	1
00:00:40,479 --> 00:00:45,479
PETIT THÉÂTRE DU MONDE
EN CINQ ÉPISODES RACONTÉ PAR

2
00:03:42,479 --> 00:03:44,979
SOLDES SUR LES MYTHES

3
00:05:41,729 --> 00:05:43,937
Ces sandales mythologiques
sont trop petites.

4
00:05:45,396 --> 00:05:46,937
On ne peut pas marcher avec.

5
00:05:54,729 --> 00:05:55,896
Faites l’annonce !

6
00:06:12,479 --> 00:06:14,646
Citoyens de Freak City !

7
00:06:14,729 --> 00:06:18,312
Dans le cadre de notre semaine spéciale
d’action mythologique,

8
00:06:18,437 --> 00:06:22,437
nous voulons vous combler
à nouveau tout particulièrement.

9
00:06:22,479 --> 00:06:25,271
Des offres avantageuses
en emballages mythologiques

10
00:06:26,396 --> 00:06:29,479
vous attendent aux comptoirs
de chaque étage.

11
00:06:31,312 --> 00:06:33,312
Toutefois, notre attraction principale

12
00:06:33,437 --> 00:06:38,187
se trouve au ressemelage-minute
du deuxième étage

13
00:06:38,896 --> 00:06:43,271
où la déesse internationale révélée
par la radio, la scène et l’écran,

14
00:06:43,979 --> 00:06:45,687
Orlando Cyclopa,

15
00:06:46,229 --> 00:06:51,646
signe personnellement vos sandales
du sigle de qualité mythologique.

16
00:07:15,979 --> 00:07:19,146
Rêver est interdit ici, Mlle Müller !

17
00:07:19,229 --> 00:07:20,687
Oui, M. Zeus.

18
00:07:31,021 --> 00:07:33,229
Vous avez ruiné mes chaussures.

19
00:07:33,771 --> 00:07:36,229
Est-ce votre vêtement de travail ?

20
00:07:36,271 --> 00:07:38,229
Vos mythes sont une imposture.

21
00:07:38,271 --> 00:07:39,937
Et d’ailleurs, qui êtes-vous ?

22
00:07:40,479 --> 00:07:42,562
Faites-vous partie
de la semaine des soldes ?

23
00:07:42,646 --> 00:07:44,687
C'est quoi, ce foutoir ?

24
00:07:44,771 --> 00:07:47,396
Avez-vous un pourcentage
sur les soldes des mythes ?

25
00:07:50,979 --> 00:07:53,021
Tu es une déesse ?

26
00:07:53,146 --> 00:07:54,562
Qu’est-ce que ça veut dire ?

27
00:07:54,979 --> 00:07:56,771
Êtes-vous ici pour votre plaisir ?

28
00:07:57,229 --> 00:07:59,021
Quelle marque représentez-vous ?

29
00:07:59,104 --> 00:08:00,729
Croyez-vous aux biens privés ?

30
00:08:02,229 --> 00:08:04,646
En tant que déesse, croyez-vous en Dieu ?

31
00:08:04,729 --> 00:08:06,479
Pourquoi vous faites ça ?

32
00:08:07,396 --> 00:08:10,229
Que faites-vous avec un marteau
dans notre grand magasin ?

33
00:08:11,896 --> 00:08:14,812
Croyez-vous au moins
en mon sac plastique ?

34
00:08:36,229 --> 00:08:37,479
Renvoyés sans préavis !

35
00:08:38,229 --> 00:08:40,562
Non, non !

36
00:09:01,146 --> 00:09:02,812
RESSEMELAGE-MINUTE

37
00:09:02,937 --> 00:09:04,896
SEMAINE DES SOLDES MYTHOLOGIQUES

38
00:16:01,812 --> 00:16:05,521
<i>En Chine, il était d'usage</i>

39
00:16:05,729 --> 00:16:09,229
<i>de mêler la bière avec les épines
du datura pour la rendre capiteuse.</i>

40
00:16:09,312 --> 00:16:12,187
<i>En Allemagne,
c’était avec les pépins de la jusquiame.</i>

41
00:16:12,229 --> 00:16:13,729
<i>Nous nous sommes renseignés</i>

42
00:16:13,812 --> 00:16:17,937
<i>sur "la cultivation fréquente
de la jusquiame en Europe centrale".</i>

43
00:16:18,562 --> 00:16:21,580
<i>Il y a encore des traces</i>

44
00:16:21,900 --> 00:16:25,146
<i>dans plusieurs lieux en Allemagne,</i>

45
00:16:25,229 --> 00:16:27,729
<i>mais aussi aux Pays-Bas et en Bohême.</i>

46
00:16:27,812 --> 00:16:31,146
<i>Cela ne fait aucun doute,</i>

47
00:16:31,229 --> 00:16:33,562
<i>elle ne servait qu’à renforcer
l’effet de la bière.</i>

48
00:16:34,187 --> 00:16:37,562
<i>Ce n’est que grâce à de sévères
règlements que l’État</i>

49
00:16:37,687 --> 00:16:41,312
<i>réussit à faire disparaître
peu à peu cette bière frelatée.</i>

50
00:16:41,812 --> 00:16:45,729
<i>En 1507, en Franconie,
on interdit aux brasseurs d’utiliser</i>

51
00:16:45,771 --> 00:16:49,896
<i>les graines de jusquiame
et "autres substances entêtantes".</i>

52
00:16:49,979 --> 00:16:53,979
<i>L'ordonnance de la police bavaroise
de 1649 faisait cette menace :</i>

53
00:16:54,021 --> 00:16:55,979
<i>"Toute personne qui altère la bière</i>

54
00:16:56,062 --> 00:16:59,646
<i>"avec des herbes et des substances,
et en particulier la jusquiame,</i>

55
00:16:59,729 --> 00:17:02,187
<i>"ainsi que toute personne
vendant ces dernières,</i>

56
00:17:02,271 --> 00:17:03,687
<i>"sera sévèrement punie."</i>

57
00:17:18,021 --> 00:17:21,580
<i>Deux scientifiques américains,
Dr Moses et Dr Lloyd,</i>

58
00:17:21,620 --> 00:17:23,480
<i>de l'université de New York,</i>

59
00:17:23,562 --> 00:17:26,312
<i>ont découvert
après plusieurs années de recherche</i>

60
00:17:26,437 --> 00:17:30,979
<i>qu'un cœur brisé pouvait provoquer
la pousse de la barbe chez les femmes.</i>

61
00:17:33,562 --> 00:17:37,229
<i>Plusieurs témoignages de femmes barbues
ont eu lieu dans l'Histoire.</i>

62
00:17:37,312 --> 00:17:41,479
<i>Avant, tel phénomène était vu
comme une punition après un péché.</i>

63
00:17:43,187 --> 00:17:48,400
<i>Parmi les femmes barbues célèbres,
en dehors de la sainte Wilgeforte,</i>

64
00:17:48,729 --> 00:17:53,410
<i>nous pouvons citer Rusinowska,
qui a été exécutée en Pologne en 1505…</i>

65
00:17:53,562 --> 00:17:55,687
Quelque chose est en train de brûler.

66
00:17:55,729 --> 00:17:57,937
<i>… pour lutte anti-gouvernementale,</i>

67
00:17:57,979 --> 00:18:00,812
<i>ou bien Magdalena Ventura, des Abruzzes,</i>

68
00:18:00,937 --> 00:18:04,979
<i>que le peintre espagnol Ribera
peignit avec son mari et son enfant,</i>

69
00:18:05,021 --> 00:18:07,229
<i>lui conférant ainsi une renommée mondiale.</i>

70
00:21:40,021 --> 00:21:41,979
Tu as changé.

71
00:21:43,979 --> 00:21:45,646
Ce n'est pas bon.

72
00:22:31,229 --> 00:22:36,479
De la jusquiame dans la bière au miel !
Faites de beaux rêves, n'ayez pas peur !

73
00:24:38,937 --> 00:24:42,229
Ses talents ont fait
la richesse de notre ville.

74
00:24:42,229 --> 00:24:43,729
En effet.

75
00:24:43,771 --> 00:24:46,687
- Il nous a rapporté beaucoup d’argent.
- En effet.

76
00:24:46,729 --> 00:24:48,646
Nous ne pouvons pas nous plaindre.

77
00:24:52,687 --> 00:24:54,812
Un étonnant phénomène.

78
00:24:55,812 --> 00:24:57,062
Qu’est-ce que c’est ?

79
00:24:59,479 --> 00:25:01,312
Un stylite.

80
00:25:01,437 --> 00:25:04,229
Oui, un saint sur un pilier.

81
00:25:08,229 --> 00:25:09,771
Regarde ! Il bouge !

82
00:25:10,312 --> 00:25:12,229
Non, il n’a jamais bougé.

83
00:25:14,062 --> 00:25:19,187
Si, mon grand-père l’a vu
grimper le pilier.

84
00:25:19,729 --> 00:25:23,146
Cela doit faire plus de cent ans.

85
00:25:24,062 --> 00:25:25,812
Il ouvre les yeux !

86
00:25:25,937 --> 00:25:27,479
Je ne vois rien.

87
00:25:41,979 --> 00:25:46,604
C'est toi que j'attendais
pendant toutes ces années.

88
00:25:47,229 --> 00:25:50,062
Tu es l'élue,

89
00:25:51,146 --> 00:25:54,312
pour prendre ma place.

90
00:27:20,229 --> 00:27:21,937
Jamais il n'a bougé.

91
00:27:22,729 --> 00:27:25,146
Jamais il n’a ouvert les yeux.

92
00:27:25,229 --> 00:27:26,937
Jamais il n'a parlé.

93
00:27:28,396 --> 00:27:30,812
Tout sera différent maintenant.

94
00:28:10,562 --> 00:28:13,812
Sur la crête de la colline
se profile une procession.

95
00:28:13,896 --> 00:28:16,771
La tension est à son comble
à l'approche du saint.

96
00:28:17,479 --> 00:28:19,271
Les pèlerins sont des jeunes hommes

97
00:28:19,396 --> 00:28:23,396
de Freak City, connue mondialement
pour sa peccabilité et sa décadence,

98
00:28:23,479 --> 00:28:25,896
qui viennent ici une fois par an

99
00:28:25,979 --> 00:28:30,062
pour expier leurs péchés
en un cortège de convulsions extatiques.

100
00:28:30,479 --> 00:28:33,062
En atteignant le piédestal,
ils l'embrassent respectueusement

101
00:28:33,187 --> 00:28:35,062
et y restent pendant des heures,

102
00:28:35,187 --> 00:28:37,729
dans l'adoration et la méditation.

103
00:28:37,771 --> 00:28:40,896
Ensuite, ils dansent et chantent
pendant plusieurs jours

104
00:28:40,979 --> 00:28:42,437
et dépensent beaucoup d’argent,

105
00:28:42,521 --> 00:28:46,771
ce qui rend les habitants plus enclins
à tolérer leur comportement de débauche.

106
00:28:47,937 --> 00:28:52,146
La sarabande frénétique
approche rapidement

107
00:28:52,229 --> 00:28:56,521
et on peut distinguer les habits
de cuir noir, les brides et les chaînes.

108
00:29:07,979 --> 00:29:10,187
C’est toi qui dois lui succéder.

109
00:29:14,229 --> 00:29:16,146
C'est lui qu'il l'a dit.

110
00:29:17,896 --> 00:29:19,521
Une offre sacrée.

111
00:29:21,729 --> 00:29:23,396
C’est un honneur.

112
00:29:25,812 --> 00:29:28,229
Un sacrilège que de refuser.

113
00:29:29,521 --> 00:29:31,479
Nous pourrions te donner de l'argent.

114
00:29:32,229 --> 00:29:33,729
Beaucoup d’argent.

115
00:29:33,812 --> 00:29:35,187
Nous sommes riches.

116
00:29:36,562 --> 00:29:37,937
Très riches.

117
00:29:39,646 --> 00:29:41,979
Les flagellants seront bientôt là.

118
00:29:46,812 --> 00:29:48,729
Je les entends déjà.

119
00:29:50,437 --> 00:29:52,271
Pour un an…

120
00:29:52,396 --> 00:29:53,396
Non !

121
00:29:54,021 --> 00:29:55,479
Pour un mois…

122
00:29:57,812 --> 00:29:59,437
Pour une semaine…

123
00:30:01,146 --> 00:30:02,521
Pour un jour…

124
00:30:03,479 --> 00:30:04,479
Non !

125
00:30:06,021 --> 00:30:07,729
Elle ne veut pas.

126
00:30:08,521 --> 00:30:10,229
Elle devra le faire.

127
00:31:19,229 --> 00:31:21,479
Elle devait lui succéder.

128
00:31:22,229 --> 00:31:23,812
Elle n’a pas voulu.

129
00:31:24,312 --> 00:31:26,187
C’est sa faute !

130
00:31:26,229 --> 00:31:27,521
C’est ta faute !

131
00:34:46,187 --> 00:34:49,646
Repentez-vous, il est encore temps
d'accommoder vos voies.

132
00:34:50,479 --> 00:34:52,271
Nos puits sont empoisonnés.

133
00:34:54,146 --> 00:34:57,437
L’eau potable menace nos bébés.

134
00:34:57,479 --> 00:34:59,729
Les léproseries sont surpeuplées.

135
00:35:00,562 --> 00:35:03,521
Les asiles psychiatriques bondés.

136
00:35:03,646 --> 00:35:06,229
Les sorcières empoisonnent votre bière,

137
00:35:06,729 --> 00:35:09,146
ce qui vous rendra boiteux et difforme.

138
00:35:09,229 --> 00:35:11,646
Quatre-vingt-une victimes
de la drogue à Berlin.

139
00:35:11,729 --> 00:35:14,479
Les profondeurs s'ouvrent
pour vous avaler !

140
00:35:15,687 --> 00:35:19,271
Phyllis recherche les fuites nucléaires
à l'aide d'une baguette :

141
00:35:19,396 --> 00:35:23,729
"La ménagère anglaise Phyllis White,
qui aurait des dons de voyance,

142
00:35:25,021 --> 00:35:28,687
"a été sollicitée
par la centrale nucléaire de Hinkley Point

143
00:35:28,729 --> 00:35:32,021
"afin de détecter d'éventuelles fuites
dans le cœur nucléaire."

144
00:35:32,646 --> 00:35:37,979
Dénoncez-la ! Capturez-la !
Livrez-la au Tribunal Saint !

145
00:35:38,229 --> 00:35:40,896
La poussière de plomb jaunit le chou vert.

146
00:35:42,271 --> 00:35:46,812
La cuisine de ta mère était le foyer
des adeptes de la magie noire…

147
00:35:47,979 --> 00:35:51,521
Le foyer de la haute école
des hérétiques, de la corruption

148
00:35:51,646 --> 00:35:54,062
et des sciences déviantes…

149
00:35:55,896 --> 00:35:58,187
Le marteau des sorcières vous frappera !

150
00:35:58,229 --> 00:36:00,812
Déchets nucléaires, cauchemar sans fin !

151
00:36:02,229 --> 00:36:07,437
Ces mauvais signes signalent une perte ?

152
00:36:07,896 --> 00:36:09,271
Une naissance miraculeuse !

153
00:36:10,896 --> 00:36:13,729
Que l’enfer engloutisse
votre corps indésirable !

154
00:36:15,312 --> 00:36:18,229
Progéniture de Satan !
Monstre ! Maléfice !

155
00:36:20,479 --> 00:36:21,979
Un enfant miraculeux !

156
00:36:40,229 --> 00:36:42,937
Il était une fois,

157
00:36:43,479 --> 00:36:46,104
à une époque très joyeuse,

158
00:36:47,562 --> 00:36:51,812
mais ce n’était pas mon époque,
ni la vôtre,

159
00:36:52,937 --> 00:36:56,812
ni celle de personne.

160
00:37:30,646 --> 00:37:34,062
Selon les prêtres et les maîtres,

161
00:37:34,062 --> 00:37:36,562
il a deux âmes.

162
00:37:37,229 --> 00:37:39,521
J’ai déjà vu les deux têtes se disputer.

163
00:38:08,312 --> 00:38:11,396
On dit aussi que deux têtes
partagent le même désir

164
00:38:11,479 --> 00:38:14,021
ressenti dans leurs entrailles.

165
00:38:17,979 --> 00:38:23,187
Pourtant, l’une se met à rire
quand on pince l’autre,

166
00:38:25,979 --> 00:38:27,771
ou quand on la tire par les boucles,

167
00:38:29,187 --> 00:38:31,396
si tant est qu'on puisse appeler ça
des boucles.

168
00:38:33,229 --> 00:38:37,146
N’est-ce pas, rossignol à deux têtes ?

169
00:38:37,229 --> 00:38:39,271
Chante-nous l’Apocalypse !

170
00:38:39,979 --> 00:38:41,479
L'Apocalypse…

171
00:38:52,229 --> 00:38:59,520
<i>Le jour du Jugement dernier approche</i>

172
00:39:00,229 --> 00:39:03,900
<i>La Terre répandra la sueur</i>

173
00:39:04,646 --> 00:39:09,730
<i>Et tremblera de peur</i>

174
00:39:09,979 --> 00:39:12,646
<i>Il y aura un grand tremblement de terre</i>

175
00:39:12,729 --> 00:39:15,562
<i>Et les pierres se fendront</i>

176
00:39:16,562 --> 00:39:18,687
<i>Les tours s’effondreront</i>

177
00:39:18,729 --> 00:39:20,979
<i>Les montagnes s’écrouleront</i>

178
00:39:21,062 --> 00:39:23,979
<i>Les plaines et les collines fusionneront</i>

179
00:39:28,146 --> 00:39:33,330
<i>De grandes flammes descendront des cieux</i>

180
00:39:33,479 --> 00:39:36,229
<i>Océans, fleuves et sources d’eau
se brûleront</i>

181
00:39:36,729 --> 00:39:41,650
<i>Les poissons crieront d’angoisse</i>

182
00:39:42,312 --> 00:39:50,230
<i>Le soleil s'assombrira et se transformera</i>

183
00:44:47,021 --> 00:44:49,062
Partez d’ici !

184
00:47:27,729 --> 00:47:29,271
Ne la touchez pas.

185
00:51:07,470 --> 00:51:10,440
POUR AVOIR PARLÉ

186
00:51:36,979 --> 00:51:38,729
Parce que tu as parlé.

187
00:52:00,812 --> 00:52:03,620
J’ai traversé une forêt

188
00:52:05,021 --> 00:52:07,187
sans bois,

189
00:52:09,979 --> 00:52:11,396
un ruisseau

190
00:52:12,937 --> 00:52:15,530
sans eau

191
00:52:17,229 --> 00:52:19,229
et une ville

192
00:52:20,271 --> 00:52:22,146
sans maisons.

193
00:54:27,479 --> 00:54:29,479
SEMAINE DES SOLDES SACRÉES

194
00:55:45,312 --> 00:55:53,300
<i>Le Roi Chrétien s’adresse
à sa fille Wilgeforte :</i>

195
00:55:55,896 --> 00:56:01,000
<i>"Je t’en supplie, pour raison d’État,
épouse le satrape</i>

196
00:56:01,180 --> 00:56:06,440
<i>"Qui règne en outre-mer</i>

197
00:56:06,562 --> 00:56:11,480
<i>"Sinon, tu ne seras plus ma fille"</i>

198
00:56:15,271 --> 00:56:20,650
<i>"Mais père…"</i>

199
00:56:25,560 --> 00:56:30,270
<i>Dit sa fille désespérée</i>

200
00:56:33,021 --> 00:56:39,980
<i>"Comment pourrais-je faire ceci ?</i>

201
00:56:41,270 --> 00:56:49,220
<i>"Comment mon père peut-il être
aussi injuste ?"</i>

202
00:56:51,812 --> 00:56:58,230
<i>"Basta, basta, fais ce que je te dis !"</i>

203
00:57:07,812 --> 00:57:15,810
<i>"Père, ne vois-tu pas ?</i>

204
00:57:16,979 --> 00:57:22,900
<i>"Le noble de Florence veut m'épouser"</i>

205
00:57:28,062 --> 00:57:29,229
<i>"Gardes !</i>

206
00:57:30,521 --> 00:57:33,980
<i>"Gardes du palais !</i>

207
00:57:34,229 --> 00:57:40,020
<i>"Il faut trouver le gigolo italien</i>

208
00:57:41,729 --> 00:57:49,730
<i>"Il jouera de la mandoline sous terre</i>

209
00:57:52,979 --> 00:57:57,400
<i>"Dans le donjon lointain insignifiant</i>

210
00:58:03,437 --> 00:58:11,440
<i>"Il ne pourra pas déranger
mes affaires d'État</i>

211
00:58:11,812 --> 00:58:16,560
<i>"Dans trois semaines, le mariage a lieu</i>

212
00:58:17,187 --> 00:58:22,060
<i>"D'ici là, Wilgeforte ne sera pas libre"</i>

213
00:58:45,062 --> 00:58:48,021
<i>"Je suis seule dans mon boudoir</i>

214
00:58:54,812 --> 00:58:57,937
<i>"Des poils poussent sur mes joues</i>

215
00:59:04,729 --> 00:59:08,146
<i>"Jusqu’à l'apparition d'une barbe"</i>

216
00:59:26,521 --> 00:59:32,520
<i>Avec les païens, face à face</i>

217
00:59:33,021 --> 00:59:38,520
<i>Wilgeforte dans sa disgrâce</i>

218
00:59:39,479 --> 00:59:45,270
<i>Sa barbe étant tout sauf belle</i>

219
00:59:45,812 --> 00:59:51,730
<i>Dans la panique, les païens disparurent</i>

220
00:59:53,979 --> 00:59:59,930
<i>"Ma fille, une femme à barbe,
je ne peux supporter une telle honte</i>

221
01:00:00,437 --> 01:00:06,500
<i>"Ton fiancé ne partagera plus sa fortune</i>

222
01:00:07,937 --> 01:00:15,150
<i>"Pour te punir, tu seras crucifiée !"</i>

223
01:00:40,479 --> 01:00:46,440
<i>Sa nourrice l’accompagnait</i>

224
01:00:46,771 --> 01:00:50,230
<i>Peignant ses longs cheveux</i>

225
01:00:50,896 --> 01:00:56,650
<i>Lui servant un Martini</i>

226
01:01:30,396 --> 01:01:38,400
<i>"Alléluia, Alléluia" chanta l’Église</i>

227
01:01:56,146 --> 01:02:03,220
<i>Couronnant la sainte Wilgeforte</i>

228
01:02:40,729 --> 01:02:42,646
Faites l’annonce !

229
01:02:43,896 --> 01:02:45,396
Oui, M. Zeus.

230
01:02:54,937 --> 01:02:58,562
Dans le cadre
de notre semaine de soldes sacrées,

231
01:02:58,687 --> 01:03:03,021
nous vous proposons une large gamme
d'équipements de dévotion variés :

232
01:03:05,687 --> 01:03:08,479
fouets, avec ou sans pointes métalliques,

233
01:03:09,312 --> 01:03:13,687
masques en cuir, caoutchouc ou plastique,
avec ou sans bouche,

234
01:03:14,229 --> 01:03:19,190
et chaînes de tous modèles,
pour les clients les plus difficiles.

235
01:03:28,187 --> 01:03:30,479
OFFRES DE LA SEMAINE DES SOLDES SACRÉES

236
01:04:11,562 --> 01:04:15,937
Des voyages dans le temps,
avec des aventures,

237
01:04:15,979 --> 01:04:18,146
sans aucun supplément.

238
01:04:21,229 --> 01:04:26,440
Votre attention, s'il vous plaît !
À tous les voyageurs temporels…

239
01:04:29,479 --> 01:04:32,062
veuillez monter à bord.

240
01:04:33,146 --> 01:04:34,521
Attention !

241
01:04:37,312 --> 01:04:38,479
Maintenant !

242
01:06:14,146 --> 01:06:15,979
Mlle Müller, s'il vous plaît !

243
01:06:30,229 --> 01:06:32,562
PEINTURE EXPRESS

244
01:06:38,979 --> 01:06:40,771
Vous êtes embauchée.

245
01:11:20,187 --> 01:11:22,771
Halte ! Au nom du Saint Tribunal !

246
01:16:02,521 --> 01:16:05,900
Parce qu'elle savait
comment faire des rats !

247
01:20:54,187 --> 01:20:55,729
Galilée.

248
01:20:57,229 --> 01:20:59,062
Francisco de Goya.

249
01:21:00,396 --> 01:21:01,729
Rosa Luxemburg.

250
01:21:02,979 --> 01:21:04,479
Walter Benjamin.

251
01:21:05,729 --> 01:21:07,687
Else Lasker-Schüler.

252
01:21:08,729 --> 01:21:10,229
Arnold Schönberg.

253
01:21:11,729 --> 01:21:13,062
Carl Einstein.

254
01:21:14,521 --> 01:21:16,146
Siegfried Kracauer.

255
01:24:22,312 --> 01:24:24,521
HÔPITAL PSYCHIATRIQUE

256
01:24:30,396 --> 01:24:32,229
Castor, Pollux, assis !

257
01:24:34,312 --> 01:24:36,187
Ils aiment la viande des Grisons.

258
01:24:36,771 --> 01:24:38,562
Ils adorent.

259
01:24:41,562 --> 01:24:43,146
Ça les calme.

260
01:24:43,229 --> 01:24:46,896
- À la prochaine M. Orlando.
- J’espère que non, M. Zeus.

261
01:24:46,979 --> 01:24:51,146
Saluez quand même la gardienne de ma part.

262
01:24:53,021 --> 01:24:55,687
Cerbère doit avoir
un jour de congé aujourd'hui.

263
01:24:57,312 --> 01:24:59,300
Oui, mais pourquoi pas ?

264
01:25:53,646 --> 01:25:56,896
LE SPECTACLE LE PLUS SENSATIONNEL
DE TOUS LES TEMPS

265
01:25:57,729 --> 01:25:59,979
<i>Monsieur Orlando, monsieur Orlando</i>

266
01:26:01,021 --> 01:26:04,900
<i>Ne te retourne pas vers les ombres</i>

267
01:26:05,271 --> 01:26:09,480
<i>Ne te retourne pas
Ne reviens pas en arrière</i>

268
01:26:09,729 --> 01:26:14,940
<i>Monsieur Orlando, monsieur Orlando
Viens avec nous</i>

269
01:29:06,979 --> 01:29:08,312
Comportez-vous bien !

270
01:29:28,271 --> 01:29:31,920
Monsieur Orlando, vous êtes des nôtres.

271
01:29:32,646 --> 01:29:34,229
Vous êtes ici chez vous.

272
01:29:34,937 --> 01:29:37,900
Essayez donc d’oublier
que vous avez dû vous cacher.

273
01:29:39,229 --> 01:29:45,260
Je suis sûr que vous deviendrez vite
l'une de nos plus grandes attractions.

274
01:29:46,979 --> 01:29:49,980
Ici, c’est ce qui compte.
Ne l’oubliez pas.

275
01:30:02,229 --> 01:30:03,910
Tu es timide.

276
01:30:05,521 --> 01:30:07,360
Tu es timide ?

277
01:30:15,312 --> 01:30:18,440
Je suis Lena.
Elle, c’est Leni.

278
01:30:20,687 --> 01:30:22,437
À la santé de M. Orlando !

279
01:30:30,437 --> 01:30:33,979
<i>Monsieur Orlando
Ne te retourne pas vers les ombres</i>

280
01:30:35,937 --> 01:30:38,687
<i>Ne reviens pas en arrière</i>

281
01:30:42,187 --> 01:30:44,937
<i>Monsieur Orlando
Viens avec nous</i>

282
01:31:09,979 --> 01:31:15,060
Ma surprenante force physique,
que j’ai l’honneur de vous montrer,

283
01:31:15,271 --> 01:31:19,270
va vous étonner,
sans toutefois vous effrayer.

284
01:35:22,562 --> 01:35:24,021
Elle est ivre.

285
01:35:28,729 --> 01:35:33,030
Mlle Lena,
j’aimerais vous dire quelque chose…

286
01:35:41,729 --> 01:35:44,729
Je ne me suis jamais retrouvé
dans une telle situation, mais…

287
01:35:50,437 --> 01:35:53,020
C’est que, Mlle Lena…

288
01:35:56,229 --> 01:35:57,562
Je crois…

289
01:36:10,062 --> 01:36:12,646
C’est tout ce que j’ai…

290
01:36:21,896 --> 01:36:23,146
Malheureusement…

291
01:36:26,729 --> 01:36:28,146
Malheureusement ?

292
01:38:09,937 --> 01:38:12,687
Lena, qu'est-ce qui ne va pas ?

293
01:38:13,729 --> 01:38:15,896
Vous avez réveillé l’enfant.

294
01:38:25,146 --> 01:38:27,479
Lena, venez avec moi.

295
01:38:31,687 --> 01:38:35,690
Leni, je ne peux pas vivre avec toi !

296
01:40:35,562 --> 01:40:38,187
Vous ne pouvez pas arrêter un instant ?

297
01:40:39,979 --> 01:40:41,896
Notre enfant ne peut pas dormir !

298
01:40:45,479 --> 01:40:47,730
Taisez-vous !

299
01:41:12,521 --> 01:41:18,900
Tu es si méchante.
Tu ne sais que détruire et pervertir.

300
01:41:22,521 --> 01:41:24,396
Laisse-nous tranquilles !

301
01:41:25,187 --> 01:41:27,400
Un avortement !

302
01:42:19,646 --> 01:42:22,810
Orlando, je me meurs !

303
01:43:56,146 --> 01:43:59,437
Ce n’est pas possible autrement.
Il le faut.

304
01:44:02,146 --> 01:44:04,620
C'est la coutume ?

305
01:44:05,479 --> 01:44:08,980
Oui, c'est la coutume.

306
01:44:09,021 --> 01:44:10,437
Non, non !

307
01:44:54,896 --> 01:44:56,062
Mme Gorgo !

308
01:45:04,646 --> 01:45:06,896
Ça recommence ?

309
01:45:09,229 --> 01:45:10,687
Est-ce qu'il le faut ?

310
01:45:10,729 --> 01:45:12,312
Oui, il le faut.

311
01:45:27,187 --> 01:45:28,479
M. Orlando !

312
01:46:08,479 --> 01:46:11,979
Le dernier tribunal s’est tenu
il y a 300 ans.

313
01:46:35,146 --> 01:46:36,979
Il entre.

314
01:46:39,271 --> 01:46:41,229
Pauvre M. Orlando.

315
01:49:20,729 --> 01:49:25,062
Mesdames et Messieurs, aujourd’hui
va vous divertir la célèbre troupe

316
01:49:25,187 --> 01:49:26,979
des Freak Orlandos !

317
01:49:30,771 --> 01:49:33,562
Avec l’animatrice Mme Orlando…

318
01:49:37,479 --> 01:49:40,520
Bunnies Helena…

319
01:49:43,896 --> 01:49:45,062
Jackie…

320
01:49:48,562 --> 01:49:49,812
Jill…

321
01:49:51,812 --> 01:49:53,521
et Vivienne.

322
01:51:43,271 --> 01:51:48,480
Ce soir, nous fêtons le centenaire
du Festival de la Laideur.

323
01:51:48,812 --> 01:51:53,040
C’est pour nous l’occasion
de vous saluer très cordialement,

324
01:51:53,271 --> 01:51:56,479
et de vous inviter encore une fois
à participer

325
01:51:56,521 --> 01:52:01,480
à notre concours qui élira
la personne la plus laide de l'année.

326
01:52:02,979 --> 01:52:04,146
Je sais,

327
01:52:04,729 --> 01:52:09,920
vous avez été nombreux à vous préparer,
pendant des mois,

328
01:52:10,187 --> 01:52:12,729
afin de gagner le grand prix.

329
01:52:14,479 --> 01:52:18,960
Or, une seule personne remportera
le trophée.

330
01:52:20,521 --> 01:52:23,630
Laissez-moi donc vous expliquer

331
01:52:23,729 --> 01:52:29,190
les règles établies
par la direction du festival.

332
01:52:30,229 --> 01:52:34,021
Les petits drapeaux tenus
par les messieurs du jury,

333
01:52:34,646 --> 01:52:38,771
tous représentants du gouvernement
 à l'échelle nationale ou locale,

334
01:52:38,896 --> 01:52:41,830
ont les significations suivantes :

335
01:52:42,187 --> 01:52:43,229
Jaune…

336
01:52:43,312 --> 01:52:45,729
Liberté, ordre, sécurité…

337
01:52:46,312 --> 01:52:50,729
Mon principe est :
économiser, peu importe combien ça coûte.

338
01:52:51,771 --> 01:52:53,479
L’échelle mobile des salaires…

339
01:52:53,521 --> 01:52:55,479
Non, le serpent monétaire !

340
01:52:56,187 --> 01:52:59,229
- Le marché était haussier…
- Maintenant, il est baissier…

341
01:52:59,271 --> 01:53:01,146
Je vous en prie, messieurs. Jaune !

342
01:53:04,771 --> 01:53:08,979
Merci. Jaune : mention d’encouragement.

343
01:53:09,896 --> 01:53:10,979
Bleu :

344
01:53:11,729 --> 01:53:12,812
il y a du talent…

345
01:53:17,146 --> 01:53:19,687
mais pas encore totalement mature.

346
01:53:21,479 --> 01:53:22,479
Rouge :

347
01:53:23,229 --> 01:53:24,646
le gagnant !

348
01:53:27,187 --> 01:53:30,479
Je dois également souligner
que tous les participants non retenus

349
01:53:30,521 --> 01:53:33,687
seront reportés sur la liste
du prochain concours.

350
01:53:34,021 --> 01:53:37,520
Je vois que les premiers candidats
sont en ligne.

351
01:53:37,771 --> 01:53:39,229
Je vous en prie, messieurs !

352
01:53:54,729 --> 01:53:58,930
Voici notre première prestation :
<i>La danse des béquilles.</i>

353
01:54:04,646 --> 01:54:06,062
La musique, s’il vous plaît !

354
01:55:01,729 --> 01:55:05,580
Le verdict du jury.

355
01:55:07,187 --> 01:55:11,440
Messieurs, tout le monde
ne peut pas gagner.

356
01:55:12,479 --> 01:55:18,680
Mais j’aperçois déjà le candidat suivant.
Continuons ! Merci !

357
01:55:19,979 --> 01:55:22,062
Le nouveau numéro : Mania !

358
01:55:24,896 --> 01:55:26,896
Veuillez vous approcher !

359
01:55:29,187 --> 01:55:31,437
Les bongos sont prêts ?

360
01:55:32,062 --> 01:55:33,646
Alors, allons-y !

361
01:56:05,562 --> 01:56:09,660
Le numéro suivant provient
d'une idée que je trouve très originale…

362
01:56:10,271 --> 01:56:11,646
Grimaces !

363
01:56:22,271 --> 01:56:24,229
Les bongos, s'il vous plaît !

364
01:56:57,729 --> 01:57:00,979
Quelle superbe démonstration. Merci.

365
01:57:04,479 --> 01:57:07,187
Notre prochain numéro : Grâces !

366
01:57:17,646 --> 01:57:21,229
"Car le beau n’est rien
que le premier degré du terrible,

367
01:57:23,437 --> 01:57:26,229
"ce que nous sommes encore capables
de supporter.

368
01:57:29,521 --> 01:57:32,729
- "Tous les anges sont terrifiants."
- Nous aussi.

369
01:57:39,687 --> 01:57:43,646
Un grand merci. Merci beaucoup.

370
01:57:49,271 --> 01:57:52,646
Et maintenant, Mesdames et Messieurs,
j’ai le grand plaisir

371
01:57:52,729 --> 01:57:57,560
de vous annoncer une surprise…

372
01:58:02,812 --> 01:58:04,521
Où sont les toilettes ?

373
01:58:05,812 --> 01:58:08,021
Là-bas. Mais vous interrompez…

374
01:58:08,979 --> 01:58:10,521
Il s’avère que…

375
01:58:23,396 --> 01:58:25,687
Mesdames et Messieurs, le jury…

376
01:58:29,896 --> 01:58:32,021
Le jury a pris une décision.

377
01:58:32,104 --> 01:58:35,437
Laissez-moi vous présenter
le gagnant de ce soir : Monsieur…

378
01:58:35,979 --> 01:58:37,521
Rappelez-moi votre prénom.

379
01:58:38,146 --> 01:58:42,670
- Je m'appelle Herbert Zeus.
- Oui ! Monsieur Zeus, félicitations !

380
01:58:43,646 --> 01:58:48,187
Je vous donne ce trophée
au nom de la direction du festival.

381
01:58:50,229 --> 01:58:51,479
Merci.

382
01:58:53,229 --> 01:58:56,812
"Au pays des boiteux,
boiter est habituel."

383
01:59:15,062 --> 01:59:18,720
Qu’est-ce que vous faites ici, M. Zeus ?

384
01:59:19,187 --> 01:59:21,646
Je suis vendeur et j'étais de passage.

385
01:59:22,812 --> 01:59:25,896
- Que vendez-vous ?
- Des psychotropes.

386
01:59:31,479 --> 01:59:35,729
Mesdames et Messieurs,
cette journée est pleine de surprises.

387
01:59:35,771 --> 01:59:39,360
Un <i>outsider</i> a raflé le premier prix.

388
01:59:39,396 --> 01:59:42,850
Mais la fête est loin d'être terminée.

389
01:59:43,396 --> 01:59:46,271
De nombreuses attractions sont
encore à venir.

390
01:59:46,396 --> 01:59:49,729
Et bien sûr,
nous voulons danser jusqu'à l'aube.

391
02:00:59,729 --> 02:01:02,937
Ici à Piobbico,
près de Pesaro et de l'Adriatique,

392
02:01:02,979 --> 02:01:06,979
la Société des gens laids
fête son 102e anniversaire.

393
02:01:07,521 --> 02:01:11,479
Les murs affichent les effigies
de personnalités laides du monde entier.

394
02:01:11,521 --> 02:01:13,979
Les hommes politiques y sont dominants.

395
02:01:14,021 --> 02:01:18,479
L’apogée de la fête fut l’élection
de la personne la plus laide de l’année.

396
02:01:18,521 --> 02:01:22,396
Le gagnant : Lorenzo Blasi, 49 ans.

397
02:01:22,479 --> 02:01:24,562
Cette association des gens laids

398
02:01:24,687 --> 02:01:28,812
remonte à 1879, époque à laquelle

399
02:01:28,937 --> 02:01:33,062
on s’inquiétait du nombre
de célibataires laides dans le coin.

400
02:01:35,187 --> 02:01:39,562
La Société a été fondée pour encourager
les mariages entre ses membres

401
02:01:40,229 --> 02:01:44,146
selon le vieil adage italien
"mal comune, mezzo gaudio",

402
02:01:44,229 --> 02:01:47,437
qui signifie :
"Un souci partagé est à moitié oublié."

403
02:01:47,479 --> 02:01:49,896
Dans le cadre des célébrations,

404
02:01:49,979 --> 02:01:53,812
il y a eu un débat entre théologiens,
médecins et psychologues.

405
02:01:53,937 --> 02:01:57,937
Ces experts ont conclu
qu'une personne laide est meilleure,

406
02:01:57,979 --> 02:02:01,229
puisqu'elle doit se battre davantage
pour réussir,

407
02:02:01,312 --> 02:02:04,729
non seulement parmi son entourage,
mais aussi sur son lieu de travail.

408
02:03:48,229 --> 02:03:49,979
Le coq chante,

409
02:03:50,937 --> 02:03:52,312
le jour se lève

410
02:03:53,312 --> 02:03:55,937
et mon histoire est finie.

411
02:07:09,771 --> 02:07:13,937
Sous-titrage : Maria Antonia Martinez