	1
00:02:35,100 --> 00:02:36,500
Qui êtes vous?

2
00:03:26,400 --> 00:03:28,400
Qui-es tu?

3
00:04:07,200 --> 00:04:08,300
Bon dieu.

4
00:04:17,800 --> 00:04:19,200
Ca va bien?

5
00:04:21,900 --> 00:04:23,200
J'ai l'air d'aller bien?

6
00:04:23,900 --> 00:04:26,500
Si tu étais plus maigre, tu n'existerais pas.

7
00:04:30,300 --> 00:04:32,100
Non...

8
00:04:43,100 --> 00:04:44,000
Trevor...

9
00:04:46,000 --> 00:04:47,700
il te reste encore une demie-heure.

10
00:04:48,700 --> 00:04:50,500
Je peux te faire des oeufs.

11
00:04:51,900 --> 00:04:55,000
Je suis fatigué mais merci quand même.

12
00:05:41,600 --> 00:05:44,600
Allez, tas de punaises.
faites gaffe à ce que vous faites, pas à votre cul.

13
00:05:49,100 --> 00:05:50,900
allez les gars, que ça ne ralentisse pas.

14
00:05:51,000 --> 00:05:54,200
Oui monsieur, oui monsieur,
maître Tucker, enculé

15
00:05:56,200 --> 00:05:59,200
Hé, pourquoi cette machine est éteinte!

16
00:06:00,200 --> 00:06:03,000
- Je nettoie ça.
- Ca prend 7 minutes pour allumer ce foret

17
00:06:03,200 --> 00:06:05,200
Ou vais-je donc mettre ces 7 minutes? Miller?

18
00:06:05,300 --> 00:06:06,700
sur ta paye?

19
00:06:07,000 --> 00:06:11,900
-Arrête Tucker, on ne contourne pas les règles.
-Quelles règles?

20
00:06:12,400 --> 00:06:17,400
Les machines non assignées doivent être arrêtées pendant 
le nettoyage et la maintenance de toutes les machines importantes, (motion 1989)

21
00:06:19,400 --> 00:06:24,200
Ouais! écris à ton député et fais avancer tout ça.

22
00:06:29,300 --> 00:06:34,400
Félicitations, Reznik.  
Tu viens d'entrer dans ma liste noire.

23
00:06:39,900 --> 00:06:44,000
et il fait, tu vois, cette petite qui...
susurre comme ce putain de Barry White.

24
00:06:44,100 --> 00:06:47,300
il lui parle de ce qu'il va lui faire,
et comment lui faire sentir sa chatte et tout.

25
00:06:47,400 --> 00:06:48,700
C'est ça.

26
00:06:48,800 --> 00:06:49,900
Et alors, elle s'est arrêtée

27
00:06:50,000 --> 00:06:53,800
Elle le regarde avec ses yeux de petit chien 
et elle lui dit:

28
00:06:53,900 --> 00:06:58,100
"Ca a l'air bien mon gars,
mais, moi, pas de chatte."

29
00:06:58,200 --> 00:07:03,200
Alors, mon pote dit: "quoi?!"
Il regarde en bas et réalise que qu'elle est un il!

30
00:07:04,200 --> 00:07:05,600
Oh, Mec, c'est des conneries!

31
00:07:05,900 --> 00:07:10,100
Tu veux me dire que cette pute ne portait rien qu'un string
et que cet idiot n'a pas pu faire la différence.

32
00:07:10,200 --> 00:07:13,500
Hé, mec. il avait dejà eu une de ces "aides manuelles".
allez Jones, tu sais comment on fait ça.

33
00:07:13,800 --> 00:07:15,500
Peut-être toi, pas moi!

34
00:07:15,600 --> 00:07:16,800
Ouais, peu importe.

35
00:07:16,900 --> 00:07:19,100
Toi, Reznik, tu viens jouer aux cartes ce soir?

36
00:07:19,200 --> 00:07:20,300
Je peux pas, j'ai un plan.

37
00:07:20,400 --> 00:07:25,400
Merde! Tu vois, ce mec dit la même chose à toutes les soirées poker.
Hé, qu'est ce qu'il se passe avec toi?  T'étais cool avant.

38
00:07:26,100 --> 00:07:28,800
Ben, il lui est arrivé de venir mais il a jamais été très net.

39
00:07:29,100 --> 00:07:32,300
Hé, Jackson, tu devrais réaliser que certains hommes
préfèrent la compagnie des femmes.

40
00:07:32,300 --> 00:07:36,500
Whaou! mon oeil, il aura pas un gramme de cul.

41
00:07:36,600 --> 00:07:39,400
Peut-être qu'il a un rendez-vous 
pour une de ces "aides manuelles"

42
00:07:39,500 --> 00:07:44,000
Non, ta mère a dit qu'elle ne pouvait pas venir.

43
00:07:45,100 --> 00:07:48,600
Oh! Reznik se rebelle,
j'en suis bouche bée.

44
00:08:08,800 --> 00:08:09,600
Ca va bien?

45
00:08:11,800 --> 00:08:13,400
J'ai l'air d'aller bien??

46
00:08:14,600 --> 00:08:16,900
Si tu étais plus maigre, tu n'existerais pas.

47
00:08:19,600 --> 00:08:20,300
Qu'est-ce qu'il y a?

48
00:08:22,100 --> 00:08:24,000
Je sais pas, déjà vu.

49
00:08:26,000 --> 00:08:27,600
Tu es fatigué, tu as besoin de dormir.

50
00:08:39,700 --> 00:08:41,500
Comment tu fais?

51
00:08:41,800 --> 00:08:42,300
Quoi?

52
00:08:42,600 --> 00:08:45,000
Dormir si peu et avoir si bonne mine.

53
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
Est-ce que tu me dragues?

54
00:08:48,000 --> 00:08:48,800
Non je compatis

55
00:08:52,000 --> 00:08:54,300
-Tu veux me faire grossir?
-Et alors?

56
00:08:55,100 --> 00:08:57,100
Tu penses que je veux des myrtilles.

57
00:08:57,700 --> 00:08:59,200
C'est ce que tu as pris la nuit dernière.

58
00:08:59,400 --> 00:09:02,500
Ca ne marche pas avec moi, Trevor Reznik.
Je sais qui tu es.

59
00:09:03,200 --> 00:09:05,100
- Tu sais, hein?
- hmmm

60
00:09:06,700 --> 00:09:08,500
Qu'est-ce que tu sais sur moi?

61
00:09:10,300 --> 00:09:11,500
Que tu es seul.

62
00:09:13,700 --> 00:09:17,800
Quand on bosse ici aussi longtemps que moi,
on fini par reconnaitre toutes les situations.

63
00:09:18,900 --> 00:09:24,100
Hé, tout le monde peut se sentir seul, Trevor.
Il n'y a pas de quoi avoir honte.

64
00:09:24,900 --> 00:09:29,400
Comment puis-je être seul alors
que je t'ai pour me tenir compagnie?

65
00:09:29,500 --> 00:09:30,100
L'addition, s'il vous plait.

66
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
Acheter de la javelle.

67
00:11:43,800 --> 00:11:48,200
Toi, Reznik, le bureau de Furman. Maintenant!

68
00:11:53,000 --> 00:11:54,400
Comment allez vous, Reznik?

69
00:11:55,400 --> 00:11:56,400
C'est à quel sujet?

70
00:11:57,400 --> 00:11:58,800
Franchement je m'inquiète pour vous.

71
00:12:00,400 --> 00:12:03,200
Pour être honnête, je pense que vous avez une mine merdique.

72
00:12:07,500 --> 00:12:09,500
Il m'est arrivé beaucoup de trucs dernièrement.

73
00:12:09,700 --> 00:12:13,000
-Est-ce qu'on peut vous aider avec ça?
-Non, merci. Il n'y a rien que ne puisse règler.

74
00:12:13,100 --> 00:12:16,100
-Vous voulez voir un médécin?
-ça n'est pas nécessaire, je vais bien, vraiment.

75
00:12:16,200 --> 00:12:17,900
Est-ce que vous vous droguez, Reznik?

76
00:12:22,100 --> 00:12:24,000
Ou est Stewart?

77
00:12:24,000 --> 00:12:25,600
Il n'a pas pu venir.

78
00:12:25,800 --> 00:12:28,200
-Je ne devrais même pas être là sans un représentant syndical
-Vous voyez ce que je veux dire.

79
00:12:28,300 --> 00:12:33,200
Ecoutez, Trevor, je comprends ce que vous pensez, mais croyez moi,
il n'y a absolument aucune raison de s'inquiéter.

80
00:12:33,700 --> 00:12:34,900
Alors je vais juste retourner bosser.

81
00:12:34,900 --> 00:12:37,300
Euh... Trevor, pas encore.

82
00:12:39,600 --> 00:12:41,400
Je dois vous faire passer une analyse d'urine.

83
00:13:54,100 --> 00:13:55,100
On dirait qu'il va pleuvoir.

84
00:14:05,700 --> 00:14:07,700
La radio dit qu'une tempête approche.

85
00:14:12,000 --> 00:14:14,600
Ils se sont pas trompés.

86
00:14:14,600 --> 00:14:16,300
Je dirais qu'elle est même déjà là.

87
00:14:21,000 --> 00:14:22,400
Tu es de la première équipe?

88
00:14:24,400 --> 00:14:26,200
-Ouais.
-Moi aussi.

89
00:14:29,400 --> 00:14:31,000
C'est marrant que je ne t'aie jamais vu.

90
00:14:32,200 --> 00:14:34,200
J'étais là.

91
00:14:34,200 --> 00:14:38,000
Je bosse dans la fosse
J'ai pris les heures de Reynolds.

92
00:14:38,500 --> 00:14:40,100
Ou est Reynolds?

93
00:14:41,500 --> 00:14:44,800
Les fédéraux l'ont emmené.
Ils avaient un mandat.

94
00:14:52,700 --> 00:14:53,300
Je suis Ivan.

95
00:14:59,600 --> 00:15:00,100
Trevor

96
00:15:04,300 --> 00:15:08,900
Bon, je pense que je devrais commencer...

97
00:15:08,900 --> 00:15:11,700
j'ai entendu que ce Tucker peut être un vrai connard.

98
00:15:12,200 --> 00:15:13,500
On t'a bien renseigné.

99
00:15:15,000 --> 00:15:16,300
On se verra là-bas.

100
00:15:44,100 --> 00:15:44,800
Qu'est qu'il y a?

101
00:15:46,200 --> 00:15:47,900
Je veux juste rester ici.

102
00:15:48,900 --> 00:15:50,100
On peut faire ça.

103
00:15:52,700 --> 00:15:55,200
Je suis... si... fatigué

104
00:15:56,000 --> 00:15:59,500
Tu peux t'endormir ici, sans payer.

105
00:15:59,600 --> 00:16:02,900
C'est bien là le problème. Je ne peux pas dormir.

106
00:16:03,900 --> 00:16:05,200
Rien ne marche.

107
00:16:07,000 --> 00:16:09,500
Ne t'inquiète pas chéri.

108
00:16:09,600 --> 00:16:12,100
Tout le monde a des insomnies de temps en temps.

109
00:16:14,100 --> 00:16:15,200
Stevie

110
00:16:18,400 --> 00:16:21,400
Je n'ai pas dormi depuis un an.

111
00:16:29,100 --> 00:16:31,500
Nom de dieu!

112
00:16:32,500 --> 00:16:33,900
Lui aussi, j'ai essayé...

113
00:16:39,800 --> 00:16:40,800
Je suis désolée.

114
00:16:44,900 --> 00:16:45,900
Allo?

115
00:16:47,700 --> 00:16:52,800
Ouais. Non, je ne peux pas.
Je ne peux pas parler maintenant. Ok.

116
00:16:57,200 --> 00:17:01,200
Mon ex, un putain de psychopathe.

117
00:17:04,300 --> 00:17:06,300
Trevor, je m'inquiète pour toi.

118
00:17:06,800 --> 00:17:11,400
Pas la peine, personne n'est jamais mort d'insomnie.

119
00:17:12,300 --> 00:17:17,300
j'espère bien que non, tu es mon meilleur client.
Je ne peux pas me permettre de te perdre.

120
00:17:17,300 --> 00:17:20,300
Ouah... merci.

121
00:17:22,800 --> 00:17:25,400
Reznik, j'ai besoin d'aide.

122
00:17:34,400 --> 00:17:36,800
On doit réparer cette saloperie, aide-moi.

123
00:17:38,800 --> 00:17:40,800
-La sécurité est mise?
-Oh, oui

124
00:17:46,800 --> 00:17:47,900
comment c'est?

125
00:17:48,300 --> 00:17:49,200
Un petit peu à gauche.

126
00:18:00,600 --> 00:18:01,500
Encore un peu?

127
00:18:02,400 --> 00:18:06,100
Hé, tu dors pendant le travail, j'ai besoin d'aide ici.

128
00:18:07,400 --> 00:18:09,200
C'est mieux, maintenant essaye l'autre coté.

129
00:18:11,200 --> 00:18:12,100
Je déteste ce truc.

130
00:18:35,500 --> 00:18:36,800
Hé! qu'es-ce que t'as fait?

131
00:18:38,600 --> 00:18:40,500
Je suis coincé ici.
arrête là, tu veux?

132
00:18:42,900 --> 00:18:45,000
-allez, éteinds là.
-ça marche pas.

133
00:18:45,400 --> 00:18:46,800
Putain! Reznik!
Merde!

134
00:18:47,700 --> 00:18:48,600
-Arrête ça!
-Ca marche pas!

135
00:18:52,600 --> 00:18:53,400
Mon dieu! Bordel!

136
00:18:54,200 --> 00:18:55,800
-Appuie sur l'arrêt d'urgence!
-Quoi?

137
00:18:56,800 --> 00:18:57,500
Appuie sur l'arrêt d'urgence!

138
00:19:02,300 --> 00:19:07,800
Hé, hé, hé!
On a besoin d'aide ici!

139
00:19:08,700 --> 00:19:09,800
On a besoin d'aide!

140
00:19:13,600 --> 00:19:15,600
-Allez mec, allez.
-Qu'est-ce qui se passe, mec?

141
00:19:17,100 --> 00:19:18,600
appelez une ambulance!

142
00:19:20,000 --> 00:19:21,100
Qu'est-ce qui s'est passé ici?

143
00:19:21,200 --> 00:19:23,400
Je l'aidais avec la machine.
Je pensais que la sécurité était enclenchée.

144
00:19:23,600 --> 00:19:24,400
Tu pensais?!

145
00:19:26,800 --> 00:19:28,500
Que quelqu'un arrête cette putain de machine!

146
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
Dernier rappel.

147
00:20:35,400 --> 00:20:36,400
Merde!

148
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
Payer les factures.

149
00:21:05,200 --> 00:21:07,800
Bonjour, madame Shrike. je suis venu vous donner le loyer.

150
00:21:08,000 --> 00:21:13,400
Si tôt. Oh, monsieur Reznik, j'aimerais que tous mes
locataires soient aussi prévoyants que vous.

151
00:21:13,600 --> 00:21:15,100
Je vous donnerai un reçu dans la matinée.

152
00:21:16,500 --> 00:21:17,600
Bonne nuit, monsieur Reznik.

153
00:21:17,800 --> 00:21:20,500
Euh... Madame Shrike, excusez moi

154
00:21:20,700 --> 00:21:24,500
mais... avez vous remarqué quelqu'un
trainant autour de mon appartement?

155
00:21:25,500 --> 00:21:29,200
-Il y a eu un cambriolage?
-Non, non, non, je me demandais seulement si...

156
00:21:29,400 --> 00:21:34,400
vous voyez... si vous aviez remarqué quelque chose d'inhabituel dernièrement?

157
00:21:34,900 --> 00:21:36,100
Inhabituel?

158
00:21:38,100 --> 00:21:40,400
Ah, laissez tomber, Madame Shrike.

159
00:21:40,600 --> 00:21:44,900
Je suis désolé... de vous déranger si tard.
Bonne nuit.

160
00:21:50,500 --> 00:21:53,200
Voilà ce que nous savons:

161
00:21:53,700 --> 00:21:58,700
Un: Miller travaillait sur le foret avec des manches longues.

162
00:21:59,300 --> 00:22:04,300
Deux: le bras de Miller était dans la zone de découpe
du foret pendant qu'il était éteint.

163
00:22:04,500 --> 00:22:07,300
Trois: le foret s'est soudainement rallumé,

164
00:22:07,500 --> 00:22:11,500
attrapant la manche de Miller, entrainant ceci.

165
00:22:21,500 --> 00:22:23,100
Qu'est ce que vous voulez dire, putain!

166
00:22:23,600 --> 00:22:26,100
Ces accidents ne sont jamais jolis, Monsieur Reznik.

167
00:22:26,300 --> 00:22:29,500
Notre mission est d'enquêter sur ces évènements
en suivant toutes les hypothèses...

168
00:22:29,700 --> 00:22:33,000
pour éviter qu'ils ne se reproduisent.

169
00:22:33,100 --> 00:22:37,100
Donc nous apprécierions que vous soyez un peu plus coopératif.

170
00:22:38,300 --> 00:22:41,400
J'ai appuyé sur ce putain d'interrupteur par erreur.

171
00:22:41,800 --> 00:22:43,700
Qu'est ce qui a causé cette erreur, Monsieur Reznik?

172
00:22:44,700 --> 00:22:46,000
J'ai été distrait.

173
00:22:46,200 --> 00:22:49,400
Par quoi? 
Qu'est-ce qui vous a distrait?

174
00:22:57,800 --> 00:22:59,600
C'était Ivan,
Je regardais Ivan dans la fosse.

175
00:22:59,800 --> 00:23:02,200
Tout ça est de ma faute, ok.

176
00:23:03,300 --> 00:23:04,600
De qui tu parles?

177
00:23:04,800 --> 00:23:07,600
Le nouveau soudeur,
Je connais pas son nom.

178
00:23:07,800 --> 00:23:11,000
-Quel nouveau soudeur?
-Ivan, le gars de remplacement.

179
00:23:11,100 --> 00:23:14,300
Reynolds a été emmené à cause d'un mandat,
ce mec le remplace.

180
00:23:14,500 --> 00:23:16,400
Putain, de quoi tu parles, Reznik?

181
00:23:16,600 --> 00:23:19,800
Reynolds est juste ici, dans la fosse comme d'habitude,
en train de se crever au travail.

182
00:23:20,400 --> 00:23:24,600
Il n'y a pas d'Ivan à National Machine, Reznik.

183
00:23:43,000 --> 00:23:44,200
Qu'est-ce que c'est que ce bordel?

184
00:23:45,100 --> 00:23:48,300
Mr. Reznik avez vous été victime de blessures
à la tête récemment?

185
00:24:53,600 --> 00:24:55,700
Vous avez déjà entendu parler de tarte à la citrouille?

186
00:24:55,900 --> 00:24:57,100
Non

187
00:24:58,100 --> 00:24:59,800
-Trevor
-Oui

188
00:25:00,000 --> 00:25:02,100
Je peux vous poser une question?
Bien Sûr

189
00:25:03,100 --> 00:25:06,100
Pourquoi vous faites tout ce chemin pour venir ici tous les soirs?

190
00:25:06,100 --> 00:25:08,100
C'est si loin ici?

191
00:25:08,300 --> 00:25:11,500
un aéroport? pour du café et une tranche de tarte?

192
00:25:12,000 --> 00:25:14,200
Supposez que j'aille chez Danni...

193
00:25:14,200 --> 00:25:17,600
et que tout d'un coup je doive quitter la ville.

194
00:25:17,900 --> 00:25:20,200
Est-ce que je pourrais le faire dans n'importe quel café?

195
00:25:21,200 --> 00:25:23,500
Quelqu'un vous poursuit?

196
00:25:24,000 --> 00:25:27,800
Pas encore. Mais ils y viendront 
quand ils découvriront qui je suis.

197
00:25:28,200 --> 00:25:31,000
Oh vraiment! Qui es tu?

198
00:25:31,700 --> 00:25:33,300
Tu peux garder un secret?

199
00:25:34,200 --> 00:25:36,100
Jusque dans la tombe.

200
00:25:36,800 --> 00:25:38,000
Je suis Elvis Presley.

201
00:25:38,900 --> 00:25:42,300
Je me suis enfui pour suivre mon désir 
de travailler dans un bureau.

202
00:25:42,500 --> 00:25:44,800
Je me disais bien que vous aviez l'air familier.

203
00:25:48,000 --> 00:25:52,500
Ne l'oubliez pas...
pour la fête des mères, envoyez lui des fleurs.

204
00:25:53,000 --> 00:25:55,200
Vous avez des projets pour la fête des mères?

205
00:25:55,700 --> 00:25:58,200
J'emmène mon petit garçon au parc d'attraction.

206
00:25:58,400 --> 00:26:01,500
C'est censé être ma journée et c'est lui qui s'amuse.

207
00:26:01,800 --> 00:26:03,900
C'est bon, quand il sera plus vieux,

208
00:26:03,900 --> 00:26:05,700
je le laisserai se rattraper

209
00:26:06,100 --> 00:26:08,200
quand il sera rongé par le remord.

210
00:26:08,600 --> 00:26:09,600
Et vous?

211
00:26:10,100 --> 00:26:11,300
J'irai au cimetierre

212
00:26:12,100 --> 00:26:15,400
-Oh, je suis désolée.
-Merci.

213
00:26:16,400 --> 00:26:19,600
J'ai aussi perdu la mienne. C'est encore dur pour moi.

214
00:26:20,600 --> 00:26:23,300
Je ne suis pas très doué quand je perds quelqu'un de ma famille.

215
00:26:23,700 --> 00:26:24,300
Mais qui l'est?

216
00:26:27,000 --> 00:26:30,900
Ce qui est étrange c'est que je n'ai rien ressenti
avant d'être allé chercher sa robe funéraire.

217
00:26:31,900 --> 00:26:34,300
Je l'ai revue au moment de l'acheter...

218
00:26:34,400 --> 00:26:38,100
... sans savoir...

219
00:26:38,200 --> 00:26:40,100
que, ce sera la dernière.

220
00:26:42,600 --> 00:26:44,400
Ca semble cruel, n'est ce pas?

221
00:26:45,700 --> 00:26:47,300
Ne pas savoir des choses comme ça.

222
00:26:50,300 --> 00:26:55,300
Hé, ça vous dirait de passer la journée 
avec Nicolas et moi après le cimetierre?

223
00:27:03,300 --> 00:27:05,000
Ca a l'air merveilleux

224
00:27:36,200 --> 00:27:38,500
Hé, Reynolds, pourquoi les fédéraux t'on interrogé?

225
00:27:39,500 --> 00:27:40,700
Vol à main armé.

226
00:27:41,100 --> 00:27:44,400
Oh ouais, c'est vrai, parce que Jackson et moi,
on pensait que t'étais un pédophile... n'est ce pas, Jackson?

227
00:27:46,600 --> 00:27:48,500
Hé! Je ne vois pas ce qu'il y a de drôle.

228
00:27:49,500 --> 00:27:53,600
Vous les clowns vous pensez qu'a faire des putains de blagues
comme si tout était normal, mais ce n'est pas le cas!

229
00:27:55,300 --> 00:27:59,300
Personnellement, je n'aime pas trop bosser avec toi.

230
00:28:00,200 --> 00:28:01,500
Tu me rend nerveux.

231
00:28:02,500 --> 00:28:06,500
t'as une gueule merdique, t'as l'air complètement cinglé.
Qu'est-ce qui va pas?

232
00:28:07,200 --> 00:28:08,200
Rien.

233
00:28:08,800 --> 00:28:11,800
C'était un accident et c'est moi qui vais devoir
vivre avec ça, pas toi.

234
00:28:14,800 --> 00:28:17,200
Tu ne m'écoutes pas, mec.

235
00:28:17,800 --> 00:28:21,900
Plus personne ne veut de toi ici.
Personne.

236
00:28:42,100 --> 00:28:43,100
A demain.

237
00:28:58,900 --> 00:28:59,500
Hé!

238
00:29:32,200 --> 00:29:33,300
Salut, partenaire.

239
00:29:33,400 --> 00:29:36,400
Tu dois rentrer à l'usine.
Tucker a besoin de te voir.

240
00:29:36,500 --> 00:29:39,400
-A quel sujet?
-Je ne sais pas, mais ça avait l'air important.

241
00:29:39,500 --> 00:29:43,600
Quoi! Il va devoir attendre,
c'est l'heure d'aller boire une bière.

242
00:29:47,200 --> 00:29:48,300
On doit parler.

243
00:29:51,300 --> 00:29:51,900
Suis-moi.

244
00:30:02,500 --> 00:30:03,300
Allez!

245
00:30:15,900 --> 00:30:16,700
Un autre Bourbon.

246
00:30:21,800 --> 00:30:23,000
Un double.

247
00:30:33,300 --> 00:30:34,700
Tu prends de la coke ou autre chose?

248
00:30:36,600 --> 00:30:40,100
Pour moi, tu ressembles à un camé.
Sans vouloir t'offenser.

249
00:30:40,300 --> 00:30:43,600
Je ne prends pas de drogue.
Je veux dire, je ne bois même pas.

250
00:30:43,700 --> 00:30:45,200
Même exceptionnelement?

251
00:30:48,300 --> 00:30:50,600
Je vois que Reynolds est de retour au travail.

252
00:30:52,800 --> 00:30:54,200
Dis ce que tu as à dire.

253
00:30:54,900 --> 00:30:58,400
Je te dis une chose,
Si je creuse cette histoire, tu seras le mec le plus connu du coin.

254
00:30:58,500 --> 00:31:02,800
Ah oui? Ne fais jamais confiance à un taulard, cowboy!

255
00:31:03,000 --> 00:31:04,600
L'honnèteté n'est pas leur vertu cardinale.

256
00:31:06,600 --> 00:31:08,400
Ou est-ce qu'ils te cachent en ce moment?

257
00:31:10,200 --> 00:31:11,100
Dans le coin.

258
00:31:16,500 --> 00:31:18,000
Hé, tu veux voir quelque chose?

259
00:31:22,100 --> 00:31:26,100
Regarde ça. je les ai perdu dans un lac.

260
00:31:27,200 --> 00:31:31,300
ils ont pris un gros orteil du pied gauche 
et un doigt de ma main droite.

261
00:31:31,400 --> 00:31:33,800
C'est pour ça que je marche comme un boiteux.

262
00:31:34,800 --> 00:31:39,800
Ouais, j'arrive plus à me tripoter la bite comme avant 
mais les filles adorent ça.

263
00:31:43,900 --> 00:31:46,600
Oh, non. on dirait que tu as vu un fantôme.

264
00:31:47,400 --> 00:31:52,400
C'est marrant que tu dises ça.
Les mecs au boulot pensent que tu n'existes pas.

265
00:31:53,500 --> 00:31:57,600
-C'est pour ça que j'arrive pas à avoir une augmentation.
-D'après Tucker, tu n'a même pas de fiches de paye.

266
00:31:58,200 --> 00:31:59,300
Et tu y crois?

267
00:32:00,300 --> 00:32:03,600
-Pourquoi ils mentiraient?
-Ils s'amusent juste un petit peu avec toi.

268
00:32:04,400 --> 00:32:05,900
Ce n'est pas drôle.

269
00:32:09,900 --> 00:32:13,600
Arrête de déconner, un mec a perdu son bras.
Il aurait pu mourrir.

270
00:32:15,700 --> 00:32:17,100
Ca n'est pas mon problème.

271
00:32:18,600 --> 00:32:23,600
Tu as causé l'accident, pas moi.

272
00:32:29,000 --> 00:32:30,400
Ou tu vas?

273
00:32:32,300 --> 00:32:36,300
Pisser un coup, tu veux regarder?

274
00:32:38,100 --> 00:32:41,100
Je vais revenir, ne me laisse pas avec la note.

275
00:33:19,200 --> 00:33:24,200
-Allo?
-Hé Reynolds, c'est Trevor.

276
00:33:25,200 --> 00:33:27,000
Quelle heure est t'il?

277
00:33:28,400 --> 00:33:30,300
Ca mord Reynolds?

278
00:33:32,300 --> 00:33:39,500
-Tu... tu es bourré, Reznik.
-Fini de jouer. J'ai des preuves contre toi.

279
00:33:40,200 --> 00:33:42,300
Je pourrais les utiliser.

280
00:33:43,000 --> 00:33:47,100
Tu devrais faire gaffe à ton cul, mon pote,
avant qu'il t'arrive quelque chose.

281
00:34:45,500 --> 00:34:46,400
Trevor?

282
00:34:47,100 --> 00:34:48,800
Je dois te voir, Stevie.

283
00:34:51,000 --> 00:34:55,300
-Ben... bon dieu, Trevor, je suis pas vraiment seule, là.
-S'il te plait, Stevie.

284
00:34:55,500 --> 00:34:59,100
-J'ai l'impression de partir en vrille.
-Tu peux revenir dans une heure?

285
00:34:59,400 --> 00:35:02,100
Non, non, non, non, je dois te voir maintenant.

286
00:35:02,200 --> 00:35:06,100
Si quelque chose m'arrive,
je veux que quelqu'un sache.

287
00:35:10,100 --> 00:35:11,200
Ok, donne moi une minute.

288
00:35:14,500 --> 00:35:17,500
j'apprécie que tu prennes du temps avec moi,
tu es la seule avec qui je peux parler.

289
00:35:20,200 --> 00:35:21,300
C'est pas grave.

290
00:35:22,900 --> 00:35:25,900
La plupart des mecs ne viennent pas ici pour ma conversation.

291
00:35:29,700 --> 00:35:32,800
Il se passe quelque chose, Stevie.

292
00:35:33,700 --> 00:35:37,100
Une sorte de... complot.

293
00:35:38,800 --> 00:35:43,900
Il y a eu un accident à l'usine.
Un homme a failli être tué à cause de moi.

294
00:35:44,200 --> 00:35:47,000
-Oh mon dieu!
-Maintenant, les gars au travail sont contre moi.

295
00:35:47,200 --> 00:35:52,200
Ils veulent que je parte et je ne leur en veux pas.
C'est juste la façon dont ça se passe...

296
00:35:52,300 --> 00:35:56,300
Leurs regards, leurs petites intrigues.

297
00:36:00,200 --> 00:36:01,300
Quoi?

298
00:36:02,900 --> 00:36:06,100
E R.. E R..

299
00:36:06,200 --> 00:36:10,700
-T U C K E R
-Trevor?

300
00:36:10,900 --> 00:36:12,600
TUCKER?

301
00:36:13,600 --> 00:36:18,100
Peut-être... que tu prends cette 
histoire d'accident un peu trop à coeur.

302
00:36:18,800 --> 00:36:19,100
Je veux dire...

303
00:36:22,100 --> 00:36:26,100
Si ils voulaient que tu t'en ailles,
ils pourraient te virer.

304
00:36:26,900 --> 00:36:28,700
Je ne préoccupe même pas d'être viré.

305
00:36:29,600 --> 00:36:31,400
Alors qu'est-ce qui t'inquiète?

306
00:36:34,500 --> 00:36:35,600
Je ne sais pas encore.

307
00:36:47,500 --> 00:36:49,500
Et voilà, selon tes désirs.

308
00:36:49,700 --> 00:36:52,200
-Merci.
-Surprise!

309
00:36:54,200 --> 00:36:57,000
Je t'ai eu! Celle-ci ira sur le frigo.

310
00:36:57,100 --> 00:36:59,500
Donne, il m'en faut une de toi et Nicolas.

311
00:37:01,700 --> 00:37:02,700
Près du carousel.

312
00:37:04,600 --> 00:37:05,600
Juste une minute.

313
00:37:09,900 --> 00:37:11,100
Ok, prêt.

314
00:37:12,500 --> 00:37:13,400
Sourire!

315
00:37:21,600 --> 00:37:23,300
C'est plus facile si tu pousses le bouton.

316
00:37:29,000 --> 00:37:30,600
Trevor? Qu'est-ce qu'il y a?

317
00:37:37,900 --> 00:37:42,400
-Cet endroit ramène des souvenirs au grand jour.
-Des beaux souvenirs, j'espère.

318
00:37:42,500 --> 00:37:45,600
Ouais, je ne suis pas revenu ici depuis quand j'étais gamin.

319
00:37:49,100 --> 00:37:53,100
Mon ex, il appelle surement pour gâcher  
une bonne fête des mères.

320
00:37:54,300 --> 00:37:56,500
Tu peux...?

321
00:37:56,700 --> 00:38:00,700
-Ouais, pas de problèmes. J'emmène Nicolas faire un tour de manège.
-Merci.

322
00:38:07,100 --> 00:38:08,900
Depuis combien de temps tu connais ma mère?

323
00:38:09,900 --> 00:38:10,900
Environ un an.

324
00:38:13,200 --> 00:38:14,700
Comment tu l'as rencontrée?

325
00:38:15,700 --> 00:38:16,700
On s'est juste croisé.

326
00:38:18,600 --> 00:38:20,600
Tu vas la revoir?

327
00:38:20,800 --> 00:38:21,900
J'espère.

328
00:38:23,200 --> 00:38:24,700
Tu voudrais bien?

329
00:38:24,900 --> 00:38:25,800
Je pense que oui.

330
00:38:29,300 --> 00:38:31,400
Hé, tu veux que je te dise un secret?

331
00:38:32,000 --> 00:38:32,800
Quoi?

332
00:38:33,500 --> 00:38:37,600
Mon père nous a quitté quand j'avais ton âge.
Tu sais quoi?

333
00:38:37,700 --> 00:38:40,500
Ca m'a fait réaliser quelle merveilleuse mère j'avais.

334
00:38:41,600 --> 00:38:44,100
Un jour, tu t'en rendras compte.

335
00:38:44,400 --> 00:38:45,400
Qu'est-ce que c'est?

336
00:38:46,400 --> 00:38:47,500
Un train fantôme.

337
00:38:47,800 --> 00:38:51,300
Route six-cent soixante-six.
Qu'est-ce que ça veut dire?

338
00:38:52,200 --> 00:38:56,200
Ben, une route c'est un chemin que tu prends  
quand tu fais un long voyage.

339
00:38:56,500 --> 00:38:57,600
On peut y aller?

340
00:38:59,000 --> 00:39:01,400
Euh... Nicolas, peut-être qu'on pourrais juste attendre ta mère.

341
00:39:01,500 --> 00:39:02,600
Pourquoi?

342
00:39:02,800 --> 00:39:06,600
Vous allez droit en enfer sur la route 666.

343
00:39:07,300 --> 00:39:14,300
Montez si vous osez!
Vous allez droit en enfer sur la route 666.

344
00:39:17,700 --> 00:39:19,800
On dirait que quelqu'un a salement flanché.

345
00:39:21,800 --> 00:39:23,500
Le plein, cowboy.

346
00:39:31,500 --> 00:39:33,800
On ne risque pas de manger ici prochainement,
n'est ce pas, Nicolas?

347
00:39:49,100 --> 00:39:50,500
Ouh.. regarde ça.

348
00:39:55,100 --> 00:39:56,600
Tu devrais fermer tes yeux.

349
00:40:08,300 --> 00:40:09,100
Bon dieu!

350
00:40:15,200 --> 00:40:18,300
-Mice, c'est un sacré parcours.
-Ouais.

351
00:40:22,700 --> 00:40:24,000
Shady Lady

352
00:40:27,900 --> 00:40:29,000
Oh, mon dieu.

353
00:40:30,600 --> 00:40:31,500
Stop!

354
00:40:31,900 --> 00:40:32,600
Waouh.

355
00:40:48,200 --> 00:40:51,500
Prends à droite, Nicolas!
Droite, à droite!

356
00:41:19,500 --> 00:41:24,500
Nicolas, Nicolas!
Hé, Nicolas!

357
00:41:38,800 --> 00:41:40,200
Ici, j'ai besoin d'aide.

358
00:41:42,100 --> 00:41:44,000
Ok, que quelqu'un appelle un médecin.

359
00:41:44,700 --> 00:41:46,400
Tiens bon Nicolas, je vais chercher de l'aide.

360
00:41:46,600 --> 00:41:47,400
Nicolas!

361
00:41:55,300 --> 00:41:57,600
Je jure que je ne sais pas ce qui s'est passé.

362
00:41:58,100 --> 00:41:59,900
Il est épileptique.
J'aurais dû te le dire.

363
00:42:01,900 --> 00:42:04,100
-Je vais appeler une ambulance.
-Non, merci.

364
00:42:05,700 --> 00:42:06,800
C'est bon, mon chéri.

365
00:42:20,000 --> 00:42:23,600
Ca fait longtemps que ça ne lui est pas arrivé.
Je n'ai pas pensé à t'en parler.

366
00:42:24,100 --> 00:42:26,400
J'aurais pu me tuer
pour lui avoir fait faire un tour.

367
00:42:26,600 --> 00:42:28,200
C'est ok, ce n'est pas ta faute.

368
00:42:30,200 --> 00:42:33,200
Il ne s'en souviendra même pas,
comme si rien ne s'était passé.

369
00:42:42,100 --> 00:42:43,200
Tu veux entrer?

370
00:42:44,200 --> 00:42:45,700
Je pense que tu as bien besoin d'un verre.

371
00:43:29,900 --> 00:43:31,500
Je pense que du vin ça t'ira.

372
00:43:34,200 --> 00:43:35,100
C'est bon.

373
00:43:39,100 --> 00:43:42,600
Qu'est-ce qu'il y a de bien dans un foyer 
si on ne peut même pas s'y relaxer.

374
00:43:43,600 --> 00:43:45,100
Je devrais m'en souvenir.

375
00:43:56,200 --> 00:43:58,400
Trevor? Je peux te demander quelque chose?

376
00:44:00,600 --> 00:44:02,600
Est-ce que mon avocat devrait être présent?

377
00:44:05,800 --> 00:44:08,900
Pourquoi tu me laisses d'aussi gros pourboires?

378
00:44:09,200 --> 00:44:12,200
-vraiment si gros?
-20 dollars pour du café et une tarte?

379
00:44:12,300 --> 00:44:14,100
Et de la distraction.

380
00:44:15,500 --> 00:44:17,200
-Distraction?
-Toi.

381
00:44:19,400 --> 00:44:22,600
Trevor, tu n'as pas besoin d'acheter ma compagnie.

382
00:44:24,000 --> 00:44:27,000
Désolé, ce n'est pas ce que je voulais exprimer.

383
00:44:29,400 --> 00:44:33,100
Si tu veux vraiment me gâter,
amène moi au cinéma de temps en temps.

384
00:44:33,700 --> 00:44:34,400
Hmmm?

385
00:44:36,300 --> 00:44:37,200
Adjugé.

386
00:44:43,200 --> 00:44:45,700
Mon dieu, il doit y avoir un trou dans ce verre.

387
00:44:47,700 --> 00:44:48,900
Je vais le chercher.

388
00:44:50,000 --> 00:44:52,100
-Restes ici.
-Merci

389
00:44:57,400 --> 00:44:58,900
C'est la dernière porte à gauche.

390
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
Mère

391
00:47:43,500 --> 00:47:46,000
Il aime lire

392
00:47:51,200 --> 00:47:52,900
Sortie de la fête des mères

393
00:48:25,900 --> 00:48:26,700
Reznik

394
00:48:29,100 --> 00:48:31,700
Je te veux sur la Swansea aujourd'hui.

395
00:48:32,700 --> 00:48:37,200
-Ou est Sanchez?
-C'est une question inutile, Reznik, je te le demande à toi.

396
00:48:52,100 --> 00:48:53,000
Merde!

397
00:49:08,500 --> 00:49:12,300
-Si on peut faire quelque chose pour vous, dites le nous.
-Merci, Monsieur Furman.

398
00:49:12,800 --> 00:49:15,500
Bye. Je te vois tout de suite.

399
00:49:16,000 --> 00:49:19,100
Hé, regardez qui voilà.
Bombay Miller, ça va?

400
00:49:19,200 --> 00:49:21,900
-Bien, bien.
-Ca va bien aller maintenant.

401
00:49:22,000 --> 00:49:23,100
Ouais, mec, gardes la pêche.

402
00:49:25,000 --> 00:49:28,400
Mon dieu, Miller.
Je ne sais pas par où commencer.

403
00:49:29,600 --> 00:49:32,300
Non, ne te fatigues pas, petit.
Il n'y a rien à dire.

404
00:49:32,700 --> 00:49:35,100
J'aimerais qu'il y aie un moyen de me refaire.

405
00:49:38,600 --> 00:49:41,300
Ben, pour commencer, tu peux me donner ton bras gauche.

406
00:49:41,700 --> 00:49:44,200
En fait, c'est pour ça que je suis venu 
ici aujourd'hui. N'est-ce pas, Tucker?

407
00:49:44,300 --> 00:49:45,500
Ca me parait juste.

408
00:49:47,300 --> 00:49:49,600
On se moque juste de toi, petit.

409
00:49:50,400 --> 00:49:52,600
Tu gardes ton bras gauche, 
je garde mon accord.

410
00:49:53,000 --> 00:49:56,700
Putain! Comment un mec qui perd un bras
finit par obtenir un marché comme celui-ci?

411
00:49:56,700 --> 00:49:58,300
Alors, je pense que tu peux dire que j'ai de la chance.

412
00:49:58,500 --> 00:50:02,000
Ben, Miller, 
s'il y a quoi que ce soit que je puisse faire...

413
00:50:03,900 --> 00:50:07,700
Non, oublies ça. 
Sans rancunes, hein?

414
00:50:09,500 --> 00:50:10,700
Je te reverrai, mon pote.

415
00:50:45,900 --> 00:50:46,400
Ah!

416
00:50:47,300 --> 00:50:48,200
Hé!

417
00:50:49,200 --> 00:50:50,300
A l'aide!

418
00:50:56,300 --> 00:50:57,100
Hé!

419
00:50:57,800 --> 00:50:58,400
Hé!

420
00:51:00,600 --> 00:51:03,300
Que quelqu'un m'aide!
A l'aide!

421
00:51:17,400 --> 00:51:18,200
Reznik

422
00:51:18,400 --> 00:51:19,300
Ah...

423
00:51:19,300 --> 00:51:20,200
Je te tiens, je te tiens.

424
00:51:20,400 --> 00:51:22,200
Sois cool, sois cool, d'accord?

425
00:51:25,900 --> 00:51:29,300
Qui a fait ça, hein?

426
00:51:29,500 --> 00:51:31,300
Pourquoi vous avez allumé cette putain de machine!

427
00:51:31,600 --> 00:51:33,300
Vous êtes tous dedans?

428
00:51:34,300 --> 00:51:35,500
C'était toi, Jones?

429
00:51:35,800 --> 00:51:37,300
C'était toi? Toi?

430
00:51:37,500 --> 00:51:38,600
Ou c'était toi?

431
00:51:38,800 --> 00:51:40,500
Espèce de malade,
Tu te fais encore des films!

432
00:51:40,700 --> 00:51:43,600
Oh vraiment? Tu pêche avec
Ivan dernièrement, Reynolds?

433
00:51:44,300 --> 00:51:48,700
Comment... Ca mord bien le thon, hein?
Voyons voir comment tu t'expliques là-dessus!

434
00:51:56,700 --> 00:51:58,200
Où elle est?

435
00:51:58,600 --> 00:52:00,300
D'accord, qu'est ce qu'il y a encore, Reznik!

436
00:52:03,500 --> 00:52:04,900
Enlevez-le moi!

437
00:52:07,800 --> 00:52:09,500
Prends tes merdes et Barres toi d'ici.

438
00:52:09,800 --> 00:52:10,800
Tu es viré.

439
00:52:19,900 --> 00:52:20,900
Ce connard est fou.

440
00:52:21,500 --> 00:52:22,800
T'as pêté les plombs.

441
00:52:43,100 --> 00:52:43,900
Merde!

442
00:52:52,500 --> 00:52:53,800
Bordel! Ou est t'elle?

443
00:53:02,800 --> 00:53:03,600
Connard!

444
00:53:05,100 --> 00:53:06,900
Qu'est-ce que tu en as fait!

445
00:53:09,500 --> 00:53:10,400
Espèce d'idiot!

446
00:54:36,600 --> 00:54:37,100
Hé! Vas te faire foutre!

447
00:54:38,600 --> 00:54:39,500
Casses-toi!

448
00:54:55,600 --> 00:54:56,500
Quoi?

449
00:54:59,500 --> 00:55:01,000
C'est les risques du métier.

450
00:55:17,500 --> 00:55:24,000
Alors Trevor, est-ce que tu vas me sauver
de cette vie misérable ou non?

451
00:55:31,500 --> 00:55:33,100
Je pourrais arrêter pour le bon gars.

452
00:55:39,300 --> 00:55:41,100
Oh, c'était malvenu.

453
00:55:44,300 --> 00:55:45,600
Ce que je veux dire...

454
00:55:46,800 --> 00:55:53,200
Je pourrais, tu vois,
arrêter de tapiner si tu le voulais.

455
00:55:55,800 --> 00:55:57,800
Je veux dire, il y a baucoup de crèperies 
là dehors, n'est-ce pas?

456
00:56:05,200 --> 00:56:06,600
Je pense que j'aimerais ça.

457
00:57:26,800 --> 00:57:27,900
Monsieur Reznik.

458
00:57:28,100 --> 00:57:30,500
Je suis désolé, je pensais que c'était quelqu'un d'autre.

459
00:57:30,500 --> 00:57:32,100
Vous m'avez fait si peur.

460
00:57:36,100 --> 00:57:37,700
Que faites vous dans mon appartement?

461
00:57:37,900 --> 00:57:40,300
Il y a une fuite au plafond.
Ca vient de votre appartement.

462
00:57:40,500 --> 00:57:41,900
C'est impossible.

463
00:57:42,200 --> 00:57:43,700
Je vais laisser une note.

464
00:57:43,700 --> 00:57:46,100
Une note? Quelle sorte de note?

465
00:57:46,800 --> 00:57:47,900
Au sujet de la fuite.

466
00:57:49,600 --> 00:57:51,100
Quelle est cette horrible odeur?

467
00:57:51,500 --> 00:57:53,000
Il n'y a pas de fuite dans cet appartement.

468
00:57:53,000 --> 00:57:55,200
Maintenant si vous vouliez bien m'excuser...

469
00:57:55,200 --> 00:57:55,900
Vous êtes sûr que vous allez bien, monsieur Reznik?

470
00:57:55,900 --> 00:57:59,700
Oui, je suis sûr. Si vous avez besoin de quelque chose,
s'il vous plait, appelez d'abord.

471
00:59:22,600 --> 00:59:23,600
Miller!

472
00:59:25,000 --> 00:59:26,100
Hé, Reznik.

473
00:59:27,000 --> 00:59:28,600
C'est une sacré surprise.

474
00:59:29,400 --> 00:59:30,600
On doit parler.

475
00:59:31,300 --> 00:59:32,700
Regarde ça.

476
00:59:33,000 --> 00:59:34,700
Je l'ai pris chez Grossens, haut de gamme.

477
00:59:35,800 --> 00:59:38,300
Arrête un peu de couper des trucs.

478
00:59:38,300 --> 00:59:39,300
J'ai besoin de faire quelque chose.

479
00:59:39,300 --> 00:59:41,300
Je ne peux pas regarder des soaps toute la journée.

480
00:59:41,300 --> 00:59:45,800
Le jacuzzi sera là demain. Tu...
n'écoutes pas le docteur.

481
00:59:45,800 --> 00:59:49,700
Margie, voici Reznik. 
le mec qui m'a couté mon bras.

482
00:59:53,500 --> 00:59:54,900
Comment allez vous, madame Miller?

483
00:59:56,200 --> 00:59:58,000
J'ai déjà été mieux, monsieur Reznik.

484
01:00:02,800 --> 01:00:04,600
Il y a un endroit où on peut parler?

485
01:00:06,800 --> 01:00:11,800
Regarde ça.
C'est une beauté.

486
01:00:13,500 --> 01:00:14,800
8 cylindres

487
01:00:17,100 --> 01:00:18,900
Direction contrôlée par électronique.

488
01:00:18,900 --> 01:00:22,400
Freinage ABS avec prise en compte de la nature de la route.

489
01:00:22,400 --> 01:00:27,300
Verrouillage de sécurité pour aider
à garder le contrôle en cas d'urgence.

490
01:00:27,300 --> 01:00:28,800
Bien sûr, elle est automatique.

491
01:00:29,100 --> 01:00:30,000
Bon sang, je voulais un levier...

492
01:00:30,000 --> 01:00:33,300
mais je pense que mes capacités de changer les vitesse 
ne sont plus ce qu'elles sont.

493
01:00:36,100 --> 01:00:37,800
Tu sais que je ne bosse plus à
National, n'est-ce pas?

494
01:00:38,000 --> 01:00:39,200
Ouais, j'en ai entendu parler.

495
01:00:39,500 --> 01:00:41,300
on dit que tu as failli en perdre un
toi aussi, hein?

496
01:00:43,000 --> 01:00:44,600
Tu ne trouves pas ça un peu ironique, Miller?

497
01:00:45,000 --> 01:00:46,000
Ironique?

498
01:00:47,000 --> 01:00:49,000
Je suis désolé petit, je n'ai pas dépassé la sixième.

499
01:00:49,800 --> 01:00:51,600
Je vais t'expliquer, Miller.

500
01:00:52,600 --> 01:00:54,300
Peu après que tu aies quitté l'usine,

501
01:00:54,300 --> 01:00:56,200
quelqu'un a allumé ma machine.

502
01:00:57,200 --> 01:00:58,000
Avec mon bras dedans.

503
01:00:58,700 --> 01:00:59,800
J'ai failli mourrir.

504
01:01:00,200 --> 01:01:01,200
Les accidents arrivent.

505
01:01:01,200 --> 01:01:02,200
Ca n'était pas un accident.

506
01:01:04,200 --> 01:01:05,900
Les accidents arrivent par négligence. 

507
01:01:06,900 --> 01:01:08,800
C'était intentionel.

508
01:01:08,800 --> 01:01:10,400
Tu as du vocabulaire, gamin.

509
01:01:10,400 --> 01:01:11,300
Intentionel.

510
01:01:12,300 --> 01:01:15,100
Ca suppose la vengeance,
vengeance entraine la revanche Miller.

511
01:01:15,100 --> 01:01:16,800
Je suis sûr que tu sais ce que 
ça veut dire la revanche, n'est-ce pas?

512
01:01:16,800 --> 01:01:18,100
Je te surveille, Miller. 

513
01:01:18,100 --> 01:01:21,300
Malgré tes blagues stupides,
tu me blame encore secrètement pour l'accident.

514
01:01:21,300 --> 01:01:23,900
Un nouvelle voiture, hein? Tu me détestes encore pour ça.

515
01:01:23,900 --> 01:01:25,200
Comment t'es rentré chez moi?

516
01:01:25,200 --> 01:01:26,800
Tu as fait des doubles des clés? de mes cartes de crédit? Hein?

517
01:01:26,800 --> 01:01:28,700
Va te faire foutre, Miller!

518
01:01:28,700 --> 01:01:29,900
Cette merde doit s'arrêter!

519
01:01:38,700 --> 01:01:40,600
Barre toi de ma propriété, salaud!

520
01:02:01,800 --> 01:02:02,800
Enfoirés.

521
01:02:06,900 --> 01:02:17,800
Merde.

522
01:02:32,500 --> 01:02:33,300
Allez.

523
01:03:11,300 --> 01:03:12,700
7-4...

524
01:03:12,700 --> 01:03:14,300
...3-C-R

525
01:03:14,300 --> 01:03:15,800
C'est 743CR.

526
01:03:24,600 --> 01:03:25,300
Quoi?

527
01:03:29,000 --> 01:03:29,700
Merde.

528
01:03:39,500 --> 01:03:40,400
Putain!

529
01:03:43,900 --> 01:03:45,200
Je suis désolé monsieur, mais nous ne fournissons pas...

530
01:03:45,200 --> 01:03:47,800
...les informations sur les immatriculations au public.

531
01:03:47,800 --> 01:03:49,100
Je ne suis pas juste "le public".

532
01:03:49,100 --> 01:03:50,800
Ce mec est un ami à moi.

533
01:03:51,500 --> 01:03:53,800
Et vous ne connaissez pas l'adresse de vos amis?

534
01:03:53,800 --> 01:03:55,600
On s'est juste rencontré, je ne le connais pas tant que ça.

535
01:03:56,300 --> 01:03:59,300
Monsieur, ici c'est les immatriculations, pas une agence de rencontres.

536
01:03:59,300 --> 01:04:01,100
Je veux juste lui parler.

537
01:04:01,800 --> 01:04:04,900
Je suis désolé monsieur, je ne peux pas vous aider
a moins qu'un crime aie été commis.

538
01:04:04,900 --> 01:04:05,900
Est-ce qu'un crime a été commis?

539
01:04:06,500 --> 01:04:11,200
S'il vous plait, je ne demanderais pas 
si ça n'était pas extrèmement important.

540
01:04:11,200 --> 01:04:13,200
Désolé monsieur. Pas de crime, pas d'information.

541
01:04:20,700 --> 01:04:22,600
Et si je vous disais que j'ai été écrasé par cette voiture?

542
01:04:24,400 --> 01:04:25,900
Je ne vois aucun bleu.

543
01:04:25,900 --> 01:04:27,700
Si j'en avais, 
vous me donneriez l'adresse?

544
01:04:28,800 --> 01:04:30,400
Non, mais la police pourrait.

545
01:06:11,100 --> 01:06:12,500
Je veux signaler un délit de fuite.

546
01:06:22,400 --> 01:06:25,900
Ramenez le quand vous aurez fini.
Remplissez ici.

547
01:07:04,800 --> 01:07:05,900
Monsieur Reznik.

548
01:07:07,800 --> 01:07:09,900
Vous êtes sûr de ce numéro de plaque?

549
01:07:10,600 --> 01:07:13,600
743CR. Oui, c'est celle-là.

550
01:07:13,600 --> 01:07:15,700
On vous a déjà volé une voiture?

551
01:07:16,600 --> 01:07:17,800
Non, pourquoi?

552
01:07:18,600 --> 01:07:20,800
Parce que vous prétendez vous avoir 
été écrasé par votre propre voiture.

553
01:07:21,700 --> 01:07:26,800
1969, Pontiac viper rouge 
enregistrée à votre nom.

554
01:07:27,300 --> 01:07:29,600
Il y a un an vous avez signalé qu'elle avait été détruite.

555
01:07:40,400 --> 01:07:42,700
Vous savez que c'est un délit de remplir 
de faux rapports de police?

556
01:07:44,800 --> 01:07:47,200
Hé, attendez une minute.
Vous devez m'expliquer quelque chose.

557
01:07:47,200 --> 01:07:48,100
Hé! Hé!

558
01:09:14,200 --> 01:09:16,300
Bon dieu, Reznik. On veut seulement parler avec vous.

559
01:09:18,800 --> 01:09:22,200
Hé revenez. Reznik, Reznik!

560
01:10:46,700 --> 01:10:47,400
Trevor?

561
01:10:50,500 --> 01:10:51,200
Oh, non.

562
01:10:58,200 --> 01:10:59,700
Trevor, qu'est-ce que tu as?

563
01:11:02,100 --> 01:11:04,500
Trevor, ça va aller.

564
01:11:09,400 --> 01:11:10,800
Oh mon dieu, qu'est-ce qui s'est passé?

565
01:11:12,200 --> 01:11:16,100
Je traversais la rue. 
Le feu est passé au vert.

566
01:11:18,200 --> 01:11:19,800
Il s'est arrêté?

567
01:11:21,100 --> 01:11:24,200
Non, il a juste continué de rouler.

568
01:11:25,200 --> 01:11:27,300
Il a écrasé mon gars.

569
01:11:27,900 --> 01:11:29,700
On devrait le pendre.

570
01:11:31,000 --> 01:11:32,400
C'était ma faute.

571
01:11:32,400 --> 01:11:34,600
Je ne faisais pas attention.

572
01:11:35,200 --> 01:11:37,300
Trevor, on doit t'amener à l'hopital.

573
01:11:38,700 --> 01:11:40,100
Tout pourrais avoir des blessures internes.

574
01:11:40,100 --> 01:11:41,700
C'est juste des bleus.

575
01:11:42,300 --> 01:11:43,500
Ok, tu vois ça?

576
01:11:44,100 --> 01:11:47,300
Ca c'est un bleu,
et ça c'est un mec écrasé par un train, d'accord?

577
01:11:48,900 --> 01:11:51,200
Qu'est-ce qu'il y a entre les docteurs et toi?
Tu ne fais confiance à personne?

578
01:11:54,000 --> 01:11:55,200
Je te fais confiance.

579
01:11:56,600 --> 01:11:58,700
Maintenant je sais.
Tu es fou.

580
01:12:00,300 --> 01:12:01,700
Je peux rester ici ce soir?

581
01:12:02,700 --> 01:12:04,600
Bébé, tu peux rester ici tous les soirs.

582
01:12:06,000 --> 01:12:07,100
Tu le sais?

583
01:12:09,500 --> 01:12:10,300
Quoi?

584
01:12:11,600 --> 01:12:14,300
Quoi,Bébé,
Qu'est ce qu'il se passe dans ton esprit malade?

585
01:12:16,100 --> 01:12:17,700
Je veux vraiment que ça marche, Stevie

586
01:12:21,400 --> 01:12:22,200
Mais?

587
01:12:24,600 --> 01:12:26,300
Tu sais si peu de choses sur moi.

588
01:12:27,700 --> 01:12:30,300
Et si je me changeais en loup-garou ou un autre truc?

589
01:12:34,200 --> 01:12:36,200
Je t'achèterai un collier anti-puces.

590
01:12:42,200 --> 01:12:43,100
Je t'aime.

591
01:12:51,100 --> 01:12:51,900
Stevie

592
01:12:51,900 --> 01:12:52,800
Oui.

593
01:12:53,500 --> 01:12:54,300
Merci.

594
01:13:08,700 --> 01:13:12,900
J'ai sorti des vêtements propres pour toi,
Tes affaires ne sont pas encore sèches.

595
01:13:13,600 --> 01:13:15,400
Tu gardes toujours des fringues d'hommes?

596
01:13:16,400 --> 01:13:20,100
Certains de mes habitués.
Ils aiment garder leurs vêtements propres ici pour se changer.

597
01:13:20,400 --> 01:13:22,800
Je ferais mieux de les jeter maintenant, hein?

598
01:13:23,500 --> 01:13:25,100
Hé, c'est pile ma taille.

599
01:13:26,900 --> 01:13:28,200
Ouais, tu sais Trevor.

600
01:13:28,600 --> 01:13:30,900
Je n'ai pas de taille 26 ici.

601
01:13:32,000 --> 01:13:33,600
Hé, au sujet de cette idée.

602
01:13:34,600 --> 01:13:36,100
Je pourrais vendre des vêtements pour hommes.

603
01:13:37,400 --> 01:13:39,700
Celles qui font ça ont aussi des vacances.

604
01:13:40,400 --> 01:13:41,900
Je pourrais me ranger pour ça.

605
01:13:43,400 --> 01:13:44,800
C'est pas une mauvaise vie.

606
01:13:45,300 --> 01:13:47,100
Ca pourrait être pire.
Tu sais ce que je veux faire d'autre?

607
01:13:47,100 --> 01:13:51,600
Je veux nettoyer cet endroit,
me débarasser de toute ces merde.

608
01:13:52,500 --> 01:13:55,000
On dirait que je suis une horrible maitresse de maison,
ce que je suis parfois...

609
01:13:55,000 --> 01:13:58,500
...mais je peux être aussi très très,
tu vois, organisée et propre.

610
01:13:58,500 --> 01:14:00,200
Et je veux être un peu plus ça.

611
01:14:01,400 --> 01:14:03,100
J'aimerais peindre un appart.

612
01:14:04,100 --> 01:14:08,400
qu'il soit sympa, un peu rangé,
et propre; peint en blanc.

613
01:14:10,600 --> 01:14:14,500
J'aimerais aussi une cuisine décente.
Celle-ci est couverte de gras.

614
01:14:38,000 --> 01:14:43,000
... juste un joli appart blanc avec une cuisine décente.

615
01:14:43,500 --> 01:14:44,600
Je ne demande pas la lune.

616
01:14:47,500 --> 01:14:51,700
Oh ne soit pas si surpris de voir une
call girl faire des oeufs...

617
01:14:55,000 --> 01:14:58,100
Tiens c'est marrant,
je ne pense pas avoir cuisiné pour un gars auparavant.

618
01:15:01,100 --> 01:15:02,200
Même pas mon mari.

619
01:15:05,700 --> 01:15:07,100
Nom de dieu.

620
01:15:08,400 --> 01:15:09,300
Où est t'il?

621
01:15:11,400 --> 01:15:12,100
Qui?

622
01:15:12,400 --> 01:15:13,200
Tu sais qui.

623
01:15:16,000 --> 01:15:17,800
- Trevor.
- Non.

624
01:15:20,000 --> 01:15:22,100
Bon dieu, Trevor, qu'est-ce qui ne va pas?

625
01:15:22,700 --> 01:15:25,100
Ce... Ivan.

626
01:15:26,100 --> 01:15:27,800
C'est ton ex, n'est-ce pas?

627
01:15:27,800 --> 01:15:28,800
Quoi?

628
01:15:28,800 --> 01:15:30,200
Pourquoi fait t'il tout ça?

629
01:15:30,900 --> 01:15:32,700
Juste parce que je te baise, c'est ça?

630
01:15:33,700 --> 01:15:34,900
Maintenant tout devient clair.

631
01:15:34,900 --> 01:15:37,800
Je te baise, donc il me baise.

632
01:15:37,800 --> 01:15:38,600
Où est t'il?

633
01:15:38,600 --> 01:15:40,700
Caché dans le placard, sous le lit?

634
01:15:40,700 --> 01:15:42,800
Je ne sais pas de quoi tu parles, bébé.

635
01:15:42,800 --> 01:15:44,800
Ah, ne m'appelle pas bébé.

636
01:15:46,000 --> 01:15:47,400
Ok, bébé.

637
01:15:48,400 --> 01:15:52,200
Je vais changer toute ma putain de vie pour moi.
Je ferai tu ce que tu voudras, bébé.

638
01:15:54,400 --> 01:15:57,000
Tu sais quoi, je ne mérite pas ça.

639
01:15:57,300 --> 01:15:58,100
Qu'as tu fait?

640
01:15:58,800 --> 01:16:01,800
-Hé!
-Tu l'as pris dans mon portefeuille pendant que tu
me demandais en mariage?

641
01:16:01,800 --> 01:16:02,700
Va te faire foutre!

642
01:16:03,100 --> 01:16:05,600
-Tu l'as laissé dans mon pot à pourboire l'autre nuit.
-Conneries!

643
01:16:05,600 --> 01:16:08,700
-Je pensais que tu voulais que je la garde.
-Arrête tes conneries, Stevie.

644
01:16:09,700 --> 01:16:14,100
-Pourquoi tant d'histoires pour une satanée photo?
-Ils disent que le gars sur la photo n'existe pas.

645
01:16:14,800 --> 01:16:19,000
-Ce truc montre que si.
-Trevor, je ne comprend pas ce dont tu parles.

646
01:16:19,000 --> 01:16:20,600
Je parle de ton ex!

647
01:16:21,000 --> 01:16:21,800
Ivan.

648
01:16:22,800 --> 01:16:28,200
-Qui? Le mec à coté toi avec un poisson?
-Je ne suis pas sur cette photo.

649
01:16:31,000 --> 01:16:32,300
Trevor, je regarde une photo de toi.

650
01:16:33,400 --> 01:16:36,000
Tu es juste à coté d'un gros mec 
avec des lunettes qui tient un poisson.

651
01:16:44,800 --> 01:16:45,900
Ce n'est pas moi.

652
01:16:50,500 --> 01:16:55,100
Trevor, c'est toi.
Regarde.

653
01:17:02,300 --> 01:17:04,300
Sale pute menteuse.

654
01:17:08,500 --> 01:17:09,800
Casses-toi.

655
01:17:09,800 --> 01:17:11,500
Putain de taré.

656
01:17:11,500 --> 01:17:14,300
Tu es un porc.

657
01:17:14,300 --> 01:17:15,500
Sale pute.

658
01:17:15,500 --> 01:17:18,200
Tu es un putain de taré.

659
01:17:18,200 --> 01:17:20,900
Un putain de psychopathe.

660
01:17:25,500 --> 01:17:27,000
Mon ex

661
01:17:28,700 --> 01:17:30,000
-Allo?
-Hé bébé

662
01:17:30,900 --> 01:17:40,300
Putain de psychopathe.

663
01:18:08,200 --> 01:18:10,900
Où est Marie?

664
01:18:10,900 --> 01:18:12,100
Qui?

665
01:18:12,100 --> 01:18:15,000
Tu sais qui.

666
01:18:15,000 --> 01:18:18,000
Marie ma serveuse.

667
01:18:18,000 --> 01:18:21,600
Ouah! Tu es bavard ce soir.

668
01:18:21,600 --> 01:18:25,600
Chérie, Je suis ta serveuse!

669
01:18:25,600 --> 01:18:26,400
Qu'est-ce qu'il se passe ici?

670
01:18:26,400 --> 01:18:28,100
Je vous ai jamais vu ici avant.

671
01:18:28,100 --> 01:18:30,200
De quoi tu parles?

672
01:18:30,200 --> 01:18:35,200
Tu viens ici toutes les nuits, Tu t'assieds 
toujours sur la même chaise et tu regardes ton café.

673
01:18:36,800 --> 01:18:40,200
Honnètement, Je commençais à croire que tu étais muet.

674
01:18:40,200 --> 01:18:42,800
Je veux voir Marie!

675
01:18:42,800 --> 01:18:47,800
Monsieur, il n'y a pas de Marie qui travaille ici.

676
01:18:50,100 --> 01:18:54,600
Est-ce que tout le monde est dans le coup?

677
01:18:54,600 --> 01:18:59,600
Rigolons un coup avec Trevor.

678
01:19:00,100 --> 01:19:03,500
Quelle que soit la somme qu'Ivan vous paye
il gaspille son pognon.

679
01:19:03,500 --> 01:19:06,200
Rentrez chez vous, monsieur.

680
01:19:06,200 --> 01:19:11,200
Allez dormir un coup.

681
01:20:24,900 --> 01:20:27,500
N'oublies pas tes post-it.

682
01:20:30,000 --> 01:20:32,800
Bon sang, Stevie!

683
01:20:33,100 --> 01:20:38,100
Comment oses tu!

684
01:21:19,000 --> 01:21:21,000
Nicholas?

685
01:21:55,200 --> 01:21:59,600
Tu devrais payer ta facture de courant, partenaire.

686
01:21:59,600 --> 01:22:04,400
Tu sais comme c'est dur de se raser dans le noir.

687
01:22:04,400 --> 01:22:09,400
Qu'est-ce que tu as fait de Nicholas?

688
01:22:10,100 --> 01:22:15,100
Qu'est-ce que j'ai fait de Nicholas?

689
01:22:19,800 --> 01:22:24,800
Il peut plus t'entendre maintenant, mon pote.

690
01:22:26,000 --> 01:22:31,000
Oh, Allez, tu sais qu'il est mort. Et oui!

691
01:22:34,000 --> 01:22:39,000
Tu devrais faire quelque chose pour ta mémoire défaillante, mon pote. 

692
01:22:39,600 --> 01:22:43,200
La vie serait un peu plus facile.

693
01:22:43,200 --> 01:22:48,200
Au fait, j'ai adoré les notes que tu te laisses.

694
01:22:52,000 --> 01:22:57,000
Celle sur le frigo m'a fait mourrir de rire.

695
01:22:58,400 --> 01:23:03,400
Où est passée ton hospitalité, partenaire?

696
01:23:08,700 --> 01:23:13,700
Si quelqu'un entrait, il pourrait se faire des idées.

697
01:25:16,900 --> 01:25:17,800
Qui êtes vous?

698
01:25:21,700 --> 01:25:24,200
Oh bon sang, on dirait que tu devrait 
fournir quelques explications, partenaire.

699
01:25:54,900 --> 01:25:56,700
Qui-es tu?

700
01:26:26,900 --> 01:26:28,300
Je sais qui tu es.

701
01:26:36,500 --> 01:26:37,900
Je sais qui tu es.

702
01:26:47,000 --> 01:26:48,100
Je sais qui tu es.

703
01:28:18,000 --> 01:28:21,000
Tueur

704
01:28:33,600 --> 01:28:35,300
Vous allez quelque part, Monsieur Reznik?

705
01:28:37,500 --> 01:28:40,300
Oui, Madame shrike, je déménage.

706
01:28:41,200 --> 01:28:42,300
Je n'ai pas reçu de préavis.

707
01:28:43,100 --> 01:28:45,800
Votre bail nécessite que je reçoive un
préavis écrit de 30 jours.

708
01:28:46,800 --> 01:28:49,200
Ca n'était pas prévu, 
un opportunité s'est présentée.

709
01:28:49,900 --> 01:28:53,500
Vous pouvez garder ma caution.
Je n'en aurai pas besoin.

710
01:28:56,800 --> 01:29:01,300
Vraiment? Monsieur Reznik.  
Vous étiez un locataire si agréable.

711
01:29:02,600 --> 01:29:04,100
Je ne comprends pas.

712
01:29:16,700 --> 01:29:17,900
Oh, c'est joli!

713
01:29:21,100 --> 01:29:22,500
Vous pouvez me le vendre?

714
01:29:25,100 --> 01:29:27,200
Non, c'était à ma mère.

715
01:29:30,200 --> 01:29:34,900
J'ai tout arrangé. Ne déplacez pas mes affaires.
Un camion va passer dans l'après-midi.

716
01:29:35,200 --> 01:29:35,900
Vous vous en aller...

717
01:29:36,300 --> 01:29:38,400
si vous voulez donner vos affaires...

718
01:29:38,400 --> 01:29:43,400
Madame Shrike, excusez-moi.

719
01:30:38,900 --> 01:30:40,500
J'aimerais signaler un délit de fuite.

720
01:30:56,100 --> 01:30:57,800
Quelqu'un va prendre votre déposition.

721
01:30:58,800 --> 01:31:04,200
Plus tard, maintenant je veux juste dormir.

722
01:31:12,400 --> 01:31:14,100
Je veux juste dormir.