	1
00:00:07,216 --> 00:00:10,505
Studio Ghibli, Nippon Television,
Dentsu, Hakuhodo DYMP, Disney,
Mitsubishi, Toho et KDDI présentent

2
00:00:16,225 --> 00:00:22,722
LE VENT SE LÈVE

3
00:04:53,835 --> 00:04:57,795
<i>Salle des professeurs</i>

4
00:04:59,591 --> 00:05:00,672
Tiens. La voici.

5
00:05:06,056 --> 00:05:07,888
Je peux l'emprunter ?

6
00:05:08,225 --> 00:05:09,386
Mais c'est en anglais.

7
00:05:09,392 --> 00:05:10,883
Mon grand frère a un dictionnaire.

8
00:05:10,894 --> 00:05:12,385
C'est bon. Essaie.

9
00:05:12,395 --> 00:05:13,385
Merci.

10
00:05:31,832 --> 00:05:32,822
Arrêtez !

11
00:05:32,833 --> 00:05:34,074
De quoi je me mêle ?

12
00:05:34,376 --> 00:05:35,867
Sauve-toi.

13
00:05:35,877 --> 00:05:37,584
Le crack bigleux !

14
00:05:38,505 --> 00:05:40,212
Cessez de brimer les petits !

15
00:05:57,691 --> 00:06:00,399
Tu as ton air de justicier !

16
00:06:00,902 --> 00:06:02,768
J'ai juste glissé par terre.

17
00:06:03,446 --> 00:06:05,483
Tu sais qu'il ne faut pas
se bagarrer.

18
00:06:05,490 --> 00:06:06,276
Oui.

19
00:06:07,492 --> 00:06:09,529
Ton goûter t'attend.

20
00:06:13,540 --> 00:06:15,452
Petit grand frère !

21
00:06:16,084 --> 00:06:17,040
Bonsoir.

22
00:06:17,043 --> 00:06:20,912
Petit grand frère,
allons chercher des bambous nains !

23
00:06:22,465 --> 00:06:23,922
Petit grand frère !

24
00:06:27,012 --> 00:06:29,470
Allons chercher des bambous nains !

25
00:06:34,352 --> 00:06:36,810
Tu avais promis d'y aller !

26
00:06:36,813 --> 00:06:38,020
J'ai des devoirs.

27
00:06:44,529 --> 00:06:46,395
C'est pas des devoirs !

28
00:06:46,406 --> 00:06:47,772
C'est une revue anglaise.

29
00:06:51,161 --> 00:06:52,777
Quelle drôle de moustache !

30
00:06:53,246 --> 00:06:55,829
C'est un célèbre ingénieur italien.

31
00:06:56,124 --> 00:06:57,990
Il s'appelle Caproni.

32
00:06:59,044 --> 00:07:00,831
C'est un comte, paraît-il.

33
00:07:00,837 --> 00:07:03,955
- Tu es tout écorché !
- Laisse-moi tranquille.

34
00:07:04,382 --> 00:07:06,920
Je vais te mettre du mercurochrome.

35
00:07:06,927 --> 00:07:08,839
Tu ne peux pas te taire ?

36
00:07:19,648 --> 00:07:22,015
Petit grand frère,
qu'est-ce que tu fais ?

37
00:07:22,233 --> 00:07:24,020
Kayo, tu ne dois pas venir ici.

38
00:07:24,027 --> 00:07:25,643
Tu n'as pas tes lunettes.

39
00:07:25,654 --> 00:07:27,520
Je regarde les étoiles.

40
00:07:27,530 --> 00:07:30,022
Si je regarde au loin,
ma vue va s'améliorer.

41
00:07:31,701 --> 00:07:33,158
Maman va te gronder.

42
00:07:33,161 --> 00:07:34,697
Une étoile filante !

43
00:07:36,081 --> 00:07:37,788
En voilà une autre !

44
00:07:39,042 --> 00:07:40,749
C'est magnifique.

45
00:07:40,752 --> 00:07:42,368
Tu les vois ?

46
00:07:43,713 --> 00:07:45,875
Encore une, là-bas.

47
00:08:23,253 --> 00:08:25,085
Je suis un garçon japonais.

48
00:08:30,135 --> 00:08:31,546
C'est un rêve.

49
00:08:31,553 --> 00:08:33,385
Je suis en train de rêver.

50
00:08:49,904 --> 00:08:52,442
Ici, on est dans mon rêve !

51
00:08:52,657 --> 00:08:54,364
Mais c'est aussi le mien.

52
00:08:54,576 --> 00:08:56,112
Ton rêve ?

53
00:08:56,119 --> 00:08:57,610
Dis donc, garçon japonais,

54
00:08:57,620 --> 00:09:00,613
tu veux dire
que nous partageons ce rêve ?

55
00:09:00,999 --> 00:09:04,788
C'est étrange.
Vous êtes bien le comte Caproni ?

56
00:09:04,794 --> 00:09:06,456
Je suis si heureux
de vous rencontrer.

57
00:09:07,797 --> 00:09:10,790
C'est drôle. C'est bien un rêve.

58
00:09:10,800 --> 00:09:12,132
Ce monde est un rêve.

59
00:09:12,469 --> 00:09:14,256
Bienvenue dans mon royaume.

60
00:09:14,262 --> 00:09:15,798
Je suis très honoré.

61
00:09:17,182 --> 00:09:18,798
Regarde-moi ça !

62
00:09:24,064 --> 00:09:26,306
La plupart d'entre eux
ne reviendront pas.

63
00:09:26,316 --> 00:09:28,057
Ils vont bombarder
les villes ennemies.

64
00:09:34,991 --> 00:09:37,324
Mais la guerre sera bientôt finie.

65
00:09:46,002 --> 00:09:48,164
Monte donc, garçon japonais.

66
00:09:50,131 --> 00:09:52,248
Voilà mon rêve.

67
00:09:52,258 --> 00:09:54,875
Après la guerre,
c'est ça que je vais réaliser.

68
00:09:56,721 --> 00:09:58,804
C'est superbe, non ?

69
00:09:59,808 --> 00:10:00,844
On décolle !

70
00:10:04,562 --> 00:10:07,600
Au lieu de bombes,
il y aura des passagers.

71
00:10:17,075 --> 00:10:19,533
Normalement,
on n'a pas d'accès par là.

72
00:10:19,744 --> 00:10:22,703
Mais les rêves, c'est pratique.
On peut aller n'importe où.

73
00:10:30,296 --> 00:10:33,915
Viens ! Rejoins-moi sur le longeron.

74
00:10:38,638 --> 00:10:40,220
Regarde-moi ça !

75
00:11:15,425 --> 00:11:17,417
C'est beau, non ?

76
00:11:17,427 --> 00:11:19,259
C'est magnifique !

77
00:11:23,766 --> 00:11:27,510
Il traversera l'océan Atlantique
avec 100 passagers à bord.

78
00:11:29,522 --> 00:11:31,764
Puis-je vous poser une question ?

79
00:11:33,610 --> 00:11:36,273
Un myope peut-il devenir
ingénieur en aéronautique ?

80
00:11:38,698 --> 00:11:41,782
À cause de ma myopie,
je ne pourrai jamais piloter.

81
00:11:43,286 --> 00:11:45,448
Écoute-moi, garçon japonais.

82
00:11:45,663 --> 00:11:48,952
Je ne pilote pas d'avion.
J'en suis d'ailleurs incapable !

83
00:11:50,293 --> 00:11:52,956
Des tas de gens peuvent piloter !

84
00:11:53,379 --> 00:11:56,087
Moi, je crée des avions.

85
00:11:56,090 --> 00:11:57,706
Je suis un ingénieur.

86
00:11:58,259 --> 00:11:59,249
Oui !

87
00:11:59,510 --> 00:12:01,627
Écoute-moi, garçon japonais.

88
00:12:01,846 --> 00:12:06,136
Les avions ne sont faits
ni pour la guerre ni pour les affaires.

89
00:12:06,517 --> 00:12:08,975
Les avions sont de beaux rêves,

90
00:12:08,978 --> 00:12:12,096
auxquels les ingénieurs
donnent une forme.

91
00:12:12,649 --> 00:12:13,605
Oui !

92
00:12:13,900 --> 00:12:16,734
Adieu ! Nous nous reverrons !

93
00:12:30,792 --> 00:12:34,001
Jiro, tu devrais aller te coucher.

94
00:12:35,171 --> 00:12:37,003
Tu rêvais, non ?

95
00:12:37,006 --> 00:12:39,840
Je t'ai entendu répondre
à quelqu'un...

96
00:12:40,677 --> 00:12:43,511
Maman, je vais devenir
ingénieur en aéronautique.

97
00:12:43,513 --> 00:12:46,347
Vraiment ? Quel rêve magnifique !

98
00:12:46,808 --> 00:12:50,097
Il m'a dit que les avions
étaient de beaux rêves.

99
00:12:50,353 --> 00:12:52,640
Je veux créer de beaux avions.

100
00:13:21,759 --> 00:13:24,172
Madame, venez vous asseoir.

101
00:13:24,178 --> 00:13:25,544
Veuillez m'excuser.

102
00:14:02,467 --> 00:14:04,754
Quel vent délicieux !

103
00:14:05,345 --> 00:14:07,837
Mademoiselle,
votre chapeau va s'envoler.

104
00:14:07,847 --> 00:14:08,928
Pas de souci !

105
00:14:17,648 --> 00:14:18,934
Attention !

106
00:14:22,278 --> 00:14:23,268
Tout va bien ?

107
00:14:25,573 --> 00:14:26,905
Bien joué !

108
00:14:27,950 --> 00:14:28,986
Merci !

109
00:14:29,285 --> 00:14:31,277
<i>Le vent se lève...</i>

110
00:14:33,289 --> 00:14:35,121
<i>... il faut tenter de vivre.</i>

111
00:15:04,070 --> 00:15:07,654
Le vent se lève,
il faut tenter de vivre.

112
00:16:01,127 --> 00:16:02,163
Un tremblement de terre !

113
00:16:54,180 --> 00:16:56,422
La locomotive va exploser !

114
00:17:06,526 --> 00:17:08,392
- Qu'y a-t-il ?
- C'est sa cheville.

115
00:17:08,653 --> 00:17:09,734
Montrez-moi.

116
00:17:13,282 --> 00:17:14,693
O-Kinu, courage !

117
00:17:14,700 --> 00:17:17,283
Une fracture.
Elle ne doit pas marcher.

118
00:17:17,620 --> 00:17:20,704
Mademoiselle, ça va exploser.
Sauvez-vous vite !

119
00:17:20,706 --> 00:17:22,242
Quelles âneries !

120
00:17:23,668 --> 00:17:25,910
La locomotive ne va pas exploser.

121
00:17:28,214 --> 00:17:29,421
Donnez-moi ma valise.

122
00:17:36,055 --> 00:17:38,138
Détendez-vous.

123
00:17:43,479 --> 00:17:45,266
Vous ne pourrez pas marcher.

124
00:17:45,273 --> 00:17:47,230
- Où habitez-vous ?
- À Ueno.

125
00:17:47,233 --> 00:17:48,599
Je vous accompagne.

126
00:18:01,330 --> 00:18:03,287
- Le feu...
- Allons-y !

127
00:18:18,723 --> 00:18:20,339
Et vos bagages ?

128
00:18:20,349 --> 00:18:21,385
Peu importe.

129
00:18:44,457 --> 00:18:46,323
Je suis désolée !

130
00:18:46,584 --> 00:18:47,825
Ça va ?

131
00:18:58,137 --> 00:18:59,378
Allons-y.

132
00:19:43,641 --> 00:19:46,554
C'est une chemise neuve
que ma mère m'a cousue.

133
00:19:46,769 --> 00:19:48,226
Ouvrez la bouche.

134
00:19:52,650 --> 00:19:54,516
Le puits est à sec.

135
00:19:54,527 --> 00:19:55,187
En voulez-vous ?

136
00:20:02,368 --> 00:20:06,612
L'incendie a épargné Ueno.
Je vais rejoindre l'université.

137
00:20:06,622 --> 00:20:07,453
Que voulez-vous faire ?

138
00:20:07,456 --> 00:20:09,448
Chercher quelqu'un de chez nous.

139
00:20:10,209 --> 00:20:11,791
Je viens avec vous.

140
00:20:12,128 --> 00:20:14,245
Kinu, je vous confie ceci.

141
00:20:14,964 --> 00:20:17,172
Je reviendrai sans faute.
N'ayez crainte.

142
00:20:17,842 --> 00:20:19,549
Veillez bien sur ma valise.

143
00:21:40,883 --> 00:21:43,717
- Merci beaucoup, monsieur.
- Je vous en prie.

144
00:21:43,969 --> 00:21:45,710
Votre nom, s'il vous plaît.

145
00:21:50,476 --> 00:21:53,059
C'était un gars bien.
N'est-ce pas, Kinu ?

146
00:22:11,288 --> 00:22:13,701
Jiro, tu as bien choisi ton jour
pour rentrer !

147
00:22:13,916 --> 00:22:15,407
Et l'Institut
de Recherches Aéronautiques ?

148
00:22:15,626 --> 00:22:18,084
Aucune nouvelle.
C'est un océan de feu là-bas.

149
00:22:20,339 --> 00:22:22,672
C'est tout ce qu'on a pu sauver.

150
00:22:22,675 --> 00:22:24,041
T'as pas une cigarette ?

151
00:22:29,598 --> 00:22:32,306
Incroyable !
Même les portes volent !

152
00:22:32,309 --> 00:22:33,550
L'incendie va tout détruire.

153
00:22:33,769 --> 00:22:35,385
Tokyo est fini !

154
00:22:49,827 --> 00:22:51,784
Il l'a vraiment réalisé.

155
00:22:51,787 --> 00:22:53,904
M. Caproni a des rêves grandioses.

156
00:23:54,934 --> 00:23:56,516
Pas d'image !

157
00:24:04,944 --> 00:24:07,311
Le vent a tourné. L'incendie arrive !

158
00:24:10,616 --> 00:24:14,280
Le vent souffle encore,
garçon japonais ?

159
00:24:14,745 --> 00:24:17,328
Oui, c'est une tempête.

160
00:24:18,123 --> 00:24:20,206
Il faut donc vivre !

161
00:24:20,209 --> 00:24:23,998
<i>Le vent se lève,
il faut tenter de vivre.</i>

162
00:25:23,605 --> 00:25:25,392
Jiro, tu viens ?

163
00:25:28,110 --> 00:25:31,148
C'est dommage.
Ils ont tout reconstruit comme avant.

164
00:25:31,697 --> 00:25:33,404
Les rues sont un peu plus larges.

165
00:25:33,615 --> 00:25:35,777
Même les avions sont pareils.

166
00:25:38,037 --> 00:25:39,403
Bienvenue !

167
00:25:44,293 --> 00:25:45,955
Jiro, t'as encore pris
du maquereau ?

168
00:25:46,170 --> 00:25:47,706
C'est bon, le maquereau.

169
00:25:47,713 --> 00:25:50,706
Question de routine,
comme les cours à la fac.

170
00:25:50,716 --> 00:25:52,753
Patronne, un œuf !

171
00:25:53,469 --> 00:25:56,086
Les Grandes Puissances
sont passées au duralumin.

172
00:25:57,056 --> 00:25:58,718
Mange donc du tofu au porc !

173
00:25:59,224 --> 00:26:01,716
Nous, on a dix ans de retard !

174
00:26:02,895 --> 00:26:05,638
- Quoi ?
- C'est beau, non ?

175
00:26:06,523 --> 00:26:08,731
Cette courbe est magnifique.

176
00:26:08,734 --> 00:26:11,647
Tu prends du maquereau
pour contempler des arêtes ?

177
00:26:12,237 --> 00:26:13,944
Dépêche-toi de manger.

178
00:26:13,947 --> 00:26:15,279
On va prendre un café.

179
00:26:27,252 --> 00:26:29,460
Jiro est un sacré bosseur !

180
00:26:29,671 --> 00:26:31,287
Avec ses arêtes de maquereau !

181
00:26:31,840 --> 00:26:34,002
M. Horikoshi est-il là ?

182
00:26:34,218 --> 00:26:35,174
Jiro !

183
00:26:35,511 --> 00:26:37,594
Honjo, écoute ça !

184
00:26:37,930 --> 00:26:41,970
Un des profils d'ailes de la NACA
est en forme d'arête de maquereau.

185
00:26:42,184 --> 00:26:43,925
Les Américains mangeraient
des maquereaux ?

186
00:26:43,936 --> 00:26:46,098
Jiro, il y a un paquet pour toi.

187
00:26:47,106 --> 00:26:51,066
Une jeune fille est venue
vous apporter ceci.

188
00:26:51,068 --> 00:26:53,526
Vous étiez sorti et je l'ai gardé.

189
00:26:53,529 --> 00:26:55,987
Je vous en remercie.

190
00:26:57,616 --> 00:27:00,154
Jiro, c'est un cadeau de ta chérie ?

191
00:27:00,369 --> 00:27:03,157
T'as pas une cigarette ?
Passe-m'en une.

192
00:27:20,764 --> 00:27:21,595
Laisse-le !

193
00:27:46,165 --> 00:27:48,407
- Bonsoir, M. Horikoshi.
- Bonsoir.

194
00:27:48,667 --> 00:27:51,125
Vous avez une visite.

195
00:27:51,128 --> 00:27:52,710
Une demoiselle.

196
00:28:04,016 --> 00:28:05,598
Petit grand frère imbécile !

197
00:28:06,351 --> 00:28:08,092
Kayo ! Pardon...

198
00:28:08,937 --> 00:28:10,348
J'avais complètement oublié.

199
00:28:12,149 --> 00:28:14,436
- Où est maman ?
- Chez tonton.

200
00:28:14,651 --> 00:28:17,109
- Vous y passez la nuit ?
- Juste ce soir.

201
00:28:18,030 --> 00:28:22,024
Comme tu as grandi !
Une vraie beauté !

202
00:28:22,034 --> 00:28:24,276
Tu as un cœur de pierre !

203
00:28:24,286 --> 00:28:26,369
Tu ne viens jamais nous voir !

204
00:28:31,001 --> 00:28:32,867
Il se fait tard.

205
00:28:32,878 --> 00:28:35,586
Je te raccompagne.
Je dirai que c'est de ma faute.

206
00:28:35,797 --> 00:28:37,254
Je te paie le ferry.

207
00:28:39,551 --> 00:28:41,964
Elle doit sûrement t'aimer.

208
00:28:42,179 --> 00:28:44,762
Mais non. Cela remonte à 2 ans.

209
00:28:44,973 --> 00:28:47,716
Tu n'es pas allé lui rendre visite ?

210
00:28:47,726 --> 00:28:50,309
Si ! Après l'incendie, j'y suis allé.

211
00:29:02,324 --> 00:29:05,112
Le feu s'était arrêté après sa maison.

212
00:29:05,410 --> 00:29:06,696
L'embarcadère.

213
00:29:20,259 --> 00:29:22,501
- Tu n'as pas froid ?
- Pas de souci.

214
00:29:22,511 --> 00:29:25,345
Je n'aurais pas cru que Tokyo
se serait si vite reconstruite.

215
00:29:29,768 --> 00:29:32,306
Je ne pourrais pas habiter avec toi ?

216
00:29:32,854 --> 00:29:35,688
Papa ne veut pas me laisser
habiter seule à Tokyo.

217
00:29:35,899 --> 00:29:39,688
En fait, quand tu viendras,
je serai sans doute à Nagoya.

218
00:29:39,903 --> 00:29:41,860
Pour dessiner des avions ?

219
00:29:42,239 --> 00:29:43,855
Les hommes peuvent tout faire !

220
00:29:44,199 --> 00:29:47,613
Moi, je veux aller à la fac
pour étudier la médecine !

221
00:29:48,078 --> 00:29:51,116
Tu veux être toubib ?
Tu y réussiras sûrement.

222
00:29:51,456 --> 00:29:53,288
N'est-ce pas ? J'y crois.

223
00:29:53,292 --> 00:29:56,000
Quand je verrai papa au jour de l'An,
je lui en parlerai.

224
00:29:56,211 --> 00:29:58,498
Formidable ! Je compte sur toi !

225
00:31:04,780 --> 00:31:05,896
Jiro !

226
00:31:09,701 --> 00:31:11,112
Te voilà !

227
00:31:11,328 --> 00:31:13,786
- Enfin !
- Oui, enfin !

228
00:31:32,224 --> 00:31:35,558
Tous ces gens viennent
chercher du travail en ville.

229
00:31:35,560 --> 00:31:37,222
J'en ai vu des quantités.

230
00:31:37,229 --> 00:31:39,221
Ils dorment à la belle étoile.

231
00:31:43,735 --> 00:31:46,978
Encore une faillite.
Cette fois, c'est la banque Kamehachi.

232
00:31:52,327 --> 00:31:54,740
- Une émeute de clients ?
- Sans doute.

233
00:31:54,746 --> 00:31:57,113
Il y a tant de rumeurs.

234
00:31:57,874 --> 00:31:59,740
C'est la crise partout.

235
00:31:59,751 --> 00:32:02,118
Notre entreprise aussi est touchée.

236
00:32:15,100 --> 00:32:18,935
<i>MITSUBISHI
MOTEURS À COMBUSTION INTERNE</i>

237
00:32:21,022 --> 00:32:22,433
On est tous sur les dents.

238
00:32:22,441 --> 00:32:24,603
Quel jour crois-tu qu'on est ?

239
00:32:25,068 --> 00:32:27,606
On m'avait dit de venir en avril.

240
00:32:27,612 --> 00:32:30,320
Tu aurais donc dû
te présenter en mars !

241
00:32:30,782 --> 00:32:33,274
On est débordés.
Tu commences aujourd'hui.

242
00:32:34,202 --> 00:32:37,320
Tu dois plancher
sur la fixation de la voilure.

243
00:32:37,539 --> 00:32:40,828
Le service de production
attend tes plans.

244
00:32:45,714 --> 00:32:47,000
Nous y sommes.

245
00:32:48,633 --> 00:32:50,795
Attends un instant.

246
00:32:50,802 --> 00:32:51,838
Viens par là.

247
00:32:59,769 --> 00:33:01,476
C'est ton poste de travail.

248
00:33:01,480 --> 00:33:04,973
Une belle planche d'importation
que personne ne veut utiliser.

249
00:33:04,983 --> 00:33:07,225
Les données par ici.
Le chapeau, par là.

250
00:33:07,486 --> 00:33:10,820
Écoutez-moi !
Voici notre nouvel ingénieur !

251
00:33:11,490 --> 00:33:14,824
Ce génie dont tous ont entendu parler
rejoint le Projet Faucon.

252
00:33:15,076 --> 00:33:16,317
Présente-toi.

253
00:33:16,328 --> 00:33:18,320
Horikoshi. Enchanté.

254
00:33:18,330 --> 00:33:20,367
Au boulot !

255
00:34:57,721 --> 00:34:59,428
Jiro, holà !

256
00:35:00,599 --> 00:35:02,306
C'est l'heure. Viens déjeuner.

257
00:35:04,394 --> 00:35:05,851
L'atelier d'assemblage ?

258
00:35:06,479 --> 00:35:08,061
J'aimerais y jeter un œil.

259
00:35:08,690 --> 00:35:10,682
Je n'en reviens pas !

260
00:35:10,692 --> 00:35:13,810
Confier les plans
de l'entretoise de fixation à un bizuth...

261
00:35:14,029 --> 00:35:15,190
Deux.

262
00:35:15,864 --> 00:35:18,982
Bonjour. On voudrait
vous demander un service.

263
00:35:19,242 --> 00:35:21,780
Mais c'est déjà bien avancé !

264
00:35:21,786 --> 00:35:24,870
Excusez-nous. C'est votre pause déjeuner.

265
00:35:25,123 --> 00:35:28,992
Pas de souci. On aime les visites
des jeunes ingénieurs.

266
00:35:29,461 --> 00:35:32,795
Honjo, l'entretoise de fixation
est déjà en place !

267
00:35:32,797 --> 00:35:34,288
C'était donc ça !

268
00:35:34,299 --> 00:35:36,382
Il voulait te tester.

269
00:35:36,384 --> 00:35:38,296
Laquelle est la meilleure ?

270
00:35:38,303 --> 00:35:40,886
M. Kurokawa adore bizuter les nouveaux.

271
00:35:41,556 --> 00:35:44,219
Honjo, viens voir ce que je vois.

272
00:35:44,643 --> 00:35:46,350
Donne-moi ton avis.

273
00:35:52,150 --> 00:35:54,813
- Qu'en penses-tu ?
- Ça m'a l'air très solide.

274
00:35:54,819 --> 00:35:58,153
Mais ce n'est pas ça !
C'est exactement ce que j'ai dessiné.

275
00:35:58,156 --> 00:35:59,897
Y a un problème !

276
00:36:00,283 --> 00:36:02,400
Chef, la pause de midi est finie.

277
00:36:02,410 --> 00:36:03,867
Silence.

278
00:36:04,245 --> 00:36:07,204
Passionnant !
Les avions, c'est passionnant !

279
00:36:07,415 --> 00:36:09,407
Peut-être, mais on est en retard.

280
00:36:18,677 --> 00:36:19,884
Je suis Hattori.

281
00:36:23,890 --> 00:36:26,257
M. Hattori est notre chef de programme.

282
00:36:26,267 --> 00:36:28,099
C'est sa première mission ?

283
00:36:28,103 --> 00:36:30,595
La fixation de la voilure
pour le Faucon.

284
00:36:30,605 --> 00:36:32,471
Mais ce dessin, ce n'est pas ça.

285
00:36:32,732 --> 00:36:33,768
Peux-tu m'expliquer ?

286
00:36:33,775 --> 00:36:37,860
Pour soulager la bielle,
on met un ressort à lames.

287
00:36:38,613 --> 00:36:41,105
L'élasticité du câble
absorbe les tensions.

288
00:36:41,116 --> 00:36:43,233
Le câble passe dans la bielle

289
00:36:43,243 --> 00:36:45,280
et on le fixe au fuselage.

290
00:36:45,620 --> 00:36:49,239
Mais il va falloir revoir
la structure de l'aile !

291
00:36:49,249 --> 00:36:52,287
C'est vrai.
Je n'ai pas encore fait les calculs.

292
00:36:52,293 --> 00:36:53,829
Tu perds ton temps !

293
00:36:53,837 --> 00:36:56,420
Tu dois t'en tenir à ta mission !

294
00:36:56,423 --> 00:36:57,630
Ça, j'ai fini !

295
00:37:02,679 --> 00:37:04,011
Voyons voir.

296
00:37:04,514 --> 00:37:06,130
C'est un très beau tracé.

297
00:37:07,767 --> 00:37:08,723
C'est parfait !

298
00:37:09,811 --> 00:37:12,098
Tout travail fini doit m'être remis !

299
00:37:14,983 --> 00:37:18,317
- Bon, je rentre.
- Moi aussi, je rentre.

300
00:37:18,319 --> 00:37:21,153
Vraiment ?
Kurokawa ne t'a pas donné de devoirs ?

301
00:37:21,156 --> 00:37:22,317
J'ai fini.

302
00:37:27,328 --> 00:37:28,660
Tu as vu les bœufs ?

303
00:37:28,663 --> 00:37:30,905
Ils tractent les prototypes à l'aérodrome.

304
00:37:31,458 --> 00:37:33,791
À 3 km/h, il leur faut deux jours.

305
00:37:33,793 --> 00:37:35,659
Ça montre notre retard technologique.

306
00:37:35,670 --> 00:37:37,332
Moi, j'aime bien les bœufs.

307
00:38:42,737 --> 00:38:43,944
Le voilà !

308
00:38:45,031 --> 00:38:46,067
Le voilà !

309
00:38:49,035 --> 00:38:50,742
Chronomètres !

310
00:38:58,920 --> 00:39:00,252
Raté !

311
00:39:10,014 --> 00:39:12,347
- Tu as le temps ?
- 13,3 secondes.

312
00:39:12,350 --> 00:39:14,467
- Ça fait du 270 km/h.
- Trop lent !

313
00:39:14,936 --> 00:39:17,770
Il faudrait 15 km/h de plus.
Il volait trop bas !

314
00:39:17,772 --> 00:39:19,604
Le moteur n'a pas tout donné !

315
00:39:20,149 --> 00:39:21,060
Dis donc !

316
00:39:21,568 --> 00:39:22,604
Kurokawa !

317
00:39:23,111 --> 00:39:25,444
On a des officiels de l'armée de terre.

318
00:39:25,780 --> 00:39:27,271
Félicitations !

319
00:39:27,282 --> 00:39:31,117
- Quelle audace dans la conception !
- Un bon point pour Mitsubishi.

320
00:39:48,970 --> 00:39:51,963
Piqué plein gaz.
Tentative d'atteindre les 400 km/h !

321
00:40:15,997 --> 00:40:17,989
- Le parachute !
- Allons le chercher !

322
00:40:33,514 --> 00:40:34,595
M. Kurokawa,

323
00:40:34,933 --> 00:40:38,176
on doit attendre une éclaircie
pour faire le point.

324
00:40:38,519 --> 00:40:40,511
- Et le pilote ?
- Il est indemne.

325
00:40:40,521 --> 00:40:41,682
Bon.

326
00:40:42,690 --> 00:40:44,272
M. Kurokawa, rentrons.

327
00:40:44,609 --> 00:40:46,271
On va faire le Faucon n° 2.

328
00:40:47,028 --> 00:40:50,396
L'explosion en vol serait-elle due
à un défaut de fixation ?

329
00:40:50,698 --> 00:40:55,693
Non, je crois que le problème est
plus grave, plus vaste et plus complexe.

330
00:40:56,037 --> 00:40:58,700
J'ai été bouleversé
par ce que j'ai vu aujourd'hui,

331
00:40:59,248 --> 00:41:02,207
comme une route sans fin
qui s'ouvrait devant moi.

332
00:41:03,878 --> 00:41:05,710
Il n'y aura pas de Faucon n° 2.

333
00:41:06,047 --> 00:41:09,415
L'armée de terre a déjà opté
pour un de nos concurrents.

334
00:41:11,052 --> 00:41:14,420
C'était notre dernière chance
pour renverser la situation.

335
00:41:15,056 --> 00:41:19,050
On va faire des bombardiers
avec les Allemands de chez Junkers.

336
00:41:19,519 --> 00:41:21,385
Plus de chasseurs pour le moment.

337
00:41:23,731 --> 00:41:25,472
C'est l'occasion d'aller en Allemagne.

338
00:41:25,775 --> 00:41:27,391
Je t'ai désigné.

339
00:42:03,062 --> 00:42:05,475
- Ce n'est pas trop tard ?
- Tiens, vous voilà.

340
00:42:05,773 --> 00:42:07,935
Vous rentrez bien tard, ce soir.

341
00:42:08,276 --> 00:42:10,939
- Je voudrais deux parts de Siberia.
- Très bien.

342
00:42:18,119 --> 00:42:19,781
Et voilà.

343
00:42:20,246 --> 00:42:21,953
Que font-ils là, ces enfants ?

344
00:42:22,290 --> 00:42:24,953
Leurs parents rentrent tard.

345
00:42:24,959 --> 00:42:26,951
Ils les attendent chaque soir.

346
00:42:27,295 --> 00:42:29,958
Ça m'ennuie de les laisser seuls.

347
00:42:29,964 --> 00:42:31,796
Je vois. Merci !

348
00:42:31,799 --> 00:42:33,131
À la prochaine !

349
00:42:40,141 --> 00:42:43,634
Vous n'avez pas faim ?
Mangez ça.

350
00:42:44,312 --> 00:42:46,645
C'est du gâteau fourré
que je viens d'acheter.

351
00:42:58,993 --> 00:43:00,655
Allez, prenez donc !

352
00:43:01,329 --> 00:43:02,490
On s'en va !

353
00:43:18,971 --> 00:43:20,007
Tu es là ?

354
00:43:22,517 --> 00:43:24,474
Quel dommage pour le Faucon !

355
00:43:24,477 --> 00:43:26,013
Il paraît que le projet est abandonné.

356
00:43:27,814 --> 00:43:31,023
Du Siberia ?
Tu as vraiment des goûts étranges.

357
00:43:41,869 --> 00:43:43,360
Tu t'attendais à quoi ?

358
00:43:44,038 --> 00:43:47,782
Tu croyais que la gamine
allait te sourire et te remercier ?

359
00:43:48,209 --> 00:43:49,370
Pas du tout !

360
00:43:50,211 --> 00:43:53,045
En fait... Oui, peut-être.

361
00:43:53,881 --> 00:43:56,123
Des gosses au ventre vide,

362
00:43:56,134 --> 00:43:58,717
il y en a tout plein autour de nous.

363
00:43:59,679 --> 00:44:02,217
Pour le prix d'une simple entretoise
du Faucon,

364
00:44:02,431 --> 00:44:04,923
on nourrirait une famille
pendant un mois.

365
00:44:05,560 --> 00:44:08,052
Pourquoi ce pays est-il si pauvre ?

366
00:44:08,688 --> 00:44:13,900
Jiro, sais-tu combien on paie Junkers
pour leur technologie ?

367
00:44:13,901 --> 00:44:17,315
De quoi nourrir chaque jour
tous les gosses du Japon.

368
00:44:17,321 --> 00:44:18,778
Un repas complet avec dessert.

369
00:44:19,198 --> 00:44:22,908
Ça ne m'empêche pas
de vouloir profiter de l'occasion.

370
00:44:23,411 --> 00:44:24,902
Tu viens en Allemagne ?

371
00:44:24,912 --> 00:44:26,244
Ça s'est décidé aujourd'hui.

372
00:44:26,247 --> 00:44:28,079
Ah oui ? C'est formidable !

373
00:44:28,583 --> 00:44:31,200
Les pays pauvres veulent des avions.

374
00:44:31,419 --> 00:44:33,456
Et nous, on peut les concevoir.

375
00:44:33,754 --> 00:44:34,744
C'est contradictoire.

376
00:44:36,090 --> 00:44:37,672
Je pars pour Tokyo demain.

377
00:44:37,967 --> 00:44:39,253
Je vais me marier.

378
00:44:39,594 --> 00:44:40,880
Te marier ?

379
00:44:40,887 --> 00:44:43,925
Pour se donner à fond au travail,
il faut un foyer.

380
00:44:43,931 --> 00:44:45,263
Ça aussi, c'est contradictoire.

381
00:44:45,933 --> 00:44:47,094
Salut !

382
00:45:22,470 --> 00:45:24,211
Quels rats, ces Allemands !

383
00:45:24,222 --> 00:45:27,636
Alors qu'on vient les voir,
ils interdisent l'accès de leurs usines.

384
00:45:28,142 --> 00:45:29,633
Je ne vois aucun bœuf.

385
00:45:29,977 --> 00:45:32,139
L'aérodrome est juste à côté.

386
00:45:32,146 --> 00:45:33,978
Ils ont tant de place !

387
00:45:56,504 --> 00:45:59,542
C'est le G38, non ?
C'est ça qu'on va acheter ?

388
00:45:59,548 --> 00:46:01,335
On va en faire
une version bombardier.

389
00:46:01,801 --> 00:46:02,837
C'est top secret.

390
00:46:03,302 --> 00:46:06,340
Mais contre qui
l'armée veut-elle faire la guerre ?

391
00:46:06,347 --> 00:46:08,839
L'Amérique, sans doute.
Excusez du peu !

392
00:46:11,185 --> 00:46:13,518
N'empêche qu'il est impeccable.

393
00:46:13,854 --> 00:46:14,890
Une pure merveille.

394
00:46:15,815 --> 00:46:19,399
La voilure fait même office de salon.
Dommage d'y mettre des bombes !

395
00:46:20,027 --> 00:46:24,522
Tant pis ! On va progresser
dans la technologie des métaux.

396
00:46:28,703 --> 00:46:31,195
Quoi ?
Ils nous interdisent d'entrer ?

397
00:46:59,859 --> 00:47:01,225
Magnifique !

398
00:47:07,742 --> 00:47:10,280
Arrêtez ! Ne le touchez pas !

399
00:47:10,578 --> 00:47:13,070
C'est ainsi que les Allemands
traitent leurs hôtes ?

400
00:47:13,080 --> 00:47:15,242
Les Japonais copient tout.

401
00:47:15,249 --> 00:47:17,411
Cette technologie nous appartient.

402
00:47:17,418 --> 00:47:18,829
Tu parles !

403
00:47:18,836 --> 00:47:21,249
Des vieux zincs,
on en a plein au Japon.

404
00:47:21,255 --> 00:47:22,712
Honjo, laisse tomber.

405
00:47:23,758 --> 00:47:27,092
Nous sommes ici
pour coopérer avec vous.

406
00:47:27,762 --> 00:47:30,129
Si nous sommes dans ce hangar,

407
00:47:30,139 --> 00:47:32,631
c'est notre droit,
en application d'un accord.

408
00:47:32,641 --> 00:47:37,432
Vos supérieurs ne nous ont jamais
interdit d'inspecter vos avions.

409
00:47:38,272 --> 00:47:41,436
Vous ne faites que respecter
les consignes.

410
00:47:41,442 --> 00:47:44,401
Mais un accord présuppose
que nous sommes égaux.

411
00:47:44,403 --> 00:47:46,611
Nous ne tolérerons pas
les humiliations.

412
00:47:47,448 --> 00:47:50,941
Nous avons ordre de ne pas laisser
les Japonais se promener ici.

413
00:48:09,428 --> 00:48:11,135
C'est le Dr Junkers !

414
00:48:11,138 --> 00:48:12,970
Quelle prestance !

415
00:48:15,643 --> 00:48:18,306
Vous avez son autorisation.
Je vous guide.

416
00:48:31,492 --> 00:48:33,484
Je n'aurais jamais cru monter à bord !

417
00:48:33,786 --> 00:48:35,652
Ça vibre plus que je ne pensais.

418
00:48:36,831 --> 00:48:38,914
Nos aînés ont le vertige.

419
00:48:39,333 --> 00:48:42,326
Laissez vos places aux officiers.

420
00:48:46,799 --> 00:48:48,506
Veuillez prendre place.

421
00:48:48,509 --> 00:48:51,343
Quel engin magnifique !

422
00:48:52,847 --> 00:48:55,681
Tu as vu ? Un passage dans l'aile !

423
00:48:57,685 --> 00:48:59,176
Formidable !

424
00:49:01,188 --> 00:49:03,180
Une vraie centrale électrique !

425
00:49:08,863 --> 00:49:11,526
Le Dr Junkers
nous a autorisés à visiter.

426
00:49:11,532 --> 00:49:13,819
Montrez-nous votre poste de travail.

427
00:49:13,826 --> 00:49:15,658
Je suis ingénieur de vol.

428
00:49:16,203 --> 00:49:17,694
Cet avion est merveilleux !

429
00:49:20,040 --> 00:49:22,532
Ici, c'est interdit aux Japonais.

430
00:49:24,670 --> 00:49:26,377
Compris, frérot.

431
00:49:26,839 --> 00:49:28,000
C'est magnifique.

432
00:49:28,007 --> 00:49:29,543
Merveilleux.

433
00:49:30,384 --> 00:49:32,876
Le joyau de la technologie allemande !

434
00:50:04,418 --> 00:50:06,284
Le Dr Junkers est formidable,

435
00:50:06,295 --> 00:50:08,412
mais ses employés sont des rats.

436
00:50:10,591 --> 00:50:12,253
T'as pas une cigarette ?

437
00:50:16,889 --> 00:50:18,096
Une cigarette.

438
00:50:18,390 --> 00:50:20,427
Désolé. Je n'en ai plus.

439
00:50:37,284 --> 00:50:40,448
Il a l'air de faire frisquet dehors.
Mais il fait chaud à l'intérieur.

440
00:50:41,956 --> 00:50:44,118
Je croyais qu'ils utilisaient
des cheminées.

441
00:50:44,959 --> 00:50:46,825
Ça aussi, c'est du Junkers ?

442
00:50:46,835 --> 00:50:49,452
C'est comme son avion, non ?

443
00:50:49,463 --> 00:50:50,624
Très beau.

444
00:50:50,631 --> 00:50:54,796
Ça va ! Selon toi, nous manquons
de toute base technologique !

445
00:50:55,469 --> 00:50:57,756
Nous, on n'a
que des tables chauffantes.

446
00:50:57,763 --> 00:51:00,301
On n'a qu'à faire un avion avec !

447
00:51:01,475 --> 00:51:04,639
Tu as vu leur doc ?
Elle est très belle !

448
00:51:04,937 --> 00:51:07,975
Ils vantent les mérites
de leur avion géant.

449
00:51:08,816 --> 00:51:11,650
Mais la technologie appartient
à l'Allemagne.

450
00:51:12,319 --> 00:51:15,653
Ton idée d'avion-table chauffante
est peut-être bonne.

451
00:51:15,948 --> 00:51:18,656
Le bois est peut-être aussi bon
que le métal.

452
00:51:18,659 --> 00:51:20,491
Mais on n'a pas le temps !

453
00:51:20,703 --> 00:51:22,990
On a déjà vingt ans de retard !

454
00:51:28,127 --> 00:51:29,334
Allons marcher.

455
00:51:30,504 --> 00:51:32,496
Mon cerveau est en ébullition.

456
00:51:41,432 --> 00:51:44,971
On est comme Achille poursuivant
une tortue en avance de 20 ans.

457
00:51:46,604 --> 00:51:48,561
Même si on rattrape
ces 20 ans en 5 ans,

458
00:51:48,564 --> 00:51:50,430
elle nous devancera encore
de 5 ans.

459
00:51:50,441 --> 00:51:52,979
On devra combler ces cinq ans
en une année.

460
00:51:53,944 --> 00:51:56,436
On sera toujours à courir derrière.

461
00:51:56,447 --> 00:51:58,860
Aujourd'hui, on n'a pas le choix.

462
00:51:58,866 --> 00:52:01,279
Mais un jour, on la rattrapera.

463
00:52:02,119 --> 00:52:05,157
On ne pourrait pas être la tortue,
même en petit format ?

464
00:52:11,962 --> 00:52:12,998
Qu'y a-t-il ?

465
00:52:16,800 --> 00:52:18,257
Tu entends l'enregistrement ?

466
00:52:23,474 --> 00:52:24,885
Le "Voyage d'hiver" de Schubert ?

467
00:52:25,267 --> 00:52:27,179
C'est juste ce qu'il nous faut !

468
00:52:50,501 --> 00:52:51,491
Qu'y a-t-il ?

469
00:52:51,502 --> 00:52:53,869
Cet homme, il était dans le hangar
tout à l'heure.

470
00:53:55,566 --> 00:53:58,434
J'ai pris mon bain. À toi !

471
00:54:03,073 --> 00:54:04,609
Il s'est endormi.

472
00:54:04,908 --> 00:54:09,118
Il semble porter à lui seul
l'avenir de l'aviation japonaise.

473
00:54:12,750 --> 00:54:15,663
- Un message du siège.
- Entrez.

474
00:54:15,669 --> 00:54:19,162
Inutile. Plusieurs d'entre nous
doivent rentrer au Japon.

475
00:54:19,173 --> 00:54:20,789
Vous, Honjo, vous restez.

476
00:54:21,925 --> 00:54:24,292
Jiro poursuit le voyage vers l'Ouest
avant de rentrer.

477
00:54:24,511 --> 00:54:27,424
- Vers l'Ouest ?
- On veut qu'il voie le reste du monde.

478
00:54:27,431 --> 00:54:28,967
Il va voyager seul ?

479
00:54:55,626 --> 00:54:56,958
M. Caproni !

480
00:54:56,960 --> 00:54:59,122
Le vent souffle-t-il encore ?

481
00:54:59,963 --> 00:55:01,704
Oui, il souffle.

482
00:55:02,132 --> 00:55:06,502
Alors, je t'invite à mon dernier vol.
Suis-moi.

483
00:55:06,804 --> 00:55:08,511
Vous prenez votre retraite ?

484
00:55:10,140 --> 00:55:11,847
Tu vas sauter de toutes tes forces.

485
00:55:16,146 --> 00:55:17,353
Saute !

486
00:55:26,949 --> 00:55:29,441
Monte vite ! On décolle !

487
00:55:29,993 --> 00:55:33,452
Par en bas !
Il y a une trappe sous le fuselage.

488
00:55:33,664 --> 00:55:35,496
Dépêche-toi !

489
00:55:35,499 --> 00:55:36,910
Laissez-moi passer.

490
00:55:36,917 --> 00:55:38,033
Par ici !

491
00:55:46,343 --> 00:55:49,051
C'est parti !

492
00:55:56,353 --> 00:55:59,437
Ce sont les familles de mes ouvriers
et mes proches.

493
00:55:59,439 --> 00:56:01,101
Tout le village est là.

494
00:56:01,859 --> 00:56:03,851
Une sorte de vol inaugural privé

495
00:56:03,861 --> 00:56:07,571
avant livraison à l'armée de l'air.

496
00:56:13,370 --> 00:56:16,078
- Qu'en dis-tu ?
- C'est grandiose.

497
00:56:17,207 --> 00:56:19,574
On dirait un édifice de la Rome antique.

498
00:56:20,043 --> 00:56:23,377
J'ai profité du goût des autorités
pour la démesure

499
00:56:23,380 --> 00:56:25,747
mais il est inutilisable
en temps de guerre.

500
00:56:26,550 --> 00:56:28,758
Notre pays est pauvre et arriéré.

501
00:56:29,052 --> 00:56:32,762
Notre technologie ne nous permet pas
de faire de tels engins.

502
00:56:33,223 --> 00:56:35,886
Ce qui compte pour un ingénieur,
c'est l'inspiration.

503
00:56:36,226 --> 00:56:40,641
C'est elle qui ouvre l'avenir.
La technologie vient après.

504
00:56:43,567 --> 00:56:45,103
Mon épouse...

505
00:56:45,736 --> 00:56:48,103
Notre pays aussi est pauvre.

506
00:56:48,113 --> 00:56:50,105
On a trop de bouches à nourrir.

507
00:56:55,579 --> 00:56:59,448
On se calme !
Le fond va se fendre.

508
00:57:00,417 --> 00:57:01,453
Viens voir.

509
00:57:05,088 --> 00:57:07,125
Prends garde à ta tête.

510
00:57:07,132 --> 00:57:10,296
Même dans un rêve, tu peux la perdre.

511
00:57:19,227 --> 00:57:20,308
Que préfères-tu ?

512
00:57:20,312 --> 00:57:24,773
Un monde avec des pyramides
ou un monde sans pyramides ?

513
00:57:24,775 --> 00:57:26,186
Des pyramides ?

514
00:57:26,443 --> 00:57:31,279
Les humains rêvent de voler dans le ciel,
mais c'est aussi un rêve maudit.

515
00:57:31,281 --> 00:57:35,992
Le funeste destin des avions en fait
des outils de carnage et de destruction.

516
00:57:37,454 --> 00:57:41,664
Malgré cela, j'ai choisi un monde
avec des pyramides.

517
00:57:42,626 --> 00:57:44,663
Et toi, que choisis-tu ?

518
00:57:44,962 --> 00:57:48,296
Je veux créer de beaux avions.

519
00:57:48,298 --> 00:57:49,664
Celui-là ?

520
00:58:04,982 --> 00:58:07,474
Impressionnant.

521
00:58:07,484 --> 00:58:09,396
Non, il n'est pas encore abouti.

522
00:58:09,403 --> 00:58:11,816
Je n'ai fini
ni le moteur ni le cockpit.

523
00:58:23,041 --> 00:58:25,203
C'est un beau rêve !

524
00:58:32,676 --> 00:58:36,044
Quant à moi, c'est mon dernier vol
avant ma retraite.

525
00:58:36,513 --> 00:58:39,551
Une vie de création ne dure que dix ans.

526
00:58:40,017 --> 00:58:42,725
Artiste ou ingénieur, c'est pareil.

527
00:58:43,687 --> 00:58:48,057
Je te souhaite de vivre tes dix années
de toutes tes forces.

528
00:59:04,708 --> 00:59:06,870
Jiro, nous avons à parler.

529
00:59:06,877 --> 00:59:08,914
- Mais j'ai une réunion.
- Annule-la.

530
00:59:25,562 --> 00:59:27,178
C'est une commande exorbitante.

531
00:59:27,189 --> 00:59:28,896
Comme toujours.

532
00:59:28,899 --> 00:59:31,437
Depuis quand es-tu avec nous ?

533
00:59:34,237 --> 00:59:36,445
- Depuis quand travailles-tu ici ?
- Cinq ans.

534
00:59:36,740 --> 00:59:40,404
Cela devrait suffire.
Nous te nommons chef de projet.

535
00:59:40,410 --> 00:59:43,949
C'est le concours de l'Aéronavale 1932 :
un chasseur pour porte-avion.

536
00:59:44,247 --> 00:59:45,454
Une promotion en or.

537
01:00:01,598 --> 01:00:02,805
Qu'en dis-tu ?

538
01:00:03,266 --> 01:00:04,507
Je ferai de mon mieux.

539
01:00:04,768 --> 01:00:06,100
Très bien.

540
01:00:06,103 --> 01:00:08,140
Puis-je avoir Honjo avec moi ?

541
01:00:08,438 --> 01:00:09,519
Renonces-y.

542
01:00:10,107 --> 01:00:11,348
Vous deviendriez rivaux.

543
01:00:11,608 --> 01:00:13,315
Votre amitié en pâtirait.

544
01:00:14,319 --> 01:00:15,810
Prends ton temps
pour boire ton café.

545
01:00:16,613 --> 01:00:18,320
Patronne, l'addition.

546
01:00:18,949 --> 01:00:21,487
Honjo aura un autre projet.

547
01:01:08,081 --> 01:01:10,038
Voilà bien les moteurs japonais !

548
01:01:20,677 --> 01:01:22,885
Et ça s'appelle porte-avion !

549
01:01:27,684 --> 01:01:29,346
Votre tenue de rechange !

550
01:01:29,352 --> 01:01:31,264
Je vous remercie.

551
01:01:43,200 --> 01:01:45,032
Merci pour votre aide !

552
01:01:45,035 --> 01:01:46,242
Cette tenue vous va bien !

553
01:02:13,230 --> 01:02:15,096
Fermez le pont !

554
01:03:07,784 --> 01:03:09,320
C'est bon !

555
01:04:11,514 --> 01:04:14,723
- Ça y est ! C'est parti !
- Il vole !

556
01:05:19,916 --> 01:05:21,953
Papa !

557
01:06:10,091 --> 01:06:11,377
Bien joué !

558
01:06:15,472 --> 01:06:18,306
Mille mercis.
Vous n'êtes pas blessé ?

559
01:06:18,308 --> 01:06:19,844
Aucunement. Tenez.

560
01:06:20,143 --> 01:06:21,634
Je vous remercie.

561
01:06:21,644 --> 01:06:23,135
Je vais pouvoir
le restituer à l'hôtel.

562
01:06:23,146 --> 01:06:24,512
Je vous salue.

563
01:06:37,827 --> 01:06:41,036
Papa, je crains d'avoir été impolie.

564
01:06:41,331 --> 01:06:43,368
Mais non. C'est un gars bien.

565
01:06:43,666 --> 01:06:46,579
Tu pourras le remercier à l'hôtel.

566
01:09:31,501 --> 01:09:32,867
Qu'est-ce qu'il se passe ?

567
01:09:33,169 --> 01:09:37,004
Rien. C'est juste
le jeune homme du parasol.

568
01:09:37,006 --> 01:09:40,044
Il semble être seul.

569
01:10:51,122 --> 01:10:53,330
Je vais rentrer.

570
01:10:54,625 --> 01:10:56,241
Ne partez pas !

571
01:10:56,836 --> 01:10:59,123
Je viens de remercier la source.

572
01:10:59,797 --> 01:11:03,461
Je lui avais demandé
de vous faire venir.

573
01:11:06,971 --> 01:11:10,180
Vous n'avez pas changé du tout.

574
01:11:10,183 --> 01:11:11,515
Pareil à autrefois.

575
01:11:12,477 --> 01:11:16,016
Vous nous avez sauvées
lors du tremblement de terre.

576
01:11:16,314 --> 01:11:19,478
Je voulais vous revoir
pour vous remercier !

577
01:11:19,484 --> 01:11:21,521
C'était vous ?

578
01:11:22,153 --> 01:11:24,520
Je m'appelle Nahoko Satomi.

579
01:11:25,656 --> 01:11:27,363
Et moi, Jiro Horikoshi.

580
01:11:49,347 --> 01:11:50,883
Ça va ?

581
01:11:54,018 --> 01:11:58,729
C'est juste avant son mariage
que Kinu vous à retrouver.

582
01:12:00,024 --> 01:12:02,482
Elle en a pleuré de joie.

583
01:12:02,860 --> 01:12:06,194
Pour nous deux, vous étiez notre prince.

584
01:12:06,197 --> 01:12:07,358
Votre prince ?

585
01:12:07,365 --> 01:12:10,733
Vous êtes apparu
tel un prince sur son cheval blanc.

586
01:12:11,536 --> 01:12:13,573
Ce parapluie prend l'eau.

587
01:12:14,038 --> 01:12:17,247
Pas de souci.
Je dois raconter ça à Kinu.

588
01:12:17,542 --> 01:12:20,751
Elle vient d'avoir son deuxième enfant.

589
01:12:21,212 --> 01:12:22,874
Un bébé très mignon.

590
01:12:26,717 --> 01:12:28,709
Votre tableau est mouillé.

591
01:12:28,719 --> 01:12:31,883
Je vais le garder, en souvenir.

592
01:12:31,889 --> 01:12:34,097
Regardez ! Le ciel se dégage.

593
01:12:41,399 --> 01:12:42,765
Et ici, c'est sec !

594
01:12:44,569 --> 01:12:46,606
Regardez !

595
01:12:54,954 --> 01:12:57,116
J'avais oublié
l'existence des arcs-en-ciel.

596
01:12:57,415 --> 01:12:59,623
C'est magnifique de vivre.

597
01:13:01,085 --> 01:13:04,294
Rentrons. Mon père doit se faire
un sang d'encre.

598
01:13:08,926 --> 01:13:10,133
C'est mon père.

599
01:13:10,428 --> 01:13:12,636
Papa !

600
01:13:13,264 --> 01:13:16,132
Suivez-moi. Je vais vous le présenter.

601
01:13:18,936 --> 01:13:20,427
Tu es trempée !

602
01:13:20,438 --> 01:13:24,227
Pas de souci.
Ce monsieur m'a encore sauvé la vie.

603
01:13:24,233 --> 01:13:25,474
M. Horikoshi.

604
01:13:27,111 --> 01:13:28,727
Satomi.

605
01:13:28,738 --> 01:13:31,606
Ma fille a encore abusé de votre bonté.

606
01:14:16,994 --> 01:14:18,860
Je peux m'asseoir ?

607
01:14:20,831 --> 01:14:21,867
Je vous en prie.

608
01:14:38,683 --> 01:14:40,640
Une cigarette allemande.

609
01:14:40,643 --> 01:14:42,976
Ma dernière. Quel dommage !

610
01:14:43,688 --> 01:14:45,020
Je vous comprends.

611
01:14:45,022 --> 01:14:48,231
J'ai eu les mêmes regrets.

612
01:14:48,693 --> 01:14:51,356
Vous êtes allé en Allemagne,
n'est-ce pas ?

613
01:14:51,362 --> 01:14:52,978
À Dessau, non ?

614
01:14:54,031 --> 01:14:56,489
Seriez-vous Sherlock Holmes ?

615
01:14:56,701 --> 01:14:58,909
Vous êtes un ingénieur.

616
01:14:59,203 --> 01:15:03,243
Vous lisez sans cesse
des revues allemandes d'aéronautique.

617
01:15:03,541 --> 01:15:07,251
Tous les ingénieurs japonais
vont à Dessau.

618
01:15:09,714 --> 01:15:11,250
Bien vu !

619
01:15:12,550 --> 01:15:14,917
Le Dr Junkers a des problèmes.

620
01:15:15,678 --> 01:15:16,543
Des problèmes ?

621
01:15:18,723 --> 01:15:22,262
Il combat le gouvernement
et va éclater.

622
01:15:22,893 --> 01:15:24,759
Le gouvernement de M. Hitler ?

623
01:15:25,396 --> 01:15:28,264
Ce n'est qu'une bande de vauriens.

624
01:15:28,899 --> 01:15:31,232
Qu'est-ce qu'on est bien, ici !

625
01:15:31,235 --> 01:15:35,900
Pas de moustiques. Pas trop chaud.
Le cresson est délicieux.

626
01:15:35,906 --> 01:15:38,740
Le lieu idéal pour oublier les soucis.

627
01:15:39,076 --> 01:15:41,409
Une cigarette ?
Je n'ai que des japonaises.

628
01:15:41,412 --> 01:15:42,619
Merci.

629
01:15:48,252 --> 01:15:49,914
Quelle belle soirée.

630
01:15:49,920 --> 01:15:52,412
Ici, c'est "Der Zauberberg".

631
01:15:52,423 --> 01:15:54,506
"La Montagne magique"
de Thomas Mann.

632
01:15:54,759 --> 01:15:57,297
L'endroit parfait pour oublier.

633
01:15:57,762 --> 01:16:00,630
La guerre contre la Chine.
On oublie.

634
01:16:01,098 --> 01:16:03,886
L'État fantoche en Mandchourie.
On oublie.

635
01:16:04,435 --> 01:16:07,428
Le retrait de la Société des Nations.
On oublie.

636
01:16:07,438 --> 01:16:10,146
Faire du monde entier son ennemi.
On oublie.

637
01:16:10,775 --> 01:16:12,812
Le Japon va éclater.

638
01:16:13,778 --> 01:16:15,815
L'Allemagne aussi va éclater.

639
01:16:16,280 --> 01:16:18,317
L'Allemagne va encore faire la guerre ?

640
01:16:18,324 --> 01:16:20,486
Oui. Si on ne l'arrête pas.

641
01:16:21,786 --> 01:16:24,699
Désolé. Je vous ai fait attendre.

642
01:16:25,122 --> 01:16:27,330
En fait, Nahoko a une poussée de fièvre.

643
01:16:27,625 --> 01:16:30,493
Nous allons devoir renoncer
à notre dîner.

644
01:16:30,961 --> 01:16:34,500
Je comprends.
Transmettez-lui mes meilleurs vœux.

645
01:16:35,132 --> 01:16:37,840
Le médecin va arriver. Je vous laisse.

646
01:18:34,084 --> 01:18:36,451
"Qui a jamais vu le vent ?

647
01:18:37,421 --> 01:18:39,629
"Ni moi ni toi, c'est certain

648
01:18:40,257 --> 01:18:42,795
"Mais quand frémissent
les feuilles des arbres

649
01:18:42,801 --> 01:18:44,793
"C'est le vent qui passe"

650
01:18:50,267 --> 01:18:52,634
Ô vent, fais frémir ces ailes.

651
01:18:53,771 --> 01:18:55,854
Porte-les vers elle.

652
01:19:32,142 --> 01:19:33,383
Jiro ?

653
01:19:33,644 --> 01:19:34,851
Nahoko !

654
01:19:55,165 --> 01:19:56,701
Tenez bon !

655
01:21:56,495 --> 01:21:57,736
Bien joué !

656
01:23:14,865 --> 01:23:17,403
Votre fille va mieux ?

657
01:23:18,035 --> 01:23:20,027
Oui, nettement mieux.

658
01:23:20,037 --> 01:23:21,403
Félicitations !

659
01:23:22,206 --> 01:23:25,244
C'est la Montagne magique.
Elle guérit tout le monde.

660
01:23:25,876 --> 01:23:27,412
Vous avez sans doute raison.

661
01:23:28,045 --> 01:23:32,255
Quand ce jeune homme est arrivé,
il était tout abattu.

662
01:23:32,549 --> 01:23:34,415
Maintenant, il va très bien.

663
01:23:35,052 --> 01:23:36,634
Parce qu'il est amoureux.

664
01:23:37,554 --> 01:23:38,590
C'est vrai !

665
01:23:39,890 --> 01:23:42,724
Les amours d'été se terminent vite.

666
01:23:42,726 --> 01:23:46,436
On redescend de la montagne
et on oublie tout.

667
01:23:47,064 --> 01:23:48,600
Pas moi !

668
01:23:49,399 --> 01:23:51,561
La dame de vos pensées...

669
01:23:51,568 --> 01:23:53,560
Serait-ce, par hasard, ma fille ?

670
01:23:53,570 --> 01:23:55,778
Oui, c'est Nahoko.

671
01:23:57,574 --> 01:24:00,157
Permettez-moi de lui faire la cour.

672
01:24:01,745 --> 01:24:02,906
Mais c'est que...

673
01:24:02,913 --> 01:24:04,120
Papa...

674
01:24:05,582 --> 01:24:08,199
Je souhaite accepter cette demande.

675
01:24:08,752 --> 01:24:10,459
Quelle beauté !

676
01:24:13,757 --> 01:24:17,125
Auparavant,
je dois vous dire quelque chose.

677
01:24:18,428 --> 01:24:20,511
J'ai perdu ma mère il y a deux ans.

678
01:24:20,806 --> 01:24:22,138
Elle avait la tuberculose.

679
01:24:22,766 --> 01:24:25,133
Je souffre du même mal.

680
01:24:25,769 --> 01:24:29,888
Je vous aime depuis le jour
où vous avez attrapé mon chapeau.

681
01:24:30,607 --> 01:24:34,317
Et moi, depuis le jour
où le vent vous a mené à moi.

682
01:24:35,112 --> 01:24:36,944
Acceptez de m'épouser.

683
01:24:36,947 --> 01:24:40,486
J'accepte. Mais je veux guérir avant.

684
01:24:40,492 --> 01:24:42,279
Vous voudrez bien attendre jusque-là ?

685
01:24:42,286 --> 01:24:45,154
J'attendrai 100 ans, s'il le faut.

686
01:24:45,956 --> 01:24:47,447
Félicitations.

687
01:24:47,457 --> 01:24:49,449
Ce jeune homme est un gars bien.

688
01:24:49,459 --> 01:24:52,076
Votre fille aussi est formidable.

689
01:24:53,130 --> 01:24:56,043
Cet été est un bon été.

690
01:25:18,322 --> 01:25:20,188
Jiro, je suis là !

691
01:25:20,532 --> 01:25:21,488
Honjo !

692
01:25:21,491 --> 01:25:23,824
- Quand es-tu revenu ?
- Avant-hier.

693
01:25:23,827 --> 01:25:25,363
Ici, on crève de chaud.

694
01:25:28,165 --> 01:25:30,031
Allez, viens voir.

695
01:25:34,671 --> 01:25:36,207
Magnifique !

696
01:25:37,007 --> 01:25:38,373
Pas mal du tout.

697
01:25:42,012 --> 01:25:44,220
C'est un prototype.

698
01:25:44,556 --> 01:25:45,888
On m'a laissé le champ libre.

699
01:25:47,017 --> 01:25:49,225
Mais jusqu'au vol d'essai,
je ne peux rien dire.

700
01:25:49,853 --> 01:25:53,221
Il va voler. Je sens le vent se lever.

701
01:26:14,211 --> 01:26:16,419
Tu es l'Achille du Japon.

702
01:26:16,421 --> 01:26:18,253
Tu as rattrapé les 20 ans de retard.

703
01:26:19,216 --> 01:26:21,208
Mon avion n'était
qu'un canard en fer-blanc.

704
01:26:21,218 --> 01:26:22,925
Tiens, je te donne ça.

705
01:26:23,553 --> 01:26:25,590
Ce n'était pas prêt pour mon canard.

706
01:26:28,225 --> 01:26:31,059
Mets des vis à tête plate
pour fermer les trappes.

707
01:26:31,061 --> 01:26:32,893
Ça réduit la résistance à l'air.

708
01:26:32,896 --> 01:26:37,436
Pour simplifier la maintenance,
mets une charnière sur le côté.

709
01:26:42,406 --> 01:26:45,570
La raideur du ressort
me semble suffisante.

710
01:26:45,575 --> 01:26:47,612
C'est une idée géniale.

711
01:26:47,619 --> 01:26:50,612
- C'est l'œuf de Colomb !
- Sers-t'en.

712
01:26:51,415 --> 01:26:53,281
Je te remercie, mais pas maintenant.

713
01:26:55,252 --> 01:26:56,914
Je garde ces plans.

714
01:26:56,920 --> 01:27:00,129
Je m'en servirai
quand tu t'en seras servi toi-même.

715
01:27:01,258 --> 01:27:02,294
Entendu.

716
01:27:02,592 --> 01:27:04,925
Dépêche-toi de t'en servir !
J'attends !

717
01:27:05,595 --> 01:27:07,803
Jiro ! Où es-tu ?

718
01:27:08,432 --> 01:27:10,799
M. Kurokawa, le voici !

719
01:27:11,101 --> 01:27:12,137
Viens immédiatement !

720
01:27:12,436 --> 01:27:15,474
- Salut et merci.
- Viens chez nous, la fois prochaine.

721
01:27:15,939 --> 01:27:17,305
Jiro, tu pédales !

722
01:27:22,612 --> 01:27:24,979
La Police spéciale te cherche.

723
01:27:25,782 --> 01:27:28,320
Les services secrets
chargés des criminels politiques.

724
01:27:28,952 --> 01:27:30,284
Pourquoi moi ?

725
01:27:30,287 --> 01:27:32,495
On a dit que tu étais en déplacement.

726
01:27:43,800 --> 01:27:46,668
Ils ont fait mine de se retirer,
mais méfions-nous.

727
01:27:46,970 --> 01:27:49,633
Tu vas t'installer ici.
Je te fais porter tes affaires.

728
01:27:49,639 --> 01:27:52,507
Expliquez-moi.
Je n'ai rien fait de mal.

729
01:27:52,976 --> 01:27:56,014
Ils ont arrêté plusieurs de mes amis.

730
01:27:56,021 --> 01:27:58,013
Aucun n'avait fait de mal.

731
01:27:59,483 --> 01:28:00,644
Entrez.

732
01:28:00,650 --> 01:28:02,016
Voici vos documents.

733
01:28:04,154 --> 01:28:05,861
On va vous installer.

734
01:28:06,156 --> 01:28:07,522
Autre chose ?

735
01:28:07,824 --> 01:28:09,360
Laissez ça et filez !

736
01:28:09,367 --> 01:28:10,653
C'est arrivé !

737
01:28:10,660 --> 01:28:12,526
Le prototype de bride.

738
01:28:22,839 --> 01:28:24,501
Ça a l'air bien !

739
01:28:24,508 --> 01:28:26,374
Si seulement on l'avait eu
l'an dernier !

740
01:28:26,676 --> 01:28:28,167
Jiro, qu'en penses-tu ?

741
01:28:28,845 --> 01:28:30,882
Notre prochain avion
ne sera pas un caneton,

742
01:28:30,889 --> 01:28:32,551
mais, au moins, un beau canard.

743
01:28:33,850 --> 01:28:36,012
Tout en métal, cette fois !

744
01:28:36,019 --> 01:28:37,635
M. Kurokawa, qu'en dites-vous ?

745
01:28:38,188 --> 01:28:42,353
Comme c'est léger !
Du dural extrudé, quel luxe !

746
01:28:42,359 --> 01:28:43,975
Vous tous, au boulot !

747
01:28:55,914 --> 01:28:57,280
On n'est pas suivis.

748
01:28:57,290 --> 01:28:58,576
Tu peux sortir.

749
01:29:00,418 --> 01:29:03,206
Prudence !
Il faut qu'on te cache quelques jours.

750
01:29:03,213 --> 01:29:05,421
Pour nous laisser le temps
de calmer le jeu.

751
01:29:05,423 --> 01:29:07,255
Viens chez moi. Je peux te loger.

752
01:29:07,259 --> 01:29:10,218
Je dois passer chez moi.
J'attends une lettre.

753
01:29:11,096 --> 01:29:12,758
Au contenu embarrassant ?

754
01:29:12,764 --> 01:29:14,255
Extrêmement.

755
01:29:14,599 --> 01:29:16,761
La Police spéciale ouvre
tous les courriers.

756
01:29:16,768 --> 01:29:18,179
C'est une lettre de ma fiancée.

757
01:29:18,436 --> 01:29:21,929
C'est une violation.
C'est indigne d'un État moderne.

758
01:29:23,775 --> 01:29:25,437
Tu t'es fiancé ?

759
01:29:26,278 --> 01:29:28,611
- Jiro est un être humain !
- Félicitations !

760
01:29:28,613 --> 01:29:30,946
Tu croyais que le Japon
était un État moderne ?

761
01:29:30,949 --> 01:29:32,315
Ce n'est pas drôle !

762
01:29:32,617 --> 01:29:36,110
Tu as raison, mais la police
doit surveiller ton logement.

763
01:29:36,121 --> 01:29:38,329
Laisse-les lire tes lettres d'amour.

764
01:29:38,790 --> 01:29:41,954
Tu vas concevoir le prochain avion
de l'Aéronavale.

765
01:29:42,294 --> 01:29:44,502
Notre entreprise te protégera.

766
01:29:44,504 --> 01:29:46,962
Du moins, tant que tu lui seras utile.

767
01:29:47,632 --> 01:29:49,464
Concentre-toi sur ta mission.

768
01:29:50,635 --> 01:29:52,467
<i>"Tu me manques terriblement.</i>

769
01:29:52,470 --> 01:29:54,132
<i>"Pourquoi M. Castorp a-t-il été suivi ?"</i>

770
01:29:54,472 --> 01:29:57,636
<i>En tout cas,
sa disparition a été si soudaine.</i>

771
01:30:09,988 --> 01:30:15,074
<i>J'espère qu'il a réussi
à quitter le pays sans encombre.</i>

772
01:30:32,510 --> 01:30:34,172
M. Jiro, un appel téléphonique.

773
01:30:36,681 --> 01:30:38,673
- Par ici.
- Je vous remercie.

774
01:30:41,102 --> 01:30:44,516
<i>C'est moi. J'ai un télégramme pour toi.</i>

775
01:30:45,774 --> 01:30:48,517
<i>C'est ton propriétaire
qui me l'a apporté.</i>

776
01:30:48,526 --> 01:30:50,188
<i>Il est arrivé depuis deux jours.</i>

777
01:30:50,695 --> 01:30:51,856
Lisez-le-moi.

778
01:30:52,197 --> 01:30:53,187
<i>Tu veux vraiment ?</i>

779
01:30:55,367 --> 01:31:00,078
<i>"Naho... ko a cra...</i>

780
01:31:00,080 --> 01:31:02,538
<i>"Nahoko a craché du sang. Papa."</i>

781
01:31:09,714 --> 01:31:11,376
<i>Allô ! Tu m'entends ?</i>

782
01:31:12,217 --> 01:31:14,379
Oui. Je vous remercie.

783
01:31:14,386 --> 01:31:15,877
<i>Écoute-moi !</i>

784
01:31:21,226 --> 01:31:23,969
Quel est le moyen le plus rapide
pour rejoindre Tokyo ?

785
01:31:24,229 --> 01:31:25,720
Vous allez à Tokyo ?

786
01:31:25,730 --> 01:31:28,393
Oui ! Je dois y être au plus tôt.

787
01:31:28,400 --> 01:31:30,062
Laissez-moi réfléchir.

788
01:31:30,402 --> 01:31:32,143
Le bus de midi va passer.

789
01:31:32,153 --> 01:31:34,566
Si vous l'attrapez,
vous aurez l'express de 13 h.

790
01:31:34,572 --> 01:31:37,565
Je vais envoyer quelqu'un
faire attendre le bus.

791
01:33:26,851 --> 01:33:27,841
Chéri !

792
01:33:38,029 --> 01:33:40,021
Pardon de venir si tard.

793
01:33:45,703 --> 01:33:47,194
Je suis contagieuse.

794
01:33:47,539 --> 01:33:48,871
Comme tu es belle !

795
01:33:49,707 --> 01:33:51,039
Je t'aime tant !

796
01:33:53,378 --> 01:33:55,210
Jiro... Par le jardin ?

797
01:34:04,889 --> 01:34:06,221
Entrez.

798
01:34:08,059 --> 01:34:10,893
Papa, Jiro est venu me voir.

799
01:34:11,229 --> 01:34:13,562
Mais il doit repartir tout de suite.

800
01:34:14,065 --> 01:34:16,728
La prochaine fois,
j'entrerai par la porte.

801
01:34:16,734 --> 01:34:18,225
C'est mieux par le jardin.

802
01:34:18,736 --> 01:34:20,227
Bon, c'est d'accord.

803
01:34:20,572 --> 01:34:22,564
Prends soin de toi, chéri.

804
01:34:23,074 --> 01:34:24,235
Toi aussi.

805
01:34:25,743 --> 01:34:27,405
Au revoir.

806
01:34:27,412 --> 01:34:28,573
Je te raccompagne.

807
01:34:33,918 --> 01:34:36,911
Le train de nuit ? Il faut faire vite !

808
01:34:38,798 --> 01:34:40,039
C'est si grave ?

809
01:34:40,758 --> 01:34:42,590
J'aimerais tant m'occuper d'elle.

810
01:34:42,927 --> 01:34:44,418
Tu as ton travail.

811
01:34:44,429 --> 01:34:46,091
Pour un homme, c'est primordial.

812
01:34:46,431 --> 01:34:47,922
Allez, tu dois partir.

813
01:34:55,440 --> 01:34:56,931
Il est parti.

814
01:34:57,942 --> 01:34:59,934
Mais tu pleures, ma fille ?

815
01:35:02,447 --> 01:35:07,283
Papa, je vais aller dans le sanatorium
recommandé par le médecin.

816
01:35:07,619 --> 01:35:10,953
Mais c'est loin de tout.
Tu vas y être si seule...

817
01:35:11,789 --> 01:35:13,451
Je veux guérir.

818
01:35:13,750 --> 01:35:15,787
Je veux vivre ma vie avec Jiro.

819
01:35:21,132 --> 01:35:24,466
Tu es revenu juste à temps.
Le Conseil d'administration t'attend.

820
01:35:31,476 --> 01:35:33,217
Comment cela se présente ?

821
01:35:34,145 --> 01:35:35,727
Je ferai de mon mieux.

822
01:35:35,980 --> 01:35:38,643
Maintenant,
c'est au tour de l'Aéronavale.

823
01:35:49,661 --> 01:35:51,368
Je ferai de mon mieux.

824
01:35:51,371 --> 01:35:53,988
- Tu n'as même pas écouté.
- Exact.

825
01:35:56,501 --> 01:35:58,663
J'ai donc décidé d'arrêter ce plan.

826
01:36:00,672 --> 01:36:01,913
Il se fait tard.

827
01:36:01,923 --> 01:36:04,836
Jiro échange
avec son groupe de recherches.

828
01:36:07,136 --> 01:36:10,345
Je propose plutôt un condensé
des technologies de pointe.

829
01:36:10,682 --> 01:36:11,672
Regardez ça.

830
01:36:12,058 --> 01:36:13,640
Un train d'atterrissage rétractable !

831
01:36:13,643 --> 01:36:16,181
Indispensable pour voler à 270 nœuds.

832
01:36:16,521 --> 01:36:19,639
270 nœuds,
ça fait une vitesse de 500 km/h !

833
01:36:20,024 --> 01:36:22,391
L'Aéronavale ne demande
que 220 nœuds...

834
01:36:23,027 --> 01:36:25,360
On serait vite dépassés !

835
01:36:26,030 --> 01:36:28,522
La charge alaire est de 120 kg
au mètre carré.

836
01:36:29,033 --> 01:36:30,945
On réduit l'effet de traîne

837
01:36:30,952 --> 01:36:33,194
en utilisant à fond
les technologies de pointe :

838
01:36:33,871 --> 01:36:36,705
volets séparés,
becs de bord d'attaque.

839
01:36:58,229 --> 01:37:00,437
Mais le poids est un problème.

840
01:37:03,568 --> 01:37:06,561
Si on supprimait les mitrailleuses,
ça pourrait aller...

841
01:37:12,910 --> 01:37:16,074
J'ai donc décidé de renoncer
à ce plan pour cette fois.

842
01:37:17,248 --> 01:37:19,240
Il est drôle. Et d'une clarté !

843
01:37:19,584 --> 01:37:20,825
Quel dommage !

844
01:37:21,419 --> 01:37:23,502
Nos moteurs manquent de puissance.

845
01:37:23,504 --> 01:37:26,747
Notre mission est de faire
des structures légères et solides.

846
01:37:26,758 --> 01:37:28,215
Allégeons tout ce qu'on peut.

847
01:37:28,217 --> 01:37:31,085
Réduisons la traîne
en lissant les surfaces.

848
01:37:31,095 --> 01:37:32,927
Pas cher et tout en métal,

849
01:37:32,930 --> 01:37:36,094
notre avion n'aura été vu
nulle part ailleurs.

850
01:37:38,603 --> 01:37:40,094
M. Hirayama, s'il vous plaît.

851
01:37:41,272 --> 01:37:44,265
M. Hirayama est l'ingénieur
en charge de la production.

852
01:37:44,776 --> 01:37:45,562
Merci.

853
01:37:47,904 --> 01:37:50,772
Je lui ai demandé
de nous parler des nouveaux rivets.

854
01:37:51,574 --> 01:37:54,988
On peut fraiser la tête des rivets,
tout en conservant la robustesse.

855
01:37:54,994 --> 01:37:57,077
C'est techniquement possible.

856
01:37:57,288 --> 01:38:00,577
- De quoi parle-t-il ?
- Des rivets affleurants.

857
01:38:00,875 --> 01:38:04,243
Ils sont testés dans le monde entier.

858
01:38:04,253 --> 01:38:06,461
Je pense les utiliser partout.

859
01:38:11,135 --> 01:38:13,627
C'était passionnant !

860
01:38:13,638 --> 01:38:15,129
Je suis impressionné !

861
01:38:35,493 --> 01:38:37,485
Mlle Satomi, votre courrier.

862
01:38:37,829 --> 01:38:39,491
Merci.

863
01:39:59,076 --> 01:40:00,567
Chef, un appel téléphonique.

864
01:40:00,912 --> 01:40:02,528
Demande qu'on me rappelle.

865
01:40:02,538 --> 01:40:03,870
C'est urgent, paraît-il.

866
01:40:04,081 --> 01:40:07,245
Bonjour, M. Satomi...

867
01:41:22,326 --> 01:41:24,318
Jiro !

868
01:41:24,662 --> 01:41:28,155
Formidable ! J'avais si peur
de ne pas te trouver.

869
01:41:29,959 --> 01:41:32,667
Tout va bien, désormais.
Tu peux marcher ?

870
01:41:33,838 --> 01:41:34,999
Allons-y.

871
01:41:42,221 --> 01:41:45,510
Je voulais juste te voir
et repartir aussitôt.

872
01:41:45,516 --> 01:41:46,347
Ne pars pas !

873
01:41:50,187 --> 01:41:51,849
On va vivre ici, ensemble.

874
01:42:04,535 --> 01:42:06,151
Quelle charmante compagne !

875
01:42:06,162 --> 01:42:07,369
Je m'appelle Nahoko.

876
01:42:07,371 --> 01:42:08,828
C'est donc vous ?

877
01:42:08,831 --> 01:42:10,197
Jiro, te voilà !

878
01:42:10,207 --> 01:42:12,369
Nous avons une demande
à vous faire.

879
01:42:13,377 --> 01:42:15,539
Voyons, mon chéri, écoute-le.

880
01:42:15,546 --> 01:42:20,132
Je peux vous prêter le pavillon,
mais vous n'êtes pas mariés !

881
01:42:20,134 --> 01:42:22,547
Je ne peux approuver
une conduite aussi licencieuse.

882
01:42:23,220 --> 01:42:24,836
On va se marier tout de suite.

883
01:42:24,847 --> 01:42:27,806
M. Kurokawa, madame,
veuillez être nos témoins.

884
01:42:28,059 --> 01:42:29,550
Tout de suite ? Ce soir ?

885
01:42:29,560 --> 01:42:31,722
Comme c'est romantique !

886
01:42:31,729 --> 01:42:35,063
Par amour,
elle a franchi la montagne. Quel cran !

887
01:42:35,566 --> 01:42:37,398
Papa m'a donné sa bénédiction.

888
01:42:37,943 --> 01:42:39,559
J'ai prévenu le sanatorium.

889
01:42:39,904 --> 01:42:41,065
Je vous en prie.

890
01:42:43,866 --> 01:42:46,734
Puisque c'est décidé, nous, les femmes,
devons nous préparer.

891
01:42:47,244 --> 01:42:48,735
Nahoko, suivez-moi.

892
01:42:54,752 --> 01:42:57,415
Ne vous inquiétez pas.
Mon mari est soupe au lait.

893
01:43:01,425 --> 01:43:03,291
Si tu penses à sa santé,

894
01:43:03,302 --> 01:43:06,261
tu dois la renvoyer à la montagne
sans tarder.

895
01:43:07,223 --> 01:43:10,432
Je devrais renoncer aux avions
pour veiller sur elle.

896
01:43:10,434 --> 01:43:11,595
C'est impossible.

897
01:43:11,936 --> 01:43:15,100
Ce n'est pas l'amour qui t'anime,
mais l'égoïsme !

898
01:43:16,107 --> 01:43:19,350
Nous n'avons que peu de temps.
C'est notre destin.

899
01:43:20,611 --> 01:43:21,772
Je vois.

900
01:43:22,613 --> 01:43:25,105
C'est bon !
Faisons une belle cérémonie !

901
01:43:49,890 --> 01:43:51,131
Les voici !

902
01:43:52,601 --> 01:43:53,637
Elles arrivent.

903
01:44:12,997 --> 01:44:16,911
Oyez ! Abandonnant
tous ses biens ici-bas,

904
01:44:16,917 --> 01:44:20,206
elle a bravé la montagne
pour rejoindre son bien-aimé.

905
01:44:20,212 --> 01:44:22,704
Elle se présente à vous
cette ravissante jouvencelle.

906
01:44:22,715 --> 01:44:23,831
Que décidez-vous ?

907
01:44:24,341 --> 01:44:27,505
Oyez ! N'ayant aucun toit
contre pluie ou rosée,

908
01:44:27,511 --> 01:44:29,844
cet homme est un écervelé insensible.

909
01:44:29,847 --> 01:44:33,340
Si toutefois... Si cela vous est égal,
veuillez entrer.

910
01:44:33,350 --> 01:44:36,843
Très bien ! Ils vont donc échanger
les vœux du mariage.

911
01:44:59,376 --> 01:45:00,867
Comme tu es belle !

912
01:45:37,581 --> 01:45:39,573
M. Kurokawa, madame,

913
01:45:40,084 --> 01:45:42,918
je vous remercie d'avoir permis
à nos deux êtres

914
01:45:43,128 --> 01:45:44,915
de se réunir.

915
01:45:45,422 --> 01:45:47,584
Nous n'oublierons jamais
notre dette envers vous.

916
01:45:50,427 --> 01:45:51,417
Ce n'est rien.

917
01:45:51,428 --> 01:45:55,422
Nous sommes ravis que Jiro
ait trouvé si merveilleuse compagne.

918
01:45:55,766 --> 01:45:56,756
N'est-ce pas, chéri ?

919
01:45:56,767 --> 01:46:00,932
Vous êtes très courageux.
Tous mes vœux !

920
01:46:16,954 --> 01:46:18,115
Tu dois être fatiguée.

921
01:46:18,622 --> 01:46:20,989
J'ai l'impression de rêver.

922
01:46:21,000 --> 01:46:22,616
Tout tangue autour de moi.

923
01:46:22,960 --> 01:46:25,077
Repose-toi paisiblement.

924
01:46:26,297 --> 01:46:27,208
Viens...

925
01:46:27,631 --> 01:46:28,963
Mais...

926
01:46:31,135 --> 01:46:32,296
Viens...

927
01:47:14,094 --> 01:47:16,802
Petit grand frère,
tu rentres toujours aussi tard ?

928
01:47:16,805 --> 01:47:18,387
Kayo,
je t'avais complètement oubliée !

929
01:47:18,766 --> 01:47:20,632
Tu as un cœur de pierre.

930
01:47:22,436 --> 01:47:25,099
Tu es donc docteur en médecine.
Félicitations !

931
01:47:25,105 --> 01:47:27,973
Et toi, tu es marié. Félicitations !

932
01:47:28,275 --> 01:47:31,814
Je suis venue remercier les Kurokawa
au nom de nos parents.

933
01:47:32,112 --> 01:47:34,980
- Les Kurokawa sont couchés ?
- Ils sont allés dormir.

934
01:47:35,282 --> 01:47:37,319
Tu as rencontré Nahoko ?

935
01:47:41,288 --> 01:47:43,826
Que comptes-tu faire d'elle ?

936
01:47:43,832 --> 01:47:46,165
Elle est seule dans le pavillon
toute la journée.

937
01:47:46,627 --> 01:47:50,291
Sa maladie est beaucoup plus grave
que tu ne le crois.

938
01:47:50,297 --> 01:47:53,165
Même si je ne suis qu'interne,
je peux te l'assurer.

939
01:47:53,801 --> 01:47:55,838
Nahoko ne veut pas t'inquiéter.

940
01:47:55,844 --> 01:47:59,008
Alors elle se maquille
et se met du rouge chaque matin.

941
01:48:00,474 --> 01:48:02,716
Je l'aime beaucoup.

942
01:48:02,726 --> 01:48:04,137
C'est une belle personne.

943
01:48:04,144 --> 01:48:06,352
Elle ne mérite pas ça !

944
01:48:10,859 --> 01:48:13,317
C'est vraiment impossible
qu'elle retourne à la montagne ?

945
01:48:15,322 --> 01:48:19,692
Chaque jour passé ensemble
nous est très précieux.

946
01:48:22,162 --> 01:48:25,200
Il est temps de te coucher.
Je suis heureux de ta venue.

947
01:48:40,514 --> 01:48:41,846
Me voici.

948
01:48:41,849 --> 01:48:42,965
Je t'attendais.

949
01:48:42,975 --> 01:48:44,056
Reste couchée.

950
01:48:50,357 --> 01:48:53,566
- Tu ne dois pas te lever.
- Kayo est venue me voir.

951
01:48:54,361 --> 01:48:56,569
Nous sommes devenues amies.

952
01:48:57,698 --> 01:49:01,567
Elle est si vive et si confiante
dans son avenir. Un vrai soleil !

953
01:49:02,036 --> 01:49:06,076
La prochaine fois, elle pose un congé
et vient me voir en tant que médecin.

954
01:49:07,374 --> 01:49:08,455
Et tu sais,

955
01:49:08,459 --> 01:49:12,248
ta maman m'a cousu un kimono
de sortie et une tenue de nuit.

956
01:49:12,713 --> 01:49:14,625
Regarde. Elle est si douillette.

957
01:49:15,716 --> 01:49:16,832
Ça ne t'éblouit pas ?

958
01:49:17,718 --> 01:49:18,834
Pas de problème.

959
01:49:21,055 --> 01:49:23,422
Je dois finir ce plan pour demain.

960
01:49:23,724 --> 01:49:24,931
Ton arête de maquereau ?

961
01:49:25,559 --> 01:49:26,766
Bonne mémoire !

962
01:49:27,686 --> 01:49:30,429
En étant astucieux, je suis sûr
de gagner quelques grammes.

963
01:49:32,733 --> 01:49:34,474
Rapproche-toi de moi.

964
01:49:43,911 --> 01:49:45,447
Donne-moi la main.

965
01:49:48,749 --> 01:49:52,959
J'aime regarder ton visage
quand tu travailles.

966
01:49:53,587 --> 01:49:56,330
S'il y avait un concours
de règle à calcul à une main,

967
01:49:56,340 --> 01:49:58,297
je gagnerais sûrement le premier prix.

968
01:49:59,426 --> 01:50:02,464
Je pense arriver
à alléger chaque nervure de 19 g.

969
01:50:02,763 --> 01:50:04,470
Formidable !

970
01:50:04,765 --> 01:50:06,802
Avec 30 nervures, ça fait une livre.

971
01:50:07,101 --> 01:50:08,433
C'est trop !

972
01:50:08,936 --> 01:50:11,474
Pour deux, une demi-livre suffit.

973
01:50:11,939 --> 01:50:13,180
C'est vrai qu'il s'agit d'arêtes...

974
01:50:13,649 --> 01:50:16,141
Sinon, je suis capable d'avaler
une livre de maquereau tout seul.

975
01:50:21,949 --> 01:50:24,441
Je te tiens la main. Endors-toi.

976
01:50:24,451 --> 01:50:25,692
Tu ne la lâcheras pas ?

977
01:50:25,702 --> 01:50:27,659
Promis.

978
01:50:30,124 --> 01:50:31,831
Je voudrais fumer...

979
01:50:31,834 --> 01:50:33,496
Je peux te quitter une minute ?

980
01:50:33,794 --> 01:50:36,161
Non. Fume ici.

981
01:50:36,463 --> 01:50:38,671
- Ce n'est pas bon pour toi.
- C'est égal.

982
01:50:58,152 --> 01:50:59,688
Salut, Honjo !

983
01:50:59,987 --> 01:51:01,353
Je peux jeter un œil ?

984
01:51:01,655 --> 01:51:04,568
- Ton bombardier a la cote.
- Oui, on dirait.

985
01:51:04,825 --> 01:51:06,987
Ça, c'est de l'avant-garde !

986
01:51:07,494 --> 01:51:08,860
Tu t'es lâché !

987
01:51:12,166 --> 01:51:14,374
Et voilà les fameux rivets affleurants !

988
01:51:15,502 --> 01:51:17,209
C'est rudement rugueux !

989
01:51:18,338 --> 01:51:20,045
La production
est en plein apprentissage.

990
01:51:20,340 --> 01:51:22,252
Mais ça te ressemble bien !

991
01:51:22,593 --> 01:51:25,210
Tu n'es pas comme moi,
obsédé par le modèle Junkers.

992
01:51:27,764 --> 01:51:30,427
Tout ça, c'est grâce
à tes arêtes de maquereau !

993
01:51:30,642 --> 01:51:32,008
Quelle belle allure !

994
01:51:34,354 --> 01:51:37,438
Jiro, j'aimerais utiliser
tes rivets affleurants.

995
01:51:37,441 --> 01:51:39,683
Et aussi tes trappes
à ressort de rappel.

996
01:51:39,693 --> 01:51:41,400
Pas de problème.

997
01:51:41,862 --> 01:51:42,852
Un bombardier ?

998
01:51:42,863 --> 01:51:47,073
Je dois en faire un nouveau,
mais je peux juste modifier le fuselage.

999
01:51:47,534 --> 01:51:48,900
Sans toucher aux ailes ?

1000
01:51:49,203 --> 01:51:52,287
Elles servent de réservoirs.
Deux obus et boum !

1001
01:51:52,873 --> 01:51:56,708
En plus, on ne nous laisse pas
tenter de les protéger !

1002
01:51:56,710 --> 01:52:00,704
C'est le premier bombardier du Japon.
L'Aéronavale est aux anges !

1003
01:52:02,716 --> 01:52:05,174
Avec des bombes à découvert
et des postes de mitrailleurs,

1004
01:52:05,177 --> 01:52:06,588
on doit voler sur 3 000 km.

1005
01:52:07,054 --> 01:52:09,592
On ne peut alourdir la charge.

1006
01:52:22,819 --> 01:52:24,731
Pour faire la guerre contre qui ?

1007
01:52:24,738 --> 01:52:27,151
La Chine, l'URSS, l'Angleterre,

1008
01:52:27,157 --> 01:52:28,898
les Pays-Bas, l'Amérique.

1009
01:52:28,909 --> 01:52:30,275
Le Japon va éclater.

1010
01:52:31,245 --> 01:52:35,239
On n'est pas des marchands d'armes,
on veut juste faire de bons avions.

1011
01:52:35,249 --> 01:52:36,239
C'est vrai.

1012
01:52:36,250 --> 01:52:38,242
Salut ! Essaie de dormir un peu.

1013
01:52:38,252 --> 01:52:40,164
Toi aussi !

1014
01:52:41,421 --> 01:52:44,289
- Je rentre. Bonsoir.
- Bonsoir.

1015
01:53:11,159 --> 01:53:12,695
Bonsoir, mon chéri.

1016
01:53:13,161 --> 01:53:16,199
J'ai fini. Il ne reste plus
qu'à le voir voler.

1017
01:53:16,498 --> 01:53:19,536
Tu as tant travaillé. Félicitations !

1018
01:53:20,419 --> 01:53:23,036
Il est parti à l'aérodrome,
tracté par les bœufs.

1019
01:53:23,338 --> 01:53:25,876
Je vais sans doute devoir
y passer quelques nuits.

1020
01:53:26,842 --> 01:53:28,549
Tu dois être fatigué.

1021
01:53:30,846 --> 01:53:32,508
Un peu...

1022
01:53:32,514 --> 01:53:34,551
Je suis sûre
qu'il va très bien voler.

1023
01:53:35,017 --> 01:53:37,350
Oui, il va voler.

1024
01:53:38,562 --> 01:53:40,895
Sans toi, je n'y serais jamais arrivé.

1025
01:53:41,356 --> 01:53:43,393
Jiro, je t'aime.

1026
01:53:44,192 --> 01:53:45,558
Nahoko...

1027
01:54:38,747 --> 01:54:40,079
J'y vais.

1028
01:54:40,082 --> 01:54:41,448
Que tout se passe bien !

1029
01:55:07,943 --> 01:55:09,650
Ah, Nahoko !

1030
01:55:10,237 --> 01:55:12,820
Sœur aînée, je me sens si bien.

1031
01:55:12,823 --> 01:55:15,110
Je vais faire un petit tour.

1032
01:55:15,117 --> 01:55:17,825
Bon. Ne te fatigue pas trop !

1033
01:55:17,828 --> 01:55:18,784
Oui.

1034
01:55:19,121 --> 01:55:21,579
J'ai laissé la chambre en désordre.

1035
01:55:21,581 --> 01:55:23,322
Je rangerai en rentrant.

1036
01:55:23,834 --> 01:55:26,121
Entendu. Bonne promenade.

1037
01:55:26,128 --> 01:55:28,836
Kayo va venir aujourd'hui.
Je m'en réjouis.

1038
01:55:29,131 --> 01:55:30,997
J'y vais.

1039
01:56:12,507 --> 01:56:14,544
Entre, je t'en prie.

1040
01:56:20,682 --> 01:56:22,548
Oh, non !

1041
01:56:31,193 --> 01:56:33,025
Regardez ces lettres !

1042
01:56:33,028 --> 01:56:34,439
Il y en a une pour moi.

1043
01:56:40,368 --> 01:56:43,076
Sœur aînée, Nahoko est repartie
à la montagne !

1044
01:56:43,079 --> 01:56:44,570
Je vais la rattraper.

1045
01:56:44,873 --> 01:56:46,239
Non ! Laisse-la partir.

1046
01:56:49,211 --> 01:56:51,248
Nahoko doit prendre son train.

1047
01:56:51,254 --> 01:56:52,745
Respectons sa décision.

1048
01:56:54,382 --> 01:56:58,092
Elle ne veut laisser à son bien-aimé
que de beaux souvenirs.

1049
01:57:44,975 --> 01:57:46,637
Il est magnifique.

1050
01:57:46,643 --> 01:57:48,760
On se croirait à l'étranger.

1051
01:57:48,979 --> 01:57:50,971
La vitesse ? On est à combien ?

1052
01:57:51,273 --> 01:57:54,516
Mille excuses ! On refait les calculs.
Il va trop vite !

1053
01:57:54,776 --> 01:57:56,108
Combien de nœuds ?

1054
01:57:56,111 --> 01:57:57,773
240 nœuds.

1055
01:57:57,779 --> 01:57:59,315
Deux cent quarante !

1056
01:58:34,524 --> 01:58:37,517
- Formidable !
- On a réussi !

1057
01:58:38,820 --> 01:58:40,186
Jiro !

1058
01:58:49,831 --> 01:58:52,699
C'est un avion merveilleux. Merci !

1059
02:00:05,448 --> 02:00:08,816
Te voilà, garçon japonais.

1060
02:00:10,078 --> 02:00:11,285
M. Caproni !

1061
02:00:14,999 --> 02:00:18,242
On se retrouve là
où nous nous sommes rencontrés.

1062
02:00:18,253 --> 02:00:20,620
Au royaume de nos rêves.

1063
02:00:21,172 --> 02:00:22,913
Je me croyais en enfer.

1064
02:00:22,924 --> 02:00:25,792
Tu te trompes,
mais ce n'est pas si différent.

1065
02:00:26,261 --> 02:00:30,346
Comment furent tes dix années ?
Tu as utilisé toutes tes forces ?

1066
02:00:30,348 --> 02:00:33,136
Oui, mais à la fin,
tout a été mis en pièces.

1067
02:00:33,435 --> 02:00:36,098
C'est que ton pays a été anéanti.

1068
02:00:36,104 --> 02:00:38,642
Regarde ! C'est ton Zéro.

1069
02:01:16,102 --> 02:01:17,513
Il est magnifique.

1070
02:01:17,520 --> 02:01:18,852
C'est du beau travail !

1071
02:01:19,314 --> 02:01:21,522
Aucun d'entre eux n'est revenu.

1072
02:01:21,775 --> 02:01:24,188
Ils sont partis pour ne pas revenir.

1073
02:01:24,486 --> 02:01:27,479
Les avions sont des rêves
magnifiques et maudits à la fois.

1074
02:01:27,697 --> 02:01:30,030
Ils sont avalés
par l'immensité des cieux.

1075
02:01:31,701 --> 02:01:33,533
Il y a quelqu'un qui t'attend.

1076
02:01:48,718 --> 02:01:49,708
Nahoko !

1077
02:01:50,011 --> 02:01:53,129
Elle t'a attendu ici très longtemps.

1078
02:01:53,681 --> 02:01:56,048
Mon chéri, vis ta vie.

1079
02:02:00,396 --> 02:02:01,557
Vis ta vie...

1080
02:02:23,878 --> 02:02:25,744
Elle est partie.

1081
02:02:27,215 --> 02:02:29,582
Elle était belle comme le vent.

1082
02:02:31,052 --> 02:02:32,418
Merci.

1083
02:02:36,307 --> 02:02:38,424
Tu dois vivre.

1084
02:02:38,726 --> 02:02:40,934
Pour commencer, viens chez moi.

1085
02:02:40,937 --> 02:02:43,270
J'ai du très bon vin.

1086
02:02:57,078 --> 02:03:01,322
En hommage à Jiro Horikoshi
et Tatsuo Hori

1087
02:03:05,336 --> 02:03:07,043
Avec les voix de :

1088
02:03:07,589 --> 02:03:09,296
Hideaki Anno

1089
02:03:09,549 --> 02:03:11,256
Miori Takimoto

1090
02:03:14,053 --> 02:03:18,923
<i>La pente toute blanche</i>

1091
02:03:20,059 --> 02:03:25,430
<i>menait jusqu'au ciel</i>

1092
02:03:25,732 --> 02:03:30,102
<i>Une brume câlinante</i>

1093
02:03:30,945 --> 02:03:35,440
<i>l'enveloppait et l'endormait</i>

1094
02:03:35,742 --> 02:03:41,454
<i>Personne n'y prenait garde</i>

1095
02:03:42,248 --> 02:03:47,460
<i>Mais dans sa solitude,
montant tout en haut</i>

1096
02:03:47,921 --> 02:03:52,632
<i>N'ayant peur de rien</i>

1097
02:03:52,926 --> 02:03:58,263
<i>Ce n'était que danse et ascension</i>

1098
02:03:58,598 --> 02:04:03,810
<i>Brûlant de désir pour le ciel</i>

1099
02:04:04,103 --> 02:04:09,644
<i>Courant dans les nuages</i>

1100
02:04:10,109 --> 02:04:15,321
<i>Sa vie tout entière</i>

1101
02:04:15,323 --> 02:04:20,159
<i>c'était un avion-nuage</i>

1102
02:04:21,120 --> 02:04:25,831
<i>Quand, à sa fenêtre haut perchée</i>

1103
02:04:27,001 --> 02:04:32,338
<i>jusqu'au moment de mourir</i>

1104
02:04:32,632 --> 02:04:37,172
<i>Contemplant le ciel</i>

1105
02:04:37,971 --> 02:04:42,341
<i>Personne n'y a rien compris</i>

1106
02:04:42,976 --> 02:04:48,347
<i>Personne ne pouvait comprendre</i>

1107
02:04:49,649 --> 02:04:55,020
<i>Bien trop jeune</i>

1108
02:04:55,029 --> 02:04:59,865
<i>c'est ce qu'ils ont pensé</i>

1109
02:05:00,493 --> 02:05:05,409
<i>Mais son bonheur l'accompagnait</i>

1110
02:05:05,832 --> 02:05:11,328
<i>Brûlant de désir pour le ciel</i>

1111
02:05:11,337 --> 02:05:17,208
<i>courant dans les nuages</i>

1112
02:05:17,510 --> 02:05:22,722
<i>Sa vie tout entière</i>

1113
02:05:22,724 --> 02:05:27,389
<i>c'était un avion-nuage</i>

1114
02:05:28,187 --> 02:05:33,399
<i>Brûlant de désir pour le ciel</i>

1115
02:05:33,693 --> 02:05:39,064
<i>courant dans les nuages</i>

1116
02:05:39,699 --> 02:05:45,070
<i>Sa vie tout entière</i>

1117
02:05:45,079 --> 02:05:50,245
<i>c'était un avion-nuage</i>

1118
02:05:51,294 --> 02:05:54,253
Chanson : Yumi Arai
Musique : Joe Hisaishi

1119
02:05:54,672 --> 02:05:57,665
Sous-titres : Catherine Cadou

1120
02:05:58,259 --> 02:06:01,423
Producteur exécutif : Koji Hoshino

1121
02:06:01,429 --> 02:06:04,422
Producteur : Toshio Suzuki

1122
02:06:04,682 --> 02:06:08,426
Un film du Studio Ghibli

1123
02:06:09,395 --> 02:06:15,938
Histoire originale, scénario,
mise en scène : Hayao Miyazaki

1124
02:06:17,904 --> 02:06:22,615
<i>FIN</i>