --> 01:09:41,541
Quittons la campagne.

1018
01:09:41,625 --> 01:09:45,625
Maman dit que Taipei t'a perverti.

1019
01:09:47,041 --> 01:09:48,458
J'ai l'air d'une crapule ?

1020
01:09:49,416 --> 01:09:51,875
Pourquoi la police te cherche, alors ?

1021
01:09:54,291 --> 01:09:55,333
Tu sais,

1022
01:09:55,916 --> 01:09:58,708
les gens craignent
ceux qui pensent différemment,

1023
01:09:58,791 --> 01:10:00,791
et cherchent à les faire taire.

1024
01:10:04,291 --> 01:10:05,625
Yun.

1025
01:10:05,708 --> 01:10:07,458
Tu as peur ?

1026
01:10:13,666 --> 01:10:14,791
Yue.

1027
01:10:15,375 --> 01:10:17,083
N'oublie jamais.

1028
01:10:17,166 --> 01:10:18,250
À l'avenir,

1029
01:10:18,333 --> 01:10:19,833
peu importe ce qui arrive,

1030
01:10:20,541 --> 01:10:21,833
sois courageuse.

1031
01:10:23,208 --> 01:10:26,416
Le courage est la seule chose
que nous ayons.

1032
01:10:26,958 --> 01:10:28,125
Hé.

1033
01:10:29,958 --> 01:10:31,125
Toi.

1034
01:10:33,125 --> 01:10:34,291
Il est très tard.

1035
01:10:34,375 --> 01:10:35,916
Que fais-tu ici ?

1036
01:10:41,000 --> 01:10:42,625
Comment tu t'appelles ?

1037
01:10:49,833 --> 01:10:51,541
D'où vient cet argent ?

1038
01:11:01,250 --> 01:11:02,333
C'est quoi, ça ?

1039
01:11:06,083 --> 01:11:07,458
Je le confisque.

1040
01:11:07,541 --> 01:11:08,708
Pourquoi ?

1041
01:11:10,916 --> 01:11:13,000
Donc, tu n'es pas muette.

1042
01:11:13,083 --> 01:11:15,125
C'est à moi. Rendez-le-moi.

1043
01:11:15,208 --> 01:11:17,208
Dis-moi d'où vient cet argent

1044
01:11:17,291 --> 01:11:18,750
ou je te le confisque.

1045
01:11:19,541 --> 01:11:20,583
Je te le redemande.

1046
01:11:21,500 --> 01:11:22,750
Comment tu t'appelles ?

1047
01:11:23,958 --> 01:11:25,250
Huang Chiu-yue.

1048
01:11:25,958 --> 01:11:27,166
Parle plus fort.

1049
01:11:27,708 --> 01:11:28,875
Où vis-tu ?

1050
01:11:28,958 --> 01:11:29,791
À Chiayi.

1051
01:11:31,750 --> 01:11:34,708
Pourquoi venir à Taipei ?
Tu es venue toute seule ?

1052
01:11:36,250 --> 01:11:39,833
Je viens récupérer le corps de mon frère
au funérarium du Paradis.

1053
01:11:41,333 --> 01:11:43,875
- Que s'est-il passé ?
- Vous l'avez exécuté.

1054
01:11:44,583 --> 01:11:47,416
N'importe quoi.
Je n'ai pas exécuté ton frère.

1055
01:11:48,583 --> 01:11:50,208
Arrête tes bêtises.

1056
01:11:51,000 --> 01:11:53,875
S'il n'avait rien fait de mal,
il ne serait pas mort.

1057
01:11:53,958 --> 01:11:55,791
Il n'a rien fait de mal.

1058
01:11:57,125 --> 01:11:58,125
Ferme-la, bordel !

1059
01:11:59,333 --> 01:12:01,541
On est gentils et tu nous parles mal.

1060
01:12:02,291 --> 01:12:04,166
- Yang.
- Un peu de respect.

1061
01:12:05,000 --> 01:12:07,125
Sale peste. Où sont tes manières ?

1062
01:12:07,208 --> 01:12:08,791
C'est toi qui l'as cherché !

1063
01:12:08,875 --> 01:12:10,708
- Arrête.
- Sale peste !

1064
01:12:10,791 --> 01:12:11,791
C'est une enfant.

1065
01:12:11,875 --> 01:12:13,625
Monsieur l'agent.

1066
01:12:13,708 --> 01:12:16,125
Des gens se battent dans la rue.
Venez vite.

1067
01:12:16,208 --> 01:12:17,375
Tu es désespérante.

1068
01:12:26,541 --> 01:12:27,958
Tu vois ?

1069
01:12:29,083 --> 01:12:31,541
Tu n'as pas voulu coopérer.

1070
01:12:31,625 --> 01:12:33,333
Tu l'as cherché.

1071
01:12:33,958 --> 01:12:35,250
Comporte-toi bien.

1072
01:12:51,666 --> 01:12:54,500
Qu'a fait cet homme, Kao Chin-chung ?

1073
01:12:56,500 --> 01:12:57,458
Eh bien…

1074
01:12:59,208 --> 01:13:00,208
Il est recherché.

1075
01:13:00,833 --> 01:13:01,916
C'est un voleur.

1076
01:13:03,708 --> 01:13:05,791
Dur à attraper et surtout à garder.

1077
01:13:08,208 --> 01:13:11,250
Il s'enfuit toujours quand on l'attrape.

1078
01:13:13,250 --> 01:13:15,500
Il s'est encore échappé récemment.

1079
01:13:15,583 --> 01:13:16,916
RÉCOMPENSE

1080
01:13:17,708 --> 01:13:19,041
Tu le connais ?

1081
01:13:20,333 --> 01:13:21,791
Il y a une récompense.

1082
01:13:22,833 --> 01:13:24,166
De combien ?

1083
01:13:25,583 --> 01:13:27,416
C'était 300 le mois dernier.

1084
01:13:28,041 --> 01:13:29,708
Là, c'est 500.

1085
01:13:32,916 --> 01:13:34,208
Qu'y a-t-il ?

1086
01:13:34,291 --> 01:13:36,000
Je l'ai attrapé.

1087
01:13:36,083 --> 01:13:37,208
J'ai réussi.

1088
01:13:39,500 --> 01:13:41,833
Lâchez-moi.

1089
01:13:43,500 --> 01:13:46,250
Tu es un parasite,

1090
01:13:46,333 --> 01:13:48,250
tu ne vaux rien.

1091
01:13:50,083 --> 01:13:51,000
Bordel.

1092
01:13:51,750 --> 01:13:52,958
Prends ça !

1093
01:13:55,750 --> 01:13:57,916
Sale enflure.

1094
01:13:58,000 --> 01:13:59,583
Tu n'es qu'une merde.

1095
01:14:00,875 --> 01:14:02,000
Je vais me coucher.

1096
01:14:28,250 --> 01:14:29,166
Bon sang.

1097
01:14:29,958 --> 01:14:31,541
Qui m'a menotté ici ?

1098
01:14:32,625 --> 01:14:33,708
Bordel !

1099
01:14:33,791 --> 01:14:35,458
Qui m'a menotté ici ?

1100
01:14:37,666 --> 01:14:38,625
Yue !

1101
01:14:39,750 --> 01:14:40,958
Que fais-tu ici ?

1102
01:14:43,750 --> 01:14:44,708
Ça va mieux ?

1103
01:14:44,791 --> 01:14:47,708
Vous étiez ivre et vous vous êtes battu.
Votre nom ?

1104
01:14:48,666 --> 01:14:50,041
Chao Kung-tao.

1105
01:14:50,583 --> 01:14:52,291
Un héros qui rend justice.

1106
01:14:53,000 --> 01:14:55,791
- Qui a un nom pareil ?
- Moi, naturellement.

1107
01:14:55,875 --> 01:14:57,291
Crétin.

1108
01:14:57,375 --> 01:14:58,458
Vous la connaissez ?

1109
01:15:00,125 --> 01:15:01,291
Oui.

1110
01:15:01,375 --> 01:15:02,416
C'est ma sœur.

1111
01:15:02,500 --> 01:15:03,708
Votre sœur ?

1112
01:15:04,791 --> 01:15:06,208
Ton frère est en vie ?

1113
01:15:09,041 --> 01:15:10,833
C'est ma sœur de cœur.

1114
01:15:10,916 --> 01:15:12,708
Vous comprenez ?

1115
01:15:12,791 --> 01:15:14,958
- C'est bruyant, ici.
- Sœur de cœur…

1116
01:15:15,583 --> 01:15:17,041
Viens manger.

1117
01:15:19,208 --> 01:15:20,500
C'est qui, eux ?

1118
01:15:21,041 --> 01:15:22,333
Personne.

1119
01:15:22,416 --> 01:15:24,250
Ils étaient dehors la nuit.

1120
01:15:29,375 --> 01:15:30,583
Monsieur l'agent.

1121
01:15:31,166 --> 01:15:32,375
Vous en avez combien ?

1122
01:15:39,000 --> 01:15:40,375
Tiens, mange.

1123
01:15:41,166 --> 01:15:43,000
Et moi, alors ?

1124
01:15:43,083 --> 01:15:44,083
C'est pas juste.

1125
01:15:44,166 --> 01:15:46,250
Fermez-la ou je vous enferme.

1126
01:15:46,333 --> 01:15:47,416
Bordel.

1127
01:15:48,250 --> 01:15:50,458
Les policiers sont radins.

1128
01:15:57,833 --> 01:15:58,708
Ma petite.

1129
01:15:59,333 --> 01:16:00,250
Tu peux partir.

1130
01:16:00,916 --> 01:16:01,958
Je te rends ça.

1131
01:16:06,541 --> 01:16:07,375
Vas-y, mange.

1132
01:16:16,541 --> 01:16:18,500
Il était bon, le pain ?

1133
01:16:30,583 --> 01:16:32,291
Tu n'as pas tout mangé.

1134
01:16:35,666 --> 01:16:36,500
Trop bon.

1135
01:16:39,125 --> 01:16:40,875
Tu n'es pas avec ta sœur ?

1136
01:16:41,583 --> 01:16:43,500
Elle est occupée avec son travail.

1137
01:16:43,583 --> 01:16:45,250
Allons au funérarium.

1138
01:16:45,791 --> 01:16:47,875
J'ai moins de 100 dollars.

1139
01:16:47,958 --> 01:16:51,000
Tu ne pourras avoir
qu'un nez et deux oreilles.

1140
01:16:53,208 --> 01:16:55,375
Yue, écoute-moi.

1141
01:16:55,458 --> 01:16:58,541
Ramène seulement chez toi
un doigt de ton frère.

1142
01:16:58,625 --> 01:17:00,208
Ça marche aussi.

1143
01:17:00,291 --> 01:17:01,500
Et ce sera moins cher.

1144
01:17:02,166 --> 01:17:03,666
Sûrement pas !

1145
01:17:04,958 --> 01:17:06,458
On rejoue aux dés, alors ?

1146
01:17:10,166 --> 01:17:13,916
Hier, mes deux ravisseurs ont parlé
de me vendre pour 800 dollars.

1147
01:17:14,000 --> 01:17:16,416
Même Kao Chin-chung vaut 500 dollars.

1148
01:17:17,291 --> 01:17:18,291
Et alors ?

1149
01:17:20,125 --> 01:17:21,583
Vends-moi.

1150
01:17:21,666 --> 01:17:24,416
Et ramène le corps de mon frère à Chiayi.

1151
01:17:24,500 --> 01:17:26,083
Garde l'argent qui reste.

1152
01:17:26,166 --> 01:17:27,041
Bon sang.

1153
01:17:27,625 --> 01:17:29,375
J'ai encore mes amis à enterrer.

1154
01:17:29,458 --> 01:17:30,791
Pourquoi ça m'arrive ?

1155
01:17:31,666 --> 01:17:33,166
C'est d'accord ?

1156
01:17:33,875 --> 01:17:37,541
Tu irais dans une maison close.
Tu sais ce que c'est ?

1157
01:17:39,916 --> 01:17:43,333
C'est un endroit horrible.
Seul moi pourrais t'acheter.

1158
01:17:43,416 --> 01:17:45,250
- D'accord.
- Quoi ?

1159
01:17:45,333 --> 01:17:46,791
Je n'ai pas d'argent.

1160
01:17:46,875 --> 01:17:50,083
Et si j'en avais,
j'achèterais un pousse-pousse, pas toi.

1161
01:17:50,166 --> 01:17:52,208
Existe-t-il une option acceptable ?

1162
01:17:52,291 --> 01:17:54,541
Je suis prête à tout, je peux bosser dur.

1163
01:17:56,333 --> 01:17:58,416
Je suis prêt à tout, moi aussi.

1164
01:17:58,500 --> 01:18:00,833
Et je peux bosser dur.

1165
01:18:00,916 --> 01:18:02,750
Moi aussi, je veux du travail.

1166
01:18:55,541 --> 01:18:58,083
Va la voir et parle-lui.

1167
01:18:58,166 --> 01:18:59,166
Ne me regarde pas.

1168
01:18:59,916 --> 01:19:00,791
Je dis quoi ?

1169
01:19:00,875 --> 01:19:02,125
N'importe quoi.

1170
01:19:02,208 --> 01:19:03,875
Je ne peux pas faire ça.

1171
01:19:03,958 --> 01:19:05,333
Andouille.

1172
01:19:05,916 --> 01:19:06,958
Dis-lui :

1173
01:19:07,625 --> 01:19:11,916
"Madame, je viens du comté de Chiayi.
Où se trouve le funérarium du Paradis ?"

1174
01:19:12,000 --> 01:19:13,041
Tu peux faire ça ?

1175
01:19:13,125 --> 01:19:14,958
Tu vas faire quoi ?

1176
01:19:15,041 --> 01:19:19,250
Si tu veux ramener ton frère chez lui,
fais ce que je te dis.

1177
01:19:20,125 --> 01:19:20,958
N'oublie pas,

1178
01:19:21,500 --> 01:19:22,750
ne me regarde pas.

1179
01:19:38,666 --> 01:19:39,750
Madame.

1180
01:19:43,583 --> 01:19:45,000
Oui ?

1181
01:19:45,083 --> 01:19:46,458
Eh bien…

1182
01:19:47,250 --> 01:19:48,333
En fait…

1183
01:19:51,041 --> 01:19:52,625
Je viens du comté de Chiayi.

1184
01:19:52,708 --> 01:19:53,916
Pardon ?

1185
01:19:55,125 --> 01:19:56,083
Excusez-moi.

1186
01:19:56,875 --> 01:20:00,833
Où se trouve le funérarium du Paradis ?

1187
01:20:04,333 --> 01:20:06,875
Ce Pigsy ressemble au Roi démon taureau.

1188
01:20:06,958 --> 01:20:10,916
Il s'agit bien du Roi démon taureau.
Regardez bien.

1189
01:20:11,000 --> 01:20:12,541
Vous dites n'importe quoi.

1190
01:20:12,625 --> 01:20:14,208
Ça vous fait rire ?

1191
01:20:14,291 --> 01:20:16,000
Lui, c'est Pigsy.

1192
01:20:17,125 --> 01:20:19,166
- Pourquoi tu m'as regardé ?
- Voleur.

1193
01:20:19,250 --> 01:20:20,625
C'est toi, la voleuse.

1194
01:20:20,708 --> 01:20:22,041
Je l'ai fait pour toi.

1195
01:20:22,125 --> 01:20:25,125
Tu étais prête à tout,
et tu me traites de voleur ?

1196
01:20:25,208 --> 01:20:26,333
Voleur.

1197
01:20:28,666 --> 01:20:30,000
Débrouille-toi seule.

1198
01:20:45,958 --> 01:20:47,125
Besoin d'argent ?

1199
01:20:48,125 --> 01:20:49,458
Oui. Pourquoi ?

1200
01:20:50,083 --> 01:20:52,875
Rends-moi service
et je t'en donnerai beaucoup.

1201
01:20:55,333 --> 01:20:57,333
Il y a une clinique là-bas.

1202
01:20:57,416 --> 01:21:01,333
Le médecin a été exécuté il y a deux ans,
laissant sa famille seule.

1203
01:21:06,291 --> 01:21:08,000
- Tu as fini ?
- Pas encore.

1204
01:21:08,083 --> 01:21:10,000
- Merci.
- Suis-moi.

1205
01:21:10,708 --> 01:21:11,583
Bordel.

1206
01:21:13,833 --> 01:21:14,708
Merci.

1207
01:21:39,000 --> 01:21:40,166
C'est ici.

1208
01:21:41,000 --> 01:21:43,666
À cette heure,
il vient toujours voir la veuve.

1209
01:21:43,750 --> 01:21:44,583
Qui ça ?

1210
01:21:45,625 --> 01:21:46,458
Viens.

1211
01:21:47,666 --> 01:21:49,833
Quand le médecin était en prison,

1212
01:21:49,916 --> 01:21:52,041
il a prétendu vouloir le sauver.

1213
01:21:52,125 --> 01:21:53,250
Bon sang.

1214
01:21:53,333 --> 01:21:57,416
Il a fait tuer le médecin,
mais joue le bon samaritain.

1215
01:21:57,500 --> 01:21:58,583
C'est une ordure.

1216
01:21:59,291 --> 01:22:01,708
Il veut la veuve et la maison.

1217
01:22:02,333 --> 01:22:03,416
L'enflure.

1218
01:22:11,416 --> 01:22:13,083
Vous voulez quoi, bon sang ?

1219
01:22:15,916 --> 01:22:17,000
Tue-le pour moi.

1220
01:22:18,625 --> 01:22:21,000
Ça va pas ?
Pourquoi je tuerais un homme ?

1221
01:22:21,875 --> 01:22:25,166
Prends cet argent.
Tue-le et je double le montant.

1222
01:23:36,416 --> 01:23:38,041
C'est lui ?

1223
01:23:38,125 --> 01:23:40,291
Oui, c'est lui.

1224
01:23:44,583 --> 01:23:45,791
Je vais être franc.

1225
01:23:46,916 --> 01:23:48,625
Trois ans qu'on bosse ensemble.

1226
01:23:49,500 --> 01:23:51,166
Je tremble en sa présence.

1227
01:23:51,250 --> 01:23:53,333
Je n'ai pas la moindre chance.

1228
01:23:53,416 --> 01:23:57,125
- Vous n'êtes pas un agent spécial ?
- On n'est pas tous des tueurs.

1229
01:23:57,625 --> 01:23:59,250
Je ne tue pas vraiment.

1230
01:24:00,833 --> 01:24:02,375
Trouvez quelqu'un d'autre.

1231
01:24:02,458 --> 01:24:04,666
Ceux que je connais me dénonceraient.

1232
01:24:04,750 --> 01:24:06,375
Je ne suis pas un tueur.

1233
01:24:06,458 --> 01:24:08,208
- Tu as peur de lui ?
- Non !

1234
01:24:08,291 --> 01:24:09,833
Mais j'angoisse.

1235
01:24:09,916 --> 01:24:12,583
Repense au moment où il t'a torturé.

1236
01:24:13,708 --> 01:24:16,291
Bon sang.
J'aimerais vraiment le tuer.

1237
01:24:17,583 --> 01:24:21,291
Ça doit te hanter de nous avoir dit
où se cachait Liu Ta-ching.

1238
01:24:25,250 --> 01:24:27,500
J'ignorais qu'il serait exécuté.

1239
01:24:28,166 --> 01:24:30,666
Tu sais, il n'a pas été exécuté.

1240
01:24:32,541 --> 01:24:34,416
Ils l'ont battu à mort.

1241
01:24:34,500 --> 01:24:35,958
Vraiment ?

1242
01:24:36,041 --> 01:24:37,041
C'est vrai ?

1243
01:24:38,375 --> 01:24:40,750
- Je le jure.
- N'importe quoi.

1244
01:24:40,833 --> 01:24:42,458
Si vous mentez, je vous tue.

1245
01:24:42,541 --> 01:24:43,750
D'accord.

1246
01:24:45,666 --> 01:24:47,000
Il est armé ?

1247
01:24:48,291 --> 01:24:49,125
Non.

1248
01:24:51,250 --> 01:24:52,333
D'accord.

1249
01:24:53,125 --> 01:24:54,708
Je vais venger Liu Ta-ching.

1250
01:24:55,916 --> 01:24:59,041
Mais pourquoi vous voulez le tuer ?

1251
01:24:59,125 --> 01:25:01,833
Vous lui en voulez ?
Vous êtes infiltré ?

1252
01:25:05,833 --> 01:25:07,583
Je veux savoir.

1253
01:25:08,958 --> 01:25:10,333
Bon, d'accord.

1254
01:25:12,958 --> 01:25:14,166
La veuve…

1255
01:25:15,083 --> 01:25:17,416
J'ai grandi avec elle, c'était ma voisine.

1256
01:25:18,208 --> 01:25:20,041
Enfoiré.

1257
01:25:20,916 --> 01:25:22,958
Vous aussi, vous connaissez l'amour ?

1258
01:25:29,541 --> 01:25:31,750
Je fais quoi après l'avoir tué ?

1259
01:25:31,833 --> 01:25:35,375
File au sud et fais profil bas.
Attends que ça se tasse.

1260
01:25:35,458 --> 01:25:36,791
Bon sang.

1261
01:25:36,875 --> 01:25:38,333
C'est votre spécialité ?

1262
01:25:39,666 --> 01:25:40,708
Chao Kung-tao.

1263
01:25:43,291 --> 01:25:45,083
Yue, qu'est-ce que tu fais là ?

1264
01:25:45,166 --> 01:25:46,083
C'est qui ?

1265
01:25:46,166 --> 01:25:48,708
Un ami qui m'a prêté de l'argent.

1266
01:25:51,541 --> 01:25:52,416
Tiens.

1267
01:25:52,500 --> 01:25:54,625
Va récupérer le corps de ton frère.

1268
01:25:54,708 --> 01:25:56,583
Tu as pu emprunter autant ?

1269
01:25:56,666 --> 01:25:58,791
Ne t'en préoccupe pas et prends-le.

1270
01:25:59,958 --> 01:26:01,916
J'ai cru que tu m'avais abandonnée.

1271
01:26:02,708 --> 01:26:04,166
Pourtant, tu es revenue.

1272
01:26:06,041 --> 01:26:07,916
Comment je peux te rembourser ?

1273
01:26:08,000 --> 01:26:09,750
N'y pense pas pour l'instant.

1274
01:26:11,583 --> 01:26:14,083
Va récupérer le corps de ton frère.

1275
01:26:14,708 --> 01:26:16,583
Arrête de regarder. Viens.

1276
01:26:23,708 --> 01:26:24,708
Tu as faim ?

1277
01:26:24,791 --> 01:26:26,333
Tu veux un beignet ?

1278
01:26:26,416 --> 01:26:28,041
- Non.
- Alors, mets-toi là.

1279
01:26:28,125 --> 01:26:29,125
Regarde-le faire.

1280
01:26:29,791 --> 01:26:31,166
D'où venez-vous ?

1281
01:26:31,250 --> 01:26:32,416
Du Shandong.

1282
01:26:32,500 --> 01:26:34,250
Je viens du Guangdong !

1283
01:26:34,333 --> 01:26:35,416
C'est très loin.

1284
01:26:36,041 --> 01:26:37,375
Pas tant que ça.

1285
01:26:38,000 --> 01:26:38,833
Écoute-moi.

1286
01:26:38,916 --> 01:26:41,666
Je vais rendre service à mon ami.
Je reviens vite.

1287
01:26:41,750 --> 01:26:43,750
Regarde-le cuire les beignets.

1288
01:26:43,833 --> 01:26:46,083
Tu vas faire quoi ?

1289
01:26:46,166 --> 01:26:50,166
Peu importe ce qui se passe,
ne bouge pas d'ici.

1290
01:26:51,125 --> 01:26:53,958
Quand il aura cuit dix beignets,
je serai de retour.

1291
01:26:55,041 --> 01:26:56,166
Ne me suis pas.

1292
01:27:08,875 --> 01:27:10,083
Vous êtes du Sandong ?

1293
01:27:10,708 --> 01:27:13,708
Shandong, pas Sandong.

1294
01:27:25,750 --> 01:27:27,166
Vous ne venez pas ?

1295
01:27:27,250 --> 01:27:28,541
Je t'attends ici.

1296
01:27:28,625 --> 01:27:30,041
Enfoiré.

1297
01:27:30,125 --> 01:27:31,250
J'en reviens pas.

1298
01:27:32,125 --> 01:27:33,000
Ne partez pas.

1299
01:27:34,666 --> 01:27:35,625
Je reste ici.

1300
01:27:51,333 --> 01:27:52,500
Ne partez pas.

1301
01:29:22,916 --> 01:29:24,375
Faites-en cinq d'un coup.

1302
01:29:24,916 --> 01:29:26,000
T'en veux combien ?

1303
01:29:27,041 --> 01:29:28,291
Je n'en veux pas.

1304
01:32:08,166 --> 01:32:09,875
- Qui êtes-vous ?
- Bordel.

1305
01:32:44,958 --> 01:32:45,791
Bordel !

1306
01:32:56,916 --> 01:32:58,000
Futao !

1307
01:33:10,833 --> 01:33:12,625
Dépêche-toi !

1308
01:33:18,458 --> 01:33:19,333
Attention !

1309
01:33:36,166 --> 01:33:37,583
Attention.

1310
01:33:45,541 --> 01:33:46,833
Yue, descends.

1311
01:33:47,416 --> 01:33:49,750
Tu devras aller au funérarium sans moi.

1312
01:33:49,833 --> 01:33:50,750
Attends.

1313
01:33:52,083 --> 01:33:53,333
Tiens.

1314
01:33:55,833 --> 01:33:56,666
Ça me suffira.

1315
01:33:57,791 --> 01:33:59,458
Débrouille-toi sans moi.

1316
01:33:59,541 --> 01:34:00,791
Tu as assez d'argent.

1317
01:34:03,500 --> 01:34:04,458
Bon…

1318
01:34:05,000 --> 01:34:06,041
Au revoir.

1319
01:34:33,291 --> 01:34:34,166
Monte !

1320
01:34:35,625 --> 01:34:37,000
Je t'y emmène.

1321
01:34:38,791 --> 01:34:41,333
Et puis merde, je m'en fiche !

1322
01:35:02,166 --> 01:35:03,000
On se dépêche.

1323
01:35:09,666 --> 01:35:12,125
Le fils de pute. Je le tiens.

1324
01:35:14,916 --> 01:35:17,083
Monsieur, on recherche un corps.

1325
01:35:18,208 --> 01:35:19,125
Encore vous.

1326
01:35:19,208 --> 01:35:20,416
Oui.

1327
01:35:20,500 --> 01:35:22,125
- Vous avez l'argent ?
- Oui.

1328
01:35:23,625 --> 01:35:25,083
- Le nom ?
- Chao Kung-tao.

1329
01:35:25,166 --> 01:35:26,250
Huang Yu-yun.

1330
01:35:26,333 --> 01:35:29,166
Pardon. C'est Huang Yu-yun.

1331
01:35:38,375 --> 01:35:39,208
Suivez-moi.

1332
01:35:49,958 --> 01:35:51,208
Regardez-les bien.

1333
01:35:53,000 --> 01:35:54,375
Viens voir par toi-même.

1334
01:35:54,458 --> 01:35:56,000
Je n'ai jamais vu ton frère.

1335
01:35:56,625 --> 01:35:57,583
Je suis avec toi.

1336
01:36:27,541 --> 01:36:29,666
Vous l'avez trouvé ?

1337
01:36:29,750 --> 01:36:30,791
Alors ?

1338
01:36:31,375 --> 01:36:32,458
Non.

1339
01:36:32,541 --> 01:36:33,875
Pourquoi il est pas là ?

1340
01:36:33,958 --> 01:36:35,333
Vous avez bien regardé ?

1341
01:36:36,125 --> 01:36:37,625
Son nom est sur la liste.

1342
01:36:37,708 --> 01:36:38,625
Alors quoi ?

1343
01:36:39,750 --> 01:36:41,666
Calmez-vous.
Je vais me renseigner.

1344
01:36:43,041 --> 01:36:44,250
Attendez-moi là-bas.

1345
01:36:44,833 --> 01:36:45,833
L'enfoiré.

1346
01:36:45,916 --> 01:36:47,166
Bordel.

1347
01:36:47,250 --> 01:36:48,583
Ça va ?

1348
01:36:54,083 --> 01:36:55,083
Alors ?

1349
01:36:56,166 --> 01:36:57,791
Je me suis renseigné.

1350
01:36:57,875 --> 01:37:00,083
On s'est déjà occupés de certains corps.

1351
01:37:00,166 --> 01:37:02,583
Mais l'employé ne l'a pas consigné.

1352
01:37:02,666 --> 01:37:05,125
Alors quoi ? Ils ont été enterrés ?

1353
01:37:05,208 --> 01:37:06,250
Où ça ?

1354
01:37:06,333 --> 01:37:07,500
Je ne peux rien dire.

1355
01:37:07,583 --> 01:37:09,083
Pourquoi ?

1356
01:37:09,166 --> 01:37:11,166
C'est confidentiel.

1357
01:37:14,625 --> 01:37:16,250
Monsieur.

1358
01:37:16,333 --> 01:37:18,458
Regardez cette pauvre fille.

1359
01:37:18,541 --> 01:37:20,625
Elle vient de loin pour son frère.

1360
01:37:20,708 --> 01:37:23,000
Que va-t-elle faire si elle échoue ?

1361
01:37:25,416 --> 01:37:28,000
S'il vous plaît, aidez-la.

1362
01:37:33,375 --> 01:37:35,083
Ma pauvre.

1363
01:37:36,958 --> 01:37:38,750
Il est à l'académie de médecine.

1364
01:37:38,833 --> 01:37:40,541
À l'académie de médecine ?

1365
01:37:40,625 --> 01:37:41,541
Pourquoi ?

1366
01:37:41,625 --> 01:37:43,166
Pour leurs cours d'anatomie.

1367
01:37:43,833 --> 01:37:46,541
Vous ne tenez pas ça de moi, d'accord ?

1368
01:37:50,250 --> 01:37:52,583
Allons sauver ton frère.

1369
01:37:59,750 --> 01:38:00,708
Viens vite.

1370
01:38:14,625 --> 01:38:16,500
Il est où ?

1371
01:38:16,583 --> 01:38:17,791
Là-bas !

1372
01:38:18,416 --> 01:38:19,375
Vite.

1373
01:38:21,583 --> 01:38:23,458
- Tu vas voir !
- T'es fini !

1374
01:38:24,041 --> 01:38:24,875
Plus vite.

1375
01:38:39,625 --> 01:38:41,708
Sale ordure ! On te tient.

1376
01:38:42,666 --> 01:38:44,416
- Tu fuis ?
- Vite, Yue !

1377
01:38:44,500 --> 01:38:46,416
- Monte.
- Salaud.

1378
01:38:48,000 --> 01:38:49,208
Va te faire voir !

1379
01:38:52,208 --> 01:38:53,041
Vite !

1380
01:38:53,583 --> 01:38:55,458
Tu veux fuir, enfoiré ?

1381
01:38:55,541 --> 01:38:57,666
- Sale ordure !
- Bon sang !

1382
01:38:57,750 --> 01:38:59,333
- Bordel !
- Enflure !

1383
01:38:59,416 --> 01:39:02,041
- Arrête-toi, Kao Chin-chung !
- Poussez-vous !

1384
01:39:02,125 --> 01:39:04,250
- Reviens !
- Je vais te démolir !

1385
01:39:04,333 --> 01:39:06,458
Prends ça, bordel !

1386
01:39:06,541 --> 01:39:08,375
- Reviens !
- Bon sang !

1387
01:39:09,166 --> 01:39:10,291
Poussez-vous !

1388
01:39:13,708 --> 01:39:14,750
Arrête-toi !

1389
01:39:16,291 --> 01:39:19,375
Kao Chin-chung ! Reviens là !

1390
01:39:21,250 --> 01:39:22,416
Tu me cherches ?

1391
01:39:25,125 --> 01:39:26,791
Tu frappes un policier ?

1392
01:39:26,875 --> 01:39:28,291
Arrêtez-les tous.

1393
01:39:30,625 --> 01:39:32,458
Je cherche ma sœur.

1394
01:39:32,541 --> 01:39:35,000
Pourquoi je suis le seul menotté ?

1395
01:39:35,083 --> 01:39:36,500
Ferme-la !

1396
01:39:36,583 --> 01:39:38,791
Regardez, il m'a fracassé la tête.

1397
01:39:38,875 --> 01:39:40,333
J'aurais pu mourir.

1398
01:39:40,416 --> 01:39:43,041
Enfoiré, tu vends des gamines !

1399
01:39:43,125 --> 01:39:44,458
Va te faire voir !

1400
01:39:44,541 --> 01:39:45,416
Taisez-vous !

1401
01:39:47,750 --> 01:39:48,708
Elle est jolie.

1402
01:39:49,458 --> 01:39:51,458
Bonjour, capitaine.
Je suis sa sœur.

1403
01:39:57,250 --> 01:39:58,541
Sa vraie sœur ?

1404
01:40:00,041 --> 01:40:02,958
Elle dit que vous travaillez
dans une troupe de danse.

1405
01:40:03,041 --> 01:40:05,041
Vous ne vivez pas ensemble.

1406
01:40:05,666 --> 01:40:07,541
J'ai été adoptée, enfant.

1407
01:40:07,625 --> 01:40:09,250
Je ne vis pas avec ma sœur.

1408
01:40:09,333 --> 01:40:12,666
Dommage que tu n'aies pas fini
dans ma famille.

1409
01:40:14,458 --> 01:40:15,708
Et que faites-vous ?

1410
01:40:15,791 --> 01:40:17,208
Je chante et je danse.

1411
01:40:17,291 --> 01:40:19,250
Chante-nous une chanson, alors.

1412
01:40:19,333 --> 01:40:20,333
Tu te déshabilles ?

1413
01:40:21,791 --> 01:40:24,000
Silence !

1414
01:40:24,666 --> 01:40:26,916
Bon sang, vous cherchez les ennuis ?

1415
01:40:31,083 --> 01:40:32,625
On peut y assister ?

1416
01:40:33,291 --> 01:40:35,583
Avec plaisir. Je vous invite.

1417
01:40:39,541 --> 01:40:40,625
Tenez.

1418
01:40:40,708 --> 01:40:42,000
Signez ce papier.

1419
01:40:42,083 --> 01:40:44,083
Puis ramenez-la à la maison.

1420
01:40:44,166 --> 01:40:45,958
Laissez vos coordonnées.

1421
01:40:46,583 --> 01:40:50,875
Votre sœur est encore une enfant.
C'est important de la discipliner.

1422
01:40:51,750 --> 01:40:53,583
Cette crapule l'a manipulée.

1423
01:40:53,666 --> 01:40:55,500
Heureusement qu'on était là.

1424
01:40:55,583 --> 01:40:58,291
Ce n'est ni un manipulateur
ni une crapule.

1425
01:40:58,375 --> 01:40:59,375
Vous voyez ?

1426
01:41:00,333 --> 01:41:01,375
Elle ne le voit pas.

1427
01:41:01,458 --> 01:41:03,375
Je ne l'ai pas manipulée.

1428
01:41:03,458 --> 01:41:04,583
Peu importe.

1429
01:41:04,666 --> 01:41:06,416
Prenez ça et partez.

1430
01:41:07,708 --> 01:41:09,125
Et mon argent ?

1431
01:41:10,500 --> 01:41:11,833
Ton argent ?

1432
01:41:12,541 --> 01:41:14,166
On ignore d'où il vient.

1433
01:41:14,250 --> 01:41:16,708
Et puis, ça a un rapport avec ce Chao.

1434
01:41:16,791 --> 01:41:19,416
On doit le confisquer
pour enquêter dessus.

1435
01:41:19,500 --> 01:41:21,708
Il y a aussi mon argent, dedans.

1436
01:41:21,791 --> 01:41:23,333
Tu veux que je t'enferme ?

1437
01:41:24,541 --> 01:41:27,083
Désolée. Ce n'est qu'une enfant.

1438
01:41:36,333 --> 01:41:38,166
Voyez si c'est votre homme.

1439
01:41:49,416 --> 01:41:50,416
Emmenez-le.

1440
01:42:09,750 --> 01:42:10,583
Allez.

1441
01:42:47,958 --> 01:42:49,416
Pourquoi ils l'ont emmené ?

1442
01:42:50,208 --> 01:42:52,791
Ils emmènent généralement les insurgés.

1443
01:42:55,291 --> 01:42:56,583
Que leur arrive-t-il ?

1444
01:43:17,458 --> 01:43:18,541
Yue !

1445
01:43:55,041 --> 01:43:58,000
Monsieur, deux personnes
veulent récupérer un corps.

1446
01:43:58,083 --> 01:44:00,041
Tu es un bleu ou quoi ?

1447
01:44:00,125 --> 01:44:02,083
Encore à me causer des ennuis.

1448
01:44:09,833 --> 01:44:12,208
Qui vous a dit de venir ici ?

1449
01:44:14,000 --> 01:44:15,750
Le funérarium.

1450
01:44:15,833 --> 01:44:18,500
C'est une université ici,
pas un funérarium.

1451
01:44:19,125 --> 01:44:22,750
S'il vous plaît, aidez-nous.
Nous venons du comté de Chiayi.

1452
01:44:22,833 --> 01:44:24,166
Non.

1453
01:44:25,083 --> 01:44:27,583
Wang, aide-les, s'il te plaît.

1454
01:44:27,666 --> 01:44:29,500
Tu ferais une bonne action.

1455
01:44:29,583 --> 01:44:31,500
Je n'en fais pas tout le temps ?

1456
01:44:31,583 --> 01:44:33,500
Je ne fais que ça.

1457
01:44:33,583 --> 01:44:35,541
Alors, laisse-moi m'en occuper.

1458
01:44:35,625 --> 01:44:39,416
Et comme ça, je passe pour le méchant ?

1459
01:44:39,500 --> 01:44:41,625
Dans ce cas, je te laisse faire.

1460
01:44:42,208 --> 01:44:43,458
Retourne travailler.

1461
01:44:46,125 --> 01:44:48,541
Vous avez le bon de retrait
pour le corps ?

1462
01:44:49,250 --> 01:44:50,250
Le bon de retrait.

1463
01:44:53,916 --> 01:44:55,125
C'est pénible.

1464
01:44:56,166 --> 01:44:57,291
Allez, vite.

1465
01:44:58,000 --> 01:44:58,916
Donne-le-moi.

1466
01:45:05,166 --> 01:45:07,041
Allez identifier le corps.

1467
01:45:07,125 --> 01:45:08,833
On fera la paperasse après.

1468
01:45:09,458 --> 01:45:10,875
Lu Chang !

1469
01:45:14,291 --> 01:45:15,583
Lu Chang !

1470
01:45:16,208 --> 01:45:17,041
Viens là.

1471
01:45:18,666 --> 01:45:19,625
Dépêche-toi.

1472
01:45:22,291 --> 01:45:23,708
Emmène-les voir les corps.

1473
01:45:24,916 --> 01:45:25,750
Allez-y.

1474
01:47:11,833 --> 01:47:13,666
<i>Prends ma montre.</i>

1475
01:47:13,750 --> 01:47:18,166
Si c'est trop dur,
tu peux accélérer le temps comme ça.

1476
01:47:18,250 --> 01:47:20,791
Pense à l'année prochaine, celle d'après,

1477
01:47:20,875 --> 01:47:23,041
dans cinq ans, dix ans…

1478
01:47:23,125 --> 01:47:24,958
Tu te sentiras mieux.

1479
01:47:25,041 --> 01:47:26,416
Rien ne dure.

1480
01:47:38,708 --> 01:47:40,666
1954.

1481
01:47:41,833 --> 01:47:43,250
1955.

1482
01:47:46,041 --> 01:47:48,791
On est en 1953,

1483
01:47:48,875 --> 01:47:50,625
cachés dans un champ.

1484
01:47:50,708 --> 01:47:52,666
Que fera-t-on dans deux ans ?

1485
01:47:53,708 --> 01:47:55,708
En 1955…

1486
01:47:56,333 --> 01:47:57,833
Je veux reprendre l'école.

1487
01:48:19,833 --> 01:48:21,541
1956.

1488
01:48:23,041 --> 01:48:24,750
1958.

1489
01:48:26,375 --> 01:48:27,916
1959.

1490
01:48:31,291 --> 01:48:32,750
Et en 1960 ?

1491
01:48:32,833 --> 01:48:33,791
Avance encore plus.

1492
01:48:35,208 --> 01:48:37,458
J'aurai 20 ans.

1493
01:48:38,791 --> 01:48:39,833
Tu seras mariée.

1494
01:48:39,916 --> 01:48:41,666
Non, pas si jeune !

1495
01:48:59,625 --> 01:49:00,750
1962.

1496
01:49:02,208 --> 01:49:03,625
1963.

1497
01:49:05,041 --> 01:49:06,416
1964.

1498
01:49:08,250 --> 01:49:09,708
1970.

1499
01:49:10,833 --> 01:49:13,208
Après ça, en 1970,

1500
01:49:14,000 --> 01:49:15,291
tu seras enseignante.

1501
01:49:15,375 --> 01:49:16,625
Avec deux enfants.

1502
01:49:16,708 --> 01:49:18,458
J'aimerais beaucoup.

1503
01:49:18,541 --> 01:49:19,541
Et après ?

1504
01:49:27,250 --> 01:49:28,583
1973.

1505
01:49:29,916 --> 01:49:31,541
1976.

1506
01:49:32,791 --> 01:49:34,583
1978.

1507
01:49:34,666 --> 01:49:37,791
En 1980,

1508
01:49:39,333 --> 01:49:40,750
tu seras grand-mère.

1509
01:49:41,291 --> 01:49:42,916
Pas déjà !

1510
01:49:43,000 --> 01:49:45,500
Et toi ? Que feras-tu en 1980 ?

1511
01:50:05,875 --> 01:50:07,000
Et après,

1512
01:50:07,708 --> 01:50:09,458
en 1980…

1513
01:50:22,833 --> 01:50:24,375
1982.

1514
01:50:26,041 --> 01:50:27,750
1984.

1515
01:50:30,958 --> 01:50:32,041
1988.

1516
01:50:34,333 --> 01:50:35,958
1989.

1517
01:50:38,041 --> 01:50:39,958
1990.

1518
01:50:42,291 --> 01:50:43,916
1991.

1519
01:50:46,000 --> 01:50:47,625
1992.

1520
01:50:49,583 --> 01:50:51,375
1993.

1521
01:51:03,333 --> 01:51:05,541
Veuillez signer ici.

1522
01:51:05,625 --> 01:51:07,666
Vous venez du comté de Chiayi, non ?

1523
01:51:07,750 --> 01:51:10,250
Ce serait plus simple de l'incinérer.

1524
01:51:12,416 --> 01:51:14,916
Combien ça coûte ?
On a peu d'argent.

1525
01:51:15,541 --> 01:51:17,083
On ne vous prendra rien.

1526
01:51:17,166 --> 01:51:19,166
Ça coûte au moins 600 au funérarium.

1527
01:51:19,250 --> 01:51:21,125
Je ne dirige pas un funérarium.

1528
01:51:22,166 --> 01:51:24,791
Donnez un peu d'argent à Lu Chang
pour le remercier.

1529
01:51:25,416 --> 01:51:26,375
On l'incinère ?

1530
01:51:30,250 --> 01:51:32,750
Ça coûtera trop cher
de le ramener chez vous.

1531
01:51:32,833 --> 01:51:34,666
Faisons comme ça, alors.

1532
01:51:34,750 --> 01:51:37,083
Dans quoi peut-on mettre ses cendres ?

1533
01:51:37,708 --> 01:51:39,916
Attendez.

1534
01:51:53,708 --> 01:51:55,333
Ça fera l'affaire.

1535
01:51:56,958 --> 01:51:59,000
Utilisez ça en attendant.

1536
01:51:59,625 --> 01:52:01,125
Prenez une urne chez vous.

1537
01:52:01,208 --> 01:52:02,333
Merci.

1538
01:52:02,416 --> 01:52:04,291
Tu es trop gentil, Wang.

1539
01:52:04,375 --> 01:52:06,791
Ce n'est rien. Allez-y.

1540
01:52:06,875 --> 01:52:09,291
- Merci.
- Suivez-moi.

1541
01:52:11,083 --> 01:52:14,083
Lu Chang, conduis-les là-bas.

1542
01:52:47,458 --> 01:52:48,333
Hsia.

1543
01:52:49,375 --> 01:52:50,583
Merci.

1544
01:52:51,958 --> 01:52:53,041
Pour quoi ?

1545
01:52:54,250 --> 01:52:55,958
Pour m'avoir accompagnée.

1546
01:52:57,541 --> 01:52:59,375
On n'a pas vécu ensemble,

1547
01:52:59,458 --> 01:53:02,541
mais Yun était mon frère.

1548
01:53:03,541 --> 01:53:06,666
Quand il travaillait à Taipei,
on se voyait souvent.

1549
01:53:08,875 --> 01:53:10,833
Il y a deux mois,

1550
01:53:10,916 --> 01:53:12,625
quelqu'un est venu me voir.

1551
01:53:13,500 --> 01:53:17,625
<i>Le compagnon de cellule de Yun</i>
<i>avait été libéré</i>

1552
01:53:17,708 --> 01:53:20,083
<i>et Yun lui avait passé une lettre</i>
<i>pour moi.</i>

1553
01:53:21,583 --> 01:53:24,666
Dans sa lettre,
il avait écrit une histoire.

1554
01:53:26,458 --> 01:53:29,333
Dans la rivière,
il y avait deux gouttes d'eau.

1555
01:53:29,416 --> 01:53:31,375
Elles regardaient les nuages

1556
01:53:32,166 --> 01:53:35,833
et voulaient tellement voir le monde
de là-haut.

1557
01:53:36,458 --> 01:53:37,541
Shui et Mi.

1558
01:53:38,208 --> 01:53:40,125
Il t'a raconté l'histoire ?

1559
01:53:40,750 --> 01:53:43,833
Ils sont devenus un nuage
et ont plu dans le désert.

1560
01:53:45,083 --> 01:53:47,291
Yun m'a raconté une histoire différente.

1561
01:53:48,458 --> 01:53:49,583
Il m'a écrit

1562
01:53:50,166 --> 01:53:53,041
que Shui était devenu un nuage en premier.

1563
01:53:53,125 --> 01:53:56,333
Il a dit à Mi qui était dans la rivière :

1564
01:53:56,416 --> 01:53:57,875
"Viens vite me rejoindre.

1565
01:53:57,958 --> 01:54:00,666
"On avait dit qu'on voyagerait ensemble."

1566
01:54:01,458 --> 01:54:03,166
Mi a répondu alors :

1567
01:54:03,250 --> 01:54:04,791
"Promets-moi de m'attendre.

1568
01:54:04,875 --> 01:54:06,208
"Je compte sur toi."

1569
01:54:07,583 --> 01:54:09,166
L'après-midi,

1570
01:54:09,250 --> 01:54:12,416
Mi était toujours dans la rivière.

1571
01:54:12,500 --> 01:54:16,208
Les nuages dans le ciel
devinrent roses au crépuscule.

1572
01:54:17,958 --> 01:54:20,541
<i>Quand Mi virent ces beaux nuages roses,</i>

1573
01:54:20,625 --> 01:54:22,583
il envia grandement Shui.

1574
01:54:23,708 --> 01:54:28,916
C'étaient les nuages qui permettaient
au ciel terne d'être si coloré.

1575
01:54:30,708 --> 01:54:32,833
<i>Le lendemain,</i>

1576
01:54:32,916 --> 01:54:35,333
<i>Mi devint de plus en plus léger</i>

1577
01:54:35,416 --> 01:54:37,708
<i>et se mit à s'élever dans les airs.</i>

1578
01:54:37,791 --> 01:54:41,125
<i>Il était si heureux</i>
<i>à l'idée de devenir un nuage</i>

1579
01:54:41,791 --> 01:54:45,166
<i>et de retrouver son ami dans le ciel.</i>

1580
01:54:46,125 --> 01:54:48,583
<i>Le ciel était une toile.</i>

1581
01:54:48,666 --> 01:54:51,708
On y peignait des scènes magnifiques.

1582
01:54:52,458 --> 01:54:56,166
Mi devint de la vapeur
et s'éleva quelques mètres dans les airs.

1583
01:54:57,583 --> 01:54:58,791
<i>Tout à coup,</i>

1584
01:54:58,875 --> 01:55:00,250
<i>il s'arrêta.</i>

1585
01:55:03,208 --> 01:55:06,208
Il comprit
qu'il n'était pas devenu un nuage.

1586
01:55:07,083 --> 01:55:12,541
À la place, il était devenu
une couche épaisse de brouillard.

1587
01:55:14,750 --> 01:55:16,541
Un nuage blanc passa devant lui.

1588
01:55:18,625 --> 01:55:20,583
<i>Il dit alors au nuage :</i>

1589
01:55:20,666 --> 01:55:22,958
"Si tu vois mon ami Shui,

1590
01:55:23,041 --> 01:55:24,250
"dis-lui

1591
01:55:25,500 --> 01:55:27,666
<i>"que je suis devenu un brouillard.</i>

1592
01:55:27,750 --> 01:55:29,458
<i>"Je ne peux pas aller le voir."</i>

1593
01:55:30,875 --> 01:55:32,291
Le nuage répondit :

1594
01:55:33,250 --> 01:55:39,416
"Ton ami est devenu de la pluie hier soir
et est tombé dans l'océan Pacifique."

1595
01:55:41,250 --> 01:55:43,416
Mi demanda au nuage :

1596
01:55:44,291 --> 01:55:46,375
"Est-ce qu'il reviendra ?"

1597
01:55:47,500 --> 01:55:48,541
Le nuage répondit :

1598
01:55:49,458 --> 01:55:50,583
"Non.

1599
01:55:51,291 --> 01:55:53,791
"Il a accompli sa mission."

1600
01:55:55,166 --> 01:55:56,250
Mi dit alors :

1601
01:55:57,625 --> 01:55:59,041
"Sa mission ?"

1602
01:56:00,083 --> 01:56:01,458
<i>Le nuage répondit :</i>

1603
01:56:02,541 --> 01:56:07,083
<i>"Faire un jour partie du paysage.</i>

1604
01:56:08,208 --> 01:56:10,708
<i>"On fait tous partie du paysage.</i>

1605
01:56:10,791 --> 01:56:13,250
<i>"Que serions-nous, sinon ?"</i>

1606
01:56:15,250 --> 01:56:18,291
Le nuage sourit et s'éloigna.

1607
01:56:20,958 --> 01:56:22,375
<i>Mi était très contrarié.</i>

1608
01:56:23,416 --> 01:56:25,583
<i>Ça l'attristait de ne pas être un nuage.</i>

1609
01:56:26,916 --> 01:56:28,375
<i>Il était écœuré.</i>

1610
01:56:29,916 --> 01:56:32,333
Mais peu importe ce qu'il ressentait,

1611
01:56:33,166 --> 01:56:34,500
quand le temps fut venu,

1612
01:56:35,875 --> 01:56:39,041
le brouillard se leva simplement.

1613
01:56:40,958 --> 01:56:42,166
Au bout du compte,

1614
01:56:43,625 --> 01:56:48,083
il n'a pas pu faire partie du paysage
de la façon qu'il aurait voulu.

1615
01:56:54,791 --> 01:56:56,500
Yun avait trouvé un titre ?

1616
01:56:58,583 --> 01:56:59,833
Oui.

1617
01:56:59,916 --> 01:57:01,291
<i>A Foggy Tale.</i>

1618
01:57:25,166 --> 01:57:27,250
Yun, on tourne à droite.

1619
01:57:36,916 --> 01:57:39,250
Yun, marche lentement.

1620
01:58:08,250 --> 01:58:12,250
RITUEL DE PROSPÉRITÉ PAR COMBUSTION

1621
01:58:43,000 --> 01:58:46,041
Yun, on rentre à la maison.

1622
01:58:47,333 --> 01:58:48,416
Écoute.

1623
01:58:48,500 --> 01:58:50,833
Une fanfare joue pour toi.

1624
01:58:51,541 --> 01:58:53,208
Marche doucement.

1625
01:59:25,375 --> 01:59:27,250
EN 1954

1626
01:59:27,333 --> 01:59:30,875
HSIA RAMENA YUE
ET SON JEUNE FRÈRE À TAIPEI

1627
01:59:30,958 --> 01:59:32,500
ET LES ENVOYA À L'ÉCOLE

1628
01:59:32,583 --> 01:59:34,583
EN 1956

1629
01:59:34,666 --> 01:59:39,541
HSIA S'EST RENDUE SUR LES TOMBES
AVEC SA SŒUR ET SON FRÈRE

1630
01:59:39,625 --> 01:59:41,750
EN 1958

1631
01:59:41,833 --> 01:59:46,916
YUE FINIT DEUXIÈME
DANS UN CONCOURS D'ÉCRITURE AU LYCÉE

1632
01:59:47,000 --> 01:59:49,041
EN 1959

1633
01:59:49,125 --> 01:59:52,125
CHIH ACCEPTA UN MARIAGE ARRANGÉ

1634
01:59:52,208 --> 01:59:54,125
HSIA ASSISTA AU MARIAGE

1635
01:59:54,208 --> 01:59:56,125
EN 1960

1636
01:59:56,208 --> 01:59:58,416
APRÈS LA DISSOLUTION DE LA TROUPE,

1637
01:59:58,500 --> 02:00:01,333
HSIA S'EST PRODUITE
AU CLUB DES OFFICIERS AMÉRICAINS

1638
02:00:01,416 --> 02:00:02,750
EN 1963

1639
02:00:02,833 --> 02:00:05,291
KAO CHIN-CHUNG S'ÉVADA
POUR LA DIXIÈME FOIS

1640
02:00:05,375 --> 02:00:08,541
PLUS DE 200 GARDES ET SOLDATS
ÉCHOUÈRENT À L'ATTRAPER

1641
02:00:08,625 --> 02:00:10,458
EN 1964

1642
02:00:10,541 --> 02:00:13,083
YUE OBTINT SON DIPLÔME

1643
02:00:13,166 --> 02:00:15,750
ET COMMENÇA À ENSEIGNER
DANS UNE ÉCOLE PRIMAIRE

1644
02:00:15,833 --> 02:00:17,750
EN 1965

1645
02:00:17,833 --> 02:00:20,000
HSIA PARTIT SEULE AUX ÉTATS-UNIS

1646
02:00:20,083 --> 02:00:22,958
POUR RETROUVER L'OFFICIER
AVEC QUI ELLE ÉTAIT SORTIE

1647
02:00:23,041 --> 02:00:24,625
EN 1967

1648
02:00:24,708 --> 02:00:26,750
YUE ÉPOUSA LIU, UN COLLÈGUE

1649
02:00:26,833 --> 02:00:30,166
HSIA ET WILLIAM, SON MARI,
ASSISTÈRENT AU MARIAGE

1650
02:00:30,250 --> 02:00:32,583
EN 1969

1651
02:00:32,666 --> 02:00:37,375
YUE DONNA NAISSANCE À UNE FILLE
QU'ILS APPELÈRENT LIU NIAN-YUN

1652
02:00:37,458 --> 02:00:40,041
EN 1976

1653
02:00:40,125 --> 02:00:44,583
FAN CHUN DÉMISSIONNA ET FONDA
UNE AFFAIRE PROSPÈRE D'EXPORTATION

1654
02:00:44,666 --> 02:00:46,458
EN 1987

1655
02:00:46,541 --> 02:00:51,750
LA LOI MARTIALE À TAÏWAN
FUT LEVÉE APRÈS 38 ANS

1656
02:00:51,833 --> 02:00:53,791
EN 1990

1657
02:00:53,875 --> 02:00:58,833
LE MARI DE YUE MOURUT
D'UN CANCER DU POUMON

1658
02:01:00,916 --> 02:01:03,083
82E ANNÉE DE LA RÉPUBLIQUE DE CHINE
1993

1659
02:01:03,166 --> 02:01:08,541
<i>L'incendie a ébranlé la confiance des gens</i>
<i>dans la ligne de métro.</i>

1660
02:01:08,625 --> 02:01:11,875
<i>Certains suggèrent</i>
<i>de la faire reconstruire.</i>

1661
02:01:11,958 --> 02:01:14,208
- Maman.
<i>- Il y a 40 ans,</i>

1662
02:01:14,291 --> 02:01:17,708
<i>- des civils ont été exécutés.</i>
- Tu me prends en photo ?

1663
02:01:17,791 --> 02:01:19,291
- Mais…
<i>- Pour diverses raisons,</i>

1664
02:01:19,375 --> 02:01:22,375
<i>leurs corps n'ont pas pu être récupérés.</i>

1665
02:01:22,458 --> 02:01:27,250
<i>La famille d'une victime a passé 30 ans</i>
<i>à faire des recherches</i>

1666
02:01:27,333 --> 02:01:31,125
<i>et a finalement retrouvé sa tombe</i>
<i>et celles d'autres victimes</i>

1667
02:01:31,208 --> 02:01:33,125
<i>près du cimetière de Liuzhangli.</i>

1668
02:01:33,208 --> 02:01:38,250
<i>Plus d'une centaine de tombes</i>
<i>étaient éparpillées autour du cimetière.</i>

1669
02:01:38,333 --> 02:01:42,625
<i>Les familles des autres victimes</i>
<i>s'y sont rendues pour trouver leur proche…</i>

1670
02:01:42,708 --> 02:01:45,125
Maman, vous avez ramené tonton, non ?

1671
02:01:45,208 --> 02:01:46,625
Tu connaissais quelqu'un ?

1672
02:01:48,791 --> 02:01:51,041
Tu as un ami journaliste, non ?

1673
02:01:51,125 --> 02:01:54,541
Il peut nous donner la liste des noms ?

1674
02:01:54,625 --> 02:01:56,500
C'était qui ?

1675
02:01:57,083 --> 02:01:58,625
Tu cherches qui ?

1676
02:01:58,708 --> 02:02:01,250
Un enfant ne devrait pas
être aussi curieux.

1677
02:02:01,333 --> 02:02:03,875
Allez, appelle-le.

1678
02:02:03,958 --> 02:02:05,666
C'était qui ?

1679
02:02:06,958 --> 02:02:07,833
Allez, dis-moi.

1680
02:02:07,916 --> 02:02:09,666
Arrête de m'embêter.

1681
02:02:09,750 --> 02:02:11,750
Dépêche-toi de l'appeler.

1682
02:02:17,583 --> 02:02:19,166
- Maman.
- Oui ?

1683
02:02:21,000 --> 02:02:22,250
J'ai la liste.

1684
02:02:22,333 --> 02:02:23,625
Elle est longue.

1685
02:02:35,958 --> 02:02:37,208
Je peux t'aider.

1686
02:02:38,041 --> 02:02:39,250
C'est quoi, son nom ?

1687
02:03:05,291 --> 02:03:08,708
93E ANNÉE DE LA RÉPUBLIQUE DE CHINE
2004

1688
02:03:16,458 --> 02:03:17,375
Viens.

1689
02:03:18,333 --> 02:03:19,375
Je vais t'aider.

1690
02:03:23,083 --> 02:03:25,500
Tiens, je te donne un gâteau.

1691
02:03:32,291 --> 02:03:33,166
Maman.

1692
02:03:35,208 --> 02:03:37,875
Je te l'ai déjà dit, pas de gâteau.

1693
02:03:37,958 --> 02:03:39,291
Un, ça va.

1694
02:03:39,375 --> 02:03:40,875
Tu es têtue.

1695
02:03:48,041 --> 02:03:50,458
- Huang Chiu-yue.
- Qu'elle prenne sa tension.

1696
02:03:50,541 --> 02:03:52,458
D'accord. On va prendre ta tension.

1697
02:03:52,541 --> 02:03:53,791
Viens.

1698
02:04:00,291 --> 02:04:01,291
Chao Kung-tao.

1699
02:04:02,625 --> 02:04:04,041
- Chao Kung-tao.
- Oui.

1700
02:04:04,583 --> 02:04:05,416
C'est moi.

1701
02:04:07,333 --> 02:04:08,625
Maman.

1702
02:04:08,708 --> 02:04:11,416
Payez d'abord,
puis récupérez votre traitement.

1703
02:04:11,500 --> 02:04:13,833
Revenez bien demain matin à jeun.

1704
02:04:14,583 --> 02:04:15,916
Qu'avez-vous dit ?

1705
02:04:16,000 --> 02:04:18,208
Payez puis récupérez votre traitement.

1706
02:04:18,291 --> 02:04:20,083
Bien. Merci.

1707
02:04:20,916 --> 02:04:22,208
Chao Kung-tao.

1708
02:04:26,625 --> 02:04:27,958
Tu te souviens de moi ?

1709
02:04:31,666 --> 02:04:35,958
Il y a 50 ans,
une fille de Chiayi est venue à Taipei.

1710
02:04:36,041 --> 02:04:39,541
Elle allait au funérarium
récupérer le corps de son frère.

1711
02:04:40,791 --> 02:04:41,625
Yue.

1712
02:04:43,583 --> 02:04:44,583
Yue, la lune.

1713
02:04:45,250 --> 02:04:46,458
C'est toi.

1714
02:04:48,750 --> 02:04:50,791
Tu as trouvé ton frère ?

1715
02:04:50,875 --> 02:04:52,291
Oui.

1716
02:04:55,208 --> 02:04:56,583
Tu n'as pas été exécuté ?

1717
02:04:57,958 --> 02:04:59,458
Non.

1718
02:05:00,791 --> 02:05:03,208
J'ai passé 25 ans en prison.

1719
02:05:08,958 --> 02:05:10,250
Pourquoi tu pleures ?

1720
02:05:14,458 --> 02:05:15,666
Maman.

1721
02:05:20,583 --> 02:05:21,875
C'est ta fille ?

1722
02:05:24,750 --> 02:05:26,125
Et ta petite-fille ?

1723
02:05:27,333 --> 02:05:28,500
Oui.

1724
02:05:29,875 --> 02:05:31,416
Et ta famille ?

1725
02:05:32,041 --> 02:05:33,875
Quelle famille ?

1726
02:05:34,416 --> 02:05:36,250
Je me débrouille très bien seul.

1727
02:05:36,875 --> 02:05:38,541
Huang Chiu-yue.

1728
02:05:38,625 --> 02:05:39,791
Elle arrive.

1729
02:05:40,333 --> 02:05:42,333
Vas-y, maman. Tu parleras plus tard.

1730
02:05:43,000 --> 02:05:44,833
Attends-moi. Ce sera rapide.

1731
02:05:45,875 --> 02:05:47,916
Le temps de frire cinq beignets.

1732
02:05:54,041 --> 02:05:55,000
Venez par ici.

1733
02:06:46,958 --> 02:06:48,041
Vous désirez ?

1734
02:06:49,250 --> 02:06:51,333
Elle appartient à la dame à l'intérieur.

1735
02:06:51,958 --> 02:06:53,291
Donnez-la-lui.

1736
02:06:53,375 --> 02:06:54,791
S'il vous plaît.

1737
02:06:54,875 --> 02:06:56,125
Vous pouvez l'attendre.

1738
02:06:57,041 --> 02:06:58,458
Dites-lui

1739
02:07:00,208 --> 02:07:01,958
que ce n'est pas l'ancienne.

1740
02:07:02,708 --> 02:07:04,416
Mais elle est très similaire.

1741
02:07:07,958 --> 02:07:08,958
Et ?

1742
02:07:09,625 --> 02:07:10,666
C'est tout.

1743
02:07:11,666 --> 02:07:13,041
Merci.

1744
02:07:14,750 --> 02:07:16,500
- N'oubliez pas.
- Bien sûr.

1745
02:07:51,375 --> 02:07:54,666
C'est parti !

1746
02:07:59,083 --> 02:08:04,958
AUX NUAGES ET AU BROUILLARD
DE CETTE ÉPOQUE

1747
02:13:42,583 --> 02:13:45,583
AUCUN ANIMAL N'A ÉTÉ BLESSÉ
DURANT LE TOURNAGE

1748
02:13:45,666 --> 02:13:47,916
NOUS REMERCIONS
LES CHERCHEURS EN HISTOIRE

1749
02:13:48,500 --> 02:13:52,958
Sous-titres : Jonathan Buczek

